el futuro schott hoy · nários da schott aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias...

52
THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE www.schott.com/solutions Nº 1/2011 GESTIóN TECNOLóGICA Reconocida como Empresa con Prácticas Exitosas 2011 GESTãO TECNOLóGICA Reconhecida como uma empresa de prática bem-sucedida 2011 COVER & TOUCH Nueva área de competencia con vidrios especiales para cuatro tecnologías táctiles COVER & TOUCH Nova área de especialização oferece vidros especiais para quatro tecnologias de toquen Foto : schott / L. Zimmermann / Montage: dw Diseño de luz pionero Design de iluminação pioneiro Con sus soluciones y escenarios innovadores schott es una fuente de inspiración para la iluminación interior inteligente en el tráfico ferroviario. A schott é fonte de inspiração em iluminação inteligente de interiores para o tráfego ferroviário, graças às suas soluções e cenários inovadores.

Upload: others

Post on 11-Jul-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE

sch

ottsolutions

Nº 1

/20

11

www.schott.com/solutions

1/20

11

SCHOTT es uno de los fabricantes líderes a escala mundial de materiales y componentes avanzados. Prestamos asistencia a nuestros clientes en todo el mundo con know how tecnológico de nuestros mercados clave, que incluyen los aparatos domésticos, la óptica, la electrónica, el envase farmacéutico y la energía solar.

Para conocer más sobre nuestras innovaciones avanzadas, visite www.schott.com

El futuro de las soluciones avanzadas comienza hoy con el vidrio especial de SCHOTT

GESTIóN TECNOLóGICA Reconocida como Empresa con Prácticas Exitosas 2011

GESTãO TECNOLóGICA Reconhecida como uma empresa de prática bem-sucedida 2011

COVER & TOUCH Nueva área de competencia con vidrios especiales para cuatro tecnologías táctiles

COVER & TOUCH Nova área de especialização oferece vidros especiais para quatro tecnologias de toquen

Foto

: sc

ho

tt /

L. Z

imm

erm

ann

/ Mon

tage

: dw

Diseño de luz pioneroDesign de iluminação pioneiro

Con sus soluciones y escenarios innovadores schott es una fuente de inspiración para la iluminación interior inteligente en el tráfico ferroviario.

A schott é fonte de inspiração em iluminação inteligente de interiores para o tráfego ferroviário, graças às suas soluções e cenários inovadores.

Page 2: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

SCHOTT Xensation™

The New Brand for all Cover & Touch Technologies

SCHOTT AGHattenbergstrasse 10

55122 MainzGermany

Phone: +49 (0)6131/66-3399 Fax: +49 (0)3641/28889-311

[email protected]/xensation

SCH_anzeige_xensation™_final_6.indd 1 20.05.11 16:04

SCHOTT Xensation™

The New Brand for all Cover & Touch Technologies

SCHOTT AGHattenbergstrasse 10

55122 MainzGermany

Phone: +49 (0)6131/66-3399 Fax: +49 (0)3641/28889-311

[email protected]/xensation

SCH_anzeige_xensation™_final_6.indd 1 20.05.11 16:04

NOTÍCIAS

schottsolutions Nº 1 / 2011 51

Mais criatividadepara vidro arquitetônico

schott e okalux unem forças

A maior parte dos projetistas e arquitetos se rá

benefi ciada. O grupo de tecnologia schott e

o fabricante de vidros de isolamento oKALuX

trabalharão juntos para dar maior liberdade

de criação na área de vidro para edifícios. A

oKALuX oferecerá soluções futuristas que usam

a luz do dia com a ajuda de insertos especiais

nos espaços entre os painéis. A schott Arqui-

tetura + Design oferece produtos e soluções em

vidro de alta qualidade e para fi ns especiais em

projetos funcionais sofi sticados em fachadas,

interiores, iluminação, prevenção de incêndios

e células fotovoltaicas integradas a edifícios.

Graças a inúmeras combinações possíveis, a

schott e a oKALuX podem oferecer uma va-

riedade de produtos praticamente ilimitada. <|

[email protected]

Mayor creatividad para elvidrio arquitectónico

schott y okalux unen fuerzas

Los máximos benefi ciados serán los proyectis-

tas y arquitectos: el grupo tecnológico schott

y el fabricante de vidrios aislantes oKALuX van

a colaborar estrechamente para ofrecer una

mayor libertad creativa en torno al vidrio para

la envolvente y el interior de los edifi cios.

oKALuX desarrolla soluciones futuristas, que

aprovechan la luz diurna con ayuda de insertos

especiales colocados en la cámara de los acris-

talamientos. schott Architecture + Design ofre-

ce vidrio especial de alta calidad y soluciones

para diseños funcionales sofi sticados de facha-

das, interiorismo, iluminación, prevención de

incendios y fotovoltaica integrada en edifi cios.

Gracias a las numerosas combinaciones posi-

bles, schott y oKALuX están en condiciones de

ofrecer una gran gama de productos. <|

[email protected]

Nuevo consejero de EPIA

El Dr. Martin Heming es elegido miembro

del Consejo de la asociación de la industria

solar más grande del mundo

En su junta general anual, la EPIA (Asociación

de la Industria Fotovoltaica Europea) eligió

en marzo por amplia mayoría al Dr. Martin

Heming miembro de su Consejo. El Presidente

del Consejo de Dirección de schott Solar AG

es responsable de las áreas Estrategia, I+D, Re-

laciones Públicas, Personal, Auditorías y Ventas

y Márketing. El Dr. Heming representa también

a la Unidad Solar en la Dirección del Consorcio

schott AG. Lleva aportando su experiencia pro-

fesional al Consejo de la EPIA desde 2010. <|

[email protected]

Novo conselheiro da EPIA

Dr. Martin Heming, membro do Conselho

Diretivo da maior associação do setor solar

Em sua reunião geral anual realizada em março,

a Comissão Europeia do Setor Fotovoltaico

(EPIA) elegeu o Dr. Martin Heming para seu

Conselho Diretivo por esmagadora maioria. O

presidente do conselho da schott Solar AG é

responsável pelas áreas de estratégia, pesquisa

e desenvolvimento, relações públicas, pessoal,

auditoria e vendas e marketing. O Dr. Heming

também representa a divisão solar como mem-

bro do Comitê Diretivo Corporativo da empre-

sa controladora, a schott AG. Ele tem contri-

buído com sua experiência profi ssional para a

diretoria da EPIA desde 2010. <|

[email protected]

Foto

: sc

ho

tt

51

SERVICIO PARA LECTORES ·

SERVIçO PARA LEITORES

Si está interesado en recibir solutions de formagratuita, regularmente o un número concreto,envíenos por favor un e-mail a:

Caso queira receber a solutions gratuitamente, de forma regular ou um número avulso,por favor, envie um e-mail para:[email protected]

fICHA TéCNICA

Edición 1/2011, año 6Edição 1/2011, ano 6

solutions thE schott tEchnoLoGy MAGAzInEse publica 2 veces al año, en 2 ediciones bilingües,inglés-alemán y español-portugués (Brasil)solutions thE schott tEchnoLoGy MAGAzInEé publicada 2 vezes por ano, em 2 edições bilíngues:inglês-alemão e espanhol-português (Brasil).

Tirada: 17.000/Tiragem: 17.000Edición online/Edição on-line:www.schott.com/solutions

Editor/Editorschott AGCorporate Public RelationsHattenbergstraße 10D-55122 Mainzwww.schott.com

Responsable del contenidoResponsável pelo conteúdoKlaus Hofmann

Redactora Jefe/Redatora-chefeChristine Fuhr Tel.: +49-(0)6131/66-4550E-mail: [email protected]

Soporte a la redacción /Suporte à redaçãoThilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim

Diseño y litografía/Projeto e editoraçãoDesignagentur Wagner (dw), Mainz

Preimpresión/Pré-impressãoKnecht GmbH, Ockenheim

Impresión/ImpressãoRohland & more Mediengesellschaft, Offenbach

La reproducción total o parcial de estos artículos(textos e imágenes) sólo está permitida previa

autorización por escrito del editor.A reprodução total ou parcial destes artigos

(textos e imagens) será permitida somente com a préviaautorização por escrito do editor.

Los nombres de producto señalados a continuación, sonmarcas registradas en determinados países por schott AG

o por otras empresas del Consorcio schott:Os nomes de produtos relacionados abaixo são marcas

registradas em determinados países pela schott AGou por outras empresas do Grupo schott:

schott®, AsI®, Duran®, Conturax®, Eco-Clear®,Fiolax®, Nexterion®, Pyran®, schott Termofrost®.

Foto

: sc

ho

tt

Page 3: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

Editorial

3Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer schottsolutions Nº 1 / 2011

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Caros(as) leitores(as),

O mundo tem mudado rapida-mente, mas não podemos esquecer determinados eventos. 11 de março de 2011, por exemplo. O Japão foi atingido por um dos terremotos mais graves de sua história e, em segui-da, por uma tsunami devastadora, gerando o desastre na usina nuclear de Fukushima. Enviamos nossos pêsames ao povo japonês. Os funcio-nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos.

Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente ao normal. Isso tem alimentado um debate sobre qual mix energético precisaremos no futuro e mudamos o foco para energia renovável. A SCHOTT oferece soluções baseadas em duas tecnologias fundamentais: usinas hidrelétricas termossolares e fotovoltaicas. E o ótimo trabalho que temos feito pode ser visto pelo prestigiado prêmio que recebemos na área de gestão tecnológica (p. 12) para o desenvolvi-mento de módulos solares inovadores (p. 16), por exemplo.

O clima e a proteção ambiental são temas que nos preocupam de muitas maneiras. Isto pode ser constatado, por exemplo, no sucesso da certificação Cradle to Cradle® de nosso vitrocerâmico Pyran® Platinum resistente ao fogo (p. 22). Esse rótulo ecológico exige processos de pro-dução ambientalmente amigáveis, utilizando energias renováveis e um alto nível de atividades de reciclagem.

Agir com responsabilidade é um importante valor corporativo que está inserido até mesmo na nova visão da empresa. Isso exige nosso empenho em prol de uma meta ambiciosa: “Fazemos da SCHOTT par-te da vida de todos”. E discutimos como fazemos isso nas páginas a seguir. Por exemplo, com a SCHOTT Xensation™, nossa nova área de especialidade “Cover & Touch”, introduziu uma marca cujos produtos especiais de vidro suportam todas as importantes tecnologias de hoje (p. 28). Entretanto, esta não é a única atividade que nos ajuda a conquis-tar terreno no importante mercado asiático. Graças a nossos produtos de vidro especial extremamente duráveis (p. 8) e tecnologia de ilumi-nação (p. 6), estamos nos movendo em direção a um futuro no qual as nações ascendentes asiáticas terão um papel mais importante na velocidade recorde dos supertrens expressos chineses. O mundo está girando mais rápido – e a SCHOTT está ajudando a projetá-lo.

Espero que gostem desta edição!

Meus cumprimentos,

Apreciados/as lectores/as,

El mundo está cambiando con gran rapidez y aun así resulta difícil olvidar determinados acontecimientos. El 11 de marzo de 2011, por ejem-plo. Japón fue sacudido por uno de los terremotos más fuertes de su historia, seguido de un tsunami devastador y del desastre de la central nuclear de Fukushima. Queremos expresar nuestra solidaridad con el pueblo de Japón. Los empleados de SCHOTT en el país tuvieron la fortuna de que tanto ellos como sus familias pudieron salir indemnes.

Fukushima no es el tipo de accidente tras el cual todo retorna rápi-damente a la normalidad. Ha estado alimentando un debate acerca de qué mix energético necesitamos para el futuro y ha puesto el foco sobre las energías renovables. SCHOTT ofrece soluciones basadas en dos tec-nologías clave: la centrales termosolares y la fotovoltaica. El gran traba-jo que hemos realizado se puede apreciar en el prestigioso galardón que se nos ha concedido en el campo de la gestión tecnológica (pág. 12) para desarrollar, por ejemplo, módulos solares innovadores (pág. 16).

La protección del clima y del medio ambiente son temas que nos ocupan de muchas formas. Esto se puede apreciar, por ejemplo, en la exitosa certificación Cradle to Cradle® obtenida por nuestra vitrocerá-mica de protección contra incendios Pyran® Platinum (pág. 22). Esta ecoetiqueta exige procesos de producción respetuosos con el medio ambiente, el uso de energías renovables y un alto grado de reciclaje.

Actuar con responsabilidad es un valor importante de la empresa, que se ha incluido en nuestra nueva Visión. Perseguimos un objetivo ambicioso: “Convertimos a SCHOTT en parte de la vida de cada uno.” Lo conseguimos con SCHOTT Xensation™, la marca de vidrios especia-les de nuestra nueva área de competencia “Cover & Touch”, que sopor-tan todas las tecnologías táctiles más importantes (pág. 28). Esta no es la única actividad que nos ayuda a poner un pie en el importante mer-cado asiático. Gracias a nuestros vidrios especiales extraordinariamen-te resistentes (pág. 8) y a nuestra tecnología de iluminación (pág. 6) estamos encaminándonos a la velocidad récord de los trenes superex-presos chinos a un futuro en el que las naciones asiáticas emergentes desempeñarán un papel cada vez más importante. El mundo gira más rápidamente y SCHOTT está ayudando a diseñarlo.

¡Les deseo una lectura amena!

Saludos cordiales,

Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer

Presidente del Consejo de Dirección de schott agPresidente do Conselho Diretivo da schott ag

Page 4: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 20114

Contenido

06

08

28

14

36

42

4630

Foto

o : s

cho

tt/P

. J. P

hans

e

Foto : schott

Foto

: Fr

aunh

ofer

IPt

Foto

: sc

ho

tt/K

.Roe

lfsem

aFo

to :

Nov

o N

ordi

skFo

to :

sch

ott

/L. Z

imm

erm

ann

Foto : MoRItEX/H. Murakami

Foto : Reuters

Page 5: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 5

Índice

Más tirón gracias a la luzSCHOTT ofrece soluciones de diseño creativas basadas en tecnologías LED, también en combinación con ópticas de fibras, para los medios de transporte del mañana.

Mais atraente graças à luzA SCHOTT oferece soluções de design criativo para os meios de transporte do futuro com base em tecnologias de LEDs, em combina-ção com fibras ópticas.

14 Losprocesosuniformessonimperativos Entrevista al Prof. Günther Schuh, Director del Instituto Fraunhofer de Tecnología de la Producción IPT.

Processosuniformessãodecisivos Entrevista com o Prof. Günther Schuh, diretor do Instituto Fraunhofer de Tecnologia de Produção (IPT).

16 Lafuerzaestáenlacaraposterior Con los módulos solares de contacto posterior se puede alcanzar una eficiencia hasta un 10% superior.

Aenergiaestápordetrás Uma eficiência até 10% maior pode ser conseguida com módulos solares inovadores de contato fixo.

18 Hacialaterapiadelcáncerindividualizada Unos portaobjetos recubiertos con nitrocelulosa abren nuevos caminos en la investigación clínica.

Acaminhodotratamentoindividualizadocontraocâncer As lâminas de vidro revestidas de nitrocelulose abrem novos caminhos para pesquisa clínica.

22 Respetoalmedioambientecertificado SCHOTT ha obtenido en los EE.UU. la certificación Cradle to Cradle® (C2C) para Pyran® Platinum.

Certificadoderespeitoaomeioambiente A SCHOTT foi premiada com o certificado Cradle to Cradle® (C2C) nos EUA com o Pyran® Platinum.

26 EnfoqueModelo para un futuro sostenible / Modelo para um futuro sustentável

30 Posibilidadesilimitadas Unos innovadores sistemas de visión artificial permiten tests eficientes en la investigación MEMS.

Possibilidadesilimitadas Sistemas inovadores de máquinas de inspeção visual permitem processos de testes eficientes para MEMS.

34 Tradiciónconfuturo Al efectuar unas obras de rehabilitación se ha instalado en un hotel de Pamplona un diseño solar futurista. Tradiçãocomfuturo Design solar futurista é implantado em hotel de Pamplona, Espanha, durante reforma.

36 Altatecnologíacontraunaenfermedadsocial El fabricante de insulina Novo Nordisk utiliza cartuchos de vidrio de SCHOTT en sus sistemas pen.

Altatecnologiacontraummalqueavança A Novo Nordisk, fabricante de insulina, utiliza carpules de vidro da SCHOTT em seus sistemas de caneta.

40 25vueltasalmundocadaaño El tubo de vidrio especial para uso en envases farmacéuticos Fiolax® celebra su primer centenario.

25vezesaoredordaterraacadaano Os tubos de vidro especial Fiolax® para uso em embalagens farmacêuticas celebram seu centenário.

42 Ejemplodesostenibilidadparalanatación Una solución fotovoltaica en una fachada hace posible una reducción anual de las emisiones de unas 3 t.

Umexemplodesustentabilidade Solução de energia solar em complexo permite economia anual de cerca de 3 t de emissões de CO2.

44 Transparenciaqueahorraenergía Unos sistemas especiales de puerta permiten mejorar la eficiencia energética de las cámaras refrigeradas.

Atransparênciaqueforneceenergia A eficiência energética de unidades de refrigeração pode ser aumentada com os sistemas especiais de porta.

46 Tubosdevidrionoconvencionalesconefectosexquisitos El complejo de oficinas Wallbrook impresiona con su pared de tubos de vidrio Conturax®.

Tubosdevidronãoconvencionaiscomefeitosextraordinários O complexo de escritórios Wallbrook é impressionante, com suas paredes de tubos de vidro Conturax®.

48 Nuevasideasparaelmuseodelfuturo El vidrio y la luz desempeñan un papel importante en las visiones del ‘Museo del Futuro 2020’.

Omuseudofuturocommúltiplaspossibilidade O vidro e a luz têm importante papel nas visões dos ‘Museus do Futuro 2020’.

25 / 50Noticias/NotíciasFicha técnica / Impressum

Contenido · ÍndiceTítulo · Capa

06

18

Excelencia en gestión tecnológicaSCHOTT es reconocida por sus “Prácticas Exitosas” en gestión tecnológica

Excelência em gestão tecnológicaA SCHOTT reconheceu “práticas de sucesso” em gestão tecnológica

12

A la caza de recordsEn los trenes de alta velocidad de China se emplea vidrio resistente a la rotura de SCHOTT.

Em busca de novos recordesTrens de alta velocidade da China usam vidro resistente a estilhaçamento da SCHOTT.

08

Permitido tocarCon Xensation™ SCHOTT despega en el cam-po de los vidrios de cobertura y táctiles.

Pode tocarA SCHOTT está pronta para decolar com vidros cover & touch e sua marca Xensation™.

28

Destacados · Destaques

Foto

: CA

PMM

Page 6: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 20116

Tráfico ferroviario

L a tremenda velocidad de un tren de pasajeros, que a finales de 2010 rompió un récord (ver también la pág. 8), no fue el úni-

co aspecto del mismo que creó la sensación de ir a bordo de un reactor. Gracias a las lámparas de lectura personales montadas en sus asientos, los pasajeros de la clase vip pudieron disfrutar del mismo nivel de confort que en un avión. “Llevamos entre-gadas más de 2.000 lámparas de lectura LED para uso en los trenes de alta velocidad chinos. El cliente está muy contento con la alta calidad y el diseño armonizado, de modo que las expec-tativas de recibir nuevos pedidos son bastante grandes,” explica el Dr. Armin Plichta, General Manager of Transportation en SCHOTT Lighting and Imaging. El ejemplo de la iluminación para asientos sugiere que despunta una nueva tendencia: tam-bién en el transporte ferroviario se considera cada vez más la luz como elemento para orientar, crear ambiente y dotar de confort, especialmente durante los viajes de larga distancia. Los diseña-dores y los fabricantes están haciendo todo lo posible para que el interiorismo de los trenes esté a la altura de los estándares de

A impressionante velocidade não foi o único destaque da viagem

recordista de um trem chinês (veja também a p. 8) no final de 2010, que criou a sensação de estar em um avião a jato. Graças às luzes de leitura pesso-al disponíveis nos assentos, os passa-geiros da classe VIP desfrutam o mes-mo nível de conforto de um avião. “Já entregamos mais de 2.000 lu z e s d e l e i tura d e LED para uso em trens de alta velocidade chineses. O cliente está muito feliz com a alta qualidade e de-sign; portanto, as chances de receber-mos mais pedidos são muito boas”, diz o Dr. Armin Plichta, gerente geral de transportes do departamento de ilu-minação e imagem da SCHOTT. A ilu-

minação para os assentos já representa uma nova tendência. Cada vez mais, a luz é vista como instrumento que ofe-rece orientação, cria estados de espíri-to e conforto, principalmente em via-gens longas. Neste caso, a maior velo-cidade do trem expresso não basta para convencer os passageiros a optar por ele. Designers e fabricantes de in-teriores de trem fazem o possível para atender aos padrões de conforto com os quais os passageiros das compa-nhias aéreas estão acostumados a en-contrar nas primeiras classes. O obje-tivo é tornar a viagem de trem uma experiência o mais confortável possí-vel, principalmente nas classes mais elevadas. Entretanto, o desafio tam-

Thilo Horvatitsch

Más tirón gracias a la luzMais atraente graças à luz

Las soluciones de iluminación inteligentes para compartimentos de tren están allanando el camino para un mayor confort – también para atraer clientes de las compañías aéreas.

As soluções de iluminação inteligente para compartimentos de trem estão preparando o caminho para um maior conforto – e atraindo passageiros das companhias aéreas.

Una visión en vías de hacerse realidad: también en el transporte ferroviario se considera cada vez más la luz como elemento para orientar, crear ambiente y dotar de confort, ya sea en el diseño de coches restaurante (arriba) o en soluciones de asiento VIP (ver pág. 7, abajo).

Uma visão a caminho de se tornar realidade: a luz já é vista como instrumento que oferece orien-tação, cria estados de espírito e conforto, independentemente de ter sido projetada para restau-rantes em trens (acima) ou soluções para assentos VIP (veja a página 7 abaixo).

Foto

s : s

cho

tt/L

. Zim

mer

man

n

Page 7: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

Nº 1 / 2011schottsolutions 7

Tráfego Ferroviário

confort de determinadas clases aéreas. El objetivo es hacer que los viajes en tren se conviertan en una experiencia lo más con-fortable posible. Pero el reto consiste también en satisfacer me-jor las necesidades de los viajeros. Mientras que los viajeros por negocios a menudo solicitan sentarse en zonas tranquilas, los pasajeros de 1ª clase prefieren un ambiente de sala de estar o de bar. Los diseños de iluminación personalizados ayudan a satis-facer muy eficazmente ambas exigencias.

Pero las soluciones técnicas de iluminación no sólo resultan idóneas para crear ambientes en viajes de larga distancia. Se ha visto que la utilización de materiales de alta calidad en los trans-portes públicos eleva el umbral para el cometimiento de actos de vandalismo. Este efecto se puede potenciar también median-te la tecnología de iluminación, porque la luz influye sobre el comportamiento de las personas. SCHOTT ofrece una amplia gama de productos para todas estas aplicaciones, desde solucio-nes de iluminación funcionales para cabinas, techos y luces de emergencia, pasando por lámparas spot y para asientos, hasta las iluminaciones de contorno, de ambiente y de creación de atmósfera. Para ello se emplean principalmente iluminadores LED, combinados en determinados casos con conductores de luz fibroópticos. Estos sistemas híbridos ofrecen importantes ventajas, especialmente para el transporte ferroviario. La sepa-ración entre conductor y fuente de luz favorece una instalación flexible y que ocupa poco espacio, un manejo sencillo y unas menores necesidades de mantenimiento. El sistema, además de fiable, es muy resistente a las agresiones vandálicas, las vibracio-nes, la suciedad, la humedad y el calor. La gran durabilidad y el bajo consumo eléctrico de los diodos luminosos son otra venta-ja clave. Una lámpara LED plana muy fina, que ilumina homo-géneamente y está diseñada para integrarse en los paneles de pared y techo, es sólo uno de los nuevos productos para uso en el transporte ferroviario con una gran demanda. Este panel LED ultraplano tiene un espesor de tan solo 6 mm, se puede montar también curvado y es adecuado para trenes de doble piso, en los que el espacio de montaje es reducido. “Siguiendo la filosofía de nuestro lema ‘Diseño y simplicidad’, queremos que nuestros clientes puedan obtener de forma rápida y sencilla soluciones de diseño de alta calidad,” resalta Plichta. <|

[email protected]

bém é atender a uma variedade de di-ferentes necessidades de viagem. En-quanto os passageiros que viajam a negócio geralmente pedem para sen-tar-se em áreas silenciosas para traba-lhar e fazer reuniões, o normal entre os passageiros da primeira classe é a pre-ferência por um ambiente de salão ou bar. Projetos de iluminação personali-zados podem ajudar a atender a ambas as demandas com bastante eficácia.

Contudo, soluções de iluminação técnica não são ideais apenas para projetar cenários de viagens longas. O uso de materiais de alta qualidade no transporte público também demons-trou coibir o vandalismo. A tecnologia de iluminação provoca também este efeito, pois demonstrou-se que a luz afeta o comportamento das pessoas. A SCHOTT oferece uma grande varieda-de de produtos para todas essas aplica-ções – desde soluções de iluminação funcional até cabines e tetos para ilu-minação de emergência através de ho-lofotes e iluminação para assentos, contorno, ambiente e que cria um es-tado de espírito específico. As fontes de luz de LED são usadas principal-mente para essa finalidade, muitas ve-zes combinadas com condutores de luz de fibra óptica. Esses sistemas hí-

bridos oferecem vantagens importan-tes, principalmente para o tráfego ferroviário. Separar a transmissão de luz de sua fonte favorece uma instala-ção flexível e ocupa pouco espaço, além de facilitar a operação e reduzir a manutenção. O sistema também resis-te bem às tentativas de vandalismo, vibrações, sujeira, umidade e calor. E é extremamente confiável, graças às fi-bras de vidro que não conduzem ele-tricidade. A longa durabilidade e o baixo consumo de energia dos diodos emissores de luz são também outras vantagens principais. A luz plana com LEDs muito finos que brilham de for-ma homogênea projetada para integra-ção em paredes e painéis de cobertura, é apenas um dos novos produtos para uso em viagens de trem que já tem alta demanda. Este painel de LED ultrafino tem apenas seis milímetros de espessu-ra, pode ser usado em aplicações cur-vas e é particularmente adequado para trens de dois andares com espaço limi-tado. “Para viver nosso lema, ‘Design e Simplicidade’, queremos que nossos clientes também nos proponham solu-ções de design de alta qualidade de maneira rápida e fácil”, ressalta Armin Plichta. <|

[email protected]

“Queremosquenuestrosclientespuedanobtenerdeformarápidaysencilla solucionesdediseñodealtacalidad.”

“Queremosquenossosclientes possamobter,deformarápidaesimples, soluçõesdedesigndealtaqualidade”.

Dr. Armin Plichta, General Manager Transportation schott Lighting and Imaging

Page 8: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 20118

Tráfico ferroviario

E l 3 de diciembre de 2010, el esbelto tren del tipo crh 380 cubrió el tramo para ferrocarril de alta velocidad entre

Shanghai y Hangzhou a 486 km/h – un nuevo récord de velo-cidad entre los trenes de pasajeros convencionales. Un mes des-pués, los ferrocarriles estatales chinos continuaban pisando el acelerador: el Ministerio de Ferrocarriles anunciaba que el tra-yecto de prestigio Pekín - Shanghai, de 1.300 km de longitud, sería abierto ya en junio de 2011, meses antes de lo previsto. El Ministerio añadió que para el final del año se habrá ampliado la red de ferrocarriles de alta velocidad en casi 5.000 km, hasta sumar más de 13.000 km. Los planes de inversión en construc-

D ia 3 de dezembro de 2010, o trem tipo CRH 380 percorreu o traje-

to de alta velocidade entre Xangai e Hangzhou, que ainda não foi inaugu-rado oficialmente, mas permite uma velocidade de 486 km – novo recorde para trens convencionais de passagei-ros. Um mês depois, a companhia fer-roviária estatal da China continuou a apressar as coisas. O Ministério dos Transportes Ferroviários anunciou

que a rota de 1.300 km de Pequim a Xangai seria inaugurada em junho de 2011, meses antes do planejado e que a rede ferroviária para trens de alta velo-cidade seria ampliada em cerca de 5.000 km, chegando a mais de 13.000 até o final do ano. Os planos de inves-timento para a construção de ferrovias foram estimados em 700 bilhões de yuans (80 bilhões de euros) – pratica-mente o mesmo valor de 2010.

Thilo Horvatitsch

A l a c a z a d e recordsE m b u s c a d e novos recordes

China expande su gigantesca red ferroviaria siguiendo una consigna principal: alta velocidad. Pero el vidrio para las ventanas de estos trenes superexpresos también tiene que estar a la altura. Una misión para schott® LAs80.

O principal lema da China na expansão de sua gigantesca rede ferroviária é alta velocidade. Mas o vidro das janelas usado nesses supertrens expressos também precisa estar à altura. Esse é um trabalho para a schott® LAs80.

Foto : Reuters / Montage: dw

Page 9: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

9schottsolutions Nº 1 / 2011 9

>

Hoje, a China tem os trens mais rápidos e a maior rede ferroviária de alta velocidade do mundo (veja tam-bém a p. 11). No entanto, seu lema não é apenas alta velocidade, mas também alta tecnologia, onde ainda não é líder. Nos últimos anos, houve um grande fluxo de know-how do oeste para o les-te, com a importação de plataformas da Europa e do Japão. Mas, hoje, a China desenvolve e constrói mais de seus su-pertrens de maneira independente. O desafio atual enfrentado pelas empre-sas Shinkansen ( Japão), TGV (França) ou ICE (Alemanha) chama-se CRH (Rede Ferroviária Chinesa de Alta Ve-locidade). Empresas chinesas como CSR Sifang Locomotive & Rolling Stock ou CNR Tanghsan Railway Vehicles agora fabricam trens que al-cançam velocidades de 400 km por hora e mais com essa marca.

Velocidades tão altas exigem pre-cauções especiais de segurança e uso de tecnologia capaz de fazer frente a essas condições extremas: trilhos especiais que suportem as altas velocidades de, no mínimo, 200 quilômetros por hora, e um sistema de controle e segurança de trens de alto desempenho. Fatores como construção leve, acionadores elétricos, uniformidade, aderência das rodas aos trilhos, incluindo transfe-rência de energia, resistência do ar e desenvolvimento de ruídos são essen-ciais. As tensões às quais os vidros do

trem estão expostas também não devem ser menosprezadas, como mudanças repentinas de pressão ao entrar ou sair de túneis ou ao encontrar um trem que esteja na direção oposta dentro de um túnel. Essas diferenças de pressão cau-sariam mudanças desconfortáveis ou mesmo deficiências de audição e in-consciência para os passageiros e a tri-pulação do trem se óculos especiais de alta resistência e sistemas de proteção não fossem utilizados. Objetos ou ani-mais que atingem o para-brisa são ou-tra ameaça. A velocidades de diversas centenas de quilômetros por hora, esse impacto é semelhante ao de uma bala.

Resistente a extrema pressão: schott® LAs80

Os laminados convencionais de vidro plano são incapazes de resistir a essas cargas ou simplesmente são grossos e pesados demais para supertrens ex-pressos projetados para serem leves. No entanto, isso não ocorre com o SCHOTT® LAS80. Esse vidro de alumi-nossilicato de lítio é fabricado com processo microflutuação e, então, é qui-micamente curado. Graças ao know-how sofisticado do processo da fábrica localizada em Jena, Alemanha, na área de pós-tratamento, é dada a devida consideração à grande dureza contra fraturas e resistência a riscos e pressão bem como à resistência extremamente

Tráfego Ferroviário

ción ferroviaria de este año han sido fijados en 700 millardos de yuanes (80 millardos de euros).

En la actualidad China ya tiene los trenes más rápidos y la red de ferrocarril de alta velocidad más larga del mundo (ver también la pág. 11). Sin embargo, su lema no es sólo alta veloci-dad, sino también alta tecnología. En años pasados sin duda fluyó un gran caudal de know how desde el oeste al este, dado que se importaron de Europa y Japón plataformas para trenes de alta velocidad. Pero hoy en día China está desarrollando y fabrican-do sus trenes súper expresos ella misma. El tren que ahora reta al Shinkansen japonés, al TGV francés o al ICE alemán lleva el

El amanecer de la era de los trenes de alta velocidad chinos (arriba). Mode-los como los CRH 2 y 3, así como el CRH 380, están viajando ya con unidades de vidrio aislante de altísima resistencia LAS80 de 6 – 8 mm de espesor, tanto en el parabrisas como en las ventanas laterales (abajo a la dcha.).

Nasce a era dos trens chineses de alta velocidade (acima). Modelos como o CRH 2 e 3, além do CRH 380, já estão circulando com painéis de unidades de vidro isolante LAS80 de seis a oito milímetros de espessura e alta resistência nas janelas frontais e laterais (canto inferior direito).

Foto : Reuters

Page 10: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201110

Tráfico ferroviario

500 km/h sem sofrer dano. O incrível foi que, embora o choque causado por um projétil de alumínio de 1 kg à velo-cidade de 450 km/h tenha quebrado o vidro, não conseguiu penetrar o lami-nado de 6 mm.

Essas qualidades também conven-ceram a empresa chinesa Haian, que equipa os supertrens expressos com vidros especiais. Neste caso, a empresa de processamento se beneficiou de mais uma vantagem: a baixa tempera-

elevada contra quebras, a qual é até cinco vezes maior do que a do vidro plano convencional. Portanto, é alta-mente resistente, mesmo quando é muito fina, de acordo com exames es-peciais. No chamado Teste de Impacto contra Rochas (Rock Strike Test), um laminado composto de três painéis LAS80, com espessura total de seis mi-límetros, resistiu ao bombardeio de balas afiadas de alumínio de 20 g atira-das contra o vidro a uma velocidade de

nombre de crh (China Railway Highspeed). Empresas chinas como CSR Sifang Locomotive & Rolling Stock o cnr Tangh-san Railway Vehicles fabrican, ahora bajo esta denominación, trenes que alcanzan velocidades de 400 km/h o más.

Estas velocidades tan elevadas requieren adoptar unas me-didas de seguridad extraordinarias y utilizar una tecnología que sea capaz de hacer frente a estas condiciones extremas. Empe-zando por unas vías especiales, capaces de soportar velocidades de mín. 200 km/h, pero incluyendo también un sistema de con-trol y seguridad de los trenes con unas prestaciones en conso-nancia con ello. Factores como la construcción ligera, los mo-tores eléctricos, las suavidad de marcha, la adherencia de las ruedas a las vías y la transferencia del par motor, la resistencia al aire y la generación de ruido desempeñan todos ellos un papel clave a la hora de construir trenes súper expresos.

Tampoco se deben subestimar los esfuerzos a los que se ve sometido el acristalamiento del tren, que incluyen cambios de presión repentinos al ingresar en un túnel o abandonarlo, así como al coincidir con un tren que viaja en dirección opuesta dentro de un túnel. De no utilizarse vidrios de alta resistencia y sistemas protectores, estas diferencias de presión podrían causar incómodas sensaciones de presión o, incluso, dificulta-des de audición y pérdida de conocimiento en los pasajeros y la tripulación del tren. Otro riesgo lo representan los objetos y animales que impactan contra los vidrios. A velocidades de va-rios cientos de km/hora, su efecto es similar al de un proyectil.

Soporta esfuerzos extremos: schott® las80

Los laminados de vidrio plano convencionales no soportan es-tas cargas o resultan demasiado gruesos y pesados para su uso en los trenes súperexpresos. Sin embargo, no es el caso de SCHOTT® LAS80. Este vidrio litio-aluminosilicato se fabrica mediante microflotado y se templa químicamente. Gracias al sofisticado know how en el postprocesado que atesora la sede de producción de Jena (Alemania), el vidrio adquiere una extraordi-naria resistencia a la rotura, a la rayadura y a la presión. Gracias a ello es extraordinariamente resistente para su reducido espesor, como ha quedado demostrado en unos ensayos especiales. En el denominado “Rock Strike Test”, un laminado consistente en 3 hojas de LAS80, con un espesor total de 6 mm, resistió sin sufrir daños el impacto de un afilado proyectil de aluminio, de 20 g de peso, disparado contra el vidrio, con una velocidad de 500 km/h. Increíble: aunque el impacto de un objeto de aluminio de 1 kg de peso, viajando a una velocidad de 450 km/h, rompió el vidrio, no fue capaz de penetrar a través del laminado de 6 mm.

Estas cualidades convencieron por ejemplo a la empresa Haian, que equipa los trenes súper expresos con acristalamien-tos especiales. En este sentido, la empresa procesadora se bene-fició aquí de una ventaja adicional: la baja temperatura de trans-formación de SCHOTT® LAS80 facilita la producción de formas 3D complejas y permite, de esta forma, una mayor libertad de

schott Las80 (abajo) también hace posible un disfrute máximo del viaje en los trenes de al-ta velocidad (arriba). El vidrio especial empleado en las ventanas laterales soporta cambios de presión bruscos, como los que se producen al ingresar en un túnel o al abandonarlo.

o schott® Las80 (abaixo) também oferece o máximo prazer em viagens em trens de alta ve-locidade (acima). O vidro especial utilizado nas janelas laterais resiste a mudanças bruscas de pressão quando um trem entra ou sai de um túnel.

Foto

: R

eute

rs

Foto : schott/R. Weitnauer

Page 11: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 11

Tráfego Ferroviário

La red ferroviaria china lleva varios años creciendo a un

ritmo vertiginoso, hasta los aprox. 91.000 km actuales.

Para 2020 se prevé que comprenda 120.000 km, más de 18.000

de ellos preparados para la alta velo-

cidad. China ha invertido entre 2005

y 2010 1,98 billones de yuanes (aprox.

226 millardos de €). El próximo plan

quinquenal, que cubre hasta 2015, tie-

ne un presupuesto incluso mayor. La

red de ferrocarril de alta velocidad,

que con 8.358 km era ya a finales de

2010 la más larga del mundo, tiene

una importancia inmensa en este sen-

tido. La segunda economía del mun-

do persigue de esta forma procurar

que sus trabajadores puedan cubrir

largas distancias mucho más rápida-

mente. Las empresas necesitan cons-

truir sus sedes cada vez más en el in-

terior del país, donde existe una dis-

ponibilidad todavía mayor y son más

asequibles terrenos y trabajadores

cualificados, que en la urbanizada y

cara costa este. Los trenes de alta ve-

locidad interconectarán en todas las

direcciones importantes nodos. Así,

los pasajeros del tren Pekín - Shanghai,

de 1.318 km de recorrido, y de pronta inauguración, tendrán

que viajar sólo la mitad del tiempo: cinco horas.� �<|

Há vários anos, a rede ferroviária na China cresce a um ritmo alucinante

para incluir cerca de 91.000 km, por enquanto. Espera-se chegar a 120.000

km, mais de 18.000 dos quais para atender aos supertrens expressos até 2020.

Entre 2005 e 2010, a China inves-

tiu 1,98 trilhões de yuans (cerca

de 226 bilhões de euros). Até

2015, o valor será ainda maior. A

rede ferroviária de alta velocida-

de, que hoje tem 8.358 km e já

era a maior do mundo no final

de 2010, é de imensa importân-

cia. É assim que a segunda maior

economia do mundo busca as-

segurar que seus funcionários

percorram longas distâncias

com uma rapidez muito maior.

Afinal, as empresas aqui preci-

sam construir mais fábricas no

interior do país, onde terras e

funcionários capacitados estão

ainda mais disponíveis e a um

custo mais acessível do que na

costa oeste, cara e urbanizada.

Por isso, os trens que circulam à

velocidade do relâmpago co-

nectarão importantes centros de

transporte em todas as direções.

Assim, os passageiros que faze o trajeto de 1.318 km entre Pequim e Xangai em

breve viajarão apenas durante cinco horas ou metade desse tempo.� �<|

corde.�Segundo�a� imprensa,� laborató­rios�estatais� já� estão� trabalhando�nos�trens� que� serão� capazes� de� viajar� a��velocidades� de� até� 600� quilômetros�por�hora.�

Isso� também� soa� como� uma� boa�notícia� para� a� SCHOTT:� “Esperamos�um� fluxo� constante� de� negócios”,� diz��o� Dr.� Lutz� Wehmeier,� gerente� geral��de� vendas� e� marketing� das� Soluções��Técnicas� de� Vidro� da� SCHOTT� em��Jena.�Aliás,�o�negócio�também�inclui��soluções� de� iluminação� da� SCHOTT�(veja�também�a�p.�6).� �<|

[email protected]

tura� de� transformação� do� SCHOTT®�LAS80� torna� mais� fácil� produzir� for­mas�3D�complexas�e,�portanto,�oferece�maior�liberdade�de�design.�Nesse�meio�tempo,�os�supertrens�expressos�chine­ses� já� estão� em� movimento� com� uni­dades�de�vidro�isolante�LAS80� de�seis�ou� oito� milímetros� de� espessura� em�janelas� frontais� e� laterais.� Estes� in­cluem�não�apenas�os�modelos�de�trem�CRH� 2� e� 3,� mas� também� a� série� 380�mais�rápida,�que�abrange�tanto�os�tra­jetos�de�Xangai�a�Pequim�e�o�trajeto�recorde,�de�Xangai�a�Hangzhou.�Com�certeza� haverá� outras� velocidades� re­

diseño.�Mientras�tanto,�ya�hay�trenes�súper�expresos�chinos�via­jando�con�unidades�de�vidrio�aislante�LAS80� de�6�–�8�mm�de�espesor� como� parabrisas� o� ventanas� laterales.� Entre� éstos� se�cuentan�no�sólo�los�modelos�CRH�2�y�3,�sino�también�la�serie�380,�más�rápida,�que�cubre�tanto�el�trayecto�Shanghai�­�Pekín�como�el�trayecto�Shanghai�­�Hangzhou�en�el�que�se�logró�el�récord.�

Es�seguro�que�se�batirán�nuevos�records�de�velocidad.�Según�la�prensa,�los�laboratorios�estatales�ya�están�trabajando�en�trenes�que�serán�capaces�de�viajar�a�velocidades�de�hasta�600�km/h.�

Esto�es�también�una�buena�noticia�para�SCHOTT:�“Espera­mos�un�negocio�continuado,”�señala�el�Dr.�Lutz�Wehmeier,�Ge­neral� Manager� of� Sales� &� Marketing� de� SCHOTT� Technical�Glass�Solutions,�en�Jena.�Este�negocio� incluye�asimismo�solu­ciones�de�iluminación�de�SCHOTT�(ver�también�la�pág.�6).� �<|

[email protected]

1.300 quilômetros de trem em cinco horas1.300 kilómetros en tren, en cinco horas

Hong KongMacao

Guangzhou

Harbin

Kunming

Lanzhou

300 – 350 km/h200 – 250 km/h

red de tren de alta velocidad previstarede planeJada de alta velocidade

500 km

Fuen

te |

Fon

te :

sch

ott

Ürümqi➔

Pekín

Tianjin

Chengdu

chinaWuhan

Tangshan

Shanghai

Qingdao

Xiamen

Shenzhen

Page 12: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201112

Gestión tecnológica

S e atribuyen a Thomas Watson, fundador de ibm, las pala-bras siguientes, dichas en 1943: “Creo que hay un mercado

mundial para no más de 5 computadoras”. En aquella época re-sultaba bastante difícil predecir el éxito de las tecnologías en el mercado. Sigue siéndolo hoy en día, a pesar del hecho de que las empresas tienen ahora acceso, para su gestión de las innova-ciones y las tecnologías, procesos, métodos e instrumentos de tic sistemáticos, que facilitan la planificación estratégica de las innovaciones y ayuda a su exitosa materialización e introduc-ción en el mercado. El Instituto Fraunhofer de Tecnología de la Producción (ipt), en Aquisgrán (Alemania), es uno de los cen-tros que investigan en este campo y elaboran para las empresas soluciones en forma de sistemas. En la primavera de 2010, el Instituto Fraunhofer ipt inició junto con un consorcio empre-sarial de alto nivel un amplio estudio internacional, en el que participan 298 empresas de diversos sectores procedentes de

Dizem que Thomas Watson, o fun-dador da IBM, afirmou, em 1943:

“Acho que há um mercado mundial para talvez cinco computadores”. Na época, era muito difícil prever o suces-so do mercado de tecnologias. E isso ainda ocorre hoje, apesar de as empre-sas agora terem acesso a processos sis-temáticos, métodos e instrumentos de TI para uso em sua gestão de inovação e tecnologia. Isso facilita o planeja-mento estratégico das inovações e apoia uma execução exitosa e introdu-ção no mercado. O Instituto Fraunho-fer de Tecnologia de Produção (IPT), em Aachen, Alemanha realiza a pes-

quisas nessa área e desenvolve soluções de sistemas para empresas. O Fraun-hofer IPT iniciou um amplo estudo internacional que envolveu 298 em-presas em diversos setores da Alema-nha, outros países europeus, EUA e Ásia, em 2010. Com base em pesquisa por escrito, entrevistas e estudos de caso em profundidade, o consórcio identificou as cinco melhores empre-sas e fez, em seguida, uma análise final no local. O grupo de tecnologia schott foi uma das premiadas “Em-presas de Prática de Sucesso”. Quando se trata de processo sistemático de ges-tão de inovação e tecnologia, as diver-

Christine Fuhr

Excelencia en gestión tecnológicaExcelência em gestão tecnológico

schott recibe el prestigioso galardón “Empresa con Prácticas Exitosas” en el campo de la gestión de las innovaciones y la tecnología.

A schott recebe prestigioso prêmio como “Empresa de Práticas de Sucesso” no setor de gestão de inovação e tecnologia.

Orgullosos de recibir esta prestigiosa distinción: el Dr. Hans-Joachim Konz, miembro del Consejo de Dirección de schott (3º por la izda.), Michaela Thiel, el Dr. Rüdiger sprengard, el Dr. stefan Peter, la Dra. Hildegard Römer, Oliver Baumann y el Dr. Roland Langfeld (de izda. a dcha.).

Orgulhosos por receber este prestigiado prêmio: o Conselho Diretivo da schott: Dr. Hans-Joa-chim Konz (o terceiro a partir da esquerda), Michaela Thiel, Dr. Rüdiger sprengard, Dr. stefan Peter, Dr. Hildegard Römer, Oliver Baumann e Dr. Roland Langfeld (a partir da esquerda).

Phot

o |

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Page 13: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 13

sas Unidades de Negócio (BU) e uni-dades centrais, como a de Gestão e Controle de Inovação, o setor de P&D e o departamento de patentes trabalham em estreita colaboração. Pa-ra a schott, descrever possíveis de-senvolvimentos com alto nível de de-talhe nos planos de inovação específi-cos da BU é muito importante. Assim, a empresa consegue discutir a diretriz geral e os projetos com as BUs e o de-partamento de pesquisa central, e atri-buir prioridades. “Com isso mante-mos o foco e agimos rapidamente sem desperdiçar nenhum recurso valioso”, explica Dr. Hans-Joachim Konz, mem-bro do Conselho Diretivo da schott ag, responsável por Pesquisa e Desen-volvimento. Por isso, a estratégia de inovação está incluída no processo de planejamento anual das BUs. É a base para planos de inovação que relacio-nam os projetos de inovação específi-cos (produtos e tecnologias) que po-dem ajudar na execução da estratégia de inovação para a respectiva BU. O

“InnoMarketKit” serve para ajudar os funcionários a procurar ideias de for-ma sistemática, oferecendo informa-ções sobre conceitos modernos de mercado, como “Inovação Aberta”. Es-

lógica, mas que também oferece su-porte às BUs com suas atividades, o departamento de pesquisa central tem importante papel na gestão de inova-ção e tecnologia. As BUs e a análise e pesquisa centrais estão conectadas de várias maneiras. “Nossos funcionários são o fator-chave de sucesso na gestão de nossa tecnologia. Só podemos ter ideias novas com a ajuda deles, e eles também têm os vínculos internos e externos com nossos clientes e as uni-versidades”, explica o Dr. Konz. Por isso, a schott dá muita importância aos prêmios, às carreiras dos especialis-tas e reserva um orçamento para apoiar novas ideias, a fim de motivar e reco-nhecer seu pessoal. E faz isso com su-cesso: o índice de novos produtos hoje supera a casa dos 30%. O departamen-to de patentes também está firmemen-te ancorado na gestão tecnológica. Esse departamento auxilia com suces-so os departamentos de pesquisa, de-senvolvimento, fabricação e vendas a atingir seus objetivos e gerencia todas as maneiras relacionadas com patentes. Por exemplo, atualmente a schott possui mais de 2.500 patentes globais. A empresa se superou em benchma-rking, apresentando exemplos práti-

sas abordagens abrem o processo de inovação para o mundo externo. Os indicadores principais de desempenho (KPIs) da empresa e do departamento monitoraram se os objetivos de inova-ção definidos na estratégia de inova-ção estão sendo alcançados. Como uma unidade que executa o trabalho de desenvolvimento e realiza pesqui-sas com base em sua experiência tecno-

cos, como o desenvolvimento de mó-dulos de contato posterior (veja a pá-gina 16) e módulos fotovoltaicos com uma tecnologia aprimorada de células e módulos. “Estamos muito satisfeitos por sermos reconhecidos como uma

“Empresa de Práticas de Sucesso”. Isso confirma que nossa estratégia está no caminho certo”, conclui Dr. Konz. <|[email protected]

Gestão da tecnologia

Alemania, otros países europeos, los ee.uu. y Asia. A partir de una encuesta por escrito, entrevistas detalladas y estudios de casos, este consorcio ha identificado las cinco mejores compa-ñías y, a continuación, ha realizado un análisis final in situ. El grupo tecnológico schott ha sido una de las “Empresas con Prácticas Exitosas” premiadas. Dentro del proceso sistemático de gestión de las innovaciones y las tecnologías, las diferentes Unidades de Negocio y Unidades centrales, tales como Gestión y Controlling de las Innovaciones, i+d y el Dpto. de Patentes, colaboran muy estrechamente. Para schott es muy importan-te describir de forma concreta posibles desarrollos en los mapas de carreteras específicos para cada mercado. Esto permite coor-dinar el rumbo y los proyectos entre las bus y el Dpto. Central de Investigación y asignar prioridades. “Así nos concentramos en lo importante, podemos actuar con rapidez y no desperdi-ciamos valiosos recursos,” explica el Dr. Hans-Joachim Konz, miembro del Consejo de Dirección de schott ag responsable de i+d. Por esta razón, el proceso de planificación anual de las bus integra la estrategia. Constituye la base para los mapas de carrete-ras de innovaciones, en los que se relacionan los proyectos de in-novación (productos y tecnologías) de cada bu, que contribu-yen a cumplir la estrategia de innovación. Hay disponible un

“InnoMarketKit”, que ayuda a encontrar ideas de una forma sis-temática. Informa sobre métodos de mercado modernos, como la “Innovación Abierta”. Estos métodos están pensados para abrir el proceso de innovación al mundo exterior. El cumpli-miento de los objetivos de innovación fijados se controla me-diante indicadores clave de desempeño (KPI) específicos de la compañía y de cada departamento. El Dpto. Central de Inves-tigación desempeña, con su know how tecnológico, un impor-tante papel en la gestión de las innovaciones y las tecnologías. Las bus y los dptos. centrales de Investigación y Análisis están enlazados entre sí de muchas formas distintas. “Nuestro perso-nal es el factor clave del éxito de nuestra gestión tecnológica. Es sólo gracias a ellos que podemos tener nuevas ideas y, además, tienen los vínculos internos y externos con clientes y universi-dades,” explica el Dr. Konz. Por esta razón, schott concede mucha importancia a los premios y a las carreras de los expertos y reserva un presupuesto para nuevas ideas. El éxito es palpable: la tasa de nuevos productos supera ahora el 30%. El Dpto. de Patentes también está firmemente anclado en la gestión tecno-lógica. Este departamento ayuda con éxito a los dptos. de i+d, Producción y Ventas a alcanzar sus objetivos. schott tiene registradas actualmente más de 2.500 patentes globales. La com-pañía ha brillado en el benchmarking, con ejemplos prácticos como el desarrollo de módulos de contacto posterior (ver la pág. 16) y módulos fotovoltaicos, en los que se ha mejorado la tecno-logía de las células y módulos. “Estamos muy satisfechos con el reconocimiento como ‘Empresa con Prácticas Exitosas’. Esto confirma que, con nuestra estrategia, vamos por el buen camino,” concluye el Dr. Konz. <|[email protected]

Photo | Foto : schott/A

. Sell

“Nos mantenemos concentrados, actuamos con rapidez y no derrochamos recursos valiosos.”

“Mantemos o foco, agimos rapidamente e não desperdiçamos recursos valiosos.”

Dr. Hans-Joachim Konz, Miembro del Consejo de Dirección de schott AG

Page 14: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201114

Entrevista

nas en el centro de la cultura corporativa. ¡Esto les anima a encontrar soluciones innovadoras! Y si se diseñan los procedimientos para ser flexi-bles desde un principio, la empresa normalmen-te será capaz de lidiar incluso con las situaciones imprevistas.

solutions: Qual é a abordagem do Fraunho-fer IPT em relação à pesquisa?

Professor Schuh: Nosso principal objetivo é desenvolver soluções práticas e sustentáveis pa-ra uso no trabalho com as tecnologias. As abor-dagens que desenvolvemos para gestão tecnoló-

solutions: ¿Cuál es el enfoque de la labor investigadora del Fraunhofer IPT?

Profesor Schuh: Nuestro objetivo principal es desarrollar soluciones de manejo de tecnolo-gías aptas para la práctica y sostenibles. Los en-foques que desarrollamos para la gestión tecno-lógica están diseñados para que las empresas sean exitosas y les aporten un valor añadido frente a la competencia.

solutions: ¿Cuáles son actualmente los re-tos en el campo de la gestión tecnológica?

Profesor Schuh: Las empresas necesitan sa-ber dónde se origina el conocimiento y, para identificar tempranamente tecnologías, confi-gurar redes adecuadas en forma de comunida-des. Necesitan preguntarse cómo orientarán su planificación a largo plazo en línea con las me-gatendencias de la sociedad, para así anticipar las expectativas latentes en los clientes. Aparte de esto, han de procurar tener bajo control sus propios procesos, pero mantener la flexibilidad suficiente para poder adaptarse a los cambios en las condiciones marco. Además, hay que fo-mentar una cultura que incentive la creativi-dad y las innovaciones, para aprovechar inten-sivamente las capacidades que existen dentro de la propia empresa.

solutions: ¿Qué hacen las empresas con unas “Prácticas Exitosas” mejor que las demás?

Profesor Schuh: Hemos aprendido que los procesos aplicados consistentemente y unifica-dos para toda la organización son la columna vertebral de una gestión tecnológica exitosa. Pero igual de importante es colocar a las perso-

Christine Fuhr

Los procesos uniformes son imperativosProcessos uniformes são imperativos

El Profesor Günther Schuh, Director del Instituto Fraunhofer de Tecnología de la Producción iPt, noshabla acerca de los resultados del benchmarking en el ámbito de la gestión tecnológica.

O Professor Günther Schuh, diretor do Instituto Fraunhofer de Tecnologia de Produção iPt, fala sobre os conhecimentos adquiridos através de benchmarking de consórcio na área de gestão tecnológica.

Foto

s : F

raun

hofe

r IP

t

Page 15: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 15

Entrevista

permite a identificação de novas tecnologias e, então, sua transformação em produtos reais de forma sistemática para as diversas divisões. Além disso, a SCHOTT também é muito bem-sucedida em colher ao máximo os benefícios do potencial de uma tecnologia. As tecnologias desenvolvidas não são utilizadas apenas em seus próprios produtos. Em vez disso, a empre-sa busca ativamente outras formas de comercia-lizar essas tecnologias fora da organização, por meio de licenciamento, por exemplo. Este é, então, apoiado por um controle eficaz e eficien-te, que conta com relevantes indicadores de desempenho quantitativos e qualitativos que dão à empresa um sentimento do verdadeiro sucesso de suas próprias estratégias, processos e estruturas.

solutions: O que o sr. quer dizer quando afirma que “as empresas que têm tudo sob con-trole são muito lentas?”

Professor Schuh: Isso diz respeito ao con-trole. Empresas que medem o desempenho de sua gestão tecnológica até a segunda posição depois do ponto decimal precisarão de uma incrível quantidade de tempo apenas para con-quistar o sentimento de uma situação real no final.

solutions: Quando vocês começarão a traba-lhar em seu próximo projeto de benchmarking?

Professor Schuh: O benchmarking de con-sórcio em gestão tecnológica ocorre a cada ano alternadamente com o benchmarking de con-sórcio em compra. Portanto, estamos planejan-do a próxima rodada na área de gerenciamento tecnológico para 2012. Mas é claro que já esta-mos aceitando inscrições! <|

solutions: ¿Qué (tres) factores han resulta-do cruciales para el éxito en el caso de SCHOTT’?

Profesor Schuh: En SCHOTT ha destacado positivamente la consistencia de los procesos, que permiten identificar sistemáticamente nuevas tecnologías y traducirlas en productos concretos en las diferentes Unidades de Nego-cio. Además, SCHOTT explota en la mayor me-dida posible el potencial de cada tecnología con mucho éxito. No utiliza las tecnologías que desarrolla únicamente en sus propios pro-ductos, sino que busca activamente otras posi-bilidades para comercializarlas fuera de la em-presa, p.ej. mediante la concesión de licencias. Esto se complementa con un controlling eficaz y eficiente, basado en los indicadores cuantita-tivos y cualitativos relevantes, que dan a la empresa una idea del éxito que realmente tienen sus propias estrategias, procesos y es-tructuras.

solutions: ¿Qué quiere decir con “quien tie-ne todo bajo control es demasiado lento?”

Profesor Schuh: Hay que entenderlo en re-lación con el controlling. Quien mide el desem-peño de su gestión tecnológica hasta la segunda posición decimal invierte una cantidad de tiempo increíble, para finalmente obtener sólo una impresión de la situación real.

solutions: ¿Cuándo empezarán a trabajar en su siguiente proyecto de benchmarking?

Profesor Schuh: El benchmarking de la ges-tión tecnológica se realiza anualmente, en al-ternancia con el benchmarking de las compras, así que la siguiente ronda de gestión tecnológi-ca está prevista para 2012. Pero, por supuesto, la inscripción está ya abierta. <|

gica são projetadas proporcionar sucesso e van-tagem competitiva às empresas.

solutions: Quais são os desafios atuais na área de gestão tecnológica?

Professor Schuh: As empresas precisam sa-ber onde o conhecimento se origina e configu-rar redes apropriadas para detectar com antece-dência as tecnologias na forma de comunidades. Elas precisam se perguntar como conseguirão alinhar seus planejamentos de longo prazo para se adequar às megatendências na sociedade, e se anteciparem às expectativas dos clientes. Além disso, elas devem garantir que seus próprios processos estejam sob controle, mas ainda assim permanecer flexíveis o suficiente para serem capazes de se adaptar às condições de mudança da estrutura. Além do mais, uma cultura que incentiva a criatividade e a inovação precisa ser divulgada para usar as habilidades que existem dentro da própria empresa.

solutions: O que as empresas com “Práticas de Sucesso” fazem melhor do que as outras?

Professor Schuh: Aprendemos que proces-sos completos e uniformes em toda a organiza-ção são a espinha dorsal do gerenciamento tecnológico de sucesso. Mas colocar as pessoas no meio da cultura corporativa é igualmente im-portante. Isso os estimula a propor soluções inovadoras! E se os procedimentos forem proje-tados para serem flexíveis desde o início, em geral, a empresa poderá lidar até mesmo com situações imprevistas.

solutions: Quais fatores foram cruciais para o sucesso no caso específico da SCHOTT?

Professor Schuh: A consistência dos proces-sos teve destaque positivo na SCHOTT. Isso

El Fraunhofer IPt desarrolla soluciones sistematizadas para empresas de producción. se centra, entre otras cosas, en la tecnología de procesos y en la gestión tecnológica.

O IPt Fraunhofer desenvolve soluções de sistemas para produção. Dentre outras coi-sas, seu foco incide sobre os tópicos de tecnologia de processos e gestão tecnológica.

Page 16: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201116

Tecnología solar

E l patrón parece copiado de la naturaleza: la estructura de la cara delantera de la célula Sunweb® se parece mucho a la fina

nervadura de las hojas. Y, como su modelo, la célula solar capta también la luz del sol. Sin embargo, el hecho de hacerlo extraor-dinariamente bien tiene que ver más con su cara trasera. A dife-rencia de la tecnología solar convencional, aquí la corriente eléctrica es conducida a través de la célula desde la cara anterior a la posterior, donde están ubicados los contactos. De esta for-ma, no sólo se agranda el área expuesta al sol, sino que se reduce también la pérdida de energía causada por la resistencia eléctri-ca. La tecnología utilizada se llama MWT (Metal Wrap Through).

Las células solares de contacto posterior se conocen desde hace algún tiempo. Ahora hay dos empresas trabajando para que alcancen el éxito en el mercado: SCHOTT Solar y el fabri-cante holandés de células solares Solland Solar han sellado una alianza, que incluye acuerdos de licencia y labor de i+d conjun-ta. SCHOTT Solar obtiene el acceso a la tecnología para células solares y módulos fotovoltaicos de contacto posterior Sunweb®

A parentemente, o modelo tem ori-gem na natureza: a estrutura na

parte frontal da célula da Sunweb® se parece muito com os finos veios das folhas. E, tal qual seu modelo, a célula solar também capta a luz solar. No en-tanto, o fato de conseguir fazer isso muito bem tem a ver com o verso da folha. Ao contrário da tecnologia solar convencional, a corrente elétrica é guiada através da célula de frente para trás, onde todos os contatos estão lo-calizados. Isso não só aumenta o tama-nho da superfície iluminada pelo sol, mas também reduz a perda de energia causada pela resistência elétrica. A tec-nologia usada chama-se MWT (Metal Wrap Through).

Já faz algum tempo que as células solares de contato posterior são co-nhecidas. Agora, duas empresas estão trabalhando para garantir o sucesso no mercado: a SCHOTT Solar e a Solland Solar, fabricante holandesa de produ-tos solares, assinaram um acordo de parceria que inclui acordos de licença de tecnologia, pesquisas conjuntas e esforços de desenvolvimento. Isso con-cederá à SCHOTT Solar acesso à tec-nologia Sunweb®, exclusiva da Solland, para células solares de contato poste-rior e módulos fotovoltaicos. A Solland, por outro lado, será beneficia-da pela experiência da SCHOTT Solar em engenharia e fabricação de módu-los e, assim, permitir que os módulos

Thilo Horvatitsch

La fuerza está en la cara posteriorA energia está do lado de trás

schott Solar y Solland Solar unen su know how para producir en serie unos innovadores módulos solares de contacto posterior.

A schott Solar e a Solland Solar combinam seus respectivos know-how para a fabricação em massa de inovadores módulos solares de contato posterior.

Gracias a la primera tecnología para células solares de contacto posterior totalmente integrada del mundo, se puede alcanzar una eficiencia un 10% mayor.

Uma eficiência 10% maior pode ser alcan- çada com a primeira tecnologia mundial totalmente integrada para células solares de contato posterior.

Foto

s : S

olla

nd S

olar

Page 17: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 17

Sunweb® cheguem ao mercado mais rapidamente. Hoje, as duas empresas estão construindo uma linha de pro-dução piloto para os módulos na fá-brica da Solland na Holanda.

“Combinando nossas tecnologias inovadoras, desejamos atingir uma efi-ciência de produtos muito maior e, ao mesmo tempo, diminuir nossos custos de produção no futuro. Isso fortalece-rá ainda mais a marca da SCHOTT So-lar ® em benefício de nossos clientes. E nós poderemos garantir elevados pa-drões de qualidade e, dessa forma, um amplo atendimento ao vivo para to-dos os nossos módulos”, observa o Dr. Martin Heming, CEO da SCHOTT Solar. Henk Roelofs, diretor adminis-trativo da Solland Solar, acrescenta:

“Estamos extremamente satisfeitos com a SCHOTT Solar, nosso primeiro parceiro para a Sunweb®. O profundo know-how da empresa em testes e de-senvolvimentos de tecnologias de mó-dulos bem como sua experiência em fabricação em série permite que entre-mos no mercado mais rapidamente com um módulo de alto desempenho

com base na tecnologia de células do futuro”.

Esta é a primeira tecnologia mun-dial totalmente integrada para células solares e contato posterior que se vale da tecnologia de Soldagem em Lami-nados (ILS) da Solland, para a qual uma patente já foi apresentada. Aqui, as células não são mais soldadas juntas, mas conectadas e interligadas usando uma folha especial. Os módulos fabri-cados desta forma oferecem uma efici-ência 10% superior aos módulos con-vencionais.

Graças a seu alto desempenho e aparência atraente, destinam-se princi-palmente ao mercado residencial. <|

[email protected]

Tecnologia

de Solland, única en su género. Por su parte, Solland se beneficia del know how de SCHOTT Solar en diseño y fabricación de módulos. Las dos empresas están construyendo ahora una línea de producción piloto de módulos en la fábrica de Solland, en Holanda.

“Combinando nuestras tecnologías innovadoras queremos mejorar la eficiencia de nuestros productos y rebajar en el futu-ro los costes de fabricación. Esto reforzará todavía más la marca SCHOTT Solar®. Y estaremos en condiciones de garantizar unos altos niveles de calidad y, con ello, una gran durabilidad de to-dos nuestros módulos,” señala el Dr. Martin Heming, CEO de SCHOTT Solar. Henk Roelofs, Director General de Solland Solar, añade, “Estamos muy satisfechos con SCHOTT Solar, nuestro primer partner para Sunweb®. El amplio know how de la empresa en materia de ensayos y perfeccionamiento de tecno-logías de módulo, y su experiencia con la producción en serie nos permiten introducirnos rápidamente en el mercado con un mó-dulo de altas prestaciones, basado en una tecnología avanzada.”

Se trata de la primera tecnología de módulo para células solares de contacto posterior totalmente integrada del mundo, que utiliza la tecnología ILS (In-Laminated Soldering) d e So-lland. Aquí las células ya no están soldadas entre sí, sino unidas e interconectadas utilizando una película especial. Los módulos fabricados de esta forma presentan una eficiencia un 10% más elevada que los módulos convencionales. Gracias a su alta po-tencia y aspecto atractivo, están pensados principalmente para el mercado residencial. <|

[email protected]

Vista de sección: Gracias a la tecnología “Metal Wrap

Through“ para células de contacto posterior, la corriente

eléctrica es guiada a través de la célula desde la cara an-

terior a la posterior, donde están todos los contactos. <|

Secção transversal: Com a tecnologia de célula de conta-

to posterior com “metal wrap through”, a corrente elé-

trica é orientada através da célula de frente para trás, na

qual todos os contatos estão localizados. <|

Fuen

te |

Fom

te :

Solla

nd S

olar

Page 18: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201118

Biotecnología

H oy en día la mayoría de nosotros tiene un amigo o un fa-miliar al que ha sido diagnosticado cáncer. A pesar de que

se están dando grandes pasos en la terapia del cáncer, en dema-siadas ocasiones ésta falla o causa efectos secundarios sin bene-ficios terapéuticos. Los científicos y los médicos coinciden en que la próxima revolución en el tratamiento del cáncer será la terapia individualizada. La terapia individualizada utiliza los

A maioria das pessoas conhece um amigo ou familiar que recebeu

um diagnóstico de câncer. Embora grandes avanços estejam sendo feitos no tratamento do câncer, muitas vezes há falha ou acaba por provocar efeitos colaterais sem nenhum benefício tera-

pêutico. Cientistas e médicos concor-dam que a próxima revolução no tra-tamento contra o câncer será a terapia individualizada, que utiliza indicado-res biológicos específicos (biomarca-dores) para orientar o tratamento certo para o paciente certo. A esperança é

Virginia EsPina & Claudius Müller

Hacia la terapia del cáncer individualizada A caminho do tratamento individualizado contra o câncer

Los portaobjetos recubiertos con nitrocelulosa de schott Nexterion® desempeñan un papel clave en el desarrollo de nuevos tests diagnósticos para el tratamiento personalizado del cáncer.

As lâminas de vidro revestido de nitrocelulose schott Nexterion® têm um papel fundamental no desenvolvimento de novos testes de diagnóstico para o tratamento personalizado contra o câncer.

Page 19: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 19

Biotecnologia

denominados biomarcadores para asignar a cada paciente la terapia adecuada. Un método prometedor para identificar y clasificar estos biomarcadores es la utilización de biochips basa-dos en portaobjetos de vidrio recubiertos con nitrocelulosa. En los estudios clínicos actuales se utilizan portaobjetos recubier-tos con nitrocelulosa Nexterion® para representar la anatomía de las células cancerosas de los pacientes. Estas representaciones

que essa abordagem melhore a sobre-vida do paciente e reduza os efeitos colaterais. Uma ferramenta poderosa de identificação e classificação desses biomarcadores é o uso de biochips ba-seados em lâminas microscópicas de vidro revestido de nitrocelulose. Expe-rimentos de pesquisa clínica que atu-almente recrutam pacientes estão usando as lâminas microscópicas Nex-terion® de vidro revestido com nitroce-lulose para mapear o circuito de con-trole interno das células cancerígenas do paciente. O mapa destaca as regiões do circuito de células cancerígenas que podem estar fazendo o câncer se desen-volver ou invadir e se espalhar pelo corpo do paciente. O relatório de diag-nóstico é semelhante ao mapa de um GPS - mostrando os caminhos das célu-las como se fossem estradas, com uma rota destacada, que é alvo de novos tra-tamentos contra o câncer. Estas infor-mações são usadas pelo médico, segun-do o protocolo de pesquisa, para sele-cionar a melhor terapia para o paciente.

“É fundamental que as lâminas de nitrocelulose utilizados neste teste se-jam da mais alta qualidade, pois a amostra do paciente é insubstituível, e uma decisão de tratamento estar base-ada nos resultados”, explica o Dr. Lan-ce Liotta, diretor adjunto do Centro de Proteômica Aplicada e Medicina Molecular (CAPMM) da Universidade George Mason, em Manassas, Virgí-nia. “As lâminas Nexterion® NC-C atendem às nossas exigências de alta capacidade de ligação, com a adequada reprodutibilidade lote a lote, o que é bom para nosso teste clínico de câncer de mama. A superfície com uma eleva-da capacidade de ligação às proteínas é necessária em função do pequeno número de células obtidas da amostra de um paciente”, acrescenta.

“O mercado de diagnóstico as-sociado está explodindo”

Os biochips impressos nas lâminas re-vestidas de nitrocelulose são uma ma-

neira de medir muitas proteínas a par-tir da amostra de um paciente em um único teste. Antes, os biochips eram utilizados como ferramenta de pesqui-sa, mas agora passaram a ser usados em testes clínicos de pesquisa com sensi-bilidade e precisão de nível clínico. Como os biochips feitos e usados pela Universidade George Mason são clas-sificados como um “teste desenvolvido em laboratório” (LDT) e, no momento, não exigem aprovação da FDA, os pro-dutos Nexterion® são hoje destinados apenas para fins de pesquisa, mas não para uso em procedimentos diagnós-ticos.

A plataforma do biochip é usada para medir as proteínas de sinalização celular em amostras humanas de pacientes com melanoma, leucemia, câncer de mama, pulmão ou ovário. Esse teste também é aplicado à doença ocular, como a degeneração macular relacionada à idade, uma das princi-pais causas de cegueira. Os dados do biochip podem ser aplicados a com-plexas questões clínicas, como deter-minar quais moléculas, em quais célu-las, são afetadas pelo tratamento me-dicamentoso, prevendo o resultado em diferentes populações de pacientes ou comparando os efeitos do trata-mento em vários tipos de tumor. “O mercado de diagnóstico associado está literalmente explodindo agora, e po-demos facilmente imaginar um futuro em que qualquer terapia aprovada pela FDA exigirá a medição de um biomar-cador usada para selecionar os pacien-tes para a terapia. O uso de lâminas de nitrocelulose como substrato prefe-rencial pelo qual muitos biomarcado-res são medidos pode confirmar a maioria desses testes”, diz Emanuel Petricoin, diretor adjunto do CAPMM.

Alguém pode perguntar por que a nitrocelulose é essencial para os bio-chips de proteína de alta qualidade. Em primeiro lugar, os revestimentos de nitrocelulose têm uma capacidade elevada de ligação às proteínas que possibilita a utilização de amostras >

En la terapia individualizada del cáncer se asigna a cada paciente la terapia correcta con la ayuda de biomarcadores, para incrementar la tasa de supervi-vencia y reducir los efectos secundarios. La utilización de biochips basados en portaobjetos recubiertos con nitrocelulosa es un método prometedor pa-ra identificar y clasificar estos biomarcadores.

No tratamento personalizada contra o câncer, cada paciente recebe apenas a terapia certa com a ajuda de biomarcadores para melhorar a taxa de sobrevi-da e reduzir os efeitos colaterais. O uso de biochips com base em lâminas microscópicas revestidas de nitrocelulose representa uma poderosa ferra-menta de identificação e classificação de biomarcadores.

Foto

: sc

ho

tt +

cAP

MM

/ M

onta

ge :

dw

Page 20: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201120

Biotecnología

destacan aquellas regiones del circuito de las células cancerosas que podrían estar causando el crecimiento o la propagación invasiva de las mismas. El médico utiliza esta información den-tro del marco del estudio de investigación para seleccionar la terapia idónea para cada paciente. “Es imprescindible que los portaobjetos recubiertos con nitrocelulosa utilizados en estos estudios sean de la máxima calidad , porque las muestras de los pacientes son irreemplazable y las decisiones de tratamiento pueden estar basadas en estos resultados,” explica el Dr. Lance Liotta, codirector del CAPMM (siglas inglesas de Centro de Pro-teómica Aplicada y Medicina Molecular), de la Universidad George Mason, en Manassas, Virginia. “Los portaobjetos Nex-terion® NC-C cumplen nuestros requisitos de alta capacidad de unión, con una buena reproducibilidad entre lotes, para nuestro estudio clínico del cáncer de mama. Se precisa una superficie con una elevada alta de unión a proteínas, debido al reducido número de células obtenidas de la muestra del paciente,” añade.

“Crecimiento explosivo del mercado diagnóstico”

Los biochips basados en portaobjetos recubiertos con nitroce-lulosa abren vías para analizar muchas muestras distintas de pacientes con un único test. Hasta hace poco, estos biochips eran exclusivamente una herramienta de la investigación, pero ahora han madurado hasta ser aptos para estudios clínicos. Los biochips confeccionados y utilizados en la Universidad George Mason están clasificados todavía como “ensayo desarrollado en laboratorio” (LDT) y, por ello, no están obligados a obtener una aprobación de la FDA. Actualmente los productos Nexterion® están destinados sólo a usos de investigación, pero no para pro-cedimientos diagnósticos. La tecnología del biochip se utiliza para medir proteínas de señalización de células en muestras de tejidos de pacientes con melanoma, leucemia, cáncer de mama, de pulmón o de ovarios. Se aplica asimismo en enfermedades oculares, tales como la degeneración macular. Los datos de los biochips se pueden utilizar para responder cuestiones clínicas complejas, tales como determinar qué moléculas y en qué célu-la responden al tratamiento farmacológico, lo cual permite predecir el resultado del tratamiento en diferentes poblaciones de pacientes o comparar los efectos de un tratamiento sobre diversos tipos de tumor. “El mercado de los métodos diagnósti-cos está viviendo ahora mismo un crecimiento explosivo y po-demos imaginarnos fácilmente un futuro en el que toda terapia aprobada por la FDA requiera una medición de biomarcadores, para seleccionar los pacientes aptos para la terapia. El empleo de portaobjetos de nitrocelulosa como substrato para medir muchos de los biomarcadores constituirá posiblemente la base de la mayoría de estos métodos diagnósticos,” comenta Emanuel Petricoin, codirector del capmm.

¿Por qué es la nitrocelulosa tan decisiva para los biochips de proteínas de alta calidad? En primer lugar, los recubrimientos de nitrocelulosa tiene una gran capacidad de unión a proteínas,

com um número muito limitado de células do paciente, como uma peque-na biópsia por agulha.

Em segundo lugar, os polímeros de nitrocelulose moldados nas lâminas de vidro formam um revestimento

uniforme que é essencial para maximi-zar o número de amostras de pacientes por lâmina. Além disso, a nitrocelulo-se pode ser moldada em diversas geometrias, como um único bloco grande ou diversos blocos pequenos.

Foto

: cA

PMM

El caPmm de EE.UU. crea y patenta nuevas tecnologías para investiga-ción aplicada y las aplica en terapias individualizadas, en la detección temprana de enfermedades y en la quimioprevención.

O Centro de Proteômica Aplicada e Medicina Molecular (caPmm), nos Estados Unidos, cria e patenteia novas tecnologias de pesquisa de translação e aplica essas tecnologias à terapia individualizada, detecção precoce da doença e quimioprevenção.

Page 21: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 21

Biotecnologia

lo cual permite utilizar muestras con un número de células muy reducido, como p.ej. una biopsia por punción con aguja. En segundo lugar, los polímeros de nitrocelulosa colados sobre los portaobjetos forman un recubrimiento uniforme, que resulta esencial para maximizar el número de muestras del paciente por portaobjetos. Además, la nitrocelulosa se puede colar con diver-sas geometrías, p.ej. como una única superficie grande o múlti-ples zonas pequeñas.

CAPMM desarrolla y patenta nuevas tecnologías para la in-vestigación aplicada y las utiliza en la terapia individualizada, la detección temprana de enfermedades y la quimioprevención. Los investigadores de este centro han desarrollado métodos de test según la última tecnología para uso en la investigación más actual del cáncer y estudios clínicos.

Las tecnologías desarrolladas en este centro han sido co-mercializadas a través de la Universidad George Mason, de la cual han surgido ya dos empresas, Theranostics Health y Ceres Nanoscience.

“Los portaobjetos de nitrocelulosa de SCHOTT Nexterion® son una parte importante del futuro de los tratamientos médi-cos adaptados específicamente a la enfermedad de cada pacien-te individual. Esperamos que el concepto de la terapia persona-lizada proporcione a los médicos la información necesaria para tratar óptimamente su enfermedad, al mismo tiempo que se minimizan los efectos secundarios,” concluye el Dr. Liotta. <|

[email protected]

Por fim, grandes lotes de lâminas re-vestidas de nitrocelulose podem ser fabricados para fornecer a reproduti-bilidade necessária para ensaios de nível clínico.

O CAPMM cria e patenteia novas tecnologias para a pesquisa translacio-nal e aplica essas tecnologias à terapia individualizada, detecção precoce da doença e quimioprevenção.

Os pesquisadores do centro desen-volveram métodos de teste de última geração para uso na pesquisa do câncer e em ensaios clínicos. Os ensaios clíni-cos são realizados em colaboração com hospitais e médicos da comunidade local.

As tecnologias inventadas no Centro foram comercializadas através da Universidade George Mason, o que resultou no desenvolvimento de duas empresas, a Theranostics Health e a

Ceres Nanoscience. O Centro é ape-nas um dentre um número cada vez maior de laboratórios em todo o mun-do que dependem de lâminas revesti-das de nitrocelulose para o diagnósti-co clínico.

“As lâminas de nitrocelulose de alta qualidade fornecidas pela SCHOTT Nexterion® têm um papel importante no futuro do tratamento médico, que é individualizado para o paciente e personalizado para a sua respectiva enfermidade.

Espera-se que o conceito de terapia personalizada com base no perfil mo-lecular de um paciente específico for-neça aos clínicos as informações neces-sárias para otimizar o tratamento da doença de cada paciente e, ao mesmo tempo, minimizar os efeitos colate-rais”, conclui o Dr. Liotta. <|

[email protected]

Los portaobjetos recubiertos con nitrocelulosa deben tener una calidad máxima, porque se utilizan para muestras diagnósticas de gran valor. La fabricación en SCHOTT, el proveedor líder de substratos de vidrio Nexterion® para microarrays, ha de satisfacer unos niveles de calidad excepcionales.

As lâminas revestidas com nitrocelulose devem ser da mais alta qualidade, pois são usadas para preciosas amostras de diagnóstico de pacientes. Por essa razão, a fabricação na SCHOTT, líder no fornecimento de substratos de vidro para microarranjos sob a marca Nexterion®, deve atender aos padrões excepcionalmente altos de qualidade.

Foto

: CA

PMM

Page 22: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201122

Protección del medio ambiente

L a sostenibilidad y el análisis del ciclo de vida están adquirien-do una importancia creciente a medida que los consumido-

res y los expertos de la industria exigen que se fundamenten las afirmaciones medioambientales. SCHOTT busca continuamen-te formas de satisfacer las exigencias de sus clientes acerca de productos y procesos de fabricación respetuosos con el medio ambiente. En 2010, la empresa obtuvo la Certificación C2C para la vitrocerámica de protección contra incendios Pyran® Platinum en el mercado estadounidense.

A sustentabilidade e a análise do ciclo de vida estão se tornando

cada vez mais importantes, à medida que consumidores e especialistas do setor exigem fundamentos que respal-dem declarações ambientais. A SCHOTT busca, de forma contínua, maneiras de atender as solicitações de seus clientes por produtos e processos

de fabricação que respeitem o meio ambiente. Em 2010, a empresa recebeu a Certificação C2C para o vitrocerâ-mico corta-fogo Pyran® Platinum no mercado americano.

O processo de solicitação se ini-ciou documentando-se como é possí-vel atender ao objetivo corporativo de proteger o meio ambiente e preservar

Karen Wegert

schott ha obtenido en Estados Unidos la certificación Cradle to Cradle® (C2C) para la vitrocerámica

de protección contra incendios Pyran® Platinum.

A schott recebeu com sucesso a Certificação Cradle to Cradle® (C2C) para o vitrocerâmico corta-fogo Pyran® Platinum

nos Estados Unidos.

Respeto al medioambiente certificado

Certificado de respeito ao meio ambiente

Page 23: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 23

>

os recursos naturais. Uma maneira de conseguir isso é interromper o uso de metais pesados que são frequentemen-te usados como agentes de refino na fundição do vitrocerâmico. Por exem-

Proteção Ambiental

Al principio del proceso de solicitud hubo que documentar cómo se podría cumplir el objetivo corporativo de proteger el medio ambiente y conservar los recursos naturales. Una forma de conseguirlo es evitando los metales pesados utilizados como agentes de afino al fundir vitrocerámicas. Por ejemplo, la vitro-cerámica de protección contra incendios para usos arquitectó-nicos Pyran® Platinum se produce mediante microflotado, pres-cindiendo de los agentes de afino antimonio y arsénico.

El siguiente reto consistió en convencer a los clientes del sec-tor de la construcción del valor añadido del producto para acris-talamientos de protección contra incendios respetuoso con el medio ambiente. Se eligió el programa de certificación C2C, de McDonough Braungart Design Chemistry (MBDC), porque está relacionado con el sistema de clasificación de edificios ver-des LEED (acrónimo inglés de Liderazgo en Energía y Diseño Medioambiental).

La certificación C2C es una ecoetiqueta rigurosa, que evalúa todos los aspectos de la fabricación, incluyendo la toxicidad de las materias primas, la reciclabilidad, el uso de energías renova-bles, la protección de las aguas y la responsabilidad social cor-porativa. Esto incluye asimismo una auditoría detallada del centro de producción.

Como primer paso, SCHOTT tuvo que revelar la composi-ción química de su producto, junto con las especificaciones de todos sus proveedores de materias primas y los diagramas de flujo detallados de sus procesos de producción.

residuo igual a alimentoEn relación con la sostenibilidad y la eficiencia energética, “residuo” es un

término que tiene connotaciones negativas. En cambio, el sistema Cradle

to Cradle® (C2C) dice que “residuo = alimento” para la industria y el plane-

ta. Aquí se utiliza como modelo la naturaleza, porque produce en abundan-

cia y aprovecha todo lo viejo para crear cosas nuevas. La utilización de estos

principios como modelo para la industria aparece descrita en el libro “Cra-

dle to Cradle: Remaking the Way We Make Things”, del arquitecto William

McDonough y el químico Michael Braungart. Estos innovadores crearon el

sistema Cradle to Cradle®, que requiere a los fabricantes que desarrollen

productos teniendo en cuenta la reutilización de los materiales, así como a

asumir la responsabilidad frente a sus clientes y a confinar dichos materiales

dentro de sus ciclos de vida. <|

resíduos iguais a alimentosQuando se fala de sustentabilidade e eficiência energética, “resíduos” é um

termo normalmente negativo. A estrutura Cradle to Cradle® (C2C), por ou-

tro lado, diz que “resíduos iguais a alimentos” podem alimentar o setor e o

planeta. A natureza é modelo para isso, pois produz tudo em abundância e

recicla o que é velho para construir coisas novas. O uso desses princípios

como modelo para o setor é descrito no livro

“Cradle to Cradle: Re- making the Way We

Make Things (algo co- mo “De berço em berço:

reformulando nossa ma- neira de fazer as coisas”),

escrito pelo arquiteto William McDonough e o

químico Michael Braun- gart. Esses líderes inova-

dores criaram a estrutu- ra de design Cradle to

Cradle®, que exige que os fabricantes criem produtos considerando a vida

útil seguinte dos materiais e assumindo a responsabilidade de ajudar seus

clientes a manter esses materiais em ciclos de circuito fechado. <|

plo, o produto arquitetônico vitroce-râmico corta-fogo Pyran® Platinum é fabricado exclusivamente pelo proces-so de microflutuação sem os aditivos de refino antimônio e arsênico.

Para la fabricación del vidrio se utilizan muchas materias primas distin-tas, desde arena hasta vidrio triturado (calcín) (ver foto de abajo a la dcha.). Para proteger el medio ambiente, SCHOTT prescinde de los meta-les pesados arsénico y antimonio en la fabricación de la vitrocerámica para acristalamientos de protección contra incendios Pyran® Platinum.

Várias matérias-primas são utilizadas na fabricação do vidro, desde are-ia até vidro triturado (veja foto abaixo, à direita). Para proteger o meio ambiente, a SCHOTT abre mão do metais pesados arsênico e antimônio na fabricação do vitrocerâmico corta-fogo para proteção contra incên-dio Pyran® Platinum.

Foto

: sc

ho

tt/J

. Mey

er

Foto

: sc

ho

tt

Page 24: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

Nº 1 / 201124 schottsolutions

Protección del medio ambiente

O desafio seguinte foi informar os clientes de arquitetura sobre como eles podem agregar valor aos projetos de construção usando este produto para vidraças resistente ao fogo e amigo do meio ambiente. O Programa de Certificação C2C da McDonough Braungart Design Chemistry (MBDC) foi escolhido devido a sua íntima liga-ção com o sistema de classificação de edifícios da Leadership in Energy & Environment Design (LEED). Os pro-dutos certificados C2CCM ajudam um edifício a marcar pontos de qualifica-ção para o prêmio Innovation in De-sign de qualquer sistema de classifica-ção da LEED.

A certificação C2C é um rigoroso rótulo ecológico que avalia todos os aspectos da fabricação, incluindo a to-xicidade das matérias-primas para a saúde do homem e do ambiente, capa-cidade de reciclagem, uso de energias renováveis, preservação da água e res-ponsabilidade social corporativa. O programa inclui também uma audito-ria detalhada no local da fábrica.

O primeiro passo foi a SCHOTT revelar a composição química de seus

produtos, além das especificações de todos os seus fornecedores de maté-rias-primas e diagramas de fluxo de processo detalhados de seu processo de produção.

O segundo passo do processo de solicitação foi coletar dados sobre o uso da energia e da água na fábrica, a SCHOTT Technical Glass Solutions, em Jena, Alemanha. O gerente de qua-lidade da SCHOTT, Friedemann Töpfer disse que, “embora nosso foco tenha sido melhorar o impacto ecoló-gico de nossos processos de produção, ao trabalhar com o Programa C2C, aprendemos a considerar a totalidade do impacto ambiental de nosso pro-duto”.

Vinte por cento da energia necessá-ria vêm de fontes renováveis. A eletri-cidade solar reaproveitada na rede é gerada no local. A preservação da água também tem sido um grande foco na fábrica de Jena. Um diagrama de equi-líbrio e fluxo da água, demonstrando todo o uso da água e o fluxo de águas residuais foi fornecido à MBDC. O Graywater já é usado para 90% das necessidades totais de água no local. A água doce é utilizada apenas como água potável e em etapas delicadas do processo de fabricação. Toda a água do processo tem circuitos contínuos e somente as perdas por evaporação são substituídas. A experiência da SCHOTT com o processo de Certifica-ção C2C foi muito positiva. Na verda-de, a empresa alcançou o nível Prata. A Certificação é analisada anualmente para dar aos solicitantes a oportunida-de de se esforçarem para alcançar ní-veis mais elevados de certificação. Em resumo, a SCHOTT implementou um programa de reciclagem para seu setor de vitrocerâmica que foi considerado por muito tempo como tecnicamente inviável nos EUA . Hoje, a empresa está considerando a possibilidade de aplicação da Certificação C2C para seus produtos benéficos ao meio am-biente em outros mercados. <|[email protected]

El segundo paso del proceso de solicitud consistió en deter-minar los datos de consumo de energía y agua en el centro de producción de SCHOTT Technical Glass Solutions en Jena, Ale-mania. Friedemann Töpfer, Director de Calidad en SCHOTT, explica: “Después de habernos concentrado siempre en reducir el impacto ecológico de nuestros procesos de producción, tra-bajando con el programa C2C aprendimos a considerar el con-junto de efectos relevantes para el medio ambiente de nuestro producto.”

El 20% de la electricidad precisada procede de fuentes reno-vables. La electricidad solar generada in situ se inyecta a la red. La protección de las aguas es igualmente importante en la sede de Jena. Se ha facilitado a MBDC un diagrama de balance del agua y de todos los flujos de uso del agua y de las aguas residua-les. Las aguas grises ya cubren un 90% de las necesidades totales de agua de la fábrica. El agua fresca se utiliza únicamente como agua de boca y para pasos delicados del proceso de fabricación. La experiencia de SCHOTT con el proceso de certificación C2C, en el que la empresa ha alcanzado el “Nivel Plata”, ha sido muy positiva. Esta certificación se revisa anualmente, para dar a los solicitantes la oportunidad de optar a niveles de certificación más elevados. Gracias a C2C, SCHOTT ha implementado para su vitrocerámica un programa de reciclaje. La empresa está so-pesando ahora solicitar en otros mercados la certificación C2C para sus productos ecológicos. <|[email protected]

Pyran® Platinum es la primera vitrocerámica transparente del mundo pro-ducida utilizando el proceso de microflotado. La superficie del vidrio re-sultante es extraordinariamente lisa y no precisa ningún pulido.

Pyran® Platinum é o primeiro vidro-cerâmico transparente do mundo produzido com a utilização de processo de microflutuação. Resultado: superfície do vidro é extraordinariamente lia e não precisa de qualquer polimento.

Photo | Foto : schott

Page 25: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

NOTICIAS

schottsolutions Nº 1 / 2011 25

Lámparas de lectura mo- dulares de diseño versátil

Una plataforma tecnológica estandarizada

facilita su uso en la aviación

La utilización de lámparas de lectura integradas

en los asientos de los aviones exige frecuente-

mente complejas adaptaciones técnicas y lar-

gos procesos de homologación. Por esta razón,

SCHOTT ha desarrollado una gama de lámparas

de lectura modulares con unas ventajas singu-

lares. Satisfacen numerosos requerimientos

de diseño y están basadas en un módulo de

iluminación unificado. Esta plataforma tecno-

lógica estandarizada ya está siendo precuali-

ficada por la industria aeronáutica. Esto elimi-

nará gran parte de los trámites de homologa-

ción y simplificará la utilización por parte de

los proveedores y las compañías aéreas. <|

[email protected]

Luzes modulares de leitura com design versátil

Plataforma tecnológica padronizada

facilita ainda mais o uso na aviação

Disponibilizar luzes integradas de leitura nos

assentos dos aviões geralmente significa com-

plexos ajustes técnicos e demorados processos

de aprovação. Por isso, a SCHOTT desenvolveu

uma série de luzes modulares de leitura com

vantagens exclusivas. Elas atendem a vários

requisitos de design e são baseadas em um

único módulo eletrônico de luz. Essa plata-

forma tecnológica padronizada já está sendo

pré-aprovada por fabricantes de aeronaves.

Assim, acaba boa parte do trabalho de aprova-

ção e os produtos serão mais facilmente usados

por fornecedores e companhias aéreas. <|

[email protected]

Três recordes simultâneos

Duzentos mil módulos solares a serem

fornecidos à Premier Solar Índia

A SCHOTT Solar fornecerá 200.000 módulos

fotovoltaicos SCHOTT aSi® , com um volume de

produção total de 20 megawatts, para a Índia.

O cliente Premier Solar é um parceiro de longa

data da SCHOTT Solar e seu pedido quebra três

recordes de uma só vez. É a maior encomenda

até hoje da SCHOTT Solar na Ásia e a maior de

todos os tempos de um único cliente em todo

o mundo para a SCHOTT Solar Thin Film GmbH.

Também é o contrato mais abrangente já as-

sinado pela SCHOTT aG na Índia. O país busca

garantir seu suprimento de energia no longo

prazo e reduzir ainda mais sua dependência

dos combustíveis fósseis. A meta é instalar 20

gigawatts de energia solar até o ano 2022. <|

[email protected]

Triple récord

Entregados 200.000 módulos solares

a Premier Solar India

SCHOTT Solar va a suministrar en India 200.000

módulos fotovoltaicos SCHOTT aSi®, que su-

man un volumen de potencia de 20 MW. El

comprador, Premier Solar, es desde hace años

cliente de SCHOTT Solar y su pedido rompe tres

récords a la vez. Se trata del mayor pedido re-

cibido hasta la fecha por SCHOTT Solar en Asia

y del mayor pedido realizado por un único

cliente de SCHOTT Solar Thin Film GmbH en

todo el mundo. Asimismo es la operación co-

mercial más grande jamás firmada por

SCHOTT aG en India. Este país está buscando

asegurar su abastecimiento energético a largo

plazo y reducir todavía más su dependencia de

los combustibles fósiles. El objetivo es instalar

20 GW de potencia fotovoltaica hasta 2022.<|

[email protected]

Guardaespaldas de vidrio

El vidrio especial delgado “secure” protege

contra los incendios y las efracciones

Las necesidades de seguridad en instalaciones y

edificios tales como centros penitenciarios, mi-

nisterios, embajadas, museos y bancos son cada

vez más mayores y, con ello, también los reque-

rimientos técnicos. El nuevo SCHOTT Pyranova®

secure, basado en el acreditado vidrio especial

para acristalamientos de protección contra in-

cendios SCHOTT Pyranova®, demuestra que

incluso los vidrios delgados y ligeros pueden

satisfacer estos requerimientos de protección

contra incendios, personal y de edificios. Pro-

cesándolo como laminado multifunción (foto:

proceso de autoclavado) satisface también

grandes exigencias antiagresión, antirrobo y

antibala, pero pesa notablemente menos que

los laminados de vidrio convencionales. <|

[email protected]

Guarda-costas de vidro

O vidro fino especial “secure” protege

contra tentativas de incêndio e invasão

Os requisitos técnicos e as exigências de segu-

rança em instalações e edifícios, como prisões,

ministérios, embaixadas, museus e bancos

estão cada vez mais rigorosos. O novo SCHOTT

Pyranova® secure, baseado no comprovado

vidro especial SCHOTT Pyranova® para uso em

vidraças resistentes ao fogo, demonstra que

até mesmo vidros finos e leves são capazes de

atender às respectivas demandas pessoais e de

construção de proteção contra incêndios.

Quando transformado em laminado multifun-

cional (foto: processo de autoclavagem), tam-

bém atende às elevados exigência em relação

a ataques manuais, invasões e resistência a ba-

la, pesando consideravelmente menos do que

os laminados de vidro convencional. <|

[email protected]

Foto : SCHOTT

Foto : SCHOTT

Foto

: SC

HO

TT

Page 26: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

ENFOQUE

26 schottsolutions Nº 1 / 2011

Page 27: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

ENFOQUE

27schottsolutions Nº 1 / 2011

Foto

: En

ergi

ebau

/ M

arie

anto

inet

ta P

eru

MODELO PARA UN fUTURO SOSTENIbLE

Con su construcción energéticamente eficiente y su instalación fotovol-

taica, el edificio de oficinas de la sede de la onu en Nairobi, inaugurado

en marzo de 2011, produce cero emisiones. La instalación fotovoltaica con

4.000 módulos solares de schott Solar montada por Energiebau, produce

más electricidad que la precisada por los 1.200 empleados. El primer edi-

ficio de oficinas con cero emisiones de África evita cada año la emisión

de 420.000 kg de CO2. El Secretario General de la ONU, Ban Ki-moon

(foto), ha alabado este edificio como ejemplo de sostenibilidad: “Encarna

la nueva ‘Economía verde’, que puede llevar a un futuro más limpio, crea

puestos de trabajo y estimula un nuevo crecimiento económico.” <|

MODELO PARA UM fUTURO SUSTENTáVEL

Graças à tecnologia de construção com eficiência energética e a um sis-

tema fotovoltaico de alto desempenho, o edifício de escritórios da ONU

em Nairobi, inaugurado em março de 2011, é considerado de energia neu-

tra. O sistema de energia solar instalado pela Energiebau, de Colônia, Ale-

manha, com 4.000 módulos da schott Solar produz até mais eletricidade

do que os 1.200 funcionários precisam. Por ano, o prédio economiza

420.000 kg de CO2. O Secretário-Geral ONU, Ban Ki-moon (foto), elogiou

o edifício como modelo de um futuro sustentável, dizendo: “Este sistema

incorpora a nova “Economia Verde” que pode levar a um futuro mais

limpo, gerar empregos e estimular um novo crescimento econômico.” <|

Page 28: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

Nº 1 / 2011schottsolutions28

Paneles táctiles

H oy en día, todo el que se compra un teléfono móvil o un “smartphone” presta especial atención a una cosa: que ten-

ga una pantalla táctil. Los investigadores del mercado de Digi-times Research han calculado que de los 1,45 millardos de apa-ratos de telefonía móvil vendidos en 2010, 562 millones de unidades ya iban equipadas con la atractiva función táctil. Ade-más, predicen un crecimiento anual de 2 dígitos. Los ordenado-res portátiles, los “tablet PCs”, los monitores de ordenador y los sistemas de navegación para coche con pantalla táctil también están alcanzando una popularidad cada vez mayor.

Actualmente existen cuatro tecnologías fundamentales que permiten la interacción directa con lo que se visualiza. Las de-nominadas pantallas táctiles “resistivas” responden a la presión, al unir dos capas conductoras eléctricas por efecto de la pre-sión. Los paneles “capacitivos” se basan en un recubrimiento conductor y una variación en el campo eléctrico para localizar

H oje, qualquer pessoa interessada em comprar celular ou smart-

phone quer uma característica princi-pal: tela sensível ao toque. Pesquisado-res da Digitimes Research descobri-ram que dos 1,45 bilhão de dispositivos móveis vendidos em 2010, mais de 563 milhões de unidades têm a atraente interface de toque. Isso representa pra-ticamente 40% do mercado, com pre-visão de crescimento anual futuro de dois dígitos. Mas, notebooks, tablets, monitores e sistemas de navegação para carros com a função de toque também ficam cada vez mais popu-lares.

São quatro as principais tecnolo-gias que permitem essa interação dire-ta. As chamadas telas de toque “resis-tentes” reagem à pressão, pressionan-do duas camadas eletricamente condutivas simultâneas. Os painéis

“capacitivos” usam uma camada inter-mediária condutora e uma mudança no campo elétrico que localiza o pon-to de contato. As telas de “ondas acús-ticas de superfície” ou SAW usam on-das ultrassônicas e reconhecem pulsos acústicos para determinar a posição de toque. Por último, os sistemas “ópti-cos” utilizam sistemas de detecção com base em luz infravermelha.

Alexandra Geithe

Permitido tocarPode tocarschott es el único fabricante que ofrece vidrios especiales para todas las tecnologías táctiles y de cobertura bajo su nueva marca paraguas Xensation™.

A schott é o único fabricante que oferece vidros especias para todas as tecnologias de proteção e telas sensíveis ao toque sob sua nova ampla marca Xensation™.

Foto

: sc

ho

tt

Los nuevos vidrios schott para paneles táctiles y de cobertura son extraordinariamente dura-deros. Unos exigentes ensayos de rayadura lo demuestran (pág. 29, abajo).

Os novos produtos de vidro para cobertura e te-las sensíveis ao toque da schott são extrema-mente duráveis. Os exigentes testes de riscos demonstram isso (p. 29, abaixo).

Page 29: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

Cada tecnologia é adequada a um tipo diferente de aplicação, mas cada uma exige materiais de vidro com pro-priedades específicas. Com sua nova família Xensation™, a SCHOTT oferece uma variedade completa de vidros pla-nos alta qualidade para todas as aplica-ções: a proteção Xensation™ 3D é um vidro fino de aluminossilicato de lítio quimicamente reforçado, para siste-mas capacitivos, amplamente usado em visores de smartphones e tablets. Possui uma superfície visualmente atra-ente e muito resistente a riscos e quebra. Além disso, a incomum temperatura de transição baixa (Tg = 506º C) permite a produção eficiente de sofisticados formatos tridimensionais de vidro. O Xensation™ Touch é resistente a produ-tos químicos e influências ambientais. Este vidro de boros-silicato super trans-parente já mostrou seu valor em função do uso em milhões de sistemas de nave-gação de automóveis, perfeito para te-las de toque resistentes. Está disponível com espessura mínima de 0,03 mm, considerado o vidro mais fino do mun-do. O Xensation™ Look tem boas ca-racterísticas de transmissão, principal-mente no espectro infravermelho, mas também no espectro visível. Por isso,

este vidro é bastante adequado para te-las de toque ópticas como as dos note-books. Por fim, o vidro super transpa-rente Xensation™ possui todas as quali-dades necessárias para transformar sinais acústicos em painéis de toque SAW, principalmente em telas grandes.

“Com o Xensation™, somos hoje o único fabricante que atinge toda a ga-ma de aplicações de cobertura e telas de toque. Além disso, temos um cen-tro de excelência em vidros finos que agrega experiência de 125 anos em de-senvolvimento e produção de vidro com o “know-how” da engenharia alemã”, afirma o Prof. Udo Ungeheuer, presi-dente do Conselho Diretivo da SCHOTT AG. O novo centro de excelên-cia oferece suporte técnico em toda a cadeia de suprimento e assistência em todos os aspectos que influenciam a integração ideal de processos. Além disso, o centro cooperará com os clientes no desenvolvimento e proto-tipagem de produtos de última gera-ção. Afinal, a SCHOTT aumenta cons-tantemente sua presença no mercado asiático para assegurar a proximidade da empresa com seus clientes no mer-cado de cobertura e telas de toque. <|[email protected]

Painéis de toque

el punto de contacto. Las pantallas acústicas utilizan para ello ondas ultrasónicas y una detección acústica de los pulsos (Onda Acústica Superficial o SAW). Finalmente, los sistemas “ópticos” utilizan fuentes de luz infrarrojas.

Cada una de estas tecnologías es adecuada para un tipo de aplicación de display distinta. Con su nueva familia Xensation™, SCHOTT ofrece ahora una amplia gama de vidrios planos de alta calidad para todas las aplicaciones táctiles y de cobertura: Xensation™ Cover 3D es un vidrio litio-aluminosilicato delgado, templado químicamente, para sistemas capacitivos, que dota a los displays de los “smartphones” y a las tabletas de una superfi-cie estéticamente atractiva y extraordinariamente resistente a las rayaduras y las roturas. Aparte de esto, su temperatura de transición inusualmente baja (Tg = 506 °C) permite una pro-ducción eficiente de atractivas geometrías tridimensionales. Xensation™ Touch es resistente a los productos químicos y a los agentes ambientales. Este vidrio borosilicato altamente trans-parente se ha acreditado ya en millones de sistemas de navega-ción, porque es perfecto para paneles táctiles resistivos. Está disponible en espesores tan reducidos como 0,03 mm, siendo considerado el vidrio de este tipo más delgado del mundo. Xen-sation™ Look tiene unas buenas características de transmisión, especialmente dentro del espectro infrarrojo, así como también en el visible. Por esta razón, este vidrio borosilicato es adecuado para pantallas táctiles ópticas, p.ej. en ordenadores portátiles. Finalmente, el vidrio crown claro Xensation™ Sound posee to-das las características de transmisión necesarias para transfor-mar las señales acústicas en los paneles táctiles SAW, p.ej. para formatos de display grandes.

“Con Xensation™, somos actualmente el único fabricante que cubre la gama completa de aplicaciones táctiles y de cobertura. Además hemos creado una Área de Competencia en Vidrios Pla-nos Especiales de Cobertura y Táctiles, en la que confluyen 125 años de experiencia en el desarrollo y la fabricación de vidrio y el know how alemán en ingeniería,” destaca el Prof. Udo Ungeheuer, Presidente del Consejo de Dirección de SCHOTT AG. La nueva área de competencia ofrece soporte técnico a lo largo de la cade-na de creación de valor completa, asistencia para todas las cues-tiones de integración óptima en los procesos y disposición a co-operar. Lo hace con cercanía al cliente, porque SCHOTT tiene gran presencia en el mercado de estos productos. <|

[email protected]

Foto

: sc

ho

tt/v

ideo

-art

Fuen

te |

Fon

te :

sch

ott

schott Xensation™ Cover 3DRecubrimiento conductor/ Cobertura condutora

Substrato del sensor/Substrato do sensor

Recubrimiento conductor/ Cobertura condutoraDisplay lcd/oled

Substrato del sensor/Substrato do sensor

schott Xensation™ Cover 3DRecubrimiento conductor/Cobertura condutora

Tecnología táctil capacitiva/ Tecnologia tátil capacitiva

Page 30: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201130

Visión artificial

L os MEMS, acrónimo inglés de “Micro-Sistemas Electro-Mecánicos”, se utilizan en todo tipo de aparatos cotidianos,

tales como automóviles, teléfonos móviles y vídeoconsolas. La fabricación de los MEMS requiere tecnologías especiales, que permiten disponer componentes de escala micrométrica sobre los diferentes substratos que los componen. Estos componentes son minúsculos, precisos, consumen poca energía y permiten fabricar actuadores y sensores ultrapequeños. Son elementos clave de los métodos de fabricación del mañana, de ahí que los estados subvencionen intensivamente las cooperaciones entre la industria y las universidades para su investigación. La empre-sa japonesa MORITEX, que forma parte de la Unidad Ilumina-ción e Imagen de SCHOTT, es un prestigioso fabricante de apa-ratos especiales, tales como sistemas para el control visual de la fabricación. Uno de estos aparatos fue seleccionado por el BEANS G Device Center, en Tsukuba, que realiza investigaciones para perfeccionar MEMS, por encargo del estado japonés:

O s mems (ou Sistemas Microele-tromecânicos) são usados em

todos os tipos de dispositivos diários, como automóveis, telefones celulares e consoles de jogos em casa. Os MEMS usam diversas tecnologias de microu-sinagem para colocar partes em escala mícron em um único substrato. Os dispositivos MEMS são minúsculos, al-tamente precisos e oferecem recursos superiores de economia de energia. Eles possibilitam a fabricação de atua-dores ultrapequenos e muitos outros tipos de sensores. São dispositivos es-senciais na fabricação de última gera-ção, por isso países apoiam a pesquisa cooperativa e o desenvolvimento entre

universidade e indústria. A empresa japonesa MORITEX, membro da uni-dade comercial de iluminação e ima-gem da SCHOTT, usa sua experiência em óptica para fabricar e comercializar uma ampla variedade de dispositivos especializados, incluindo equipamen-tos de inspeção. Um destes foi selecio-nado pelo centro de dispositivos BE-ANS G, em Tsukuba, que realiza pes-quisas com MEMS como um projeto nacional de pesquisa e desenvolvi-mento: “nosso sistema de inspeção vi-sual de máquinas aproveita que o silí-cio transmite luz infravermelha e veri-fica automaticamente defeitos nos dispositivos MEMS. A unidade forne-

Yutaka Suzuki & Takeshi Harada

Posibilidades ilimitadasPossibilidades ilimitadas

MoRItEX, empresa perteneciente al Grupo schott, fabrica innovadores sistemas de inspección.Uno de estos sistemas de inspección mediante visión artificial se emplea en la investigación de vanguardia, dentro del campo de la tecnología MEMs.

A MoRItEX, empresa pertencente ao Grupo schott, fabrica sistemas de inspeção altamente avançados. Exemplo disso é uma máquina de sistema de inspeção visual que permite realizar pesquisas de ponta na área de tecnologia de MEMs.

Page 31: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 31

>

cida ao centro de dispositivos BEANS é personalizada para executar automa-ticamente uma inspeção de superfície em uma pastilha de silício de 200 mm usando luz visível. Se funcionar bem, prevemos um aumento considerável na adoção desse sistema de inspeção visual de máquinas na fabricação de dispositivos MEMS e por fabricantes de semicondutores”, diz Junya Inoue, representante de vendas responsável pelo sistema de inspeção.

O centro de pesquisas BEANS co-meçou como um projeto conjunto do setor acadêmico lançado pelo Ministé-rio de Economia, Comércio e Indús-tria do Japão. Hoje, é operado e admi-nistrado pela Organização de Desen-volvimento de Novas Energias e Tecnologia Industrial (NEDO). “BE-ANS” é um acrônimo em inglês para Nanossistemas Autônomos de Bioele-tromecânica. O nome reflete a expec-tativa dos pesquisadores que se esfor-çam para estabelecer micro e nanotec-nologias integradas por meio da fusão de materiais orgânicos, inorgânicos e biológicos. É também uma brincadei-ra com a expressão japonesa sangyo no kome ou “o arroz da indústria”, usada para representar o produto principal de uma área. Assim como os semicon-dutores são a base da indústria japone-sa, este projeto espera desenvolver os MEMS como o “feijão da indústria” da próxima geração. A linha de produção

fabricação de MEMS da etapa de proces-samento e testes de front-end até back-end. Essa instalação também tem um equipamento de processamento de pas-tilhas de silício de 12 polegadas, usada para prototipagem do dispositivo, para validar o sucesso do projeto BEANS.

“Precisávamos verificar a variação em dispositivos formados em pastilhas de silício de 8 polegadas. Isso normal-mente requer o uso de equipamentos de inspeção de superfícies de pastilha de silício muito caros, mas este sistema de inspeção visual de máquinas reduz significativamente os custos e, ao mes-mo tempo, mantém um alto nível de qualidade. Planejamos usar o sistema para definir o alcance de nossa avalia-ção”, diz Takeshi Harada, gerente geral do departamento de pesquisas do la-boratório de BEANS. Os dispositivos MEMS terão importante papel para aprimorar o ambiente e ajudar a au-mentar a qualidade de vida em um futuro próximo. A MORITEX trabalha para se estabelecer como fabricante de equipamentos de inspeção na área de pesquisa e fabricação de MEMS.

Linha MEMs de 8”: inovação de inspeção óptica automática

O BEANS é um projeto de pesquisa e desenvolvimento dedicado à pesquisa em tecnologias de fabricação integra-da em micro e nanoescala, necessárias

dos MEMS no centro lida com pastilhas de silício de 8 polegadas e é uma linha totalmente integrada que abrange a

para criar os dispositivos inovadores do futuro. O projeto começou como uma empresa patrocinada pela NEDO

Visão artificial

“Nuestro sistema de inspección mediante visión artificial apro-vecha el hecho de que el silicio atraviesa la luz infrarroja para determinar automáticamente si un componente MEMS es defec-tuoso. El equipo que suministramos al BEANS G Device Center está adaptado para examinar automáticamente la superficie de una oblea de 200 mm utilizando luz visible. Si el aparato fun-ciona bien, prevemos un considerable incremento en la adop-ción de este sistema de inspección mediante visión artificial entre los fabricantes de MEMS y de semiconductores ,” explica Junya Inoue, su Director de Ventas.

BEANS comenzó como un proyecto conjunto industrial-académico, iniciado por el Ministerio de Economía, Comercio e Industria japonés. Actualmente la responsabilidad operativa recae en la agencia gubernamental NEDO (New Energy and In-dustrial Development Organization). “BEANS” es el acrónimo inglés de “Nanosistema Autónomo Bio-Electromecánico”. Co-mo sugiere el nombre, los investigadores quieren perfeccionar

Foto

: M

ori

tex/

H.M

ura

kam

i

El sistema de visión artificial utilizado en el BEANS Device Center ha sido diseñado a medida para detectar defectos en componentes MEMS. Permite realizar una inspección de alta calidad y, no obstante, relativamente barata de la superficie de las obleas.

O sistema de visualização de máquinas que é utilizado no centro de dispo-sitivos BEANS foi fabricado com personalizações específicas para verificar de-feitos nos componentes MEMS. Ele permite uma inspeção de alta qualidade, com custo relativamente baixo, das superfícies de pastilhas de silício.

“Esperamos una crecimiento considerable de los sistemas de inspección mediante visión artificial de mems y semiconductores.”

“Prevemos um aumento considerável na adoção do sistema de inspeção visual na fabricação de dispositivos MEMS e semicondutores”.

Junya Inoue · Jefe de Ventas de Moritex /Moritex Vertriebsmanager

Page 32: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201132

Visión artificial

las micro y nanotecnologías integradas mediante una combi-nación entre materiales orgánicos, inorgánicos y biológicos. Es asimismo un juego de palabras con la frase japonesa “sangyo no kome” o “arroz de la industria”, que se utiliza para referirse a un producto clave duradero. De la misma manera que los semicon-ductores son considerados el pilar de la industria japonesa, este proyecto espera convertir estos MEMS en las “judías de la indus-tria” de la próxima generación. La línea de producción de MEMS en el BEANS G Device Center procesa obleas de 8” y cubre todas las etapas de la producción de las MEMS, desde la línea de recep-ción hasta la de fabricación y la inspección final. Esta gran ins-talación está asimismo equipada para procesar obleas de 12” y se utiliza para confeccionar prototipos de componentes, que permitan validar el éxito del proyecto BEANS.

“Queremos comprobar la desviación de los componentes montados sobre las obleas de 8” con respecto al plan. Esto re-quiere normalmente un equipo de inspección de superficies costosísimo, pero el sistema de inspección mediante visión ar-tificial nos permite recortar significativamente los costes, man-teniendo un alto nivel de calidad. El sistema pondrá en el futu-ro el listón de nuestras evaluaciones,” comenta Takeshi Harada, Director General del Dpto. de Investigación en el BEANS Labo-ratory. En un futuro próximo, los componentes MEMS serán importantes para la conservación del hábitat y la mejora de la calidad de vida.

Innovador sistema óptico de inspección de obleas

El objetivo del proyecto de i+d BEANS es desarrollar tecnolo-gías de producción integradas a micro y nanoescala para la fa-bricación de componentes innovadores. El proyecto comenzó en 2008 por encargo de NEDO con el objetivo de desarrollar procesos que permitieran combinar materiales biológicos y or-gánicos y procesos para crear nanoestructuras 3D, así como de

El BEaNs G Device Center investiga para perfeccionar los mEms. En diciembre de 2010 se completó una sala blanca inteligente, que incorpora una línea de producción de mEms de 8”.

O centro de dispositivos BEaNs G realiza pesquisas sobre outros desenvolvi-mentos de mEms. Uma sala limpa e inteligente que inclui uma linha de pro-dução de mEms de 8 polegadas foi construída em dezembro de 2010.

(Organização de Desenvolvimento de Novas Energias e Tecnologia Indus-trial), em 2008. O objetivo é desenvol-ver três processos: os que permitem a fusão de materiais biológicos e orgâni-cos, outros para formação de nanoes-truturas em 3D e processos para fabri-cação contínua em larga escala de mi-cro e nanoestruturas – mas também para construir bases de dados de co-nhecimento relacionados. O projeto é administrado pelo centro de pesquisas BEANS, uma cooperativa de pesquisa em tecnologias, desde 2009. Resulta-dos notáveis incluem um robô com sensores olfativos, sensores implantá-veis de açúcar no sangue, tecnologia de fabricação de canalículos da bile e materiais termoelétricos, amplamente divulgados na mídia.

Em 2010, o BEANS adicionou um novo tópico de pesquisa e desenvolvi-mento de um avançado sistema de re-de de sensores e processos benéficos ao ambiente, e lançou o dispositivo G do BEANS. Esta nova iniciativa visa ao de-senvolvimento de um sistema com uma sala limpa e inteligente e linhas de produção de 8 polegadas de MEMS. O sistema permitirá que um grande nú-mero de módulos de sensor dos MEMS de alto desempenho seja usado na li-nha de produção das salas limpas e monitoramento em tempo real das

condições de utilização de energia, controle do sistema de ar condiciona-do etc. Com relação ao processamento de baixo impacto ambiental, o traba-lho de pesquisa e desenvolvimento es-tá sendo realizado em tecnologias co-mo o uso de um gás alternativo para gravação profunda dos substratos de silício usados como materiais de MEMS e embalagens em nível de pastilha de silício de baixa temperatura. Além dis-so, essa pesquisa engloba a construção de processos de alta qualidade de ME-MS de 8 polegadas, acumulando recei-tas de processo compatíveis com no-vos materiais e novas estruturas, me-lhorando o nível de tecnologia de projetos para controle das margens do processo e investigação da tecnologia do processo com base em polímeros ecológicos e biocompatíveis. Em de-zembro de 2010, o protótipo de uma sala limpa e inteligente e MEMS de 8 polegadas foi realizado no centro de pesquisa para MEMS ubíquos e micro-engenharia, nas instalações do centro de pesquisa da agência administrativa independente do Instituto Nacional de Ciências Industriais e Tecnologias Avançadas (AIST) na região leste de Tsukuba. A linha é composta por uma linha de processamento front-end, que inclui limpeza, litografia, oxida-ção e difusão, deposição e gravação das

Page 33: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 33

Visão artificial

construir grandes instalaciones para la fabricación en continuo de nanoestructuras microscópicas. El proyecto viene siendo llevado desde 2009 por el centro de investigaciones BEANS. En-tre sus resultados más notables, con amplia cobertura en los medios, están un robot con sensores olfativos, unos sensores de azúcar en sangre implantables, métodos para la fabricación de conductos biliares artificiales y un material termoeléctrico.

En 2010 el proyecto BEANS inició una nueva misión inves-tigadora: “G-device@BEANS”, dedicada al desarrollo de un sis-tema avanzado de red de sensores, combinado con métodos de fabricación respetuosos con el medio ambiente. Está previsto construir una sala blanca inteligente y unas novedosas líneas de producción de MEMS de 8”. La red de sensores en la sala blanca y la línea de fabricación de MEMS permitirán emplear en el fu-turo un gran número de módulos de sensores MEMS de altas prestaciones para monitorizar a tiempo real el consumo energé-tico, controlar el sistema de aire acondicionado, etc. Con res-pecto a los métodos de fabricación con bajo impacto ambiental se están investigando tecnologías tales como la utilización de gases alternativos para el ataque de los substratos de silicio para microsistemas y el “Wafer Level Packaging” a bajas temperatu-ras. Los objetivos de las investigaciones incluyen asimismo la creación de procesos de alta calidad para las líneas de produc-ción de MEMS de 8”. Para ello se va a recurrir en mayor medida a sistemas adaptados a nuevos materiales y estructuras. Con el fin de controlar mejor los límites de los procesos se quiere afinar el diseño e investigar tecnologías de fabricación que utilicen polímeros respetuosos con el medio ambiente y biocompatibles. En diciembre de 2010 se completaron en el Centro de Investi-gaciones Tsukuba East de la agencia administrativa indepen-diente AIST (National Institute of Advanced Industrial Science and Technology) una sala blanca inteligente para MEMS univer-sales y microtecnología, así como una línea de fabricación para el prototipado de MEMS de 8”. Esta línea para MEMS de 8” está compuesta por los pasos limpieza de las obleas, litografía, oxi-dación y difusión, deposición y ataque. La línea de fabricación y la inspección incluyen el bonding de obleas, la realización de conexiones con hilos y el testado, compuesto por la verificación de las formas de las obleas y de las propiedades eléctricas. Ambas instalaciones constituyen una línea de fabricación de MEMS de 8/12” totalmente integrada, que permite realizar desde trabajos de precisión, con anchuras de línea de 0,35 µm, hasta el micro-mecanizado tridimensional.

El sistema de inspección automática con microscopio óptico está basado en la tecnología de visión artificial de Moritex. Se utiliza para inspeccionar los componentes MEMS a nivel de las obleas y para evaluar las desviaciones. El hecho de poder adqui-rir este equipamiento a un precio asequible se valora positiva-mente. Los investigadores de beans están convencidos de que este aparato asumirá importantes tareas de inspección en la fa-bricación de MEMS. <|

[email protected]

Takeshi Harada, Director General del Dpto. de Investigación del BEaNs Laboratory, y su equipo investigan sobre sistemas avanzados de redes de sensores y procesos respetuosos con el medio ambiente para la fabricación de nanoestructuras tridimensionales.

Takeshi Harada, gerente geral do departamento de pesquisas do Laboratório BEaNs, e sua equipe realizaram uma pesquisa sobre sis-temas avançados de rede de senso-res e processos ecológicos para fabricação de nanoestruturas tridimensionais.

Foto

s : M

oRI

tEX/

H. M

urak

ami

pastilhas de silício. A linha de proces-samento e testes back-end abrange tudo, de conexão e soldagem de fios em chips e de uma pastilha para outra, a testes, com avaliações dos perfis de pastilhas de silício processadas e as propriedades elétricas dos dispositivos. Juntos, formam uma linha MEMS de 8/12 polegadas totalmente integrada. Essa linha suporta processamentos de tons finos até 0,35 µm de largura de li-nha em microusinagem tridimensio-nal e processa tudo, de sensores e ou-tros dispositivos MEMS que passaram

pelo teste do tempo a dispositivos avançados. O sistema de inspeção au-tomática microscópica e óptica é base-ado na tecnologia de visualização de máquinas na Moritex, e inspeciona automaticamente dispositivos MEMS em nível de pastilha de silício e avalia a variação de produção e fabricação. São equipamentos de magnitude com custo menor que os semicondutores. O centro acredita de que esta unidade será importante na inspeção de sua li-nha MEMS de 8 polegadas. <|[email protected]

Page 34: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

Foto

: A

ccio

na I

nsta

laci

ones

schottsolutions Nº 1 / 201134

Arquitectura solar

L a fachada principal curva de este edificio, situado en el Parque de la Taconera, entre el centro histórico y el ensanche

de Pamplona, se reconoce desde la lejanía por su discreto brillo de color azul real, a juego con las tres coronas que la rematan y que simbolizan el nombre del hotel y una época en la que Pam-plona era todavía un reino. Pero, desde que fuera construido, en 1963, el “Tres Reyes” no sólo se ha apoyado en la tradición, sino

A fronte ondulada do edifício loca-lizado entre o centro histórico e

área urbana moderna do parque Taconera, em Pamplona, é tão alta que pode ser vista de longe, à medida que brilha na discreta cor azul royal. As três abóbadas do teto que simbolizam o no-

me do hotel em um tempo no qual Pamplona ainda era um reino ajustam-se perfeitamente. No entanto, o “Tres Reyes” (Três Reis) não se baseou ape-nas na tradição, mas também na inova-ção, desde que foi construído em 1963. E fez isso com a ajuda da arquitetura

Alberto Zuñiga

Tradición con futuroTradição com futuro

Al hotel de 4 estrellas “Tres Reyes” no sólo le caracteriza su inmejorable ubicación en la ciudad de Pamplona,sino también su fachada, que incorpora 1.263 módulos fotovoltaicos semitransparentes.

Além da localização exclusiva na tradicional cidade espanhola de Pamplona, o hotel 4 estrelas “Tres Reyes” também apresenta uma fachada com 1.263 módulos solares transparentes.

Una referencia de primera categoría: integra-ción de módulos fotovoltaicos de película del-gada de schott en la fachada principal del hotel utilizando elementos mecánicos ocultos.

verdadeiramente uma referência principal: Os módulos solares de película fina da schott foram integrados à fachada principal do hotel, usando mecanismos de montagem oculta.

Page 35: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

Arquitetura solar

también en la innovación. Lo ha hecho con ayuda de la arqui-tectura moderna que, una vez completadas las obras de reforma a principios de 2010, le ha añadido una dimensión ecológica. Se instalaron unos módulos fotovoltaicos especiales, cubriendo gran parte de la fachada principal, con sus vueltas al noreste y al sur. En estos módulos semitransparentes, fabricados utilizan-do tecnología de película delgada, se han integrado las células solares en un vidrio laminado. Los elementos de construcción han sido instalados siguiendo la línea de fachada, solapados los unos sobre los otros y fijados mediante unos elementos mecáni-cos ocultos. En consecuencia, la instalación solar completa ha quedado totalmente integrada en la arquitectura del edificio – algo que muy pocos hoteles pueden acreditar hoy en día.

Este ejemplo de diseño solar futurista para el sector hotelero permite combinar de forma flexible diseño personalizado y be-neficios ecológicos. “El conjunto mantiene una estética agrada-ble, moderna, adecuada para un emplazamiento urbano, sin relegar al parque anexo y contrastar en exceso con los aledaños del casco viejo de Pamplona,” explica José Luis Arranz, Director de Producción de la empresa instaladora, Acciona Instalacio-nes. Por otra parte, los 1.263 módulos SCHOTT ASI® Thru, in-terconectados en serie y en grupos, alimentan 3 inversores de 5 kW de potencia nominal, cada uno, generando miles de kWh de electricidad solar respetuosa con el medio ambiente. Ade-más, estos elementos solares instalados en la fachada refuerzan el aislamiento del edificio, rebajan las cargas de calor y frío y, en consecuencia, facilitan la climatización del edificio, lo cual se traduce en un ahorro de costes.

Durante el montaje, que se completó sin interferir en el fun-cionamiento del hotel ni afectar al medio ambiente, se prestó una atención prioritaria a los aspectos ecológicos. Para garanti-zar la sostenibilidad medioambiental y obtener una solución que perdurara en el tiempo, el promotor exigió materiales y téc-nicas de máxima calidad, además de mantener el máximo grado de limpieza durante las obras de rehabilitación mediante me-didas de gestión de residuos apropiadas.

Antes de conectar la instalación completa a la red se conver-tirá también en fachada solar la fachada posterior del hotel. La producción eléctrica anual estimada de los 1.937 módulos foto-voltaicos se situará entonces en torno a los 21.430 kWh. Esto permitiría evitar la emisión de 13,91 t anuales de CO2, equiva-lentes al efecto depurador del aire de aprox. 1.232 árboles duran-te un ciclo anual. <|

[email protected]

moderna, que lhe conferiu uma di-mensão ecológica, quando o trabalho de restauro foi concluído, no início de 2010. Módulos fotovoltaicos especiais foram instalados em grande parte da fachada principal. Com esses módulos semitransparentes fabricados com tec-nologia de película fina, as células so-lares foram integradas em um arranjo composto de painéis de vidro. Os ele-mentos de construção foram aplicados de maneira sobreposta no mesmo ân-gulo de inclinação da fachada do edi-fício por meio de um mecanismo de montagem oculta. Todo o sistema so-lar foi, assim, totalmente integrado à arquitetura do prédio – algo que pou-quíssimos hotéis têm hoje.

Esse exemplo de design solar futu-rista na indústria hoteleira permite que um design personalizado seja combinado com os benefícios ecológi-cos de maneira flexível. “Conseguimos projetar a construção proporcionando boa aparência em um ambiente urba-no moderno, mas que combina muito com o parque e a cidade velha, que fi-cam nas redondezas” explica José Luis Arranz, gerente de produção da cons-trutora espanhola Acciona Instalacio-nes. Além disso, os 1.263 módulos ASI® Thru da SCHOTT em grupos de série estão conectados a três inversores, ca-da um com 5 quilowatts (kW) de capa-

cidade nominal e geram milhares de quilowatts-hora (kWh) de eletricida-de solar e ecológica. Além disso, os elementos solares instalados na facha-da melhoram o isolamento do prédio, reduzem as condições de carga quente e fria e, assim, facilitam o controle do clima dentro do prédio – e, conse-quentemente, são mais econômicos.

Os aspectos ecológicos receberam atenção especial durante o trabalho de instalação, que foi concluído sem in-terferir nas operações do hotel ou pre-judicar o meio ambiente. Para garantir a compatibilidade ambiental sustentá-vel e estabelecer uma solução de con-fiança para o futuro, o dono do edifí-cio insistiu em usar materiais e técni-cas de alta qualidade, além de manter o mais alto grau de limpeza empregan-do as medidas adequadas de gestão de resíduos durante a restauração.

Antes de conectar todo o sistema à rede elétrica, a parte traseira do hotel também será transformada em uma fachada solar. A capacidade estimada anual de geração de eletricidade a 1.937 módulos fotovoltaicos será de aproxi-madamente 21.430 kWh. Com isso, 13,91 toneladas de emissões de CO2 se-rão evitadas por ano. O equivale ao efeito de limpeza do ar de cerca de 1.232 árvores por um ano. <|

[email protected]

Pamplona es conocida por sus encierros, que se celebran cada año desde el 6 hasta el 14 de julio en honor a su patrón, san Fermín.

A cidade espanhola de Pamplona é conhecida principalmente por sua corrida de touros, que ocor-re todos os anos de 6 a 14 de julho para homenagear o padroeiro são Firmino.

Foto

: F1

onl

ine

Page 36: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201136

Sistemas pen

P ara la Federación Internacional de la Diabetes (IDF), con sede en Bruselas, la diabetes mellitus es la “epidemia del si-

glo xxi”. Su denominación popular, “enfermedad del azúcar”, hace referencia al síntoma principal de una enfermedad ya iden-tificada hace más de 4.000 años: el azúcar en la orina. En los diabéticos, la interacción entre la insulina y el azúcar que hay en el cuerpo humano está alterada de distintas formas, con efectos fatales. Sin insulina, las células son incapaces de absorber más

P ara a Federação Internacional de Diabetes (IDF), em Bruxelas, o

diabetes mellitus é a “epidemia do sé-culo 21”. O nome refere-se ao principal sintoma de uma doença que foi iden-tificada pela primeira vez mais de 4.000 anos atrás: açúcar na urina. Nos diabéticos, a interação entre a insulina

e o açúcar no interior do corpo huma-no é alterada de diversas maneiras. E tem efeitos fatais. Sem a insulina, as células são incapazes de receber mais açúcar. Isso tem influência significati-va em muitas funções corporais. Por exemplo, a falta de açúcar resulta em uma sensação generalizada de fraqueza

Michael Bonewitz

Alta tecnología contrauna enfermedad social

Alta tecnologia contra um mal que avança

La diabetes avanza en todo el mundo. Los sistemas pen de fácil uso, concartuchos de schott, facilitan considerablemente el tratamiento.

O diabetes avança em todo o mundo. As canetas para carpule de insulina, fabricados pela schott, facilitam consideravelmente o tratamento.

Con el pen como dispositivo de inyección se puede administrar más fácilmente, con mayor precisión y, lo cual es todavía más importante, más fiable y cómodamente la dosis de insulina.

Com a caneta como dipositivo de injeção é possível administrar a dose de insulina com maior precisão e, o mais importante, com mais confiabilidade e conforto.

Page 37: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 37

>

e cansaço. “Cerca de 285 milhões de pessoas em todo o mundo sofrem de diabetes. E o número de pessoas afeta-das praticamente dobrou nos últimos dez anos”, explica o Dr. Jurgen Sackho-ff, vice-presidente executivo da Divi-são de Sistemas Farmacêuticos da SCHOTT.

É feita uma distinção entre dois tipos principais de doenças: o diabetes mellitus tipo 1, bastante raro, pode ocorrer em qualquer idade, mas a maioria das pessoas afetadas por ele tem menos de 20 anos de idade quan-do ocorre a primeira crise. Nos pacien-tes com diabetes mellitus tipo 1, o corpo é incapaz de produzir mais insu-lina; portanto, é essencial que recebam um suprimento diário de insulina adaptado ao estilo de vida e hábitos alimentares do indivíduo.

No entanto, 90% de todos os dia-béticos sofrem do tipo 2. Geralmente, essa doença ocorre em adultos de meia-idade que frequentemente têm excesso de peso. Enquanto o pâncreas produz, inicialmente, insulina sufi-ciente, ela é liberada devagar demais e no momento errado, ou tem um efeito insuficiente devido à resistência ao

efeito da insulina. Além de uma pre-disposição hereditária, uma dieta pou-co saudável e a falta de exercícios são outros fatores de risco.

O diabetes mellitus é, muitas vezes, citado como uma doença relacionada ao estilo de vida por esse mesmo moti-vo. Os especialistas preveem que os surtos de diabetes aumentarão signifi-cativamente em muitos países. Segun-do as previsões, mais de 170 milhões de pessoas acabarão tendo diabetes nos países do BRIC (Brasil, Rússia, Ín-dia e China) até 2030.

Esse desenvolvimento lança novos desafios à indústria farmacêutica em todo o mundo. A empresa farmacêuti-ca Novo Nordisk, que chamou para si mesma a meta mais elevada de um dia encontrar a cura do diabetes, é conhe-cida por ser pioneira na área de pesqui-sa em insulina. O fundador da empre-sa e ganhador do prêmio Nobel Au-gust Krogh foi afetado diretamente pela doença, já que sua esposa Marie sofria de diabetes tipo 2. Em 1921, eles visitaram juntos o centro de pesquisa da Universidade de Toronto, a primei-ra instituição a tratar de pessoas usan-do insulina. Foi lá que August Krogh

Sistemas de caneta

azúcar. Esto tiene una influencia muy significativa sobre muchas funciones corporales. El déficit de azúcar se traduce p.ej. en una sensación general de debilidad y cansancio.

“En todo el mundo hay unos 258 millones de personas aque-jadas de diabetes. Y el número de afectados casi se ha duplicado sólo en los últimos 10 años,” explica el Dr. Jürgen Sackhoff, Vi-cepresidente Ejecutivo de la Unidad de Negocio Sistemas Far-macéuticos de SCHOTT.

Se distingue entre dos tipos principales de diabetes: la dia-betes mellitus de tipo 1, que es bastante rara, puede darse a cual-quier edad, pero se manifiesta mayormente en personas de me-nos de 20 años. En las personas afectadas por la diabetes melli-tus de tipo 1 , el cuerpo es incapaz de producir más insulina, por lo que es vital recibir una dosis diaria de insulina.

El 90% de los diabéticos sufren, en cambio, el tipo 2. Apare-ce habitualmente en adultos de mediana edad, a menudo con sobrepeso. Aunque su páncreas produce suficiente insulina, és-ta es liberada demasiado lentamente y en el momento equivo-cado, o tiene un efecto insuficiente debido a una resistencia del afectado. Aparte de una predisposición hereditaria son factores de riesgo una dieta poco sana y la falta de ejercicio.

De acuerdo con los pronósticos, hasta 2030 enfermarán de diabetes más de 170 millones de personas tan sólo en los países BRIC (Brasil, Rusia, India y China).

Esta evolución plantea nuevos retos a la industria farmacéu-tica en todo el mundo. La farmacéutica Novo Nordisk, que se ha marcado como máximo objetivo encontrar algún día un re-medio a la diabetes, es conocida por ser pionera en el campo de la investigación de la insulina. El fundador de la empresa y pre-mio Nobel, August Krogh, actuó al afectarle el problema direc-tamente, porque su mujer Marie sufría diabetes del tipo 2. En 1921 visitaron juntos el centro de investigaciones de la Universi- Novo Nordisk lanzó al mercado en 1985 como una alternativa a las inyecciones el primer pen

de insulina, con el formato de una pluma estilográfica, que incorporaba cartuchos de insulina intercambiables. Esta forma de administración adaptada al paciente es ahora el estándar.

A Novo Nordisk lançou a primeira caneta de injeção de insulina do mundo, do tamanho de uma caneta-tinteiro, com carpules substituíveis de insulina, em 1985. Esta forma de adminis-tração de insulina confortável para o paciente agora é padrão.

Foto

s : .

Nov

o N

ordi

sk

Page 38: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201138

Pen Systems

dad de Toronto, la primera institución que trató a personas con insulina. Allí es donde August Krogh recibió permiso para ini-ciar la producción de insulina en Escandinavia. En la actualidad, Novo Nordisk es un grupo farmacéutico con unos 30.000 em-pleados y actividades internacionales, con sede central en Dinamarca y filiales en 79 países. Aprox. el 15% de sus ventas se reinvierten en i+d. Así, Novo Nordisk no sólo es la mayor empresa de investigación privada de Dinamarca, sino también el inversor más importante en la investigación de la diabetes mellitus a escala mundial. El año pasado la empresa, dedicó aprox. 1 millardo de € a la investigación, sólo en este área.

1985: Se comercializa el primer pen de insulina

El sistema pen es, sin duda, una de las innovaciones pioneras en el tratamiento de la diabetes. Novo Nordisk lanzó al mercado en 1985 el primer pen de insulina del mundo, con el tamaño de una pluma estilográfica y cartuchos de insulina intercambiables. Hasta entonces, la insulina se administraba siempre con una jeringuilla. Esto provocaba que, a menudo, los diabéticos fueran denigrados a la categoría de drogadictos. Utilizando el pen co-mo dispositivo de inyección, no sólo resulta más discreta la aplicación, sino que la dosificación con el cartucho es también mucho más sencilla , precisa y, sobre todo, más fiable, ajustable individualmente y cómoda. El ingrediente activo está almace-nado en un cartucho que va alojado dentro del sistema pen. SCHOTT es uno de los principales fabricantes de estos cuerpos de vidrio del mundo. Esta empresa está en condiciones de sumi-nistrar a las farmacéuticas cartuchos con tolerancias dimensio-

1985. Até então, a insulina somente era administrada usando uma seringa. Es-se método, muitas vezes, resultou em os diabéticos serem discriminados co-mo viciados em drogas. Entretanto, quando a caneta é utilizada como um dispositivo de injeção, a aplicação não somente é mais discreta, preparando-se a dose com a ajuda de um carpule, mas também é muito mais fácil, preci-sa e, o que é mais importante, mais confiável, ajustável para a dosagem in-dividual e cômoda. Em suma, é mais confortável para o paciente.

O ingrediente ativo é armazenado em um carpule que é inserido no siste-ma da caneta. A SCHOTT é um dos principais fabricantes do mundo des-sas estruturas de vidro. A empresa é, portanto, capaz de fornecer às empre-sas farmacêuticas carpules que ofere-cem tolerâncias dimensionais e estéti-cas muito rígidas. Elas têm uma im-portância específica no enchimento adequado e eficiente de produtos em instalações de envase de última gera-ção. “Nossos sistemas de injeção por caneta são realmente produtos de alta tecnologia. O objetivo é oferecer ex-trema precisão e alta qualidade, prin-cipalmente com os carpules de vidro, e a SCHOTT é líder nessa área”, explica Jörn Oldigs, diretor administrativo da Novo Nordisk Pharma GmbH, na Alemanha. Para atender às altas exi-gências de seus clientes, a SCHOTT usa os tubos de vidro Fiolax® como mate-rial inicial. Este vidro, de propósito especial, apresenta a processabilidade adequada, graças às suas tolerâncias precisas e à alta qualidade estética. As linhas de produção de última geração da empresa para processamento em todo o mundo são equipadas com um sistema de controle de processos em linha. Isso garante não só que as di-mensões da estrutura de vidro sejam minuciosamente verificadas, mas tam-bém que mesmo os menores defeitos estéticos nas superfícies do vidro, como arranhões, sejam detectados. Usando o visual “Sistema de Inspeção

recebeu permissão para começar a pro-duzir insulina na Escandinávia. Hoje, com cerca de 30.000 funcionários, a Novo Nordisk é um grupo farmacêu-tico que atua internacionalmente, com sede na Dinamarca e subsidiárias em 79 países. Aproximadamente 15% de suas vendas são investidos em pesquisa e desenvolvimento. A Novo Nordisk é, portanto, não somente a maior empre-sa de pesquisa privada de toda a Dina-marca, mas também a que mais investe em pesquisa de diabetes mellitus em todo o mundo. No ano passado, esta empresa especializada em medicamen-tos e hormônios à base de proteínas gastou cerca de um bilhão de euros em pesquisas nessa área.

1985: A primeira caneta de injeção de insulina do mundo

O sistema de caneta autoinjetora certamente é uma das invenções pio-neiras no tratamento do diabetes. A Novo Nordisk lançou a primeira cane-ta de injeção de insulina do mundo, do tamanho de uma caneta-tinteiro, com cartuchos substituíveis de insulina, em

Photo | Foto : . N

ovo Nordisk

El ejercicio ayuda en la lucha contra la diabetes. Esto explica por qué Novo Nordisk y SCHOTT patrocinan el Maratón Novo Nordisk Gutenberg de Maguncia, Alemania.

A atividade física ajuda na luta contra o diabetes. Isso explica por que a Novo Nordisk e a SCHOTT patrocinam a Maratona Gutenberg Novo Nordisk em Mainz, Alemanha.

Page 39: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

Nº 1 / 2011 39

Pen-Systeme

nales y cosméticas muy estrechas, necesarias especialmente para envasar adecuada y eficientemente los productos con líneas de envasado de última tecnología. “Nuestros sistemas pen son ver-daderos productos de alta tecnología. El objetivo es ofrecer una precisión extraordinaria y una calidad superior, especialmente de los cuerpos de vidrio, y SCHOTT es el líder en el campo,” explica Jörn Oldigs, Director General de Novo Nordisk Pharma GmbH en Alemania.

Para satisfacer las grandes exigencias de su cliente, SCHOTT utiliza tubo de vidrio Fiolax® como material de partida. Este vidrio especial presenta una buena procesabilidad, gracias a sus tolerancias estrechas y su alta calidad cosmética. Las insta-laciones de producción de última tecnología utilizadas en todo el mundo para procesarlo van equipadas con un sistema de con-trol en línea. Esto no sólo asegura una verificación al 100% de las dimensiones del cuerpo de vidrio, sino también la detección de los defectos cosméticos incluso más pequeños en la superficie del vidrio, tales como rayaduras. Gracias a la utilización del

“Automatic Inspection System” (AIS), un sistema visual alta-mente sensible, se pueden prevenir los daños susceptibles de provocar la rotura del vidrio durante el consiguiente proceso de envasado.

“Nuestros centros de producción operan a escala global y utilizan líneas de producción unificadas,” explica el Dr. Bernhard Hladik, Product Manager para Cartuchos en SCHOTT. “Esto nos permite suministrar a nuestros clientes de todo el mundo productos de alta calidad desde diferentes sedes,” añade.

La filial alemana de Novo Nordisk y la sede de SCHOTT AG están ambas radicadas en Maguncia. La proximidad geográfica ha dado pie a una iniciativa, cuyo eslogan es “Una expectativa de futuro para la diabetes.” Además de las actividades en el campo de la ciencia y la investigación, se centra también en la educación y la prevención. Aparte de esto, ambas empresas patrocinan la Maratón Novo Nordisk Gutenberg, para llamar la atención sobre la importancia del ejercicio practicado con re-gularidad, especialmente para prevenir la diabetes de tipo 2. <|

[email protected]

Automática” (AIS) altamente sensível e desenvolvido pela própria schott, é possível evitar os danos que podem provocar quebra do vidro durante o subsequente processo de enchimento.

“Nossas fábricas operam global-mente e usam linhas de produção uni-

formes”, diz o Dr. Bernhard Hladik, gerente de produtos para carpules da SCHOTT. “Isso nos permite fornecer a nossos clientes em todo o mundo pro-dutos da mesma qualidade e de diver-sos locais”, acrescenta.

A filial alemã da Novo Nordisk e a sede da SCHOTT AG estão em Mainz. O fato de estarem tão próximas uma da outra levou a uma iniciativa com o slogan “uma perspectiva de futuro pa-ra o diabetes”. Além das atividades na área de ciência e pesquisa, o foco tam-bém está em educação e prevenção. Além disso, ambas patrocinam a Mara-tona Gutenberg Novo Nordisk, cujo objetivo é chamar a atenção para a im-portância do exercício físico regular, principalmente como forma de pre-venção do diabetes tipo 2. <|

[email protected]

“Nuestrossistemaspensonproductosdealtatecnología.Elobjetivoesofrecerunaprecisiónextraordinariayuna calidadsuperior,especialmentedeloscuerposdevidrio.”

“Nossossistemasdeinjeçãoporcanetasãoprodutosdealtatecnologia.Oobjetivoéoferecerextremaprecisão Top-QualitätgeradebeidenGlaskörpern.“

Jörn Oldigs, Director General de Novo Nordisk Pharma GmbH, Alemania

Foto

: sc

ho

tt/H

ause

r &

Eis

enhu

t

schott es el fabricante líder de cartuchos para sistemas pen y utiliza para los mismos tubo de vidrio schott Fiolax®, con el fin de satisfacer las grandes exigencias de sus clientes.

A schott é líder na fabricação de carpules para caneta para injeção de insulina, e utiliza tubos de vidro schott Fiolax® para atender às altas exigências e necessidade de seus clientes.

Page 40: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201140

Tubo

H ace mucho tiempo, los recipientes de vidrio con forma de pera y cuello estrecho, destinados a usos médicos, solían

conocerse como redomas o viales. Lanzados al mercado por el fundador de la empresa, Otto Schott, en 1911, los tubos de vidrio especial Fiolax® siguen siendo un nombre conocido en la indus-tria y el producto de vidrio estándar para envases farmacéuticos primarios de alta calidad más frecuentemente utilizado en todo el mundo.

El acreditado vidrio borosilicato presenta propiedades que benefician en primera línea a los fabricantes de envases: la gran robustez, así como la calidad cosmética y geométrica de Fiolax®, hacen posible un postprocesado automatizado eficiente y rápi-do, con procesos estables y grandes rendimientos en la fabrica-ción de jeringuillas, cartuchos, viales y ampollas de alta calidad. Sus valores internos, tales como su elevada resistencia química, su excelente esterilizabilidad y sus extraordinarias propiedades barrera frente a los medicamentos, son argumentos convincen-tes para su aplicación. Gracias a su bajo contenido en álcalis y

H á muito tempo, os recipientes de vidro em formato de pera com

gargalos estreitos, para uso em medici-na, costumam ser chamados de ampo-las (phials, em inglês). Uma palavra nova que pode remontar a esse termo sobreviveu até os dias de hoje. Lança-da no mercado pelo fundador da em-presa Otto Schott, em 1911, os tubos de vidro especial da Fiolax® bastante conhecidos no setor – e é o produto de vidro padrão de uso mais comum para embalagens farmacêuticas primárias de alta qualidade em todo o mundo.

Para começar, o vidro de borossili-cato experimentado e testado tem pro-priedades de grande benefício para os fabricantes de embalagens: a alta dura-

bilidade e a qualidade estética e geo-métrica dos tubos Fiolax® permitem um pós-processamento automatizado rápido e eficiente, com processos está-veis e alta produtividade na fabricação de seringas, cartuchos, frascos e ampo-las de alta qualidade. Valores intríse-cos, como alta resistência química, excelente esterilizabilidade e impres-sionantes propriedades de proteção dos medicamentos, são argumentos convincentes. Devido ao baixo teor alcalino e proteção ultravioleta opcio-nal, preserva a eficácia do medicamen-to durante muitos anos – vantagem enorme na área de biotecnologia! “A qualidade é extremamente importante tanto para os fabricantes de embala-

Oliver Hahr

La marca de tubo de vidrio farmacéutico schott Fiolax® celebrasu primer centenario e incluso gana con la edad.

A marca de tubos de vidro farmacêutico schott Fiolax® está comemorando 100 anos e melhorando ainda mais com o passar do tempo.

schott lleva cien años fabricando tubos de vidrio especial de alta calidad Fiolax® para uso en en-vases farmacéuticos. Gracias a sus propiedades sin parangón, este vidrio borosilicato está predesti-

nado a satisfacer las grandes exigencias de calidad para envasar medicamentos innovadores.

A schott fabrica tubos especiais Fiolax® de alta qualidade para uso em embalagens farmacêuticas há 100 anos. Por suas propriedades exclusivas, o vidro de borossilicato utilizado atende às exigências

extremamente elevadas de qualidade das embalagens de medicamentos inovadores.

25 vueltas al mundo cada año25 voltas ao redor da terra por ano

Foto

: sc

ho

tt/H

ause

r &

Eis

enhu

t

Page 41: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

41schottsolutions Nº 1 / 2011

Tubos

su protección frente a los UV opcional, conserva durante muchos años la eficacia de los medicamentos. “La calidad es fundamental en el sector farmacéutico. Como líderes en calidad que somos, estamos trabajando constantemente para seguir mejorando las prestaciones de nuestro tubo de vidrio Fiolax®. Para ello colabo-ramos también estrechamente con nuestros clientes,” explica Jürgen Achatz, Director de Ventas de Tubo Farmacéutico.

Esto puede apreciarse, por una parte, en un sistema de infor-mación y retrazado, que proporciona a los clientes información precisa sobre importantes parámetros de la fabricación, el ma-terial y la calidad de un determinado lote, sobre un periodo de hasta 1o años a contar a partir de la fecha de fabricación. Con

la Fiolax® Academy, SCHOTT ofrece, por otra parte, a sus clien-tes un servicio de asesoramiento técnico-científico para clientes a lo largo de la cadena de creación de valor. Unos expertos de SCHOTT facilitan mediante programas de formación modula-res conocimientos sobre la composición, las propiedades y la producción del tubo de vidrio farmacéutico.

Un ejemplo: a principios de marzo de 2011, unos 50 futuros farmacéuticos de la Universidad de Yaroslavl, en Rusia Central, aprendieron los fundamentos de los tubos de vidrio especial y su fabricación, así como la interacción medicamento-envase y la legislación y normativa internacional que debe cumplir la industria farmacéutica. “Para nosotros, la Fiolax® Academy no sólo es una fuente de conocimientos expertos sobre vidrio y de la experiencia práctica de Europa Occidental, sino que también tiene una importancia estratégica para nuestro desarrollo y nuestra cooperación futura, como parte de nuestra estrategia farmacéutica 2020 de aseguramiento del futuro de la industria farmacéutica rusa,” destaca Alexander V. Sugak, decano de la facultad de Tecnología Química de esta universidad. Desde su fundación, en el verano de 2010, han recibido ya formación en la Fiolax® Academy 300 participantes. Para 2011 hay programa-dos 35 de estos cursos, que se impartirán en todo el mundo. Fiolax® se vende en todo el planeta y se fabrica en Alemania, España, Brasil e India, con un volumen de producción anual de 1 millón de km de tubo farmacéutico, suficiente para circunvalar la Tierra 25 veces. <|

[email protected]

gens quanto para as empresas farma-cêuticas. Como líder de qualidade, trabalhamos para melhorar ainda mais o desempenho geral dos tubos de vi-dro Fiolax®, e atuamos em estreita cola-boração com nossos clientes para atin-gir essa meta”, diz Jürgen Achatz, dire-tor de Vendas de Tubos Farmacêuticos.

Isso pode ser visto no sistema de informações e rastreamento pelo qual oferecemos aos clientes informações precisas sobre parâmetros importan-tes de material, fabricação e qualidade para determinado lote durante um pe-ríodo de dez anos, a partir da data de fabricação. Com a Fiolax® Academy, a SCHOTT também oferece a seus par-ceiros da indústria farmacêutica um completo atendimento técnico/cien-tífico em toda a cadeia de criação de valor. Em programas de treinamento modular, os especialistas da SCHOTT fornecem informações sobre a compo-sição, propriedades e produção de tu-bos de vidro farmacêuticos.

50 funcionários da indústria farma-cêutica da Universidade de Jaroslawl, na Rússia, aprenderam mais sobre con-ceitos básicos de tubos de vidro espe-

cial e sua fabricação, interação medica-mentosa no recipiente, regulamentos e padrões internacionais para a indús-tria farmacêutica recentemente. “Para nós, a Fiolax® Academy é uma fonte de conhecimento especializado em vidro e experiência prática da Europa Oci-dental, e tem importância estratégica para o desenvolvimento e cooperação, como parte de nossa estratégia farma-cêutica para 2020, no sentido de garantir o futuro da indústria farma-cêutica da Rússia”, enfatiza Alexander V. Sugak, reitor do corpo docente de tecnologia química da universidade.

300 participantes já foram treina-dos desde que a Fiolax® Academy foi fundada em 2010. Cursos de treina-mento serão realizados em todo o mundo, pois as atividades de tubos de vidro farmacêuticos ocorrem literal-mente em todo o globo. Afinal, além de os tubos Fiolax® serem vendidos em todo o mundo e fabricados na Alemanha, Espanha, Brasil e Índia, o volume de produção anual de um milhão de km é suficiente para dar a volta em torno da terra 25 vezes. <|

[email protected]

La Fiolax® Academy facilita a los clientes información de-tallada sobre el tubo de vidrio farmacéutico y sobre cómo se emplea en el proceso de fabricación farmacéutico.

A Fiolax® Academy oferece aos clientes informações detalhadas sobre tubos de vidro farmacêuticos e como são usados no processo de fabricação farmacêutica.

Foto

: sc

ho

tt/M

. Duc

hene

Foto

: sc

ho

tt

Page 42: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201142

Arquitectura solar

Alberto Zuñiga

La hilera superior de ventanas del edificio de piscinas cubiertas, que incluye una piscina olímpica y una piscina para niños, incorpora elementos solares de vidrio.

A linha superior de janelas do complexo de piscinas cobertas, que inclui uma piscina olímpica e outra infantil, incorpora elementos solares de vidro.

proteção translúcida é possível graças a uma construção que contém 1.000 toneladas de aço galvanizado. Ao fabricar uma de suas mais importantes instalações esportivas, o poder munici-pal também quis transmitir uma men-sagem clara sobre sustentabilidade. Afinal de contas, Vitoria foi classifica-

O complexo de piscinas cobertas Mendizorroza localizado em Vi-

toria-Gasteiz, capital do País Basco espanhol, foi feito inteiramente com vidro e parece flutuar por cima de sua base de concreto. No entanto, a leveza arquitetônica não é a única caracterís-tica deste edifício impressionante, cuja

E l edificio de piscinas cubiertas de Mendizorroza, situada en la capital vasca Vitoria-Gasteiz está hecha enteramente de

vidrio y, por esta razón, parece flotar sobre su zócalo de hormi-gón. Sin embargo, la ingravidez arquitectónica no es la única característica distintiva de este edificio llamativo, cuya envol-vente transparente es sostenida por una estructura de acero gal-vanizado de 1.000  t de peso. Al construir uno de sus equipa-mientos deportivos más importantes, el promotor municipal

Ejemplo de sostenibilidad para la nataciónUm exemplo de sustentabilidade

La moderna piscina de Mendizorroza, en la capital vasca Vitoria-Gasteiz, está diseñada para ser tanto energéticamente eficiente como respetuosa con el medio ambiente, gracias a su refinamiento arquitectónico y a los módulos solares semitransparentes de schott.

A moderna piscina de Mendizorroza em Vitoria-Gasteiz, Espanha, foi projetada tanto para ter eficiência energética quanto para ser ecológica, graças ao seu refinamento arquitetônico e aos módulos solares semitransparentes da schott.

Page 43: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

Nº 1 / 2011schottsolutions 43

Arquitetura solar

ASI® semitransparentes foram integra-dos à fachada de vidro na direção sul perfeitamente. Fabricados de silício amorfo com base na chamada tecnolo-gia de filme plano, esses elementos solares feitos de vidro têm uma produ-ção extremamente alta, apesar das temperaturas mais elevadas. Dessa for-ma, os módulos geram uma produção anual estimada de 6.450 quilowatts/hora (kWh). Considerando o mix energético espanhol, isso significa uma redução das emissões de cerca de três toneladas de dióxido de carbono (CO2). Além disso, os módulos semi-transparentes também oferecem pro-teção contra o sol, o que ajuda a evitar o superaquecimento dos ambientes além de conservar a energia necessária para refrigeração e iluminação.

Os elementos solares de vidro ajustam-se extremamente bem à es-trutura geométrica quadrada da facha-da. E também destacam o design translúcido deste palácio de vidro com sua transição elegante em direção ao céu, acima dela, e o terraço solário, por trás dela. “Esses tipos de possibilidades de design simplesmente não poderiam ser conseguidos com a maioria das de-mais soluções bioclimáticas padroni-zadas”, diz Fernando Bajo Martínez de Murguía. <|

[email protected]

da como uma das cidades espanholas pioneiras na área e ganhou o prêmio

“Capital Verde da Europa” de 2012. “O objetivo era integrar todas as solu-ções em um projeto racional que di-minuís-se significativamente o consu-mo de energia do complexo esportivo”, explica Fernando Bajo Martínez de Murguía, natural de Vitoria, arquiteto, projetista técnico e diretor da obras.

E o objetivo foi conseguido de for-ma impressionante. Com um total de 9.702 m2 de espaço distribuído em di-versos andares, o complexo abriga uma piscina olímpica e uma piscina infantil, além de diversas outras instalações para esportes de competição e de lazer. Os planejadores também propuseram algo especial com relação à climatiza-ção. A proteção do edifício é de vidro duplo e tem um espaço intermediário com acesso, que serve como um amor-tecedor térmico de ar. A maior facha-da do edifício é voltada para o sul. A irradiação solar é simplesmente per-feita e é reforçada por uma grande piscina ao ar livre em frente do hall de entrada, cuja superfície da água lança ainda mais luz sobre a fachada.

Para utilizar ecologicamente a energia solar concentrada sobre essa área, chegou-se à decisão de adquirir uma solução de energia solar da SCHOTT. 56 módulos fotovoltaicos

quería también dar un ejemplo claro de sostenibilidad. A fin de cuentas, Vitoria es una de las ciudades españolas pioneras en este campo y ganó el título “Capital Verde de Europa” 2012.

“Nuestro objetivo era integrar todas las soluciones en un diseño racional, para reducir de forma coherente el consumo energé-tico de esta instalación deportiva”, explica Fernando Bajo Martínez de Murguía, natural de Vitoria, arquitecto, proyec-tista técnico y director de las obras.

Esto se ha logrado de forma impresionante: sobre una super-ficie útil de 9.702 m2, este edificio alberga una piscina de dimen-siones olímpicas y una para niños, así como otros equipamien-tos para el deporte tanto de alto rendimiento como popular, distribuidos en varias plantas. Para la climatización se ha encon-trado una solución ingeniosa: la piel del edificio está doblemen-te acristalada y tiene un espacio intermedio visitable, en el que se forma un colchón térmico.

La fachada más larga del edificio está encarada hacia el sur. La óptima irradiación solar se ve reforzada aquí con una gran piscina exterior situada junto al edificio, cuya lámina de agua refleja luz adicional contra la fachada del mismo.

Para aprovechar de forma respetuosa con el medio ambien-te la energía solar que se concentra sobre esta área, se decidió instalar una solución fotovoltaica de SCHOTT. La integración arquitectónica de 56 módulos fotovoltaicos semitransparentes ASI® Thru en la fachada sur acristalada es perfecta. Fabricados con silicio amorfo sobre la base de la tecnología denominada de película delgada, estos elementos solares de vidrio posibili-tan una entrega de potencia especialmente buena, incluso a altas temperaturas. Generan una energía anual estimada de 6.450 kWh. De acuerdo con el “mix” energético español, esto equivale a una reducción de las emisiones de unas 3 t de CO2. Los módulos semitransparentes ofrecen además protección solar y restringen la formación de calor en el interior del edifi-cio, además de ahorrar energía para la refrigeración y la ilumi-nación.

Los elementos solares de vidrio se integran perfectamente en la forma de caja de la fachada. Además, subrayan el diseño de líneas de claras de este “palacio de vidrio”, con su refinada transición hacia el cielo, por arriba, y hacia la terraza-solario retranqueada, por abajo. “Estas posibilidades de diseño no se dan con muchas otras soluciones bioclimáticas estandarizadas”, comenta Fernando Bajo Martínez de Murguía. <|

[email protected]

La integración arquitectónica de los 56 módulos semitranspa-rentes asI® Thru en la fachada de vidrio es perfecta.

A integração arquitetônica dos cinquenta e seis módulos foto-voltaicos semitransparentes asI® Thru é perfeita.

Foto

: sc

ho

tt/P

radi

p J.

Pha

nse

Page 44: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201144

Refrigeración Comercial

L a energía es un recurso valioso. Esto lo nota en particular el comercio minorista de la alimentación. Según el EHI Retail

Institute, el supermercado medio alemán gastó en 2010 55 € por m2 en electricidad. Tomando como base 2.000 m2 de superficie de venta, esto representa 110.000 € al año. Además, los costes energéticos están aumentando aprox. un 10% anual. Por esta razón, deshacerse de los aparatos que derrochan energía se ren-tabiliza rápidamente: la refrigeración representa el 44% del consumo total, seguida de la iluminación y el aire acondiciona-do. “La eficiencia energética de los equipos de frío puede mejo-rarse en hasta un 60% simplemente añadiéndoles puertas de vidrio” explica Freddy Oblack, Director General de Ventas para Europa de SCHOTT Termofrost, en Arvika (Suecia). “Nuestros sistemas de puerta reducen significativamente el intercambio térmico entre la cámara refrigerada y el entorno. Son fáciles de abrir, se cierran automáticamente y pueden presentar los produc-tos de forma más atractiva, gracias a su iluminación integrada,” agrega Tim Dye, Director de Ventas y Márketing de Refrigera-

A energia é um recurso valioso. Isso é especialmente importante para

o setor varejista de alimentação. De acordo com o EHI Retail Institute, um supermercado alemão médio pagou 55 euros por m2 de eletricidade em 2010. Supondo 2.000 m2 de espaço de ven-das, são 110.000 euros por ano. Além disso, os custos de energia aumentam cerca de 10% por ano. Portanto, elimi-nar os grandes gastadores de energia tem compensação rápida: a refrigera-ção responde por 44% do consumo total, seguido por iluminação e ar con-dicionado. “A eficiência energética das unidades de refrigeração pode ser au-mentada em até 60% apenas usando portas de vidro”, explica Freddy Obla-

ck, gerente geral de vendas para a Europa da SCHOTT Termofrost em Arvika, Suécia. “Nossos sistemas de porta reduzem significativamente a troca de temperatura entre o refrigera-dor e o meio ambiente. Elas são fáceis de abrir, fecham automaticamente e apresentam os produtos de forma mais atraente, graças à sua iluminação inte-grada”, acrescenta Tim Dye, diretor de vendas e marketing para refrigeração comercial na SCHOTT Gemtron para América do Norte.

Os sistemas de portas da SCHOTT consistem em um, dois ou três painéis de vidro de isolamento e são ideais para produtos refrigerados normais a temperaturas de até 2º C e alimentos

Oliver Hahr

Transparencia que ahorra energíaTransparência que poupa energia

La refrigeración y la iluminación generan unos costes energéticos cada vez más elevados en el comercio minorista de la alimentación. Unos sistemas de puerta especiales de schott permiten ahorros significativos.

A refrigeração e a iluminação geram custos de energia cada vez maiores no setor varejista de alimentos. Os sistemas especiais de portas da schott oferecem uma economia significativa.

Los sistemas de puerta de vidrio de schott permiten presentar de forma atractiva los productos refrigerados y congelados y mejoran en hasta un 60% la eficiencia energética de las cámaras refrigeradas.

Os sistemas de porta de vidro da schott permitem apresentar pro-dutos refrigerados e congelados de maneira atraente e aumentam a eficiência energética das unidades de refrigeração em até 60%.

Page 45: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

45Nº 1 / 2011schottsolutions

congelados de até – 25º C. Utilizam-se vidros rígidos de segurança que supor-tam permanentemente o uso diário em supermercados. Diferentes tamanhos e projetos estão disponíveis para dis-tintas aplicações de varejo.

Os sistemas de portas aquecidas são usados para evitar que os painéis de vidro embacem em ambientes quentes e úmidos. E o sistema paten-teado SCHOTT Termofrost® ECO-S ajuda a reduzir o consumo de energia em até 60%. Mede constantemente a temperatura e a umidade na câmara de refrigeração e o ambiente ao redor e, assim, mantém o aquecimento no nível mais baixo possível. As portas SCHOTT Termofrost® ECO-Clear® foram desenvolvidas para oferecer uma solução de eficiência energética para aplicações de refrigeração pro-funda. Elas são equipadas com vidros triplos e têm isolamento térmico de alta funcionalidade. A folha laminada

anticondensação transparente reduz o embaçamento visível quando as portas são abertas, e não consome energia. Um revestimento antirreflexo pode ser aplicado para permitir a visão desobs-truída. Os sistemas de porta da SCHOTT permitem que os produtos sejam organizados de forma vertical para economizar espaço. E os produ-tos podem ser visualizados de forma atraente, integrando a iluminação por LED ou fluorescente que fica quase in-visível na estrutura. A recém-desenvol-vida luz de LED da SCHOTT Gemtron estabelece padrões de economia de energia. Cada porta exige apenas 15 watts para uma produção de luz de 1.300 lux. Um sensor de movimento escurece a luz automaticamente quan-do nenhum movimento for detectado em frente à unidade de refrigeração. Com isso, o consumo de energia se reduz a apenas 4,5 watts por porta. <|

[email protected]

Refrigeração comercial

ción Comercial en SCHOTT Gemtron para Norteamérica. Los sistemas de puerta de SCHOTT incorporan vidrios aislantes sencillos, dobles o triples y resultan idóneos para productos re-frigerados a hasta + 2 °C o congelados a hasta – 25 °C. Se emplea vidrio de seguridad templado , que resiste el uso cotidiano en supermercados. Hay disponibles diversos tamaños y diseños, para las diferentes aplicaciones de refrigeración comercial.

Los sistemas de puerta calefaccionados se utilizan para evitar que se empañen los vidrios en entornos calientes y húmedos. El sistema patentado SCHOTT Termofrost® ECO-S ayuda a reducir el consumo eléctrico en hasta un 60%. Mide constantemente tanto la temperatura y la humedad dentro de la cámara refrige-rada como en el ambiente circundante. Las puertas SCHOTT Termofrost® ECO-Clear® han sido desarrolladas para ofrecer una solución energéticamente eficiente en aplicaciones de ultracon-gelación. Están provistos de un acristalamiento triple y presen-tan un elevado aislamiento térmico. Un laminado transparente anticondensación reduce el empañamiento visible al abrir las puertas. Para facilitar una visibilidad sin interferencias se puede aplicar un recubrimiento antirreflectante. Los sistemas de puer-ta de SCHOTT permiten disponer los productos en posición vertical, para ahorrar espacio. Los productos se pueden presen-tar de forma atractiva integrando una iluminación LED o fluo-rescente, que queda oculta en el marco. La iluminación LED de nuevo desarrollo de SCHOTT Gemtron establece referencias en cuanto a ahorro energético. Consume únicamente 15 W por puerta para producir una iluminación de 1.300 lux. Un sensor de movimiento atenúa automáticamente la luz cuando no detecta ningún movimiento delante de la unidad de refrigera-ción. Esto permite rebajar el consumo eléctrico incluso a sólo 4,5 W por puerta. <|

[email protected]

Se puede integrar iluminación LED o fluorescente en los marcos, para asegurar que los productos son presenta-dos bajo la mejor luz posible.

A iluminação por LEDs ou fluorescente pode ser inte-grada em estruturas que garantem que os produtos sejam apresentados com a melhor luz possível.

Foto

s : s

cho

tt/T

. Bau

er

refrigeración comercial a escala mundialsCHOTT Termofrost, con sede en Arvika (Suecia), es uno de los principales

fabricantes de sistemas de puerta de vidrio para uso en la refrigeración

comercial. La empresa desarrolla, fabrica y comercializa sistemas de puer-

ta de vidrio para equipos de frío de uso comercial.

sCHOTT Gemtron, de Sweetwater (ee.uu.), es uno de los mayores fabrican-

tes de productos de vidrio, metal y plástico para la industria de aparatos

domésticos y para aplicaciones de refrigeración comercial. Las sistemas de

puerta de vidrio para refrigeración comercial se fabrican en Madisonville.

Las actividades de refrigeración comercial de schott son parte de la Unidad

de Negocio Vidrio Plano de schott, con sedes de producción en Suecia, la

República Checa, Estados Unidos, Brasil y Malasia. <|

atividades de refrigeração comercial globalCom sede em Arvika, Suécia, a sCHOTT Termofrost é um dos principais

fabricantes de sistemas de portas de vidro para refrigeração comercial. A

empresa desenvolve, fabrica e vende sistemas de portas de vidro para

dispositivos de refrigeração comercial.

A sCHOTT Gemtron em Sweetwater, EUA, é um dos principais fornecedores

mundiais de produtos de vidro, metal e plástico para o setor de eletrodo-

mésticos e de aplicações de refrigeração comercial. As soluções de portas

de vidro para sistemas de refrigeração comercial são fabricadas em

Madisonville. As atividades de refrigeração comercial da schott fazem

parte da Unidade de Negócios Vidro Plano da schott, com fábricas na

Suécia, República Checa, Estados Unidos, Brasil e Malásia. <|

Page 46: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201146

Arquitectura

E nvuelto en una retícula ondulante de lamas de aluminio altamente reflectantes, el complejo de oficinas ubicado en

el centro de Londres centellea al sol. A mayor altura, los elemen-tos de fachada curvos de protección solar se alinean con una densidad creciente y brillan entonces más intensamente.

El estudio de arquitectura internacional Foster + Partners erigió entre 2005 y 2010 el complejo de oficinas “Walbrook” en el distrito financiero de Londres. Este edificio de carácter escul-tórico tiene unos 40.000 m2 de superficie de oficinas y comer-cial. El frente de 70 m de largo que da a la calle Cannon será ocupado por comercios minoristas y restaurantes. Quienes acceden al edificio se topan con una pared hecha de tubos de vidrio, de 70 m de largo, iluminada con luz blanca. Divide las dos zonas del vestíbulo y se extiende hasta el techo detrás de la recepción. Gracias a su estructura ondulada, la pared parece casi fluir.

Los tubos de vidrio de SCHOTT-Rohrglas que han utilizado Foster+Partners resultan idóneos para aplicaciones de diseño y arquitectónicas. Es la primera vez que se utiliza el vidrio perfila-do Conturax® en una aplicación de gran superficie, en este caso

E nvolto em uma grade ondulada de placas de alumínio altamente

reflexivas, o complexo de escritórios localizado localizado no centro de Londres brilha ao sol. No alto, os ele-mentos da fachada curva que prote-gem contra os raios solares se alinham com densidade crescente e brilham ainda mais intensamente.

A empresa de arquitetura interna-cional Foster + Partners construiu o complexo de escritórios “Walbrook” no distrito financeiro de Londres en-tre 2005 e 2010. O edifício escultural tem cerca de 40.000 m2 de escritórios e espaços comerciais. Varejistas e res-taurantes ocuparão a longa frente de 70 metros de comprimento do com-plexo que dá para a Cannon Street. Quem entra no edifício logo se depara

com uma parede branca iluminada por tubos de vidro de 70 metros de com-primento. Ela separa as duas partes do foyer e se estende totalmente até o teto por trás da recepção. Graças à sua estrutura ondulada, a parede parece quase flutuar.

Os tubos de vidro da SCHOTT-Rohrglas usados pela Foster+Partners adaptam-se perfeitamente às aplica-ções de design e arquitetura. Pela pri-meira vez, o vidro da marca Conturax® foi utilizado em uma aplicação em lar-ga escala neste complexo de escritórios. Dois painéis de 3,3 metros de altura constituídos de tubos de vidro alinha-dos paralelamente foram instalados em camadas para formar a parede de 6,6 metros de altura. Apesar do fascí-nio que desperta, não é uma aplicação

Judith Schwarz

Tubos de vidrio no convencionales con efectos exquisitosTubos de vidro não convencio nais com efeitos extraordináriosLos arquitectos de Foster + Partners han empleado tubos de vidrio de schott en un complejo de oficinas de Londres.Os arquitetos da Foster + Partners usaram os tubos de vidro da schott em um complexo de escritórios de Londres.

Foto

s : s

cho

tt/M

. Cou

chm

an

Un elemento estilístico fascinante: el vidrio perfilado de la marca Conturax®, utilizado como solución de gran superficie en el complejo de oficinas “Walbrook“, de Londres.

Um fascinante e estiloso elemento: o vidro da marca Conturax® foi usado como uma solução de superfície ampla pela primeira vez no complexo de escritórios “Walbrook”, com sede em Londres.

Page 47: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 47

Arquitetura

en un complejo de oficinas. Para formar la pared de 6,6 m de altura se superpusieron sendos paneles de 3,3 m de altura, com-puestos por tubos de vidrio alineados. A pesar de la fascinación que despierta, no es ni mucho menos una aplicación corriente y los especialistas en vidrio se enfrentaron a varias dificultades. El espesor de pared máximo del vidrio borosilicato perfilado está limitado y esto representa un auténtico reto en una aplica-ción arquitectónica de esta magnitud. “Por razones de seguri-dad, nos vimos obligados a encontrar una forma de reducir el riesgo de rotura de los vidrios, que tienen un espesor de tan solo 3 mm,” explica Klaas W. Roelfsema, Director Comercial para Europa del Norte y Occidental en SCHOTT.

Finalmente, al equipo de SCHOTT-Rohrglas encontró la solución de reforzar el vidrio perfilado con un segundo tubo de vidrio con un mayor espesor de pared. Los instaladores coloca-ron tubos de vidrio no perfilados Duran®, de 9 mm de espesor de pared, delante de los tubos Conturax®. Fijaron ambos vidrios especiales desde varios lados e integraron en el conjunto una iluminación halógena, que proyecta su luz desde abajo en los tubos. “Al combinar los numerosos tubos de vidrio creamos una inmensa cortina de luz. Los arquitectos han quedado muy im-presionados con el efecto de iluminación, brillante y uniforme sobre toda la altura de la pared de tubos, convenciéndoles de las bondades del vidrio especial,” explica Roelfsema. Esta imponen-te pared pasó así a formar parte de una estrategia de iluminación visualmente espectacular y energéticamente eficiente.

Los ascensores, totalmente acristalados, también contribu-yen al juego de luz y reflexiones del vestíbulo, que distingue el edificio tanto por dentro como por fuera. Foster + Partners han utilizado otro motivo más, tanto en la fachada como en el inte-riorismo: la estructura ondulada que adorna la envolvente del complejo de oficinas se retoma en la pared perfilada hecha de tubos de vidrio del vestíbulo. <|

[email protected]

corriqueira e os especialistas em vidro enfrentaram diversas dificuldades. Afinal, a superfície estruturada do vi-dro de borossilicato é limitada em ter-mos de espessura máxima da parede, o que foi um verdadeiro desafio para uma aplicação arquitetônica dessa dimensão. “Por razões de segurança, tivemos de encontrar uma forma de reduzir o risco de quebra das vidraças, que têm apenas três milímetros de es-pessura”, explica Klaas W. Roelfsema, gerente comercial da Rohrglas para o norte e oeste da Europa na SCHOTT.

A equipe da SCHOTT-Rohrglas, por fim, sugeriu a ideia de reforçar o vidro com um segundo tubo de vidro com uma parede mais espessa. Para isso, os instaladores colocaram um pai-nel de tubos de vidro não estruturado da marca Duran® com uma espessura de 9 milímetros na parte frontal da parede de tubos Conturax®. Ambos os vidros especiais foram montados em múltiplas laterais, e a iluminação halo-

gênea foi integrada para iluminar os tubos a partir da parte de trás. “Cria-mos uma enorme parede de luz com-binando os diversos tubos de vidro. Os arquitetos ficaram bastante impressio-nados com o brilho de efeito extrema-mente uniforme em toda a altura da parede de tubos, como também com o vidro especial utilizado”, explica Roelfsema. A impactante parede tor-nou-se parte de uma estratégia de iluminação muito impressionante e de eficiência energética.

Os elevadores feitos totalmente de vidro também se somaram ao jogo de luz e reflexo no foyer que caracteriza o edifício por dentro e por fora. Com isso, a Foster + Partners aproveitou outra característica, tanto na fachada quanto no interior: a estrutura ondul-da que adorna a proteção do complexo de escritórios pode ser vista novamen-te na parede estruturada feita de tubos de vidro no hall de entrada. <|

[email protected]

La pared hecha de tubos de vidrio, de 70 m de longitud, iluminada con luz blanca divide las dos zonas del vestíbulo y cubre toda la altura de planta, de 6,6 m.

A parede feita de tubos de vidro iluminados, com 70 metros de comprimento, separa as duas seções do foyer e e estende por todo o espaço até o teto, com 6,6 metros de altura.

Page 48: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 201148

Proyecto de museo

Q ué esperarán ver los visitantes de un museo en 2020? ¿Y cómo pueden satisfacer sus expectativas los arquitectos,

proyectistas de iluminación y diseñadores de exposiciones? Una exposición celebrada en el AIT-Architektur Salon de Munich ha buscado las respuestas. Quince arquitectos, proyectistas de ilu-minación y diseñadores de exposiciones europeos han presen-tado sus visiones del museo del futuro. Las han reflejado tam-bién en un libro titulado “Erlebniswelten Museum” (“El museo, un mundo de descubrimientos”. Ir a http://www.schott.com/architecture/museum_2020). Estas ideas surgieron en un taller celebrado en Pekín, organizado por el bs Architecture + Design de SCHOTT con el soporte de la editorial AIT. “Mi amigo el museo me ayudará a mí, el visitante, a seleccionar entre una amplia variedad de informaciones.” Así es como ve el futuro el grupo de trabajo con la visión del “Museo empático”. De acuer-do con su idea, el museo adaptará la disposición de los objetos a cada visitante. Utilizará una red social para registrar los cono-cimientos, las preferencias y los intereses individuales de las personas antes de su visita al museo. Sobre la base de esta infor-mación, el museo recomendará rutas a lo largo de sus coleccio-nes y ocultará los objetos que no interesen. El museo titulado

O que os visitantes esperam ver du-rante uma visita ao museu no

ano 2020? E como arquitetos, proje-tistas de iluminação e designers de exposições poderão de atender a suas expectativas? Uma exposição realiza-da no AIT-Architektur Salon de Muni-que procurou responder a essas per-guntas. Quinze arquitetos europeus, planejadores de iluminação e desig-ners de exposição apresentaram suas visões sobre o futuro dos museus. Eles também os descreveram no livro “The Museum Experience 2020” (consulte http://www.schott.com/architectu-re/museum_2020). As ideias surgiram em um workshop realizado em Pe-quim para o qual o Segmento de Negócios da SCHOTT Arquitetura  + Design foi convidado com o apoio dos editores da AIT. “O museu, meu ami-

go, me ajudará como visitante a esco-lher dentre uma grande variedade de informações.” É assim que o grupo de trabalho com a visão do “Museu Em-pático” vê o futuro. De acordo com essa ideia, o museu será reorganizado para cada visitante. Ele usará uma rede social para registrar os níveis de co-nhecimento individual, preferências e interesses das pessoas antes mesmo de visitarem o museu. Com base nessas informações, o museu recomendará roteiros ao longo de suas coleções e ocultará as peças que não interessam. O museu “Condições Complementa-res”, que outro grupo de trabalho des-creve, também não é estático, de forma alguma. “A própria sala de exposições torna-se uma exposição, o espectador torna-se parte dela, e a exposição se transforma em uma apresentação”,

Judith Schwarz

15 arquitectos, proyectistas de iluminación y diseñadores de exposi-cio nes europeos han presentado sus visiones del museo del futuro.

Quinze arquitetos, projetistas de iluminação e designers de exposições europeus apresentam sua visão sobre o museu do futuro.

visiones de futuro excitantes en el aIt-Archi-tektursalon de Munich. El vidrio y la luz también desempeñarán un papel importante en los museos del año 2020.

Emocionantes visões do futuro no aIt-Archi-tektursalon em Munique: com certeza, vidro e luz também terão um papel importante nos museus do ano 2020.

Nuevas ideas para el museodel futuroNovas ideias para o museu do futuro

Page 49: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

schottsolutions Nº 1 / 2011 49

dizem os membros, resumindo sua ideia.

Se, de certa forma, a visão “O De-pósito Flutuante” jamais se torna rea-lidade, a proteção externa do museu não mais encerra as exposições em seu interior. Um vidro especial permitirá que as exposições se comuniquem com o mundo externo por conta pró-pria e atrairá os curiosos que por ali passam. Como se estivessem armaze-nados em um depósito, inicialmente os visitantes terão a impressão de que as exposições estão aparentemente de-sordenadas. Somente em uma segunda olhada é que eles descobrem as cone-xões e histórias por trás delas.

O museu do “Tudo ou Nada”, do quarto grupo de trabalho, também tem itens fora de um contexto conven-cional. O visitante vê as exposições a partir de perspectivas sempre novas. Uma exposição oferece uma impressão inicial: uma cadeira é cercada por cin-

co vidros de efeito da SCHOTT que a faz parecer diferente em cada lado. Como fornecedora de ideias para museus, a SCHOTT procura ajudar arquitetos, projetistas de iluminação e designers de exposições a concretizar suas visões, oferecendo uma grande variedade de serviços – de consultoria a instalação.

“O vidro pode adicionar volume ou fazer as coisas desaparecem completa-mente. O vidro pode dar sentido a al-go ou ajudar a assumir um significado próprio. O museu do ano 2020 será, sem dúvida, um museu com mais vidro do que qualquer outra coisa construí-da hoje”, convence-se o Dr. Dietmar Danner, editor-chefe da revista de ar-quitetura AIT. Naturalmente, deter-minadas etapas intermediárias ainda precisarão ser percorridas antes de as visões descritas em Munique se torna-rem realidade. Independentemente da aparência real do museu do futuro, a individualidade, a espontaneidade e uma sensação de surpresa certamente terão um papel fundamental. <|

[email protected]

Projeto de museo

“Condiciones complementarias”, esbozado por otro de los gru-pos de trabajo, tampoco es en absoluto estático. “El espacio en sí se convierte en un 0bjeto de exposición, el observador se con-vierte en parte de la exposición y la exposición resulta ser una performance,” resumen su idea los miembros de este grupo.

Si, en cambio, se hace alguna vez realidad la visión del “Depó-sito volante”, la envolvente exterior del museo dejará de albergar los objetos de exposición en su interior. Un vidrio especial per-mitirá que los objetos expuestos se comuniquen con el mundo exterior y atraigan a transeúntes curiosos. De entrada, los visi-tantes se encontrarán los objetos expuestos de forma aparente-mente desordenada, como en un depósito. Sólo en un segunda mirada descubrirán las conexiones y las historias que hay detrás.

El museo “Todo y nada”, del cuarto grupo de trabajo, tam-bién sitúa los objetos fuera de su contexto habitual. El visitante observa los objetos expuestos desde perspectivas constantemen-te cambiantes. Para proporcionar una primera impresión de este concepto se utilizó una silla rodeada por 5 vidrios de efectos de SCHOTT, que le conferían un aspecto distinto desde cada lado. Como suministrador de ideas a museos, SCHOTT quiere ayudar a los arquitectos, proyectistas de iluminación y diseñadores de exposiciones a hacer realidad sus visiones, ofre-ciéndoles una gama completa de servicios – desde la consultoría hasta la instalación.

“El vidrio puede dar volumen o fundirse completamente con el espacio de exposición, así como dotar a algo de un significado o adquirirlo por sí mismo. El museo del año 2020 será un museo con más vidrio que cualquiera de los creados hoy en día,” comen-ta convencido el Dr. Dietmar Danner, Redactor Jefe de la revis-ta de arquitectura AIT. Independientemente de cómo sea el museo del futuro, el individualismo, la espontaneidad y el senti-do de la sorpresa desempeñarán un papel clave en el mismo. <|

[email protected]

Foto

: sc

ho

tt/H

.-R

. Sch

ulz

Page 50: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

NOTICIAS

schottsolutions Nº 1 / 201150

Em série, pela primeira vez

A solução de iluminação ambiente da schott brilha em veículo crossover

A iluminação ambiente não brilha apenas em carros de luxo. No MINI Countryman, lançado em

2010, o túnel central (a elevação do assoalho que vai da alavanca de câmbio até a parte de trás

entre os bancos traseiros), agora tem uma luz suave. A iluminação opcional da SCHOTT consiste em

guias de luz de fibra de vidro que atraem a luz dos LEDs, emitida de maneira uniforme. Ela pode

ser ajustável em tons de cor mista, do laranja ao azul. Os painéis internos das portas também podem

ser iluminados adequadamente com o pacote de iluminação ambiente. O objetivo desses concei-

tos é aumentar o conforto e oferecer orientação, mesmo durante viagens mais longas. <|

[email protected]

Por primera vez en serie

Una solución de iluminación de ambiente de schott luce en un vehículo “crossover”

La iluminación de ambiente no sólo luce en los vehículos de gama alta. En el MINI Countryman,

lanzado al mercado en 2010, el denominado “Center-Rail”, es decir, el raíl que se extiende desde

el cambio de marchas hacia atrás, entre los asientos traseros, puede bañarse en una suave luz. Una

iluminación de contorno opcional de SCHOTT está realizada con conductores de luz fibroópticos,

alimentados con unos LEDs, y es graduable sin solución de continuidad desde el naranja al azul,

pasando por todas sus mezclas. Los revestimientos interiores de las puertas también se pueden

iluminar escogiendo el paquete de iluminación de ambiente. El objetivo de estos sistemas de ilu-

minación es contribuir a un mayor confort y orientación incluso en los trayectos más largos. <|

[email protected]

Presencia más fuerte en América del Sur

Nueva fábrica de Envase Farmacéutico

en Argentina

La Unidad de Negocio Envase Farmacéutico de

SCHOTT ha abierto una nueva fábrica de ampo-

llas y viales farmacéuticos en la capital argen-

tina, Buenos Aires. A la ceremonia de inaugu-

ración, en noviembre de 2010, acudieron unos

200 representantes de empresas farmacéuticas

sudamericanas y del mundo de la política. La

nueva fábrica, que dará inicialmente empleo a

150 personas, permitirá a SCHOTT a seguir am-

pliando su posición como proveedor líder de

la industria farmacéutica en América del Sur.

Los estudios indican que el mercado farmacéu-

tico en esta extensa región crecerá una media

de casi el 10% anual hasta 2013. <|

[email protected]

Presença mais forte na América do Sul

Nova fábrica de embalagens

farmacêuticas na Argentina

A divisão Embalagens Farmacêuticas da SCHOTT

abriu nova fábrica de ampolas e frascos na ca-

pital da Argentina, Buenos Aires. Aproximada-

mente 200 representantes de empresas farma-

cêuticas da América do Sul e do mundo da

política compareceram à cerimônia de inaugu-

ração em novembro de 2010. Essa nova fábrica

empregará 150 pessoas e ajudará a SCHOTT a

ampliar ainda mais sua posição como um dos

principais fornecedores para o setor farmacêu-

tico na América do Sul. Estudos indicam que o

mercado farmacêutico nessa região deve cres-

cer em média quase 10% ao ano até 2013. <|

[email protected]

Foto

: BM

W A

G

Foto

: SC

HO

TT

Page 51: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

NOTÍCIAS

schottsolutions Nº 1 / 2011 51

Mais criatividadepara vidro arquitetônico

schott e okalux unem forças

A maior parte dos projetistas e arquitetos se rá

beneficiada. O grupo de tecnologia SCHOTT e

o fabricante de vidros de isolamento OKALUX

trabalharão juntos para dar maior liberdade

de criação na área de vidro para edifícios. A

OKALUX oferecerá soluções futuristas que usam

a luz do dia com a ajuda de insertos especiais

nos espaços entre os painéis. A SCHOTT Arqui-

tetura + Design oferece produtos e soluções em

vidro de alta qualidade e para fins especiais em

projetos funcionais sofisticados em fachadas,

interiores, iluminação, prevenção de incêndios

e células fotovoltaicas integradas a edifícios.

Graças a inúmeras combinações possíveis, a

SCHOTT e a OKALUX podem oferecer uma va-

riedade de produtos praticamente ilimitada. <|

[email protected]

Mayor creatividad para elvidrio arquitectónico

schott y okalux unen fuerzas

Los máximos beneficiados serán los proyectis-

tas y arquitectos: el grupo tecnológico SCHOTT

y el fabricante de vidrios aislantes OKALUX van

a colaborar estrechamente para ofrecer una

mayor libertad creativa en torno al vidrio para

la envolvente y el interior de los edificios.

OKALUX desarrolla soluciones futuristas, que

aprovechan la luz diurna con ayuda de insertos

especiales colocados en la cámara de los acris-

talamientos. SCHOTT Architecture + Design ofre-

ce vidrio especial de alta calidad y soluciones

para diseños funcionales sofisticados de facha-

das, interiorismo, iluminación, prevención de

incendios y fotovoltaica integrada en edificios.

Gracias a las numerosas combinaciones posi-

bles, SCHOTT y OKALUX están en condiciones de

ofrecer una gran gama de productos. <|

[email protected]

Nuevo consejero de EPIA

El Dr. Martin Heming es elegido miembro

del Consejo de la asociación de la industria

solar más grande del mundo

En su junta general anual, la EPIA (Asociación

de la Industria Fotovoltaica Europea) eligió

en marzo por amplia mayoría al Dr. Martin

Heming miembro de su Consejo. El Presidente

del Consejo de Dirección de SCHOTT Solar AG

es responsable de las áreas Estrategia, I+d, Re-

laciones Públicas, Personal, Auditorías y Ventas

y Márketing. El Dr. Heming representa también

a la Unidad Solar en la Dirección del Consorcio

SCHOTT AG. Lleva aportando su experiencia pro-

fesional al Consejo de la EPIA desde 2010. <|

[email protected]

Novo conselheiro da EPIA

Dr. Martin Heming, membro do Conselho

Diretivo da maior associação do setor solar

Em sua reunião geral anual realizada em março,

a Comissão Europeia do Setor Fotovoltaico

(EPIA) elegeu o Dr. Martin Heming para seu

Conselho Diretivo por esmagadora maioria. O

presidente do conselho da SCHOTT Solar AG é

responsável pelas áreas de estratégia, pesquisa

e desenvolvimento, relações públicas, pessoal,

auditoria e vendas e marketing. O Dr. Heming

também representa a divisão solar como mem-

bro do Comitê Diretivo Corporativo da empre-

sa controladora, a SCHOTT AG. Ele tem contri-

buído com sua experiência profissional para a

diretoria da EPIA desde 2010. <|

[email protected]

Foto

: SC

HO

TT

51

SErviCio para lECtorES ·

SErviÇo para lEitorES

Si está interesado en recibir solutions de formagratuita, regularmente o un número concreto,envíenos por favor un e-mail a:

Caso queira receber a solutions gratuitamente, de forma regular ou um número avulso,por favor, envie um e-mail para:[email protected]

fiCHa téCNiCa

Edición 1/2011, año 6Edição 1/2011, ano 6

solutions THE SCHOTT TECHnOLOGy mAGAzInEse publica 2 veces al año, en 2 ediciones bilingües,inglés-alemán y español-portugués (Brasil)solutions THE SCHOTT TECHnOLOGy mAGAzInEé publicada 2 vezes por ano, em 2 edições bilíngues:inglês-alemão e espanhol-português (Brasil).

Tirada: 17.000/Tiragem: 17.000Edición online/Edição on-line:www.schott.com/solutions

Editor/EditorSCHOTT AGCorporate Public RelationsHattenbergstraße 10D-55122 Mainzwww.schott.com

Responsable del contenidoResponsável pelo conteúdoKlaus Hofmann

Redactora Jefe/Redatora-chefeChristine Fuhr Tel.: +49-(0)6131/66-4550E-mail: [email protected]

Soporte a la redacción /Suporte à redaçãoThilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim

Diseño y litografía/Projeto e editoraçãoDesignagentur Wagner (dw), Mainz

Preimpresión/Pré-impressãoKnecht GmbH, Ockenheim

Impresión/ImpressãoRohland & more Mediengesellschaft, Offenbach

La reproducción total o parcial de estos artículos(textos e imágenes) sólo está permitida previa

autorización por escrito del editor.A reprodução total ou parcial destes artigos

(textos e imagens) será permitida somente com a préviaautorização por escrito do editor.

Los nombres de producto señalados a continuación, sonmarcas registradas en determinados países por SCHOTT AG

o por otras empresas del Consorcio SCHOTT:Os nomes de produtos relacionados abaixo são marcas

registradas em determinados países pela SCHOTT AGou por outras empresas do Grupo SCHOTT:

SCHOTT®, ASI®, Duran®, Conturax®, Eco-Clear®,Fiolax®, Nexterion®, Pyran®, SCHOTT Termofrost®.

Foto

: SC

HO

TT

Page 52: El futuro schott hoy · nários da SCHOTT aqui ficaram muito felizes por eles e suas famílias escaparem ilesos. Fukushima não é um tipo de acidente após o qual tudo retorna ime-diatamente

THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE

sch

ottsolutions

Nº 1

/20

11

www.schott.com/solutions

1/20

11

SCHOTT es uno de los fabricantes líderes a escala mundial de materiales y componentes avanzados. Prestamos asistencia a nuestros clientes en todo el mundo con know how tecnológico de nuestros mercados clave, que incluyen los aparatos domésticos, la óptica, la electrónica, el envase farmacéutico y la energía solar.

Para conocer más sobre nuestras innovaciones avanzadas, visite www.schott.com

El futuro de las soluciones avanzadas comienza hoy con el vidrio especial de SCHOTT

GESTIóN TECNOLóGICA Reconocida como Empresa con Prácticas Exitosas 2011

GESTãO TECNOLóGICA Reconhecida como uma empresa de prática bem-sucedida 2011

COVER & TOUCH Nueva área de competencia con vidrios especiales para cuatro tecnologías táctiles

COVER & TOUCH Nova área de especialização oferece vidros especiais para quatro tecnologias de toquen

Foto

: sc

ho

tt /

L. Z

imm

erm

ann

/ Mon

tage

: dw

Diseño de luz pioneroDesign de iluminação pioneiro

Con sus soluciones y escenarios innovadores schott es una fuente de inspiración para la iluminación interior inteligente en el tráfico ferroviario.

A schott é fonte de inspiração em iluminação inteligente de interiores para o tráfego ferroviário, graças às suas soluções e cenários inovadores.