el español de america
TRANSCRIPT
![Page 1: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/1.jpg)
El Españo
l de Améric
a
![Page 2: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/2.jpg)
Cuando llegó Cristóbal Colón a América la lengua castellana se encontraba consolidada por tres razones históricas:a)Oficialización del dialecto
castellano como la lengua del Imperio Español.
b)Publicación de la primera Gramática del Castellano por Antonio de Nebrija.
c)Descubrimiento de América, encuentro con nuevas lenguas.
![Page 3: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/3.jpg)
![Page 4: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/4.jpg)
La lengua española, a su llagada a América, debió enfrentarse a un conglomerado de lenguas y dialectos que hasta hoy forman un fragmentado mapa lingüístico. Hoy en Hispanoamérica existen 123 lenguas nativas, a las que se deben sumar decenas de dialectos. Las lenguas nativas mas importantes, por su numero de hablantes son el Náhuatl(México), el taíno(Islas del Caribe), el maya(Centro América), el quechua(Ecuador – Perú - Chile), el aimara(Bolivia), el mapudungun (Chile)-Argentina y el guaraní(Uruguay - Paraguay.
![Page 5: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/5.jpg)
En su intento por comunicarse con los indígenas, los españoles recurrieron al uso de gestos y luego a intérpretes europeos o a indígenas cautivos para tal efecto. Debido a la gran cantidad de lenguas, decidieron utilizar las llamadas LENGUAS GENERALES , que eran aquellas lenguas que por su alto numero de hablantes les permitían una mejor comunicación con los nativos.
![Page 6: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/6.jpg)
La influencia de la Iglesia fue muy importante en el proceso de hispanización, ya que realizo una intensa labor de evangelización y educación de niños y jóvenes de distintos pueblos mediante la construcción de escuelas y de iglesias en todo el continente.
![Page 7: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/7.jpg)
Los españoles llegados a América provenían, en su mayoría, de la provincia de Andalucía, se ubicaron en las Antillas e influenciaron a los nuevos hablantes del Castellano con las características de su forma de hablar el español; este fenómeno lingüístico es conocido como ANDALUCISMO DE AMERICA. Este primer periodo de contacto entre las lenguas se denomina PERIODO ANTILLANO.
![Page 8: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/8.jpg)
Los primeros colonizadores provenían de distintas regiones de España, para tratar de evitar sus propios localismos tendieron a homogeneizar la lengua por medio del proceso llamado KOINIZACION (común), a pesar los esfuerzos, este proceso fracaso debido a la influencia de las lenguas nativas habladas en distintos lugares de América.
![Page 9: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/9.jpg)
APORTES LEXICOS DE LAS LENGUAS NATIVAS:a) Flora: maíz, maní, papaya, tabaco, tomate, chocolate.b) Fauna: cóndor, tiburón, mapache, guanaco, puma, chinchilla.c) objetos: canoa, hamaca, piragua, carpa, poncho.
![Page 10: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/10.jpg)
![Page 11: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/11.jpg)
En distintas regiones de América se usaban distintas voces para una misma cosa.
Perú
Ají
México
Chile
Porotos Ejotes
Choclo Elotes
Paltas Aguacates
![Page 12: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/12.jpg)
Zonas dialectales de América latina.
![Page 13: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/13.jpg)
Características del Castellano de América:Cuando hablamos del español de América nos referimos a aquella variante del español que se habla en Hispanoamérica y que tiene sus propias características, estas las podemos encontrar en los tres niveles de la lengua.
![Page 14: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/14.jpg)
I. NIVEL FONÉTICO : es decir a la pronunciación, a cómo suena el idioma, qué fonemas tiene, qué sonidos.En este nivel encontramos una característica propia del español de Hispanoamérica que es el seseo: -El seseo es el fenómeno por el que se pronuncia /S/ en lugar de /Z/ o /C/.
ZAPALLO – SAPALLO
![Page 15: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/15.jpg)
I. NIVEL FONÉTICO : es decir a la pronunciación, a cómo suena el idioma, qué fonemas tiene, qué sonidos.En este nivel encontramos una característica propia del español de Hispanoamérica que es el seseo: -El seseo es el fenómeno por el que se pronuncia /S/ en lugar de /Z/ o /C/.
ZAPALLO – SAPALLO
![Page 16: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/16.jpg)
II. NIVEL MORFOSINTÁCTICO: El nivel morfosintáctico se refiere a cómo se construyen las palabras, cómo se combinan las raíces y los morfemas y cómo se combinan las palabras entre ellas.En este nivel el español de Hispanoamérica tiene 4 características principales:
![Page 17: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/17.jpg)
1) Voseo: Es el fenómeno por el que en algunas zonas de Hispanoamérica se dice “vos” en lugar de “tú”; y “ustedes” en lugar de “vosotros”.Ejemplo: Vos tenés unos ojos muy lindos (En Hispanoamérica)Tú tienes unos ojos muy bonitos (En España).
![Page 18: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/18.jpg)
2) El pretérito indefinido sustituye en muchos casos al pretérito perfecto.Ejemplo: Esta semana fui a descansar a la playa (En Hispanoamérica).Esta semana he ido a descansar a la playa (En España).
![Page 19: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/19.jpg)
3) Los adjetivos se utilizan como adverbios:Ejemplo: Camina lento (En Hispanoamérica).Camina lentamente (En España).4) Se utilizan con mucha frecuencia los diminutivos:Madrecita, chiquitito, mesita, ahorita, lueguito...
![Page 20: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/20.jpg)
III. NIVEL LÉXICO: Este nivel hace referencia a las palabras, al vocabulario. Dentro de este nivel el español de Hispanoamérica tiene también tres características:
![Page 21: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/21.jpg)
1) Arcaísmos: Los arcaísmos son palabras antiguas. En el español de Hispanoamérica se utilizan palabras que en España desaparecieron hace mucho tiempo: Bello (bonito), pollera (falda), vidriera (escaparate)...
![Page 22: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/22.jpg)
2) Extranjerismos: Los extranjerismos son palabras que vienen de otro idioma. En el español de Hispanoamérica hay muchas palabras que proceden del inglés y que no se utilizan en el español de España: computador (ordenador), arrendar (alquilar), noquear (golpear)...
![Page 23: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/23.jpg)
3) El español de Hispanoamérica no es uniforme. Cada zona tiene su propio vocabulario.En España se dice “autobús”, en Cuba “guagua”, en Argentina “colectivo”, en Colombia “buseta”, en México “camión”.
![Page 24: El Español de America](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022062412/58d1c9961a28ab705c8b564f/html5/thumbnails/24.jpg)
MAPA CONCEPTUAL
Español de América
Nivel fonético Seseo
Nivel morfosintácti
co
VoseoP. Indefinido /
P. perfectoAdjetivos = adverbios
Diminutivos
Nivel léxico
Arcaísmos
Extranjerismos
Asistemico