el amaneser numero 51

16
ANYO 5 NUMERO 51 Mizmo si fue kon un poko de re- tardo, resivi antes unos kuantos diyas, el muevo katalogo de la kaza de edis- yon Albin Michel. Entre los muevos livros, remarki un shifro importante de lavoros konsernando la Shoa i el Judaismo. Albin Michel fue el primer editor fransez a empesar una koleks- yon sovre el Judaismo, poko despues la Shoa. Oganyo esta koleksyon se en- rikesyo de una mueva seriya, publika- da kon el ayudo de la “Fondasyon por la Memorya de la Shoa”. Komo se save, el Piskopos (obispo) Richard Williamson es aderante de la Union Katolika ke se nombra “Erman- dad del Santo Pius 10”. Antes unos kuantos mezes, en una emisyon de TV difuzada en direkto, el Piskopos aviya afirmado, ke el shifro de los djudios ke muryeron en los kampos de konsentrasyon no era 6 milyones. Adjusto ke el shifro egzakto pudriya ser entre 200 o 300 mil. Estos pro- pozitos de “negasyon” de la Shoa solevantaron protestos de indinyas- yon en diversos sektores, seyan reli- jyozos, politikos o literaryos, ets. Aki, unos kuantos komentaryos i kritikas, en repuesta a las afirmasyones de Wi- lliamson: El Gran Rabino de Fransya, Gilles Bernheim disho: “Enyegar la SHOA es insultar la memorya de los 6 milyones de djudios eksterminados en los kam- pos de la Muerte... Es tambien insul- tar los ke penaron, lucharon a salvar djudios, i esto malgrado los peligros, al koste de sus propyas vidas o de las vidas de sus serkanos. Estas perso- nas jenerozas fueron onoradas komo “Righteous Among the Nations”. Elie Wiesel, el famozo eskrivano loreato del Premyo Nobel de Paz, es i el un sobrebivyente de la Shoa. Eksprimyo su indinyasyon kon estos byervos: “La negasyon del Olokosto es la facha feya del antisemitismo.” Las palavras del Piskopos William- son apoyadas i por otros tres relijyo- zos, izyeron pujar la “tensyon” entre el Mundo Djudio i el Vatikan. Portan- to ya savemos ke en 1965, el Konsilyo Vatikan II aviya adoptado la desizyon de afirmar la proksimidad entre dju- dios i kristiyanos. En el presipyo de Febrero, el Gran Rabinato de Israel embiyo un mesa- je al Vatikan. Estava anunsyando la ruptura de los dialogos kon la Eglisya Katolika, asta el arresivo de ekskuzas “klaras” de la parte de Williamson. En akeyos diyas, el Papa Benedict XVI arresivyo en Vatikan los kapos de Fon- dasyones Djudias, i izo una deklaras- yon: “El Olokosto es un krimen per- petuado (egzekutido?) kontra el Dio i la Umanidad.” Sovre esta afirmasyon, el A.D.L. (Anti-Defamation League) deklaro al jurnal israelyano Haaretz ke esta deklarasyon no era sufizyen- te para la solusyon de los problemas. Aki devo adjustar ke los otorizados del Sentro edukativo Yad Vashem de Israel, deklararon sus satisfaksyon so- vre los propozitos de Benedict XVI ke disho: “La negasyon del Olokosto es absolutamente inakseptavle.” Keridos lektores, sinti agora el me- nester de arrebivir, si se puede dizir ansi, este evento despues de tomar konosensya del editorial de Albin Mi- chel, kuando meldi el editorial ke esta dizyendo: “... imposivle de pasar en silensyo este “seismo” kavzado kon la desizyon tomada por el Papa Bene- dict XVI de pardonar los kuatro reli- jyozos negasyonistos. Esta desizyon kavzo la revolta de nombrozos eskri- vanos i intelektuales ke se sintyeron konsernados en tal ke kristiyanos.” Munchos de entre eyos avyeron una petisyon i sinyaron debasho: “No keremos negasyonistos en la Eglisya.” Komo se save, la desizyon de Bene- dict XVII de arresivir de muevo el “ne- gasyonisto” al seno de la Eglisya Ka- tolika, aviya solevantado una grande indinyasyon i munchos protestos... *** Agora kero eskrivir unos kuantos byervos sovre la seria mueva de Al- bin Michel. Remarki un lavoro del si- neasto Pierre-Henry Salfati, un livro su-titrado “Enkuesta en un mun- do sekreto” i ke tyene komo titolo “TALMUD”. Entre otros lavoros muevos, puedo sitar dos livros del Rabino Josy Eisen- berg. El, desde 1962, es el animator de una emisyon de T.V. konsakrada al Judaismo: “La Source de Vie”( Mana- dero de Vida). Los dos muevos livros tyenen komo titolos: “La Cabbale dans tous ses Etats” i “Dieu et les Jui- fs”. Estos livros son arrekojimyentos de los roportajes televizados de Ei- senberg, emisyones “dominikalas” ke van a ser publikadas en 15 volumes, en el seno de la koleksyon “Présen- ce du Judaisme” (Prezensya del Ju- daismo). Eisenberg, en 47 anyos de televizyon, tuvo entrevistas kon filo- zofos, shefes de Estado, otoridades relijyozas, famozos personajes de la Literatura Mundial i otros. Enfin por terminar, kero sitar el livro komun de Annette Wieviorka i Jean-Charles Szurek : “Juifs et Polo- nais”. Un lavoro importante de refe- rensya en la literatura istorika sovre la Shoa i sus konsekuensas... ESTAMBOL 12 IYAR 5769 6 MAYO 2009 COYA DELEVİ / ESTAMBOL GAD NASSI La Kabana de las Lamparas 14 KAREN ŞARHON Konoseremos a Jojo Eskenazi 16 ŞALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir MOŞE GROSMAN En Peleyandosen las Ropas 05 ESTI SAUL Lony Keribar 07 KAREN ŞARHON “Da Grasias a la Vida, Moiz” 09 Aktualidades... Aktualidades... Aktualidades...

Upload: sherri-cohen

Post on 26-Jun-2015

202 views

Category:

Documents


11 download

TRANSCRIPT

Page 1: El Amaneser Numero 51

ANYO 5 NUMERO 51

Mizmo si fue kon un poko de re-tardo, resivi antes unos kuantos diyas, el muevo katalogo de la kaza de edis-yon Albin Michel. Entre los muevos livros, remarki un shifro importante de lavoros konsernando la Shoa i el Judaismo. Albin Michel fue el primer editor fransez a empesar una koleks-yon sovre el Judaismo, poko despues la Shoa. Oganyo esta koleksyon se en-rikesyo de una mueva seriya, publika-da kon el ayudo de la “Fondasyon por la Memorya de la Shoa”.

Komo se save, el Piskopos (obispo) Richard Williamson es aderante de la Union Katolika ke se nombra “Erman-dad del Santo Pius 10”. Antes unos kuantos mezes, en una emisyon de TV difuzada en direkto, el Piskopos aviya afirmado, ke el shifro de los djudios ke muryeron en los kampos de konsentrasyon no era 6 milyones. Adjusto ke el shifro egzakto pudriya ser entre 200 o 300 mil. Estos pro-pozitos de “negasyon” de la Shoa solevantaron protestos de indinyas-yon en diversos sektores, seyan reli-jyozos, politikos o literaryos, ets. Aki, unos kuantos komentaryos i kritikas, en repuesta a las afirmasyones de Wi-lliamson:

El Gran Rabino de Fransya, Gilles

Bernheim disho: “Enyegar la SHOA es insultar la memorya de los 6 milyones de djudios eksterminados en los kam-pos de la Muerte... Es tambien insul-tar los ke penaron, lucharon a salvar djudios, i esto malgrado los peligros, al koste de sus propyas vidas o de las vidas de sus serkanos. Estas perso-nas jenerozas fueron onoradas komo “Righteous Among the Nations”.

Elie Wiesel, el famozo eskrivano loreato del Premyo Nobel de Paz, es i el un sobrebivyente de la Shoa. Eksprimyo su indinyasyon kon estos byervos: “La negasyon del Olokosto es la facha feya del antisemitismo.”

Las palavras del Piskopos William-son apoyadas i por otros tres relijyo-zos, izyeron pujar la “tensyon” entre el Mundo Djudio i el Vatikan. Portan-to ya savemos ke en 1965, el Konsilyo Vatikan II aviya adoptado la desizyon de afirmar la proksimidad entre dju-dios i kristiyanos.

En el presipyo de Febrero, el Gran Rabinato de Israel embiyo un mesa-je al Vatikan. Estava anunsyando la ruptura de los dialogos kon la Eglisya Katolika, asta el arresivo de ekskuzas “klaras” de la parte de Williamson. En akeyos diyas, el Papa Benedict XVI arresivyo en Vatikan los kapos de Fon-dasyones Djudias, i izo una deklaras-yon: “El Olokosto es un krimen per-petuado (egzekutido?) kontra el Dio i la Umanidad.” Sovre esta afirmasyon,

el A.D.L. (Anti-Defamation League) deklaro al jurnal israelyano Haaretz ke esta deklarasyon no era sufizyen-te para la solusyon de los problemas. Aki devo adjustar ke los otorizados del Sentro edukativo Yad Vashem de Israel, deklararon sus satisfaksyon so-vre los propozitos de Benedict XVI ke disho: “La negasyon del Olokosto es absolutamente inakseptavle.”

Keridos lektores, sinti agora el me-nester de arrebivir, si se puede dizir ansi, este evento despues de tomar konosensya del editorial de Albin Mi-chel, kuando meldi el editorial ke esta dizyendo: “... imposivle de pasar en silensyo este “seismo” kavzado kon la desizyon tomada por el Papa Bene-dict XVI de pardonar los kuatro reli-jyozos negasyonistos. Esta desizyon kavzo la revolta de nombrozos eskri-vanos i intelektuales ke se sintyeron konsernados en tal ke kristiyanos.”

Munchos de entre eyos avyeron una petisyon i sinyaron debasho: “No keremos negasyonistos en la Eglisya.” Komo se save, la desizyon de Bene-dict XVII de arresivir de muevo el “ne-gasyonisto” al seno de la Eglisya Ka-tolika, aviya solevantado una grande indinyasyon i munchos protestos...

***

Agora kero eskrivir unos kuantos byervos sovre la seria mueva de Al-

bin Michel. Remarki un lavoro del si-neasto Pierre-Henry Salfati, un livro su-titrado “Enkuesta en un mun-do sekreto” i ke tyene komo titolo “TALMUD”.

Entre otros lavoros muevos, puedo sitar dos livros del Rabino Josy Eisen-berg. El, desde 1962, es el animator de una emisyon de T.V. konsakrada al Judaismo: “La Source de Vie”( Mana-dero de Vida). Los dos muevos livros tyenen komo titolos: “La Cabbale dans tous ses Etats” i “Dieu et les Jui-fs”. Estos livros son arrekojimyentos de los roportajes televizados de Ei-senberg, emisyones “dominikalas” ke van a ser publikadas en 15 volumes, en el seno de la koleksyon “Présen-ce du Judaisme” (Prezensya del Ju-daismo). Eisenberg, en 47 anyos de televizyon, tuvo entrevistas kon filo-zofos, shefes de Estado, otoridades relijyozas, famozos personajes de la Literatura Mundial i otros.

Enfin por terminar, kero sitar el livro komun de Annette Wieviorka i Jean-Charles Szurek : “Juifs et Polo-nais”. Un lavoro importante de refe-rensya en la literatura istorika sovre la Shoa i sus konsekuensas...

ESTAMBOL 12 IYAR 5769 6 MAYO 2009

COYA DELEVİ / ESTAMBOL

GAD NASSI

La Kabana de las Lamparas

14

KAREN ŞARHON

Konoseremos a Jojo Eskenazi

16ŞALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir

MOŞE GROSMAN

En Peleyandosen

las Ropas

05

ESTI SAUL

Lony Keribar

07

KAREN ŞARHON

“Da Grasias a la Vida, Moiz”

09

Aktualidades... Aktualidades... Aktualidades...

Page 2: El Amaneser Numero 51

12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009 02 EL PONTE

Ay de esto munchos anyos, durante uno de muestros viyajes en Evropa ande se topavan muestros ijos, tuvimos (Elie i yo) la okazyon de ser kumbidados a partisipar al kidush de una noche de Shabat, ande una vyeja relasyon de echo de mi marido.

Kaza somptuozamente amueblada... sovre las paredes pinturas de artistos ansyanos komo kontemporeanos, si no mundyalmente selebres ma a la manko byen konosidos... en la biblioteka ovras de literatura indo de las pyesas teatrales de Euripides asta los otores del tyempo prezente... pranso muy riko, asistensya muy eskojida, un poko sofistikada, sujetos de konversasyon intere-santes, todo era testimonyo de rafinamyento.

Sovre la meza, vino kasher para el Kidush i tambyen otros a los kualos los balabayes eran kale ke sea auzados...

Devo konfesar ke al empesijo me senti un poko estranjera a la atmosfera de la nochada. Me izyeron asentar a la derecha del balabay lo ke me paresyo ser una marka de konsiderasyon a la kuala no me asperava.

Un momento me senti mizmo perpleksa, de kualo avlar kon este ombre de aparensya super-yor? Ma el se kargo de topar sujetos de konver-sasyon: la vida en Estambol, la situasyon de la komunidad djudia, sus relasyones kon el governo en funksyon... preguntas uzuales ke komportan repuestas klasikas... A un syerto momento, avli-mos de las diferentes sivilizasyones ke se suk-sedyeron en muestra sivdad i tambyen al bodre del Ejeo i de la mar Mediteranea.

El pranso fue largo, a un syerto momento el me avlo del Talmud ke tuvo la oportunidad de estudyar i tambyen de la alta valor etika i sosyal

del Dekalogo ke konstitue uno de los elementos los mas altos de la sivilizasyon.

La nochada tomo fin ansi, kon la promesa mutual de vermos de muevo durante muestro sedjorno en Paris. Grasyas probablemente a la estima ke el sentia enverso Elie, un koryente de simpatia paresia tambyen instalarse entre el i mi.

Una koza me desho portanto pensativle, ke no pude eksplikarme immedyatamente, tuve la impresyon ke avia en este ombre, en su mirada o puede ser en la ekspresyon de su kara, un dje-nero de amargura , komo si una koza le mankava. Portanto el paresia todo posedar: de alta kultura, vizivlemente sin ningun problema materyal, dos ijos briyantes ke estudyavan en grandes univer-sidades, una mujer muy ermoza, afavle, kudyoza, sin ser a ningun momento ostensivlemente kon-desendyente.

Tuvimos la okazyon de enkontrarmos varias vezes, en diferentes lugares, lo ke mos dyo de muevo la posivilidad de tener endjuntos diskus-yones muy interesantes sovre diferentes temas, ma syempre en mi esta sensasyon de una koza indifinisavle en el.

Una vez tuve el koraje de dizirle:- Ay en ti, en tus refleksyones, una koza ke no

parvengo a deshifrar, un dubyo, o puede ser un djenero de septisizmo... en vezes pareses ser

indiferente a tu entorno ...- Tyenes razon, i esto desde la epoka de

mi manseves.- Por ke razon? Al pareser el

destino fue muy djenerozo enverso ti, tengo la impresyon ke tuvites todo desde tu chikes, personal-mente una intelijensya briyante... i segun lo ke me kontates de ti mizmo, paryentes afektuozos de un alto nivel de komprensyon, tu individualidad evoluo dunke en una atmosfera muy armonyoza, sin

ningun impedimyento... oy en dia tye-

nes una mujer i dos ijos ke onoran tu nombre.- Djustamente, tengo todo... tuve todo desde

mi nasimyento, es difisil a eksplikar... yo mizmo no parvengo a entenderme... un dia meldi en un livro una refleksyon sitada por el eskritor, refleksyon de un autor Inglez ke me esmov-yo muncho: “Es envezes krual de dar muncha felisidad a una persona”. Ya se, es difisil de entender esto, mos topamos facha kon facha kon un enorme paradokso... algunos diran una absurdidad.

Lo miri un poko sorprendida... el kontinuo.- Kreye me, es verdad... es munchas vezes

realmente krual de dar muncha felisidad a una persona... es kaji arrovarle el dezeo de kualkyer koza difisil a obtener... la asperansa de esta koza, el esforso para alkansarla... es arrovarle el momento de anksyedad ke presede su reali-zasyon, la glorya de aver vensido la difikultad... La vida es una lucha, kerida amiga, deve ser una lucha para tener un senso i yo no tuve kaji nunka a luchar, no me ambezi a luchar...

- Ma,agora?- Ya se lo ke vas a dezir... ay ainda munchas

kozas a azer, munchas injustisyas a korijir... ay muncho a dar de mi mizmo.

- Todos saven ke ya lo azes.- No, no lo ago verdaderamente, lo ago asta

la limite de mi egoizmo... no tengo el koraje de kortar kon el modo de vida ke fue syempre el miyo... dar realmente es dar asta sentir en si la sufriensa de un arranko...

Fue muestro ultimo enkontro, deviamos (unos kuantos dias mas tadre) retornar a Estambol. Tuvimos la oportunidad de eskrivirmos munchas vezes, ma nunka izimos mensyon de esta kon-versasyon...

Una vez mos eskrivyo ke tenia problemas de salud... sus letras se izyeron de mas a mas raras, asta el dia ande resivimos unos kuantos byervos de la parte de su mujer anunsyandomos la muer-te de su marido.

KLARA PERAHYA / ESTAMBOL

[email protected]

Es ansi de la kriansa umanaPoderoza o flakaLibre o sometidaSyempre sola en su serKon su misteryo i su sekretoI tambyen su esperansa i su dubyo

Un Ombre entre Munchos Otros

Page 3: El Amaneser Numero 51

TRADISYONES12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009 03

La Bendision de Balaam

Despues de la muerte de Miryam i Aaron, los Israelis arivaron al lado del payis de Moab, i se kedaron en la riva oryental del Yarden. Kuando demandaron de pasar a su riva oksi-dental, Balak, el Rey de Moab, se avia sospe-chado muncho de eyos.

Se penso de si para si: “Siguro ke estos se estan aparejando a

atakar a mi payis, i a invaisarlo”. En akeos tyempos, era de uzo de envitar

a los profetos i echizeros para ke enkorajen a los soldados i ke maldigan al enemigo. Entonses, mando sus emisarios a Balaam, ke era un profeto i un echizero.

Los emisarios arivaron a Balaam, i le dis-heron:

“El Rey Balak demanda ke vengas ande el i ke maldigas a los Ebreos, para ke sean arondjados del payis”.

Balaam les respondio:“Kedavosh la noche aki, i a la demanyana vos va dar la repuesta”.

La noche Balaam se sonyo kon el Dio ke se adreso a el i le disho:“No te vaygas kon eyos, i no maldigas a Israel...”

A la demanyana, se alevanto Balaam, i disho a los emisarios:

“Aboltavos a vuestro payis, porke no puedre vinir kon vozotros i no puedre maldizir a Israel”.

Kuando la repuesta de Balaam le fue komunikado, Balak el Rey de Moab, penso en su korason: “Puede ser ke Balaam se ofenso porke los emisarios no eran de bastante alto rango? O puede ser ke el kere resivir regalos?”

Mando esta vez emisarios importantes, eskojidos entre los ministros del palasio. Kon la promesa de muncha moneda, i de mun-chos regalos valutozos.

Balaam respondio a estos ministros: “No puedre vinir kon vozotros. El Dio no me per-mete de maldizir a su puevlo. Portanto, kedavos aki esta noche, i a la demanyana vos dare mi repuesta final “.

La mizma noche se sonyo de muevo kon el Dio ke le disho: “Vate kon los emisarios, i avlaras solo kuando Yo te lo dire.”

A la demanyana se alevanto Balaam, metio el semer a su azno i salio en kamino kon los minis-tros del Rey.

Suvido a su azno i kaminando por Moab, en supito el azno vido en frente de si a un malah kon su espada en la mano, tapandole el kamino.

I kualo izo el azno? Miro de evitar al malah i desvio del kamino.

Balaam ke no vido al malah, se ensanyo mun-cho kontra su azno. No entendio deke el azno avia salido del kamino i empeso a aharvarlo.

El azno se arravio i se asento enbasho. Balaam

ke se arezvalo i se kayo del azno, se ensanyo mas muncho i kontinuo a aharvarlo.

El Dio ke se apiado del povereto del azno, le dezizo su boka i el azno empeso a avlar:“Deke me aharvas? No estas viendo ke el malah mos esta tapando el kamino?”

Kuando oyo estas palavras, a Balaam se le avrio los ojos. Vido al malah i se aboko delantre de el.

En esto, el malah libero el kamino i le disho:“Puedes kontinuar tu kamino kon los emisarios. Ma, sepas ke devras kitar de tu boka solo las palavras ke el Dio te enkomendara”.

Balaam, enriva de su azno, kontinuo en su kamino, i detras de el, los emisarios de Balak, el Rey de Moab.

Kuando se aserkaron de Moab, Balak salio a sus kamino para resivirlos i su korason estava yeno de alegria. “Ya arivo la persona ke va maldizir a Israel i ke los va arondjar,” se penso de si para si.

Organizo una festividad grande al onor de Balaam i invito a todos sus ministros los mas importantes.

A la manyana kuando se suvio Balaam al tepe de una montanya alta, todos se estavan emosionando en asperando de oyir lo ke iva aklamar.

Balaam miro al kampamiento de los Israelis. Apersivio la punta del kampamiento de leshos, i disho:

“Komo puedo maldizir a un puevlo ke el Dio no permete ke lo maldigan? Este puevlo es fuerte i protejado por El. Solo, bendizirlo es lo ke puedo.”

Balaam bendizio a los Djudios i disho a Balak:“No puedre trokar lo ke dize la boka del Dio.”

Disho Balak a Balaam:“Iremos a un otro lugar, i de ayi puedras maldi-zir a Israel”.

Se suvyeron al tepe de una otra montanya. De ayi vido Balaam el kampamiento entero de los Israelis, divizado en trivios, i se aklamo:“Kualo puede ser mijor de tus tiendas, Yaakov? I de tus kazas, Israel?” Kontinuo a alavar, a egzal-tar i a bendizir al puevlo de Israel, i despues par-tio a su kaza.

Balak, la kavesa abokada i averguensandose, partio i el a su kaza.

GAD NASSI / HERZELIA

[email protected]

Balaam bendiziendo a Israel.

Asigun una ilustrasion por Gerard Hoet,

Figures de la Bible, 1728. Kortezia, Bizzell Bible Collection,

University of Oklahoma Libraries

Un aní (prove) vino al rey Aleksandros Mokdón a demandarle sedaká (karidad) i le dio una sivdad. Le demandaron sus mosos:

“Es muncho lo ke le dates, ke para este prove ya le abastava ke le dieras dies dukados de oro.”

Respondió el rey:“Yo no presio kefí (sigún) del demandador, si no

a mi ereh (valor), i para mí es koza poka, siendo kije darle.”

KUENTOS DEL “MEAM LOEZ”

La limozna del poderozo

(Kuento de Pontremoli)

Embiyados por: Matilda KOEN-SARANO /

[email protected]

Aleksandros Mokdón

“Komo puedo maldizir a un puevlo ke el Dio no permete ke lo maldigan?

Este puevlo es fuerte i protejado por El. Solo, bendizirlo es lo ke puedo.”

Page 4: El Amaneser Numero 51

-En fin mi prima, no me amas?-En fin mi primo, porke syempre esta deman-

da? Dudas de mi amistad? -O! No seyas mala, prima Sharlot! Ya saves

muy byen ke no te avlo de tu amistad pero de...-I byen’ Primo Sharl, seyamos seryozos, pensa,

es razonavle ke tengas amor por mi? Ves agora komo ya entendi. Es razonavle? Yo no so ermoza.

-O!-I no so mas ke una povera chika aldiana sin

enstruksyon, sin edukasyon. Si yo konsistiya a ser tu mujer imajinate ke triste figura yo ariya serka de tus amigos! Te verguensariyas de mi igno-rensya, de mi falso gusto, de mi persona.

-Prima Sharlot, es emposivle de avlar seryo-zamente kon ti! Admeto ke nuestras pozisyones seyan diferentes. Tu padre es un semple kulti-vator, myentres ke el miyo parese un poko mas riko i mas seryozo. Pero, ke raporto tenemos kon esto? Mi madre no es ermana de la tuya? I por tanto kuando mi padre se iva kazar, penso ke se kazava kon la ermana de la mujer de un kultivador? Se kesho ke nunka ke eya no tyene edukasyon? No la ama por esto? Porke alora yo pensariya semejantes kozas por ti? Yo te apresyo, te amo, i seriya syempre orgolyozo de eskojerte por mujer.

-Ken save?Sharl izo un muvimyento de desgusto:-No empesemos de nuevo a diskutir! No

keres nada entender.-Byen, akavaremos, me despasyentates. Te

rogo, dame una respuesta sigura, avla franka-mente, me keres por marido?

-Ma.-Prima! Amas a otro!Sharlot se izo palida i no respondyo. Sharl

guadro un momento silensyo i alimpyo su frente banyada en la sudor.

-Sharl, le disho eya kon una boz temblante, me vas agora aboreser?

-Aboreserte no, nunka. Te rengrasyo mesmo por lo ke me dishites la verdad aunke me izo muncho mal. Me pasara. Asta agora kreyiya ke me amavas, agora amas a otro. Tanto pior, no es tu kulpa, ni la miya!

-Alora kedamos buenos amigos?-Syempre prima Sharlot! Seras mi

mijor amiga. Pueske no keres ser mi mujer, seras syempre mi konsejera, syendo no are nada sin demandar tu konsintimyento. Ansi te provariya mi amor tan respektuozamente ke tu marido no se selara de ti.

-Yo tambyen te amo.-Si puediyas amarme otramente!-De nuevo! No, Sharl. Yo so muy umilde

delantre de ti. Ser tu mujer? Pareseriya yo tu syerva. No, te se aze ati menester de una ermo-za muchacha a la altor de tu djente.

-Me vas avlar otra ves de akeya.-De la sinyorita Reji, si.-Si kontinuas a ensistir va akavar kon kazarme

kon eya!-Verdad? La demandariyas?-O! Agora ke seya la sinyorita Reji o otra poko

me emporta!-Eya mas ke otra, la konosko, ya se ke le pla-

zes, i seriyas kon eya venturozo. Pero entremos a kaza porke ya ay muncho ke salimos i estaran en kudyado de nos, vamos presto.

Eya travo a Sharl a kaza entretenyendolo en kamino syempre de la ermozura dela sinyorita Reji.

El mansevo, pensativle, kedo entero abando-nado a sus regretos de ver su amor rondjado de su prima.

Eya no keriya de el por tanto el la amava. Era

tan grasyoza! Porke dunke, des-pues de aver pasado tantos dulses

anyos de kreaturidad a djurarsen una amistad por syempre. Repozava eya agora kon tanta obstensyon de dar sigueta a su proje-to de kazamyento? Amava un otro? Ken? Su padre non frekuentava mas ke kon aldianos, eya no avlava kada diya mas ke kon los mosos de su arenda (çiftlik) es entre eyos ke eskojo su amante? Uno solo puedriya enspirar sempatiya a Sharlot. Juan, el kual era el maestro guertelano, este mansevo poseiya verdaderas kualidades ke lo aziyan apresyar de su amo el kual lo tratava komo su ijo.

En entrando los dos primos a kaza toparon el pranso pronto i algunos amigos reunidos en onor de Sharl ke aviya vinido ala kampanya por pasar ayi dos semanas. Entre los kombitados se topava tambyen Juan.

Sharlot se mostro muy familiar kon Juan, loke basto por asyertar Sharl en sus sospechos.

Este povre primo se atristo muncho, en subito le vino un tan desguste ke se levanto del pranso i anonsyo su entisyon de retornar a Paris.

Todos gritaron:-Komo, vinites por dos semanas, arivates ayer

i tan presto ya te anuiyates?-No mi tiyo, no mi tiya, no me anuiyo disho

el. Dezeariya estar muncho tyempo aki, pero so el esklavo de mis echos. I me rekordo ke kale apunto ke vaya topar kon un enjenyor en Paris. Apunto despues retornar.

-Verdad!-Byen verdad, deshare mi baul aki.Sharl partyo prometyendo de revinir al otro

diya.Pero el no torno en bushkida de su baul mas

ke sesh mezes mas tadre.

a kontinuar...

04 LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009

Transliterado por: RIFAT BIRMIZRAHI / ESTAMBOL

[email protected]

La prima Sharlot -1

Para enkomendar, eskrivi a: [email protected] o

enkomenda de: www.gozlemkitap.com

Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos de diver-sas gazetas ke meldavan muestros padres; artikolos tradusidos al Turko i al Ingles kon los orijinales en Judeo-Espanyol.

LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005

SIMON GERON / SYDNEY, [email protected]

La RekonsiliasionAh, ke bien es de ver la famiya reunida,Deshando los apartamentos de separasion i adjuntandomos.Era nesesario de tener la kayida, para suvir de muevo en la vida.Alegria grande tenemos agora de estar unidos.

La rekonsiliasion era un muevo kazamiento,Kon el espirito de kontinuasion.Teniamos fuersas agora para ir adelantreI el dezeo de trayer trokamientos, en esta renovasion.

Vendimos los apartamentos i merkimos una kaza,Trayendo un arkitekto para konstruir un segundo piso,Kon mi mujer de todas las operasiones, en kavesa.Tuvimos ensupito muncho espasio.

Un poko de tiempo despues tuve una sorpreza:Mi mujer me anunsio ke prenyada estava.Esta kaza fue entonses nesesaria.Kisas una kreatura de mas dava garantia.

ESTE FUE EL MOMENTO EL MAS OROZO DE MI VIDA.

Lo Ke Meldavan Muestros Padres

El Telegrafo, Volum 5 Anyo 15, 6 Tishri 5653, 16 Septembre1893

Page 5: El Amaneser Numero 51

EL KANTON DE MOŞE

En Peleyandosen las Ropas05 12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009

Mi nonika diziya “Entre Pesah i Shavout las ropas se peleyan...” Si es ke mos estamos kalo-reyando entre el diya i mos estamos yelando la tadre, si es ke kuando mos vistimos godro mos se apega la kayentura i kuando mos vistimos del-gado mos empesamos a yelar, es ke mi nonika tyene razon syempre entre pesah i Shavuot.

Ya avlimos por Pesah, en la eskrita antes de esta. I dishimos ke kale ke lo pasemos a las jenerasyones venideras. Ma en pensando por Shavuot me se esta entezando la sangre.

Ya savemos ke Shavuot es la fyesta ke aresivi-mos la Tora...

Komo la aresivimos? Kon un trueno ke no se puede rezistir, kon relampagos, kon unos umos ke se estan ennaltesyendo ensima de la mon-tanya, kon muy altas bozes de unos shofares!

“El Dio vos avlo aryento de la lumbre. Oyitesh las palavras ma no vitesh su figura. Avlo de su pakto, ordeno la aplikasyon de los dyez komandamyentos i las eskrivyo a las tabletas de pyedra”. (Devarim 4, 12-13)

No egziste un sigundo puevlo, ke oyo la boz i vido la fuersa de El Santo Bendicho El... No esta eskrivyendo en un lugar ma sigun mi i esto kale ke lo pasemos a muestras jenerasyones venideras

En estos diyas ke son antes de Shavuot, me ayego el Dio a un dezeyo ke lo teniya de muncho para aki. Fui kavzante de realizar la ekspozisyon de los kuadros de dos renoma-dos pintores Ibrahim Safi i Habib Gerez en el Schneidertempel.

Empesare del Schneidertempel... Mi padre z”l, me diziya “Este kal es muestro...” Kuando era chiko mi padre me yevava a este kaliziko... tengo las bozes en mis oyidos de kuando orasyonavan...

Mi padre era un buen shastre...i este kaliziko fue fondado en el anyo 1894 por la asosiasyon de los shastres ke aviyan vini-

do de la Rusia a Estambol. Por esta razon mi padre diziya ke “Este kal es

muestro” ma el lo yamava “Di Schneiderischi Schil” en Yidish kale dizir komo diziya mi padre. En ivrit era “Tofre Begadim” en Judeo Espanyol lo yamavan “El Kal de los Shastres”. De dyez anyos para aki se esta empleyando komo un sentro de arte kon su nombre.

Kuando eskapi la eskola primera ke se yamava “Musevi 2. Karma Ilkokulu” mi madre me yevo al “Liseo Judio”, ke fue fondado por el Dr. Markus en el anyo 1914. Del primer diya tuve un amigo ke se yamava Yehuda Gabay...

El ermano de este amigo aviya lavorado al lado de un pintor. Mi amigo empeso a desinar

i detras empesi yo. Despues empesi a eskrivir. Ansina ansina arivimos a

los diyas de oy... En los diyas del liseo lo

invitimos a Habib Gerez a la eskola para ke

mos de una kon-ferensya. I de aya para aki, Gerez fue un buen ermano miyo. Todas mis demandas sovre el arte toparon

repuesta en el. Me ayudo en la publikasyon de mis

dos primeros livros.

Me izo

konoser kon los pintores komo Hikmet Onat, Ayetullah Sumer, Ibrahim Safi i mas...

Despues de un tyempo kije azer una entre-vista kon Ibrahim Safi. Me konto su vida de arte i por primera vez se estava publikando su vida kon mi sinyatura en el “Çağdaş Sanat Dergisi” i en el “Şalom” de Avram Leyon. Todo lo ke se puede meldar oy por el, fue tomado de esta entrevista.

Ibrahim Safi me disho un diya ke kere azer mi figura… Komo ke vos konte el guste ke tuve?! Un maestro komo el iva azer mi figura… El kuadro miyo fue ekspozado en Estambol i en Ankara. Despues me lo dyo regalo...

La vida de Ibrahim Safi paso muy difisil. No se si vos akodrash? Antes aviya una vistimyenta muy delgada ke se vistiya para luvya i lo yama-van “imperteks” a lo ke mos konto esto se lo vistiya por palto i se kayentava en su kaza kon una gazyera. El lo ke vido un poko bueno es a los dyez anyos ultimos de su vida.

Vineremos a los diyas de oy... El mas no esta entre mozotros ma kuantas personas pueden merkar un kuadro ke fue pintada por su mano?

Mos fuimos un diya a la Büyükada. El, la mujer Madam Zaharo, Habib Gerez i yo. Komimos ayi i despues pasimos a Sedef Adası. Habib Gerez entro a la mar. El izo un kuadro. I yo me asenti allado de el. Munchas vezes me fui ande el para verlo en lavorando.

Teniya el dezeyo de ver una ekspozisyon de Habib Gerez en el kaliziko de mi padre ke oy se esta empleyando komo sentro de arte. I yo teni-ya unos syen kuadros de Ibrahim Safi en forma de eskizyo. Estos eskizyos el los aziya antes de empesar a una pintura. Safi i Gerez eran unos buenos amigos. Los dos endjuntos se aziya una buena ekspozisyon.

El lugar permetyo de pueder ekspozar unos sesenta eskizyos de Ibrahim Safi. Los kuadros de Gerez son disesh deyos komo grandes i chikos. Estan una maraviya. Dos maestros de la pintura en un lugar. Ayinda tenemos tyempo para pue-der ver la ekspozisyon de estos dos maestros en el Schneidertempel.

Fotografias: VEDAT SHOEF

MOSE GROSMAN / ESTAMBOL

[email protected]

mi padre me yevava a este kaliziko... tengo las bozes en mis oyidos de kuando

shastre...i este kaliziko fue

eskrivir. Ansina ansina arivimos a los diyas de oy...

En los diyas del liseo lo invitimos a Habib Gerez

a la eskola para ke mos de una kon-

Me ayudo en la publikasyon de mis

dos primeros livros.

Me izo

SchneidertempelHabib Gerez

Benyamin Poluman (Prezidente de la komunita Ashkenazita),

Mario Frayman (Prezidente Onoraryo de la komunita Ashkenazita) Habib Gerez i Moşe Grosman

Ibrahim Safi kon

Moşe Grosman (1973)

Page 6: El Amaneser Numero 51

ARTIKOLOS 06 12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009

Alhad 10 de Mayo se va selebrar el diya de las madres. A esta okazyon, oy kero kon-tar una konsejika, la konseja de dos madres. No miresh ke dishe konseja, en realidad es un pasaje verdadero. Me lo konto una de las eroinas, eya propya. Ma no tyene nada de orijinal, nada de espesyal ni muy ente-resante. Me esto imajinando ke lektores estan dizyendo: “Alora si es ansi, si no es enteresante, ke menester ay de kontarla?”. Bueno, porke me izo sonreir kuando la oyi, i mizmo me inspiro unos kuantos versos umoristikos… Me azeriya gran-de plazer de ver tambyen una chika sonriza en la kara de mis lektores. Penso ke, de vez en kuando, mizmo si no echamos tarakas de riza, tenemos por-tanto menester de un poko sonreir. Esto no aze danyo a dingunos!

Una de las damas ke me konto la estoryika, la vamos a yamar Alina. Tyene un ijo azyendo altos estudyos afuera. I la sigunda madre ke tyene una ija, vamos a nombrar-la Belina... Alina i Belina, dos nombres ke se estan tan byen rimando, ke dizish? Las dos damas, desde sus chikez, o mas egzaktamente, en sus chikez, bivyeron en el mizmo distrikto de Estambol, en la Kula. Devo adjustar ke yo, desde akeya epoka ke ya konosko todas las dos damas, syendo ke bivi munchos anyos en el mizmo sentro. Se fueron a la mizma eskola, meldando en klasas diferentes. Portanto se devi-yan konosersen a lo menos de vista. Ma, koza estranya, nunka se avlaron, afilu no tuvyeron ni un saludo. Paso anyos, enterva-lo se pyedreron de vista. Porke ya aviyan kazado, tuvyeron famiya i naturalmente! trokaron de morada i de sentro.

Djugo del azardo, despues de munchos anyos, empesaron a morar serka la una de la otra, en un sentro famozo de la siv-dad. No basta esto, el azardo burlon (shakadji) kijo ke estas damas se topen los enveranos en la mizma kampanya (kazal o isla ande syertas famiyas uzan a pasar la sezon kayente). Yo konosko bueno Alina, desde mi manseves. En verdad ke es una persona muy afavle, kara de amiga kon todos. Eya, komo lo dishe, syempre konosyo Belina ke teniya komo una grande-za, desde su chikez. Munchas vezes se enkontraron en la kaye, en el market. Despues de tantos anyos afilu no teniyan ni un “bonjour”, lo ke asigun Alina era kulpa de la otra, de Belina.

Enfin, otrun sekreto del famozo “Azardo”, un diya, Belina vino a kuafarse al mizmo salon ande uzava a irse Alina. Una konosida komun las pre-zento una a la otra, se tomaron de las manos. Despues de akel diya ampesaron a saludarsen, a avlarsen, o mas egzaktamente, Belina ampeso a sus kestyones

sin fin. Se izo una idea de la situasyon del

marido de Alina, del ijo meldan-do universita afuera. Kuando se ambezo i otros detalyos pozitivos sovre

la famiya, Belina se izo “mi alma, mi

vida” kon Alina i le echo el “gancho”!

De munchos puntos de vista, por siguro ke el ijo de Alina era un buen kismet (mazal), un buen partido para la ija de Belina. Asigun entendi de lo ke me konto Alina, me parese ke los mansevos ya se aviyan konosido enverano, en un grupo de amigos. Ma no tuvyeron una intimidad espes-yal. Klaro ke aviya una impor-tante razon a la indiferensya del ijo de Alina. Porke el ya teniya una amigita, afilu mas ke amiga, i estavan asperando la fin de los estudyos. Apenas ke el mansevo iva tornar de afue-ra, para anunsyar los kortes i el espozoryo.

Vengamos a Belina, eya no teniya dinguna idea de esto. I

muestra Alina, entendyendo la razon de la amistad (!) subita de su mueva amiga, se estava riyendo entre si. Antes de todo le estava vinyendo komik, la pena ke se estava dando Belina para entrar en ojos, despues tantos anyos de “desdenyo” o indiferensya. Alina saviya muy bien ke todo era pena en bal-des. Asigun lo dishe, el manse-vo ya era kaji apalavrado...

Esto paso antes munchos anyos. Agora, seya los unos, seya los otros mansevos ya kazaron, tuvyeron famiyas. I otruna koensidensa, la ermuera de Alina fue amiga de eskola de la ija de Belina i de vez en kuando, oy en diya, se fre-kuentan. Asigun Alina, dinguno de los mansevos supo esta estorya. Yo mizmo la konosi un poko tyempo antes, esta estorya vyeja de mas de vente anyos. Oy vo la esto kontando keridos lektores, achakes la fyesta del sigundo Alhad de Mayo. Agora vos desho kon mi poezia i un epilogo diferente de la vera estorya. Espero ke vos aga un poko sonreir en este diya de las madres...

La konsejika de dos madres COYA DELEVI / ESTAMBOL

Ilustrasyon:

Roz Kohen Drohobyczer

Page 7: El Amaneser Numero 51

El fotografo mos dize:

“Estambol, a eya sola, es una sivdad “ekstraor-dinaria”.

Kon su populasion, su bruido, sus aktividades, su karakter ansiano, su istoria i mizmo kon su po-lusion, es un paradizo para un fotografo.”

Sinyor Keribar, mos konfirma su preferen-sia por los sujetos “D’après nature”, vistas ke son resultados statikos. I los otros?

Penso ke, no supiendo eskojer los modelos ke konvienen, por la razon ke so timido, entravado, no reushko a fiksar los sujetos kon personajes. No parvengo, komo Cartier Bresson, la manera “A la sauvette”.

Kaminar para deskuvrir i krear kompozisiones, konkorda a mi gusto.

Antes de todo, es emportante de saver situar la luz i el angolo donde se mira, para pueder se-parar “el kare” del lugar ande se topa.

Mos puede dar un enstantane de su pasado?

Nasi en 1927 en Estambol. Mi lingua maternal fue el fransez, porke mis padres avian estudiado en la eskola “Alliance Israelite”. El ladino tambien se avlava en kaza, grasias a mis avuelos ke mora-van endjuntos kon mozotros.

Mi eskola primera fue la Bene Berit, mi liseo el Şişli Terakki. En 1949, fui diplomado kon titulo de injenior del Kolej Amerikano “Robert College”.

En 1949, me kazi kon Reggia Margosches. De esta union de 60 anyos, tuvimos famiya i inyetos en los Estados Unidos.

Mi kamera “Leika” es un regalo de kazamiento de mi esfuegro. El me izo enkontrar las ermozu-ras del arte i fiksar momentos inolvidavles.

Durante mi vida, kuando mis ovligasiones o el

tiempo me lo permetieron, mi grande plazer fue de realizar fotografias. En el pasado, avia proje-tado de fraguar mi propria kamareta oskura. Iva trokar de lavoro para la foto, ma este projekto no se realizo...

Oy en diya, mi bueno es de kaminar oras, vijitar Estambol kon mi kamera. Desidi de dedikarme a la fotografia seriozamente despues ke fui retratado en 1999. Adopti la komputadora, las teknikas diji-tales i kon plazer me meti de muevo, konsakrando lo mas de mi tiempo a mi amor: La fotografia.

A este propozito, devo de adjustar ke mi ku-riozita por el arte de la foto, entereso sovre todo mi ermano İzzet Keribar. El resultado ya se esta viendo...

Absolutamente, Sr. Lony, en jeneral, los ermanos se enfluensan de sus pasiones resiprokamente. Ke mas vos aze plazer?

Las linguas. So “traduktor djurado”.

Me plaze admirar vuestas kreasiones en la galeria. Regreto ke no vide vuestras ekspozisiones de preto i blanko.

Vos aspero para azervos ver las primeras. Vos rengrasio por el reportaje.

Tuvimos el plazer de ser invitados, kon mi marido i apresyimos su dono plastiko minusiozo. Munchas grasias de kolorear-mos la egzistensia. Esperamos ke no se kede de azermos gozar.

AMA NE SER KON AR TE

Lony KERİBAR 07 12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009

ES TI SA UL / ES TAM BOL

es ti sa ul2@gma il.com

Lony Keribar, direktor de la fabrika de radio Aga, estuvo muy okupado durante anyos. Es solo kuando uvo likidasion de la fabrika, ke realmente se apasiono i pudo konsakrar su tiempo a su pasion: El arte de la fotografia. Esta epoka fue provizorya. Kuando Philips se apatrono de Aga, en los anyos 1970, fue yamado para dirijar la institusion en Estambol.

Meskita del Kompleks de Sokullu Mehmet Paşa en Kadırga (Kumkapı), Estambol

Staronova Sinagoga, Prag (Sinagoga Vieja/Mueva) Achelia kolorada

Page 8: El Amaneser Numero 51

12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009 08 REKUERDOS

Kuala mujer no era ambezada por la madre, avuela o vizina de kuzinar, brodar, kuzir i trikotar? Esto era de menester para ser una mujer nikoche-rá i kumplida para kazarse i parir ijos, komo eyas mos dizían i savían komo meter esto en muestros meoyos.

En las kazas ande avía mujeres, desde chikitikas las madres merkavan telas, puntiyas, ilos de brodar i lanas, preparando el ashugar ke era guadrado en los baúles, algunos traídos de la Evropa, ansina kuando ayegava la ora de kazarse, solo mankava los chamashires para el ombre, kavesales i mas para la kaza.

Oy vo kontarvos de unas vizinas ke moravan puerta kon puerta, kuando eskapavan el lavoro de desbarasar, atender a los chikitikos para mandar-los a la eskola, alimpiar, lavar i espandir las ropas i gizar, kalía sintir kon su boz dulse a Sara Emanuel: “Estreya abasha kon el trikó, ya está pronto el kafé i ansina echamos un poko lashón”, kami-nava asta las kamaretas de abasho i kon la mano siedra aharvava las puertas: “Ayde Luna, sal al patio, trikotaremos endjuntas... Alegra, eska-pa de fregar el tendjeré, los paylones, i sal kon el trikó!” Sara entremientes siempre pronta salía kon la tavlá kon dulses de roza, bimbriyo i sharope preparado kon sus bendichas manos i los findjanes de kafé a la turka. Era kumplida, todo le salía de las manos, diez dedos - diez marafetes, ansina se asentavan debasho del arvolé de uvas, bushkando la solombra por modo de la kalor, ya se estavan akavidando ke era enverano i kon kalores pretas de murir, ama ivan trikotando lo de menester para el invierno ke sufríamos el frío mas ke agora. Las kameratas tenían techos altos i para kayentarmos, el tandur kon los kimures ke keda-van despúes de gizar.

Las lanas, kotones i ilos los merkavan en la kaleja Caning, en el magazen de Umberto Pontremoli, djidió de Izmir. En esa kaleja avía munchos maga-zenes de lanas i ilos, ma este era el magazen preferado de las mujeres del kuartier, ande de todo bueno se topava i por pokas parás. Las algu-jas las traía de Montevideo Alberto Janá, marido de Estreya. Eran de la Almanya i no se oksidavan komo las de fierro de akí. A ken i ken no le traía? Abastava de dizirle, el kontente akseptava i apun-tava para el proksimó viaje. Sara, komo les dishe, era kumplida, ayudava i ambezava a las otras el trikó, las tres trikotavan para kada uno i uno de la famiya.

Luna Albajari se le tomava el meoyo i se inyer-vava kuando tenía de aumentar puntos, azer kade-nas o trikotar algun punto mas elaborado i azer mas de estos modos. A Estreya Janá se le tomava más el suluk kuando kalía kruzar el ilo, tomar tres puntos endjuntos i alevantar la lana a la siedra, i ni dizirles de Alegra Leon kuando trokava la alguja

por la mas godra despúes de azer el lastik, i en trokando la alguja se le fuía todo lo trikotado por debasho del braso... asta mosotras savíamos kuan-do esto akontesía de los gritos ke echava, araviada por lo ke le afitó, ke le kavzava lavoro de echar los puntos de muevo en la alguja.

Ama en los anyos 1960, kuando la Cooperativa Primera Caja Mercantil fraguó el edifisio i la galería Galecor en la avenida Corrientes, kaji al kanton de Canning, las kunyadas Yohay avrieron un magazen

de lanas i ilos para ambezarsen a trikotar kon maes-tras ke lo bueno del mundo. Tenían pasensia i tran-kilitá para eksplikar los modos de puntos i sekretos de este arte ke kada una apuntava en un kuaderno (tefter) para no olvidar kada eksplikasión. Despúes de las oras del mediodía, kalía ver por las kalejas a las mujeres indo a la galería Galecor kon la chanta bolsa kon el trikó ande las algujas salían, algunas metían un pedasiko de korcho para no punchar-sen. Mujeres prenyadas tambien ivan para aparejar el ashugar para el chikitiko ke ainda estava en la

tripa. Epokas ke ves-tíamos las vistimientas ke elaboravan, madres, avuelas, kosfuegras, i asta novias para los novios, era un trezoro de vistir kozas trikota-das por las ke serían espozas mas tadre.

Este magazen era afamado i alavado por lo ke se ambezava ayi, se sintía de ken era la

boda, la modista o shastra de moda, ken asperava tener famiya i kuantas kozas avia aprontado para el chikitiko, las esfuegras alavando o kritikando kada ermuera i mas, pero lo mas emportante era los alavados puntos ke se ambezavan de trikotar i ken mijor lo azía.

Tornando a Estreya, Luna i Sara, no moraron en la epoka de la Galería Galecor kon estas profesoras, ama trusheron la kostumbre de la Turkía de triko-tar al ganchiyo de las madres i avuelas, aprontando ashugares de novia i para chikitikos.

Agora les ago una demanda: Es ke tu no tienes alguna koza trikotada o brodada por tu madre o avue-la, ke la konservas komo trezoro? De siguro ke si...

Despúes ke devino moda de trikotar en makiná ande se azía mas kolay i liviano, no desharon de merkar las lanas en la kaleja Canning.

Saludozos ke estesh, rekodrando los anyos del trikó.

Guay de mosotros, kuando los penserios tornan a rekodros de la chikes! Kualo puedemos dizir de kozas ke kaji no vemos? I este es el buto de oy: Mujeres trikotando kon dos algujas o ganchiyo, yamado kroshet.

GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS AIRES

Vizinas Trikotando Endjuntas

LA FAMIYA MOZOTROS ‹rvin MANDEL / [email protected]

Page 9: El Amaneser Numero 51

AKTUALIDADES 0912 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009

“Da Grasias a la Vida, Moiz” (Moiz Hayata Şükret)

Komo kada anyo muestro klub, Dostluk Yurdu, kreo una mueva pyesa de teatro ke se yama “Da Grasias a la Vida, Moiz”. Una komedia de primera klasa, la audiensa se esta olvidando los dertes de sus vidas durante las dos oras de la pyesa. Kon el stres ke ay en muestras vidas oy en diya, no esta fasil de riyir ni mizmo de sonreir muncho, i de verdad ke pasar dos oras en riyendo a karakas mos esta dando un bonus i un antrakt de la vida ke tenemos.

El klub Dostluk Yurdu se fundio en 1966 i siempre tuvo una tradision muy fuerte de krear teatros. En muestro tiempo, en los anyos ’70, fue para mozotros i una eskola ande mos ambezimos el arte de la shena i tambien fue un lugar ande kada individuo pudo adelantre renderse kuento de sus talentos i despues realizar su potensial. Mozotros, la jenerasyon aktivos en los anyos 1976-1992, izimos todas muestras aktividades en la sala ke teniyamos en Osmanbey, un kat de bodrum ke tomava maksimum 150 personas. Teniyamos una shena chikitika i un lugar para trokarmos aun mas chikitiko, ama el plazer ke tomavamos de azer aktividades ayi no se puede deskrivir fasilmente. Es ayi i en akeyos anyos ke se sembraron las semiyas de todas las aktividades teatralas ke estamos viendo oy.

Las komedias bilinguas, (Judeo-Espanyol i Turko), empesaron kon la famoza pyesa “Fikso”, ande kuatro de muestros amigos, Izzet Bana, Jojo Eskenazi, Hayati Motola i Izzet Sarfati, se

vistieron de mujeres i izieron una parodia de los diyas de fikso ande

se ivan muestras mad-res para djugar kartas i

pasar el tiempo. La asistensia tanto se riyiyan ke a vezes se kayiyan de sus siyas! Kon esto empeso la saga de estos treatros. La pyesa muzikal “Kula ‘930” sigio el “Fikso” i tomo su lugar en la istoria kultural de muestra komunidad komo la pyesa ke se djugo lo mas i ke tuvo el sukseso el mas feno-menal en los anales de muestra istoria teatral. En el anyo 1976 se djugo 75 vezes, un rekor en akel tiempo, en Estambol, despues se djugo en Izmir i en Israel. En 1986, selebro su 10en aniver-saryo en djugando otras 25 vezes en Estambol, i despues en Israel. En el anyo 2001, selebro su 25en aniversaryo en djugando en grandes she-

nas otras 20 vezes en Estambol i en Israel. Kuando se empeso en 1976, el kadro era de 15 personas. En 2001, el kadro devino de 100 personas!

La pyesa “Kula ‘930” tuvo este sukse-so porke teniya siertos elementos ke mi amigo Selim Hubeş dize ke es nesesario para ke una pyesa reushka en muestra komunidad: los karakteres son djudios, ay komedia, ay muzika i ay un karakter ke refleta el djudio simple, de la klasa media,

ke empeso su vida bastante temprano, sin pueder meldar muncho, ke kazo i aijo i ke esta esforsan-dose para adaptarse a la vida moderna ke se esta trokando a pasos jeantes. En este karakter mun-chos de los miembros de muestra komunidad se ven a si mizmos, i si no, lo konosen muy bueno.

Este es el karakter de MOIZ, ke kreimos en la pyesa “Salah Şabati” en el anyo 1991. Moiz, djugado por el aktor fenomenal Jojo Eskenazi. La mirada solo de Jojo Eskenazi ya abasta para ke la djente se meta a riyir. Komo me disho un diya una amiga miya: “este ombre abasta ke diga tomates para ke la djente se riyan!”

La seriya de las pyesas de MOIZ empeso en el anyo 1992 kon la pyesa “Moiz in Broadway” i kon-tinuo kon “Las Listas de Moiz”, “Moiz en Ganeden”, “Moiz en Miluim”, “Moiz en Yerushalayim”, “Moiz en el Kongo”, “www.moiz.com.tr”, “Este Echo se Eskapa Aki, Moiz” i “Moiz Hibernatus”. Este anyo, “Da Grasias a la Vida, Moiz” es la diezena pyesa de la seriya.

Este anyo la pyesa fue eskrita por un grupo de eskritores: Selim Hubeş, Jojo Eskenazi, Rozet Hubeş, Fani Bonofiyel, Beti Duvenyas, Eti Anahmiyas i Tuna Eskenazi. Fue dirijida por Rozet Hubeş i su asistente Eti Anahmiyas. Fue djugado por Jojo Eskenazi (Moiz), Fani Bonofiyel (Kleret-Floret), Beti Duvenyas (Tant Kamelya), Moris Benşabat Levi (Josef), Şirley Tavaşi (Nadya), Cenk Rofe/Lemi Filozof (Emir), Deniz Karmona (Deniz), Lili Doenyas (Lili), Fredi Levi (avokato).

Moiz desidando ke ya abasto lo ke lavoro 35 anyos, se retiro i esta en pensya (retrato), en kaza. Siguro ke kuando ay ombre en kaza, es una desgrasia. La esta kitando loka a su mujer ke no save kualo azer kon este ombre ke le esta azien-do la kaza ula i le esta komiendo la kavesa el diya entero. A Moiz, ke agora no tiene nada ke azer, se le dio kon kursos i ya no kedo kurso ke no se fue i komo se esta ambezando lo ke mos olvidi-mos mozotros, la mujer esta saliendo mas loka.

Para los ke biven en Estambol, es una gran-de okazyon de ver esta pyesa ke les va alegrar el korason i para los ke biven en Israel, kale ke asperen ke las organizasyones topen paras para azerlos traer a Israel i kuando vash a ver la pyesa ya me vash a nombrar...

KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL

[email protected]

El klub Dostluk Yurdu se fundio en 1966 i siempre tuvo una tradision muy fuerte de krear teatros. En muestro tiempo, en los anyos ’70, fue para mozotros i una eskola ande mos

renderse kuento de sus talentos i despues realizar su potensial. Mozotros, la jenerasyon aktivos en

Page 10: El Amaneser Numero 51

12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009 10 REKUERDOS

Ken me puede dizir si observo, en un aero-porto, las validjas ke se entregan a los pasajeros despues ke arivaron a sus destinasyon. Siempre ay muncha djente al deredor de la banda trans-portadora ke se arodea todo el tiempo, fina ke el bagaje ampesa a salir del tunel. Las validjas i chantas echas de diversos materiales, vedres, koloradas, mavis o pretas, koryendo, saltan una despues de la otra, o uno enriva de la otra kon muncho bruido i a la fin kayen sovre la banda, eskupandolas a todas. Mosotros siempre las fiksamos kon moestros ojos, para presto reko-noserlas. Ay validjas ke son intolerantas, bruta-las, i bruskas, aharvan una a la otra, o son sin pasensia, sin politesa, fina ke se arresvalan en frente de sus proprietario. Otras validjas, las mas grandes, azen este kamino avagariko, yavash, kon dignita, no se deshan ferir, ma amostran sus grandura spektakoloza. Todo esto muy enteresante, se puede asemejar a una korrida de autos. I los viajadores apenas viendolas, las apanyan i se fuyen. Esto era djusto lo ke me akontesio kuando una vez vine de Israel. Vide

de leshos una validja kolorada, bushkandome, la tomi, la meti sovre el karro, me echi en los bra-sos de mi ijo ke me estava asperando, la apozi-mos en el bagaj de su araba i partimos.

Arrivando a kaza, metimos la validja en medio del salon, para avrir i amostrar los rega-los ke trusho la nona. En avriendo la serradura, todos mos kedimos kon la boka avierta, kuando vimos ke en la validja avia solo vistimientas de ombre. Toda la vistimiente kaji mueva, las kami-zas dainda en sus empaketido orijinal, kalsados

de lo bueno, ke kostaron muncho, i munchos pantalones. Todo aresentado de una persona muy titiz. En la validja no avia un adreso afuera o ariento, mesmo la aldikera chika kon el adreso estava arankada. Mientres ampesimos mosotros las bushkedas por telefon, ma sin reushir i kon el tiempo la sola esperansa era la validja mia, ke tenia todos mis detalyos. Seria en la mano de una persona intelijente ke iva azer esforso de toparme? Buena enklavatina i la media noche se estava aserkando. Ke rezillik, ke desplazer, ke apreto i ensima de todo, amanyana Rosh Ashana i yo esto invitada en la Komunita. Me esto desmayando. Ke bishmazal!

Al amaneser, un telefono mos despertio a todos. Un taksi devia venir para arekojer la validja i trokarla. Fui muy emosionada i me se avrieron los ojos, ma no avia tiempo de eskrivir una letrizika de rengrasamiento, o unas kuantas palavras “te rengrasio”. Apenas me abasto el tiempo de bever mi kafe i de meter en la validja una karta para felisitar Rosh Ashana. Kon la validja me mandaron una sola roza kolorada, nada mas. Nunka no enkontri la persona kon ken ize el trokamiento. Portanto kada anyo resivo una karta de Rosh Ashana, embiyada de diversos payises en el mundo. La roza la seki i djunto kon las kartas de Rosh Ashana, tienen un lugar espesial en uno de mis armarios.

Publikado en Aki Yerushalayim - Anyo 29 -

Oktobre 2008 - No.82

“Una lag ri ma, una ri za” LO KE MOS KONTA RIVKA La Validja

Kuando en mi chikez eskuchi a mi padre yorar kon los diskos en Turko, o kuando me avlava de Kemal Atatürk, no entendia kualo era deshar una tierra komo Turkia, irsen leshos, i empesar una mueva vida en otro lado, kon otras kostumbres, komidikas, muzikas.

Desde ke tuve el mazal de enkontrarme kon Ladinokomunita, ya no me akodro kuantos anyos aze, me topi kon relasiones de djente komo mozotros, apasionados por la muzika, los artes, teatro, sinema, dansa. Komo lo fueron mis djenitores ke fueron personas sensibles, ke ama-van la muzika, bailar, meldar livros, ets.

Mas tadre vino El Amaneser, el kerido jurnal ke me viene kada mez i ke es komo una luz de Sefarad para mi vida. Grasias a buenas amigi-tas, reushi a ir a ver la Turkia en el anyo 2008, ande me enkontri kon djente maraviyoza komo Güler, Regina, Sharope Blanco, Rachel, Eme, Coya, Judith, i me kero akodrar de todos los

nombres, ma me se van del tino.Kada vez ke tomo en mis manos un egzem-

plario de El Amaneser, es komo estar un poko serka de todos vozotros en Turkia i el Mundo Djudio Sefaradi. La muzika de los Pasharikos, de Izzet, las kumidikas en vuestras kazas, el raki ke tomimos al bodre de la mar en Izmir, kada una i una de estas kozas, me akodri de mis djenitores, ke ivan estar kontentes de verme en estos luga-res, ke fueron la tierra de eyos, antes de venir-sen para Amerika.

Esto de akodro kon David Azikri ke El Amaneser ayuda a krear una esperansa ke el Djudesmo no se piedra en el kamino i ke los mas jovenes kreigan en el i mos ayuden a deshar biva esta lingua tan antigua i tan rika para todos mozotros.

Vos sueto anyos largos para ke kontinuesh a lavorar komo asta agora, en el esforso por arebivir este trezoro de lenguaje.

Vos adjunto unos kuantos de mis kuadros. Hag Pesah Sameah.Saludozos todos los ke meldaran este artikolo

chiko ke vos embio agora.

MYRIAM CUNEO NATHAN / MONTEVIDEO

[email protected]

RIVKA ABIRY / HAIFA

Felisitasiones por los sinko anyos de El Amaneser

Page 11: El Amaneser Numero 51

En el mez de Marso de 1949 arivaron a Pana-ma tres turkanos: mis prodjenitores i ermano ke tenia en su nufus el nombre de Izakino. Venian en el vapor “Lemer”, en un largo viaje desde Es-tambol, kon una detension de sinko semanas en el porto de Genova, donde toparon ke la makina no estava kaminando bueno. Ainda les mankava un buen karar de viaje para sus destino final: el porto de Valparaiso en Chile. Mientres ke el barko traversava el Kanal de Panama, los pasa-jeros empesaron a abashar para konoser esta grande ovra de injeneria, ke permete de aunir los oseanos Atlantiko i Pasifiko, para no tener de azer el torno por el Estrecho de Magallanes, komo akontesio asta el 15 de agosto de 1914, kuando fue inaugurado i en Evropa se empesava la Primera Gerra Mundial.

El ofisial de la polisia de imigrasion de Panama mira el pasaporte de la famiya Rodrigues i dize: “Tienen defendido de abashar, se kedan en el barko, por modo ke no ay relasiones diploma-tikas kon la Turkia”. Mi padre izo su posivle de no soflamarse i tomo kon buenas al polis. Le esplika, avlando en djudezmo, ke keren estirar un poko las pachas en tierra firme, ke estan “bukteados”, enfasiados, de solo ver agua i agua, ke su mujer esta muy mareada. Pekado i manzia todos los ar-gumentos, ma no salio a bash. Un pasajero djidio italiano, kon el ke tuvieron amistad durante el viaje, metio tino a lo ke esta akontesiendo i disho: “Asperame unos puntikos senyor Rodrigues, ke vo a ir a avlar kon el presidente de la Komunidad Djudia de Panama, ke me vino a resivir i si pue-de ayudarlos kon este problema”. Esta istoria la tengo eskuchado desde mi chikez i akontesio ke a la fin, las autoridades les permetieron de deshar el vapor por unas kuantas oras. Ama, kuando los tres viajeros lograron de pasar la duana, mi ermano ke tenia sinko anyos, empeso un mauyo preto. Kualo akontesio? Olvido en la kamareta de echar su djugete mas presiado i ke lo akom-panyava siempre: un “taushan” (konejo, lapin) de tavla kon karuchas ke lo travava kon un espango.

Kon lo ke avia akontesido, mi padre entendio la valor de pueder avlar en djudezmo para komu-nikarse en la Amerika Ispanika i ke se desveloparia muy bueno en Chile. Ay un refran ke dize: “Kyen lingua tiene, a Roma va”. En tierra konosieron el porto de Colon, i el lago de Gatun por donde se

entra al Kanal de Panama viniendo desde la Mar Caribe. A diferensia del Kanal de Suez en Egipto, donde se burako la arena, los injenieros fran-seses kon sus patron Henry Leseppe, toparon ke debasho del lago Gatun avia montanya i ke estava 26 metros enriva del nivel de la mar i ke seria menester de fraguar esklusas para nivelar las aguas, solo ansina los vapores podrian kruzar. Djunto a esta grande bela, les vino una epidemia de malaria a los miles de ombres ke lavoravan para kavakar los burakos, la mayoria de eyos veni-dos de las Antiyas Fransesas. Los Estados Unidos kontinuaron kon la konstruksion i se kedaron kon su administrasion fina ke eskapo el siglo XX. La kantidad de tierra ke se kito fue de 205 miliones de metros kubikos; si todo esto se kargava en un tren de platformas, puedria azer el torno del mundo kuatro vezes. Los 80 kilometros de largo ke tiene el kanal es el punto el mas estrecho del kontinente amerikano.

Mi madre empeso a merikiarse de la kalor grande i de las sudores ke le venian por modo de la umedad. Penso ke este mismo klima tendria

en Chile. De Estambol salio en invierno i se topo kon el enverano de Amerika. Mi padre le akodro ke las letras ke le embiava su er-mano Jacques, desde Chile a Turkia, dizian ke el tiempo en Santiago era muy bueno, del ti-po mediterraneo i kon las kuatro sezones del anyo bien markadas,

ke no avia umedad ni inieve. En otra de las letras kontava ke el avia pasado por el kanal en 1931 i despues dos vezes mas en 1934 i 1935, kuando se fue al askerlik en Turkia. No disho si se pudo abashar o no en Panama, lo ke konto es kuan-do en el porto peruano del Callao, kaji piedro el vapor “Reina del Pasifiko”, porke se fue a festear kon una mujer. Alkanso a suvirse en alta mar kon una eskalera de kuedras. Mi tio tenia disiete an-yos, avia nasido el mismo dia de la inaugurasion del kanal.

En el anyo 2008 vijiti komo turisto los lugares ke kontavan mis prodjenitores ke avian estado. Me ambezi mas kozas del Kanal de Panama. Por egzemplo, a la fin del 2007 i desde ke se avrio, avian akontesido kaji un milyon de transitos. Los barkos para pasar no deven de tener una anchura de mas de 32.31 metros, una largura de mas de 29.13 metros, i una profundidad de mas de 12.04 metros. Desde 1963 se puede kruzar dia i no-che - antes de esta data, las esklusas no estavan iluminadas. Kuantas paras, kada 24 oras, desha esta “botika”? Un shifro serka de 6 milyones de dolares!!! Kale pensar ke un vapor yeno de kon-teyneres paga unos trezientos mil dolares. Desde ke empesaron a pasar los vapores i asta el 31 de disembre de 1999, las paras la resivieron los ame-rikanos. Desde esta data en adelantre le apartiene al Estado de Panama. Los Estados Unidos en todo el tiempo ke tuvieron el kontrol del kanal, fueron patrones de un pedaso del payis de 5 milas de ancho, de un lado al otro, donde no puedia en-trar dinguno mas ke eyos. Fraguaron batimentos i aparejaron la defensa del kanal durante el siglo XX. La mas grande merikia la tuvieron durante la Segunda Gerra Mundial, kuando los japoneses kerian konkistarlo i kortar el paso de los vapores de la marina de los Aliados. En 1964, estudiantes universitarios de la Sivdad de Panama murieron kuando protestaron i demandaron ke el kanal deshara de estar en manos de los “gringos”. Agora el govierno de Panama esta fraguando una amplifikasion del kanal para ke puedan pasar mas vapores. Tambien ay otros payises, komo Nicaragua, ke kieren fraguar un kanal, profitando del lago Managua. Colombia tambien tiene su ojo en el tema. Puede ser ke muestros inyetos veran otra grande ovra kon muevas teknolojias.

HERNÁN RODRIGUEZ FISSE / SANTIAGO DE CHILE

[email protected]

11 REKUERDOS

Los Turkanos en el Kanal de Panama

12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009

Page 12: El Amaneser Numero 51

En la Universita de Sofia “San Clemente de Ohrid” anoche se selebro una verdadera fiesta de la lingua sefaradi (yamada por unos djudes-mo, por otros ladino, o simplemente shpan-yol). Eya fue motivada por el grande sukseso en Espanya de la traduksion al espanyol kastiliano de los livros de Anzhel Wagenstein “Leshos de Toledo” (“Avraam el Borachon”) i “Pentateuko de Isaak”. En presensia de los diplo-matos maksimos de Argentina, Venezuela i Chile, de la dire-ktora del Instituto “Cervantes”,

de munchos profesores i elevos de la Filolojia Iberoromanika, de los traduktores de los dos livros (i de otro mas, ke se esta preparando, “Adios, Shanghay”, todos sovre temas djudios), el autor de los livros (kon madre Behar) i uno

de los mijores aktores de Bulgaria, Itsak Fintzi, avlaron de la lingua de sus vavas i de sus famiyas, ilustrando sus palavras kon muchos dichos i proverbios.

Dos de las prezentes, Lika Eskenazi i Bucha Frances, kantaron kantikas sefa-radis, otros alavaron la kalidad de las traduksiones de los dos livros. Samuel Frances demostro egzemplares de “Aki Yerushalayim” i la gazeta “El Amaneser” para amostrar ke la lingua dainda esta biva. Munchos de los pre-zentes amostraron interes por esta lingua, i la profesora Liliana Tabakova

avizo ke en serka en su Filolojia se va avrir un kurso espesial de la lingua sefaradi.

El akto, ke konto kon la partisipasion de miembros del klubo djudio “Ladino”, termino kon palavras entre kupas de vino, regalado por la Embasada de Espanya.

SAMUEL FRANCES / [email protected]

12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009 EL KANTON DE LA LINGUA

Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi

1ALEF

A

4GIMEL

G

7HE

A

10ZAYIN

J

13YOD

I/E

16KAF/HAF

K/H FINAL

19MEM

M FINAL

22SAMEH

S

25PE

P FINAL

28TSADIK

TS

31RESH

R

2BET

B

5GIMEL

CH/DJ

8VAV

U/O

11HET

H

14YOD

Y

17LAMED

I

20NUN

N

23AYIN

A

26FE

F

29TSADIK

TS FINAL

32SHIN

SH

3BET

V

6DALET

D

9ZAYIN

Z

12TET

T

18MEM

M

21NUN

N FINAL

24PE

P

27FE

F FINAL

30KOF

K

33TAV

T

15KAF/HAF

K/H

12

La anava (umildad) es kavdal i ovligo

grande para el djudezmo.

“Meam Loez”, Perashat de “Bereshit”, daf (pajina) 47

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / [email protected]

La lingua sefaradi dainda esta biva

Sefaradimuestro: http://groups.yahoo.com/group/Sefaradimuestro - Mesaje: 652

UNA SHAKAYIKALa Universita/Yeshiva toma la desiz-

yon de partisipar a las kompetisyones de ramar entre universitas. Los mansevos se antrenan kada diya i todos keren reushir, ma no lo logran!

Nunka estavan puedyendo ganar! Se arekojeron i desidaron de embiyar a Morris Fishbein, sus kapitan, para “ver i entender” komo las kozas se estavan pasando en Harvard, ke era siempre el Champion!

Morris se va i se eskonde detras de los arvelos, un diya ke Harvard estava en el konkurso. Una semana despues, Morris re-torna a la Yeshiva i les dize a los mansevos:

- Ya konosko sus sekretos.- Kualo! Kualo es! Dimos! gritan los

mansevos.- Tienen solo uno ke les grita, todos los

ocho otros raman!

SHAROPE BLANCO / [email protected]

Fintzi, avlaron de la lingua de sus vavas i de sus famiyas, ilustrando sus palavras kon muchos dichos i proverbios.

Bucha Frances, kantaron kantikas sefa-radis, otros alavaron la kalidad de las

Anzhel Wagenstein

Page 13: El Amaneser Numero 51

12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009 BIBLIOGRAFIA 13

MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG

[email protected]

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI

• FAINGOLD, Eduardo D., The De-velopment of Phonology in Spanish and Portuguese, LINCOM Studies in Romance Linguistics 59, Lincom Europa 2008, ISBN 978-3-89586-712-5INFO: www.lincom-europa.com

• Webster’s Judeo Spanish to English Crossword Puzzles: Level 1, ICON Group International, Leipzig 2007, ISBN: 978-0497828479INFO: www.websters-online-dictionary.org

• GONZÁLES BAYO, Malka, Los apellidos judeo-españoles, Edici-ones Obelisco, ISBN: 978-84-9777-473-4 INFO: [email protected]

BAYRAKTAR, Hatice, Salamon und Rabeka. Judenstereotype in Karika-turen der türkischen Zeitschriften AKBABA, KARIKATÜR und MILLI INKILAP 1933.1945, Berlin 2006, Klaus Schwarz Verklag, ISBN: 3-87997-336-9 [karikaturas antisemitas en la prensa turka]INFO: www.klaus-schwarz-verlag.com

• CALLANY, Nicholas, Judeo-Spanish and the Success of Stan-dard. A Case Study of the Role of Standard Language Ideology in Language Shift, ISBN: 978-3-639-05981-6 INFO: [email protected]

• PARKER, Philip M., Webster’s Judeo-Spanish – English Thesaurus Dictionary, ICON Group Interna-tional Leipzig 2008, ISBN: 0-497-83533-9 INFO: www.websters-online-dictionary.org

• BENZ, Wolfgang (ed.), Handbuch des Antisemitismus, vol. 1: Länder und Regionen, Saur, München 2008, ISBN: 978-3-598-24071-3INFO: www.saur.de Malte Fuhrmann/Florian Riedler: Imperio Oto-mano / Turkia (pp. 253-258, 370-374).

Michael Studemund-Halévy: Portugal (pp.

284-290).

Gonzalo Álvarez Chillida. Espanya (pp 245-350).

• HAMUI SUTTON, Silvia, Can-tos judeo-españoles. Símbologia Poética y Visión del Mundo, Gaon Books, ISBN: 978-0-9820657-0-9INFO: www.gaonbooks.com

Linguistika

Istorya

Literatura

Genealojia

Varia

29

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Ifl›k Sivil Karakoç

Yay›n Yönetmeni: Karen Gerson fiarhon

Koordinatör: Güler Orgun

Katk›da Bulunanlar:

Gad Nassi

Christine H. Lochow Drüke

Roz Kohen Drohobyczer

Dizgi-Grafik Tasar›m:

Semra Sevinç

Yönetim Yeri:Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6Teflvikiye - ‹stanbul

Bas›ld›€› Yer:Turkuaz Matbaac›l›k Yay›nc›l›k A.fi.Keresteciler Sitesi, Fatih Cad. Selvi Sok. No:18 Merter-‹stanbul

fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83

Abonamiento: [email protected]

Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i

solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la

kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: [email protected]

Göz lem Ga ze te ci lik Ba s›n ve Ya y›n A.fi. ad› na sa hi bi: YA KUP BA RO KAS

Ya y›n Tü rü: Yayg›n Süreli

Page 14: El Amaneser Numero 51

IYAR 5769 - 6 MAYO 2009 12PATRIMONYO14

Avia de ser un buen Djudyo ke se avia metido a bushkar la djustisya en este mundo. Era konvensido ke la djustisya verdadera deveria de egzistir en un kualker kanton, ma ke el no la estava topando. Su bushkidad ya avia turado anyos. Se hue de sivdad en sivdad, de kazal en kazal, i en dingun lugar a la djustisya nunka la topo.

De este modo anyos pasaron fina ke avia eksplorado kada lugar konosido, aparte de una ultima grande shara. Entro a esta shara aleskura sin ezitar, porke grasias a su eksperyensa, ya se avia auzado a no espantarse. Arivo a las kavernas de los ladrones i los ladrones se bur-laron de el:

“Es aki ke pensas ke vas a topar la djustisya?”

I se hue a las kabanas de las echizeras, ande estavan eskaldando sus echizos. I eyas se rieron i se bur-laron de el:

“Es aki ke pensas ke vas a topar la djustisya?”

El buen Djudyo se hue mas i mas ondo en la shara, fina ke arivo a la madrugada a una kabana chika de plastro. A traveso su ventana apersivyo un mabul de flamas meneyandosen, i le tomo la kuryozidad de saver lo ke se estava pasando. Se hue a la puerta de la kabana i la chapteo. No uvo repuesta. La chapteo de muevo. Dinguno no respondyo. En esto, pusho la puerta i entro aryento.

Una vez aryento, realizo ke el interyor de la kabana era muncho mas grande de lo ke paresia de ahuera. Estava yena de miles de eta-jeras, i en kada etajara avia dozenas de lamparas de azeyte. Syertas de estas eran en chanakas valutozas komo oro, plata o marbol. Otras eran en chanakas baratas de plastro o de teneke. Syertas chanakas eran yenas de azeyte i sus kandelas estavan briyando fuerte, kuando en otras avia kedado muy poko de azeyte.

Ensupito, aparesyo en frente de el, un vyejiziko kon una barva blanka i vistyendo un fostan blanko. Le disho:

“Komo puedo ayudarte?”El Djudyo respondyo:“Paz por ti! Me estuvo arode-

ando para topar la djustisya, ma no enkontri nunka una koza seme-jante. Dime ke bushkan aki todas estas lamparas?”

El vyejo respondyo:

“Kada una de estas lamparas es la alma de una persona. Todo el tyempo ke la lampara esta asendida, la per-sona keda en vida. I kuando se amata, su alma parte de este mundo.”

El Djudyo demando: “Puedras amostrarme la lampara

de mi alma?”“Ven detras de mi,” le disho el

vyejo, i lo yevo a un labirento sin fin. I kuando arivaron a una etajera basha, le amostro una lampara en plastro:

“Aki esta la lampara de tu alma.” Kuando el Djudyo lo miro, le

tomo un espanto muy grande porke la kandela de la lampara ya estava muy kurta i su flama muy flosha, le

avia kedado muy poko de azeyte, i otrun poko, la kandela ke estava meneyandose ya estava para kayer i amatarse. Empeso a tremblar i se demando de si para si:

“Puede ser ke la fin de una persona seyga tan serka, sin ke eya mizmo lo sepa?”

En esto, remarko a una otra lampara en plastro ke estava serka de la suya. Su flama estava fuerte, su kandela larga i derecha i su chanaka yena de azeyte.

Demando al vyejo: “I a ken apartyene esta lam-

para?”“ Es solo su kandela ke puedo

amostrar a kada uno,” le respondyo.

Se abolto i empeso a alesharse del lugar.

El Djudyo se kedo ayi todo en tremblando. En supito, oyo un soni-do de bafo i kuando abolto su kave-sa apersivyo un umo ke estava saly-endo de una otra etajera. Se rendyo kuento ke djusto en este momento, una persona avia deshado la vida. Otra vez abolto su kavesa para mirar de muevo a su lampara, i aper-sivio ke solo unas kuantas gotas de azeyte le avian kedado. Despues, miro a la lampara ke estava al lado de la suya, i una idea orivle se aka-paro de el.

Se hue atras i bushko al vyejiziko en kada kanton, ma no lo vido en dingun lugar. En esto, se abolto i tomo la lampara yena de azeyte ke estava al lado de la suya i la aboko a su lampara. Ensupito, el vyejo se aparo i aferro su braso kon un pun-yado komo si era de fyerro.

“Esto es la djustisya ke estuvites tanto bushkando?” le disho.

Su braso le estava tanto tuyendo ke el Djudyo serro sus ojos. I kuando los avryo, vido ke el vyejo no estava mas, i ke la kabana i las lamparas avian desparesido. Estava solo en la shara i oyo el chufle de los arvoles. Se demando de si para si si su lam-para se avia amatado, i si el mizmo estava ayinda bivyendo…

REPORTADO POR: GAD NASSİ / HERZELİA

[email protected]

La Kabana de las Lamparas

Dos ombres ke eran vizinos en Mahmutpasha, tanto estavan poko los echos ke empesaron a avrir la botika i diya de alhad.

Un diya de alhad empesaron a azer muabet de los echos, ke esta la plasa muerta i es muy difisil de ganar en este tiempo.

El uno disho:“No abasta ke los echos estan ter-

rivle i todos los bovos me topan a mi, ermano!”

“Kualo es?”“Ke va ser! El ijo... Me esta kitando

loko de la bovedad.”“No puede ser komo el miyo.”“Mira agora kualo va azer, lo va

yamar i le va dar un echo. Vas a ver ke va azer: Albeeeert ven ijo un poko, ven presyado.”

“Si baba.”“Toma estas sien liras, va tomame

un Mercedes.” El ijiko tomo la de sien i salyo afuera.“Estas viendo? Kon sien liras se

fue a tomar un Mercedes! Adyo santo apiyadozo, ke va azer kon este ijo bovo yo?”

“El tuyo no es nada al lado de mi ijo.”

“Este karar no puede ser.”“Keres ver? Mira... No te

puedes imajinar de lo ke vas a ver.”

Se aboko de la ventana i lo yamo a su ijo:

“Yoosiii, ven un poko ariva ijo...” “Ke baba?”“Va mira ver si esto yo en kaza u

no?”“Si baba, pishin me va ir...” I salyo

afuera.El padre disho: “Chile es ke estamos travando de

las manos por este modo de ijos.”“Valla ke tyenes razon ermano. A

la pared si le dizes vate mas aya, la pared se va i estos no, ke mal mos kere.”

I los ijos se enkontraron en la

puerta. “Ke haber, Yosi?”“Na, kon mi padre ke esto

ograsheando, Albert.”“No demandes, i yo esto

ograshando kon mi padre.”“Mi padre me dyo sien liras para

ke le tome un Mercedes! No save ke oy es alhad i ke las

botikas estan serradas.” “I el miyo me disho, ‘Va mira si esto

yo en kaza u no?’ Bre padre, el telefon lo tienes al

lado! Avre un telefon, ke me estas kansando!”

Reportado por: ISRAEL BENYAKAR / [email protected]

Ilus tras yon: Roz Ko hen Dro hoby czer

Los Dos Bovos

Ilus tras yon: Roz Ko hen Dro hoby czer

Page 15: El Amaneser Numero 51

Mi madre tenia una tia yamada Vidu ke morava en Yedikule. Era la ermana de su padre. La kaza ande bivia era de tavla. Estava un poko afuera de las paredes de la sivdad, ma djusto al lado, arrimada en un monton de piedras viejas.

Era una mujer muy godra, tan alta komo ancha. No era ermoza. Mi madre se espantava ke iva ser komo eya. ”Me esto aziendo a la tia Vidu” diziya.

De ande venia su nombre? Se yamava Viktoria en verda, ma la djente de Estambol, komo eran un poko sin respekto, la yamavan de esta manera.

En esta kaza ke era una ”chosa” (köhne en Turko), todo se meneyava. Las eskaleras, el patin, las paredes, ma avia un kortijo kon un chiko bustan ande kresiya tomates, berendjenas i lechugas. Komo en estos tiempos no avia tele-fon ni en muestra kaza, ni en kaza de la tia Vidu, las vijitas se azian sin dar haber.

Un dia salimos de kaza, tomimos el tramvay asta el Tunel, abashimos el yokush asta la kaza de mi nona en Kuledibi. Las tomimos a mi nona i a mi tia i abashimos a Karaköy, i de ayi fuimos kaminando asta el tren de Sirkeci, pasando por

el Kiupri. Todo a pie! Yo tenia unos siete, ocho anyos i estuve kaminando tanto ke puedia. Antes de entrar al tren, se avlo si ivamos a mer-kar bilyetes de ”ikinci” o de ”üçüncü” (sigunda o tresera klasa). En la tresera klasa, los bankos eran de tavla i muy duros, ma komo mankava la para, merkimos estos. Yo tenia la manya de kitar la kavesa por la ventana del vagon i a kada vez ke lo azia, me se entrava en los ojos un poko de seniza de karvon ke salia de la chimenea del lokomotif. Mi madre me dizia de no azerlo, ma komo yo tenia muncho inat, lo azia a kada vez ke tomavamos el tren i kada vez mi mama me alimpiava los ojos kon su rida mojada kon un poko de eskupitina.

A mi me plazia muncho de ver la mar kuan-do pasavamos por Samatya. Ayi avia djente ke se banyavan en la mar, avia barkitas, avia unos kafes, ma nunka me yevava mi mama ayi. Me dizia ke no era para mozotros. Eya no savia nadar i tenia un espanto grande de la agua. Yo no!

Kuando abashimos en Yedikule, deviamos kaminar mas. Komo mi mama no se akodrava del lugar de la kaza, demandimos a la djente

ande estava la kaza del ”djiladji”, ke era el ofisio del marido de la tia Vidu. Mi mama se adjideava de el porke era un lavoro muy duro! La djila se aziya todo kon la mano, kat kat, kon una tela i varniz. La mas parte de la djente eran turkos, ma konosian bien a este ”djiladji” por ke los marangozes de Yedikule le traiyan mobles para djiladeyar.

Una vez ke topimos la kaza, suvimos al segundo kat, yamando a la tia Vidu, ke no savia nada de ke le estavan viniendo musafires. La povereta no estava preparada i komo no tenia nada en kaza, ni kafe ni chay, mos dio lechugas de su bustan. Yo komo no savia muncho espan-yol, las yami ”marules” i mi mama me disho ke eran lechugas. Alora, la tia Vidu metio una payla en el patin i todos mos asentimos enbasho. Se metio agua en la payla i avrimos las lechugas oja por oja para ver ke no ayga guzanikos.

En kaza de la tia Vidu bivia tambien Zafira, la ija de la prima de la tia Vidu ke bivia en Damas. Esta Zafira era chikitika chikitika, ma era muy dulse. Tenia unas sejas i unos parparos pretos kon ojos vedres. A mi me plazia su karika i la mirava kon ojos grandes.

Bueno, entonses empesimos a komer lechuga kon sal. La agua de kada oja la sarpikavamos en la payla, metiamos un poko de sal, emburujavamos la oja komo una dolma i la komiamos. Esto fue lo ke uvo de komer este dia. Las mujeres avlaron i avlaron i avlaron. Yo me enfasyi i sali a la guerta para djugar kon un gatiko amariyo ke me areskunyo. La guerta era muncho mas interesante ke el avladero de las mujeres. Ma avia tambien un pozo i mi mama me disho ke no me aserke de este pozo kon el ”miraketemato” ke akompanyava los tembihes (enkomendansias).

Las lechugas salieron muy buenas kon los ”gubekes” yenos ke tenian, ma despues de tres oras, ya estavamos todos mas yenos de agua kon sal ke de lechuga. Esto fue todo i salimos al kamino de kaza, kon la tripa vazia, muriendo de ambre. Otra vez el tren pasando por Samatya, a pie de Sirkeci a la kaza de mi nona en Kuledibi i de ayi suviendo el mizmo ”yokush” dezmaza-lado asta el tramvay del Tunel a Şişli. Muertos kansados i dezmayandomos de ambre!

Las lechugas de la Tia Vidu

PATRIMONYO IYAR 5769 - 6 MAYO 2009 12 15

ISAAC HASKİYA / DANİMARKA

[email protected]

No esto yo kon la estera kemandoPara echar kadish por la letra k.Dogrushu, yo no esto keriendoEchar kadish por la letra k.Veramente no aksepto yo a keDeshe la buena vida a todos la

letra k.Ke ay si kontiene una lingua la letra k?Es ke es komo akeyos enkoniyos de yagas en la Tora ke el Koen las viya

en el puerpo de la persona ande devia de kuvijarse esta personaEl musho de arriva i de irse por aki por aya gritando “Enkonado, enko-

nado” kon boz alta?Es ke unas linguas son enkonadas i otras limpyas?

Kefi de mi, esto es bavajadas i patranyas Kefi de mi, todas las linguas son buenas i limpyasI son buenos i limpyos kualos biervos, kualas letras

Azen parte de una lingua partikolar; komo todas las linguas, tiene i muestra linguaSus biervos i letras hususi para eya

La kerida lingua muestra no es espanyol, amaPuede ser es ermana o prima del espanyol, segun keEl inglez no es ni el fransez ni el alman aunke

Kontiene munchos biervos del fransez medieval i del anglo-sakson; i ay en los komentaryos de

Rashi munchos biervos del fransez del onzen sieklo. Para estudyarlos no kale trokar el ebreo

En el fransez, por seguro. De mizmo ke no so yoNi mi ermana ni mi prima, sino yo mizma.Asi muestra lingua es djustamente eya mizmaEya mizma resplandesyente, maravioza, manyifikaKon su propya kafeteriaDe sonetidos, biervos, letras, su propya Kakografiya, su propya semfonia

kakofonika.

Repuesta a los ke se burlan de la letra K REBECCA SCHERER / RHODE ISLAND

Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

Page 16: El Amaneser Numero 51

Kerido Jojo, kontamos un poko de tu vida i komo es ke empesates a interesarte en el teatro.

Yo nasi en Estambol el 31 de Enero 1954. Nasi en el ospital de Shishane i me engrandesi en Shishane i en el sentro de la Kula komo muncha djente ke en akeyos tiempos nasyeron i bivyeron aya. La vida akel tiempo ayi era komo bivir en un geto. Bivir en un geto es un modo de vida muy diferente, komo si ke estas bivyendo aryentro de una famiya muy grande. Por kontra, oy bivi-mos aryentro de una famiya, ma una famiya ke no es grande!

Kuando era kreyatura no teniyamos djugetes para djugar. Por esto miravamos de azer mues-tros propios djugetes. En frente de mozotros aviya un marangoz ke aziya kapakes de klozetes para las kozinas. En medio de estos kapakes los burakava ama los burakos no los aziya redondos si no komo guevos. Yo tomava akeya tavla burakada, le metiya un tel en medio i se aziya komo direks-yon de oto i kon akeya direksyon aziyamos komo si estamos kaminando en la kaye. A vezes kamina-vamos komo estamos en el vapor i si diziyamos ke ay “lodos” alora kaminavamos otra manera. Esto siguro ke no interesa a la djente si les kontas ama en kontando si tienes una riza en la kara, akeya riza se va al korason i se riyen la djente.

Yo estudyi en primero en la Birinci Karma, despues en el lise Djudyo i despues kontinui en la Maçka Sanat. Me kazi en 1977. Akel anyo era el anyo ke djugimos la Kula ‘930, kuando ofi-sialmente empeso mi vida de aktor; a tanto ke no pudimos ni irmos a un viaje de luna de miel porke estavamos djugando la piesa. Mi mujer Tuna i yo tenemos dos ijas, Edna i Jilda. Si me demandash ke echo ago, siempre ize echo de tekstil i kontinuo oy en diya.

En los diyas lokos de muestra manseves, ya te akodras, otros tres amigos i yo (İzzet Bana, İzzet Sarfati i Hayati Motola) mos topimos en la shena aryentro de vistimyentas de mujeres para djugar el skech de FIKSO. Este skech avryo la puerta para las piesas en Judeo-Espanyol. Asi empeso mi vida

en la shena. El anyo sigiente djugimos mas skeches

kon Yuda Siliki i despues sovre la demanda de muestro presidente, Jojo Eskenazi (de bendicha memorya), eskrivimos la piesa Kula ‘930. Despues vino Salah Shabati, despues la seria de Moizes i vinimos a oy, 2009.

Tu kreates un karakter inolvidavle en las shenas de muestra komunidad: MOIZ. Komo es ke se kreo este karakter?

Moiz es un karakter ke kreo mi kerido ami-go Selim Hubeş, ama i yo tenti de darle a este karakter vida i de reprezentarlo en la shena. Asta oy djugimos 10 piesas de Moiz i todos se izyeron uno mijor de otro.

El sukseso de Moiz es muy importante. Si-guro ke una grande parte de este sukseso viene de tu akto. Ma kualo ven la djente en Moiz ke les plaze tanto?

Moiz es un miembro de la komunidad djudiya de Estambol. Es muy atemado a su famiya ama es un poko eskaso, es konservativo en sus tradisio-nes i relijion, lavora muncho para ganar el pan de su kaza i mira a kontentar a todos de su entorno: su famiya, su mujer, sus ijos ets...

Lo ke les plaze a la djente ke vienen al teatro es de ver el karakter de Moiz adaptandose a la vida kontemporanea i refletando esta vida kotidyana en una manera komik.

Ke importansya tiene para ti el Judeo-Espanyol? Es tu lingua maternal? Ke rolo djuga esta lingua en tu vida?

El Judeo-Espanyol era la lingua de mi kaza i yo

sintiya muy bueno kuando se avlava. Es por esto

ke oy en diya esto pudiendo djugar teatros en es-

ta lingua. Lo ke es interesante es ke en el mundo,

a lo ke se, los teatros se djugan en una sola lingua

ma mozotros ya ay anyos ke estamos djugan-

do teatros en dos linguas, el Turko i el Judeo-

Espanyol. Lo ke me plaze es ke puedo refletar las

linguas de mi vida i famiya en la shena.

El teatro aze parte de tu vida. Lo tienes en la sangre. Kontamos los sintimientos ke tienes kuando azes teatro.

Es muy difisil de azer riyir a la djente en kada diya, en kada punto. Kale pensar a kozas ke son komikes i ke nos on komikes ma komo prezen-tarlos a la djente para ke se riyan. Yo digo ke este modo de djente ke azen riyir a la djente son di-ferentes de otros; komo unos ke son buenos en matematikas, otros en pintura, otros en djugar piano o kantar. Kada uno de estas kozas son ta-lentos diferentes i ser komedyano es asi. Es komo una shehina ke mos dyo el Dyo.

Siempre me puntan “komo estas aziendo riyir a la djente?”. La repuesta kel es do es: “No se!”. Despues me meto a pensar, “yo kualo es ke esto azyendo i la djente se estan metiendo a riyir?” i empeso a kontarles un pasaje de mi vida:

Un diya de enverano mi mama i mi papa se fueron a Emirgan, al bodre de mar, a bever chayiziko. La mama akel diya no kijo bever chay i komyo dondurma en kyula, i en komyendo la dondurma se le enmelo la mano. Le disho la ma-ma al papa: “Na, Mark otoma esta rida i va mojala en la mar, me alimpyare las manos”. Mi papa se alevanto, tomo la rida, echo dos pasos (porke ya estavan asentados al bodre de la mar) i komo metyo el pye en riva de el eskalon para abokar-se a la mar, se arezvalo i entro a la mar asta el bel, ma kon las manos ariva. Vinieron djente a ayudarle i kitarlo de la mar. Mi papa vino kon el pantalon entero mojado ma kon la rida seka! I mi mama le dize: “Bravo Marko, fina el bel te mo-jates ma la rida no me mojates”!!! Esto kuando konto, la djente se pishan de la riza...

Si, el teatro es komo una parte de mi puerpo, tanto lo amo. No es fasil, ya ay 30 anyos ke esto lazdrando para azer riyir a la djente i es verdad ke esto lo tengo en la sangre. Me demandan komo azes riyir a la djente i yo les digo: “kuando esto en la shena ya no so mas yo, so el karakter ke djugo i mas se riyen la djente mas me vyene ganas i inspirasyon, i mas me vyene inspirasyon, mas se riyen la djente.” Lo ke rogo al Dyo es ke me de la fuersa i la salud de kontinuar a azer teatros i kolorear las vidas de mi djente...

Kerido Jojo, siempre ke te riyas i ke agas riyir...

12 IYAR 5769 - 6 MAYO 2009 16 REPORTAJES

Konoseremos a Jojo Eskenazigrande komedyano de la komunidad judia de Turkiya

Ser aktor no es muy fasil. Kale talento, intelijensia i una grande observasion de su entorno i de la djente de su entorno. Kale pueder bivir los karakteres ke se animan en la shena. Ma mas de todo es muy difisil ser komedyano. Es mas difisil azer riyir a la djente ke de azerlos yorar. Se kere un karakter yeno de umor i ademas pueder ver lo ke es komik en la vida normal de la persona. Jojo Eskenazi es una de estas personas muy raras ke se enkontra en la vida. Lo konosi a Jojo ya ay mas de 30 anyos en el klub Dostluk ande partajimos la mizma shena anyos i panyos. Es grasias a el ke me ambezi el Judeo-Espanyol, para pueder mas mijor djugar kon el en los teatros ke izimos. Este mez kero ke konoskash a esta persona ekstraordinarya, un talento maraviyozo, un komedyano fenomenal.

KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL

[email protected]