eiv tolemaida. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/fa.foll005.677.pdf · soldados ingleses...

68
ILDi EIV TOLEMAIDA. ÓPERA SÈRIA EN DOS ACTOS. VÉNDESE en el despacho de billetes del teatro.

Upload: others

Post on 06-Aug-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

ILDi

EIV TOLEMAIDA.ÓPERA SÈRIA EN DOS ACTOS.

VÉNDESE en el despacho de billetes del teatro.

Page 2: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

. ;! .r »n' i i : 1

k: :

; ' tí ■'• »

. " I ; i

W M ’

•-T'

... t

, . u ^

ü jJ C Z á Y i.íolílii'í ab odoeq-ijí^^lo . . ' i

B - ^*• Ä " * "

j y i

•. -t "- - - r e

Page 3: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

A TOLEMAIDE.DRAMMA SERIO IN DUE ATTI.

EN TOLEMAIDA.$ m n en bos a c U s

para representarse en el teatro de In ciudad de Yaleacia el año 1853.

VALENCIA,IMPRENTA DE JOSE DE ORGA Y C"

CALLE DEL M1LA6R0 , N® 19‘

1055.

Page 4: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

. i m i t s i m Ä O T■.i’ -lA 3Ua ii; v.:/I32 AV.l-'í,-íí

w ^ û u ^ - 1 t

¡C'. : î

<;v->6 a<4 i*>

. . r.! 0 Î; T 'j!. •-• '.'nìJD3i3',^ì}7 . .- Ki oü« 1a

■L: * ■■•'. - . y '• i ^ r . f cX*».

.. • . ’■ ' ■s ', '. V. ' ■«.'

(•. . •■'■-' *Mf /. .i 'i f - - ' -VJ. •?» «V * •’■ * • * . • .1 r.u^a

» • •( '¡ /■■ w :

Page 5: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

v l r g u m n i í a .

E l asunto y los personages de este drama^ aunque no su plan ni su ca tástrofe , están saca­dos de la novela que escribió madama Cottin bajo el título de M atilde 6 las Cruzadas, de la cual hay en castellano dos traducciones que andan en manos de todos.

L a princesa M atilde siguió á su hermano R i­cardo de Inglaterra llamado Corazon-de-leon^ en su espedicion á Palestina. Navegaba en las aguas de Damieta con la reina Berenguela su cuñada , cuando la embarcación fu e abordada y las dos hechas prisioneras por M alek’ A del prín ­cipe sarraceno, hermano de Saladino, en quien los historiadores reconocen todas las virtudes y generosidad que caben en el corazon de un infiel. M alek concibió la mas vehemente pasión por la bella prin cesa , y esta debió quedarle tan obliga­da por su delicado proced er , por la libertad que en virtud de su mediación concedió á la reina., por el peligro á que se espuso para salvarla de la brutalidad y fu ror de unos beduinos en el de­sierto , que rendida á tantos favores y á las re­levantes prendas del musulmán le amó también

Page 6: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

y le prometió ser su ya , bajo la eondicion de que abrazase la verdadera f e .

Ya el egército cristiano se habia apoderado de Tolemaida : M atilde se hallaba restituida al cam­po de los Cruzados por la generosidad de su amante^ y el rey Ricardo tenia ofrecida la mano de su hermana con el trono de Jerusalen á Guido de Lusinan , uno de los príncipes de la santa liga. M alek-Adel^ impaciente de ver al objeto de sus deseos, pasa al campo enemigo bajo el disfrax de parlamentario proponiendo la paz bajo la condi­ción de que se le concediese la mano de M atilde. Conócele e s ta : en el prim er ímpetu de su alegría le descubre 5 y por poco el celoso Lusinan hubiera cometido contra su rival una violacion del dere­cho de gen tes , si el anciano Guillelmo, valido de su autoridad , no hubiera contenido el furor del indignado p rin cip e , y hecho que el sarraceno se retirase salvo á su campo.

Lusiiian procuraba vencer aunque en vano el desden de M a tild e , y apresuraba el momento de su himeneo. M a lek -A d d rodeaba continuamente el sagrado asilo donde su amada oraba por su conversión, hasta que engaitado por una voz cau­telosamente esparcida de que Lusinan iba á ro­barla aquella misma noche, se introduce en la estancia de M a tild e , la sorprende, la insta á que le s ig a : para lograrlo y para dejar cumplida su prom esa , se declara cristiano , y se juran am­bos un amor eterno. Algunos soldados de Lusinan eapitantados por su conjidente H u go , aguardaban

Page 7: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

ya en acecho á los dos fugitivos am antes, que sorprendidos y presos son llevados á Tolemaida. Los sarracenos al saber la desgracia de su caudi­llo , atacan con el mayor denuedo la ciudad , se apoderan de ella dando muerte á Lusiñan^ la in­cendian., y en el momento en que M atilde va á reunirse con su esposo ya libre se desploma con­sumida por las llamas una parte del edificio y quedan ambos sepultados bajo sus ruinas.

Page 8: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

G U ID 0 D E L U S IÑ A N ,7 C . a . o T kb . . . k ,, rey de Jerusalen. . .J

M ATILD E, hermana del 7 c n n ^t>. j > Sig n . Glelia P astori. rey R ic a r d o ................ J

M A LE K -A D E L , Sign . Clorinda Corra -cipe sarraceno. . . . i * • ' D I P a n tan elli ( aca­

dém ica filarm onica di Venecia e Bergam o).

am iga d e i CATALA.M a tild e ...................... J

G U IL L E L M O ................ Sig . G iovanni Cavacep-

K A L E D ,fa v o rito d e M a -1 C arlo L lorens. lek -A del......................JT

H U G O , confidente d e ? G iacinto C ontes- L u s in a n ........................ ( TABII-r.

T emplarios , P ríncipes Cruzados , Soldadosingleses y franceses, Coristas y Comparsas. C apitan es y S o ld a ­dos sarracenos. . . .

La escena pasa en Toleinaida y sus alrededores.

L a ladsica es del maestro P acin i.

Page 9: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

M A E S T R O A L C K M B A L Oe d i r e t t o r e d ? U ‘ o r c h e s t r a .

SlGSOR RaIMOXDO V 1LLANOV.V (maestro di c a p e lla della catedrale di Barcellona).

MAESTRO DEI COKI.S ignor F r an ces co Anros.

Primo violino e direi- i Primo flauto.tore . I SiG. G io v a n n i B a r th a .

SiG. G iuseppe C o m e l la s . < Primo clarinetto.

Altro primo violino in j S ia . G io van n i C o l o m e r ,sostituzione del soppra- i

detto. f Primo cornoSiG. G io van n i S a c r i . S i g . M abiano E rbas .

Primo violino e capo j Prima tromba.dei secondi. J S i g . V ic e nzo del R ie r o .

Si g . G iuseppe S a c r i . Ji Tromboni il vicenda.

Altro primo violino dei jsecondi in sostituzione i c Sig . A gostin oIMolinbix.

del soppradetto. \ < S i g . F r a n c e s c o B a r r e -SiG. M anuel G in e r . j r a .

Violoncelo al cembalo. Capo-banda.S i g . G iuseppe L l o i r a . J S i g . F e l i x V b l a .

Primi contvahassi al J Snp^criioii.cembalo. j 1.® Sto. F h a n c b s c o Gros-

{ S ig .G iu s e p p e C e r b e r a . J si .S ig . A n t o n i o F i t b . 2 .” N . N .

5Primo viola. J Pittore e direttore del

S ig . F rancesco A rbos . | machinismo.5 Sig . E useb io L u c c in i .

Primo fagotto . ^S ig . A n t o n i o M a r t i n e z . 5 Capo-sarto e (ìirctlorc

\ di vestuario. Primo obue. ? S ig . Giuseppe C asa sam -

SiG. N . N . 5 p e ra .

Page 10: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

ATTO PRIMO.

SCENA I.• V cr am p am e n to d e C r o c i a t i , in v i c i u a n z a d ’ u n o s t r e t t o d i m a r « .

A ] l a s i a i s l r a s c o r g o n s i iu p a r t e l e m o r a d i T o l u m a i d e c o u ]> o a l c l e v a t o j o . A l l a d e s t r a u n a c o l l i n a . A l d ì l à d e l l o s t r e t t o v e d c s i i l M o u t c - C a r n i c l e , $u c u i 1‘ o s p i z i o .

Soldati che formano 1’ armata dei C rociati, sono occupati in diversi u ffic j , ed esercizj guerreschi. Chi giace oziosi j chi fò a gara con ahri a solle­vare un gran peso , iiiediante un grosso anello di

ferro j ch i tira al bersaglio, etc. etc.

P arte del Coro. A te.... Vediam. N on teine L’ sperto bersaglier.Miriam. {Sono bersaglieri, ed a gruppo.)

A ltri del Coro, Versiamo insieme La coppa del piacer.

{A ltri tentando alzare il peso.)Alza. — Alza. — Vinsi. _ Evviva!

Gran forza in man g li stà!Uno del Coro solleva un peso più. che tutti gli altri. A ltr i y tentando di nuovo invano d* alzare il peso.

SU; inalza.... A me giuliva La sorte mai sarà.

Tutti. Non geme m a i, non teme Lo spirto del guerrierj Versiam , versiamo insieme Lo coppa del piacer.

S* ode un suono di bellici strumenti, che a poco a poco s* avanza.

Page 11: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

ACTO PRIMERO,

ESCEN A I.

C a m p a m e n t o d e l o s C r u z u d o s i n m e d i a t o á u n Jirazo d e m a r .A la i z q u i e r d a se d e s c u b r e u n a p a r t e d e l o s m u r o s d e T o ­l e m a i d a , c u n p u e n t e l e v a d i z o ; i la d e r e c h a u n a c o l i n a , j iil f r e n t e a l o t r o l a d o d e l m a r e l M o n t e - C a r m e l o , e n c u y a c i m a d u s c u c l l a e l h o s p i c i o .

Los soldados ingleses y franceses que forman el egército de los Cruzados se hallan dedicados á varias ocupaciones de egercicios militares. Unos descansan, otros juegan á quien levantará un peso enorme mediante una robusta argolla de hierro,

otros tiran al b lanco, etc. etc.

P a rte del Coro. A tí te toca ahora.... Vamos á v e r : nada teme el diestro tirador. Veamos.

Otros. Apuremos la copa del placer en buena compañía.

Otros. {Alternativam ente , esforzándose en levan­tar un peso.) Arriba. A rriba ,__He gana­do. __¡B u eno!__ ¡Q ué puño tiene! (Uno del

Coro levanta el peso mas alto que los demas.)Otros. {Probando^ inútilmente si pueden levantar­

le mas.) Animo : levanta.... Jamas me será propicia la suerte.

Todos. E l guerrero nunca teme ni se queja : apu­remos en buena compañía la copa del placer. Vj

Se oye el sonido de instrumentos militares que se van poco á poco acercando.

Page 12: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( i o )

P arte del Coro. Qual suon !A ltra parte. {Dopo aver owerraio.)VienLusignano,

1? Parte. Ei stesso!2? Parte, Che sarà?Tutti. Plauso all’ eroe sovrano,

Splendor di nostra età.

SCENA IL

Dalla città preceduto da soldati esce LUSIGNANO seguito da G U G LIE LM O , dai Crociati

e Cavalieri del Tempio.

Coro. Evviva il grande, il prode,De* barl)ari il terror;O m aggio, on or , e lode A l nostro conduttor.

Lus. S ì , guerrieri, a ine fidatoE 1’ onor di vostra gloria,Di guidarvi alla vittoria Oggi il ciel concede a me.

Gugl. Voi r avrete 5 e T anni vostre Mieteran le ostili schiere;Luce avrà tra le bandiere Lo standardo delia fè.

Lus. Delle palm e, end’ io vò altero Fia Matilde la mercè.

Gugl. Chi fè il voto p u ro , e santoDi M atilde, o sire, infranto?

Lus. La ragion di stato il vuole,E Jo brama il vostro re.

Gugl. Sposa altrui....Lus. A l nuovo sole

Dee giurarmi amore e fé.Gugl. (Ah Matilde! Il cor che geme

Laiigue in seno, oh D io! per te! Piaugerem di duolo insieme,

Page 13: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( " )Parte del Coro. ¡Qué rumor es este!Otra parte. (Despues de mirar hácia dentro.) Es

Lusinan que viene.I ? Parte. ¡E l mismo!2? Parte. ¿Qué será esto?Todos. Victoreemos al heroico soberano , gloria

de nuestro siglo.

ESCENA II.

Sale de la ciudad LU SIN AN precedido por los soldados ingleses y franceses, y seguido por

G U ILLELM O , Cruzados y Templarios.

Coro. Viva el varón grande y esforzado, espanto de los infieles. Rindamos honor, alabanzas y homenage á nuestro caudillo.

Lus. S í, soldados. A m í se me confid vuestra gloria j hoy me concede el cielo la dicha de conduciros al triunfo.

Guill. Vosotros le obtendréis; vuestras armas der­ribarán las filas enemigas j y el estandarte de la fe resplandecerá entre las deaias banderas.

Lus. Sea Matilde el premio de la victoria que espero conseguir.

Guill. ¿Quie'n podrá, seííor, quebrantar los pro­pósitos de Matilde?

Lus. La razón de estado lo exije , y lo desea vues­tro rey.

Guill. Esposa destinada á oti*o....Lus. Mañana debe jurarme amor y fidelidad.

Guill. (¡A h Matilde! M i corazon suspirante sufre por tí dentro de mi pecho. Los dos llorare­mos de tristeza, y yo te consolaré.)

Page 14: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Dolce avrai conforto in me.)Lus. (Un sospetto in cor mi freme,

Che fallace, oh D io! non è.)Coro. (Quell* ardor, che il sen gli preme

Nuova spem e__al cor ue diè.)Si sentono improvvisamente de' suoni lontani di

trom be, e dalla città rispondervi.

SCENA I li.Altra parte del C oro, e detti.

Lus. Che fia?Coro. Fra poco un messo

Qui del sultan verrà,D ’ amica pace ei stessoI patti proporrà.

Lus. Pace?... E 1’ ardisce?...Tutti. E vano,

Ciascun di noi morrà.Lus. Udiste?... Or ite.... e....Gugl. Oh figli!

M e p u r , me pur sentite,State dal sangue, e udite Quel che a propor verrà.

Dove sian vili i patti,Allor si pugnerà.

Lus. Che dite?...Coro. Udiamio! udiamlo!Lus. E bben.... s’ ascolterà.Tutti. Dove sian vili i patti,

A llor si pugnerà.Lus. (Lieto affretta il momento beato

Questo core , che pace non ha;Dopo aver così a lungo penato,N e’ bei lacci d’ imen languirà.)

Gugl. (Rendi il nembo , gran Dio , dissipato, Per Matilde ti parli pietà;

Page 15: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Lus. (U na terrible sospecha hace estreiner mi corazon , y no le engaíía.)

Coro. (El valor que arde en su pecho nos infunde nueva esperanza.)

Se oyen de improviso sonar clarines á lo lejos^y contestar la serial desde la ciudad.

ESCENA III.

Otra parte del Coro y dichos.

Lus. ¿Qiid será?Coro. Va i presentarse un embajador del sultán,

y te propondrá condiciones de paz?.

Lus. ¿Paz?... ¿Y se atreve?...Coro. En vano: todos nos hallamos resueltos á

morir.Lus. ¿Oísteis?... Idos pues....Guill. ¡H ijos niios! oidine á m í también: conte­

neos, y escuchad las proposiciones que os vienen á hacer. Cuando estas sean indignas de nosotros, entonces pelearemos.

Lus. ¿Q u¿ decís?Coro. ¡Oigámosle! ¡oigámosle!Lus. Pues bien se escuchará.Coro. Cuando la propuesta sea indigna de noso­

tros , entonces pelearemos.Lus. (¡Apresúrate momento feliz! Este corazon

que no conoce la tranquilidad, despues de tanto como ha sufrido descansará en los lazos del himeneo.)

Guill. (D isipa, ó Dios m ió , tan terrible borrasca; ten compasioa de M atilde: muda la suerte

Page 16: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Fà il destio dell’ infausta cangiato,O perir nell’ affanno dovrà.)

Coro e Lus. (Coll’ acciar da vendetta temprato L ’ empio orgoglio punito sarà;Qui riposto de’ perfidi è il fato,Questo ferro a lor morte darà.)

Lus. I te , miei prodi. Il musulinan s’ accolga. Se vili ne volesse, il piè rivolga A ’ suoi soldati j e se dì pace i patti Saranno onesti, e di noi degni, allora Benedireni questa felice aurora.

GugJ,. O dim i, Lusignano....Lus. Il farmi inteso è vano

Del odio di Matilde : a me Ricardo,I l suo german , la diedeDì mie gesta in m ercede; e tu da saggioDel tuo signore il cennoRispetta ; anzi t’ adopraP erdi’ ella ceda a’ miei desir pietosa.Ad appagarli apprenda , e sia mia sposa.

Gugl. Ma tu...Lus. Guglielm o, assai dicesti, e troppo

Lusignan t’ ascoltava. A ’ miei soldati V olgi i consigli: essi potran , se il vuoi, Ciecamente piegarsi a’ detti tuoi.

Gugl. Superbo!... Oh eternnaIddio!R eggi in tanto periglio il senno mio.

SCENA IV .

Vedesi approdare uno sch ifo, su cui è inalberata una bandiera bianca, e dal quale discendono

M A LE K -A D E L e KALED.

M al. Eccomi ! Oh quanto è dolceL’ aura che intorno spira! II cor mi balza Pel gran contento! Oh mia Matilde, ah! lunge

Page 17: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

de esa in feliz, si no quieres que perezca en su dolor.)

Coro y Lus. (Con el acero que templó la vengan­za ) será castigado el orgullo de los impíos: en este acero se halla escrito su destino, y él les dará Ja muerte que merecen.

Luí. I d , valientes: recíbase el musulmán. Si se figura que somos cobardes, vuelva á su cam­po. Pero si son admisibles y dignas de noso­tros Jas condiciones que proponga, entonces bendeciremos la aurora de este dia.

Guill. O yem e, Lasifían....Lus. Ea vano querrás alegarme que Matilde no

me auia. Ricardo su hermano me la conce- dio' en prendo de mis proezas. Respeta como hombre prudente las órdenes de tu señor , y procura antes bien reducirla á que compa­decida de mi pasión la satisfaga dándome la mano de esposa.

Guill. Pero tú....Lus. ¡G uillelm o! harto has d icho, y harto ha

escuchado Lusiíían. Guarda tus consejos para mis soldados, que si quieres se sujetarán cie­gamente á tus órdenes.

Guill. ¡Soberbio!... ¡Dios m io! Guia mi entendi­miento en medio de tantos peligros.

ESCENA IV .

Se acerca á la orilla un esquife con bandera blanca, y desembarcan M ALEK-AD EL y KALED.

M al. Llegamos por fin.... ¡Qué grato es el aire que aquí se respira ! ¡ M i corazou salta de con­tento! Matilde m ia, ¡ah ! ¿por qué has de

Page 18: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Perchè da me ti tieni ?Io ti scm preso, ed al mio sen non vieni?

K a l. Incauto!... Vuoi scoprirti?...M al, A h! lascia, amico,

Che d’ alcun dolce io tempri il troppo amaro D ’ una misera vita ! Orribilmente Un sospetto mi morde : io qui ne vengo A distruggerlo appien, o a farlo certo:A vivere o a perir.... Ma di Matilde L ’ anima pura è tutta mia.... me solo Promise amar.... nía forse ad altri è data Quella fede, che a me venne giurata.

Occulto a lei che adoro M i guida un rio pensiero,Saper degg’ io quel vero.Che tremo di scoprir.

Misero! i giorni io vissi liunge da lei nel pianto;S* ella m’ è infida.... oh quanto, Quanto dovrò soflfrir!

K al. Ti calma.,.. ,M a l. E vano. Io nutro

Pensier che il cor m’ affanna.K al. Se r infedel l ’ inganna

Piìi lieto il cor sarà.M al. A h ! taci....K al. E alla sua gloria

Adel ritornerà.M al. Non è possibile — Che tolto a lei

Tranquilli s c o r ra n o _ I giorni miei.Matilde è 1’ anima— Dell’ alma mia, Matilde è 1’ idolo — Di questo cor.

A h ! se mai perderla_ Dovessi, oh Dio! Lo stame tronchisi — Del viver mio.La morte orribile— Non mi saria Anzi che vivere — N el mio dolor.

K al. Sorgente, ahi misero ! — D ’ eterno affanno,

Page 19: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

recatarte de uií? ¿M e hallo cerca de tu al­bergue y no vuelas á mis brazos?

K al. ¡Imprudente!... ¿ Quieres descubrirte?...3 fa l. ;A h ! déjame, amigo m io, que temple con

alguna dulce idea la amargura de una vida infeliz. Una terrible sospecha me está royen­do el pecho. Yo vine á desvanecerla ó á po­nerla en claro: á vivir ó á morir. Pero el alma pura de Matilde es toda mia.... Prome­tió amarme esclusivamente... pero tal vez ha entregado á otro la fidelidad que me jurd. Un fatal sentimiento me guia bajo este dis­fraz á la que adoro : yo quiero saber la verdad que tiemblo de descubrir. ¡ínfuliz de m í! Y o pasé lejos de ella mis tristes dias su­mergido en llanto; pero si veo que en efecto me es desleal.... ¡ó cuáíito, cuánto sufrirél

K al. Sosiégate....M al. N o puede ser. M i corazon abriga pensa­

mientos que le consumen.K al. Si la intlel te engaña, mas tranquilo que-

dara's.M a l. ¡ Ah ! calla....K al. Y entonces M alek-Adel recobrará su gloria-

M al. N o , no es posible que lejos de ella sean fe­lices mis dias. Matilde es el alma de mi alma, es el ídolo de mi corazon. j A h! si debiera per­derla.... ¡D ios m io! Cortese el hilo de mi vida. La muerte no seria un mal para m í , antes que vivir en tanta angustia.

K a l. Siempre el amor fue el origen de eterno

Page 20: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

DI d u o l, di Jagriiue — FU sempre amor. V ien i, e ia cor. Quest’ ò il arouiento in cui

Grande mostrar ti dei.Tu che 1’ invitto sei,II terrore del inondo, e delle genti Schiavo d’ amor sarai, de’ suoi tormenti?

M al. Ma di Matilde il coreUnico e in terra.... Ah ! dove infida fosse,Tu non avrai più am ico!... Estinto iu hreve, E inonorato ai piedi suoi vedrai Questo terror dei inondo Vittima d’ un am or, che in vano ascondo.

K aled leva dallo schijfo lo stendardo^ lo mostra ai soldati in guardia alle mura^ per cui s'abbassa il ponte e con M alek-A del entra in Tolemaide.

SCENA V.A p p s r l i m e i i U r e a l i n e l la r e g g i a d i T o l c r a a i d e , e o u t i g u i ai

M ATILD E estremamente afflitta , sorretta da A R G EN E .

j4rg. Oh mia Matilde! il pianto tergi: accogliIl priego della tua dolente amica.

M a t, Alta sorgente anticaila il mio dolor j nè i detti tuoi, nè il pianto Può farmi lieta, c confortaruii alquanto. Am o violentenìente , e il caro oggetto Dell’ anior mio scordar non so.... nè il voglio.... M alek-Adel....

A/'g. Che intesi?... Un infedele!M at. S ì, giacche il disse.... egli ècagiondel mio

Pianto perenne. Ascolta , e dì tu stessa Se scordarlo può mai quest’ alma oppressa.

In un deserto (ahi misera!)Con lui ijji trasse amore:Sorgea la notte: e un freuiifo

Page 21: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

sufrir, de dolores y de lagrimas. Ven y aní­mate. Este es el momento en que debes des­plegar toda tu grandeija de ánimo. Tú que eres nuestro invicto campeón , y el terror del inundo, ¿has de ser el esclavo del amor y de sus tormentos?

M al. Pero el corazon de ¡Matilde es el único en­tre todos.... ¡A h ! si me fuese infiel, acabd tu amigo. 3Iuy luego verias á sus pies exáni- jne y deshonrado á este terror del mundo, víctima de un amor que en vano pretende ocultar.

K aled quita la bandera blanca del esquife , ¡a muestra á las centinelas de las murallas , bajan el puente y entran los dos en Tuientaida.

ESCENA V .S a ló n <lcl p:t l i ic iü du c o n l i g u o j l o s ju r J i i i c s .

M ATILDE abatida á lo sum o, y sostenida por A RG EN E .

A rg . Enjuga tus lágrimas, Matilde mía. Cede á los ruegos de tu afligida amiga.

M at. M i dolor tiene un origen iuuy antiguo, y ni tus palabras ni el llanto pueden consolar- jne en lo luas mínimo. Am o con toda vio­lencia, y no sé olvidar el querido de mi corazon. Cuando quisiera, no podría.... M a- ]ek-Ade]....

A rg . ¡Que' o igo !... ¡Un infiel! ,M at. S í : pues ya lo dije.... Él es el motivo de

]ni continuo penar. Escucha, y decide tá inisuía si puede jamas olvidarle mi corazon angustiado. Am or me llevtí en su compan/a á un desierto. ¡Infeliz de u)í¡ La noche empe­zaba á cubrir el cielo.... un esiremecimicaio

Page 22: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

C'so)Ratto mi corse al cor.

D eiram or suo già parlami; Costanza ei giura, e fede; Piange, ma poi che in lacrime M e pur stemprare ei vede.La mia virtU già debile D i rispettar giurò.

Io gli son sacra , e mai Quel giorno io scorderò.

E S C E N A r i .

Coro e dette.

Coro. Pace! Dell*oste un nunzioOggi a proporla viene:Fà co r , M atilde, e ioiene T ’ unisca al nostro rè

M a i. Che dite?Coro. Imene e pace!M a i. Imene e pace a me!

Oh nomi barbari D i pace, e imene,Se lunge palpito Dal caro bene.Cui sol quest’ anima Pensando va !

N on ho piti sorte Senz’ esso in terra;Con lui sarebbemi Pace la guerra,Saria la morte Felicità.

À rg . e Coro. M atilde, frenati,Calma la pena;D i te medesim»Senti pietà.

Page 23: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

involuntario agitó mi corazon. Habíame de su am or, júrame constancia y fidelidad, llora , y viendo que me enternecia á su llanto jura respetar ini vacilante virtud. Suya soy , ¡ah! jamas se me borrará de la memòria aquel dia.

E S C E N A VI.Coro y dichas.

Coro. ¡Paz! Un^enviado del enemigo viene i pro­ponerla. A nim o, M atilde, y línate el hime­neo á nuestro rey.

M at. ¿Que' decís?Coro. Himeneo y paz.M a t. ¡Himeneo y paz para m í! ¡Nombres bárba­

ros de himeneo y de paz, mientras suspire ausente de» mi dulce b ien , á quien dnica- fnente se dirigen mis pensamientos l Sin él no hay para mí felicidad sobre la tierra. Con él los combates serian la paz, y la muerte seria la felicidad.

yjrg. y Coro. Sosiégate, M atildej calma tu dolor y ten compasion de tí misma.

Page 24: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( r . )

SCENA VII.

LUSIGNANO e detti.

Lus. E bben , Matilde: ognor meco ritrosaDunque sarai? Ma pur quel giorno è sorto Che ti ià mia.

M at. Gran Dio!Lus. Tal di Ricardo,

Del m io, del tuo signor è il cenno.M at. E vuole?...Lus. Clie a me fatta consorte....M at. T a ci, non pili. Se chiede la mia morte,

Se tu Ja vu oi, son pronta A farvi pagiii.... A llo splendor di quelle Faci nuziali, infauste a m e, vedrai Ch’ io sò m orir; ma farmi tua.... giammai,

Lus. Spietata!... A tuo dispettoSarai mia sposa. Ite , e qui addotto sia L ’ ambasciator. M io core,Nascondi il tuo furore:Tempo verrà , nc forse è il dì lontano.Che scoppierai sugi’ em p j, e non invano.

SCENA V ili . M A L E K 'A D E L , e dello.

M al. II mìo sultano a te niesso di pace, Lusignano, m’ iiiviu.

Lus. Disporne i pattiT ’ affretta or dunque.

M al. M ’ ascolta:Prima di pace siaSolexine piatto di Matilde la destra.Di Solima sul trono ei Ja destina Sua consorte ad un tempo e mia regina.

Lus. Che sento, oh cieJo!

Page 25: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

ESCENA VII.LUSIÑAN y dichos.

Lus. Y bien, Matilde : ¿siempre te mostrarás es­quiva para m í? Y sin embargo llegó ya el dia de unirme contigo para siempre.

M at. ¡Gran Dios!Lus. Tal es Ja voluntad de Ricardo tu señor, y

la mia.M a i. ¿Y quiere él? ...Lus. Que uni(índote á mí como esposa....3Iat. N o prosigas. Si quiere mi vida, si la quie­

res tú , estoy pronta á dejaros satisfechos.... A ! resplandor de las nupciales teas, infaustas para ni i , verás que sé morir.... Pero ser tuya.... jamas.

Lus. ¡Cruel!... A pesar tuyo serás mi esposa. Id á introducir aquí el embajador. Corazon mió, disiínula tu furor. Dia vendrá, que acaso no está lejos, en que estallarás no sin fruto con­tra los malvados.

ESCENA VIII.M ALEK-AD EL y dicho.

M al. Mi sultan me envia á tí mensagero de pa^.

Lus. Apresúrate pues á declarar las condiciones.

M al. Escúchame. Sea primero el pacto mas so­lemne de paz la mano de Matilde. Soliman' la destina al trono, siendo á un tiempo su esposa y mi reina.

Lus. ; 0 cíelos! ¡qu¿ escucho^

Page 26: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

M al. Da Tolemaida posciaTutti sgombrar dovrete.

Lus. j Ah ! non fía mai.M al. L ’ istesso di....Lus. Basta , non pih:

In van Matilde ei chiede.Di culto a lei diverso.... oh qual orrore!

M al. Ma pur....Lus. A l tuo signor, m esso, ritorna,

E tosto a quel superbo diraiChe varia è dell’ armi la sortejChe voto sol di gloria trasse d’ EuropaIn Palestina i prodijChe vihà non conosce un alma forte,Che siam pronti a pugnar fino alJa morte.

A quel superbo riedi;Digli che non pavento,Digli che non è spento Ancora il mio valore.

M al. Nella baldanza eccedi,E folle l ’ ardimento:Fatai sarà il cimento Se desti il suo furore.

Lìts. Da me t’ invola.M al. A h ! pensa....Ì M S . H o già deciso.M al. Arrenditi:

Matilde e sola chiediti.Lus. [Nessun la toglie a me.

Lasciar colei che adoro!A h ! com e!... mai potrei.Prima la m orte, oh Dei!Cfie perdere il mio ben.

M al. Perder colei che adoro!A h! com e!... mai potrei.A l sol pensarlo, oh Dei!Sento strapparmi il sen.

Page 27: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

M al. Despues debeis alejaros todos de Tolemaida-

Lus. jA hijatnas será.M al. EI uìisìiio dia....Lus. Basta : no mas. En vano es pretender i. M a-

tilde cuando su religión es tan diversa á la vuestra. ¡Q ué horror!

M al. Pero....Lus. Mensagero, vuelve al punto á tu soberbio

seiíor, y dile que la suerte de las armas es incierta ; que solo Ja gloria ha conducido desde Európa á Palestina tantos valerosos guerreros, cuyas fuertes ahiias no conocen la ignom inia, y qüe estamos prontos á li­diar hasta la muerte. Vuelve á ese soberbio y dile que no le tem o, que aun no ha des­aparecido mi valor.

M a l. Tu osadía es escesiva, tu ardimiento locu­ra: ¡ay de vosotros! si próbais ú despertar su fui-or.

Lus. Aléjate.Tilal. ¡A h !.... Bledita....Lus. He decidido.M al. Cede: solo á Matilde te pide.

Lus. Ninguno la separará de mí, ¡Abandonar a la que adoro! ¡Cdm o!... primero la muerte, \6 Dios! que perder mi mayor bien.

M al. ¡Go'mo he de perder á aquella que adoro! jO Dios! solo de pensarlo se estreuicce nú pecho;

Page 28: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Lus. Parti.M al. RifieUi.... MatilJe....Lus. A nesciua patto la cederò.3 /a /. Dalle tue braccia Ja strapperò.

Com «i che dicil'...M al. Dei mio sovrano son questi i detti.,..Lus. Con chi tu parli ornai rifletti.

Dal sen rapirmi L ’ oggetto amato!...Sfido del lato La crudeltà :BTatilde i dolci palpiti Con me dividerà.

M al. Dal sen rapirtiL’ oggetto amato.Propizio il lato Si mostrerà :Sospiri, amj)lessi,E palpiti con lei dividerà.

SCENA IX.

GU GLIELM O, con un seguace, che ricevuto l’ or­dine parte, indi M ALEK-AD EL.

Gugl. Vanne, e tosto a me guidaIl musulmano anibasciator. Se alcuna Novella aver potessiDel gran Malelc.Adel ; di l u i , che trista Fà l ’ esistenza di M atilde, alloraIo potrei.... giusto cielo!

{Vedendo M alek-A del che arriva.)M *inganno, o sei tu quello?...

M al. Oh mio Guglielmo!L’ anima mia conforta.Matilde?...

Gugl. A che qui vieni? Alta promessaTu mi facesti, e io rammento ancora,

Page 29: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Lus. Basta.M al. Coiisiaera que.... Matilde....Lus. De ningim modo la cederé.M al. Pues b ien : yo la arrancaré de tus brazos. L hs. ¡C óm o! ¿qu¿ dices?M al. Lo que me ordena mi soberano.L u s. T u no reflexionas con quieii estás habland».

¡Robaríue del pecho el objeto de nú amor!... Desprecio los reveses de la suerte, pues Ma­tilde dividirá conmigo su cariño.

M al. Te arrancaré del seno el objeto que tante adoras: los hados se mostraráci propicios, y los suspiros, los tiernos abrazos de amor di­vidirá con ella.

ESCENA IX.GUILLELM O con un guerrero que despues de re­

cibida ia órden se retira, luego iVIALEK-ADEL.

GuüL A nda, y tráeme al momento el embajador inüsulmau. Si pudiese saber alguna nueva del gran Malelc-Adel, de aquel que hace infeliz la existencia de M atilde, entonces podría.... ¡Justo cielo! (Priendo llegar á M alek-Adel.^ es ilusión ó eres tú él uiismo?

M ili. ¡Guillebno am igo! consuela mi corazon.... Blatilde....

Guill. ¿ Á qué vienes? Tu me diste palabra solem­ne: bien ¡íresente lo tengo. Siempre que logre

Page 30: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Malek-Adel. Qualora,Tu mi dicesti, a lei consorte io venga,Lo stesso culto abbraccerò.

M al, Ma vuoi,Che d’ infamia mi copra, ed avvilito Ritorni al patrio lido?

Gugl, Ove alla speme iniquaS’ abbandoni il tuo c o r , io stesso, io stesso T i soQ nemico.

M al. E di rapirla.... oh dimmi!Chi vietarmi potrà, quando negata M i venisse da’ tuoi?

Cugl. Quel nume istessoChe ti farà colla mia scorta oppresso. (P arte.)

M a l. Licautò! Egli fors’ ancorPotria perdermi.... ohiuìè!... sull’ orme iue Si corra. A h! per Matilde Che non farei? ma.... il tempo vo la , e tutto Può in un punto da lui esser distrutto.

SCENA X.G r a n tata d e l c o n s i g l i o .

LU SIG N A N O , G U G LIE LM O , UGONE , ed i. Templari sedutti a congresso. Soldati, etc.

Coro. Chi’;1e devoto adora,Pietoso c ie lo , ispira;D ell’ empia setta all’ ira Può torci il tuo favor.

A lui cediam.Lus. Che orrore!Coro. Di forze privi siamo.Lus. N el c ie l , in Dio fidiamo;

Ei regga il braccio, il cor.Coro. Del nostro sangue intrisa

FU questa terra assai.Lus. Vendetta , morte !...

Page 31: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( = 9 )yo SU mano, ine dijiste, abrazaré su religión.

M al. ¿Y permitirás tú que me cubra de infamia, y que vuelva deshonrado à mi patria?

G uill Si tu corazon se abandona á esperanza tan in icua, yo mismo seré tu mayor con­trario.

M al. ¿ Y quién podrá impedirme el robarla cuan­do los tuyos me la negasen?

Guill. E l mismo Dios que me dará la victoria sobre tí. {J^ase.)

M al. ¡Imprudente! Aun pudiera perderme tal vez.... ¡A y de m í!... Corramos en su busca. ¡ Ah ! ¡qué no baria por Matilde!... pero el tiempo vuela , y eu uu momento podria des­concertarlo todo.

ESCENA XSula (lui g ra n c o n s e j o .

L U S IÑ A N , G U ILLE LM O , HUGO y los Tem­plarios sentados en junta. Soldados, etc.

Coro. Inspira ben igno, o c ie lo , á quien adora tu deidad j solo tu favor puede librarnos de las asechanzas de una secta impía. Cedamos.

Lus. ¡Qué horror!Coro. Nuestras fuerzas^se hallan estenuadas.Lus. Confiemos en el Sér supremo, que sosten­

drá nuestro ánimo y nuestro brazo.Coro. Bastante se tiñd este suelo en sangre nuestra.

Lus. Vengarnos <5 morir.

Page 32: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Cora. A h , mai !...Matilde sua sar^.

Gugl. Oh ! d ie dite?... E chi può trarvi A sì turpe avviiiiucnto?D i qual’ oiita oh ciel ! macchiarvi Tentereste in lai momento!V oi M atilde, a chi uè offende D ar in braccio?... A h ! ver non è» Pertinace in suo pensiero Ki disprezza il nostro culto.

Coro. Che mai parli? e sarà vero?Gugl. Spinger oltre ei vuol l ’ insulto:

Rovesciar gl’ altari intende Della pace e delia fé.

Coro. Fia che versi il nostro sangue,Pria che giunga a tant’ eccesso.Tua Matilde oggi sarà. (A Lus.)

Gug. Qui s’ adduca.(^rft/g.cAcpari.)!] messo venga. A d alcuni soldati, che partono dal lato opposto.

Lus. Io son lieto! oh gioia estrema!Tutti. A tal nunzio, fia che gema

L’ infedele ambasciator.

SCENA XI.M A LE K -A D E L , introdotto dei soldati. M ATILDE

con A R G E N E guidala da U G O N E , e detti.

M al. E bben!.... che risolveste?Coro. Or tei saprai.A rg . (A Blat.) (Costanza!)M a l. (Matilde ! ahimè.) (Vedendola.)Gugl. T ’ avanza. {A M a t.)M a t. II ciel nù reggerà. (A d A rg . sosten.)Gugl. Di al tuo signor, che invano

N oi d’ avvilir pretese.

Page 33: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( 3 0'Coro. Jamas: sea suya Matilde enhorabuena.

Guill. ¿Qué decjs? ¿Quién pudo arrastraros á tan vil cobardía? ¡CieJos!... ¡niancharos con tal afrenta!... ¡Vosotros entregar á Matilde á vuestro enemigo! ¡ Ah! no será así.... El desprecia nuestra fe con ]a mayor obsti­nación.

Coro. ¿Qué dices? ¿será verdad?Guill. Aun ujas: quiere derribar nuestros aliares.

Coro. Antes que perinitir tal atentado derrámese nuestra sangre. Concedido tienes este enlace: hoy será tuya Matilde. {A Lusitían.)

Guill. Condúcela aquí. ( ^ líugo que se va.) Venga el mensagero.

yí algunos soldados que se van por el lado opuesto.Lus. Rebosó de alegjia. ¡O contento inefable!2'vdos. Tu respuesta va á consternar al embajador

infiel.

ESCENA XL

M ALEK-AD EL introducido por los soldados. M A ­TILDE y A R G EN E conducidas por H U G O , y

dichos.

M al. ¿Qué resolviste pues?Coro. Vas á saberlo ahora mismo.•Arg [A M at.) (\Amivtol)M al. (¡M atilde! ¡a y d ? m í!) {Vién.dola.)Guill. Adelántate. {A M atilde.) tiene.)M a t. El cielo me isostendiá. (A Argene que la sos~Guill. D i á tu señor que eu vauo ])reteiidió envi­

lecernos.

Page 34: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

I m s . Che sposa a Lusignano Maiilde oggi sarà.

JkfaZ. A Lusignan!M at. Qual voce !M a l. Oh mostri iM at. E desso! fe desso!...Lus. Chi mai?...M al. Son’ io .... miratemi.

{M ostrando i suoi distintivi.)Tutti. M alek-Adel! Che orror!

Sorpresa, geiijenteN on regge quest’ alma,Speranza di calma N on nutre , non ha.

Per tante sciagure Smarrito il mio core,La morte il minore Frà i mali sarà.

M at. V ien i, mi siegui.... {A M at.)M at. Ah frenati !Lus. Soldati, olà!Gugl. Che tenti?

Il dritto delle genti Qui rispettar si de.E tu.... {A M at.)

M at. La voce estremaUdrete voi da me.

A lui serba intera fede {Accennando M alek.) Questo cuor di duol percosso,Se a lui sposa esser non posso.D i nessuno io la sarò.

N ell’ ospizio del CarmeloI mìei dì terminerò.

M al. Ah l Matilde !Gugl. Oh giorno}Lus. Ahi trisiel

Perdo tutto ia su lla terra.

Page 35: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Lus. Y que hoy mismo Matilde será esposa de Lusinan.

M al. ¿D e Lusinan?M at. iQué voz!M al. ¡Monstruos!M a t. ¡É l es! ¡él es!Lus. ¿Q uién?M al. Yo soy.... miradme. {Quitándose la barba y

descubriendo sus distintivos.)Todos. ¡M alek-Adel! ¡qué horror! M i alma sor­

prendida y llorosa se desmaya y no abriga esperanza alguna de tranquilidad. Oprimido mi corazon por tantas desgracias, el ineaor de los males será la muerte.

M al. (d M at.) V e n , sígueme....M at. Repdrtate. {Lus. Soldados, acudid.Guill. ¿Qué pretendes? Respeta el derecho de

gentes, y tú.... {A M atilde.)

M at. Vais á oir mis ültimas palabras. Mi oora- zon guarda fidelidad eterna á este. {Semdando á M alek .) Si no puedo ser su esposa, de ,padie lo seré, y acabaré mis dias en el hos­picio del Monte-Carmelo.

M al. ¡A h Matilde!Guill. ¡D ia aciago!Lus. ¡Desdichado y o !M al. Todo lo pierdo en este mundo.

Page 36: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Lus. e Coro. Strage, scem pio, morte , guerri.M al. Guerra e njorte a voi darò.Lus. Ben conosce il sentier di vittoria

Quest’ acciar, la cui tempra è dì morte:Là ) sul campo col braccio del forte Taiit* oltraggio punito farò.

M al. Y ie n , t’ attendo, sul campo di gloria Punirò la baldanza, 1’ orgoglio:Stragge orrenda di tutti far voglio Dallo scempio niun salvo farò.

Gugl. Sconsigliati, frenate la rabbia,Che feroce vi spinge a battaglia:Già dal cielo il rio ftilmin si scaglia,Che in suo sdegno 1* Eterno temprò.

M a t. ed A rg . Giusto c ìe i, se d’ accoglier non nieghi I l pregar di chi mìsera vìve.Tu quell’ alme di pace già schive, d e l , conforta , o dì duol morirò.

Ugon. e Coro. Strage! morte! sciagura! terrore! La vendetta prevenga lo scejupio;Già la speme di abbater’ un empio Ogni petto , ogni core infiammò.

F IN E d e l l ’ a t t o P R IM O .

Page 37: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

L uí. yCor. Venganza, escarmiento, muerte, guerra.M al. Guerra de muerte os daré pues.Lus. Bien conoce la senda de la victoria este

acero, cuyo temple es de m uerte: allá en el campo castigaré con fuerte brazo tanta ofensa.

M al. V e n , allí te espero, en el campo de la glo­ria escarmentaré tu orgullo y atrevimiento. V oy á hacer en todos vosotros uii horroroso estrago. Nadie se librará de mi furor.

Guill. ¡Imprudentes! refrenar ese feroz ardor que os impele al combate. Un rayo fatal se des­prende del cielo, preñado de las iras del Om­nipotente.

M at. y A rg . ¡Justo cielo! si te dignas dar oidos á los ruegos de una desdichada, consuela dos almas que |>erdieron toda esperanza de paz¿ de lo contrario voy á perecer.

Hugo y Coro. ¡Estrago, muerte, desgracia, espan­to! Prepare la venganza un horrible escar- niiento : ya todos nuestros pechos están iofía- jiiados por la esperanza de confundir al impía.

F IN D E L A C TO P R IM E R Q .

Page 38: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( 3 ^ )V\\ \\% A X JVWXWiVXXWXX \xw v\ %v \w\\v

ATTO SECONDO.

SCENA I.A t r i o i i i t c r n o n e l l ' o s p i z i o .

Coro di dentro, inde M A TILD E sola.

Coro. Q ual pura fiamma i cantici S’ innalzino al Signor;N è in lui misero cor Invan mai spera.

Torni virtù nell’ anima Per non lasciarla piU;Ed ali alia virtU Dia la preghiera.M atilde sommamente afflitta.

Eccomi sola j al mio dolor in preda, Cerco ancor frà le preci, agii altri termi, Lunge da chi sol' am o.— A hi eternamente Infelice sarò— Gran D io! che parlo?Qui dell’ impura fiammaOso parlar io? qui?.... D eh! se giammaiD ’ una misera oh ciel! pietà ti prese.Abbila ornai di m e.__Del pianto mio,Dei mio pregar pietà ti prenda, oh D io!

{R esta assorta in profonda meditazione.)

SCENA II.Sul finire dei sudetti versi comparisce

M ALEK-AD EL.

M ah Eccola!... E fia pur ver? Sì.... è dessa. F orza, misero cor. In pianto.... oppressa...

Page 39: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( 3 7 )VVWX M\VV\> VXV>lXWXVXWM,WV\X>V«VV>IV\ V VW% w « »

ACTO SEGUNDO.

ESCENA I.A l r i o i n t e r i o r c n e l h o s p i c i o .

Coro desde dentro, luego M ATILDE sola.

Coro. E l é v e n s e al Seiior nuestros cánticos como llama purísima, pues nunca esperò inútil­mente su clemencia el desdichado. Vuelva la virtud á nuestras ahnas pura no abando­narla jam as, y dé la oraciou nuevas alas á la virtud.

M atilde sumamente afligida.Ya me hallo sola, y atormentada de dolor. En medio de las oraciones huyo de los demas, apartada como me hallo del único objeto de m i amor. ¡A h ! seré desgraciada eiernamente. ¡G ranD ios! ¿qué digo? ¡En este sagrado re­cinto me atrevo á recordar mi llama impura! ¡aqu í!... ¡O justo cielo! si alguna vez te compadeciste de esta in feliz , no la olvides ahora, y el llanto que vierto y mis súplicas niuévanteá compasion. [Queda sumida en pro-

efunda meditac.ESCENA II.

AI concluir los versos anteriores aparece M ALEK -AD EL.

M al. Aquí está.... ¿Será cierto? Sí,... ella es. Llorosa.... oprimida.... t il vez está rogando

Page 40: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Dal suo Dio forse prega La morte di colui,Che dolente la fece. Oh m ia,M atilde!

M at. Oh ciel!... M ’ inganno? É tu , tu qui? Empio pensier ti trasse (Qual maiA profanar le soglie.Gli altari della pace?

M al. A m or, idolo m io , mi rese audace.

M a t Ben altro am or, che il tuoVuoisi a rendermi lieta. Il cielo , il cielo Avrà frà poco 1’ infrangibil giuro Deli’ eterna mia fede.

M a l. E tu il potresti,Tu che a me già lo desti?Qual forza umana, m ai, Matilde mia,A me potria rapirti.Pensa a quel g iorno, ingrata,Che soli in un deserto, in fuoco mio Tutto ti dissi, e il torm ento, e 1’ amore,E il gemer lu n go, e il tuo salvato onore,E la promessa tua.

M at. Rammenta ancoraQuella che a me facesti!

M al. Io nulla al mondoNulla saper poss* io , tranne che t* amo. Che tu sei -m ia, che di qui trarti io bramo,

M a t. Ciel! che parli?M al. Egl’ è P accento

Del furor mio disperato.M at. Meco tu così spietato!M al. Qual sei meco tu crudel.M a t. Ed ardisci ?...M al. Io tutto ardisco

Perchìi a me tu non sii tolta.M at. Md quel D io , che tutto ascolta

Può punire un infedel.

Page 41: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

á su Dios que termine }a vida de quien la hizo tan desdichada. ¡ Mutilde mia !

M at. jCielos! ¿es ilusión?... ¿T ií? ... ¿aqu í?... ¿Qué impío designio te arrastra á profanar el asilo de la paz ?

M al. ¡Idolo m ío! el amor me inspiri tanta au­dacia.

M at. Para verme feliz es necesario un amor muy diferente del tuyo. E l cielo santo recibirá en breve el inviolable juramento de uii eterna fidelidad.

M al. ¿Y podrias pronunciarlo cuando de ante­mano me tienes hecha igual projnesa? Todas las fuerzas humanas no soa capaces de arran­carte de nú poder. ¡Ingrata! recuerda aquel dia terrible en que solos ios dos en un de­sierto te declaré mi ardor, mis tormentos, mi largo suspirar, tu honor salvado, tus jurauientos.

M at. Acuérdate tu también del que me hiciste entonces.

M al. Y o de nada me acuerdo sino de que te am o, que eres m ia , y que solo deseo arran­carte de aquí.

M a t. ¿Qué pronuncias?M al. Estos son los acentos de mi desesperado

furor.M a t. ¿Como conmigo tan cruel?M al. Td lo eres conmigo.M at. ¿Y te atreverías?...M al. A cualquier estreuio, como no sea apartar­

me de tí.M at. P¿ro aquel Dios que todo lo oye puede

castigar á un infiel.

Page 42: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

M al. Dimmi almen , che far poss* io Per piacerti, oh mio tesoro ?

M at. Rispettar lo stato mio.M al. Ma se resti, oh cara, io moro.M at. Cessa alfìn j m* impone Iddio

Ch’ io ti debba abbandonar.M al. £m pia se i, se nel lasciarmi

Non ti senti lacerar.A duo.

M at. E questo 1’ accentoD ’ un tenero amore;A tanto tormento Non regge il mio cuore;Se viver tu brami,Se chiedi eh’ io t* ami, Abbraccia la fede D ’ un Dio veritier,O esangue a’ tuoi piedi Mi vedi cader.

M al. Ti parlo 1’ accentoD ell’ uomo che muore;Ti muova il tormento D ’ un misero cuore;S»? Ii<*to mi brami,Deh! lascia eh’ io t’ ami,Ch’ io gusti 1’ ebbrezza D ’ un tanto piacer,0 esangue a’ tuoi piedi M i vedi cader.

S i , decisi ! ad ottenertiLa tua fè seguir io deggio.

M at. Che tu m’ ami adesso io veggio La tua sposa alfìn sarò.

M al. Ma mi segui.... •M at. A che?M al. V ’ ha un empio.

Lusignan....

Page 43: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

M al. Dime al menos qué puedo hacer para com­placerte.

M at. Respetar mi estado.M al. Pero si te quedas moriré.M at. Cesa de insistir: mi Dios me manda que te

abandone.M al. Eres de mármol si no te se despedaza el

corazon al dejarme.A dúo.

M at. Este es el acento de un amor tierno. Yo no puedo resistir á tanto dolor. Si quieres v iv ir , y que yo te am e, abraza la fe del Dios verdadero, d me verás caer exánime á tus pies.

M al. Te hablo el Icnguage de un hombre mori­bundo : muévante los tormentos de un corazon destrozado. Si quieres verme fe liz , permíte­me que te ame y que pruebe la embriaguez de un placer semejante; de otra manera me verás caer exánime á tus pies.

Ya estoy resuelto: para obtenar tu mano voy á abrazar tu religión.

M at. Ahora veo que me amas y que seré al fin tu esposa.

M al. Pero sígueme....M at. ¿Por qué?M al. E l fiero Lusiñan....

Page 44: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

M at. Che m aifM al. Pretende

Assalir di notte il tempio;D i rapirti il vile iiitendejSe qui resti....

M at. A h ! no.... ti seguo.M al. Io difenderti saprò.

Patria , fama , vita e gloriaPer salvarti io scorderò.

A duo. V ien i, ben m io , deh! vieni,Teco a gioir ni’ appresso;D ' ogni destin funestoSfido la crudehà.

Nb il c ie l, nò il mondo interorri ti a me ,Xogher . potrà.° mi a te

L* immensa gioia in piantoStempra quei core amante;Eterno sia 1’ istanteDi mia felicità.

SCENA III.V e d u t a i lf ii M o n t e - C i n a e l o , i u l l a c u i s o m m i t à 1‘ o s p i t io .

Coro di Guerrieri Crociati.

Ei non si vede ancor!Dove sarà?

A ll’ ira tenta invano Scampar di Lusignano!

Si troverà!Gli squarcierem quel cor,Feroce in suo furor Dovrà esecrar l i perfido quel dì,Che di rapir ardì A gli augli tutti a’ franchi II prisco onor.

Page 45: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

M at. Acaba.M al. Pretende asaltar de noche el templo si per-

iiiaaeces aquí.

M it . N o , no.... ya le sigo.M a l. Yo sabré defenderte ; y para calvarte olvi­

daré mi vida, nú patria, mi fama y mi gloría.

A duo. V en , ídolo mio. Dichos^ en ta compañía

desafiaré la crueldad del funesto destino. Nada serácajjaz de arrancarte de mis brazos. E l es­ceso de la alegría disuelve en lágrimas mi amante corazon: sea pues eterno el instante de mi felicidad.

ESCENA Iir.V i i t a d e l M o n t e - C a r i n u l o , c-ii f u y a c i m a está e l l i o f p i c i o .

Coro de Cruzados.

N o parece todavía: ¿dónde estará? En vano intenta esquivar las iras de Lusiñan. Le en­contraremos y despedazaremos su corazon : en­tonces su horrible furor no podrá menos de execrar el día en que se atrevió á arrebatar á los ingleses y franceses su honor antiguo. Fuerza es que se canse ya su destino: su pos­trer instante se acerca : todo le ha abandona­do menos nuestra venganza. Ya no está lejos- el fin del inicuo.

Page 46: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

E forza che si stanchi Il suo destino.L’ ora per lui suonò,Tutto r abbandonò Tranne il nostro furor.II fin del traditor É ornai vicino.

SCENA IV .Si ode uno strepito lontano, poi si vede comparire

LUSICtN A N O con seguito, indi UGONE.

P arte del Coro, Qual suon ! ,A ltra parte. E il re.Tutti. Attendiamo.Lus. A m ici, è questo il giorno

Della vittoria nostra. Arte non pocaAdoprar vuoisi. AlcunoD i voi cauto s’ aggiriA evitar la sorpresa : ed altri mecoAspetteranno al varcoChi sopra tutti abborro. Ugon....

Si scosta parte del seguito , mentre s* avvede di Ugone che scende dffl m,onte.Ugon. Secondo

A l tuo desire, io sparsi intorno intorno Voce n)entita , che chiedevi occulto Rapir Matilde a forza;Già quelle soglie onde impedir l’ impressaV infedele varcò.... Lo vidi io stesso.

Lus. Oh immensa gioia! Lo vedrò quell’ empio Prostrato a’ piedi miei.... Deh! U gon, se calti Della vittoria miaPonti in agnato.... allorch’ eì giunga... un cenno...

Vgon. Udii. {P arte pel monte.)Lus. Respira, anima mia! L’ istante

Della vendetta è giunto : ella fia poca

Page 47: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

ESCENA IV ,

Oyese ruido lejano: poco despues se presenta LUSI-N A N con acompañamiento, y por áltiuio HUGO*

P arte del Coro. jQ ué ruuiorlOtra parte. Es el rey.Todos. Esperemos.Lus. Am igos, este es el dia de nuestra victoria^

pero se necesita mucha cautela. Partan algu­nos de vosotros á evitar la sorpresa. Los de­mas aguardareis emboscados aquí conmigo á mi aborrecido rival. {Kase parte del acompa­ñamiento mientras baja Hugo del monte.) H ugo....

Hugo. Señor, cumpliendo tu deseo he esparcido en estas cercanías la falsa voz de que quie­res robar ocultamente i Matilde. Ya se halla el infiel en el mismo hospicio para impedir la empresa 5 y o mismo le he visto.

Lus. i O placer inmensa! Ahora veré el impío postrado á mis plantas. H u g o , si te interesa m i victoria ponte en acecho j y cuando lle­g u e , con una señal;...

Hugo. Entiendo. {Vuélvese por el monte.)Lus. Alma m ia , respira. Ya se acerca el mo­

mento de la venganza, que será muy débil

Page 48: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

All* immenso amor mio. V oi tutti aparte Dell mio trionfo io voglio;£ del superbo io domerò 1’ orgoglio.

Questo acciar, che i forti atterra. R io strumento di furore,Fino all’ elsa nel suo core Tutto io stesso immergerò.

Morderà quel vii la polve.Lo vedrò spirare esangue,E la sete del suo sangue Finalmente io stramerò.

Coro. L’ ira sua che mai non Jangue Nuovo ardire in lui destò,

Lus. (A h ! se nel sen profondo Non mi ferisse amore.Se la gelosa smania N on m’ agitasse il core,Mai si vedria quest’ anima Turbata vacillar.)

Coro. (R itorna, ornai quell’ anima Turbata a vacillar.)

SCENA V .

Altra parte del Coro e detti.

Orda nemica intornoCauta , signor, s’ aggira;Finché non cada il giorno T ’ avvolgi nel misterj E il tuo nemico alter

Celato aspetta.Lus, Celarmi? e voi lo dite?...

Non ho si abbietto il cor:Cadrà sul traditor

La mia vendetta.Quel volto sereno

M i rende pili forte^

Page 49: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

comparada con mi amor. Quiero que todos participéis de mi triunfo, pues me propongo abatir el orgullo de ese príncipe soberbio. Este acero que derribó á los mas fuertes, convertido ahora en instruujento de furor será sumergido todo entero en su corazon: morderá el polvo aquel infame y le veré es­pirar , logrando así que se temple la sed que tengo de su sangre.

Coro, Pero advierte que lu ira inestinguible le da nuevo valor.

Lus. ( ¡A h ! si el amor no hiriese tan profunda­mente mi pech o, y si mi pasión celosa no me agitase tan cruelmente, jamas vacilaría m í espíritu.)

Coro. (Y a vacila de nuevo su corazon.)

ESCENA V .

Otra parte del Coro y dichos.

Coro. Señor, por estos alrededores hemos observa­do una horda que camina con cautela. Perma. nece oculto hasta que caiga el dia, y aguarda emboscado á tu altanero enemigo.

Lus. ¿Ocultarme y o ? ¿ y me lo decís vosotros?... N o es tan vil mi corazon: Ja mas terrible venganza va á desplomarse sobre el traidor. Esta horrible ira que enciende mi pecho, re­cobra en éJ su acostumbrado imperio. La venganza pende sobre su cabeza, y es por Ja

Page 50: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Capace di freno Quest* alma non è.Rifulge il mio sguardo Di gloria un baleno,Di fervido affetto M i batte nel seno,Capace di freno Quest’ alma non c\

Coro. Deh vieni, ti frena,Trattieni Jo sdegno;Vedrai quell* indegno Cadere al tuo piè.

SCENA VI.GUGLIELMO solo.

D i tanti mali l ’ insoffribil peso Rende tardo il mio piè. La notte ornai A stendere incomincia Il tenebroso velo,Che la natura addensa tutta, e il cielo.D io , forza dam m i, onde di mie parole Confortar possa, chi dolente vive,E una vita di pianto a se prescrive.

SCENA V II.M A LE K -AD EL con M ATILD E dal m onte, e

detto.

M a l. M atilde, oh mia Matilde,Ancor breve camino,E in salvo siamo.... (Scendendo.)

M at. Conforto m io , non regge Quest’ alma^piìi....

M al. V ’ ha il ciel, che ne protegge...Gugl. Quaì voci!...M al. Un* uom !...

Page 51: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

tiitima vez. N i tampoco se escapará de nú furor aquella pérfida que me negd su cariño; pues va á ser víctima del destino mas ter­rible.

Coro, Ven con nosotros y tranquilízate: conten ta indignación, que ya llegará la hora de des­cargarla sobre el enemigo.

ESCENA VI.

GUILLELMO solo.

El insufrible peso de tantos tormentos re­tarda mis pasos. Ya comienza la noche á es­tender el velo tenebroso que oscurece el cielo y la naturaleza. ¡O Dios! dame fuerzas para que pueda confortar con mis palabras á la que vive afligida, y ha abrazado la vida de la penitencia.

ESCENA VII.M A LE K -AD EL que baja del Monte-Carmelo coa

M A T IL D E , y dicho.

M atilde, Matilde m ia, poco nos falta que andar para vernos salvos.

M at. Consuelo m io , mí alma empieza á des­mayar.

M al. E l cielo nos protege. ,Guill. ¡Qué voceslM at. ¡U n hombreI

Page 52: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Gugl. Gran Dio !fia possibil mai?...

M a t. Guglielm o!Gugl. Oli ciel! con 1’ empio tu!... Che fii? ... M at. E i m ’ è consorte.Gugl. Ei tuo consorte ! Ah ! taci....

Sposo a te , chi non serve al vero D io!M al. G uglielm o, io son suo sposo:

Quel eh’ ella crede io credo. A te ini prostro. Una è la fede , ed uno 1’ amor nostro.

A tre. Or che fra gli esseri

d'j’ beatibei

Gli crror diinerrtic0

D e’ tempi andati, pili si destinò

Entro il cor. suoQuel D io , che provido

benedice,

K i « nìisol può renaer .tiAppien fclicej Laddove io meriti 11 suo favor.

M al. e M at. Cì abbraccia.... addio....Ci stringi al cor.

SCENA v i n .UGONE con soldati.

Lgon. Per quella parte, amici,Si diresser gli’ iniqui : è d’ uo'pb a forza Liipediriie la fuga. A h ! li ravviso •

Page 53: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

(51 )Guill. ¡Gran Dios! ¡será posible!

M at. ¡GniUelmo!Guill. ¿Qué haces aquí con ese im pío?...M at. Es mi esposo.Guill. ¡T u esposo! ¡A h !... calla; ¡puede serlo el

que no conoce el verdadero Dios!M a l. Sí 5 G uillehno: yo soy su esposo. Lo que

ella cree lo creo yo también. Y o me arrojo á tus plantas. Una es nuestra fe , a¿í como es uno nuestro amor.

✓ lldlldSA tres. Ahora que ^ajiQ región de la feli­

cidad, los errores del tienspo pasado y

no vuelvan i seíloi-ear corazon. Aquel Dios

que bendice piadoso, es el solo que puede

hacernjg completamente fe liz , cou tal qu¿

merezca^ su poderoso favor.

M at. e M al. Abracém onos, y adiós.

e s c e n a VIII.H U GO con soldados.

Hugo._ A m igos, por aquel lado se dirigieron los inicuos, y es forzoso cortarles Ja ret¡r.ida. ;A h ! ya jes diviso entre aquellos pantanos....

Page 54: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( 5 0Fra quelle balze.... Andiamof Malek-Adel sia di catene cinto,E se resister osa, ei cada estinto,

SCENA IX.

KALED con seguito.

K à l. Tutto è deserto qui ; non v’ ha chi possa Nostri passi scoprir. II nostro duce Ritroverein, vel giuro:Dove sarà? Tu , I)io de’ padri nostri,Lo rendi al nostro amor. C oraggio, amicij M eco venite v o i , e voi l’ intera Valle scorrete. A ll’ antro cupo tutti Ci troverem fra poco.Oh ciel! se giusto sei,Tu seconda, tei prego, i voti miei.

SCENA X.A p p a r t a m e n t i rua l i c o m c n c U ' a t t o p r i m o .

LUSIGNANO s o lo , poi UGONE.

Lus. E alcun non torna!... Oh come tarde Scorron I’ ore per m e!... Come sottrarsi Gl’ einpj del mio furor, se non 1’ iiighiotte Nelle profonde viscere ia terra?Avvolti in mio poter.... Alcun s* appressa....E Ugone medesmo.... Ebben?...

Ugone, Fortuna arriseiA ’ tuoi v o ti, signor. Am bi g l’ indegni Sono tra’ ceppi già.

I ms. R espira, oh corejIl desiato istante di vendetta La più com pieta, in tuo poter già stassi.

Page 55: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( 5 3 )

Marchemos á cargar d« cadenas á Malek- Adél 5 y si se atreve á resistir muera.

ESCEN'A IX.KALED con los suyos.

K al. Todo está desierto-, y no hay quien pueda descubrir nuestros pasos. Encontraremos á nuestro ge fe j os lo aseguro. ¿Donde estará ? T ú , ¡tí Dios de nuestros padres! restitúyelo á nuestro amor. A nim o, amigos; venid con­migo y recorramos el valle entero. Despues nos reuniremos en aquella oscura cueva. ¡O cielos! favorezca mis deseos vuestra justicia.

ESCENA X.S a l ó n r e g i o c o m o e n e l a c t o p r i m e r o .

LUSIÑ AN solo y despues HUGO.

Lus. Nadie vuelve.... ¡Cuán tardías pasan parami las horas!... ¿Co'mo podrán ocultarse de mi furor esos malvados, si no les oculta la tierra en sus mas profundas entrañas?¡Cuán­do llegarán á mi poder!... Alguien se acerca.... Es H ugo.... ¿Q ué nuevas traes?...

Hugo. Señor, la fortuna ha coronado tus deseos: los dos están ya entre cadenas.

Í/M.í Respira, corazon mío. Ya pende de tí el anhelado instante de la mas completa ven­ganza.

Page 56: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( ó-ì ;

l u t e r n o d> u n o s i -uro ì u t l < T r a n « a .

M A LE K -AD EL so lo , poi GUGLIELBIO e seguaci di M ALEK.

M al. O li! come in un istanteM ’ abbandonò la sorfe. Il pianto mio Dalla viltà non ha sorgente. Il solo PeJisiero di MatildeCrudelmente ui’ affannai Ella fors* ancoA l par di me gementePorge supplici voti al ciel clemente!

Dolce speme del cor uìio,Forse piti non ti vedrò,E d* amor languir dovrò

Da te lontano.Voci. M alek-Adel!... [D i dentro.)M al. D* onde tai grida ?... Oh sorte !Gugl. Qh am ico!... {V iene da una porta segreta.) M al. Tu Guglielmo!Gugl. A h ! taci!... io vengo

A farti salvo!M al. E la mia sposa?Gugl. Ignoro il sno de.stin.

Tu intanto fuggì A tutti e quel sentiero ignoto.

Coro. Malek Adel !... ■Gugl. A h ! piti sì appressa;

Salvati per pietà.M al. N o.... vii non son’ io.

Qual* egli s ia , qui as^.etto il fatto mio.

Page 57: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( ó ó )

ESCENA XI.I n t e r i o r d o u i i o s c u r o « u b t a r r j a c » .

M A LE K -AD EL Solo, lue^o GUILLELM O, y soldados de M ALEK.

M al. ¡O ! ¡cdiuo me abandoné la suerte en un uiomento! Mi llanto no es de cobarde : Ja sola idea de Matilde es la que cruelmente me martiriza. Tal vez elJa gimieado cocno yo eleva pqr .mí al cielo sus plegarias. Esperanza dulce de mi cora^ion, acaso ya no te vsré m as; y lejo? de tí tendre' que consumirm« de amor.

Voces desde, dentro. ¡M alek-Adel !...M al. ¿Q ué voces son estas?... ¡O suerte mia! Guill. [Saliendo por una puerta secreta.) ¡ Ami^o !... M al. ¿Eres tú , Guillelmo?Guill. Calla : vengo á salvarte.

M al. ¿Y mi esposa?Guill. Ignoro su suerte. Tú mientras, huye por

esta parte ignorada de todos.

Coro, jM alek-A del!... •Guill. |Ah! ya se acercan :4,buye por piedad!

M al. N o.... yo no soy un cobarde : aquí espero mi suerte sea cual fuere.

Page 58: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

Coro di musulmani e

Coro. Oh nostro duce!...M al. Amici,

Voi qui?...Coro. Sei salvo , andiam o

li ’ ardir d* tuoi nemici Oggi domato abbiamo;Va Tolemaide in cenere.Tutto è qui strage e orror.

M al. Ma la mia sposa.... Oh D io!Chi me la rende! A h barbari!Deh ! vola , amico mio, [A Gugl.) A questo sen ritornala:Seiiza Matilde esistere Piìi non potrebbe il cor.

Coro. Sì 5 ma gli empj esterminiamof Per nessun si avrà pietà.

M al. Se ascoJta i gemiti D ’ un cor dolenteIl ciel clemente,La salverà.

D ’ amore il fremito.Che in cor mi parlSj A questo braccio Per vendicarla Un’ invincibile Valor dar^.

Page 59: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

ESCENA XII.

Coro de musulmanes y dichos.

Coro. ¡O gefe nuestro!M al. (Amigos! ¿vosotros aquí?...

Coro. Estás lib re ; vamos : hemos abatido la osadía de tus enemigos. Toleiiiaida es pábulo de las llamas. Todo es estrado y horror.

M al. Pero mi esposa.... ¡ Dios m ió! quién la vuelve á m í? ¡Bárbaros! V uela , am igo, (A Guillel- mo.) restituyela á inis brazos: sin ella no podria existir.

Coro. Sí j pero entre tanto estermineinos á estos impíos. Para nadie haya piedad.

M al. Si el cielo escucha piadoso los gemidos de un triste corazon, la salvará. E l eco de amor que siento en mi pecho sabrá dar a este brazo un invencible valor para vengarla.

Page 60: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

SGENA X llL

Atrio citerno dolìn ru 'gìu. Dagli urclii Ui una lug-i i :>i vcilu purte «U-llii città di Tuluoiaide.

Veggonsi dei Crociati fuggire disperatamente in­seguiti dai saraceni. I saraceni distruggono col ferro e col fuoco i principali monumenti di ij iesla città. Tutt'a è confusione ed orrore. Dalla loggia se vede UGONE precedere LUSIGNANO segui­

to da’ Crociati, poi G U G LIE LM O , infinu M A L E K -A D E L , poi KALED.

Lus. Pera la indegna, se non vuol salvarsi;Da quelle soglie a forzaVenga tratto G uglielm o, e quell’ ingrataMorte s’ abbia coJà, ma disperata.

Tigone rien tra , e Lusignano traversa la loggia € discende.Gugl. {Vedendo M alek-A del arrivare dal fondo^

grida dalla loggia.)V ien i, Malek-Adel.... Muore Matilde,

Se tu tardi un momento.... [Scende.)M a l. Prima costui perir dovrà.

[Assalendo Lusig. improvvisamente.)Ugon. (Dalla loggia.) Difenditi.K a l. E vana la difesa! {Ferendolo alle spalle.)

Lus. Oh Dio!Gugl. Che festi.

Sciagurato!...K a l. Lo uccisi!...Gugl. {A d Ugone, ed ai soldati) Altrove tratto

Venga quell’ infelice....M al. A h! si corra a Matilde!... Or son felice.

(Traversa la loggia , ed entra nella reggia.)

Page 61: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

A t r i o C i t e r i o r d c l p a l a c i o : p o r i i nu d e l o » a r c o s d e la s a l c r ¡ V j ' e v e p a r l u du U ctud<td d o T o U n i i i i d j .

Huyen los Cruzados perseguidos por los sarface- iios, los cuales destruyen á hierro y fuego los principales edificios de la ciudad. Confusión y horror. Desde la galería se adelanta LU SIN AN precedido de HUGO y seguido por los Cruzados,

Luego G U ILLE LM O , y finalmente M A LL K - ADEL y KALED .

Lus. Muera la pérfida, ya que no quiere sal­varse : conducid á Guillelmo á la fuerza, y aquella ingrata reciba allí la muerte mas atroz.

Fase //.7go , y Lusuían despues de atravesar la galería baja al atrio.Cuill. {Viendo llegar por el fondo á Malck-Adel.^

esclama desde la galería.) V e n , M alek-Adel. Matilde va á morir si tardas un moiueoto mas.... {Baja.)

M al. Antes morirá este malvado.{Atacando de improviso á Lusiñan.)

Hugo. {D>isde la sa leria .) Defiéndete.K al. Es vana toda defensa. {Hiriéndole por la

espalda.)Lus. ¡ü ius luio!Guill. ¡Qué hiciste, desdichado!...

K al. Le he dado la muert'’ .Guill. {A Hugo y suldudoi.) Apartad á ese infeliz.

McA. ¡A h ! corramos á M atilde: soy al fin ventu­roso. {A traviesa ¡u galcrú: y entra en d p¿i!aciú.,

Page 62: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

SCENA ULTIM A.Coro di saraceni: poi M A LE K -A D E L , eM A T IL ‘

DE sulla loggia , infine G Ù G H ELM O .

Coro. Oh, vendetta! oh giorno! oh sorte! , Tutto è strage, orror intorno.Sorga il sol del nuovo giorno D i cailgiiie auuDantato Questi avanzi a illmuinar.

L ’ empio luogo detestato Tutto dee precipitar.(U incendio cresce.)

■Mal. V ien , MatiJde 1...M at. A h! s ì , son teco;

Trema il pib.... ma feraio è il cor!M al. Ciel ne reggi....Ougl. {Fuiendo / ’ orrore deW incendio.)

Ohimè! Che orrore!In questo momento precipita la loggia : M alek e

M a t. restano sepolti nelle rovine.Tutti. A h !...Gugl, Gran D io !... Perir!...‘'Tutti. Qual dì !

FINE.

Page 63: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

( 6 , )

ESCENA ULTIM A.Coro de parracenos : luego M A LE K -AD EL y M A ­TILDE en la galería, y finalmente GUILLELMO.

Coro. ¡O venganza! jd d ia ! ¡d suerte! Todo es estrago y horror : salga el nuevo sol cubierto de niebla para iluminar estos tristes despojos. Este abominable lugar debe destruirse.

[Se aumenta el incendio.)

M al. V e n , Blatilde.M at. ¡A h ! sí : contigo estoy: el pie tiem bla, pero

eJ corazon está firme.M al. ¡C ielo! auipáranos.Guill. Viendo el horror del incendio.) ;A y de m í!

¡Q ué horror!A quí se desploma la galeria : M alek~Adel y

M atilde quedan sepultados bajo las ruinas. Todos. ¡A h !Guill. ¡Gran Dios!... Ya no existen!...Todos. ¡Tremendo dial

Page 64: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

. ( i d /

, V JI:WIArvlitJAï£ os9UÎ O •.OIÂUàLUÜJüaiûacjitail j[ ,a W m “ ul tn iß C fifr

^ oboT^l9í•l9aa :ò } I s ib b j ’.ésíicíiíi-í / .O j .oa<0olTiiJtio loa w ouü ts Rgixa :aoTic;t .ïüj oijR b ■■■' ■ üui«Í4,£iccj cifiäiö ab

3îî3\'y ìTiXU 'M '-f-¡

, noŸ'©•saq -Biilfueii b • ^~p4 A ; .^uVÍ

^ííh'ifitj.iü. ! o i '0 ¡ .inlTi.: . ri ab''^A.í W'> i.,. ./.•.i.v''V .\i\ux)

• * ■ • V ' ’ *, '

• Asa\ttr. ÄA.V . .• :t4A¡ .iohcT! "

...!r»5;;ÍA*- o-j eVl«»i> oí/iij r -T/ . oVic’ï*> *

.:c ; i

Page 65: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

o

Page 66: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

fi

Page 67: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón

• í

J

r i

si' ' i

' ■• , ,> ■ ' f .' •' i ’ 'f c - ;*

'ii •*' il ■ *

r,'i '

V i ' “ .,

•'/

V •' c : ■

, ■ 1 ^ - ' ■

• . i r

• *. ^

.il-• I

■^£

■Î v:

t

' % .,Î . X"

Page 68: EIV TOLEMAIDA. - unavdadun.unav.edu/bitstream/10171/28831/1/FA.Foll005.677.pdf · soldados ingleses y franceses, y seguido por GUILLELMO, Cruzados y Templarios. Coro. Viva el varón