egypt lecture slides l8 l8a l8a02

21
ROSETTA LECCIÓN 8A Josep Cervelló Departament de Ciències de l'Antiguitat i de l'Edat Mitjana Institut d’Estudis del Pròxim Orient Antic

Upload: ogami2002

Post on 21-Jan-2016

74 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

TRANSCRIPT

Page 1: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

ROSETTA LECCIÓN 8A

Josep CervellóDepartament de Ciències de l'Antiguitat i de l'Edat MitjanaInstitut d’Estudis del Pròxim Orient Antic

Page 2: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

ROSETTAJean-François Champollion y el desciframiento de los jeroglíficoslos jeroglíficos

Page 3: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

Jean-François Champollion (Champollion Le Jeune)

Nace en Figeac, en el Departamento de Lot (Guyena, Francia), el 23 de diciembre de 1790.

Hasta 1801 es educado por su hermano mayor, el filólogo e historiador Jacques-Joseph Champollion, filólogo e historiador Jacques-Joseph Champollion, llamado Champollion-Figeac, quien velará toda su vida por él y por su trabajo.

Entre 1801 y 1807 estudia en el Liceo de Grenoble.

Page 4: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

“Me harás un gran favor si me envías el tercer tomo de la biblioteca de los curiosos. Quisiera ver y copiar el antiguo alfabeto hebreo y siríaco lo mismo que la forma que toman las letras árabes al final y en las letras árabes al final y en medio de una palabra, así como otros alfabetos de Oriente, que no desdeñaría en absoluto conocer (…)” (carta a Champollion-Figeac de fecha desconocida, entre 1804 y 1807).

Page 5: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

“¿No podrías retirarme del Liceo? Me he obligado hasta el presente a no disgustarte, pero ello me resulta del todo insoportable. Siento que no estoy hecho para vivir encerrado como nosotros estamos. La mayoría se van; no hago sino malbaratar mi tiempo. Si hago los deberes de latín, es sólo para no concitarme castigos; ya no encuentro ningún placer en ello no concitarme castigos; ya no encuentro ningún placer en ello desde hace mucho tiempo. Las lenguas orientales, mi pasión favorita, no trabajo en ellas más que un rato al día (...). Si permanezco mucho tiempo aquí, no te prometo que viva. Un abrazo, dame una pronta respuesta. Te espero con la más viva impaciencia” (carta a Champollion-Figeac 9 de junio de 1807).

Page 6: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

Entre 1807 y 1809 estudia en el Collège de France, en París, con Sylvestre de Sacy.

“Trabajo. Y me libro enteramente al copto (…). Quiero saber el egipcio [= copto] como el francés, porque en esta lengua se basará mi gran trabajo sobre los papiros egipcios” (carta a Champollion-Figeac, 7 de marzo de 1809).

“En cuanto al copto, no hago más que eso desde nuestras vacaciones de Pascua. No sueño más que copto, egipcio, etc. (...) vacaciones de Pascua. No sueño más que copto, egipcio, etc. (...) En fin, soy tan copto que para divertirme traduzco en copto todo lo que me viene a la cabeza; hablo copto solo (puesto que nadie me entendería). Es la auténtica manera de meterme mi egipcio puro en la cabeza. Después de esto, me pondré con los papiros (…). En mi opinión, el copto es la más perfecta y la más razonada de las lenguas conocidas. Es realmente impresionante. Espero poder recrearte un poco en él cuando vengas a París” (carta a Champollion-Figeac, 2 de abril de 1809).

Page 7: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

“Una vez constatado el empleo de estos caracteres fonéticos en la escritura demótica, yo tenía que concluir de forma natural que, puesto que los signos de esta escritura popular estaban, como lo he expuesto, tomados de la escritura hierática o sacerdotal, y puesto que, a su vez, los signos de esta escritura hierática no son, como puede comprobarse por mis diversas memorias, sino una representación abreviada, una verdadera taquigrafía, de los jeroglíficos, este tercer tipo de escritura, el jeroglífico puro, tenía que tener también un cierto número de esos signos dotados de la que tener también un cierto número de esos signos dotados de la facultad de expresar los sonidos; en una palabra, que existía igualmente una serie de jeroglíficos fonéticos” (Lettre à M. Dacier).

Los nombres de los reyes y reinas de la Época Ptolemaica y de los emperadores romanos, encerrados en cartuchos, debían estar escritos fonéticamente y alfabéticamente porque eran extranjeros y se habría intentado reproducirlos lo más fielmente posible.

Page 8: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

1822 (enero) . Champollion recibe una copia de las inscripciones contenidas en un obelisco y su base descubiertos en el templo de Filae por el viajero inglés William J. Bankes y transportados por éste a su finca en Dorset (Inglaterra). La inscripción de la base está en griego y menciona a un rey Ptolomeo y a dos Cleopatras. La inscripción del obelisco está en jeroglíficos y en ella hay dos cartuchos diferentes: el de Ptolomeo , idéntico al de la piedra de Rosetta, y otro que debía corresponder a Cleopatra , puesto que base y obelisco formaban un único monumento.

Page 9: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

PTOLEMAIOS (10 letras)

(8 signos)

KLEOPATRA (9 letras)

(9 signos + 2 signos marca de femenino)

Page 10: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

SP T O L M A I

O PL T R AAEK

Page 11: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

A L ? S A/E/I ? T(D) R ?

A L K S A N D R S

Page 12: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02
Page 13: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

1822 (septiembre) . Champollion recibe copias de inscripciones procedentes de diversos templos faraónicos, entre ellos el de Abu Simbel. Los cartuchos reales que aparecían en ellas no eran ya de soberanos grecorromanos, sino de faraones egipcios pre-ptolemaicos, como los enumerados en las fuentes clásicas y en las listas de Manetón, que Champollion conocía muy bien.

? ? S S

RA ? S S

RA M S S

Page 14: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

Quedaba definitivamente claro, pues, que los jeroglíficos egipcios no eran un conjunto de símbolos de valor universal, sino un sistema de escritura que servía para transcribir una lengua concreta: la lengua de los faraones; un sistema pictográfico , es decir, formado por signos que representaban figurativamente seres, objetos y procesos del mundo; un sistema en parte logográfico y en parte fonográfico , es decir, cuyos signos a veces representaban figurativamente el significado de las palabras que anotaban y a veces sólo anotaban significado de las palabras que anotaban y a veces sólo anotaban sonidos; un sistema mixto y combinatorio , en que todos estos tipos de signos se combinaban unos con otros formando las palabras y las secuencias escriturarias.

14 de septiembre de 1822 : Je tiens l’affaire!

Page 15: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

Lettre à M. Dacier relative à l’alphabet des hiéroglyphes phonétiques (1822)

Page 16: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

1826. Museo del Louvre, conservador de la nueva sección egipcia.1828-1829. Expedición franco-toscana a Egipto y Nubia, co-dirigida por Champollion e Ippolito Rosellinipor Champollion e Ippolito Roselliniy financiada por el rey de Francia y el gran duque de Toscana.1831. Collège de France, primera Cátedra de Arqueología Egipcia.

Page 17: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

Champollion retratado por Léon Cogniet en 1831(Museo del Louvre)

Page 18: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

Muere en París el 4 de marzo de 1832, a la edad de 41 años. Es enterrado en el cementerio de Père-Lachaise.

1832-1844. I monumenti dell’Egitto e della Nubia, 12 vols. (Rosellini).1835-1889. Monuments de l’Égypte 1835-1889. Monuments de l’Égypte et de la Nubie, 10 vols. (Champollion).1836-1841. Grammaire égyptienne.1841-1844. Dictionnaire égyptien en écriture hiéroglyphique.

Page 19: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

Para saber más sobre Champollion y el desciframiento de los jeroglíficos podéis consultar:

Cervelló Autuori, J. (en prensa) Escrituras, lengua y cultura en el antiguo Egipto. El espejo y la lámpara. Bellaterra: Edicions UAB (libro recomendado en la bibliografía básica del curso).

Parkinson, R. 1999. Cracking Codes. The Rosetta Stone and Decipherment. Berkeley-Los Angeles: University of California Press:Berkeley-Los Angeles: University of California Press:http://books.google.es/books?id=QD9g1mMaAAsC&printsec=frontcover&hl=es&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

http://www.inha.fr/spip.php?article2231

http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Fran%C3%A7ois_Champollion (con numerosas referencias bibliográficas y enlaces).

Page 20: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

Sobre la Lettre à M. Dacier:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Lettre_%C3%A0_M._Dacier_relative_%C3%A0_l%27alphabet_des_hi%C3%A9roglyphes_phon%C3%A9tiques%27alphabet_des_hi%C3%A9roglyphes_phon%C3%A9tiqueshttp://commons.wikimedia.org/wiki/File:Lettre_%C3%A0_M._Dacier_%281822%29.jpg

Page 21: Egypt Lecture Slides L8 L8A L8A02

CitasDiapositivas 3 y 4: Vaillant, P. (ed.) 1984. Jean-François Champollion. Lettres à son frère. 1804-1818. París: L’Asiathèque, cubierta y p. 3.Diapositiva 8: Parkinson, R. 2005. The Rosetta Stone. Londres: British Museum Press, p. 38.Diapositiva 12: Champollion, J-F. 1989. Lettre à M. Dacier. Fontfroide: Bibliothèque Artistique et Littéraire, lám. IV.Diapositiva 15: Diapositiva 15: http://fr.wikipedia.org/wiki/Lettre_%C3%A0_M._Dacier_relative_%C3%A0_l%27alphabet_des_hi%C3%A9roglyphes_phon%C3%A9tiquesDiapositivas 16 y 18: http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Fran%C3%A7ois_ChampollionDiapositiva 17: http://mathieuarnal.blogspot.com.es/2010/08/dans-lintimite-de-champollion.html