e instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. para poder comprobar que tanto la m...

53
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. Instrucciones de servicio + INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGAD DEL PRODUCTO . . . pagina 3 Nr. 99 514.ES.80A.0 E BOSS 1 (Type 512 : + . . 02756) BOSS 1 T (Type 511 : + . . 03256) BOSS 2 (Type 514 : + . . 04596) BOSS 2 T (Type 513 : + . . 01991)

Upload: others

Post on 14-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.

Instrucciones de servicio+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGAD DEL PRODUCTO . . . pagina 3

Nr. 99 514.ES.80A.0E

BOSS 1(Type 512 : + . . 02756)

BOSS 1 T(Type 511 : + . . 03256)

BOSS 2(Type 514 : + . . 04596)

BOSS 2 T(Type 513 : + . . 01991)

Page 2: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

ALLG./BA SEITE 2 / 9300 E

Estimado Sr. agricultor:Acaba de efectuar una excelente elección. Nosalegramos por ello y le felicitamos por habersedecidido por Pöttinger und Lansberg. En calidadde colaborador suyo en cuestiones técnicasagrarias le ofrecemos calidad y eficienciaademás un servicio fiable.

Para valorar las condiciones de servicio denuestra maquinaria agraria y así poder tener encuenta estas demandas en el momento en quedesarrollemos nuevas máquinas, le solicitamosque nos proporcione algunos detalles.

Además, esto nos facilita poder informarle conmás precisión acerca de los nuevos desarrollos.

Responsabilidad sobre el producto, información obligatoriaLa responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librarel manual de manejo en el momento en que venden las máquinas y a instruir alcliente acerca de las disposiciones de manejo, seguridad y mantenimiento de losequipos.

Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sidodebidamente entregados deberá hacerse constar un certificado.

Para ello:- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se

trata de un equipo Landsberg, a la empresa Landsberg),- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que

ha suministrado la máquina.- El Documento C se lo queda el cliente.

Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se consideraempresario. Cualquier desperfecto desde el punto de vista de la ley deresponsabilidad sobre el producto se considera un desperfecto causado por unamáquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una franquicia(EURO 500,-).

Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre elproducto están excluidos de la responsabilidad.

¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina aun tercero, deberá entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevopropietario acerca de las disposiciones nombradas arriba.

E

Page 3: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Dokument D

E-0100 Dokum D Anhänger - 3 -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511

GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656

INSTRUCCIONES PARA LAENTREGAD DEL PRODUCTO

E

Marcar lo que proceda. X

De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen lospuntos indicados.

❑ Máquina revisada según albarán de entrega.Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos losdispositivos de seguridad, árbol cardán y elementosde mando presentes.

❑ Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimientode la máquina han sido comentados y explicados alcliente a tenor del manual de instrucciones.

❑ Verificada la correcta presión de los neumáticos.

❑ Verificado el firme asiento de las tuercas de lasruedas.

❑ Informado sobre el correcto régimen de revolucionesdel árbol de toma.

❑ Demostradas y explicadas las funciones mécanicas(apertura del panel trasero, plegar y desplegar segadora, etc.)

❑ Explicado el montaje y desmontaje de las cuchillas.

❑ Realizada la conexión eléctrica con el tractor yverificación de la correcta conexión (conectado 54g).¡Atenerse al manual de instrucciones!

❑ Adaptación al tractor realizada: Altura de la barrade tiro tendido del cable de freno instalación de lapalanca de freno de mano en la cabina del tractor.

❑ Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.

❑ Efectuado el empalme hidráulico con el tractor yverificada la correcta conexión.

❑ Demostradas y explicadas las funciones hidráulicas(lanza articulada, apertura del panel posterior, etc.)

❑ Controlada la función de los frenos de mano y de pedal.

❑ Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.

❑ Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.

❑ Verificado el automatismo de conexión y desconexióndel grupo cargador.

❑ Explicado el viraje en posición de transporte y detrabajo.

❑ Entregada información de accesorios y/o equiposopcionales.

❑ Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosade leer el manual de instrucciones.

Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constarun certificado.

Para ello:- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg, a la empresa

Landsberg),- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.- El Documento C se lo queda el cliente.

Page 4: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 4 -511.ES.80A.0 INHALT

INDICE E

IndiceSignificado de las símbolo de advertencia ........................................ 5SEÑALES DE ADVERTENCIA ......................................................... 5Advertencias sobre seguridad en el trabajo ...................................... 5Advertencias generales de seguridad para el uso del remolque ...... 6Circulación por vía pública ................................................................ 6PUESTA EN MARCHA...................................................................... 6Antes de la puesta en marcha .......................................................... 6Controles a efectuar antes de la puesta en marcha ......................... 6Manejo de la rueda de apoyo basculante ......................................... 7Acoplamiento del remolque de carga ............................................... 7RUEDA DE APOYO .......................................................................... 7Estacionamiento del remolque de carga ........................................... 7Advertencia para el mantenimiento .................................................. 7Ajuste de la lanza articulada con respecto al enganche del tractor .. 8Control del seguro de la lanza articulada .......................................... 8Mantenimiento: ................................................................................. 8LANZA ARTICULADA ....................................................................... 8Adaptación al tractor ......................................................................... 9Ajuste del freno ................................................................................. 9SISTEMA DE FRENO (Freno de mano por inversión) ..................... 9Primera puesta en servicio ............................................................... 9Acortamiento del cable Bowden ....................................................... 9Acoplamiento de las mangueras de freno ...................................... 10INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE COMPRIMIDO ..................... 10Regulador de la fuerza de frenado ................................................. 10Sistema antibloqueo de ruedas para frenos ................................... 10Antes de iniciar la marcha ............................................................... 11Aparcar el vagón ............................................................................. 11Limpieza y mantenimiento de la instalación de freno de airecomprimido ..................................................................................... 11Ajuste del freno de contención ........................................................ 11Limpieza de los filtros de conducto ................................................. 11ACOPLAMIENTO Y DESACOPLAMIENTO DEL REMOLQUE ...... 12Conexión hidráulica ........................................................................ 13ELEMENTOS DE MANDO EN LA VARIANTE I .............................. 14Mando del accionamiento hidráulico del fondo de fricción ............. 14Advertencia de seguridad ............................................................... 14ELEMENTOS DE MANDO EN LA VARIANTE II ............................ 15ELEMENTOS DE MANDO.............................................................. 15Dürrfutteraufbau .............................................................................. 15Rückwand ....................................................................................... 15Mando del accionamiento hidráulico del fondo de fricción ............. 15Maniobras erróneas ........................................................................ 16Conexión hidráulica ........................................................................ 17Instalación y verificación de la maniobra hidráulica ........................ 18Retorno del fondo de fricción (KR) .................................................. 18

Conexión del sistema hidráulico ..................................................... 20MANDO ELECTROHIDRAULICO DE CONFORT .......................... 20Instalación y verificación del mando de confort .............................. 21Control de las funciones de mando ................................................ 21Explicación de las funciones de distintos pulsadores ..................... 22Anomalías y remedios .................................................................... 23Ajuste del pick-up ............................................................................ 24Ajuste del retenedor (52) ................................................................ 24Operación de carga en general ...................................................... 24Advertencias de seguridad ............................................................. 24Comienzo del proceso de carga ..................................................... 24¡Tener en cuenta durante la operación de carga! ........................... 24Fin del proceso de carga ................................................................ 24Indicador de llenado del remolque1) ............................................... 24CARGA DEL REMOLQUE .............................................................. 24Extensión y retracción de una sierra ............................................... 25Desplegado de una sierra ............................................................... 25SEGADORA .................................................................................... 25Juego de cuchillas de inserción rápida (M): .................................... 26Desmontaje de un juego de cuchillas de inserción rápida .............. 27Montaje de un juego de cuchillas de inserción rápida .................... 27Sierras ............................................................................................. 27Mantenimiento ................................................................................ 28Advertencias de seguridad ............................................................. 28Dispositivo de ajuste mecánico ....................................................... 29ACCESORIO PARA FORRAJE SECO ........................................... 29Panel trasero del remolque ............................................................. 30Circulación por vías públicas .......................................................... 30Cierre del panel trasero .................................................................. 30Advertencia de seguridad ............................................................... 31Ajustes ............................................................................................ 31Apertura y cierre hidráulico del panel trasero del remolque ........... 32Descarga estando el accesorio para forraje seco levantado .......... 32Ruedas y neumáticos ..................................................................... 33RUEDAS Y NEUMATICOS ............................................................. 33Anomalías de funcionamiento ......................................................... 34Datos técnicos ................................................................................ 39Uso del remolque de acuerdo con su destino ................................. 39Equipos opcionales ......................................................................... 40ANEXO ........................................................................................... 41Recomendaciones para la seguridad de trabajo ............................ 43Arbol cardan .................................................................................... 44Esquema de lubricación .................................................................. 45Combinación de tractor y aparato anexado .................................... 49

Page 5: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Símbolo CEEl símbolo CE que debe ser instalado por el fabricante documentaexteriormente la conformidad de la máquina con las disposiciones paramáquinas y otras directivas pertinentes de la CE.

Declaración de conformidad de la CE (véase apéndice)

Con la firma de la declaración de conformidad de la CE, el fabricantedeclara que la máquina puesta en circulación satisface todos losrequisitos de seguridad y salubridad fundamentales y pertinentes.

495.151

Significado de lassímbolo de advertencia

Antes de emprender trabajosde reparación ymantenimiento, parar elmotor y sacar la llave.

No introducir jamás la manoen pick-up cuando el motordel tractor esté en marchacon el árbol de tomaconectado.

No introducir jamás la manoen la zona de peligro decuando exista la posibilidadde piezas en movimiento enesta zona.

No pisar la superficie decarga cuando el árbol detoma esté conectado y elmotor en marcha.

No permanecer en el sectorde giro de la reja con el motordel tractor en marcha. Nopisar en dicha zona si noestá

No tocar ninguna piezamóvil de la máquina.

Espere hasta que ellas sehayan parado totalmente.

Advertencias sobre seguridad en el trabajo

En el presente manual de usuario, todos lospasajes concernientes a la seguridad estánmarcados con este símbolo.

Durante el funcionamiento nopermanecer en el circulo de

giro del portón trasero.

- 5 -AZB 9600-E (511)

SEÑALES DE ADVERTENCIA E

Page 6: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Advertencias generales deseguridad para el uso del remolque

Advertencias para circular con el remolqueLas características de circulación de un tractor se venafectadas por el remolque acoplado a el mismo.

• Al realizar trabajos en pendientes existe el riesgo de vuelco.

• La manera de conducir debeadaptarse a las respectivascondiciones del terreno y delsuelo.

• A fin de garantizar una buenaconducción y frenado, eltractor debe estar provisto desuficiente peso de lastre(como mínimo el 20 % delpeso en vacío del vehículosobre el eje delantero).

• No se primate que viajen personas en el remolque.

Advertencias para el enganche y desenganche delremolque.• Al acoplar aparejos al tractor existe riesgo de lesiones.

• No introducirse entre el tractor y el remolque durante elacoplamiento, mientras éste se desplaza hacia atrás.

• No se permite la permanencia entre el tractor y el remolquea menos que esté garantizada laimposibilidad de deslizamiento pormedio del freno de mano y/o de cuñas.

• Efectuar el montaje y desmontaje delárbol cardán siempre con el motorapagado.

Estacionamiento del aparejo• Conforme a las normas vigentes, al

estacionar el remolque es precisodesenganchar el árbol cardán, oasegurarlo por medio de una cadena.

• No utilizar las cadenas de seguridad(H) para colgar el árbol cardán.

¡Usar el remolque solamente de acuerdo con el destinoprevisto!

Uso de acuerdo con el destino previsto: ver el capítulo"DATOS TÉCNICOS".

• Los límites de carga del remolque no deben ser superados(peso por eje, peso de apoyo, peso total). Los datoscorrespondientes se encuentran en el lado derecho delremolque.

• Respetar además los límites de carga del tractor utilizado.

Circulación por vía pública• Atienda las prescripciones legales de su país.

• Sólo está permitido circular por públicas con el paneltrasero cerrado. Los dispositivos de iluminación debenestar colocados en posición vertical con respecto a lacalzada.

Antes de la puesta en marchaa. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que el

usuario se familiarice con todos los comandos, así comocon el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo esdemasiado tarde.

b. Antes de cada puesta en servicio del remolque, verificar laaptitud vial y seguridad de funcionamiento del remolque.

c. Antes de activar los dispositivos hidráulicos y de conectar elaccionamiento, desalojar a las personas de la zona depeligro. Existe riesgo de aplastamiento y de rasguños en laszonas del pick-up, de la cortadora, del panel trasero y deltecho.

d. Antes de poner el vehículo en movimiento, el conductordebe verificar que no exista riesgo para nadie y que no hayaobstáculos. Si el conductor no tiene una perfecta visión dela vía detrás del remolque, debe hacerse guiar por alguiendurante la marcha atrás.

e. Atienda las precauciones de seguridad que se encuentranen el remolque. En la página 4 de este manual deinstrucciones puede consultarse el significado de cada unode los símbolos de advertencia.

f. Atienda también las advertencias de los distintos capítulosy del apéndice de este manual.

Controles a efectuar antes de la puesta enmarcha

Las siguientes instrucciones le facilitarán la puestaen servicio del remolque. Encontrará informaciónmásdetallada acerca de cada uno de los puntos enlos respectivos capítulos del presente manual.

1. Verificar que todos los dispositivos de seguridad(revestimientos, protectores, etc.) se encuentren en estadocorrecto y en posición de protección en el remolque.

2. Engrasar el remolque de acuerdo al esquema de lubricación.Verificar el nivel de aceite y la estanqueidad de losengranajes.

3. Verificar la correcta presión de los neumáticos.4. Verificar el firme asiento de las tuercas de las ruedas.5. Prestar atención al correcto régimen de revoluciones del

árbol de toma.6. Realizar los empalmes eléctricos con el tractor y verificar

que la conexión sea la correcta. ¡Observar las advertenciasdel manual de instrucciones!

7. Efectuar la adaptación al tractor:• Altura de la lanza de tiro.• Montaje del cable de freno.• Instalar la palanca de freno en la cabina del tractor.

8. Sujetar el remolque sólo con los dispositivos previstos alefecto.

9. Ajustar oportunamente la longitud del árbol cardán y verificarel buen funcionamiento del seguro de sobrecarga (véaseapéndice).

10. Verificar el buen funcionamiento del sistema eléctrico.

11. Acoplar las conexiones hidráulicas al tractor.

• Controlar si las mangueras hidráulicas estándesgastadas o deterioradas.

• Verificar que la correcta conexión.12. Todos los elementos móviles (panel trasero, palanca de

regulación, etc.) deben ser aseguradas contradesplazamientos peligrosos.

13. Verificar el funcionamiento de los frenos de marcha y deposición.

20%Kg

E

- 6 -9500 E INBETRIEBNAHME (511)

PUESTA EN MARCHA

Page 7: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Manejo de la rueda de apoyo basculante

Usar la palanca excéntrica (1) sólo cuando el remolqueesté acoplado al tractor (riesgo de accidente porvuelco lateral del). ¡Por lo tanto, hay que mantener alos niños alejados del remolque estacionado!

Acoplamiento del remolque de carga1. Acoplar el remolque de carga al tractor y elevar la rueda de

apoyo hasta el tope.

2. Desbloquear el pernode bloqueo de lapalanca excéntrica(1).

3. Elevar la rueda de apoyo y bloquearla de nuevo.

¡La rueda de apoyo no debe sobresalir delcontorno del vehículo!Girar la manivela de apoyo de la rueda hasta eltope!

Estacionamiento del remolque de carga

• Estacionar el remolque de carga sobre suelo firme y nivelado.En caso de suelo blando, es necesario aumentar la superficiede apoyo de la rueda utilizando de un medio adecuado (porejemplo, con una tabla de madera).

• Estacionar el remolque sobre la rueda de apoyo solamenteestando vacío.

• Asegurar el remolque de carga contra posiblesdeslizamientos por medio de cuñas y con el freno activado.

1. Elevar ligeramente la ruedade apoyo y desbloquearla lapalanca excéntrica (1).

2. Girar la rueda de apoyo haciaabajo y arriostrarla de nuevocon la palanca excéntrica (1)El enclavamiento del pernode bloqueo se reconocevisualmente por la barra deseguridad (2).

3. Girar la rueda de apoyo hacia dentro en sentido transversal.4. Elevar el remolque de carga con la manivela hasta que se

desprenda el ojete de tiro del enganche del remolque.

Advertencia para el mantenimiento

¡De tanto en tanto engrasar el perno de bloqueo!

- 7 -511 / STÜTZRAD 9800 E

ERUEDA DE APOYO

Page 8: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Ajuste de la lanza articulada con respecto al enganche deltractorPara que el pick-up trabaje correctamente es preciso que la cota (M) esté correctamenteregulada en el remolque acoplado (zona de pendular del pick-up).

Cota (M) = 43 cm Nota: En suelos irregulares reducir la medida en 1 cm (M = 42 cm).

- Depositar el remolque sin carga sobresuelo plano y sobre la rueda de apoyo.

- Sujetar el acoplamiento (A) en el tractorde modo que en el remolque acopladoexista suficiente separación entre el árbolcardán y la barra de tiro.

- Regular la cota (M) desde el suelo hastael centro del punto de articulación de larueda palpadora mediante ajuste de larueda de apoyo.

Ajuste de la barra de tiro en versión con husillo de reglaje- Soltar las contratuercas (K)- Girar la tuerca tensora (V) en sentido correspondiente.- Controlar la cota (M) en el remolque acoplado al tractor.

En versión equipada con cilindro hidráulico hay que observar los siguiente:

- Acoplar el remolque al tractor.- El pistón del cilindro hidráulico debe estar

totalmente introducido.- Girar la tuerca (51) hasta que el cuerpo de

apriete (52) se encuentre en ángulo recto(aprox. 90º) con respecto a la barradeslizante (52). De este modo se elimina elefecto de apriete. En la horquilla del husillo de reglajese encuentra un taladro alargado.

- El perno de sujeción debe hacer contacto con la carainterior del taladro alargado.

- Soltar la contratuerca (K) en el husillo roscado.- Girando el pistón del cilindro (50) extraer o introducir

el husillo roscado hasta alcanzar la cota (M). La barradeslizante (G) debe ser capaz de moverse dentro deltubo durante el proceso de regulación (ajuste contuerca (51)).

- Apretar de nuevo la contratuerca (K).- Girar la tuerca (51) hasta que el cuerpo de apriete (52) se encuentre en ángulo recto

(90º) con respecto a la barra deslizante (G).

Control del seguro de la lanza articuladaFunción del mecanismo automático de apriete:Este mecanismo impide el levantamiento del remolque en marcha atrás.- Ajuste mediante giro de la tuerca (51) hasta que el cuerpo de apriete (52) impida el

levantamiento del remolque gracias a una ligera posición oblicua con respecto a labarra deslizante (G).

Mantenimiento:¡Engrasar con cierta frecuencia el seguro de la lanza articulada!

- 8 -

ELANZA ARTICULADA

511 / KNICKDEICHSEL 9600-E

Page 9: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Primera puesta en servicioCon ocasión de la primera puesta en servicio se monta la brida de acotamiento quese acompaña (12) en una zona visible y accesible del guardabarros.

La palanca del freno de mano por inversión (13) debe cambiarse a tractor en cadaviaje.

¡Atención!En caso de anomalía de funcionamiento del sistema de freno hay que pararinmediatamente el tractor y subsanar la anomalía!

Acortamiento del cable BowdenDebido a las diferentes versiones de los distintostipos de tractor se fabrica el cable de freno enlongitud sobredimensionada.

Para garantizar el óptimo funcionamiento delsistema de frenos es conveniente que el trayectodel cable (A) sea lo más rectilíneo posible.

Ajuste del freno- Cuando las zapatas de freno estén fuertemente desgastadas hay que reajustar las mordazas. Esto se realiza cambiando las

tuercas de reglaje (3) en la palanca del freno de mano.

Adaptación al tractor- Soltar las bridas del cable (1) y extraer éste del soporte (2).

- Acortar la funda del cable Bowden según croquis hasta el punto que todavía permita la circulación por curvas sin problemas.

- Introducir el cable de nuevo y sujetarlo con bridas.

- Controlar la carrera de la palanca (B) y encaso necesario ajustar con tuercas hexago-nales (3).

En caso que la carrera de la palanca defreno de mano ya no sea suficiente, secorregirá oportunamente la posición de laspalancas (19) en el eje de la leva de frenocon ayuda de la chaveta múltiple triangular.

El ajuste de las palancas (19) debeefectuarse análogamente en amboslados!

E

- 9 -511 / BREMSANLAGE 9300 E

SISTEMA DE FRENO (FRENO DE MANO POR INVERSIÓN)

Page 10: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Acoplamiento de las mangueras defrenoAl acoplar las mangueras de freno, se ha de observar

- que las juntas anulares de las cabezas de acoplamiento estén limpias- y obturen correctamente- que el acoplamiento se efectúe según las

denominaciones

"Reserva" (color rojo) a "Reserva""Freno" (color amarillo) a "Freno"

• Las juntas anulares defectuosas deben ser sustituidas.• Antes del primer viaje del día, se ha de purgar el depósito

de aire.• El viaje debe iniciarse tan sólo una vez que la presión del

aire en el sistema de freno haya alcanzado 5,0 bar.

¡Atención!Para el correcto funcionamiento de la instalación defreno es necesario- observar los intervalos de mantenimiento- observar el ajuste del freno (carrera máx. 30 mm

ó 90 mm).

• Purgar diariamente el depósito de aire.

Tirar el perno en laválvula de purga endirección lateralmediante un alambre.

En caso de ensuciamiento- desenroscar la válvula de purga del depósito y limpiarla.

Carga completa

Media carga

Vacío

Posición dedesenclavimiento

Regulador de la fuerza de frenado(en instalaciones de freno con regulador manual)Después del acoplamiento al vehículo de tracción

- Ajustar el reguladorde la fuerza defrenado según elestado de carga delvagón (símbolos).

Ejemplo:• Vagón con media

carga

- Colocar la válvula de controlal símbolo „Media carga“

La posición de desenclavamientopermite mover (maniobrar) el vagón cuandolas mangueras de freno no están acopladasal vehículo de tracción.

Sistema antibloqueo de ruedas para frenos(en instalaciones de freno con regulador automático de la

fuerza de frenado)

Con el sistema antibloqueo de ruedas para frenos, se regulaautomáticamente la fuerza de frenado necesaria en función delestado de carga del vagón.

La posición de desenclavamientopermite mover (maniobrar) el vagón cuando las mangueras defreno no estánacopladas al vehículode tracción.

• Apretar el botón deaccionamiento (M)hasta el tope.

- El freno quedasoltado.

• Retirar el botón deaccionamiento (M)hacia fuera hasta eltope.

- El vagón queda frenado nuevamentepor la presión de reserva procedente del depósito de aire.

Acoplamiento al vehículo de tracciónAl acoplar las mangueras de freno, elbotón de accionamiento (M) esempujado automáticamente haciafuera por la presión de reservaprocedente del vehículo de tracción.

AjusteLa medida de ajuste (L) no debe sermodificada. Debe corresponder alvalor indicado en la placa decaracterísticas WABCO.

- 10 -9500-E DRUCKLUFTBREMSE (153)

INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE COMPRIMIDO E

Page 11: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 11 -9500-E DRUCKLUFTBREMSE (153)

INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE COMPRIMIDO E

Antes de iniciar la marcha- Soltar el freno de contención y girar la manivela hacia dentro.

Aparcar el vagón- Frenar el vagón con la ayuda del freno de contención.- Regulador de la fuerza de frenado en „posición de

desenclavamiento“.- Desacoplar las mangueras de freno del vehículo de tracción.

Limpieza y mantenimiento de la instalación defreno de aire comprimido

La instalación de freno es un dispositivo de seguridad.Por lo tanto, los trabajos en la instalación de frenodeben ser realizados únicamente por técnicoscualificados.

Ajuste del frenoLa carrera del émbolo en los cilindros del freno no debe superar30 mm en la Variante 190 mm en la Variante 2

• Por lo tanto, la carrera del émbolo debe ser comprobada y, en sucaso, reajustada periódicamente.

Ajuste en Variante 1• El ajuste tiene lugar mediante el tornillo de ajuste (7).• En el reajuste, la carrera del émbolo debería ser de 12-15 mm.

Ajuste en Variante 2• El ajuste tiene lugar en el dentado de entalladura (K) de las

palancas de freno.

Ajuste del freno de contenciónEn general, el freno de contención no precisa deningún ajuste, dado que el recorrido de tensado delhusillo es lo suficientemente grande.

Si el recorrido de tensado ya no resulta suficiente- Soltar los sujetacables (4 unidades c.u.) en los

extremos de los cables de freno.- Reajustar la longitud del cable de freno hasta

disponer de nuevo de suficiente recorrido detensado.

- Volver a apretar los sujetacables (4 unidades c.u.)en los extremos de los cables de freno.

Limpieza de los filtros de conductoLos dos filtros de conducto deben ser limpiadossegún las condiciones de servicio, normalmente cada3-4 meses aproximadamente. Para la limpieza sehan de sacar los cartuchos de filtro sinterizados.

Secuencia de trabajo:a) Introducir el elemento de cierre (21) por las dos

lengüetas y retirar la corredera (22).

b) Retirar el elemento de cierre con el anillo tórico (23),el muelle de presión y el cartucho de filtro sinterizado.

c) El cartucho de filtro sinterizado debe ser lavado connitrodetergente y soplado con aire comprimido. Loscartuchos de filtro defectuosos deben ser sustituidos.

d) En el montaje en orden inverso ha de cuidarse de queel anillo tórico (23) no quede ladeado en la ranura deguía de la corredera.

TD70/91/4

max. 30 mm Hub

7

Variante-1

Variante-2

TD13/92/12

carrera

Page 12: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Cable de seguridad(máx. 25 km y peso totalautorizado máx. 4 to)

- Fijar correctamente el cablede seguridad (6) en elenganche! (Protección encaso de rotura del ojete de tiroo desprendimiento delvehículo.)

Cable de rotura(sólo para sistema defreno de alcance)- En caso de remolques

con dispositivo dealcance, anudar elcable de rotura (1) dela palanca de freno demano en el tractor.(Protección en casode rotura del ojete detiro o desprendimientodel vehículo).

Adaptación del árbol cardán¡Para acortar el árbol cardán véase anexo B!

Conexión hidráulicaAcoplar los manguitos hidráulicos en el tractor.Véase también capítulo„MANDO HIDRAULICO DE CABINA“

Puesta en marcha¡Antes de cada puesta en marcha del vehículo o aparejohay que verificar la seguridad vial (iluminación, sistema defreno, chapas protectoras...)!¡Durante el servicio prestar atención a la correctadistribución de la carga!

Desenganchar y estacionar el remolqueVéase asimismo los capítulos „RUEDA DE APOYO,SISTEMA DE FRENO, BARRA DE TIRO“

¡IMPORTANTE!Antes de desenganchar el empalme por enchufe

1.Extraer el pick-up.

2.Cerrar la llave de cierre en el empalme (posición A).

3.Retirar presión en el controlador (ST) del tractor ydesenganchar.

¡Atención!¡Estacionar el remolque siempre de forma estable!

Asegurar el remolque contra deslizamiento (freno de mano,cuñas).

Estacionamiento alaire libre

En caso de estacionamientoprolongado al aire libre,limpiar las bielas de pistón,c o n s e r v á n d o l a sseguidamente con grasa.

Conservación durante el inviernoAntes de guardar la máquina para el invierno limpiarla a fondo.

Estacionarla protegida de la intemperie.

Cambiar y/o rellenar aceite de engranaje.

Proteger las partes pulidas contra la corrosión.

Engrasar todos los puntos de engrase de acuerdo con elesquema de lubricación.

A

E

TD31/90/21

FETT

TD49/93/2

ST

- 12 -537 / AN- U. ABKUPPELN 9500 E

ACOPLAMIENTO Y DESACOPLAMIENTO DEL REMOLQUE E

Page 13: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 13 -

E

511 / HYDR.KAB.BED. 9501 E

MANDO HIDRAULICO DE LA CABINA

Posición standard: en tractores de sistemahidráulico abierto.

• p. e.., en tractor standard con bomba de engranajes.

- Para estos modelos de tractor rige la regulación básica deserie en la llave de cierre (posición a). En esta posición lallave de cierre está abierta.

Nota: Si el tractor posee un sistema hidráulico cerrado y sinembargo se opera con esta regulación (posición A), serecalienta el aceite del sistema hidráulico (debido al constanteflujo de la cantidad máxima de aceite).

Remedio: Modificar la regulación del sistema en el remolquetal como se describe a continuación, o reducir el caudal deaceite del tractor.

ATENCION: En remolques con sistema hidráulicocerrado

• JOHN-DEERE, FORD Serie 40 SLE

CASE-MAGNUM, CASE-MAXXUM,

1) Cerrar la llave de cierre (posición B).

2) Desmontar la palanca (7) y montarla sobre la llave decierre (11)

Conexión hidráulica

Controlador de efecto simpleSi el tractor sólo posee una válvula de distribución de efectosimple, es indispensable que en su taller especializado leinstalen una manguera de retorno de aceite.

- Conectar la manguera de presión (1) al aparato de mandode efecto simple. Acoplar la manguera de retorno de aceite(2) (de mayor sección) a la manguera de retorno de aceitedel tractor.

Controlador de doble efecto- Conectar la manguera de presión (1) y la manguera de

retorno de aceite (2) (de mayor sección).

AdvertenciaSi durante el funcionamiento se produce uncalentamiento de aceite, debe conectarse a uncontrolador de efecto simple (véase arriba).

TD113/91/5

JOHN DEERECASE MAXXUMCASE MAGNUMFORD Serie 40 SLE

11

7

A

TD7/91/22

EINMARCHEONAAN

AUSARRETOFFUIT

Page 14: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 14 -

E

511 / HYDR.KAB.BED. 9501 E

MANDO HIDRAULICO DE LA CABINA

ELEMENTOS DE MANDO EN LA VARIANTE I

La brida de sujeción (L) que se acompaña sirvepara sujetar el elemento de mando hidráulico ala cabina del conductor y montará en elguardabarros del tractor.

ST = Steuerventil

0 = Posición 0

I = Extracción del pick-up

II = Accionamiento hidráulico del fondode fricción

P = Manguera de presión

T = Manguera de retorno

Extracción del pick-up1. Colocar palanca de mando en posición I.

2. Activar la válvula de distribución (ST).

Mando del accionamiento hidráulico del fondo defricción

Mando frontal (desde la cabina del tractor)

1. Colocar la palanca (61) en posición „CONECTADO“.

2. Colocar la palanca de mando en posición II (accionamiento del fondo defricción).

3. Conectar o desconectar el accionamiento del fondo de fricción con la válvulade distribución (ST).

Mando trasero

1. Colocar primero la palanca (61) en „DESCONECTADO“.

2. Colocar la palanca de mando en posición II (accionamientodel fondo de fricción).

3. Activar válvula de distribución (ST).

4. Conectar o desconectar el accionamiento del fondo de friccióncon la palanca (61).

Advertencia de seguridadSi existe la posibilidad que varias personas puedanmanejar simultáneamente los elementos de mando delaparejo o del tractor, respectivamente, se imponeespecial precaución. Las personas implicadas debenponerse previamente de acuerdo.

Un ejemplo:Existe riesgo de lesiones cuando una persona se encuentraen la parte trasera del remolque y alguien activa una función de mando en lacabina del tractor (apertura del panel trasero, conexión del accionamiento...).

TD7/91/27

EINMARCHE

ONAAN

AUSARRETOFFUIT

61

Page 15: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 15 -

E

511 / HYDR.KAB.BED. 9501 E

MANDO HIDRAULICO DE LA CABINA

ELEMENTOS DE MANDO EN LAVARIANTE II

Pick-up y lanza articulada1) Colocar la palanca de mando (6) en posición „I“.

2) Colocar la palanca de mando (7) en posición „A“

3) Preseleccionar la función deseada con la palanca (9) o (10)respectivamente.

4) Activar la válvula de distribución (ST).

Dürrfutteraufbau1. Colocar la palanca de mando (6) en posición „I“.

2. Colocar la palanca de mando (7) en posición „E1“

3. Activar la válvula de distribución (ST).

Rückwand1. Colocar la palanca de mando (6) en posición „I“.

2. Colocar la palanca de mando (7) en posición „E2“

3. Activar la válvula de distribución (ST).

Mando del accionamiento hidráulico delfondo de fricciónMando frontal (desde la cabina del tractor)

1) Colocar la palanca (61) en posición „CONECTADO“.

2) Colocar la palanca de mando (6) en posición II(accionamiento del fondo de fricción)

3) Conectar o desconectar el accionamiento del fondo defricción con la válvula de distribución (ST).

Mando trasero1. Colocar primero la palanca (61) en posición

„DESCONECTADO“.

2. Colocar la palanca de mando (6) en posición II(accionamiento del fondo de fricción).

3. Activar la válvula de distribución (ST).

4) Conectar o desconectar el accionamiento del fondo defricción con la palanca (61).

Advertencia de seguridadSi existe la posibilidad que varias personas puedanmanejar simultáneamente los elementos de mandodel aparejo o del tractor, respectivamente, se imponeespecial precaución. Las personas implicadas debenponerse previamente de acuerdo.

Un ejemplo:Existe riesgo de lesiones cuando una persona se encuentraen la parte trasera del remolque y alguien acciona unafunción de mando desde la cabina del tractor (apertura delpanel trasero, accionamiento...).

Brida de sujeción• La brida de sujeción (L) que se acompaña sirve para sujetar

el elemento de mando hidráulico a la cabina del conductory se montará en el guardabarros del tractor.

ELEMENTOS DE MANDO• Según como esté equipado el remolque, la disposición de

los elementos de mando puede diferir ligeramente de lailustración. Siendo así que la palanca con las posiciones demando „E1-A-E2“, sólo se utiliza en remolques dotados detodos los accesorios adicionales (p.ej., lanza articuladahidráulica, acoplamiento hidráulico para forraje seco, paneltrasero).

Las siguientes instrucciones para el uso se refieren aremolques con todos los accesorios adicionales.• La palanca de mando „6“ sirve para conmutar el flujo de

aceite hidráulico entre el circuito de aceite del accionamientohidráulico del fondo de fricción y el circuito de la palanca depreselección para el levantamiento del pick-up, lanzaarticulada, etc.

ST = Steuerventil

0 = posición 0

I + A = levantamiento del pick-up y lanza articulada.

II = a c c i o n a m i e n t ohidráulico del fondode fricción

I + E2 = panel trasero

I + E1 = Accesorio paraforraje seco.

P = manguera de presión

T = manguera de retorno

TD27/93/25

L

ST

A

E1

E2

TD27/93/24

II

0

7

10

P

T

I

6

9

Page 16: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 16 -

E

511 / HYDR.KAB.BED. 9501 E

MANDO HIDRAULICO DE LA CABINA

Maniobras erróneasLas maniobras erróneas que se citan a continuación pueden conducir a problemasen el acoplamiento y desacoplamiento de las líneas hidráulicas.

Maniobra errónea nº 1- Manguera de presión (P) y manguera de

retorno (T) acopladas ¡CORRECTO!

- Llave de selección (9) de activación

del pick-up abierta ¡CORRECTO!

- Palanca de mando (6) en posición I ¡CORRECTO!

- Pick-up levantado ¡¡¡ERRONEO!!!

Resultado:A causa del propio peso del pick-up se constituye una presión en lamanguera hidráulica (P). La manguera hidráulica sólo se podrá desacoplarutilizando la fuerza.

Remedio:Para una nueva puesta en servicio colocar la palanca de mando (6) enposición „0“. La presión en la manguera hidráulica podra eliminarsedesenroscando una de las roscas.

¡Atención!Cerrar la llave de selección (9) para activación del pick-up antes delacoplamiento y poner la válvula de distribución en posición dedescenso o flotación.

60

Maniobra errónea nº 2El remolque se encuentra acoplado al tractor con la lanza articulada y larueda de apoyo levantada.

- Manguera de presión (T) y manguera deretorno (T) acopladas ¡CORRECTO!

- Llave de selección (11) para articulaciónde la lanza articulada abierta ¡CORRECTO!

- Palanca de mando (6) en activación delpick-up (posición I) ¡CORRECTO!

- Los cilindros de la lanza articulada nohan sido totalmente insertados antesde estacionar el remolque ¡¡¡ERRONEO!!!

Resultado:Debido al peso que carga sobre los cilindros se produce sobrepresión en lalínea hidráulica (P). No permite desacoplar la manguera.

Remedio:Insertar totalmente los cilindros de la lanza articulada o depositar elremolque sobre la rueda de apoyo, al objeto de descargar los cilindros.

¡Atención!No activar la lanza articulada mientras el remolque descanse sobre larueda de apoyo.

A

E1

E2

TD27/93/24

II

0

7

10

P

T

I

6

9

A

E1

E2

TD27/93/24

II

0

7

10

P

T

I

6

9

Page 17: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

511 / ELEKTROHYDRAULIK 9500 E - 17 -

EMANDO ELECTROHIDRÁULICO

A

TD7/91/22

EINMARCHEONAAN

AUSARRETOFFUIT

Conexión hidráulica

Controlador de efecto simpleSi el tractor sólo posee una válvula de distribución de efectosimple, es indispensable que en su taller especializado leinstalen una manguera de retorno de aceite (T).

- La manguera de presión(P) se conectará alcontrolador de efectosimple.

- Acoplar la manguera deretorno de aceite (2) demayor sección con lamanguera de retorno deaceite del tractor.

Controlador de doble efecto- Conectar la manguera de presión (1) y la manguera de

retorno de aceite (2) (de mayor sección)

Advertencia:Si durante el funcionamiento se presentara unrecalentamiento del aceite será conveniente conectar a uncontrolador de efecto simple (véase arriba).

Alimentación eléctrica• La alimentación eléctrica (8) de 12 V se realiza mediante un

relé (9) que se activará a través de un contacto deencendido (10).

• Sección de manguera 2,5 mm2, fusibles 16A.

• La alimentación eléctrica para las maniobras del remolquese produce mediante enchufes „54g“ (polo +) y „31“(polo -).

Esta transformación debe ser realizada por un tallerespecializado.

• No embornar directamente en el contacto de encendido.

• No embornar directamente en la batería (riesgo de incendioy/o deterioro de la instalación eléctrica).

Establecer la conexión eléctrica- Tras efectuar los trabajos arriba indicados acoplar el conector

de 7 polos (12) delremolque con labase.

- Comprobarl ailuminación.

Posición standard: en tractor con sistemahidráulico abierto

• p.e. tractor standard con bomba de engranajes

- Para estos tipos de tractor rige la regulación básica de serieen la llave de cierre (Posición A). En esta posición la llave decierre se encuentra abierta.

¡Advertencia! Si el tractor está dotado de un sistemahidráulico cerrado y la instalación se opera en esta posición(Posición A), se producirá un recalentamiento del aceitehidráulico (debido al flujo constante de la máxima cantidadde aceite).

Remedio: Tal como se describe a continuación, cambiar elsistema en el remolque o reducir el flujo de aceite en eltractor.

¡Atención! En tractores con sistema hidráulicocerrado

• JOHN-DEERE, FORD Serie 40 SLE

CASE-MAGNUM, CASE-MAXXUM,

- cerrar llave de cierre (Posición B)

- desmontar palanca (7) y montar en llave de cierre (11)

2TTD 18/93/10

1

11

TD27/93/16

JOHN DEERECASE MAXXUMCASE MAGNUMFORD Serie 40 SLE

7

12V=+ -

8

11 9 7-POL

"54g"

"31"

10

12TD 18/93/11

86 86a 87

85 30

Page 18: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

511 / ELEKTROHYDRAULIK 9500 E - 18 -

EMANDO ELECTROHIDRÁULICO

Instalación y verificación de la maniobrahidráulica

- Montar la brida desujeción que seacompaña (13)para la maniobraelectrohidráulicadentro de la cabina,en lugar bien visibley de fácil accesopara el conductor,con dos tornillos de contacto.

- Conectar pupitre de mando (13) a la brida de sujeción (13).

Forma de empleo:- Preseleccionar la función deseada en el pupitre de mando.

El selector se enclava.

- La activación de la funciónpreseleccionada se producea través del controlador (ST)en el tractor.

Advertencia:- Cuando el tractor se estaciona con el

remolque acoplado, la palanca demando debe colocarse en posiciónneutra „C“.

De este modo se impide la descargade la batería.

Advertencia de seguridadSi existe la posibilidad que varias personas puedanmanejar simultáneamente los elementos de mandodel aparejo o del tractor, respectivamente, se imponeespecial precaución. Las personas implicadas debenponerse previamente de acuerdo.

Un ejemplo:Existe riesgo de lesiones cuando una persona se encuentraen la parte trasera del remolque y alguien activa una funciónde mando en la cabina del tractor (abrir panel trasero,conexión del accionamiento ...).

Lanza articulada1.Palanca en el pupitre de mando en

posición „A“.

2.Activar controlador (ST) en el tractor.

¡Atención!

No activar la lanza articulada cuando el remolque descansasobre la rueda de apoyo.

Panel trasero1.Palanca en el pupitre de mando en

posición „D“.

2.Activar controlador (ST) en el tractor.

Desbloqueo y levantamiento o descensoautomático y cierre del panel trasero.

Retorno del fondo defricción (KR)

Maniobra frontal

1.Conmutar palanca (61) en posición „CONECTADO“.

2.Palanca en el pupitre de mando en posición neutral „C“.

3.Activar controlador (ST) en el tractor.

Maniobra trasera

1.En primer lugar se conmuta la palanca (61)a posición „DESCONECTADO“.

2.Palanca en el pupitre de mando en posiciónneutral „C“.

3.Activar controlador (ST) en el tractor.

4.Conectar o desconectar el accionamiento del fondo defricción con la palanca (61).

Pick-up1.Palanca en posición „E“.

2.Activar controlador (ST) en el tractor.

Levantamiento o descenso del pick-up.

El accionamiento para el cargador y el pick-up se conecta y desconecta automáticamente.

Accesorio para forraje seco1.Palanca en posición „B“.

2.Activar controlador (ST) en el tractor.

Apertura y cierre sin escalas delacoplamiento para forraje seco.

ST

KB - KR

KR

TD 18/93/9

A B C

D

E

Page 19: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

511 / ELEKTROHYDRAULIK 9500 E - 19 -

EMANDO ELECTROHIDRÁULICO

Anomalías y remedio¡Atención!Al subsanar cualquier anomalía esindispensable desconectar el árbol detoma.

En todos estos procesos de levantamiento y/odescenso y en los procesos de conexión ydesconexión prestar atención a las distancias deseguridad.

Mantenimiento• Prestar atención al cambio de aceite hidráulico de acuerdo con las instrucciones del

tractor.• En caso de trabajos de soldadura en el remolque es preciso separar todas las conexiones

con el tractor y desacoplar el remolque.

Bajar el pick-up:• Soltar la contratuerca „G"(*.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y1“.• Conmutar controlador (ST) en posición de descenso o flotación.

El pick-up desciende.• Desatornillar nuevamente el tornillo „H“ y fijar con tuerca „G“(*.

Extraer el pick-up• Una vez montada la válvula (Y5) se colocará la llave de cierre

superior en la parte posterior del remolque en posición „B“.• Soltar la contratuerca „G“(*.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y1“.• Conmutar controlador (ST) en el tractor en posición de

levantamiento. Se levanta el pick-up.• Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“(*.Bajar la lanza articulada:• Soltar la contratuerca „G“(*.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y2“.• Conmutar controlador (ST) en posición de descenso o flotación.

La barra de tiro desciende.• Desatornillar nuevamente el tornillo „H“ y fijar con tuerca „G“(*.

Extraer la lanza articulada• Una vez montada la válvula (Y5), se colocará la llave de cierre

superior en la parte posterior del remolque en posición „B“.• Soltar la contratuerca „G“(*.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y2“.• Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de

levantamiento. Se levanta la barra de tiro.• Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“(*.

Descender el accesorio para forraje seco• Soltar la contratuerca „G“(*.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y3“.• Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de

descenso o flotación. Desciende el acoplamiento.• Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“(*.

Extraer el accesorio para forraje seco• Una vez montada la válvula (Y5) la llave de cierre superior

en la parte posterior del remolque se colocará en posición„B“.

• Soltar la contratuerca „G“(*.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y3“.• Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de

levantamiento. Se levanta el acoplamiento.• Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“(*.

Abrir el panel posterior• Una vez montada la válvula (Y5) la llave de cierre superior

en la parte posterior del remolque se colocará enposición „B“.

• Soltar la contratuerca „G“(*.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y4“.• Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de

levantamiento. Se abre el panel posterior.• Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“(*.

Cerrar el panel posterior• Soltar la contratuerca „G“(*.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y4“.• Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de

descenso o flotación. Se cierra el panel posterior.• Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“(*.

Maniobra manual de emergencia de lasválvulas hidráulicas en caso de fallo delsistema eléctrico

Y2

Y4 Y1

Y3

TD 18/93/14

Y5

ST

G H

(* nur bei Variante 1

024-02-04

H

Variante 1

Page 20: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Conexión del sistema hidráulico

Controlador de efecto simpleSi el tractor sólo posee una válvula de distribución deefecto simple, es indispensable que en su tallerespecializado le instalen una manguera de retorno deaceite (T).

- La manguera de presión (1) se conectará al controladorde efecto simple.

- Acoplar la manguera de retorno de aceite (2) de mayorsección con la manguera de retorno de aceite deltractor.

Controlador de doble efecto- Conectar la manguera de presión (1) y la manguera de

retorno de aceite (2) (de mayor sección)Advertencia:Si durante el funcionamiento se presentara unrecalentamiento del aceite será conveniente conectar a uncontrolador de efecto simple (véase arriba).

Posición standard: en tractores con sistemahidráulico abierto:

• P.e. en tractor standard con bomba de engranajes.- La posición del tornillo ranurado (7) viene predeterminada de

fábrica. El tornillo ranurado (7) debe estar desatornillado(posición standard) hasta que la cabeza del tornillo esté enlínea con la superficie delbloque hidráulico.

¡Advertencia! Si el tractor posee un sistema hidráulicocerrado y a pesar de ello se opera en esta posición, seproduce un recalentamiento del aceite hidráulico, debidoal constante flujo de la máxima cantidad de aceite.

Remedio:Tal como se describe a continuación, cambiar elsistema en el remolque o reducir el flujo de aceite en eltractor.

ATENCION: En remolques con sistema hidráulicocerrado

• JOHN-DEERE, FORD Serie 40 SLECASE-MAGNUM, CASE-MAXXUM,

Antes de proceder al acoplamiento hayque atornillar el tornillo ranurado (7) en elbloque hidráulico hasta el tope.

Alimentación eléctrica• La alimentación eléctrica (8) de 12 V se

realiza mediante un relé (9) que se activará a través de uncontacto de encendido (10).

• Sección de manguera 2,5 mm2, fusibles 16A.• La alimentación eléctrica para las maniobras del remolque se

produce mediante enchufes „54g“ (polo +) y „31“ (polo -).

Esta transformación debe ser realizada por un tallerespecializado.

• No embornar directamente en el contacto de encendido.

• No embornar directamente en la batería (riesgo de incendioy/o deterioro de la instalación eléctrica).

Establecer la conexión eléctrica- Tras efectuar los trabajos arriba indicados acoplar el conector

de 7 polos (12) del remolque con la base.- Comprobar la iluminación.

TD 20/94/5

7

JOHN DEERE CASE MAXXUMCASE MAGNUM

FORD Serie 40 SLE

JOHN DEERE CASE MAXXUMCASE MAGNUM

FORD Serie 40 SLE

Standard-position

TD20/94/6

EMANDO ELECTROHIDRAULICO DE CONFORT

- 20 -9500-E ELEK.HYD.KOMF. (511)

Page 21: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

EMANDO ELECTROHIDRAULICO DE CONFORT

- 21 -9500-E ELEK.HYD.KOMF. (511)

Instalación y verificación del mando de confort

Instalación

- Montar la brida de sujeciónque se acompaña (13) parael mando de confort dentrode la cabina del tractor, enlugar bien visible y de fácilacceso para el conductor,con dos tornillos decontacto.

- Conectar pupitre de mando(14) a la brida de sujeción.

Control de las funciones de mando

1. El accionamiento del fondo de fricción debe estardesconectado.

• El pulsador (16) en el pupitre de mando no debe estar pulsado(posición de desconexión).

• El pulsador (32) de lacaja de mando situadaatrás y a la izquierdadel remolque tampocodebe estar pulsado(posición dedesconexión).

LED de control: el LED incorporado en el pulsador (16) se enciendesólo cuando alguno de los dos pulsadores (16, 32) está pulsado(fondo de fricción conectado).

Advertencia de seguridadSi existe la posibilidad que varias personas puedan manejarsimultáneamente los elementos de mando del aparejo o deltractor, respectivamente, se impone especial precaución. Laspersonas implicadas deben ponerse previamente de acuerdo.

Un ejemplo:Existe riesgo de lesiones cuando una persona se encuentra en la partetrasera del remolque y alguien activa una función de mando en lacabina del tractor (abrir panel trasero, conexión del accionamiento ...).

2. Accionamiento de lospulsadores- Todos los pulsadores, a

excepción del interruptor (19)para el levantamiento del pick-up, deben ser pulsadosbrevemente (B) (posición de descenso odesconexión).

Extracción del pick-up• Pulsando el pulsador (19) (B) desciende el

pick-up.

Atención: Si la palanca (43) seencuentra en posición„CONECTADO“, al descender elpick-up automáticamente seconectan los accionamientos delcargador y del pick-up.

Por lo tanto, mantener siempre una distanciade seguridad cuando el árbol cardán seencuentra acoplado al tractor y el árbol detoma está conectado.

3. Accionamiento del controlador.

- Colocar y fijar la palanca (ST) en la posición„ C O N E C T A D O “ .Esto produce la alimentación del bloque de mandodel remolque con aceite hidráulico.

- Al accionar un interruptor (15,20,...) en el pupitrede mando, se ejecuta la función hidráulicacorrespondiente.

ST

Page 22: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

EMANDO ELECTROHIDRAULICO DE CONFORT

- 22 -9500-E ELEK.HYD.KOMF. (511)

Explicación de las funciones de distintospulsadores

Pulsador (19) para laextracción del pick-up

- Pulsado hacia abajo (B) - el pick-updesciende y permanece en posiciónde flotación.

- Pulsado hacia arriba (A) - el pick-up se levanta (la prensa yel accionamiento del pick-up se desconectanautomáticamente).

Atención:Cuando la palanca (43) se encuentraen posición „CONECTADO“, al descender elpick-up se conecta automáticamente elaccionamiento del cargador y del pick-up.Por lo tanto, mantener siempre una distanciade seguridad cuando el árbol cardán estáacoplado al tractor y el accionamiento del árbolde toma está conectado. -

Pulsador de la lanza articulada(26)

- Pulsado hacia arriba (A) - la barra detiro se pliega hacia arriba.

- Pulsado hacia abajo (B) - la barra detiro se pliega hacia abajo.

Al circular en la vía pública es indispensable que loscilindros de plegado del de la lanza articulada esténcompletamente recogidos.

Interruptor de levantamiento del panel trasero (15)

- Pulsado hacia arriba (A) - el paneltrasero se desbloquea y se abre.

- Pulsado hacia abajo (B) - el paneltrasero desciende.

Desalojar las personas delradio de giro!

Atención!Durante el descenso el interruptor permanececonectado. Después del bloqueo del panel trasero espreciso colocar el interruptor en la posición „0“.

Pulsador delantero (16) y trasero (32) para laconexión y desconexión del accionamiento delfondo de fricción.

- Al pulsar el pulsador(32/16), éste seenclava (C) y seconecta elaccionamiento delfondo de fricción.El LED de control(16) en el pupitredelantero se ilumina.

- Al pulsar nuevamente el pulsador, se desconecta sedesconecta el accionamiento del fondo de fricción.El LED de control del pulsador (16) debe apagarse.Si el LED de control siguiera encendido significa que elotro pulsador (32) todavía está accionado y el fondo defricción sigue en funcionamiento.

Advertencias generalesSi durante el empleo del avance del fondo defricción se acciona además alguna otra función, elavance del fondo de fricción se interrumpeautomáticamente durante este intervalo.

Page 23: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

0200_E ELEK-STÖRUNG_511

E

- 20.23 -

MANDO ELECTROHIDRAULICO

Anomalías y remedios¡Atención!Durante cualquier reparación de anomalías, esindispensable desconectar el árbol detoma.Bajo ningún concepto deben ejecutarsetrabajos de soldadura o mecánicos en elsilo.Durante todos estos procesos deelevación, descenso, conexión odesconexión, mantener la distancia deseguridad.

Activación manual de emergencia de lasválvulas hidráulicas en caso de fallo delsistema eléctrico.

TD 20/94/10

Y6 Y5

Y3

Y2

Y4

Y1

G H

Bajar el pick-up• Soltar la contratuerca „G“.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y1“.• Conmutar controlador (ST) en posición de descenso o

flotación. El pick-up desciende.• Desatornillar nuevamente el tornillo „H“ y fijar con tuerca „G“.Extraer el pick-up• Soltar la contratuerca „G“.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y1“.• Conmutar controlador (ST) en el tractor en posición de

levantamiento. Se levanta el pick-up.•Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“.

Bajar la lanza articulada:• Soltar la contratuerca „G“.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y2“.• Conmutar controlador (ST) en posición de descenso o

flotación. La barra de tiro desciende.• Desatornillar nuevamente el tornillo „H“ y fijar con tuerca „G“.Extraer la lanza articulada• Soltar la contratuerca „G“.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y2“.• Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de

levantamiento. Se levanta la barra de tiro.• Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“.

Descender el accesorio para forraje seco• Soltar la contratuerca „G“.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y3“.• Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de

descenso o flotación. Desciende el acoplamiento.• Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“.Extraer el accesorio para forraje seco• Soltar la contratuerca „G“.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y3“.• Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de

levantamiento. Se levanta el acoplamiento.• Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“.

Abrir el panel posterior• Soltar la contratuerca „G“.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y4“.• Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de

levantamiento. Se abre el panel posterior.• Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“.Cerrar el panel posterior• Soltar la contratuerca „G“.• Atornillar el tornillo „H“ en la válvula „Y4“.• Conmutar el controlador (ST) en el tractor en posición de

descenso o flotación. Se cierra el panel posterior.• Desatornillar el tornillo „H“ y fijar con la tuerca „G“.Conectar el accionamiento del fondo de fricción• Colocar el pulsador en posición "Y6"

Mantenimiento• Prestar atención al cambio de aceite hidráulico de acuerdo con las instrucciones del

tractor.• En caso de trabajos de soldadura en el remolque es preciso separar todas las conexiones

con el tractor y desacoplar el remolque.

024-02-06

H

Variante

Page 24: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Comienzo del proceso de carga1. Colocar la palanca de mando "43" en posición

"CONECTADO".2. Conectar el árbol de

toma al tractor.3. Bajar el pick-up.

Cuidado! Durante esteproceso el accionamientodel pick-up y de la prensase conecta automática-mente. Si la palanca demando "43" se encuentraen posición"DESCONECTADO", laprensa y el pick-up no seponen en marcha.

4. Durante la carga, se conectará elcontrolador (ST) en posición dedescenso o de flotación.De esta manera, el pick-up se adapta alas irregularidades del suelo.

5. Respetar el régimen de revolucionesdel árbol de toma.

• Cargar con un régimen medio de revoluciones del árbol de toma(400/500 rpm.).

¡Tener en cuenta durante la operación de carga!• Levantar el pick-up solamente con el canal de alimentación

vacío.• Disminuir el régimen de revoluciones del motor al circular por

curvas.• En curvas cerradas, desconectar el árbol de toma y levantar el

pick-up.• A fin de impedir la

sobrecarga de labarra de tiro, evitaruna distribucióndesigual de lacarga (véase lasi n s t r u c c i o n e scolocadas en labarra de tirorelativas a la cargam á x i m apermitida).

• Para llenar elespacio de cargade forma óptima,conectar brevemente el fondo de fricción (sin embargo, nomantenerlo conectado continuamente).

• Controlar el indicador de nivel de llenado del remolque.• Respetar la carga por eje y la carga máxima permitida.

Fin del proceso de carga1. Elevar el pick-up.

El accionamiento del fondo de fricción y el pick-up se desconectanaquí automáticamente.

2. Colocar la palanca de mando (43) en posición"DESCONECTADO".Esta posición es para su propia seguridad. Impide la puesta enmarcha involuntaria del pick-up o de la prensa, por ejemplobajando el pick-up con el árbol de toma en marcha.

Indicador de llenado delremolque1)

A = Remolque no llenoB = Remolque llenoDesconectar el fondo de friccióncuando el indicador se encuentra enla posición "B".

Advertencias de seguridad• Durante todos los trabajos de ajuste, desconectar

el motor y retirar el árbol cardán.• Subsanar anomalías en la zona del pick-up

siempre con el motor apagado.

Ajuste del pick-up1. Levantar ligeramente el pick-up y fijar los estribos de ajuste

(51) a izquierda y a derecha en la misma posición.2. Asegurarlos con pasadores.Ajuste alto:

En caso de rastrojosaltos y fuertesdesniveles del suelo.

Ajuste bajo:En caso de forrajeverde corto y suelonivelado.

Ajuste del retenedor (52)- En caso de hileras

de heno pequeñasy mies corta, reguleel retenedor enposición baja(posición T).

- En caso de hilerasde heno grandes,regular el retenedoren posición alta(posición H).

Operación de carga en generalAdvertencias importantes:• Una calcomanía pegada en la barra de tiro indica para qué

régimen de revoluciones del árbol de toma está equipadosu remolque (540 rpm/1000 rpm).

• Por lo tanto hay que cuidar de emplear un árbol cardán quedisponga de la correcta protección contra sobrecargas(véase lista de repuestos), para prevenir daños innecesariospor sobrecarga en el remolque.

• Adecuar siempre la velocidad de marcha a las condicionesde la zona en la cual se opera.

• Durante la circulación en cuestas y pendientes y en diagonalcon respecto a las pendientes, hay que evitar las curvasbruscas (peligro de vuelco).

Carga de forraje verde- En general, el forraje verde se recoge de hileras.- La recogida de la hilera de mies segada se efectuará

siempre desde la cabeza del tallo.- El retenedor se suspenderá en posición baja (posición T).

Carga de forraje seco- Es aconsejable recoger el forraje seco de la hilera de mies

segada.- Para lograr que el tiempo de carga sea breve, no elegir

hileras de mies segada pequeñas.- Suspender el retenedor en posición alta (posición H).

(1 sólo si está disponible

A

B

TD75/90/18

ST

9700-E BELADEN (107)

ECARGA DEL REMOLQUE

- 24 -

Page 25: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Extensión y retracción de unasierra

La palanca (H) se encuentra debajo del protectorabatible lateral delantero.

- Insertar la palanca (H) en la hembra hexagonalde la sierra

- Girar la palanca hacia adelante (posición A).Con esto se extiende la sierra.

- Girar la palanca hacia atrás (posición B). Conesto se retrae la sierra.

Advertencias de seguridad• Antes de proceder a trabajos reparación y ajuste, apagar el

motor.

• No efectuar trabajos debajo de la máquina sin antes haberlaapuntalado convenientemente.

Desplegado de una sierra

• Sólo es necesario en caso de trabajos de mantenimiento y detransformación.

1. Extienda la sierra pormedio de la palanca(H).Luego la palanca seencuentra en la posiciónA

2. Saque la palanca (H)de la hembrahexagonal y vuelva afijarla en la posición(B).

3. Primero suelte elpasador (K) en el ladoderecho del remolquey saque la brida desujeción (L).

- 25 -

SEGADORA E

103 / SCHNEIDWERK 9500 E

Page 26: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 26 -

SEGADORA E

103 / SCHNEIDWERK 9500 E

Juego de cuchillas de inserción rápida(M):

Manipulación de los juegos de cuchillas deinserción rápida

- En la versión de remolque de plataforma baja, los juegosde cuchillas de inserción rápida (M) son accesibles desdeel espacio de carga, una vez levantada la chapa protectora

(A).

- En la versión de remolque de plataforma alta, los juegosde cuchillas de inserción rápida (cuando están disponibles)son accesibles desde abajo.

Extensión deun juego decuchillas deinserciónrápida1. D e s p l a z a r

lateralmente elresorte plano(F)

2. Presionar eljuego dec u c h i l l a sl igeramentehacia abajo yextraerlo.

4. Descargar la sierra levantándola con la palanca (H).

5. Retire el pasador y la brida de sujeción (L).

¡Atención!La sierra se despliega automáticamente por supropio peso.¡Tener cuidado con el punto de aplastamientoentre la palanca manual y el suelo!

Desplegado de dos sierras

- Bajar primero la sierra superior y a continuación la inferior,tal como se ha descrito.

Page 27: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 27 -

SEGADORA E

103 / SCHNEIDWERK 9500 E

Sierras

Montaje y desmontaje de una sierraDesmontaje de una cuchilla con la viga desplegada

1. Retirar hacia atrásla palanca deenclavamiento (R)con undestornillador.

2. Levantar la cuchilla(posición A) y extraerlahacia atrás.

Desmontaje de una cuchilla con la sierra desplegada.

Montaje de lascuchillas

- Prestar atención que elcarrete de la palanca deenclavamiento seenclave en la ranura dela cuchilla.

Desmontaje de un juego decuchillas de inserción rápida1. Desplazar lateralmente el resorte plano (F) y

extender el juego de cuchillas.

2. Desplazar lateralmente el resorte plano inferior

(U) y desmontar completamente el juego decuchillas individuales desplazándolo hacia abajo.

Montaje de un juego de cuchillasde inserción rápida

- Al montar un juego completo de cuchillasindividuales prestar atención al enclavamientode los dos resortes planos (F/U).

Page 28: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 28 -

SEGADORA E

103 / SCHNEIDWERK 9500 E

Mantenimiento

Las cuchillas bien afiladas ahorranesfuerzo y garantizan una buenacalidad del corte.

Advertencias de seguridad

• Antes de proceder atrabajos reparación yajuste, apagar el motor.

• No efectuar trabajosdebajo de la máquina sin antes haberla apuntaladoconvenientemente.

• Durante los trabajos de afilado llevar gafas protectoras.

¡Atención!Afilar sólo en la cara lisa de la cuchilla.Un afilado prudente sin recalentamiento(coloración) garantiza una larga vida útil de lascuchillas.

Protección de las cuchillasA fin de garantizar un funcionamiento impecable de laprotección de las cuchillas se recomienda su frecuentelimpieza.

• Realizar la limpieza de los resortes planos con airecomprimido.

• Antes de guardar la máquina para elinvierno engrasar las cuchillas y loselementos de seguridad con aceite.

Rectificado de las cuchillas directamente en la sierra

1. Bajar la sierra hasta el suelo.

2. Afilar las cuchillas sin desmontarlas con una amoladoramanual.

Rectificado de cuchillas desmontadas

- Desmontar cuchillas individuales y rectificar con amoladorade agua.

Page 29: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Dispositivo de ajuste mecánico• En lugar del dispositivo ajuste mecánico, el remolque

también puede estar también equipado con undispositivo de ajuste hidráulico (véase el capítulocorrespondiente en este manual)

Desplegado y replegado del accesorio paraforraje seco

1. Desbloquear el puntal derecho (RS).

2. Insertar la palanca (A), que levanta el panel trasero,en el accesorio para forraje seco. Dürrfutteraufbauaufstecken.

3. Desbloquear el puntal izquierdo (LS) y sosteniendosimultáneamente la palanca (A).

¡Atención!Debido a su propio peso, el accesoriopara forraje seco puede plegarse unpoco por propia inercia. Prestar atenciónal radio de giro de la palanca (A) y delpuntal izquierdo (LS).

4. Durante el proceso de cambio, sostener siemprefirmemente la palanca (A) y plegar el accesoriolentamente.

5. Fijar siempre primero el puntal izquierdo (LS) y acontinuación el puntal derecho (RS).

6. Desmontar nuevamente la palanca (A).

D = posición para forraje seco

G = posición para ensilado premarchito y forraje verde.

Chapas deslizantes (56)- En caso de puertas de cochera bajas, puede ser necesario

desmontar las dos chapas deslizantes (56).

Cuerdas del techo- En caso de carga de forraje picado, retirar las cuerdas del techo.

Advertencias de seguridadAjuste del resorte de compensaciónLa fuerza de accionamiento ejercida sobre la palanca (A) nodebe superar los 25 kp (245 N).Por lo tanto, ajustar en consecuencia la tensión del resorte decompensación (Z).

D

G

TD34/91/12

56

TD14/89/35a

TD56/94/7

Z

LS

max.25 kp

A

- 29 -

EACCESORIO PARA FORRAJE SECO

511 / DÜRRFUTTERAUFBAU 9500 E

Page 30: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

EPANEL TRASERO

- 30 -9500 E RÜCKWAND (511)

Panel trasero del remolque

Al abrir y cerrar elpanel traserono debee n c o n t r a r s enadie en la zonadel radio de girode la misma.

Apertura mecánica(S del panel trasero (P)1. La apertura de los ganchos de bloqueo se

realiza por medio del cable detracción (S), o directamente con lapalanca de desbloqueo que estáen la parte trasera del remolque.

¡Atención!Limitar la comba que forma la cuerda de tracciónpor medio de la brida (56), de manera que al estar

suelta no pueda ser atrapada por el pick-up.

2. Después de la apertura de los ganchos debloqueo , el panel trasero se colocaautomáticamente en posición „P“.

3. Seguidamente, el panel trasero puede serelevada por medio de la palanca (A).

• Fijar la palanca (A) en la consola (K).

La palanca (A) puede ser fijada en dos posiciones.Según la posición seleccionada (1,2), el paneltrasero se abre más o menos.

Apertura y cierre hidráulico del panel trasero W)

El desbloqueo de los ganchos de bloqueo y la apertura del paneltrasero se efectúan hidráulicamente.

1. Colocar la palanca que se encuentra en la caja de mando de lacabina del tractor en posición „E2“, o el pulsador en posición „D“,respectivamente.

2. Accionar el controlador (ST).

3. Los ganchos de bloqueo se abren y el panel trasero giraautomáticamente en la posición „P“.

4. Seguidamente se levanta el panel trasero.

La mayor o menor apertura del panel trasero depende de laduración del accionamiento del controlador (ST).

Circulación por vías públicas• La circulación por vías públicas debe efectuarse siempre con el panel

trasero cerrado. Los dispositivos de iluminación deben estar colocadosen sentido vertical con respecto a la calzada.

Cierre del panel traseroCierre del panel trasero por medio de la palanca(S

1. Colocar el panel trasero en la posición „P“ por medio dela palanca (A) y fijar la palanca (A) detrás de la brida desujeción (L).

2. Cerrar el panel trasero manualmente.

3. Verificar que los dos ganchos de bloqueo esténdebidamente enclavados.

Cierre hidráulico(W del panel trasero1. Colocar la palanca que se encuentra en la caja de mando

de la cabina del tractor en posición „E1“, o el pulsador enposición „D“, respectivamente.

2. Accionar el controlador (ST) hasta que el panel traseroesté cerrado.

3. Verificar que los dos ganchos de bloqueo esténdebidamente enclavados.

TD2/95/9 P

TD2/95/10

K

A

1

TD2/95/11

K

A

2

A

E1

E2

TD27/93/24

II

0

7

10

P

T

I

6

9

TD 18/93/9

A B C

D

E

TD2/95/12

L A

(S = versión standard

(W = opcional

Page 31: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

EPANEL TRASERO

- 31 -9500 E RÜCKWAND (511)

Advertencia de seguridadAjuste del resorte de compensaciónLa fuerza de accionamiento ejercida sobre la palanca(A) no debe superar los 25 kp (245 N).

Por lo tanto ajustar en consecuencia la tensión delresorte de compensación.

AjustesPara que la apertura y el cierre del panel trasero funcionen correctamente, hay que regularconvenientemente los tornillos de ajuste a izquierda y a derecha.

- Girar el tornillo hexagonal (57) hasta que el tubo inferior del panel trasero se ajuste a la colisa (K)

TD56/94/5

max.25 kp

Z

Page 32: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

E

- 32 -537 / RÜCKWAND 9500 E

PANEL TRASERO

Apertura y cierre hidráulico del panel traserodel remolque

¡Al abrir y cerrar el panel traserono debe encontrarse nadie en lazona del radio de giro de la misma!

¡No permanecer debajo del panellevantado!

- La apertura y el cierre se realizanhidráulicamente desde el asiento del tractor.

Los ganchos de bloqueo (58) se desbloquean o bloquean en estecaso automáticamente.

Descarga estando el accesorio para forraje seco bajado

- Bloquear el estribo de tubo para impedir que se levante (ganchosa derecha e izquierda en posición B).

- Al abrir, sólo el panel trasero gira haciaatrás.

Descarga estando el accesoriopara forraje seco levantado

- Desbloquear el estribo de tubo para ellevantamiento (ganchos a derecha e izquierda enposición A).

- Al abrir, tanto el panel trasero como el estribo detubo se levantan totalmente.

Ajustes• Para que la apertura y el cierre del panel trasero

funcionen correctamente, es preciso ajustarconvenientemente los tornillos de ajuste a derechae izquierda en el siguiente orden:

- Girar el tornillo hexagonal (57) hasta que eltubo inferior del panel trasero se ajuste a lacolisa (K).

- Ajustar la separación (1-3mm) por medio deltornillo hexagonal (56).

- Retirar la cabeza de horquilla (G) del perno ygirar hasta que el gancho de la cesta seenclave en el tubo sin holgura.

- Verificar el firme asiento de todas lascontratuercas.

TD79/90/39

TD 27/93/20

AB

TD79/90/38

Page 33: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

3,50-6 4 PR 3,004,00-6 4 PR 2,504,00-8 4 PR 2,505,00-8 6 PR 4,005,00-15 AM (M137C) 1,007,00-12 6 PR 3,0010,0/80-12 6 PR 3,00 200 Nm10,0/80-12 8 PR 4,20 200 Nm10,0/75-15,3 6 PR 3,10 200 Nm10,0/75-15,3 8 PR 4,20 320/200** Nm10,0/75-15,3 10 PR 5,20 320/200** Nm11,5/80-15,3 8 PR 3,70 320/200** Nm11,5/80-15,3 10 PR 4,60 320/200** Nm11,5/80-15,3 12 PR 5,00 320/200** Nm12,0-18 5,70 320 Nm13,0/55-16 10 PR 3,90 320 Nm13,0/55-16 12 PR 4,70 320 Nm15,0/55-17 8 PR 2,90 320/200** Nm15,0/55-17 10 PR 3,50 320/200** Nm 30 km15,0/55-17 12 PR 4,30 320/200** Nm15 x 6 - 6 4 PR 1,0015 x 6 - 6 4 PR 1,2016 x 6,5-8 4 PR 1,5019,0/45-17 10 PR 3,00 320 Nm205 R 14 C 8 PR 3,00 320 Nm205 R 14 C* 8 PR 4,25 320 Nm325/65 R 18 16 PR 5,70 320 Nm335/65 R 18 XP 27 5,0 320 Nm500/40-17 10 PR 2,90 320 Nm 40 km500/50-17 10 PR 2,75 320 Nm 30 km500/50-17 10 PR 3,75 320 Nm 40 km500/50-17 14 PR 5,0 320 Nm 65 km

** 200 Nm Sólo con llantas de 5 taladros* Sólo en caso de WID M con motor accesorio

Ruedas y neumáticos

Generalidades¡Verificar regularmente el firme asiento de las tuercas de las ruedas (para el par de apriete delos tornillos véase tabla)!

¡ATENCION!

Volver a apretar las tuercas de las ruedas después de las 10 primeras horas de servicio.

- En caso de cambio de ruedas tambiénes necesario volver a apretar las tuercasdespués de las 10 primeras horas deservicio.

- ¡Observar la correcta presión de losneumáticos!

- ¡Verificar regularmente la presión delos neumáticos según la tabla!

¡Al inflar los neumáticos y en caso deexcesiva presión existe riesgo de reventón!

Dimensión delos neumáticos

Ply rating VelocidadPar de máximaPresiónapriete

ALLG / RÄDER UND REIFEN 9201 E

E

- 33 -

RUEDAS Y NEUMATICOS

Page 34: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Anomalías de funcionamientoCualquier máquina sufre de tanto en tanto algún tipo de anomalía. La lista que sigue a continuación pretende facilitar susubsanación. ¡Subsane estas anomalías siempre con prontitud!

Anomalías

El embrague de sobrecarga en el árbolcardán no responde.

Recalentamiento de un engranaje.

La cadena delfondo de fricciónprovocafuerteruido al marcharen vacío.

Remanso de mies.

Mala calidad del corte.

Las ruedas palpadoras del pick-up nohacen contacto.

La mies se recoge con suciedad.

Movimientos bruscos de los dispositivoshidráulicos.

Mal efecto de freno.

Causas

Excesiva acumulación de forraje,cuerpos extraños de grandesdimensiones o cuchillas sin filo.

Falta engrase.

La cadena del fondode fricciónestádemasiado sueltao apretada.

Excesiva velocidadde lamarcha,remolquesuspendidodemasiado bajo.

Cuchillas sin filo, régimen del árbol detoma demasiado alto.

Mal ajuste del pick-up.

Ajuste de las ruedas palpadorasdemasiado bajo.

Válvula mariposa sucia ( ).

Zapatas desgastadas.

Remedios

Desembragar y arrancar de nuevo abajo régimen de revoluciones. Eliminarcuerpos extraños y afilar cuchillas.

Añadir o renovar aceite de engranajes

Verificar tensiónde la cadena.

Ajustar alturacorrecta de labarra de tiro.

Afilar y/o renovar cuchillas Circular abajo régimen de revoluciones, a fin depermitir la recogida de mayor cantidadde forraje.

Verificar ajuste de las ruedaspalpadoras y/o de la altura deldispositivo de enganche.

Verificar ajuste de las ruedaspalpadoras.

Abrir tuerca de racor en cilindro y dejarque salga algo de aceite. Volver amontar. Eventualmente purgar y limpiarválvula mariposa. ¡Atención! Desecharel aceite debidamente.

Ajustar y/o renovar zapatas.

A

TD2/95/7

EANOMALIAS

- 34 -511 / STÖRUNGEN 9500 E

Page 35: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

PÖ 9600-E WARTUNG (511) - 35 -

MANTENIMIENTO E

Instrucciones generales demantenimiento

Para conservar el aparato en buen estado, incluso despuésde mucho tiempo de uso, se recomienda seguir las siguientesinstrucciones.

Advertencias de seguridad• Antes de proceder a trabajos de reparación, mantenimiento

y ajuste, apagar siempre el motor.

• No trabajar debajo de la máquina sin antes haberlaapuntalado

• Después de las primeras horas de funcionamiento apretartodos los tornillos.

Repuestosa. Las piezas originales y los accesorios han sido

especialmente concebidos para nuestras máquinas y/oaparatos.

b. Hacemos hincapié en elhecho de que los repuestosy accesorios que no hansido suministrados pornuestra empresa, tampocohan sido controlados niautorizados por nosotros.

c. Por lo tanto, la instalación yel uso de tales productos podría alterar o afectarnegativamente a las características constructivas de suaparato . El fabricante no asume responsabilidad algunapor el uso de piezas y accesorios no originales.

d. Los cambios arbitrarios, así como el montaje de elementosconstructivos y accesorio en la máquina exoneran alproductor de toda responsabilidad.

AsbestoCiertos componentes de su vehículo,suministro de terceros, pueden, por razonestécnicas, contener asbesto. Prestaratención a la identificación de las piezas derecambio.

Apertura de los protectores lateralesCon una herramienta adecuada (p.ej. un destornillador)abrir el pestillo "R" y simultáneamente levantar el protector.

Cierre de los protectores lateralesBajar el protector lateral; el pestillo "R" se enclavaautomáticamente e impide la apertura involuntaria delprotector.

¡Tener cuidado al pisar la superficiede carga!

1. Asegure el panel trasero contra cierre involuntario.

2. Utilice un medio idóneo para subir al remolque (por ejemplouna escalera estable).

3. No pisar la superficie de carga cuando el eje de toma defuerza esté conectado y el motor de propulsión en marcha.

4. Puerta de entrada (sólo en vehículos con cilindrosdosificadores).

La puerta de entrada en la trampilla posterior sólo puedeabrirse con el motor de propulsión parado.

495.468

R

Page 36: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

PÖ 9600-E WARTUNG (511) - 36 -

MANTENIMIENTO E

Pick-up- Las púas rotas (53) pueden cambiarse sin necesidad de

desmontar el pick-up, una vez retirado el estribo separador(54).

Cadena de transmisión del pick-up- Engrasar la cadena con aceite y verificar su tensión después

de cada 40 viajes.

- Una vez al año retirar el protector de la cadena y limpiardicha cadena, así como engrasar el piñón libre.

Excéntrica- El punto de engrase (L) en la chapa frontal izquierda del

tambor del pick-up no se puede engrasar, por razonestécnicas, hasta que el pick-up esté en funcionamiento.

¡Para prevenir posibles accidentes, hay que procedercon la mayor precaución!

Presión de aire

Prensa- El reglaje de la tensión de la cadena de transmisión se

realiza en el tornillo tensor (55) tras soltar la contratuerca.

- Volver a tensar la contratuerca después de tensar la cadena.

Peines arrastre y cojinetes principales- Los cojinetes de los peines de arrastre (F=40) deben

engrasarse cada 40 viajes.

- Los dos cojinetes principales (F=80) deben engrasarsecada 80 viajes.

55

TD46/91/6

Page 37: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

PÖ 9600-E WARTUNG (511) - 37 -

MANTENIMIENTO E

Cadenas del fondo de fricción• Las dos cadenas del fondo de fricción deben estar

uniformemente tensadas, pero no demasiado tensas. Debenformar justo una ligera comba.

Tensado de las cadenas del fondo de fricción

- Los tornillos tensores (S) se encuentran debajo de laplataforma.

- Cuando la carrera de los tornillos tensores ya no es suficiente,elimine algunos eslabones de la cadena. Siempre hay queeliminar un número par de eslabones (2,4,6...) en ambascadenas.

Engranaje de entradaCambie y/o rellene el aceite del engranaje cada año.

Rellenado de aceite

- Para rellenar aceite,extraiga uno de lostornillos de fijación (6).

- Controlar el nivel de aceiteen el tornillo de nivel (7).

Cambio de aceite

- Abrir el tornillo purgadorde aceite (5).

- Purgar el aceite viejo y eliminarlo correctamente.

- Verter 1,0 litros de aceite de acuerdo con el esquema delubricación.

Mäh-Getriebe- 0,25 Liter HD SAE 90

TD46/91/7

S

Sistema hidráulico¡Atención! ¡Riesgo de lesiones y de infecciones!Los líquidos que son expulsados a alta presiónpueden atravesar la piel. En estos casos, consultarinmediatamente al médico!

Después de las primeras 10 horas de trabajo yseguidamente cada 50 horas de trabajo- Verificar la estanqueidad del grupo hidráulico y de las

tuberías, y apretar eventuales conexiones roscadas.

Antes de cada puesta en marcha- Controlar el estado de desgaste de las mangueras

hidráulicas. Reemplazar inmediatamentecualquier manguera desgastada o deteriorada.Las mangueras de repuesto deben reunir losrequisitos estipulados por el fabricante.

Limpieza de piezas de la máquina¡Atención!No utilizar la pistola de alta presión para limpiar piezas decojinetes y elementos hidráulicos.

- ¡Riesgo de corrosión!

- Después efectuar la limpieza, lubricar la máquina según elesquema de lubricación y realizar una breve marcha deprueba.

- La limpieza a presión demasiado alta puede provocardaños en la pintura.

Reajuste del frenoVéase el capítulo "Sistema de frenos".

TD 56/94/13

Page 38: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 38 -511 / DOPPELHUB 9300 E

EAJUSTE DE LA TRANSMISION DE TRINQUETE DE DOBLE CARRERA

Ajuste de la transmisión de trinquete de doble carrera

- Colocar la palanca y/o avance del fondo de fricción en penúltima posición (D).

- Situar la barra de empuje del fondo de fricción (62) en la última posición (H).

IEn esta posición, el trinquete del tensor (63) debe haber arrastrado la rueda deltrinquete en un diente, concretamente hasta que en el trinquete de retención (64)quede una holgura de aprox. 4 mm con respecto al flanco dentado de la rueda detrinquete.

Corrección mediante tensor (63).

- Situar la barra de empuje (62) en la primera posición (V).

- Reglar el tensor (65) hasta que arrastre un diente. En el trinquete de retención (64)debe asimismo producirse una holgura de aprox. 6 mm.

Cota de control: x = 340 ± 5 mm

y = 325 ± 5 mm

- ¡Con el fin de incrementar la vida útil de los trinquetes, engrasar de tantoen tanto la colisa (A) y controlar los trinquetes!

Cuando el desgaste en el perno es superior a 1,5 mm es preciso cambiar el trinquete.

Page 39: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 39 -

DATOS TÉCNICOS E

511 / TECHN. DATEN 0000-E

Posición de la placa de característicasEl número de fabricación se encuentra en la placa decaracterísticas que se reproduce aquí y que seencuentra en el chasis. Eventuales casos de garantía yde consulta no pueden ser atendidos sin indicación delnúmero de fabricación.

Se ruega anotar este número inmediatamente despuésde la entrega del vehículo/aparato en la primera páginadel manual de instrucciones.

Ihre/Your/VotreMasch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.

Datos técnicos

BOSS I BOSS I T BOSS II BOSS II T(Type 512) (Type 511) (Type 514) (Type 513)

Uso del remolque de acuerdo con su destino

El remolque de carga „BOSS (Type 511, 512, 513, 514)“ está destinado exclusivamente para su uso habitual en trabajosagrícolas.

• Para carga, transporte, y descarga de forraje verde, forraje grueso, ensilado premarchito y paja.• Para el transporte y descarga de mies picada.

Cualquier otro empleo es considerado no reglamentario.El fabricante queda libre de responsabilidad por daños producidos a resultas de un uso inadecuado; los riesgos correrán enestos casos exclusivamente por cuenta del usuario.

• El uso de acuerdo con su destino incluye también el cumplimiento de las condiciones estipuladas por el productor para lainstalación y el mantenimiento.

6720 mm 6720 mm 7560 mm 7560 mm2160 mm 2220 mm 2160 mm 2220 mm3050 mm 2800 mm 3070 mm 2820 mm3100 mm - 3120 mm -2310 mm 2060 mm 2330 mm 2080 mm2360 mm - 2380 mm -1015 mm 765 mm 1035 mm 785 mm3800x1600 mm 3800x1600 mm 4650x1600 mm 4650x1600 mm1650 mm 1650 mm 1650 mm 1650 mm22 22 22 2250 mm 50 mm 50 mm 50 mm

24 m3 24 m3 29 m3 29m3

16,2 m3 16,2 m3 19,4 m3 19,4 m3

2000 kg 2000 kg 2200 kg 2200 kg15,0/55-17 15,0/55-17 15,0/55-17 15,0/55-1782,3 dB(A) 82,3 dB(A) 82,3 dB(A) 82,3 dB(A)

Longitud totalAncho totalAltura desplegada con eje simple

con eje tándemAltura plegada con eje simple

con eje tándemAltura de plataformaSuperficie de cargaAncho del pick-upNúmero de cuchillasDistancia entre cuchillas

CapacidadForraje seco con prensado medioVolumen según DIN 11741

Peso (sin cuchillas)Neumáticos (standard)Presión acústica constante

(todos los datos sin compromiso)

A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich

Modell

Ges.GewType

Masch.Nr.

Page 40: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

- 40 -

DATOS TÉCNICOS E

511 / TECHN. DATEN 0000-E

Equipos opcionales

Segadora de ocho cuchillas

Segadora de ensilado de diez cuchillas

Ejes y neumáticos: véase lista de repuestos

Lanza articulada hidráulica

Para comodidad de manejo:

Manguera para tractores especiales

Panel trasero hidráulico (de cierre automático)

Accesorio hidráulico para forraje seco

Control electrohidráulico standard

Control electrohidráulico confort

Preselección eléctrica del fondo de fricción

Cable de alargue para tractores especiales

Transmisión de trinquete doble ( . . . - Bj 1999)

Toldo impermeable para accesorio para forraje seco

Arbol cardán bilateral de gran ángulo con embrague de levas.

Engranaje de siega para segunda velocidad de prensado.

Carga correcta:

Page 41: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

ANEXO

Page 42: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

E-ANHANG TITELBLATT _341

E

¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión vienedeterminada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puederesultar muy cara.

¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol

original!

• Calidad y precisión de ajuste

- Seguridad operacional

• Funcionamiento de confianza

• Elevada vida útil

- Rentabilidad

• Disponibilidad garantizada por sudistribuidor Pöttinger

Usted conducirá mejor

con piezas originales

Pöttinger

No se puede falsificar el original…

Page 43: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

ALLG./HINWEISE ARBEITSSICHERHEIT/9102 E- A 1 -

E ANEXO A

Recomendaciones para la seguridad de trabajo

Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de serviciopara señalar los pasajes concernientes a la seguridad.

1. Uso definidoa. Ver ficha técnica.

b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instruccionesde mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.

2. Piezas de recambioa. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos

especialmente para estas máquinas y aparatos.

b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no

suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado niautorizado por nuestra empresa.

c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar alteracionesnegativas o menguas en las propiedades constructivas de suaparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por dañoscausados por piezas y accesorios no originales.

d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina decomponentes o aparejos enganchables no originales exime deresponsabilidad al fabricante.

3. Dispositivos de seguridad- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la máquina

y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos desgastadosdeberán ser sustituidos.

4. Antes de la puesta en marcha- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar

las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamientodel aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiadotarde para esto!

- Controle, antes de cada puesta en servicio, suvehículo o máquina en lo referente a la seguridaden el tráfico y en la operación.

5. Asbesto- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio

del vehículo podrían contener asbesto. Observela marca distintiva de las piezas de recambio.

20%Kg

6. Prohibido transportar personasa. Se prohíbe transportar personas en la máquina.

b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarsesolamente en la posición descrita para el transporte por carretera.

7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y remolquea. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,

deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partesdelantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso envacío del vehículo en el eje delantero).

b. Las propiedades demarcha dependerán delestado del camino y de losaperos enganchados. Elrégimen de marchadeberá adaptarse a lasrespectivas condicionesdel terreno.

c. Además, al maniobrar encurvas con aperos deenganche o útilessemirremolque, deberátenerse en cuenta lavolada y la masa pesada del aparato.

8. Generalidadesa. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la

palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamientoo descenso accidental.

b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche deaparatos al tractor.

c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza deempalme.

d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche de trespuntos, manténgase fuera del área comprendida entre el tractor y elaparato.

e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamentecon el motor apagado.

f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca demando deberá ser enclavada contra el descenso.

g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche sobreel suelo y retire la llave de contacto.

h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato sinque el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno deestacionamiento y/o calces.

i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación oreconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.

9. Limpieza de la máquinaNo utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetesy piezas hidráulicas.

Page 44: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

E

0000-E GELENKWELLE (341)

ARBOL CARDANAnexo B

1) Advertencias sobre elfuncionamiento al utilizar unembrague de levas

El embrague de levas es unembrague de sobrecarga queconmuta el par de giro a „cero“ encaso de sobrecarga. El embraguedesconectado se puede conectarmediante desembragado delaccionamiento del árbol cardán. El régimen de revoluciones delembrague en el momento de la conexión es inferior a 200 rpm.

¡Atención!El embrague de levas del árbol cardán no constituye ningún „indicadorde llenado“. Es un mero seguro de sobrecarga, que pretende protegersu vehículo contra desperfectos.Mediante una conducción sensata evitará la frecuente activación delembrague, protegiendo a éste y a su máquina de desgaste innecesario.

2) Articulación de gran ánguloAngulo máximo en servicio y en descanso 70º.

3) Articulación normalAngulo máximo en descanso 90º.Angulo máximo en servicio 35º.

Mantenimiento

Los protectores des-gastados deben renovarsede inmediato.

- Antes de cualquier puesta enmarcha y cada 8 horas de servicio, engrasar con grasa de marca.

- Antes de cualquier período prolongado de inactividad limpiar yengrasar el árbol cardán.

Durante el inviernohay que engrasar lostubos protectorespara evitar que sehielen.

• Importante en árbol de transmisión conembrague de fricción

Antes de su primera utilización o después de unlargo período de descanso, debe comprobarseel funcionamiento del embrague de fricción.a.) Compruebe que la escala ”L” en los muelles

de compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 oen los tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.

b.) Afloje los tornillos que descargan los discosde fricción. Haga girar el embrague.

c.) Coloque los tornillos a escala ”L”.El embrague ahora vuelve a estar listo para sufuncionamiento.

Arbol cardan

¡Atención! Utilice exclusiva-mente el árbol cardánindicado o suministrado, yaque de lo contrario seextingue el derecho degarantía.

Ajuste del árbol cardánLa correcta longitud sedetermina contraponiendoambas mitades del árbolcardán.

Proceso derecorte delongitud

- Para acortar lalongitud de lasmitades del árbolde transmisión,se contraponenen la posición deservicio (L2) máscorta y semarcan.

¡Atención!Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min. 1/2 X)

- Acortar por igual los tubosprotectores interior y exterior

• ¡Insertar el seguro desobrecarga (2) por el ladodel aparejo!

• Antes de toda puesta enmarcha del árbol cardán espreciso controlar que loscierres estén firmementeenclavados.

Cadena de seguridad- Asegurar el tubo protector

del árbol cardán concadenas, para impedir suvuelta.Observar que el árbolcardán tenga suficienteespacio de giro!

Instrucciones de trabajoDurante el servicio de la máquina no se permite sobrepasar elrégimen de revoluciones autorizado para el árbol cardán.

- Tras desconectar el árbol cardán, el aparejo acoplado puedeseguir por inercia. No se permite trabajar en él hasta su totalinmovilidad.

- Al estacionar la máquinaes preceptivo que el árbolcardán sea debidamentedepositado y/o aseguradocon una cadena.(No utilizar las cadenas deseguridad para suspenderel árbol cardán.

XX

L1

L2

X

Xmin.

TD

52/

97/3

7

- B 1 -

8 h

FETT

L

L

K92E,K92/4E

K90,K90/4,K94/1

Page 45: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 45 -

Schmierplan

8h alle 8 Betriebsstunden20h alle 20 Betriebsstunden

40 F alle 40 Fuhren80 F alle 80 Fuhren

1 J 1 x jährlich100 ha alle 100 Hektar

FETT FETT

= Anzahl der Schmiernippel(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"

Liter Liter* Variante

Siehe Anleitung des Herstellers

Plan de graissage

8h Toutes les 8 heures de service20h Toutes les 20 heures de service

40 F Tous les 40 voyages80 F Tous les 80 voyages

1 J 1 fois par an100 ha tous les 100 hectares

FETT GRAISSE

= Nombre de graisseurs(IV) Voir annexe "Lubrifiants"

Liter Litre* Variante

Voir le guide du constructeur

Lubrication chart

8h after every 8 hours operation20h after every 20 hours operation

40 F alle 40 operations80 F alle 80 operations

1 J once a year100 ha every 100 hectares

FETT GREASE

= Number of grease nipples(IV) see supplement "Lubrificants"

Liter Litre* Variation

See manufacturer’s instructions

Smeerschema

8h alle 8 bedrijfs uren20h alle 20 bedrijfs uren

40 F alle 40 wagenladingen80 F alle 80 wagenladingen

1 J 1 x jaarlijks100 ha alle 100 hektaren

FETT VET

= Aantal smeernippels(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"

Liter Liter* Varianten

zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant

FETT

Schema di lubrificazione

8h ogni 8 ore di esercizio20h ogni 20 ore di esercizio

40 F ogni 40 viaggi80 F ogni 80 viaggi

1 J volta all'anno100 ha ogni 100 ettari

FETT GRASSO

= Numero degli ingrassatori(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”

Liter litri* variante

vedi istruzioni del fabbricante

I Esquema de lubricación

8h Cada 8 horas de servicio20h Cada 20 horas de servicio

40 F Cada 40 viajes80 F Cada 80 viajes

1 J 1 vez al ano100 ha Cada 100 hectáreas

FETT FETT

= Número de boquillas de engrase(IV) Véase anexo “Lubrificantes”

Liter Litros* Variante

Véanse instrucciones del fabricante

Plano de lubrificação

8h Em cada 8 horas de serviço20h Em cada 20 horas de serviço

40 F Em cada 40 transportes80 F Em cada 80 transportes

1 J 1x por ano100 ha Em cada100 hectares

FETT Lubrificante

= Número dos bocais de lubrificação(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"

Liter Litro* Variante

Ver instruções do fabricante

E P

NL

D F GB

Smörjschema

8h Varje 8:e driftstimme20h Varje 20:e driftstimme

40 F Varje 40: e lass80 F Varje 80: e lass

1 J 1 x årlingen100 ha Varje 100:e ha

FETT FETT

= Antal smörjnipplar(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”

Liter liter* Utrustningsvariant

Se tillverkarens anvisningar

S Smøreplan

8h Hver 8. arbeidstime20h Hver 20. arbeidstime

40 F Hvert 40. lass80 F Hvert 80. lass

1 J 1 x årlig100 ha Totalt 100 Hektar

FETT FETT

= Antall smørenipler(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"

Liter Liter* Unntak

Se instruksjon fra produsent

N

Mazací plán

8h kaûd˝ch 8 hodin20h kaûd˝ch 20 hodin

40 F kaûd˝ch 40 voz˘80 F kaûd˝ch 80 voz˘

1 J 1 x roËnÏ100 ha po 100 ha

FETT TUK

= PoËet mazacÌch hlaviËek(IV) Viz kapitola "Mazací prostfiedky vydání "

Liter litru* Varianta

viz. pfiíruËka v˝robce

Kenési terv

8h minden 8 üzemóra után20h minden 20 üzemóra után

40 F minden 40 menet után80 F minden 80 menet után

1 J 1-szer évente100 ha minden 100 Hektár után

FETT ZSÍR

= A zsírzógombok száma(IV) Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet

Liter Liter* Változat

Nézd a gyártó utasításait!

CZ H Схема смазки

8h чеpез каждые 8 часов pаботы20h чеpез каждые 20 часов pаботы

40 F чеpез каждые 40 подвод80 F чеpез каждые 80 подвод

1 J 1 pаз в год100 ha чеpез каждые 100 га

FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО

= количество смазочных ниппелей

(IV) См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы»Liter литp (количествово масла, жидкость,...)

* Ваpиант

Смотpи pуководство изготовителя

RUS

Page 46: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

9900 SCHMIERPL (511) - 46 -

11

1

6

1

6

6

1

(II)

ÖL

(II)

ÖL

(II)

ÖL

5(I

I)Ö

L

5

TD

55/

99/0

6

HD

SA

E 9

01,

0 Li

ter

(II)

ÖL

(II)

ÖL

1

1

2

11

(II)

ÖL

380

F

40 F

40 F

80 F

1 J

1 J

1

Page 47: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

III

IIIIV

VV

IV

II

Lu

bri

fica

nte

s

Ver

sió

n 1

997

El r

endi

mie

nto

y la

vid

a út

il de

la m

áqui

na d

epen

den

de u

n cu

idad

oso

man

teni

mie

nto

y de

l uso

de

buen

os lu

bric

ante

s.N

uest

ra li

sta

de lu

bric

ante

s fa

cilit

a la

ele

cció

n de

los

lubr

ican

tes

adec

uado

s.

En

el e

sque

ma

de lu

bric

ació

n, lo

s re

spec

tivos

lubr

ican

tes

está

n re

pres

enta

dos

med

iant

e el

cód

igo

de lu

bric

ante

s (p

. e..

„III“

).E

ste

„cód

igo

de lu

bric

ante

s“ p

erm

ite d

eter

min

ar fá

cilm

ente

las

cara

cter

ístic

as d

e ca

lidad

exi

gida

s ca

lidad

y e

l nom

bre

de lo

s fa

bric

ante

s de

ace

ites

min

eral

es. L

a lis

ta n

o pr

eten

de s

erco

mpl

eta.

(II)

ÖL

(IV)

FE

TT

dig

o d

elu

bri

can

te

Ant

es d

e gu

arda

r la

máq

uina

par

a el

invi

erno

, cam

biar

el a

ceite

y e

ngra

sar

todo

s lo

s pu

ntos

de

engr

ase.

Pro

teja

toda

s la

s pa

rtes

met

álic

as e

xter

nas

desc

ubie

rtas

(ar

ticul

acio

nes,

etc

.) c

ontr

a la

cor

rosi

ón c

on u

n pr

oduc

to c

on u

n pr

oduc

to d

el g

rupo

„IV

“, s

egún

el c

uadr

o si

guie

nte.

El l

ubric

ante

de

cam

biar

se d

e ac

uerd

o co

n el

man

ual d

e in

stru

ccio

nes,

per

o co

mo

mín

imo

una

vez

al a

ño.

-R

etira

r el

tapó

n ro

scad

o de

pur

ga d

e ac

eite

, pur

gar

el a

ceite

vie

jo y

elim

inar

lo d

e ac

uerd

o a

las

leye

s.

E

Cara

cter

ístic

a de

calid

ad e

xigid

aAC

EITE

HID

RAUL

ICO

HLP

DIN

5152

4 Pa

rte 2

Acei

te d

e m

otor

SAE

30

seg.

API C

D/SF

Acei

te d

e en

gran

ajes

SAE

90

y/o

SAE

85 W

-140

seg

. API

- G

L 4

OAP

I-GL

5

Gra

sa d

e liti

oG

rasa

de

trans

misi

ón(D

IN 5

1 50

2-G

OH)

Gra

sa c

ompl

eja

Gra

sa d

e en

gran

ajes

SAE

90 y

/o 8

5 W

/140

seg.

API

-GL

5

Page 48: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

-O

SO

32/

46/6

8A

RN

ICA

22/

46M

OT

OR

OIL

HD

30

SIG

MA

MU

LTI 1

5W-4

0S

UP

ER

TR

AC

TO

RO

ILU

NIV

ER

S. 1

5W-3

0

RO

TR

A H

Y 8

0W-9

0/85

W-1

40R

OT

RA

MP

80W

-90/

85W

-140

GR

MU

2G

R S

LLG

R L

FO

RO

TR

A M

P 8

0W-9

0R

OT

RA

MP

85W

-140

VIT

AM

GF

32/

46/6

8V

ITA

M H

F 3

2/46

SU

PE

R K

OW

AL

30 M

ULT

IT

UR

BO

RA

L S

UP

ER

TR

AK

TO

RA

L 15

W-3

0

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es E

P 9

0A

ceite

par

a en

gran

ajes

HY

P 8

5W-9

0

AR

ALU

B H

L 2

AR

ALU

B F

DP

00

AR

ALU

B F

K 2

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es H

YP

90

AV

ILU

B R

L 32

/46

AV

ILU

B V

G 3

2/46

MO

TO

RO

IL H

D 3

0M

ULT

IGR

AD

E H

DC

15W

-40

TR

AC

TA

VIA

HF

SU

PE

R 1

0 W

-30

EN

ER

GO

L S

HF

32/

46/6

8V

ISC

O 2

000

EN

ER

GO

L H

D 3

0V

AN

ELL

US

M 3

0

GE

AR

OIL

90

EP

HY

PO

GE

AR

90

EP

EN

ER

GR

EA

SE

LS

-EP

2G

rasa

de

tran

smis

ión

NO

EN

ER

GR

EA

SE

HT

OO

LEX

PR

914

2H

YP

OG

EA

R 9

0 E

PH

YP

OG

EA

R 8

5W-1

40 E

P

Ace

ite h

idrá

ulic

o H

LP 3

2/46

/68

SU

PE

R 2

000

CD

-MC

*H

YD

RA

HY

DR

. FLU

ID *

Ace

ite h

idrá

ulic

o M

C 5

30 *

*P

LAN

TO

HY

D 4

0 **

*

SU

PE

R 2

000

CD

-MC

SU

PE

R 2

000

CD

HD

SU

PE

RIO

R 2

0 W

-30

HD

SU

PE

RIO

R S

AE

30

SU

PE

R 8

090

MC

HY

PO

ID 8

0W-9

0H

YP

OID

85W

-140

GR

AS

A D

E U

SO

LTIP

LE 2

GR

AS

A E

SD

PE

CIA

L F

LMG

RA

SA

DE

TR

AN

SM

ISIÓ

NP

AR

A E

NG

RA

NA

JES

NLG

I 0R

EN

OLI

T D

UR

AP

LEX

EP

00

NLG

I 00

RE

NB

OP

LEX

EP

1H

YP

OID

85W

-140

AV

IA

BP

AG

IP

AR

AL

BA

YW

A

IVIII

VI

VV

IIII

IS

ocie

dad

(IV)

FE

TT

(II)

ÖL

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es M

Z 9

0 M

MU

LTIH

YP

85W

-140

AV

IA G

RA

SA

UN

IVE

RS

AL

AV

IA G

RA

SA

DE

LU

BR

ICA

CT

ION

AV

IA G

RA

SA

DE

TR

AN

SM

ISIÓ

NP

AR

A E

NG

RA

NA

JES

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es H

YP

90

EP

MU

LTIH

YP

85W

-140

EP

*Tr

abaj

ando

en

com

bina

ción

con

tract

ores

con

fren

oshi

dráu

licos

es

nece

saria

laes

peci

ficac

ión

inte

rnac

iona

l J 2

0 A

**

Acei

tes

hidr

áulic

osHL

P-(D

) + H

V

***

Acei

tes

hidr

áulic

os a

base

de

acei

tes

vege

tale

s HL

P +

HV, b

iode

grad

able

s,po

r tan

toes

pecia

lmen

teec

ológ

icos

AV

IALU

B G

RA

SA

ES

PE

CIA

L LD

MU

LTIG

EA

R B

90

MU

LTI C

SA

E 8

5W-1

40

EN

AK

HLP

32/

46/6

8E

NA

K M

ULT

I 46/

68S

UP

ER

EV

VA

RO

L H

D/B

SA

E 3

0U

NIV

ER

SA

L T

RA

CT

OR

OIL

SU

PE

R

HY

PO

ID G

A 9

0H

YP

OID

GB

90

GE

TR

IEB

EF

ET

T M

O 3

70E

VV

A C

A 3

00H

YP

OID

GB

90

HY

SP

IN A

WS

32/

46/6

8H

YS

PIN

AW

H 3

2/46

RX

SU

PE

R D

IES

EL

15W

-40

PO

WE

RT

RA

NS

EP

X 8

0W-9

0H

YP

OY

C 8

0W-1

40C

AS

TR

OLG

RE

AS

E L

MIM

PE

RV

IA M

MO

CA

ST

RO

LGR

EA

SE

LM

XE

PX

80W

-90

HY

PO

Y C

80W

-140

HLP

32/

46/6

8H

LP-M

M32

/M46

LOR

EN

A 4

6LI

TO

RA

27

RH

EN

OX

34

-

OLN

A 3

2/46

/68

HY

DR

ELF

46/

68P

ER

FO

RM

AN

CE

2 B

SA

E 3

080

00 T

OU

RS

20W

-30

TR

AC

TO

RE

LF S

T 1

5W-3

0

TR

AN

SE

LF T

YP

B 9

0 85

W-1

40T

RA

NS

ELF

EP

90

85W

-140

EP

EX

A 2

RO

LEX

A 2

MU

LTI 2

GA

O E

PP

OLY

G O

MU

LTIM

OT

IVE

1T

RA

NS

ELF

TY

P B

90

85W

-140

TR

AN

SE

LF T

YP

BLS

80

W-9

0

NU

TO

H 3

2/46

/68

NU

TO

HP

32/

46/6

8G

EA

RO

IL G

P 8

0W-9

0G

EA

RO

IL G

P 8

5W-1

40M

ULT

I PU

RP

OS

E G

RE

AS

E H

FIB

RA

X E

P 3

70N

EB

ULA

EP

1G

P G

RE

AS

EG

EA

R O

IL G

X 8

0W-9

0G

EA

R O

IL G

X 8

5W-1

40

ULT

RA

MA

X 3

2/46

/68

VA

LVO

TR

AC

SU

PE

R 1

0 W

-30

HC

* H

VI U

LTR

AM

AX

32

**U

LTR

AP

LAN

T 4

0 **

*

SU

PE

R H

PO

SA

E 3

0T

OP

FLI

TE

XR

C 1

5W-4

0S

UP

ER

-TR

AC

TO

RO

ILU

NIV

ER

SA

L 15

W-3

0

TR

AN

S G

EA

R O

IL X

-18

HP

GE

AR

OIL

X-1

8 M

DM

ULT

ILU

BE

EP

2V

ALV

OP

LEX

EP

2R

EN

OLI

T L

ZR

000

DU

RA

PLE

X E

P 0

0D

UR

AP

LEX

EP

1H

P G

EA

R O

IL X

-18

MD

80W

-85

W-9

0H

P G

EA

R O

IL X

-18

MD

85-

140

TE

LLU

S S

32/S

46/

S68

TE

LLU

S T

32/

T46

AG

RO

MA

15W

-30

RO

TE

LLA

X 3

0R

IMU

LA X

15W

-40

SP

IRA

X 9

0 E

PS

PIR

AX

HD

90

SP

IRA

X H

D 8

5/14

0

RE

TIN

AX

AA

LVA

NIA

EP

2S

PE

Z. G

ET

RIE

BE

FE

TT

HS

IMM

NIA

GR

EA

SE

OA

ER

OS

HE

LL G

RE

AS

E 2

2D

OLI

UM

GR

EA

SE

RS

PIR

AX

HD

90

SP

IRA

X H

D 8

5W-1

40

AZ

OLL

A Z

S 3

2, 4

6, 6

8E

QU

IVIS

ZS

32,

46,

68

RU

BIA

H 3

0M

ULT

AG

RI T

M 1

5W-2

0T

OT

AL

EP

85W

-90

TO

TA

L E

P B

85W

-90

MU

LTIS

EP

2M

ULT

IS E

P 2

00M

ULT

IS H

T 1

TO

TA

L E

P B

85W

-90

DT

E 2

2/24

/25

DT

E 1

3/15

HD

20W

-20

DE

LVA

C 1

230

SU

PE

R U

NIV

ER

SA

L 15

W-3

0

MO

BIL

UB

E G

X 9

0M

OB

ILU

BE

HD

90

MO

BIL

UB

E H

D 8

5W-1

40

MO

BIL

GR

EA

SE

MP

MO

BIL

UX

EP

004

MO

BIL

PLE

X 4

7M

OB

ILU

BE

HD

90

MO

BIL

UB

E H

D 8

5W-1

40

RE

NO

PLE

X E

P 1

HY

PO

ID E

W 9

0, 8

0W-9

0H

YP

OID

85W

-140

Ace

ite h

idrá

ulic

o H

LP/3

2/46

/68

HY

DR

AM

OT

103

0 M

JC *

HY

DR

AU

LIK

ÖL

520

**P

LAN

TO

HY

D 4

0 **

*

MU

LT 2

030

2000

TC

HY

DR

AM

OT

15W

-30

HY

DR

AM

OT

103

0 M

C

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es M

P 9

0H

YP

OID

EW

90,

80W

-90

HY

PO

ID 8

5W-1

40

GR

AS

A U

NIV

ER

SA

L

GR

AS

A E

SD

PE

CIA

L GLM

GR

AS

A D

E T

RA

NS

MIS

IÓN

PA

RA

EN

GR

AN

AJE

S

HY

DR

AN

32/

46/6

8D

ELT

A P

LUS

SA

E 3

0S

UP

ER

UN

IVE

RS

AL

OIL

PO

NT

ON

IC N

85W

-90

PO

NT

ON

IC M

P 85

W-9

0 85

W-1

40S

UP

ER

UN

IVE

RS

AL

OIL

MA

RS

ON

EP

L 2

NA

TR

AN

00

MA

RS

ON

AX

2P

ON

TO

NIC

MP

85W

-140

RE

NO

PLE

X E

P 1

RE

NO

GE

AR

SU

PE

R 8

090

MC

RE

NE

P S

UP

ER

809

0 M

CR

EN

OG

EA

R H

YP

OID

85W

-140

RE

NO

GE

AR

HY

PO

ID 9

0

TIT

AN

HY

DR

AM

OT

103

0 M

C*

RE

NO

GE

AR

HY

DR

A *

RE

NO

LIN

MR

102

5 M

C *

*P

LAN

TO

HY

D 4

0 **

*

TIT

AN

HY

DR

AM

OT

1O

3O M

CT

ITA

N U

NIV

ER

SA

L H

DR

EN

OG

EA

R S

UP

ER

809

0 M

CR

EN

EP

SU

PE

R 8

090

MC

RE

NO

GE

AR

HY

PO

ID 8

5 W

-140

RE

NO

GE

AR

HY

PO

ID 9

0

RE

NO

LIT

MP

RE

NO

LIT

FLM

2R

EN

OLI

T A

DH

ES

IV 2

RE

NO

SO

D G

FO

35

CA

ST

RO

L

ELA

N

FU

CH

S

GE

NO

L

MO

BIL

RH

G

SH

ELL

TO

TA

L

ELF

ES

SO

EV

VA

FIN

A

VA

LVO

LIN

E

VE

ED

OL

RE

NO

LIN

B 1

0/15

/20

RE

NO

LIN

B 3

2 H

VI/4

6HV

IE

XT

RA

HD

30

SU

PE

R H

D 2

0 W

-30

RE

NO

SO

D G

FO

35

RE

NO

PLE

X E

P 1

HY

PO

ID E

W 9

0

--

AN

DA

RIN

32/

46/6

8H

D P

LUS

SA

E 3

0M

ULT

IGR

AD

E S

AE

80/

90M

ULT

IGE

AR

B 9

0M

ULT

IGE

AR

C S

AE

85W

-140

MU

LTIP

UR

PO

SE

Ace

ite p

. eng

rana

jes

MP

85W

-90

Ace

ite p

. eng

rana

jes

B 8

5W-9

0A

ceite

p. e

ngra

naje

s C

85W

-90

GR

AS

A U

NIV

ER

SA

LR

EN

OLI

T M

PD

UR

AP

LEX

EP

Uni

vers

al a

ceite

par

aen

gran

ajes

SA

E90

HY

PO

ID E

W 9

0

Gra

sa d

e al

ta p

resi

ón L

T/S

C 2

80

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es B

85W

-90

Ace

ite p

ara

engr

anaj

es C

85W

-140

PLU

S A

ceite

par

a m

otor

es 2

0W-3

0U

NIF

AR

M 1

5W-3

0

WIO

LAN

HS

(H

G)

32/4

6/68

,H

VG

46

**, H

R 3

2/46

***

HY

DR

OF

LUID

*

MU

LTI-

RE

KO

RD

15W

-40

PR

IMA

NO

LR

EK

OR

D 3

0

HY

PO

ID 8

0W-9

0, 8

5W-1

40U

nive

rsal

ace

ite p

ara

engr

anaj

es 8

0W-9

0

WIO

LUB

LF

P 2

WIO

LUB

GF

WW

IOLU

B A

FK

2A

ceite

par

a en

gran

ajes

HY

PO

ID 8

0W-9

0, 8

5W-1

40W

INT

ER

SH

ALL

Ace

ite p

. mot

ores

100

MS

SA

E 3

0A

ceite

p. m

otor

es 1

04 C

M 1

5W40

AU

ST

RO

TR

AC

15W

-30

OB

SE

RV

AC

ION

ES

Page 49: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.

E

- Z.49 -

Vea el Manual de instrucciones del tractor

Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato

Efectúe mediciones

Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min

Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.

Aparato de montaje en el frente2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min

Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.

Para el cálculo necesita los datos siguientes:TL [kg]

TV [kg]

TH [kg]

GH [kg]

GV [kg]

Peso vacío del tractor (tara)

Carga eje delantero tractor vacío

Carga eje posterior tractor vacío

Peso total aparato posterior / lastre posterior

Peso total aparato anterior / lastre frontal

Separación entre centro de gravedadaparato anterior / lastre frontal y centrodel eje delantero

Distancia entre ejes del tractor

Separación entre centro de eje posteriory centro de bola bajo biela

Separación entre centro de bola bajobiela y centro de gravedad de aparato demontaje posterior / lastre posterior

a [m]

b [m]

c [m]

d [m]

2

31

1

1

1

1

2

2

2

3

3

1

3

2

Información adicional importante para su seguridad

Combinación de tractor y aparato anexado

El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido,la carga permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractorsiempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes opesando la combinación de tractor con aparatos.

Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de lasruedas, así como del lastre mínimo requerido

Page 50: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.

E

- Z.50 -

Lastre mínimoanterior / posterior

Peso total

Carga eje delantero

Carga eje posterior

Valor real según

cálculoValor admitido

según manual deinstrucciones

Doble capacidad desustentación de ruedas (dos

ruedas)

¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales ( ) a los valores admitidos!

3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat

(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparatomontado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)

Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.

4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat

(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el pesodel aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)

Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.

5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat

Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.

6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDASRegistre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricantede las ruedas)

Tabla

Información adicional importante para su seguridadCombinación de tractor y aparato anexado

Page 51: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1

9800

D/F

/GB

/NL/

I/E/P

/S/S

F E

G K

onfo

rmitä

tser

kl.

Grieskirchen, 30.10.2002pa. Ing. H. Menzl

Entwicklungsleitung

Ladewagen BOSS I T Type 511Ladewagen BOSS I H Type 512Ladewagen BOSS II T Type 513Ladewagen BOSS II H Type 514

EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991

E

________________________ ________________________________(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)

Declaración de Conformidadsegún la normativa de la CEE 98/37/CEE

Nosotros __________________________________________________________________(nombre del fabricante)

_________________________________________________________________________(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmenteel nombre del fabricante)

declaramos bajo responsabilidad propia que el producto

_________________________________________________________________________(marca, modelo)

al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativade la CEE 98/37/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad,(en caso dado)así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.

_________________________________________________________________________(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)

(en caso dado)Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a lasanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)normativa(s) y especificación(es) técnica(s):

_________________________________________________________________________(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))

Page 52: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

Following the policy of the PÖTTINGERGes.m.b.H to improve their products as

technical developments continue, PÖTTINGER reservethe right to make alterations which must not necessarilycorrespond to text and illustrations contained in thispublication, and without incurring obligation to alterany machines previously delivered.

Technical data, dimensions and weights are given asan indication only. Responsibility for errors or omissionsnot accepted.

Reproduction or translation of this publication, in wholeor part, is not permitted without the written consent ofthe ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

All rights under the provision of the Copyright Act arereserved.

La société PÖTTINGER Ges.m.b.H amélioreconstamment ses produits grâce au progrès

technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droitde modifier descriptions et illustrations de cette noticed'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler undroit à modifications sur des machines déjà livrées.

Caractéristiques techniques, dimensions et poids sontsans engagement. Des erreurs sont possibles.

Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avecla permission écrite de

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Tous droits réservés selon la réglementation des droitsd'auteurs.

De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt perma-nent aan de verbetering van hun produkten in

het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarommoeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen enbeschrijvingen van deze gebruiksaanwijzingvoorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak opveranderingen van reeds geieverde machines kanworden afgeleid.

Technische gegevens, maten en gewichten zijn nietbindend. Vergissingen voorbehouden.

Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts metschiftelijke toestemming van de

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rechten naar de wet over het auteursrechtvoorbehouden.

La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H seesfuerza contínuamente en la mejora

constante de sus productos, adaptándolos a laevolución técnica. Por ello nos vamos obligados areservarnos todos los derechos de cualquiermodificación de los productos con relación a lasilustraciones y a los textos del presente manual, sinque por ello pueda ser deducido derecho alguno a lamodificación de máquinas ya suministradas.

Los datos técnicos, las medidas y los pesos seentienden sin compromiso alguno.

La reproducción o la traducción del presente manualde instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requierede la autorización por escrito de

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Todos los derechos están protegidos por la ley de lapropiedad industrial.

D

NL

GBF

E

Im Zuge der technischen Weiterentwicklungarbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig

an der Verbesserung ihrer Produkte.

Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wiruns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungenan bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nichtabgeleitet werden.

Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-bindlich. Irrtümer vorbehalten.

Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,nur mit schriftlicher Genehmigung der

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbe-halten.

La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantementeal lavoro per migliorare i suoi prodotti

mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo dellatecnica.

Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltàdi apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alledescrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stessotempo ciò non comporta il diritto di fare apportaremodifiche a macchine già fornite.

I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa otraduzione, anche solo parziale, solo dietro consensoscritto della

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul dirittod’autore.

I

V d˘sledku technickÈho v˝voje pracujefirma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le

na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.

ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ napr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.

TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsounez·vaznÈ.

Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze zapÌsemnÈho souhlasu firmy

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen

Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.

CZ В ходе технического развития фирма«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постояннозанимается усовершенствованием своей

продукции.

В связи с этим мы сохраняем за собой право вноситьизменения в рисунки и описания этой инструкции поэксплуатации, однако,требование вносить такиеизменения в уже поставленные машины предъявлениюне подлежит.

Технические данные, указание размеров и массы даютсябез обязательств. Ошибки не исключены.

Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,разрешается только с письменного согласия фирмы

«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР

Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»

А-4710 Грискирхен.

С сохранением всех прав в соответствии с авторскимправом.

RUS

S Beroende på den tekniska utvecklingenarbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att

förbättra sina produkter.

Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemotavbildningarna och beskrivningarna i dennabruksanvisning. Däremot består det inget anspråk påförändringar av produkter beroende av dennabruksanvisning.

Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Felförbehållna.

Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endastgenomföras med skriftlig tillåtelse av

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A – 4710 Grieskirchen

Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarättenförbehålls.

A mûszaki termékfejlesztés folyamatában aPöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik

termékei minôségének javításán.Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainakváltoztatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehetköveteléssel fellépni egy már kiszállított gépmegváltoztatásával kapcsolatban.A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettségnélküliek. A tévedések joga fenntartva.Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,csak azALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.

HU

PLW sensie dalszego rozwoju technicznegoPoettinger nieustannie pracuje nadulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z

powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian wschematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszejinstrukcji obs≥ugi.Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadkujuø dostarczonych maszyn.Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciamiostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawieniasiÍ b≥edÛw.Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe,wy≥πcznie za pisemnπ zgodπALOIS POTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 GrieskirchenWszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimizastrzeøone.

Page 53: E Instrucciones de serviciode leer el manual de instrucciones. Para poder comprobar que tanto la m áquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deber á hacerse

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon:

Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231

Telefax: 0 81 91 / 59 656

ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 Grieskirchen

Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511

e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at

GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordWentruper Mark 10D-48 268 GrevenTelefon: (0 25 71) 93 45 - 0

Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12

Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14

PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le Bonhomme

Tél.: 03.89.47.28.30Fax: 03.89.47.28.39