Download - Visit Cosala
Cosalá tiene una larga lista de nuevas y ma-
ravillosas cosas sucediendo ahora, así mismo
tiene un rico pasado y excitantes planes para
el futuro. Hay muchos lugares en la ciudad que
visitar, pero sabemos que no se tiene muchas
horas al día. Usa este itinerario que te ayudara a
explorar el pasado, presente y futuro de Cosalá.
Asegúrate de checar más información en www.
vivesinaloa.com, www.cosala.gob.mx para
crear un itinerario perfecto.
Cosalá has a large of new and wonderful things
happening right now, it has a rich past and
exciting future plans. There are many places to
visit if you don’t have too many hours in a day.
Use this itinerary to help yourself to explore the
past, present and future of Cosalá. Make sure to
check more information in our Website www.vi-
vesinaloa.com, www.cosala.gob.mx to create
you own perfect itinerary.
as crónicas del siglo XVI relatan que fue el
hermoso verde esmeralda de los arroyos adyacen-
tes lo que dio nombre al antiguo Quetzal-a-c, y
también registran que el brillo del oro y la plata
lo encumbró como el Real de Minas de Nuestra
Señora de las Once Mil Vírgenes de Cosalá.
Muchos aseguran que este pueblo tiene magia, y
que sólo basta caminar sus calles de colores para
sentirlo, traspasar sus edificios coloniales para
respirarlo, o asomarse un poco a su historia para
constatarlo. Ven a Cosalá… ¡te va a encantar.
The chronicles of the 16th century recount how
the beautiful green emerald of flowing streams
was what gave name to the ancient Quetzal-
a-c. History also recalls how the glimmering rib-
bons of gold and silver adorned this land when
it was named the Royal Mine of Nuestra Señora
de las Once Mil Vírgenes of Cosalá. This town
is magical,and you can find its charms tucked
along the colorful streets; you can bask in its
richness as you explore colonial buildings, and
delve into the town’s fascinating history. Come
to Cosalá… you’re going to love it!
L
Te recomendamos disfrutar de su Gastro-nomía Típica: Machaca, chorizo, tamales, empanadas, frijoles Puercos; dulces: fruta en conserva, Dulces de leche, conservas de frutas (papaya, camote y limón)
Conocer su artesanía visitando los talleres ubicados en el centro histórico donde se puede ver el proceso original de fabricación.
Visita la iglesia de Santa Úrsula, la capilla de Nuestra Señora de Guadalu-pe y los restos de la misión Jesuita de San Juan de Ayala.
We recommend you to enjoy the tradi-cional cuisine: Machaca, chorizo, tama-les, empanadas, beans; sweets; conserv fruit, milk candy, canned fruit ( papaya, sweet potato and lemon)
Get to know how they make their crafts visiting the workshops located in the historic Center where you can see the original manufacturing process.
Visit the churche of Santa Ursula, The Chapel of Nuestra Señora de Gua-dalupe and the remains of the Jesuit Misión of San Juan de Ayala.
Si tienes medio día... If you have half day...
EXPLORAR EL PASADO
Iglesia de Santa Úrsula
Visita la reserva Ecológica del Mineral de Nuestra Señora. Se encuentra a tan solo 8 Km. de la cabecera municipal y fue decretada como reserva ecológica. En ella se podrá conocer a detalle los trabajos de exploración y explotación minera con tecnología de punta, lo mis-mo que conocer instalaciones antiguas como muestra la riqueza mineral de la zona. Se puede practicar senderismo y conocer los petroglifos y visitar El Avia-rio de la guacamaya verde, segundo mas grande del país.
Visite El Museo de Minería e Historia, único en el país, ya que traza la historia minera del Estado con las colecciones de: documentos fotografías antiguas objetos prehispánicos y colo-niales metálicos muestras de minerales libros armas coches y herraduras de los siglos XVIII y XIX.
Visit the “Ecological Mineral Re-serve of Nuestra Señora”. It is located just 8 km from the Capital and was declared a natural reserve. There you can get to know in detail the works of exploration and mining using technology, the same as getting to know old buildings that show the mineral wealth of this area. You can also go hiking, see the petroglyphs and visit the Guacamaya Aviary, second largest in the country.
Visit the Mining and Historical Museum, unique in the country, trac-ing the history of the State mining collections: old photographs, prehis-panic and colonial documents, metal-lic mineral objects, weapons, books, cars and shoes of the eighteenth and nineteenth centuries.
Si tienes un día... If you have one day...
Museo de Minería e Historia
EXPLORAR EL PASADO
Si tienes dos o tres días... If you have two or three day...
Visite Higueras de Padilla a una distan-cia de 2.5 Km. de la cabecera municipal se conserva una de las atracciones de origen mas antiguo como la Molienda de Caña de Azúcar. En este lugar encontramos instalaciones y utensilios de trabajo que conservan la norma el estilo original, por lo que resulta de gran interés para quienes tienen la oportunidad de conocer el lugar. Es posible apreciar todos los procesos de la molienda y la consecuente elaboración de sus subproductos como lo es jugo de caña, la miel, la melcocha, la panocha simple y compuesta y los alfeñi-ques, mismos que pueden ser adquiridos y degustados en el propio lugar.
Visite San José de las Bocas: pue-blo minero a 27 Km. de Cosala donde brotan las aguas termales, considera-
das sagradas por sus efectos místicos, mágicos y curativos.
Visit “ Higueras de Padilla” at a distance of 2.5 Km from the Capital, there remains one of the oldest attractions the Sugar Cane Mill. Here you can find facilities and work tools that preserve the original style, so it is of great interest to those who have the opportunity to visit the place. It is posible to appreciate all the milling process and the consequent develop-ment of its products like sugar cane juice, honey and marshmallows, these can be purchased and tasted here.
Visit San Jose de las Bocas: mining town 27 km from Cosala where the ther-mal water spring are considered holy by its mystical, magical and healing effects .
Reserva ecológica de Nuestra Señora
EXPLORAR EL PRESENTE
Si tienes medio día...If you have half day...
Realiza los recorridos turísticos con-tratados en Ayuntamiento de Cosala. Donde los llevaran a conocer el cen-tro histórico de este Pueblo Mágico.
You have to take the Cosala City Tour, where they take you to the
historical center of this magical town.
EXPLORAR EL PRESENTE
Calles de Cosala
Viste el Parque de Aventura
“Cascadas de Vado Hondo” se
encuentran a 11 Km. de Cosala,
lugar exuberante de vegetación con
cascadas y pozas para practicar la
natación, el campismo y observación
sideral. Existen 400 mts de tirolesas
y puentes, con los cuales se conso-
lida como un excelente destino para
práctica del turismo de aventura.
Visit the Adventure Park “ Vado
Hondo Waterfalls” which is 11
kms of Cosala, there you can find
waterfalls and pools for swimming,
camping and outer observation.
There are 400 meters to practice
canopying. This place has estab-
lished itself as an excellent destina-
tion to practice adventure tourism.
Si tienes un día...
If you have one day...
EXPLORAR EL PRESENTE
Cascadas de Vado Hondo
Si tienes dos o tres días...If you have two or three days...Visite las grutas y manantiales México, maravilla geológica a 20 Km. de la ciudad con dirección norte, “La Gruta”, cuya compleja for-mación se localizan en su interior las figuras mas caprichosas formadas a través de los años por la naturaleza. Que representan un sitio ideal para la exploración, los viajes de estudio y el vuelo de la imaginación. A muy corta dis-tracción de estas formaciones, se localizan los manantiales que surgen de la profundidad del cerro y forman en su recorrido una atractiva serie de pozas que confluyen en un extraordi-nario remanso de agua color turquesa conoci-do como el “Charco Azul”
Visit the caves and springs Mexico, a geological wonder of the city 20 km to the north, “ The Cave” which complex formation is located inside the most fanciful figures formed over the years by nature. Represent-ing an ideal place for exploration, study tours and sending your imagination to fly. A short distraction from these formations are located springs that emerge from the depths of the hill and form attractive series of ponds that come together in an extraordinary turquoise pool of water known as the “ Blue Puddle”.
EXPLORAR EL PRESENTE
La Gruta
Vive las fiestas de Cosala:Marzo Fiesta de Fundación
Junio Fiesta de San Juan: destacan las carreras de san Juan (24)
Octubre Día de Santa Úrsula (21), Aniversario Pueblo Mágico (6)
Noviembre Día de muertos (2)
Diciembre Serenatas Guadalupanas (11)Año con año en la víspera del día de la virgen de Guadalupe miles de velas son encendidas y colocadas en las banquetas de las calles, puertas, y en ventanas, con el propósito de iluminar el paso de la guadalu-pana, seguida de serenatas que muestran la fe y devoción de los cosaltecos.
Si tienes medio día... If you have half day...
Live the Cosala Celebrations!March Founding of Cosala Celebration
June San Juan Celebration: the San Juan compe-tions stand out ( 24)
October Santa Ursula´s Day (21), Magic Town´s Celebration (6)
Novemeber Dead´s Day (2)
December Serenatas GuadalupanasYear by year the day before the Celebration of the Virgen of Guadalupe thousands of candles are lightened and placed in the sidewalks, doors and windows, with the purpose of iluminating the pass of the Virgen of Guadalupe, after they serenate her showing the faith and devotion of the people of Cosala.
Events for Jeep Fans.
El Rodeo. Pueblo artesano.- A tan solo 5 Kilómetros de la Cabecera Municipal, por una carretera de terrecería en buenas con-diciones y transitable por todo tipo de vehí-culos, se llega a la comunidad de El Rodeo, lugar de gran tradición en la artesanía y la gastronomía donde sus habitantes se dedi-can a la elaboración de conservas (papaya, camote y limón), así como a la fabricación de cintos, huaraches, hamacas, morrales, sillas de montar, hamacas, cestos, etc.
El Rodeo. Artisan town. Only 5 kilometers from the capital city, on a road in good condition and passable for all types of vehicles, that is how you get to the com-munity of El Rodeo, place of great tradition of craftsmanship and gastronomy where its habitants are dedicated to conserva papaya, sweet potato and lemon and the manufacturing of belts, sandals, ham-mocks, bags, saddles and baskets.
Si tienes un día... If you have one day...
EXPLORAR EL FUTURO
Guadalupe de los Reyes. Esplendor de la Minería.-Utilizando preferentemente vehículos tipo pick up o doble rodado, deben recorrerse 35 kilómetros de carretera recubierta por terrecería para llegar a este sitio, el cual es junto con el Centro Histórico, el que muestra con más certeza el esplendor del Cosalá de los siglos XVIII y XIX, pudiéndose apreciar su arquitectura colonial que aunque ha sufrido el paso de los años, aún es capaz de mostrar el rostro de la época.
El esplendor y los años de bonanza de la minería, fueron fruto de esa tierra generosa que con su abundante contenido mineral hizo posible que se convirtiera en uno de los lugares más generadores de riqueza del noroeste del México. Así es posible realizar un recorrido guiado por su centenaria iglesia, el kiosco, las calles y callejones serpenteadas y angostos, el puente del río y la celda en donde narra la historia que estuvo encerrado Heraclio Bernal, quien realizó muchas de sus conocidas acciones en este lugar, todo esto en el corazón de un entorno de increíbles paisajes naturales en los que se puede gozar del encuentro con la exuberante y abundante flora y fauna de la región.
Presa José López Portillo. Se llega al lugar recorriendo un trayecto de 33 kilómetros partiendo de la Cabecera Municipal 8 de ellos se encuentran pavimentados y los 23 restantes se conforman de una carretera de terrecería en buen estado. En este sitio se ofrecen los servicios de hospedaje, alimentación y pesca deportiva por medio de una empresa prestadora de servicios. Resulta igual-mente un sitio idóneo para degustar alguna de las especies de peces que se reproducen en el embalse y que son exquisitamente preparados por los pro-pios lugareños, como la tilapia y la lobina.
Guadalupe de los Reyes. Splendour of Min-ing. Using a pickup or double shot, go pass 35 miles of road covered by dirt road to reach this site, together with the Centro Historico, is the one that shows the greatest splendor of Cosala in the eighteenth and nineteenth centuries, being able to appreciate its colonial architecture eventhough it has suffered over the years, is still able to show the face of the era. The splendor and the boom years of mining, were the result of this generous land with its abundant mineral content made it posible to become one of the most generators of wealth in northwestern Mexico. it is posible to make a guided tour of its century old church, the kiosk, serpentine and narrow streets and alleys,the bridge over the river and the cell where the story tells was locked Heraclio Bernal, who made many of its known actions in this place, all in the heart of an enviroment of incredible natural landscapes on which you can enjoy the encounter with the lush and abundant flora and fauna of the region.
Dam Jose Lopez Portillo. You get near to the place crossing a distance of 33 kilometres departing from the Municipal Head-board , 8 of them they are paved and the 23 remaining ones conform of a road of dirt in good condition. In this site they offer the services of accomoda-tions, food and fishing by means of a company of service providers. It turns out to be equally a suitable site to taste some of the species of fish that are reproduced in the reservoir and that are exquisitely prepared by the own villagers, as the tilapia and large mouthbass.
De dos a tres días...Two or three days...
EXPLORAR EL FUTURO
Directorio DirectoryHOTELESHOTELS
Quinta MineraTel. 01 (696) 9650 599
Real del CondeTel. 01 (696) 9650 006199
Ruizueño (MODERNIZA)Tel. 01 (696) 9650 190
ColonialTel. 01 (696) 9650 660
Hacienda los PadillaTel. 01 (696) 1006 873
ASOCIACIONES DE HOTELES/HO-TEL ASSOCIATIONS
Turismo de Cosalá / Tourism Offices of CosaláTel. 01 (696) 9650 [email protected]
TRANSPORTE TERRESTRE/TRANSPORTATION
Ferrocarril CHEPE / CHEPE RailroadTel. 01(668) 8241151/8242249Lada sin costo: 01 800 122 4373www.chepe.com.mx
Baja FerriesTel. 01 (668) 8173752/8173864Lada sin costo: 01 800 012 8770www.bajaferries.com
SERVICIOS DE EMERGENCIA/EMERGENCY SERVICES
Ayuntamiento y Turismo de Cosalá / City Hall and Tourism Offices of CosaláTel. 01 (696) 9650 [email protected]
Policía Municipal / Municipal PoliceTel. 01 696 9650 340/060
Centro de Salud / Health CenterTel. 01 (696) 9650 011
IMSS / Mexican Social Security Office (Hospital)Tel. 01 (696) 9650 109
H. Ayuntamiento de Cosala / Cosala City HallTel. 01 (696) 9650 001/2Fax. 01 (696) 965 002www.cosala.gob.mx