Download - Reglas de colocación en el español moderno
Lingüística española 3
1
Reglas de colocación en el español moderno
• con cualquier verbo conjugado, salvo el imperativo afirmativo
→ anteposición
me dice; le gusta
• con el imperativo afirmativo, infinitivo, gerundio
→ posposición
hazlo; al hacerlo; haciéndolo
Lingüística española 3
2
Reglas de colocación en el español antiguo
• los pronombres átonos necesitan apoyarse en un elemento tónico
Lingüística española 3
3
Ley de Wackernagel (1892)
En las lenguas indoeuropeas antiguas los elementos átonos generalmente se apoyaban en el primer elemento acentuado de la oración y ocupaban, por lo tanto, la segunda posición de la frase.
Lingüística española 3
4
Ley de Tobler-Mussafia (1875-1886)
El pronombre átono no podía figurar en posición inicial absoluta, después de pausa fónica y, por tanto, necesariamente este se posponía al verbo cuando ambos iniciaban frase. En el resto de contextos la proclisis era lo más común.
Lingüística española 3
5
Colocación del pronombre átono
• oraciones principales → anteposición o posposición
dependiendo del contexto sintáctico y la presencia de un elemento fuerte delante del verbo
• oraciones subordinadas→ anteposición
Lingüística española 3
6
Colocación del pronombre átono
• en posición inicial → posposición
Pago me que lo veo; Duéleme la cabeça
Lingüística española 3
7
Colocación del pronombre átono
• precedido por un pronombre personal sujeto
→ anteposición
Ellas les dijo; Yo lo fize
Lingüística española 3
8
Colocación del pronombre átono
• precedido por un sujeto nominal
→ anteposición
Dios me es testigo; El cavallero lo avía muy a voluntad
Lingüística española 3
9
Colocación del pronombre átono
• precedido por una conjunción coordinante
→ posposición
e uinieron se pora Espanna; o díxome tales e tales ynjurias
Lingüística española 3
10
Colocación del pronombre átono
• precedido por un complemento (in)directo
→ anteposición
Las pielles de los cabritos le puso sobre las manos
• con duplicación pronominal del complemento
→ posposición
El lugar véolo muy fondo
Lingüística española 3
11
Colocación del pronombre átono
• con imperativo → posposición
vendedlo; acompañadla
Lingüística española 3
12
Colocación del pronombre átono
• con infinitivo → posposición
e aun sobrepujarlos
• con preposición + infinitivo→ anteposición
para lo fazer
Lingüística española 3
13
Colocación del pronombre átono
• con gerundio → posposición
yendoles mal
• con negación + gerundio→ anteposición
non te preciando
• con participio→ anteposición
en hauer lo fecho assi
Lingüística española 3
14
La colocación según Correas
«i lo que de una manera está bien dicho, no lo estará sienpre de otra con las mesmas palavras trocadas. Bien le puedes enbiar; bien puedes enbiarle; no las fatighes; no me lo digas, se dize propiamente: enpero Bien puedesle enbiar; no fatigheslas; no me digaslo; no digasmelo, ni no digaslome, no se puede dezir, como ni tanpoco lo que dizen algunos inadvertidos ó no Castellanos, comenzando por estos encliticos la rrazon: te vas?, me voi, se va, que es intolerable, sino como es el uso propio: vaste? voime, vase, vanse; quede esto advertido para todos.»Gonzalo Correas. Arte de la lengua española castellana (p. 189) (1626)
Lingüística española 3
15
La metátesis en imperativo según Valdés
Valdés: También pertenece a la gramática el saber juntar el pronombre con el verbo, en lo cual veo un cierto uso, no sé de dónde sea nacido, y es que muchos dizen poneldo y embialdo por dezir ponedlo y embiadlo; porque el poned y embiad es el verbo, y el lo es el pronombre, no sé qué sea la causa por que lo mezclan desta manera; yo, aunque todo se puede dezir, sin condenar ni reprehender nada, todavía tengo por mejor que el verbo vaya por sí y el pronombre por sí, y por esto digo: «Al moço malo, ponedle la mesa y embiadlo al mandado». La mesma razón ay en dezir ayudarte ha por ayudaráte; yo siempre digo: «Ayúdate y ayudaráte Dios». Lo mesmo es sacarte ha o sacaráte, como diziendo: «Cría cuervo, y sacaráte el ojo».Juan de Valdés. Diálogo de la lengua (p. 154) (1535)
Lingüística española 3
16
La colocación con infinitivo según ValdésValdés: También avisaría que conviene usar la composición del verbo con lo y la, los y las muy libremente, sin pensar dezir por otra manera lo que se puede dezir por aquélla.Marcio: ¿Cómo se haze essa composición?Valdés: Diziendo hablarlo y traerla, hablarlos y traerlas.Marcio: ¿Qué queréis en esto, que no os entiendo?Valdés: Que se deve usar esta composición de la manera que digo, y no andar por las ramas como algunos, que por no hablar como los otros dizen por ponerlos, los poner, y por traerlas, las traer, etc. Es bien verdad que lo uno y lo otro se puede seguramente usar, pero el dezir ponerlos y traerlas a mi parecer es más llano y más puro, y aun más galano y más castellano.Juan de Valdés. Diálogo de la lengua (p. 234-235) (1535)
Lingüística española 3
17
La interpolación según Valdés
Digo que os devéis guardar siempre de hablar, como algunos, desta manera: «siempre te bien quise, y nunca te bien hize», porque es muy mejor dezir «siempre te quise bien y nunca te hize bien».Juan de Valdés. Diálogo de la lengua (p. 236) (1535)
Lingüística española 3
18
Colocación del pronombre átono
• en oraciones subordinadas → anteposición
En oraciones principales• precedido por un pron. pers. sujeto → anteposición• precedido por un sujeto nominal → anteposición• precedido por un complemento (in)directo → anteposición• con preposición + infinitivo → anteposición• con negación + gerundio → anteposición• con participio → anteposición
En oraciones principales• en posición inicial → posposición• precedido por una conj. coordinante → posposición• con duplicación pron. del complemento → posposición• con imperativo → posposición• con infinitivo → posposición• con gerundio → posposición