Interculturalidad y práctica escolar: el Interculturalidad y práctica escolar: el “maestro auxiliar bilingüe” en la “maestro auxiliar bilingüe” en la
experiencia de la Escuela Nº 4266 Río experiencia de la Escuela Nº 4266 Río Bermejo. Carboncito, Pcia. de Salta.Bermejo. Carboncito, Pcia. de Salta.
CarboncitoCarboncito
• 1976 – 1978: Proyecto San Miguel
• Acción Misionera de Iniciativa Cristiana de la Iglesia Anglicana
• Proceso de relocalización programada
• Procedencia de sus habitantes
Ubicación de Carboncito y lugares de procedencia de sus habitantes.
Tomado de Gutiérrez (2000)
Carboncito en la actualidadCarboncito en la actualidad
Escuela Nº 4266 “Río Bermejo”. Escuela Nº 4266 “Río Bermejo”. CarboncitoCarboncito
Escuela de Carboncito
Creación 15/03/19781985: Proyecto Aborigen
CEPE1991: PRECSE
Creación del cargo de “auxiliar bilingüe”
Educación Intercultural Bilingüe en la Educación Intercultural Bilingüe en la escuelaescuela
Reformulación de la labor del “auxiliar bilingüe”
Cambio de dirección - 1995
1999 – Proyecto Innovador “Hablemos claro”Salón de lengua
2000 – Jornada Interinstitucional
PEI - 1997 Proyectos Institucionales
El Salón de lenguaEl Salón de lengua
Wichí lhomtes Wichí lhomtes en la escuelaen la escuela
• 1998: Participación activa de los auxiliares bilingües de Carboncito
• Introducción de la escritura de wichí lhomtes en la escuela
• Participación de la comunidad en la decisión de la variedad dialectal a usar en la escuela
• Acta de consenso entre docentes y la comunidad de Carboncito sobre la variedad dialectal a usar en la escuela. Octubre, 1999.
La “pareja pedagógica” en la escuelaLa “pareja pedagógica” en la escuela
Capacitación Lic. Mónica Zidarich (El Sauzalito, Pcia. de Chaco)
Año 2000
Replanteo del “rol” del auxiliar bilingüe
Propuesta de pareja pedagógica
Participación de la comunidad
Nuevo rol “maestro auxiliar bilingüe”
Pasantía a la Provincia de Chaco
Consenso sobre la variante dialectal usada
Proyecto Proyecto Señalizamos el parajeSeñalizamos el paraje
Isi lhosaj - Pequeña luzIsi lhosaj - Pequeña luz
El aula intercultural bilingüe en El aula intercultural bilingüe en CarboncitoCarboncito
Maestro auxiliar bilingüe1º ciclo
1º año
2º y 3º año
Jardín
Lunes - martes
Miércoles
Jueves - viernes
Trabajo con “pareja pedagógica”
El aula de 1º añoEl aula de 1º año
Pareja pedagógica
Recursos didácticos enambas lenguas
Tiempos pedagógicosPlanificación de
actividades curriculares
Libro Isi lhosaj, Chalaneroláminas, abecedario,
calendario diario
Alternancia entre una yotra lengua
En forma conjunta
2º y 3º año2º y 3º año
Pareja pedagógica
Inexistencia de recursosdidácticos en ambas
lenguas
Tiempos pedagógicos acargo del maestro de
grado
Planificación de contenidosa cargo del maestro de
grado
Jardín de InfantesJardín de Infantes
Pareja desparejaDisputas de “sentido”
Recursos didácticosen lengua wichí
colocados en cada clase por el maestro bilingüe
Escasa interacción entre ambos docentes en el
aula
Resistencia a la planificación conjunta
por parte de la maestra a cargo
Uso de Uso de wichí lhomtes wichí lhomtes en el aulaen el aula
Usos del habla oral y escrito
Maestros
Alumnos
Alternancia wichí - español
Preponderantemente en wichí
Uso del habla entre alumnos y Uso del habla entre alumnos y maestros en Carboncitomaestros en Carboncito
• Los alumnos y docentes de 1º año usan en mayor cantidad de Los alumnos y docentes de 1º año usan en mayor cantidad de tiempo la lengua indígena en la labor áulica.tiempo la lengua indígena en la labor áulica.
• Si bien el uso predominante en el aula de 1º año apunta a una Si bien el uso predominante en el aula de 1º año apunta a una continua alternancia wichí – castellano, el mismo hace posible la continua alternancia wichí – castellano, el mismo hace posible la intervención y el uso continuo de los alumnos de su lengua intervención y el uso continuo de los alumnos de su lengua materna.materna.
• En el aula de 1º año el wichí es usado en forma autónoma, casi En el aula de 1º año el wichí es usado en forma autónoma, casi siempre precediendo al uso del castellano en la clase, mientras que siempre precediendo al uso del castellano en la clase, mientras que en las aulas de Jardín y 2º- 3º año se presenta la situación en las aulas de Jardín y 2º- 3º año se presenta la situación contraria: el castellano precede al wichí.contraria: el castellano precede al wichí.
• En el aula de 1º año es claramente visible la presencia de ambas En el aula de 1º año es claramente visible la presencia de ambas lenguas en su forma escrita.lenguas en su forma escrita.
El “maestro auxiliar bilingüe” en CarboncitoEl “maestro auxiliar bilingüe” en Carboncito
Maestro auxiliar bilingüe
Pareja pedagógicaInserción de la lengua
ycultura wichí
Proyecto Escribamos enNuestra lengua
Nuevos roles en la escuela
Discusiones acerca de la lengua wichí
ConclusionesConclusiones
Experiencia Intercultural en Carboncito
Interculturalidad como “relación dialógica”
Maestro bilingüeUso de wichí lhomtes
en el aula
Dinámicas de poder presentesen las propuestas políticas
y su aplicación en las aulas
Presencia fundamental a finde garantizar el tratamiento de la
lengua y cultura indígenas en el aula
Cambios actitudinalesen los niños de la escuela