SILENT CHZ
3
1
4
3
2
Fig.1
4
Fig.2
5
Fig.5
Fig.4
Fig.3
Ls
23
41
56
78
L
N
L L N
N
L N LS
6
Fig.6
7
Fig.7
8
EXTRACTORES HELICOIDALES
SILENT
La instalación y la confi guración de-
ben ser realizadas sólo por un elec-
tricista califi cado.
Los extractores de la serie SILENT
han sido fabricados bajo rigurosas
normas de producción y control de
calidad como la ISO 9001. Todos los
componentes han sido verifi cados; to-
dos los aparatos han sido probados al
fi nal del montaje.
Recomendamos verifi car los siguien-
tes puntos a la recepción de este ex-
tractor:
1. Que el modelo sea el correcto.
2. Que los detalles que fi guran en la
placa de características sean los
que usted precisa: voltaje, frecuen-
cia, velocidad...
La instalación debe hacer acorde con
los reglamentos vigentes en cada
país.
INSTALACIÓN
IMPORTANTE: Antes de proceder a
la instalación y conexión del aparato,
asegurarse de desconectar el sumi-
nistro eléctrico. El cable eléctrico tie-
ne que llegar empotrado en la pared y
entrar en el aparato por detrás.
Fig.1:
1. Rejilla de protección
2. Ficha de conexión
3. Boca de salida con compuerta an-tiretorno
4. Pasacables
El SILENT puede ser instalado en te-cho o pared, con descarga directa ha-cia el exterior o a conducto individual (fi g.2). Va fi jado a la pared con los 4 tacos y tornillos suministrados en el embalaje.
Realizar un orifi cio en la pared o techo de diámetro:
– SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Si el montaje se hace con conducto individual, utilizar un conducto de diá-metro normalizado:
– SILENT-100: 100 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Asegurarse que no existe ninguna obstrucción al paso del aire, y que la hélice gira libremente. El aparato deberá quedar ajustado de tal forma que no quede oprimido, puesto que en tal caso podría impedirse el giro de la hélice o producirse ruidos. Com-probar que la compuerta antiretorno colocada a la descarga de la boca de salida (3) se abre sin difi cultad y vigi-lar no dañarla en el montaje. Entrar el cable eléctrico por el pasacables (4) y fi jar el aparato a la pared. Efectuar la conexión eléctrica tal como se indica a
ESPAÑOL
9
continuación, volver a montar la rejilla
de protección.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El SILENT es un extractor preparado
para alimentarse de una red monofá-
sica, con la tensión y la frecuencia que
se indican en la placa de característi-
cas situada en el aparato.
Los extractores están construidos con
doble aislamiento eléctrico (clase II) y
no precisan por tanto toma de tierra.
Además del interruptor mostrado
en el plano de instalación/diagrama,
debe haber un interruptor omnipolar
en el cableado fi jo con una abertura
entre contactos de 3 mm como míni-
mo.
El cable eléctrico debe introducirse en
el SILENT por el pasacables (4).
Una vez introducido el cable realizar
la conexión eléctrica a la fi cha de co-
nexión (2) según el modelo instalado.
SILENT CHZ
Modelos equipados con un higrostato
electrónico regulable entre el 60 y el
90% HR (% Humedad Relativa) y con
una temporización ajustable entre 1 y
30 minutos.
Los ajustes se realizan con una serie
de 8 micro-interruptores colocados
en el circuito impreso y fácilmente
accesible. Cada micro interruptor tie-
ne dos posiciones [ON y OFF] que se
seleccionan con el pequeño destorni-
llador en plástico suministrado en el
aparato.
Las funciones de estos micros inte-
rruptores son las siguientes:
– Interruptor 1: selección de la fun-
ción intervalo (si = ON o no= OFF)
– Interruptores 2 y 3: ajuste del inter-
valo entre 4, 8, 12 y 24 horas
– Interruptores 4 y 5: ajuste del hi-
grostato entre 60, 70, 80 y 90%HR
– Interruptores 6 y 7: ajuste de la
temporización entre 1, 5, 15 y 30
minutos
– Interruptor 8: temporización de
arranque (si = ON o no= OFF)
Funcionamiento automático
Para este modo de funcionamiento
el aparato está conectado con 2 hilos
(Fig.4)(Fig.6).
El extractor se pone en marcha auto-
máticamente cuando el nivel de hu-
10
medad en el local es superior al valor
ajustado. Se para cuando el nivel de
humedad vuelve por debajo del valor
ajustado (-5% o +10%), y después del
tiempo fi jado por el temporizador.
Función “Intervalo”
Esta función es útil cuando el aparato
está instalado en un sitio muy húme-
do (cerca del mar) o que el ambiente
sobrepasa la consigna durante mucho
tiempo.
Para evitar que el aparato funcione
durante horas sin pararse, la función
“Intervalo” permite que al cabo de una
hora el aparato se pare automática-
mente y se quede parado durante el
tiempo del intervalo pre-ajustado.
Cuando acaba el tiempo del intervalo,
si el nivel de humedad está todavía
por encima de la consigna, el aparato
se pone en marcha de nuevo y vuelve
a funcionar como máximo una hora.
Para seleccionar esta función poner el
micro interruptor 1 en posición “ON”.
Para el ajuste de esta función, utilizar
los micro-interruptores 2 y 3 para se-
leccionar el tiempo del intervalo.
Cuando, al contrario, el aparato no
arranca nunca porque el nivel de hu-
medad está siempre muy bajo o que
esté mal situado (encima de la cale-
facción, detrás de una puerta, en una
zona sin movimiento de aire) a poner
el micro interruptor 1 de la función
intervalo en “ON”, el aparato arranca
automáticamente durante 1 hora y
luego se para durante el tiempo pre-
fi jado por el intervalo. Con esta con-
fi guración, se fuerza la marcha del aparato cualquiera que sea el nivel de humedad.
Para seleccionar esta función poner el micro interruptor 1 en posición “ON”. Para el ajuste de esta función, utilizar los micro-interruptores 2 y 3 para se-leccionar el tiempo del intervalo.
Funcionamiento automático con interruptor externo para forzar la puesta en marcha (Fig.3) (Fig.7)
Para este modo de funcionamiento el aparato está conectado con 3 hilos. Funcionamiento automático con po-sibilidad de puesta en marcha con el interruptor de la luz, cuando el nivel de humedad en el local esté inferior al valor ajustado. En este caso, cuan-do se apaga la luz, el extractor sigue funcionado el tiempo fi jado por el temporizador.
ATENCIÓN: Cuando el nivel de hume-dad relativa en el local sea superior al valor ajustado el funcionamiento automático tiene prioridad sobre el funcionamiento manual, es decir que no se podrá parar el aparato con el interruptor.
Temporización de arranque
Para este tipo de funcionamiento, la función “temporización de arranque” permite que la puesta en marcha esté temporizada con un tiempo de 50s, una vez la luz encendida, para que el aparato no se ponga en marcha si el tiempo de utilización del baño es infe-rior a estos 50s.
11
Si se sobrepasa los 50s y el nivel de
humedad es inferior a la consigna el
aparato se pone en marcha y, una vez
apagado la luz, sigue funcionando el
tiempo fi jado por el temporizador.
Esta función se selecciona con el mi-
cro interruptor 8.
Ajustes de fábrica
– Intervalo: OFF
– Tiempo intervalo: 4h
– Higrostato: 60%HR
– Temporización: 1 minuto
– Temporización arranque: OFF
SILENT-100 CHZ 12V
Para estos modelos seguir el esque-
ma (Fig.6) (Fig.7)
INSTRUCCIONES
DEL USUARIO
Estas instrucciones
están disponibles en
la página web: http://
www.solerpalau.com
o póngase en contac-
to con su distribui-
dor u ofi cina técni-
ca de su país, ver la
lista en: http://www.
solerpalau.com. Este
aparato puede ser uti-
lizado sólo para niños
de 8 o más años, y per-
sonas con incapacidad
física o mental o por
falta de experiencia y
conocimientos, si han
recibido supervisión o
instrucciones sobre el
uso del aparato de una
manera segura y com-
prenda los peligros in-
volucrados. Los niños
no deben jugar con el
aparato. La limpieza y
el mantenimiento no
se efectuarán por los
niños sin supervisión.
MANTENIMIENTO
Sólo es necesaria una limpieza pe-
riódica del extractor con un paño im-
pregnado de detergente suave.
12
ASISTENCIA TÉCNICA
La extensa red de Servicios Ofi ciales S&P garantiza una adecuada asis-tencia técnica en cualquier punto de España. En caso de observar alguna anomalía en el funcionamiento del aparato rogamos presentarlo para su revisión en cualquiera de los Servicios mencionados donde será debidamen-te atendido. Cualquier manipulación efectuada en el aparato por personas ajenas a los Servicios Ofi ciales de S&P nos obliga-ría a cancelar su garantía.
S&P se reserva el derecho de modifi -caciones sin previo aviso.
PUESTA FUERA DE SERVICIO Y RECICLAJE
La normativa CEE y el compromiso que debe-mos adquirir en futuras generaciones nos obligan al reciclado de materia-les; le rogamos que no ol-
vide depositar todos los elementos sobrantes del embalaje en los corres-pondientes contenedores de reciclaje. Si su aparato, además, está etiqueta-do con este símbolo, no olvide llevar el aparato sustituido al Gestor de Resi-duos más próximo.
13
SILENT AXIAL EXTRACTOR FANS
The installation and settings must be
done only by a Qualifi ed Electrician.
The SILENT extractor fan range is
manufactured to the high standards
of production and quality as laid down
by the international Quality Standard
ISO 9001. All components have been
checked and every one of the fi nal
products will have been individually
tested at the end of the manufacturing
process.
On receipt of the product we recom-
mend that you to check the following:
1. That it is the correct model.
2. That the details on the rating label
are those you require: voltage, fre-
quency...
The installation must be carried out in
accordance with the electrical stand-
ards in force in your country.
INSTALLATION
IMPORTANT: Before installing and
wiring the unit, ensure that the main
supply is disconnected.
Fig. 1:
1. Protection grille
2. Connection terminals
3. Outlet with backdraught shutter
4. Cable entry
The SILENT is suitable for wall or ceil-
ing mounting and can either discharge
directly to the outside or via an individ-
ual ducting system (see Fig. 2).
The unit can be mounted on the wall
or ceiling using the 4 rubber blocks
and the screws provided.
Make a hole in the wall or ceiling of
diameter:
– SILENT-100: 105 mm.
– SILENT-200: 125 mm.
– SILENT-300: 160 mm.
If the unit is to be installed with indi-
vidual ducting, use a standard duct of
diameter:
– SILENT-100: 100 mm
– SILENT-200: 125 mm
– SILENT-300: 150/160 mm.
Ensure that there are no obstructions
to the airfl ow and that the impeller
turns freely.
Fix the extractor to the wall in such a way
that it is not distorted in order to avoid
noise generation or problems with the
rotation of the impeller. Make sure that
the backdraught shutter opens freely
and has not being damaged in transit.
Introduce the mains cable through the
cable entry (4) and fi x it to the wall.
Connect the electrical wiring as set
out below and then mount the protec-
tion grille (1).
ELECTRICAL CONNECTION
The SILENT is an extractor designed
for a single phase supply, with volt-
ENGLISH
14
age and frequency as indicated on the
rating plate of the unit. The units are
manufactured with double electrical
insulation (Class II) and therefore they
do not need an earth connection.
In addition to the switch shown in the in-
stallation drawing/diagram, there must
be an All Pole switch in the fi xed wiring
with a contact opening of min 3 mm.
The electrical cable must enter the SI-
LENT through the cable entry (4).
Once the cable has been introduced
proceed using the electrical wiring
diagram applicable to the selected
model.
SILENT CHZ
Models provided with an electron-
ic humidistat which can be adjusted
from 60% to 90 % RH (Relative Hu-
midity) and with a timer, adjusta-
ble between 1 and 30 minutes. The
desired humidity level and run on
time are selected by means of 8
dip-switches placed on the printed
circuit board, and easily accessible.
Each dip-switch has two positions
[ON (1) and OFF (0)] which are select-
ed with the small plastic screwdriver
supplied with the fan:
The functions of these dip-switches
are:
– Switch 1: “Interval” function selec-
tion (yes or no)
– Switches 2 and 3: Interval time set-
tings between 4, 8, 12 and 24 hours
– Switches 4 and 5: Humidistat set-
tings between 60, 70, 80 and 90%
– Switches 6 and 7: Over-run timer set-
tings between 1, 5, 15 and 30 minutes
– Switch 8: Start-up timer function
(yes or no)
Automatic operation
The extractor is connected to the main
supply with only two wires (Fig.4)
(Fig.6). The humidistat causes the ex-
tractor to operate automatically when
the humidity level in the room is high-
er than the set level. The extractor will
stop automatically when the humidity
drops below the selected level (-5% or
+10%) and after the selected period
set on the over-run timer.
“Interval” functions
This function is useful when the extract
fan is installed in very wet (near the
15
sea) or the ambiance exceeds the set level for a very long time. To prevent the fan to run for hours without stopping, the “Interval” function allows the fan to switch off automatically one hour after it began to run. The extractor keeps switched off during the set time for in-terval function. If the humidity level is still above the set level when the time interval is over, the extract fan switch-es on again and run during one hour. To select this function put the dip-switch 1 to position “ON”.To adjust the set time for interval function, use the dip-switches 2 and 3.
When, on the contrary, the extract fan never switches on because the humid-ity level is always very low or it is im-properly installed (above heating appli-ance, behind a door, in an area with no air movement) putting the 1 dip-switch interval function to position “ON”, the fan switches on automatically during 1 hour and then it keeps switched off during the set time for interval func-tion. This function causes the fan to run whatever the humidity level. To select this function put the dip-switch 1 to position “ON”.To adjust the pre-set time for interval function, use the dip-switches 2 and 3.
Automatic operation with external switch to override the extractor (Fig.3) (Fig.7)
The extractor is connected to the main supply with three wires. Operation as previous “Automatic op-eration”, with the facility to override the humidistat by means of the light
switch when the humidity level in the room is lower than the selected level. In this case the extractor continues to operate for the selected period of time (over-run timer) after the switch light has been switched off. ATENTION: When the humidity rate is above the selected value, the au-tomatic option takes precedence over the manual and the unit cannot then be switched off using a switch.
Start-up timer function
In this operation, the “start-up timer function” allows to delay the extractor start-up for a period of 50 seconds. So that, for example, the fan does not switch on if the usage time of the bathroom is less than 50s. If you ex-ceed the 50s and the humidity level in the room is below the selected level, the fan switches on, and when the light switches off, runs the time set by the timer. This function is selected with the dip-switch 8.
Factory settings
– Interval function: OFF – Interval time: 4h – Humidistat: 60%HR – Timer: 1 minute – Start-up timer function: OFF
SILENT-100 CHZ 12V
For this models use the diagram (Fig.6) (Fig.7)
16
USER INSTRUCTION
This instruction is
available under http://
www.solerpalau.com
or contact your Nation-
al Soler y Palau contact.
List see http://www.
solerpalau.com. This
appliance can be used
by children aged from
8 years and above and
persons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concern-
ing use of the appliance
in a safe way and un-
derstand the hazards
involved. Children shall
not play with the ap-
pliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
MAINTENANCE
The extractor fan only requires period-ical cleaning using a cloth lightly im-pregnated with a soft detergent.
AFTER SALES SERVICE
We recommend you not to try to dis-mantle or remove any other parts than those mentioned as any tampering would automatically cancel the S&P guarantee. If you detect any fault, con-tact your S&P dealer.
S&P reserves the right to alter specifi -cations without notice.
PUTTING OUT OF SERVICE AND RECYCLING
EEC legislation and our consideration of future generations mean that we should always recycle materials where possible; please do not forget to de-
posit all packaging in the appropriate recycling bins. If your device is also labeled with this symbol, please take it to the nearest Waste Management Plant at the end of its servicable life.
17
AÉRATEURS SILENT
L’installation et les réglages doivent ëtre réalisés par un professionnel qualifi é. Les aérateurs de la série SILENT ont été fabriqués en respectant de ri-goureuses normes de fabrication et de contrôle qualité (ISO 9001). Tous les composants ont été vérifi és; tous les appareils ont été testés en fi n de montage.Dès la réception, vérifi er le parfait état et le bon fonctionnement du SILENT, étant donné que tout éventuel défaut d’origine est couvert par la garantie ainsi que les points suivants:1. Que le type du SILENT soit
conforme à celui commandé.2. Que les caractéristiques inscrites
sur la plaque signalétique soient compatibles avec celles de l’instal-lation: tension, fréquence...
L’installation devra être réalisée conformément à la réglementation en vigueur dans chaque pays.
INSTALLATION
IMPORTANT: Avant d’installer et de raccorder le SILENT, s’assurer que le câble d’alimentation soit décon-necté du réseau électrique. Le câble électrique doit être encastré et entrer dans l’appareil par l’arriêre.
Schéma fi g.1:1. Grille de protection2. Bornier3. Bouche de sortie avec clapet an-
ti-retour4. Passe-câbles
Le SILENT peut être installé soit au mur soit au plafond, en rejet d’air directement vers l’extérieur ou en conduit individuel (fi g.2). Il est fi xé à l’aide des 4 vis et chevilles fournies dans l’emballage.
Pratiquer, dans le mur ou le plafond, une ouverture de diamètre:
– SILENT-100: 105 mm – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Si le montage est réalisé avec un conduit individuel, utiliser un conduit de diamètre:
– SILENT-100: 100 mm – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
S’assurer qu’il n’existe dans le conduit aucune obstruction au passage de l’air. Le montage doit être fait de façon à ne pas comprimer la bouche de sortie, ce qui pourrait gêner ou empêcher la rotation de l’hélice et rendre l’appareil bruyant ou inopérant. Vérifi er que le clapet anti-retour placé sur la bouche de sortie (3) s’ouvre sans diffi culté et faire attention de ne pas l’endomma-ger lors du montage. Entrer le câble
FRANÇAIS
18
électrique par le Passe-câbles (4) puis
le fi xer au mur. Raccorder le câble
électrique comme indiqué ci-après et
replacer la grille de protection.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le SILENT est un aérateur prévu pour
être raccordé à un réseau monophasé
dont la tension et la fréquence sont
indiquées sur la plaque signalétique
placée à l’arrière de l’appareil.
La double isolation Classe II fait qu’il
n’est pas nécessaire de le raccorder à
la terre.
En plus de l’interrupteur indiqué sur
les schémas de raccordement, l’instal-
lation électrique fi xe doit intégrer un in-
terrupteur omnipolar ayant une ouver-
ture entre contacts d’au moins 3 mm.
Le câble électrique doit être introduit
dans le SILENT par l’arrière de l’ap-
pareil le faisant passer par le Passe-
câbles (4). Une fois le câble introduit
le brancher au bornier (2) suivant la
version installée.
SILENT CHZ
Aérateur équipé d’un hygrostat élec-
tronique réglable entre 60 et 90 %HR
(% d’humidité relative) et d’une tem-
porisation réglable entre 1 et 30 mi-
nutes.
Les réglages sont réalisés par une
série de 8 micro-interrupteurs placés
sur le circuit imprimé et facilement
accessible. Chaque micro interrup-
teur possède deux positions [ON et
OFF] qui se sélectionnent au moyen
du petit tournevis en plastique fourni
avec l’appareil:
Les fonctions de ces micro-interrup-
teurs sont les suivantes:
– Interrupteur 1: sélection de la fonc-
tion intervalle (oui = ON ou non = OFF)
– Interrupteurs 2 et 3: réglage de l’in-
tervalle entre 4, 8, 12 et 24 heures
– Interrupteurs 4 et 5: réglage de l’hy-
grostat entre 60, 70, 80 et 90%HR
– Interrupteurs 6 et 7: réglage de la
temporisation entre 1, 5, 15 et 30
minutes
– Interrupteur 8: temporisation sur
mise en marche forcée (oui = ON o
non = OFF)
Fonctionnement automatique
Pour ce mode de fonctionnement l’aé-
19
rateur est raccordé en deux fi ls (Fig.4)
(Fig.6). L’appareil se met en marche
automatiquement quand le niveau
d’humidité dans la piêce est supé-
rieur à la valeur de réglage. Il s’arrëte
quand le niveau d’humidité est de
nouveau inférieur à la valeur préré-
glée (-5% o +10%) et après le temps
fi xé par la temporisation.
Nouvelle fonction “Intervalle”
Cette fonction est utile quand l’aéra-
teur est installé dans un endroit très
humide (proche de la mer) ou quand
l’humidité relative dans la pièce dé-
passe la valeur préréglée sur une pé-
riode très longue. Pour éviter que l’aé-
rateur fonctionne durant des heures
sans s’arrëter, la fonction “intervalle”
force l’appareil à s’arrëter automa-
tiquement au bout d’une heure et le
maintient arrêté le temps fi xé par la
valeur de réglage de la fonction “in-
tervalle”. Quand le temps de cet inter-
valle est écoulé, et si le niveau d’humi-
dité est toujours supérieur, l’appareil
se remet en marche, durant une heure
au maximum.
Pour sélectionner cette fonction, pla-
cer le micro interrupteur 1 en position
“ON”. Pour cette fonction, utiliser les
micro-interrupteurs 2 et 3 pour sélec-
tionner le temps de l’intervalle.
Quand, au contraire, l’aérateur ne
démarre jamais parce que le niveau
d’humidité dans la pièce est toujours
inférieur très bas ou que l’aérateur est
mal situé (au-dessus d’un appareil de
chauffage, derrière une porte, dans
une zone sans mouvement d’air) la
fonction “intervalle” permet de forcer l’appareil à démarrer et à fonctionner pendant une heure. Passé ce temps de fonctionnement, l’aérateur s’arrëte le temps fi xé par la valeur de réglage de cette fonction. Avec cette confi gura-tion on force la mise en marche auto-matique de l’appareil quel que soit le niveau d’humidité. Pour sélectionner cette fonction, placer le micro inter-rupteur 1 en position “ON” Pour cette fonction, utiliser les micro-interrup-teurs 2 et 3 pour sélectionner le temps de l’intervalle.
Fonctionnement automatique avec possibilité de mise en marche manuelle (Fig.3) (Fig.7)
Pour ce mode de fonctionnement l’aé-rateur est raccordé en trois fi ls. Fonc-tionnement automatique avec possibi-lité de mise en marche manuelle avec l’interrupteur de la lumiêre quand le niveau d’humidité dans la piêce est inférieur à la valeur préréglée. Dans ce cas, après avoir éteint la lumiêre, l’appareil continue de fonctionner le temps fi xé par la temporisation.
ATTENTION: Le fonctionnement au-tomatique est prioritaire sur le fonc-tionnement manuel, c’est à dire qu’il ne sera pas possible d’arrëter l’ap-pareil avec l’interrupteur tant que le niveau d’humidité dans la piêce sera supérieur au niveau préréglé.
Temporisation à la mise en marche
Pour ce dernier type de fonctionne-ment, la fonction “temporisation à la mise en marche” permet de retarder
20
pendant 50s la mise en marche de
l’aérateur une fois l’interrupteur de la
lumiêre actionné. Cette fonction évite
de mettre en marche l’aérateur quand
le temps d’utilisation de la salle de
bain ou des toilettes est inférieur à 50s.
Si le temps dépasse les 50s et que le
niveau d’humidité est toujours infé-
rieur à la valeur préréglée, l’appareil
se met en marche et, une la lumière
éteinte, continue de fonctionner le
temps fi xé par la temporisation.
Pour sélectionner cette fonction, pla-
cer le micro interrupteur 8 en position
“ON”.
Réglages d’usine
– Fonction intervalle: OFF
– Temporisation intervalle: 4h
– Hygrostat: 60%HR
– Temporisation: 1 minute
– Temporisation mise en marche:
OFF
SILENT-100 CHZ 12V
Pour ces modèles utilise le schéma
(Fig.6) (Fig.7).
INSTRUCTION
D’UTILISATION
Cette notice est dispo-
nible sur le site http://
www.solerpalau.com
ou contacter votre
distributeur local So-
ler & Palau dont la
liste est aussi dis-
ponible sur http://
www.solerpalau.com.
Cet appareil peut être
utilisé par des en-
fants âgés de 8 ans
et plus, et des per-
sonnes ayant des ca-
pacités physiques,
sensorielles ou men-
tales réduites ou un
manque d’expérience
et de connaissances,
s’ils ont reçu un enca-
drement ou des ins-
tructions concernant
l’utilisation de l’appa-
reil en toute sécurité
et comprennent les
risques encourus.
Les enfants ne doivent
21
pas jouer avec l’appa-
reil. Les enfants ne
doivent ni nettoyer
l’appareil ni s’occuper
de son entretien sans
surveillance.
ENTRETIEN
Nettoyer régulièrement la grille (1) pour éviter l’accumulation de pous-sière. Nous vous conseillons de ne pas dé-monter d’autres pièces que celles in-diquées; toutes autres manipulations pourraient entraîner la suppression de la garantie.S&P se réserve le droit de modifi er ces instructions sans préavis.
MISE HORS SERVICE ET RECYCLAGE
La norme de la CEE et l’engagement que nous devons maintenir envers les futures générations nous obligent à recycler le matériel; nous vous
prions de ne pas oublier de déposer tous les éléments restants de l’embal-lage dans les containers correspon-dants de recyclage. Si ce symbole est apposé sur l’appareil, déposer l’appa-reil remplacé dans la déchetterie la plus proche.
22
KLEINRAUM-VENTILATOREN SILENT
Die erforderliche Installation, An-
schluss und Inbetriebnahme darf nur
von Personal durchgeführt werden,
das auf Grund seiner Ausbildung,
Erfahrung und Unterweisung sowie
seiner Kenntnisse über einschlägige
Normen, Bestimmungen, Unfallver-
hütungsvorschriften und Betriebs-
verhältnisse dafür geeignet ist.
Die Herstellung der Ventilatoren der
Serie SILENT unterliegt den strengen
Normen für Fertigungs-und Quali-
tätskontrolle ISO 9001. Alle Bauteile
wurden einzeln geprüft; alle Geräte
werden nach Fertigstellung einer
Endkontrolle unterzogen. Bitte prüfen
Sie das Gerät nach der Entnahme aus
der Verpackung auf einwandfreien Zu-
stand und Funktion.
Es empfi ehlt sich, bei der Entgegen-
nahme des Gerätes zu überprüfen, ob:
1. dessen Ausführung und
2. die Daten des Typenschildes (Span-
nung, Frequenz, Drehzahl usw.) der
Bestellung entsprechen.
Die Installation muß gemäß den je-
weils geltenden nationalen Vorschrif-
ten durchgeführt werden.
INSTALLATION
ACHTUNG: Bevor der Lüfter installiert
und angeschlossen wird, ist sicherzu-
stellen, dass das Gerät vom Netz ge-trennt ist. Das Stromkabel ist unter-putz bis zum Lüfter zu verlegen und von hinten in diesen einzuführen.
Abb.1: 1. 1-Schutzgitter 2. Anschlussklemme, 3. Ausblasstutzen mit Rückluftsperre,4. Kabeldurchführung,
Der Kleinraum-Ventilator SILENT kann wahlweise an der Decke oder an der Wand installiert werden wobei die Abluft entweder direkt ins Freie, oder in ein Abluftsystem (z.B. Schacht oder Rohr) abgeführt wird (Abb.2). Die Befestigung an Wand oder Decke er-folgt mittels der vier in der Verpackung mitgelieferten Dübel und Schrauben.
Bohren Sie die Löcher mit folgenden Abständen:
– SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Wird der Kleinraum-Ventilator an ein Abluftrohr angeschlossen, so ist ein Luftüngsrohr nach Norm mit folgen-den standardmäßigen Durchmes-sern (D) einzusetzen:
– SILENT-100: 100 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Vergewissern Sie sich beim Ein-bau, dass keine Hindernisse die ab-
DEUTSCH
23
strömende Luft behindern konnen.
Uberprüfen Sie die leichtgangige, un-
gehinderte Drehung des Ventilator-
fl ügels. Beim Einsetzen bitte darauf
achten, dass das Gerat nicht einge-
drückt wird, da in einem solchem Fall
die Drehung des Flügels evtl. behin-
dert werden kann oder ungewünschte
Geraüsche entstehen konnen. Stellen
Sie sicher, dass die am Abluftstut-
zen angeordnete Rückluftsperre sich
ordnungsgemäß öffnen und schlie-
ßen kann und achten Sie darauf die
Rückluftsperre nicht zu beschadigen.
Führen Sie das elektrische Kabel
durch die Kabeldurchführung (4.) und
befestigen Sie das Gehäuse an Wand
bzw. Decke. Führen Sie den Stroman-
schluss wie nachstehend beschrieben
durch. Setzen Sie anschliesend das
Schutzgitter wieder auf.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Kleinraum-Ventilator der Serie
SILENT ist für den Anschluss an ein
einphasiges Wechselstromnetz mit
der auf dem Typenschild angegebe-
nen Spannung und Frequenz vorge-
sehen. Der Abluft-Ventilator SILENT
ist in elektrischer Doppelisolierung
(Klasse II) ausgeführt und benötigt
deshalb keine Erdung. Bei der Ins-
tallation ist ein Trennschalter (siehe
Anschlussbild) mit einer Trennstrecke
von mind. 3 mm pro Pol vorzusehen
(allpoliger Schutz).
Das elektrische Kabel muss in den
SILENT durch die Kabeldurchführung
(4) eingeführt werden. Nachdem das
Kabel eingeführt wurde, ist der elek-
trische Anschluss an die Anschluss-klemme (2) gemäss dem für das jeweilige Modell abgebildeten Schalt-plan durchzuführen.
SILENT CHZ
Diese Modelle sind mit einem zwi-schen 60 und 90 % relativer Feuchte einstellbarem Hygrostat und einem zwischen 1 und 30 Minuten einstell-barem Nachlauf ausgestattet.
Der gewünschte Feuchtelevel und die Nachlaufzeit werden an 8 Dipschal-tern gewählt, die sich auf der Leiter-platte befi nden. Jeder Dipschalter hat 2 Positionen [ON (1) und OFF (0)], welche mit einem kleinen, im Liefer-umfang des Ventilators enthaltenen, Kunststoffschraubendreher einge-stellt werden können.
Funktionen dieser Dipschalter sind: – Die Einstellungen am Schalter 1
aktivieren oder deaktivieren die Intervallfunktion (ON oder OFF).
– Die Einstellungen der Schalter 2 und 3 bestimmen die gewünschten Intervalllaufzeiten. Mögliche Ein-stellungen sind : 4, 8, 12 oder 24 Stunden.
– Die Einstellungen der Schalter 4
24
und 5: bestimmen den gewünsch-
ten Wert des Hygrostates; mögliche
Einstellungen sind: 60, 70, 80 oder
90%
– Die Einstellungen der Schalter 6
und 7 bestimmen die gewünschte
Nachlaufzeit. Mögliche Einstellun-
gen sind: 1,5 oder 15 30 Minuten
– Die Einstellungen am Schalter 8
aktivieren oder deaktivieren die Ein-
schaltverzögerung (ON oder OFF)
Automatikbetrieb
Der Ventilator ist nur mit 2 Adern
elektrisch angeschlossen (Pos.4)
(Pos.6) Das Gerät startet automatisch,
sobald die relative Feuchte im Raum
den voreingestellten Wert überschrei-
tet. Der Ventilator schaltet automa-
tisch aus, sobald dieser Wert wieder
unterschritten wird (-5%/+10%) und
die eingestellte Nachlaufzeit abgelau-
fen ist.
Intervallbetrieb
Diese Funktion ist nützlich, wenn
der Ventilator in Regionen mit hoher
Feuchte installiert ist (nahe dem Meer)
oder wenn für längere Zeit die einge-
stellte Feuchte im Raum überschrit-
ten wird. Um zu verhindern, dass der
Ventilator für mehrere Stunden ohne
Unterbrechung läuft, stoppt ihn die
Intervallfunktion automatisch nach 1
Stunde Laufzeit. Der Ventilator bleibt
für die gewählte Zeit der Intervallfunk-
tion ausgeschaltet. Falls die relative
Feuchte im Raum nach Ablauf dieser
Zeit immer noch höher als der einge-
stellte Wert ist, startet der Ventilator
wieder. Die maximale Laufzeit beträgt
wieder 1 Stunde bevor die zuvor be-
schriebene Intervallfunktion aktiv wird.
Diese Betriebsart wird durch den Dip-
schalter 1 auf Position “ON” gewählt.
Die Zeiten für die Intervallschaltung
werden mit den Dipschaltern 2 und 3
eingestellt.
Diese Funktion ist auch im entgegen
gesetzten Fall nützlich; wenn der Ven-
tilator nie einschaltet, weil die relati-
ve Feuchte im Raum sehr niedrig ist
oder der Ventilator nicht sachgerecht
installiert wurde (z.B. über einem
Heizkörper, hinter einer Tür, in einem
Bereich des Raumes in dem keine
Luftbewegung stattfi ndet ). Wurde
der Dipschalter 1 auf Position “ON”
eingestellt, dann beginnt der Venti-
lator für eine Stunde zu laufen. Der
Ventilator bleibt für die gewählte Zeit
der Intervallfunktion ausgeschaltet.
Natürlich schaltet das Hygrostat bei
entsprechender Feuchte im Raum den
Ventilator unabhängig der Intervall-
schaltung.
Diese Funktion ermöglicht, dass der
Ventilator unabhängig von der relati-
ven Feuchte läuft und auch stoppt.
25
Diese Betriebsart wird durch den Dip-schalter 1 auf Position “ON” gewählt Die Zeiten für die Intervallschaltung werden mit den Dipschaltern 2 und 3 eingestellt.
Automatikbetrieb mit externem Schalter zum Übersteuern des Ventilators (Pos.3) (Pos.7)
Der Ventilator ist mit 3 Adern elekt-risch angeschlossen.Diese Funktionen entsprechen de-nen des Automatikbetriebs mit der Möglichkeit, den Ventilator beim Be-tätigen des Lichtschalters zusätz-lich einzuschalten, auch wenn die relative Feuchte geringer ist als der eingestellte Wert des Hygrostates. In diesem Fall läuft der Ventilator noch die eingestellte Nachlaufzeit nach-dem das Licht wieder ausgeschaltet wurde.
Achtung: Sollte die relative Feuch-te im Raum über dem eingestellten Wert liegen, dann greift die Auto-matikfunktion vorrangig, so dass der Ventilator mittels Lichtschalter nicht ausgeschaltet werden kann.
Einschaltverzögerung
Bei dieser Funktion beginnt der Ventilator nach Betätigen des Licht-schalters erst nach 50 Sekunden zu laufen. Dies bedeutet, dass bei einer Nutzungsdauer des Badezimmers von weniger als 50 Sekunden der Ventila-tor nicht in Betrieb geht. Sollte die Nutzungsdauer im Bade-zimmer 50 Sekunden überschreiten und die relative Feuchte im Raum ist
niedriger als der eingestellte Wert,
beginnt der Ventilator zu laufen.
Nachdem das Licht ausgeschaltet
wurde läuft der Ventilator noch die
eingestellte Nachlaufzeit.
Diese Funktion wird mit dem Dip-
schalter 8 aktiviert oder deaktiviert.
Werkseinstellungen sind
Hygrostat: 60 %
Nachlauf 1 min
Intervallzeit 4 h
Intervallbetrieb OFF
Einschaltverzögerung OFF
SILENT-100 CHZ 12V
Bitte beachten Sie die jeweiligen
Schaltschemen (Pos.6) (Pos.7)
BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
Diese Bedienungs-
anleitung können Sie
unter http://www.
solerpalau.com her-
unterladen oder wen-
den Sie sich an die
zuständige S&P Ver-
tretung (eine Liste
26
der Vertretungen fi n-
den Sie unter http://
www.solerpalau.com).
Dieses Gerät darf
nur nach einer ent-
sprechenden Unter-
weisung über eine
sichere Handhabung
von Kindern über 8
Jahren und körperlich
bzw. geistig behinder-
ten Personen benutzt
werden. Kinder dür-
fen nicht mit diesem
Gerät spielen. War-
tung und Reinigung
sollte nicht von unbe-
aufsichtigten Kindern
durchgeführt werden.
INSTANDHALTUNG
Zur Instandhaltung ist nur eine regel-mäßige Reinigung des Gerätes mit ei-nem handelsüblichen Reinigungsmit-tel und einem Putzlappen notwendig.
KUNDENDIENST
Bei jedweder Art von Betriebsstörung empfehlen wir Ihnen, sich an Ihre S&P-Kun-dendienststelle zu wenden. Wir weisen darauf hin, dass unsach-gemäße Eingriffe bzw. Manipulationen des Geräts durch nicht von S&P auto-risierte Techniker das Erlöschen der S&P-Garantie zur Folge haben.
S&P behält sich das Recht auf techni-sche Änderungen ohne vorherige An-kündigung vor.
AUSSERBETRIEBNAHME UND RECYCLING
Die CEE-Regelungen und unsere Verantwortung zu-künftigen Generationen gegenüber verpfl ichten uns zum Materialrecyc-ling.
27
EXTRACTORES HELICOIDALES
SILENT
De installatie en instellingen dienen
door een erkend installateur gedaan
te worden.
De afzuigventilatoren van de SI-
LENT-reeks worden volgens strenge
normen voor produktie en kwaliteits-
controle volgens Quality Standard ISO
9001 geproduceerd. De werking van
alle componenten is gecontroleerd en
alle eindprodukten worden individueel
getest aan het eind van het montage-
proces.
Bij ontvangst van dit produkt raden wij
u aan het volgende te controleren:
1. Is het het juiste model.
2. Komen de kenmerken die u wenst,
overeen met dat wat u nodig heeft,
zoals voltage, frequentie..
De installatie moet uitgevoerd wor-
den in overeenstemming met de in
elk land van kracht zijnde reglemen-
tering.
INSTALLATIE
BELANGRIJK: schakel de stroomvoe-
voer uit alvorens te installeren en aan
te sluiten.
Fig.1:
1. Beschermingsrooster
2. Kroonsteentje
3. Luchtuitlaat met terugslagklep
4. Kabelingang
De SILENT kan worden geinstalleerd tegen het plafond of de wand, met directe afvoer naar buiten of via een individueel afvoerkanaal (fi g.2).Deze wordt bevestigd tegen de wand met de 4 schroeven met bijhorende plugs die u in de verpakking kunt te-rugvinden.
Maak een opening in het plafond of de wand met een diameter van:
– SILENT-100: 105mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Wanneer u werkt met een individueel afvoerkanaal dan moet u gebruik ma-ken van een leiding met een gestan-daardiseerde diameter van:
– SILENT-100: 100mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Controleer of de luchtdoorgang vrij is en of de schroef vrij kan draaien. Het apparaat moet zodanig gemon-teerd worden dat het niet onder spanning staat, dit om lawaai te ver-mijden en omdat dit de beweging van de schroef zou kunnen hinderen. Controleer of de terugslagklep bij de luchtuitlaat (3) zonder problemen kan worden geopend; let daarbij op dat de montage niet wordt beschadigd. Steek de elektrische kabel doorheen de kabelgeleiding (4) en bevestig het apparaat aan de wand. Na het uitvoeren van de aansluiting,
NEDERLANDS
28
zoals verder wordt besproken, moet u
het beschermingsrooster aanbrengen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De SILENT is een afzuigventilator die
is ontworpen om te functioneren op
een enkelfasige netaansluiting en met
de frequentie die is aangegeven op het
kenmerkenplaatje dat zich in hetap-
paraatbevindt.
De afzuigventilatoren zijn gemaakt
met dubbele isolering (klasse II) en
hebben daarom geen aarding nodig.
Naast de schakelaar op de tekening,
dient er ook een meerpolige schake-
laar in de bedrading te zijn met een
contact opening van min 3 mm.
De elektrische kabel moet in de SI-
LENT worden ingevoerd via de kabel-
geleider (4).
Eens de kabel is binnengebracht kan
de elektrische verbinding worden ge-
maakt volgens de installatiefi che (2)
van het geinstalleerde model:
SILENT CHZ
Modellen voorzien van een elektroni-
sche vochtsensor kunnen ingesteld
worden tussen 60% en 90% RH (re-
latieve vochtigheid) en met een in-
stelbare timer tussen 1 en 30 min. De
gewenste vochtinstelling en nalooptijd
kunnen gekozen worden door 8 dips-
witches op de printplaat en zijn makke-
lijk toegankelijk. Elke dipswitch heeft 2
posities [ON (1) en OFF (0)] welke met
de bijgeleverde kunststof schroeven-
draaier ingesteld kunnen worden.
De functies van deze dipswitches zijn:
– Switch 1: “interval”functie selectie
(ja of nee)
– Switches 2 en 3: interval tijdsinstel-
ling tussen 4 ,8, 12 en 24 uur
– Switches 4 en 5: vocht instelling
tussen 60, 70, 80 en 90%
– Switches 6 en 7: instelling naloop-
tijd tussen 1, 5, 15 en 30 minuten
– Switch 8: startvertraging functie (ja
of nee)
Automatische bediening
De ventilator is aangesloten op het
net met slechts twee draden (Fig.4)
(Fig.6). Het vocht zorgt ervoor dat de
ventilator automatisch gaat draaien
als de luchtvochtigheid in de ruimte
hoger is dan de ingestelde waarde.
De ventilator stopt automatisch als de
29
luchtvochtigheid onder de ingestelde
waarde (-5% of +10%) daalt en nadat de
ingestelde nalooptimer uitgedraaid is.
“Interval” functies
Deze functie is nuttig als de ventila-
tor in een extreem vochtige omge-
ving (vlakbij zee) geïnstalleerd is of
de omgeving overstijgt het maximum
ingestelde nivo gedurende langere
tijd. Om te voorkomen dat de ventila-
tor urenlang draait zonder te stoppen,
zorgt de interval functie ervoor dat
de ventilator automatisch na een uur
uitschakelt. Deze blijft uitgeschakeld
gedurende de ingestelde interval tijd.
Als de luchtvochtigheid nog steeds
boven de ingestelde waarde is als de
intervaltijd over is, schakelt de venti-
lator opnieuw in gedurende een uur.
Om deze functie te selecteren, zet
dipswitch 1 op positie “ON”. Om de
intervaltijd in te stellen, gebruik dips-
witch 2 en 3.
Als de ventilator nooit aan schakelt
omdat de luchtvochtigheid altijd erg
laag is of hij is verkeerd geïnstalleerd
(boven een verwarmingstoestel, achter
een deur, in een ruimte zonder lucht-
beweging) met dipswitch 1 op”ON”,
schakelt de ventilator automatisch aan
gedurende 1 uur en blijft uitgeschakeld
gedurende de ingestelde interval tijd.
Deze functie zorgt ervoor dat de venti-
lator draait ongeacht het vochtnivo.
Om deze functie te selecteren, zet
dipswitch 1 op “ON”. Om de insteltijd
voor interval in te stellen, selecteer
dipswitch 2 en 3.
Automatische bediening met externe
schakelaar om de ventilator te
overrulen: (Fig.3) (Fig.7)
De ventilator is aangesloten op het net
met drie draden.
Werking als eerder gemeld “automa-
tische bediening” met de mogelijk-
heid om de vochtsensor te overrulen
met de lichtknop als het vochtnivo in
de ruimte lager is dan de ingestelde
waarde. In dit geval blijft de ventilator
gedurende de geselecteerde periode
lopen nadat de schakelaar uit staat.
LET OP: als het vochtnivo boven de
geselecteerde waarde is, heeft de au-
tomatische optie voorkeur boven de
handmatige en kan de ventilator niet
handmatig uitgeschakeld worden.
Startvertrager functie
Deze functie, de startvertrager functie
biedt de mogelijkheid om een vertraging
van 50 seconden in te stellen zodat b.v.
de ventilator niet aanslaat bij gebruik
van de badkamer minder dan 50 sec.
Als de 50sec. overschreden wordt en
het vochtnivo is onder de ingestelde
waarde, schakelt de ventilator aan en
als het licht uit gaat, gaat de naloop-
timer in. Deze functie wordt geselec-
teerd met dipswitch 8.
Fabrieksinstellingen
– interval functie: OFF
– interval tijd: 4uur
– vochtigheid: 60% HR
– Timer; 1 minuut
– Nalooptimer functie: UIT
30
SILENT-100 CHZ 12V
Volg voor deze modellen volgende
schema’s: (Fig.6) (Fig.7)
GEBRUIKERS
INSTRUCTIE
De instructie is be-
schikbaar op http://
www.solerpalau.com
of neem contact op
met de landelijke soler
en Palau. Voor adres-
sen zie http://www.
solerpalau.com. Dit
apparaat kan worden
gebruikt door kinde-
ren in de leeftijd vanaf
8 jaar en personen met
verminderde licha-
melijke, zintuiglijke of
geestelijke mogelijk-
heden of gebrek aan
ervaring als ze toezicht
of instructie hebben
gekregen betreffende
het gebruik van het
toestel op een veilige
manier en begrijpen
de gevaren. Het is ver-
boden voor kinderen
om met het toestel te
spelen. Schoonmaak
en onderhoud mogen
niet door kinderen uit-
gevoerd worden zon-
der toezicht.
ONDERHOUD
De ventilator dient regelmatig
schoongemaakt te worden, dit kan
met behulp van een vochtige doek met
een zacht niet schurend schoonmaak-
middel, met dient erop toe te zien dat
er geen vocht op de elektronica en/of
in de motor komt.
SERVICE
Wij raden u aan geen onderdelen te
verwijderen dan welke noodzakelijk
zijn voor het onderhoud, wendt u in
gevallen van een defecte ventilator
tot uw handelaar, ondeskundige re-
paratie of reparatie door onbevoegde
personen doet de garantie vervallen.
31
S&P behoud zich het recht voor tot wijziging van modellen en specifi ca-ties zonder bericht vooraf.
BUITENGEBRUIKSTELLING EN RECYCLAGE
De regelgeving van de EG en onze verplichtingen t.o.v. de komende genera-ties verplichten ons mate-rialen te recycleren. Wij verzoeken u dringend de
verpakkingsresten in de overeenkom-stige recyclagecontainer te depone-ren. Als uw apparaat ook van dit sym-bool is voorzien, wilt u het dan afvoeren bij een milieustraat, wanneer het niet meer te maken is.
32
EXAUSTORES HELICOIDAIS SILENT
A instalação e ligação do SILENT deve
ser executada por um técnico qualifi -
cado para o efeito.
Os exaustores da série SILENT são
fabricados sob rigorosas normas de
produção e controlo de qualidade
como a ISO 9001. Todos os seus com-
ponentes foram verifi cados e todos os
aparelhos foram testados após a sua
montagem.
Recomenda-se que, quando se adqui-
re o aparelho, se verifi que o seguinte:
1. Que o modelo é o pretendido
2. Que as indicações contidas na pla-
ca de características, correspon-
dam ao que necessita: voltagem,
frequência, velocidade....
A instalação deve fazer-se de acordo
com os regulamentos em vigor no
país.
INSTALAÇÃO
IMPORTANTE: Antes de proceder à
instalação e ligação do aparelho, ve-
rifi car se a instalação eléctrica está
desligada. O cabo eléctrico tem de es-
tar fi xo na parede e entrar no aparelho
por detrás.
Fig.1:
1. Grelha de protecção
2. Ficha de ligação
3. Boca de saida com comporta anti-
-retorno
4. Passa cabos
O SILENT pode ser instalado no tecto ou na parede, com descarga directa para o exterior ou para uma conduta individual (fi g.2). Vai fi xado a parede com as 4 buchas e parafusos fornecidos na embalagem. Realize um orifi cio na parede ou tecto com diametro:
– SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Se a montagem for realizada com con-duta individual, devera utilizar uma conduta com diametro normalizado:
– SILENT-100: 100 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Certifi que-se que nao existe nenhuma obstrução na passagem do ar e que a helice gira livremente. Oaparelho devera ajustar-se de ma-neira que nao fi que oprimido, dado que, em tal caso, poderia impedir a rotação da helice ou provocar ruidos. Verifi que que a comporta anti-retorno colocada na descarga da boca de saida (3) abre sem difi culdade e procure que nao fi que danifi cada na montagem. Introduza o cabo electrico pelo passa cabos (4) e fi xe o aparelho na parede. Efectue a ligação electrica tal como indicado a seguir e monte novamente a grelha de protecção.
PORTUGUES
33
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O SILENT e umexaustor alimentado por rede monofasica, com a tensão e a frequencia indicada na placa de carac-teristicas colocada no aparelho. Os exaustores foram construidos com duplo isolamento electrico (Classe II) e nao precisam, portanto, de tomada de terra. Adicionalmente ao interruptor indi-cado no desenho/diagrama da insta-lação deve existir um comutador de polos na ligação fi xa com um contacto de no minimo 3 mm.O cabo electrico devera ser introdu-zido no SILENT pelo passa cabos (4). Apos ter introduzido o cabo, realize a ligação electrica a fi cha de ligação (2) conforme o modelo instalado:
SILENT CHZ
Modelos equipados com um higros-tato electrónico regulavél entre 60 e 90 % HR (% Humidade relativa) e com um temporizador ajustavél entre 1 e 30 minutos. Os ajustes realizam-se com um serie de 8 micro interrutores colocados num circuito impresso e de fácil acesso. Cada micro interrutor têm duas posições (ON e OFF) que se seleccionam com um pequeno chave em plástico que segue junto com o aparelho.
As funções destes micro interrutores são as seguintes:
– Interrutor 1: seleção da função de intervalo (sim = ON ou não = OFF)
– Interrutor 2 e 3: ajuste do intervalo entre 4, 8, 12 e 24 horas
– Interrutor 4 e 5: ajuste do higrosta-to entre 60, 70, 80 e 90 %HR
– Interrutor 6 e 7: ajuste do tempo-rizador entre 1, 5, 15 e 30 minutos
– Interrutor 8: temporizador de ar-ranque (sim = ON ou não = OFF)
Funcionamento automático
Para este modo de funcionamento o aparelho será ligado de duas formas (Fig.4) (Fig.6) O extrator liga-se automáticamente quando o nível de humidade no local é superior ao valor ajustado. E des-liga-se quando o nível de humidade volta a baixar o valor ajustado (-5% ou +10%), e depois do tempo fi xado no temporizador.
34
Função “intervalo”
Esta função é útil quando o aparelho
está instalado num sitio muito húmido
(perto do mar) ou em que o ambiente
ultrapassa o ponto de ajuste durante
muito tempo.
Para evitar que o aparelho funcione
durante horas sem parar, a função
“intervalo” permite que ao fi m de uma
hora o aparelho pare automáticamen-
te e que fi que parado durante o tempo
de intervalo ajustado.
Quando acaba o tempo de intervalo,
se o nível de humidade esta acima
do ponto, o aparelho liga-se de novo
e volta a funcionar no máximo uma
hora.
Quando, ao contrario, o aparelho não
arranca de novo é porque o nível de
humidade esta sempre muito baixo
ou esta mal situado (por cima de um
aquecimento, por tras de uma porta,
numa zona sem movimiento de ar) ao
colocar o micro interrutor 1 na função
de intervalo ON, o aparelho arranca
automáticamente durante 1 hora e
desliga-se durante o tempo pre esta-
belecido pelo intervalo. Com esta confi -
guração, força-se a ligação do aparelho
qualquer que seja o nível de humidade.
Funcionamento automático com
interrutor externo para forçar a
ligação (Fig.3) (Fig.7)
Para este modo de funcionamento o
aparelho será ligado de 3 formas.
Funcionamento automático com pos-
sibilidade de ligação com interrutor
de luz, quando o nível de humidade
no local é inferior ao valor ajsutado.
Neste caso, quando se apaga a luz, o
extrator continua a funcionar durante
o tempo fi xado no temporizador.
ATENÇÃO: quando o nível de humi-
dade relativa no local for superior ao
valor ajustado o funcionamento auto-
mático têm prioridade sobre o fun-
cionamento manual, o que quer dizer
que não se pode desligar o aparelho
com o interrutor.
Temporização de arranque
Para este tipo de funcionamento, a função “temporização de arranque” permite que a ligação esteja tempori-zada conm o tempo de 50s, uma vez a luz ligada, para que o aparelho não se ligue o tempo de utilização do wc terá de ser inferior a 50s.Se ultrapassa os 50s e o nível de hu-midade é inferior ao ponto, o aparelho liga-se e, uma vez ligada a luz, conti-nua em funcionamento o tempo fi xado pelo temporizador.
Esta função seleciona-se com o micro
interrutor 8.
Ajustes de fábrica
– Higrostato: 60%HR – Temporização: 1 minuto
– Tempo intervalo: 4 h
– Intervalo: OFF
– Temporização de arranque: OFF
SILENT-100 CHZ 12V
Para estes modelos siga os esque-mas: (Fig.6) (Fig.7)
35
INSTRUÇÕES DE USO
Estas instruções estão
disponíveis em http://
www.solerpalau.com/
ou contacte o seu dis-
tribuidor, lista dispo-
nivel em http://www.
solerpalau.com/. Este
aparelho nao debe ser
manipulado por crian-
ças e pessoas com re-
duzidas capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais ou falta de ex-
periencia sem terem
recebido formação
ou estarem sobre su-
pervisão sobre o uso
do aparelho de forma
segura e compreen-
der os perigos envol-
vidos. As crianças nao
devem brincar com o
aparelho. A limpeza e
manutenção nao deve
ser feita por crianças
sem supervisão.
MANUTENÇÃO
Apenas é necessária um limpeza pe-riódica do aparelho, com um pano com detergente suave.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Poderão recorrer aos nossos serviços de assistência, no porto ou em lisboa, pelo que, em caso de qualquer ano-malia no funcionamento do aparelho, deverão enviá-lo para ser revisto. Qualquer manipulação efectuada no aparelho, por pessoas estranhas aos nossos serviços, obrigar-nos à cance-lar a garantia.
S&P reserva o direito de efectuar mo-difi cações sem aviso prévio
PÔR FORA DE SERVIÇO E RECICLAGEM
A normativa da CEE e o compromisso que deve-mos adquirir com as futu-ras gerações, obrigam--nos à reciclagem de materiais; pedimos-lhe
que não se esqueça de depositar to-
36
dos os elementos sobrantes da emba-lagem nos correspondentes contento-res de reciclagem. Alem disso se o seu aparelho, esta etiquetado com este símbolo, nao se esqueça de levar o aparelho substituido ao gestor de residuos mais próximo.
37
ASPIRATORI ELICOIDALI SILENT
L’installazione e la confi gurazione
devono essere fatte da un elettricista
certifi cato.
Gli aspiratori della serie SILENT sono
stati fabbricati sotto rigorose norme di
produzione e di controllo della qualità
dome l’ISO 9001. Tutti i componenti
sono stati verifi cati; tutti gli apparec-
chi sono stati collaudati alla fi ne del
montaggio. Raccomandiamo la veri-
fi ca dei seguenti punti al momento di
ricevere questo aspiratore:
1. Che il modello coincida con quello
prescelto.
2. Che i particolari riportati sulla pia-
strina delle caratteristiche siano
quelli adeguati: voltaggio, frequen-
za, velocità...
L’impianto va realizzato nel rispetto
dei regolamenti in vigore in ogni sin-
golo paese.
IMPIANTO
IMPORTANTE: Prima di iniziare
la installazione e l’allacciamento
dell’apparecchio, staccare ogni col-
legamento elettrico. Il cavo deve
scorrere all’interno della parete ed
entrare nell’apparecchio dalla parte
posteriore.
Fig. 1:
1. Griglia di protezione
2. Scheda di connessione
3. Bocca di uscita con saracinesca antiritorno
4. Passacavi
Il SILENT puo essere installato a soffi tto o a parete, con scarico diretto verso l’e-sterno o con tubatura individuale (fi g. 2). Va fi ssato alla parete con i 4 tasselli e viti forniti nell’imballaggio.
Realizzare un foro nella parete o sof-fi tto con il seguente diametro:
– SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Se il montaggio viene effettuato con tubatura individuale, utilizzare una tu-batura con un diametro normalizzato:
– SILENT-100: 100 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Assicurarsi che non esista nessuna ostruzione al passaggio dell’aria eche l’elica ruoti liberamente. Il dispositivo dovra essere regolato in modo da non risultare oppresso, dal momento che in tal caso si puo impe-dire la rotazione dell’elica o si possono verifi care dei rumori. Verifi care che la saracinesca antiritor-no collocata alla scarico della bocca d’uscita (3) si apra senza diffi colta e fare attenzione a non danneggiarla nel montaggio.Inserire il cavo elettrico dal passacavi (4) e fi ssare il dispositivo alla parete.
ITALIANO
38
Realizzare la connessione elettrica
come viene indicato qui sotto, montare
di nuovo la griglia di protezione
CONNESSIONE ELETTRICA
Il SILENT e un estrattore preparato
per essere alimentato da una rete mo-
nofase, con la tensione e la frequenza
che vengono indicati nella targhetta
delle caratteristiche situata sul dispo-
sitivo.
Gli estrattori sono costruiti con doppio
isolamento elettrico (Classe II) e non
hanno quindi bisogno di presa di terra.
Oltre all’interruttore mostrato nel
diagramma di installazione, deve
esserci un interruttore omnipolare
precablato con uno spazio minimo di
3 mm. tra i contatti.
Il cavo elettrico si deve inserire nel SI-
LENT dal passacavi (4).
Una volta inserito ilcavorealizzare
laconnessione elettrica allaschedadi
connessione (2) a seconda del model-
lo installato:
SILENT CHZ
Modelli con umidostato elettronico
regolabile tra il 60 e il 90% di umidità
relativa (% RH) e un timer regolabile
da 1 a 30 minuti.
Le regolazioni vengono effettuate con
una serie di 8 micro-Switch posti sul
circuito stampato e facilmente ac-
cessibile. Ogni micro-Switch ha due
posizioni che vengono selezionate con
il piccolo cacciavite in plastica fornito
con l’apparecchio.
Le funzioni di questi micro sono:
– Interruttori 1: selezione della fun-zione intervallo (se = ON o OFF =)
– Interruttori 2 e 3: Impostazione del-la gamma di 4, 8, 12 e 24 ore
– Interruttori 4 e 5: impostando il umidostato tra 60, 70, 80 e 90% di umidità relativa
– Interruttori 6 e 7: Regolazione del tempo tra 1, 5, 15 e 30 minuti
– Interruttori 8: tempi di avvio (se = ON o OFF )
Funzionamento automatico
Per questa modalità il dispositivo è collegato a 2 fi li (Fig.4) (Fig.6) Il venti-latore si avvia automaticamente quan-do il livello di umidità nella stanza è superiore al valore impostato. Arresta quando il livello di umidità scende sotto
39
il valore impostato (-5% o 10%), e dopo
il tempo impostato dal temporizzatore.
Funzione “intervallo”
Questa funzione è utile quando il di-
spositivo è installato in locale molto
umido (vicino al mare) o che supera la
temperatura nominale per lungo tem-
po. Per impedire che il ventilatore fun-
zioni per ore senza fermarsi, la funzi-
ne “Intervallo” permette di fermare il
ventilatore dopo un ora per la durata
del tempo prefi ssato per l’intervallo.
Quando l’intervallo di tempo, se il livello
di umidità è ancora al di sopra del va-
lore di riferimento, l’unità si riavvia e
ri-eseguire l’intervallo di tempo. Per se-
lezionare questa funzione per inserire il
microinterruttore 1 in posizione “ON”.
Per impostare questa funzione, utiliz-
zare le micro-switch 2 e 3 per selezio-
nare l’intervallo di tempo.
Quando, invece, la macchina non avvia
mai perché l’umidità è sempre mol-
to bassa o che questo mal posizionato
(sopra il riscaldatore, dietro una porta,
in una zona con nessun movimento
dell’aria) per mettere il microinterrutto-
re 8 Funzione intervallo su “ON”, l’unità
avvia automaticamente per 1 ora e poi
fermarsi durante il periodo di tempo
stabilito dal l’intervallo. Con questa
confi gurazione, si avvia il ventilatore
qualunque sia il livello di umidità. Per
selezionare questa funzione per inserire
il microinterruttore 1 in posizione “ON”.
Per impostare questa funzione, utiliz-
zare le micro-switch 2 e 3 per selezio-
nare l’intervallo di tempo.
Funzionamento automatico con
interruttore esterno di forzare
l’attuazione (Fig.3) (Fig.7)
Per questa modalità il dispositivo è
collegato a 3 fi li.
Funzionamento automatico con pos-
sibilità di messa in servizio con l’in-
terruttore della luce, quando il livello
di umidità nella stanza presente al di
sotto del valore impostato. In questo
caso, quando la luce è spenta, il ven-
tilatore continua a funzionare il tempo
impostato dal temporizzatore.
ATTENZIONE: Quando il livello di
umidità relativa nella stanza è supe-
riore al valore impostato il funziona-
mento automatico ha la priorità su
quello manuale, cioè non si può fer-
mare la macchina con l’interruttore.
Avvio ritardato
Per questo tipo di operazione, il “Avvio
ritardato” consente l’avvio del ventila-
tore solo quando la luce viene accesa
per più di 50 secondi al superamento
dei 50 secondi e con l’umidità è al di
sotto del valore di riferimento l’unità
viene avviata e, dopo aver spento la
luce, continua a funzionare il tempo
stabilito dal timer. Questa funzione
viene selezionato con il micro-switch
8.
Impostazioni di fabbrica
– Umidostato: 60% di umidità relativa
– temporizzazione: 1 minuto
– Intervallo di tempo: 4h
– Gamma: OFF
– Partenza ritardata: OFF
40
SILENT-100 CHZ 12V
Per questo modello seguire gli sche-
mi: (Fig.6) (Fig.7).
ISTRUZIONI D’USO
Le istruzioni sono di-
sponibili sulla pagi-
na web: http://www.
solerpalau.com oppu-
re si potete mettervi in
contatto con il distri-
butore o con la fabbri-
ca del vostro paese,
consultando l’elenco
che trovate nel no-
stro sito: http://www.
solerpalau.com Que-
sto apparato può es-
sere utilizzato da
bambino di almeno
8 anni e da persone
con disabilità fi sica o
mentale o con man-
canza di esperienza
e conoscenza, senza
essere controllati o
istruiti all’uso dell’ap-
parecchio. I bambini
non devono giocare
con l’apparecchio. Il
prodotto può essere
pulito periodicamente
utilizzando un panno
umido.
MANUTENZIONE
È necessaria solo una pulizia perio-dica dell’aspiratore con uno straccio imbevuto di un detersivo leggero.
ASSISTENZA TECNICA
In caso di anomalie di funzionamento vogliate contattare il vostro Distribu-tore.
Qualsiasi intervento di cui l’apparec-chio sia oggetto ad opera di persone estranee ai Servizi Uffi ciali della S&P ci costringerebbe ad annullarne la ga-ranzia.
S&P si riserva il diritto di introdurre modifi che senza preavviso.
41
STOCCAGGIO E RICICLAGGIO
La normativa CEE e l’im-pegno che tutti dobbiamo prenderci nei confronti delle future generazioni rendono obbligatorio il ri-ciclaggio dei materiali; si
prega perciò di non dimenticare di de-positare tutti gli elementi dell’imbal-laggio nei relativi contenitori per il ri-ciclaggio. Se il tuo apparecchio è etichettato con questo símbolo, non dimenticare di portare l’apparecchio al centro di raccolta rifi uti più vicino che provvederà al corretto smaltimen-to.
42
SILENT AKSIALVENTILATORER
Installation og indstilling af SILENT
skal udføres af en autoriseret elek-
triker.
SILENT serien af ventilatorer er frem-
stillet efter de høje produktions-og
kvalitetstandarder, der er fastlagt i
den internationale kvalitetsstandard
ISO 9001. Alle komponenter er blevet
kontrolleret, og alle de færdige pro-
dukter er blevet testet individuelt ved
slutningen af fremstillingsprocessen.
Ved modtagelse af varen anbefales det
at kontrollere følgende:
1. At det er den korrekte model
2. At specifi kationerne på mærkepla-
den svarer til de krævede: spæn-
ding, frekvens…
Installation skal udføres i overensstem-
melse med stærkstrømsreglementet.
INSTALLATION
VIGTIGT: Før ventilatoren installeres,
og ledningerne tilsluttes, skal du sik-
re, at netspændingen er slået fra.
Fig.1:
1. Beskyttelsesrist
2. Forbindelses skema
3. Udgang med sluseport der forhin-
drer tilbageløb
4. Ledningsgennemføring
SILENT ventilatoren kan installeres i
loftet eller på væggen, og med luftud-
tag direkte til omgivelserne eller til en individuel kanal (fi g.2).Fastgøres til væggen med de medle-verede 4 rawlplug og skruer.
Hullet i væggen eller loftet skal have en diameter på mm.
– SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Hvis montagen udføres med indivi-duel kanal bruges rør med standard diameter:
– SILENT-100: 100 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Sørg for at lufttilgangen ikke er til-stoppet og at propellen drejer frit. Apparatet må ikke sammentrykkes, hvilket kunne hindre propellens frie omdrejning eller producere støj. Kon-troller at den tilbageløbshindrende sluseport placeret I luftudgangs røret (3) åbner uden besvær og sørg for ikke at skade denne under montagen. Før ledningen gennem ledningsgen-nemføringen (4) og fastgor apparatet til væggen.Udfør den elektriske forbindelse som angivet i det følgende, og placer deref-ter igen beskyttelses risten.
ELEKTRISK FORBINDELSE
SILENT modellen er en ventilator beregnet til eenfaset el-forsyning, og
DANSK
43
med spænding og frekvens som angi-vet på apparatets karakteristik plade. Ventilatorerne er fremstillet med dob-belt, elektrisk isolering (klasse II) og behøver således ikke jordforbindelse. Ventilatoren skal installeres med en dobbeltpolet afbryder med en kontakt åbning på mindst 3 mm.Den elektriske ledning skal indføres i SILENT ventilatoren i ledningsgen-nemføringen (4).Efter indføring af ledningen udføres den elektriske installation på forbin-delseskortet (2) alt efter den installe-rede model:
SILENT CHZ
Er monteret med hygrostat der kan justeres fra 60-90 % RH (Relativ Luft-fugtighed), og med en timer der kan indstilles fra 1-30 minutter. Den øn-skede luftfugtighed og efterløbstid vælges ud fra de 8 dip-switches der sidder bagpå printkortet. Hver dip-switch har 2 positioner [ON (1) og OFF (0)], som vælges med den medfølgende plastskruestrækker.
Dip-switches fungerer som følger: – Switch 1: “Interval” function selec-
tion (yes or no)
– Switch 2 og 3: Interval indstillinger mellem 4, 8, 12 og 24 hours.
– Switch 4 og 5: Hygrostat indstillin-
ger mellem 60, 70, 80 og 90.
– Switch 6 og 7: overløbstimerens
indstilles mellem 1, 5, 15 og 30 mi-
nutter.
– Switch 8: Opstartstimer funktion
(on/off)
Automatisk drift
Ventilatoren tilsluttes hovedforsy-
ningen via 2 ledninger (Fig.4) (Fig.6).
Hygrostaten starter ventilatoren auto-
matisk når luftfugtigheden I rummet
er højere end den valgte værdi.
Ventilatoren stopper automatisk når
luftfugtigheden falder til under den
valgte værdi (-5 % til +10 %) og efter
den valgte overløbsperiode.
Intervalfunktion
Denne funktion er nyttig hvis venti-
latoren er installeret I meget fugtige
omgivelser.
For at undgå fl ere timers uafbrudt
44
drift uden stop kan intervalfunktionen
afbryde ventilatoren en time efter på-
begyndt drift. Ventilatoren er afbrudt
mellem de valgte intervaller. Dersom
luftfugtigheden stadig er højere end
den valgte værdi når tidsintervallen er
over, starter ventilatoren automatisk
igen og kører i en time.
Indstil dip-switch 1 til position “ON”
for at vælge denne funktion.
Brug dip-switch 2 og 3 for at indstille
varigheden af selve tidsintervallen.
Hvis ventilatoren aldrig tænder kan
det skyldes at luftfugtigheden er for
lav eller at ventilatoren er forkert in-
stalleret (ovenover en radiator, bagved
en dør eller I et område hvor luften er
stillestående).
Sæt dip-switch 1 (intervalfunktion) på
“ON” således at ventilatoren automa-
tisk tænder hver time. På denne måde
vil ventilatoren køre uanset luftfugtig-
heden. Benyt dip-switch 2 og 3 til at
indstille varigheden af tidsintervallerne.
Automatisk drift med ekstern
afbryder (Fig.3) (Fig.7)
Ventilatoren forbindes til hovedforsy-
ningen med 3 ledninger.
Fungerer som tidligere beskrevet I
“Automatisk drift”, dog nu med mulig-
hed for at afbryde hygrostaten på væg-
kontakten når luftfugtigheden I rum-
met er lavere end den valgte værdi.
Ved denne indstilling vil ventilatoren
stadig køre med efterløb efter at have
været afbrudt på kontakten.
Bemærk: Når luftfugtigheden er
højere end den valgte værdi, vil den
automatiske drift tage over og venti-
latoren vil ikke kunne afbrydes ma-
nuelt.
Opstartstimer
Opstartstimeren muliggør forsinkelse
opstart af ventilatoren på 50 sekun-
der. Dette betyder f.eks. at ventilato-
ren ikke vil gå i gang hvis et besøg på
badeværelset har varet mindre end 50
sekunder.
Hvis besøget varer længere end 50
sekunder og luftfugtigheden i rummet
er under det valgte niveau, aktiveres
ventilatoren. Den vil herefter fortsæt-
te i det valgte tidsrum for efterløb så
snart lyset slukkes.
Denne funktion vælges via dip-switch 8.
Fabriksindstillinge
– Hygrostat: 60%HR
– Timer: 1 minut
– Interval varighed: 4 timer
– Interval funktion: OFF
– Opstartstimer: OFF
SILENT-100 CHZ 12V
For disse modeller følges skemaerne:
(Fig.6) (Fig.7)
BRUGER INFO
Denne manual kan
downloades på http://
www.solerpalau.com
45
eller ved at kontak-
te den nærmeste le-
verandør af Soler &
Palau produkter. Find
liste over importø-
rer på http://www.
solerpalau.com.
Dette apparat må ikke
benyttes af børn un-
der 8 år, eller af per-
soner med nedsatte
fysiske, mentale eller
motoriske evner uden
vejledning af en myn-
dig person. Børn må
ikke lege med dette
apparat. Børn må ikke
udføre rengøring eller
vedligehold af dette
apparat uden opsyn af
en voksen.
VEDLIGEHOLDELSE
Ventilatoren kræver kun periodisk rengøring med en klud, der er let præpareret med et mildt rengørings-middel.
EFTERSALGSSERVICE
Vi anbefaler, at man ikke prøver at demontere eller fjerne andre kom-ponenter end de nævnte, da S&P ga-rantien automatisk bortfalder, hvis der er pillet ved ventilatoren. Kontakt forhandleren ved konstatering af fejl.
S&P forbeholder sig ret til at ændre specifi kationerne uden varsel.
UTGÅNGEN PRODUKT OCH ÅTERVINNING
Utifrån EEC lagstiftning och vår omtanke för kom-mande generation ska vi återvinna så mycket ma-terial som möjligt. Glöm därför inte att återvinna
förpackningarna också. Om din pro-dukt är märkt med denna symbol, vänlig lämna in produkten vid närma-ste återvinningscentral vid slutet av dess livslängd.
46
SILENT FRÅNLUFTSFLÄKT
Installationen och inställningar ska
utföras av en behörig elektriker.
Samtliga fl äktar i SILENT serien är
CE-märkta och har tillverkats av S&P
som är ISO 9001 certifi cerad. Fläkten
skall kontrolleras enligt följande, vid
uppackning och före installation:
1. Att det är rätt modell.
2. Att spänning och frekvens överens-
stämmer mellan fl äktens märk-
skylt och nätet.
INSTALLATION
MYCKET VIKTIGT: Se till att strömmen
är avslagen fram till fl äkten innan den
elektriska installationen utförs.
Bild 1:
1. Skyddsgaller
2. Kabelanslutning
3. Kanalmynning med baksläppslucka
4. Kabelingång
SILENT kan inställeras på vägg eller
i tak, med utsläpp direkt ut eller mot
individuell kanal (bild 2).
Den fästs i väggen med 4 pluggar och
skruvar som levereras i paketet.
Gör ett hål i väggen eller taket med
följande diameter:
– SILENT-100: 105 mm.
– SILENT-200: 125 mm.
– SILENT-300: 160 mm.
Om fl äkten monteras mot individuell
kanal, använd kanal med standardise-
rad diameter:
– SILENT-100: 100 mm.
– SILENT-200: 125 mm.
– SILENT-300: 150/160 mm.
Försäkra dig om att det inte fi nns nå-
gon tilltäppning av luften och att fl äkt-
hjulet snurrar fritt. Fläkten bör fast-
sättas på ett sädant sätt att den inte
trycks ihop, för att förhindra problem
med fl äkthjulet eller att oljud uppstår.
Kontrollera att baksläppsluckan som
är placerad vid kanalmynningens ut-
släpp (3) öppnas utan svarigheter och
var försiktig att denna inte skadas vid
montering.
För in den elektriska kabeln i kabelin-
gång (4) och sätt fast fl äkten på väg-
gen.
Utför den elektriska kopplingen en-
ligt följande anvisningar, och sätt på
skyddsgallret igen.
ELEKTRISK KOPPLING
SILENT är en fl äkt som är preparerad
för att laddas från ett enfasnät, med
den spänning och frekvens som kan
läsas på märkskylten placerad på
fl äkten.
Fläktarna är utrustade med dubbel
isolering (Klass II) och behöver därför
inte jordning.
Utöver brytaren som visas på instal-
lations-schemat måste en allpolig
SVENSKA
47
brytare installeras med ett kontaktav-stånd på minst 3 mm.Den elektriska kabeln förs in i SILENT vid kabelingången (4).När kabeln väl är införd, utför kopp-lingen i kabelanslutningen (2) enligt den modell det gäller:
SILENT CHZ
Modell utrustad med fuktstyrning som kan justeras från 60% till 90% relativ fuktighet med en timer som kan juste-ras från 1 till 30 minuter.Den önskade fuktighetsnivån och ti-mer regleras mha åtta switchar som sitter lättåtkomliga på kretskortet. Varje switch har två positioner [PÅ (1) och AV (0)] som kan justeras med den medföljande plastskruvmejseln:
Funktionen av switcharna är enl. föl-jande: – Switch 1: Funktionsval “tidsintervall”
(på eller av)
– Switch 2 och 3: Tidsintervallsfunk-tion mellan 4, 8, 12 eller 24 timmar.
– Switch 4 och 5: Fuktstyrningsinställ-ningar mellan 60, 70, 80 eller 90%
– Switch 6 och 7: Timerinställningar
mellan 1, 5, 15 eller 30 minuter
– Switch 8: Startfunktion (av eller på)
Automatiskt läge
Fläkten kopplas in på elnätet med två
kablar (Fig.4) (Fig.6). Fuktstyrningen
gör att fl äkten kommer att sättas på
automatiskt när fukthalten i rummet
överstiger det förinställda värdet. Den
kommer även att slås av automatiskt
när luftfuktigheten sjunker under det
valda värdet (-5% eller +10%) och ef-
ter vald timertid.
”Intervall” funktion
Denna funktion används när fl äkten
är installerad i ett mycket fuktigt kli-
mat (ex. nära hav) eller där fl äkten går
mycket långa stunder när fuktstyr-
ningen är inkopplad. För att undvika att
fl äkten körs fl era timmar utan stop kan
funktionen intervall väljas. Detta gör
att fl äkten stängs av efter en timma.
Fläkten fortsätter vara avstängd under
den tid som har förvalts (switch 2 och
3). Om fukthalten fortfarande översti-
ger inställda värdet startar när tiden
för intervallet har passerat startar läk-
ten återigen och kör en timma. För att
välja denna funktion sätt på switch 1.
För att justera tidsintervallet för funk-
48
tionen, använd switcharna 2 och 3.
När fl äkten istället aldrig startar mha fuktstyrningen beror det antingen på att det är för låg fukthalt i rummet eller att den är felaktigt installerad (t ex. över värmeapparat, bakom dörr eller i ett rum utan rotation i luften). Sätts switch 1 på startar fl äkten au-tomatiskt under en timma och stängs sedan av under den tidsperiod som är inställd med tidsintervallsfunktionen. Denna funktion gör att fl äkten startar oavsett fukthalt.För att justera den förvalda timern för intervallet använd switcharna 2 och 3.
Automatisk körning med extern brytare för inkoppling av fl äkten (Fig.3) (Fig.7)
Fläkten ansluts till elnätet med tre kablar. Drift är som tidigare “Auto-matiskt läge” men med möjlighet att förbikoppla fuktstyrningen vilket innebär att koppla via extern ström-brytare. När den relativa fuktigheten i rummet är mindre än förvald nivå fortsätter fl äkten ändå att arbeta efter man stängt av strömbrytaren tills den förinställda tiden gått ut (timer).
Observera: När den relativa fuk-tigheten är över det avgivna värdet övertar det automatiska läget det manuella och fl äkten kommer inte att kunna stängas av genom att bryta strömmen på strömbrytaren.
Startfunktion
I detta läge kommer timern tillåta att fl äktens start fördröjs 50 sekunder.
Detta gör att fl äkten inte startar om
exempelvis badrummet används min-
dre än 50 sekunder.
Om du överstiger de 50 sekunder-
na och luftfuktigheten är mindre än
förvalt värde, startar fl äkten, och när
strömbrytaren slås av fortsätter fl äk-
ten lika länge som du har ställt in.
Denna funktion väljs mha switch 8.
Fabriksinställningar
– Intervall funktion: AV
– Tidsintervallsfunktion: 4h
– Fuktstyrningsinställning: 60% RF
– Timerinställning: 1 minut
– Startfunktion: AV
SILENT-100 CHZ 12V
För dessa modeller följ schemana:
(Fig.6) (Fig.7)
ANVÄNDARINSTRUK-
TIONER
Denna instruktion är
tillgänglig på http://
w w w. s o l e r p a l a u .
com eller hos din lo-
kala Soler y Palau
återförsäljare. För
lista se http://www.
49
solerpalau.com. Den-
na apparat kan an-
vändas av barn från
åtta år och uppåt och
av personer nedsatt
fysisk eller mental
förmåga och kunskap
om de är under upp-
syn eller instruerande
huruvida användning
ska ske. Barn ska inte
leka med apparaten.
Rengöring och under-
håll ska inte göras av
barn utan tillsyn.
UNDERHÅLL
Enheten är underhållsfri. Fläkten skall endast periodvis torkas av ut-vändigt med en fuktad trasa.
SERVICE
Vi rekommenderar att du ej monterar isär några andra delar än de nämnda i denna instruktion. Eventuell påverkan av andra delar upphäver automatiskt garantin på fl äkten. Om du upptäcker
några fel eller har andra problem med fl äkten kontakta din fl äktleverantör.
UTGÅNGEN PRODUKT OCH ÅTERVINNING
Utifrån EEC lagstiftning och vår omtanke för kom-mande generation ska vi återvinna så mycket ma-terial som möjligt. Glöm därför inte att återvinna
förpackningarna också. Om din pro-dukt är märkt med denna symbol, vänlig lämna in produkten vid när-maste återvinningscentral vid slutet av dess livslängd.
50
SILENT-TUULETTIMET
Vain valtuutettu sähköasentaja saa
suorittaa asennuksen.
SILENT-sarjan tuulettimien valm-
istuksessa on noudatettu tarkkoja
tuotantonormeja ja laadunvalvon-
taa (kuten ISO 9001). Kaikki osat on
tarkastettu ja kaikki laitteet testattu
kokoonpanon jälkeen.
Tuuletinta vastaanotettaessa on suos-
iteltavaa tarkastaa, että
1. laitteen malli on oikea.
2. laitteen tyyppikilvessä olevat tiedot
(jännite, taajuus, nopeus) ovat ha-
lutut.
Asennuksessa on noudatettava kussak-
in maassa voimassa olevia säännöksiä.
ASENNUS
TÄRKEÄÄ: Varmista ennen asen-
nuksen aloittamista ja laitteen kyt-
kemistä, että virtalähde on irro-
tettu sähköverkosta. Sähkökaapeli
upotetaan seinään, ja se kiinnitetään
laitteen taakse.
Kuva 1:
1. Suojaritilä
2. Liitäntä
3. Ulostulo, jossa yhdensuuntainen
luukku
4. Läpivientisuojus
SILENT-tuuletin voidaan asentaa
kattoon tai seinään, joko niin, että il-
mavirta tulee suoraan ulos tai niin, että se tulee erillisestä ilmanvaihto-kanavasta. Laite kiinnitetään seinään pakkauk-sen mukana toimitettavilla neljällä tapilla ja ruuvilla.
Teeseinääntai kattoonreikä, jonka-halkaisija on:
– SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Jos laitteen yhteyteen asennetaan erillinen ilmanvaihtokanava, käytä ilmanvaihtokanavaa, jonka halkaisija on standardisoitu:
– SILENT-100: 100 mm – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Varmista, ettei ilmavirran tiellä ole es-teitä ja että tuulettimen potkuri pyörii vapaasti. Laite tulee sijoittaa niin, etteiseole puristuksissa, koska muuten tuulet-timen potkurin pyöriminen saattaa estyä tai laitteen toiminnasta saattaa syntyä ylimääräistä ääntä. Varmista, että ulostuloon (3) sijoitettu yhdensu-untainen luukku aukeaa helposti ja huolehdi, ettei se vahingoitu asennuk-senaikana.Aseta sähkökaapeli läpivientisuojuk-seen (4) ja kiinnitä laite seinään.Kytke laite sähköverkkoon alla kuvatul-la tavalla ja aseta suojaritilä paikalleen.
SUOMI
51
SÄHKÖYTKENTÄ
SILENT-tuuletin käyttää yksivaiheista sähköverkkoa. Sen käyttämäjännite ja taajuus onmerkitty laitteessaolevaan-tyyppikilpeen.Tuulettimissa on kaksinkertainen säh-köeristys (luokka II), eikä niissä näin ollen tarvita maadoitusta. Sähköasennuksessa on käytettävä moninapakytkintä, jonka kosketinväli on vähintään 3 mm.Sähkökaapelin on kuljettava SILENT-tuulettimeen läpivientisuojuksen kau-tta (4). Kun kaapeli on kiinnitetty, kytke säh-kövirta liitäntään (2) asennetun mallin mukaisesti:
SILENT CHZ
Malleissa on elektroonisesti säädet-tävä kosteudentunnistin jonka voi asettaa välille 60%-90% RH (Suhteel-linen kosteus) sekä ajastin jonka voi asettaa välille 1-30 minuuttia. Haluttu kosteustaso ja käyntiaika valitaan 8 dip-kytkimellä, jotka ovat sijoitettu piirilevylle ja ovat helposti käytettävissä. Jokaisessa dip-kyt-kimessä on kaksi asentoa [PÄÄLLÄ(1) ja POIS(0)]. Kytkimiä käytetään muka-na tulevan pienen muovisen ruu-vimeisselin avulla:
Kytkimien toiminnot: – Kytkin 1: “Aikaväli” toiminnon valin-
ta (päällä tai pois)
– Kytkimet 2 ja 3: Aikavälin asetus, 4,
8, 12 ja 24 tuntia
– Kytkimet 4 ja 5: Kosteudentunnisi-
men asetus, 60%, 70%, 80% ja 90%
– Kytkimet 6 ja 7: Ajastimen asetus 1,
5, 15 ja 30 minuuttia
– Kytkin 8: Käynnistys ajastin toimin-
to (päällä tai pois)
Automaattitoiminto
Puhallin on kytketty sähköverkkoon
kahdella johdolla (Kuva 4) (Kuva 6)
Kosteudentunnistin käynnistää puhal-
timen automaattisesti kun huonetilan
ilmankosteus ylittää asetetun arvon.
Puhallin pysähtyy automaattisesti kun
huonetilan ilmankosteus laskee alle
asetetun arvon ja ajastimeen asetettu
käyntiaika on kulunut umpeen.
Aikavälitoiminto
Tätä toimintoa voidaan käyttää kun
puhallin on asennettu huonetilaan
jonka ilmankosteus on hyvin korkea
52
ja suhteellinen kosteus ylittää jatku-vasti asetusarvon. Välttääkseen sen, että puhallin olisi jatkuvasti käynnissä voidaan aikavälitoiminnolla automaat-tisesti pysäyttää puhallin määrätyksi ajaksi. Kun asetettu aika on kulunut umpeen kännistyy puhallin jälleen tunniksi mikäli ilmankosteus ylittää asetusarvon. Käyttääksesi aikaväli-toimintoa kytke dip-kytkin asentoon PÄÄLLÄ. Aika-asetukset valitaan kyt-kimillä 2 ja 3.
Automaattitoiminto ulkoisella ohituskytkimellä (Kuva 3) (Kuva 7)
Puhallin on kytketty sähkösyöttöön kolmella johdolla. Käyttö kuten ai-kaisemmin mainitussa automaat-titoiminnossa, mutta mahdollisuus ohittaa kosteudentunnistin valokat-kasimesta kun ilmankosteus on alle asetetun arvon. Kun katkasija suljetaan (valot sammutetaan) jat-kaa laite toimintaansa ajastimeen määritetyn ajan.
HUOM: Kun suhteellinen ilman-kosteus ylittää asetetun arvon, automaattitoiminto ohittaa manu-aalisen käytön, eli laitetta ei voi sam-muttaa katkaisimesta.
Käynnistysajastin
Tällä toiminnolla voidaan viivästyttää puhaltimen käynnistystä 50 sekun-nilla. Eli puhallin ei käynnisty mikä-li kylpyhuoneen käyttö kestää alle 50 sekunttia. Mikäli kylpyhuonetta käytetään pidempään kuin 50 sekunt-tia ja ilmankosteus ylittää asetusarv-on pysyy puhallin käynnissä valojen
sammuttamisen jälkeen ajastimeen
asetetun arvon ajan. Käynnistysajas-
tin otetaan käyttöön dip-kytkimellä 8.
Tehdasasetukset
– Aikavälitoiminto: POIS
– Aikaväliasetus: 4 tuntia
– Kosteudentunnistin: 60% RH
– Ajastin: 1 minuutti
– Käynnistysajastin: POIS
SILENT-100 CHZ 12V
Noudata näissä malleissa seuraavaa
ohjetta: (Kuva 6) (Kuva 7)
KÄYTTÖOHJE
Tämä käyttöohje on
saatavilla osoitteesta
http://www.solerpalau.
com tai ota yhteyttä pai-
kalliseen jälleenmyy-
jään. Lista jälleenmyy-
jistä löytyy osoitteesta
http://www.solerpalau.
com. Yli 8 vuotiaat lap-
set sekä henkilöt joid-
en fyysiset, sensoriset
tai henkiset valmiudet
53
ovat alentuneet tai joid-
en tietotaso on heik-
ko voivat käyttää tätä
laitetta, mikäli heidän
on perehdytetty käyt-
tämään laitetta turval-
lisesti ja ymmärtävät
mahdolliset vaarateki-
jät. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lap-
set eivät saa puhdis-
taa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
HUOLTO
Laitteen huolloksi riittää puhdistus aika ajoin miedolla puhdistusaineella kostutetulla liinalla.
TEKNINEN TUKI
Älä yritä irrottaa mitään osaa, jota ei ole ylempänä mainittu, koska laitteen muuntelu mitätöi automaattisesti S&P:n antaman takuun. Ota yhteyt-tä S&P-jälleenmyyjään, jos laitteen käytössä on ongelmia.
S&P varaa oikeuden muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
KÄYTÖSTÄ POISTO JA KIERRÄTYS
EY:n lainsäädäntö ja tulevien sukupolvien huo-mioon ottaminen tarkoit-taa, että meidän pitäisi aina kierrättää materiaalit kun se on mahdollista; älä
unohda laittaa kaikkia pakkausmate-riaaleja asianmukaisiin kierrätysasti-oihin. Mikäli laitteesi on varustettu tällä symbolilla, vie laite lähimmälle kierrätysasemalle kun sen käyttöikä on tullut päätökseensä.
54
WENTYLATORY OSIOWE SILENT
Instalacji i zmiany ustawień może do-
konać tylko elektryk posiadający waż-
ne uprawnienia i kwalifi kacje.
Wentylatory osiowe, wyciągowe serii SILENT są produktami wysokiej jakości wykonanymi zgodnie z międzynarodo-wym standardem ISO 9001. Wszystkie komponenty są sprawdzane, a produkt fi nalny kontrolowany pod koniec proce-su produkcji.
Po otrzymaniu wentylatora prosimy o sprawdzenie:1. Czy model wentylatora jest prawidło-
wy.2. Czy dane na tabliczce znamionowej
odpowiadają parametrom zadanym (napięcie, częstotliwość prądu itd.).
Podłączenie instalacji elektrycznej po-winno być wykonane przez wykwalifi ko-wany i upoważniony do tego personel, zgodnie z odpowiednimi regulacjami prawnymi obowiązującymi w Polsce.
INSTALACJA
UWAGA! Przed rozpoczęciem montażu wentylatora bezwzględnie odłącz napię-cie zasilania!
Fig. 1:1. Kratka ochronna2. Kostka przyłączeniowa3. Wylot z żaluzją4. Doprowadzenie kabla
Wentylatory typu SILENT są przystoso-wane do montażu w ścianie lub sufi cie i mogą być podłączane do indywidualne-go systemu wentylacyjnego (Fig. 2).Urządzenie może być przymocowane do ściany przy użyciu załączonego komple-tu 4 kołków rozporowych i 4 wkrętów.
W przypadku montażu bezpośrednio w ścianie lub sufi cie należy wykonać otwór o średnicy:
– SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Jeżeli wentylator ma być zmontowa-ny z kanałem wentylacyjnym należy użyć standardowego kanału o średnicy 100 mm:
– SILENT-100: 100 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Należy upewnić się, czy kanał wentyla-cyjny nie jest zablokowany i czy wirnik wentylatora obraca się bez przeszkód. Odkręcając śruby mocujące należy zdjąć frontowa kratkę ochronna. Mocowanie wentylatora powinno być pewne, zapo-biegające powstawaniu wibracji i umoż-liwiające swobodne obracanie wirnika. Należy sprawdzić, czy żaluzje otwierają się swobodnie. Kabel zasilający należy doprowadzić przez wejście (4) i przymo-cować do ściany.Podłączenie elektryczne wykonać zgodnie z niżej przedstawionym opisem, następnie ponownie zamontować kratkę ochronna.
POLSKY
55
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Wentylator SILENT jest przeznaczony do zasilania napięciem przemiennym, jed-nofazowym (napięcie i częstotliwość jak na tabliczce znamionowej). Konstrukcja zapewnia zabezpieczenie przed poraże-niem prądem w klasie II -nie wymagane jest podłączenie uziemienia ochronne-go. Konieczne jest zastosowanie wyłącz-nika zainstalowanego na stałe, odłącza-jącego wszystkie żyły doprowadzane do urządzenia, zapewniającego co najmniej 3 mm. przerwę w obwodzie (patrz-sche-mat podłączenia).Przewód elektryczny musi być doprowa-dzony do wentylatora przez wejście (4). Przewód należy podłączyć zgodnie ze schematem odpowiednim dla wybrane-go modelu.
SILENT CHZ
Modele wyposażone w elektroniczny hi-grostat, który można ustawić w zakresie od 60% do 90% RH (wilgotności względ-nej) oraz w zwłokę wyłączania w zakresie od 1 do 30 minut.Zadaną wartość wilgotności oraz czas pracy są ustawia się za pomocą 8 prze-łączników dip-switch, które znajdują się na płytce drukowanej, w łatwo dostęp-nym miejscu. Każdy przełącznik ustawia się w jednej z dwóch pozycji [Załączone – ON (1) lub Wyłączone – OFF (0)] za po-mocą dołączonego do wentylatora ma-łego śrubokręta z tworzywa.
Położenie przełączników decyduje o: – Przełącznik 1: Aktywacja funkcji
“Przerw w pracy” (ON - aktywna, OFF – nieaktywna)
– Przełączniki 2 i 3: Czas trwania prze-rwy - 4, 8, 12 lub 24 godziny.
– Przełączniki 4 i 5: Nastawa higrostatu 60, 70, 80 lub 90%
– Przełączniki 6 i 7: Czas zwłoki przed wyłączeniem wentylatora ustawiany jako 1, 5, 15 lub 30 minut
– Przełącznik 8: Aktywacja funkcji zwło-ki uruchomienia wentylatora (tak lub nie)
Sterowanie automatyczne
Wentylator jest podłączony do zasilania za pomocą przewodu dwużyłowego. (rys. 4) (rys. 6). Higrostat decyduje o pracy wentylatora automatycznie uru-chamiając go gdy poziom wilgotności w pomieszczeniu jest wyższy od usta-wionego. Wentylator zaprzestanie pracy automatycznie, gdy wilgotność spadnie
56
poniżej ustawionego progu (-5% lub +10%) i upłynie nastawiony czas zwłoki przed wyłączeniem wentylatora.
Funkcja “Przerwa w pracy”
Funkcja przydaje się, gdy wentylator jest zainstalowany w miejscach gdzie wilgot-ność jest duża (np. nad morzem) lub jej poziom powyżej nastawionego progu utrzymuje się bardzo długo. By zapobiec zbyt długiej pracy wentylatora funkcja zatrzymuje go automatycznie po upły-wie godziny od chwili rozpoczęcia pracy. Długość trwania przerwy jest zgodna z nastawionym czasem. Jeśli po jej upły-wie poziom wilgotności będzie nadal utrzymywać się na wyższym od nasta-wionego poziomie, wentylator urucho-mi się ponownie na czas jednej godziny.W celu aktywacji funkcji należy ustawić przełącznik 1 w pozycję “ON”.Czas trwania przerwy wybiera się usta-wiając przełączniki 2 i 3 w odpowiedniej pozycji.
W sytuacji odwrotnej, gdy wentylator nie uruchomiłby się w ogóle, gdyż poziom wilgotności jest zawsze poniżej nastawy lub został zainstalowany w niewłaściwym miejscu (nad grzejnikiem, za drzwiami, w miejscu gdzie nie następuje ruch powie-trza) ustawiając przełącznik 1 w pozycji “ON”, wymusza się pracę wentylatora przez 1 godzinę, po czym następuje prze-rwa na ustawiony czas. Funkcja załącza wentylator cyklicznie niezależnie od po-ziomu wilgotności. Jeśli po upływie czasu przerwy poziom wilgotności będzie nadal utrzymywać się na niższym od nastawio-nego poziomie, wentylator także urucho-mi się ponownie na czas jednej godziny.
W celu aktywacji funkcji należy ustawićprzełącznik 1 w pozycję “ON”.Czas trwania przerwy wybiera się usta-wiając przełączniki 2 i 3 w odpowiedniej pozycji.
Sterowanie automatyczne z zewnętrznym wyłącznikiem (rys.3) (rys.7)
Wentylator jest podłączony do zasilania przewodem trójżyłowym.Zasada działania jest taka jak w “Stero-waniu automatycznym”, z możliwością uruchomienia wentylatora wyłącznikiem światła. Zewnętrzny łącznik ma priorytet nad higrostatem, gdy poziom wilgotno-ści jest niższy od nastawionego. Zgasze-nie światła przy pomocy zewnętrznego łącznika powoduje, że wentylator działa jeszcze przez ustawiony czas zwłoki przed wyłączeniem, po czym też kończy pracę.
UWAGA: Gdy poziom wilgotności jest powyżej nastawionej wartości, opcja sterowania automatycznego wymusza kontynuowanie pracy i nie pozwala na zatrzymanie wentylatora łącznikiem.
Funkcja zwłoki przed uruchomieniem
Po aktywacji tej funkcji uruchomienie wentylatora następuje po odczekaniu bezczynnie czasu 50 sekund. Dzięki temu wentylator nie rozpocznie pracy je-śli np. czas korzystania z łazienki będzie krótszy niż 50 s.Po przekroczeniu czasu 50 s. i przy niż-szym od nastawionego poziomu wilgot-ności wentylator rozpoczyna pracę, a na-stępnie po zgaszeniu światła, pracuje aż
57
upłynie czas zwłoki przed wyłączeniem.
Aktywacji funkcji dokonuje się za pomo-
cą przełącznika nr 8.
Ustawienia fabryczne
– Funkcja “Przerwa w pracy”: OFF
– Czas trwania “Przerwy w pracy”: 4h
– Nastawa higrostatu: 60% RH
– Zwłoka przed wyłączeniem: 1 minuta
– Zwłoka przed uruchomieniem: OFF
SILENT-100 CHZ 12V
Instalacje elektryczna należy wykonać
zgodnie z następującymi schematami:
(Fig.6) (Fig.7)
INSTRUKCJA
UŻYTKOWANIA
Niniejsza instrukcja jest udostępniona pod adresem http://www.solerpalau.com lub u krajowego przedstawi-ciela fi rmy Soler y Palau (Lista przedstawicieli na stronie http://www.solerpalau.com).Urządzenie będące przedmiotem instruk-
cji może być użytko-
wane przez dzieci w
wieku 8 lat oraz powy-
żej 8 roku życia, osoby
niepełnosprawne (o
ograniczonych zdol-
nościach fi zycznych,
sensorycznych oraz
psychicznych), oso-
by bez doświadczenia
oraz wiedzy odnośnie
urządzenia jeżeli zo-
stały odpowiednio
przeszkolone z zakresu
bezpiecznego użytko-
wania urządzenia oraz
niebezpieczeństw jakie
może ono generować.
Dzieci nie mogą bawić
się urządzeniem. Czysz-
czenie oraz konserwa-
cja nie mogą być wy-
konywane przez dzieci
bez nadzoru.
58
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czynności konser-wacyjnych należy odłączyć napięcie za-silania od wentylatora.Wentylatory wymagają okresowego czyszczenia przy użyciu ściereczki i deli-katnego detergentu stosownie do warun-ków pracy ale nie rzadziej niż raz na rok.
POMOC TECHNICZNA
Montaż wentylatora w sposób niezgod-ny z instrukcja, oraz praca wentylatora w stanie zdemontowanym są zabronione. Próby samodzielnej naprawy powodują utratę gwarancji.W przypadku wystąpienia uszkodzeń urządzenia prosimy o kontakt z punktem sprzedaży.
S&P zastrzega sobie prawo do zmian para-metrów konstrukcyjnych bez uprzedzenia.
UTYLIZACJA / RECYKLING
Przepisy EEC oraz odpowie-dzialność za przyszłe poko-lenia, obligują nas do recy-klingu materiałów. Dlatego też prosimy o zdawanie wszystkich pozostałych ele-
mentów opakowania w odpowiednich kontenerach do recyklingu, a także o do-starczanie wymienionych urządzeń do najbliższej fi rmy zajmującej się utylizacją odpadów.
59
SILENT-100 AXIÁLNÍ ODSÁVACÍ
VENTILÁTORY
Zapojení a nastavení musí být prove-
deno pouze odbornou elektrotechnic-
kou fi rmou.
Řada odsávacích ventilátorů SILENT je vy-ráběna při dodržení vysokých standardů výroby a kvality a odpovídá mezinárod-nímu standardu kvality ISO 9001. Veškeré komponenty jsou kontrolovány a každý z hotových výrobků je individuálně testo-ván na konci výrobního procesu.Při dodávce výrobku doporučujeme pře-kontrolovat následující údaje:1. jedná se o správný model2. údaje na štítku odpovídají s požado-
vanými údaji: napětí, kmitočet…Instalace musí být provedena v souladu s elektrotechnickými standardy platnými ve vaší zemi.
INSTALACE
DŮLEŽITÉ: Před zahájením instalace a připojování ventilátoru překontrolujte, zda je odpojeno napájecí napětí.
Obr. 1:1. Ochranná mřížka2. Připojovací svorky3. Výstup vzduchu se zpětnou klapkou 4. Kabelová průchodka
SILENT je vhodný pro montáž na stěnu nebo na strop a může odsávat přímo do vnějšího prostředí nebo do vlastního
či centrálního potrubního rozvodu (viz obr. 2).Jednotku lze montovat na stěnu nebo na strop pomocí 4 pryžových podložek a dodávaných šroubů.
Do stěny nebo stropu vyvrtejte otvor o průměru:
– SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Pokud bude ventilátor instalován do sa-mostatného potrubí, použijte standardní průměr:
– SILENT-100: 100 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Zajistěte, aby žádné překážky nebránily průtoku vzduchu a překontrolujte volné otáčení oběžného kola. Upevněte odsávací ventilátor na stěnu tak, aby nedošlo k jeho zkroucení a tím ke zvýšení hluku nebo k problémům s otá-čením oběžného kola. Zkontrolujte, že se volně otvírá zpětná klapka a že nebyla po-škozena při transportu. Protáhněte kabel napájení přes kabelovou průchodku (4) a upevněte jej ke stěně. Připojte elektrickou přípojku, jak je uvedeno níže a potom na-montujte ochrannou mřížku (1).
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
SILENT je odsávacím ventilátorem konstru-ovaným pro jednofázové napájení s napě-
CESKY
60
tím a kmitočtem uvedenými na typovém štítku přístroje. Ventilátory jsou vyrobeny s dvojitou elektrickou izolací (třída II) a proto nepotřebují přípojku pro uzemnění.V případě zapojení uvedeném v instalač-ním výkresu / schématu, musí být všech-ny svorky zapojeny pevným připojením se zakončenými kontakty s otvory min. 3 mm. Elektrický připojovací kabel je nutné zavést do SILENT přes kabelovou průchodku (4).Po zavedení kabelu se provede jeho při-pojení podle elektrického schématu pro zvolený model.
SILENT CHZ
Modely s elektronickým hygrostatem nastavitelným v rozsahu od 60% do 90% RH (relativní vlhkosti) a doběhem nasta-vitelným v rozmezí od 1 až 30 minut.Požadovaný stupeň vlhkosti a doba do-běhu se provádí pomocí 8 přepínačů umístěných na desce plošných spojů, které jsou snadno přístupné. Každý pře-pínač má dvě polohy [ON (1) a OFF (0)], které se volí pomocí plastového šroubo-váku dodávaného s ventilátorem.
Funkce těchto přepínačů jsou: – Přepínač 1: “Funkce interval” Volba
funkce (ano nebo ne)
– Přepínač 2 a 3: Nastavení doby inter-valu 4, 8, 12 a 24 hodin
– Přepínač 4 a 5: Nastavení hygrostatu 60, 70, 80 and 90% RH
– Přepínač 6 a 7: Nastavení doběhu 1, 5, 15 a 30 minut
– Přepínač 8: Spuštění doběhu (ano nebo ne)
Automatický provoz
Odtahový ventilátor je připojen k hlav-nímu napájecímu zdroji pouze dvěma vodiči (Obr. 4) (Obr.6)Regulátor vlhkosti způsobuje automatic-ké spuštění ventilátoru, pokud naměře-ná vlhkost v místnosti je vyšší než nasta-vená. Ventilátor se automaticky zastaví, pokud vlhkost klesne pod nastavenou úroveň (-5% nebo 10% RH) a až po nasta-veném doběhu.
“Interval” funkce
Tato funkce je užitečná, když je odtahový ventilátor instalován ve velmi vlhké míst-nosti (v blízkosti moře) nebo vlhkost pře-kročí nad nastavenou úroveň po velmi dlouhou dobu. Aby se zabránilo ventilá-toru běžet několik hodin bez přerušení, funkce “Interval” umožňuje, že se ventilá-tor automaticky zastaví po jedné hodině
61
chodu. Ventilátor se bude neustále vy-pínat na základě nastaveného času pro interval funkce. Je-li vlhkost stále nad nastavenou úroveň, kdy časový interval je u konce, odtahový ventilátor se znovu spustí během jedné hodiny. Chcete-li zvolit tuto funkci přepněte přepínač 1 do polohy “ON”.Chcete-li upravit nastavení času pro in-tervalovou funkci, nastavtavte pomocí přepínačů 2 a 3.
Když se naopak, odtahový ventilátor nespustí, protože vlhkost je stále velmi nízká, nebo je ventilator nesprávně na-instalován (nad topným systémem, za dveřmi, v oblasti bez pohybu vzduchu) uveďte přepínač 8 do funkce interval (poloha “ON”), ventilátor se automaticky zapne po dobu 1 hodiny a pak se vypne během stanovené doby pro interval funkce. Tato funkce způsobí, že ventilá-tor běží bez ohledu na úroveň vlhkosti.Chcete-li zvolit tuto funkci, je nutné dát přepínač 1 do polohy “ON”.Chcete-li upravit přednastavenou dobu intervalu funkce použijte přepínače 2 a 3.
Automatický provoz s externím
spínačem, který pozastavuje
odsávání (Obr.3) (Obr.7)
Ventilátor je připojen k síťovému napá-jení třemi vodiči. Provoz funguje jako předchozí “Automatický provoz”, se zaří-zením, které potlačuje hygrostat pomocí spínače světel, kdy vlhkost v místnosti je nižší než nastavená úroveň. V tomto případě odsávání pokračuje v činnosti po zvoleném časovém období (více než časový doběh), po rozsvícení světel je ventilátor vypnut.
Upozornění: Když je vlhkost v míst-nosti nad nastavenou hodnotou rela-tivní vlhkosti, automatická volba má přednost před manuální a pak není možné ventilátor vypnout pomocí vypínače.
Spuštění funkce časovače
“Spuštění funkce časovače” umožňuje odložit odsávání po dobu 50 vteřin. Tak, že, například ventilátor nezapne, v přípa-dě, že doba provozu koupelny je méně než 50 vteřin.Jeli doba provozu vyšší jak 50 vteřin a úro-veň vlhkosti v místnosti je pod nastave-nou úroveň, ventilátor se uvede do chodu.Pokud se osvětlení vypne, běží čas nasta-vený doběhem a až poté se ventilator za-staví. Funkce se volí pomocí přepínače 8.
Tovární nastavení
– Funkce interval: OFF – Čas intervalu: 4 h – Hygrostat: 60% RH – Doběh: 1 minuta – Spuštění funkce časovače: OFF
SILENT-100 CHZ 12V
Pro tyto modely použijte následující schémata: (Obr.6) (Obr.7).
ÁVOD S POKYNY
Tento návod je k dis-
pozici na webových
stránkách (www.
62
elektrodesign.cz). V pří-
padě jakýchkoli nejas-
ností týkajících se vý-
robků S&P, se na území
ČR a SR obracejte na
distribuční a servisní
síť fa ELEKTRODESIGN
(www.elektrodesign.cz).
Tento spotřebič mohou
používat děti ve věku
od 8 let a výše a osoby
se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo du-
ševními schopnostmi,
s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí, pokud
jim byl poskytnut do-
hled nebo pokyny o
používání spotřebiče
bezpečným způsobem
a rozumí nebezpečím
plynoucím s jeho pou-
žíváním. Děti si nesmě-
jí hrát se spotřebičem.
Čištění a jeho údržbu
nesmějí provádět děti
bez dozoru.
ÚDRŽBA
Ventilátor vyžaduje jen pravidelné čiš-tění vlhkým hadrem a slabým čistícím prostředkem.
POPRODEJNÍ SERVIS
Doporučujeme, abyste se nepokoušeli rozmontovávat a snímat jiné součásti než ty, které jsou zde uvedeny, protože neoprávněná manipulace vede k auto-matickému zrušení záruky S&P.Pokud zjistíte nějakou závadu, kontak-tujte svého místního prodejce S&P.Společnost S&P si vyhrazuje právo mě-nit specifi kace zařízení bez předchozího upozornění.
VYPLÝVAJÍCÍ Z POSKYTUJÍCÍCH SLUŽEB A RECYKLACE
Právní předpisy EU a naše odpovědnost vůči budou-cím generacím nás zavazují k recyklaci používaných ma-teriálu; nezapomeňte se zbavit všech nežádoucích
obalových materiálů na příslušných recy-klačních místech a zbavte se zastaralého zařízení na nejbližším místě nakládání s odpady.
63
ОСЕВЫЕ ВЫТЯЖНЫЕ ВЕНТИЛЯТО-
РЫ СЕРИИ SILENT
Вентиляторы серии SILENT изготавли-ваются в соответствии с международ-ным стандартом контроля качества ISO 9001. После изготовления все вентиляторы проходят обязательную проверку. Пожалуйста, перед установкой венти-лятора, внимательно изучите данную инструкцию. Она содержит важную информацию по монтажу и обслужи-ванию вентилятора, а также по техни-ке безопасности. Данное руководство в электронном виде вы можете ска-чать на сайте: www.solerpalau.com или запросить у официального представи-теля Soler&Palau в вашем регионе.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
– Перед использованием, проверьте целостность упаковки и внешний вид вентилятора, все производ-ственные дефекты попадают под заводскую гарантию.
– При получении вентилятора про-верьте следующее: что это именно там модель, которая вам нужна; вен-тилятор обладает необходимой вам производительностью и размерами; характеристики, указанные на та-бличке вентилятора, соответствуют вашим требованиям и условиям экс-плуатации (например: напряжение, фазность, частота).
– Установка и обслуживание данного оборудования должно произво-диться специально обученным и аттестованным персоналом, име-ющим на это разрешение, в соот-ветствии с “Правилами устройства электроустановок”, правилами тех-ники безопасности и стандартами, действующими в вашей стране.
– Если вентилятор устанавливается в помещении с оборудованием, кото-рое предполагает процесс горения, убедитесь, что работа вентилятора не окажет влияния на стабильность горения и в помещении будет доста-точное количество воздуха для этого.
– Не подключайте вентилятор к воз-духоводам различных технологи-ческих систем и систем дымоуда-ления.
– Данное оборудование не предна-значено для использования детьми и людьми с ограниченными физи-ческими, сенсорными или умствен-ными способностями.
– Не позволяйте детям играть с дан-ным оборудованием.
УСТАНОВКА
ВАЖНО: Перед установкой и подклю-чением вентилятора, проверьте, что-бы кабель подвода электропитания был обесточен.
Рис.1/Fig.1:1. Защитная решетка.
РУССКИЙ
64
2. Клеммы подключения электропи-тания.
3. Патрубок выхода воздуха, с обрат-ным клапаном.
4. Кабельный ввод.
Вентиляторы серии SILENT предназна-чены для настенной или потолочной установки. Выброс воздуха может осуществляться непосредственно на улицу, в индивидуальный воздушный канал или в центральный воздушный канал (Рис.2/Fig.2).Вентилятор крепится на стене или по-толке при помощи 4-х шурупов и рези-новых шайб (входят в комплект).
Сделайте в стене или потолке отвер-стие диаметром:
– SILENT-100: 105 мм – SILENT-200: 125 мм – SILENT-300: 150 мм
Если вентилятор устанавливается с индивидуальным воздуховодом, ис-пользуйте стандартный воздуховод диаметром:
– SILENT-100: 100 мм – SILENT-200: 125 мм – SILENT-300: 150/160 мм
Убедитесь, что в вентиляторе и в воз-душном канале нет посторонних пред-метов и, что крыльчатка вентилятора свободно прокручивается от руки.Установите вентилятор на стену или потолок и отрегулируйте положение его оси так, чтобы избежать образо-вания шума и не затруднять вращение рабочего колеса. Проверьте, чтобы обратный клапан свободно открывал-ся и не был поврежден при транспор-
тировке. Вставьте кабель в кабельный ввод (4), затем закрепите вентилятор.Подключите кабель электропитания к клеммам (2) на вентиляторе, в соответ-ствии с одной из приведенных схем. Установите защитную решетку (1) на место.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА К
СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Вентиляторы серии SILENT комплекту-ются однофазными электродвигателя-ми, параметры напряжения и частоты тока, для которых предназначен вен-тилятор, указаны на корпусе вентиля-тора. Вентиляторы изготавливаются с двойной электроизоляцией (Класс ІІ), поэтому они не требуют заземления.Подвод электропитания должен осу-ществляться через двухполюсный ав-томатический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм.Кабель электропитания должен вхо-дить в вентилятор через кабельный ввод (4).
SILENT CHZ
Модели оснащены электронным ги-гростатом, который можно настроить на относительную влажность от 60% до 90%, и таймером, время задерж-ки которого настраивается от 1 до 30 мин.Уровень относительной влажности и время задержки выключения настра-ивается при помощи 8 дип-переклю-чателей, расположенных на электрон-ной плате вентилятора, под защитной решеткой. Каждый переключатель
65
имеет два положения: 1. Вкл. и2. Выкл. Для удобства настройки ре-
жимов в комплекте с вентилятором поставляется маленькая пластико-вая отвертка:
Функции дип-переключателей: – Переключатель 1: Активация функ-
ции “Интервал” (вкл./выкл.).
– Переключатели 2 и 3: Устновка времени для функции “Интервал”:4, 8, 12 или 24 часа.
– Переключатели 4 и 5: настройка ги-гростата на уровень относительной влажности 60, 70, 80 или 90%.
– Переключатели 6 и 7: Настройка таймера задержки выключения на 1, 5, 15 или 30 минут.
– Переключатель 8: Таймер задержки включения: (вкл./выкл.).
Работа в автоматическом режиме
Вентилятор подключается к сети элек-тропитания через двухжильный ка-бель. (рис.4/fi g.4) (рис.6/fi g.6).Вентилятор включается автоматиче-ски, если уровень влажности в поме-щении превысит значение, заданное на гигростате. Вентилятор выключится автоматически, когда уровень влажно-сти опустится ниже значения задан-ного на гигростате (-5% или +10%) и после времени заданного на таймере задержки выключения.
Функция “Интервал”
1. Данная функция используется, если вентилятор установлен в очень сы-ром помещении (например, близко к морю) или ином помещении, где уровень влажности длительное время превышает значение, за-данное на гигростате. Для предот-вращения работы вентилятора без остановки, функция “Интервал” по-зволяет вентилятору выключиться
автоматически после часа работы.
После выключения вентилятор не
будет включаться согласно уста-
новленному времени для функции
“Интервал”. Если по истечении вре-
мени, заданного для функции “Ин-
тервал”, влажность в помещении по
прежнему окажется выше значения
заданного на гигростате, вентиля-
тор включится и будет работать в
течение одного часа. Для актива-
ции данной функции переведите
диппереключатель №1 в положе-
ние “Вкл.´. Для установки времени
для функции “Интервал” используй-
те переключатели 2 и 3.
66
2. Если вентилятор не включается
длительное время, т.к. уровень от-
носительной влажности ниже зна-
чения, заданного на гигростате или
вентилятор установлен в неподхо-
дящем месте (над отопительным
прибором, напротив двери, в зоне
без циркуляции воздуха) переве-
дите переключатель №8 в положе-
ние “Вкл.´, вентилятор включится
автоматически, проработает 1 час,
выключится и не будет включаться
в течение времени, заданного для
функции “Интревал´. В этом режиме
вентилятор будет работать по функ-
ции “Интревал´ вне зависимости от
уровня влажности в помещении.Для активации данной функции пе-реведите дип-переключатель №1 в положение “Вкл.”.Для установки времени для функ-ции “Интервал” используйте пере-ключатели 2 и 3.
Работа вентилятора совместно с выключателем света или с независимым выключателем (рис.3/fi g.3) (рис.7/fi g.7)
Вентилятор подключается к сети электропитания через трехжильный кабель.Вентилятор работает также, как ив “Режиме автоматической работы”, но имеет возможность принудительного включения посредством выключателя света или независимого выключателя, в случае, если уровень влажности в помещении ниже значения, заданного на гигростате. В этом режиме после выключения выключателя вентилятор продолжает работать согласно време-
ни, заданного на таймере задержки
выключения.
ВНИМАНИЕ: Когда уровень относи-
тельной влажности в помещении
выше заданного значения, автомати-
ческое включение преобладает над
ручным (при помощи выключателя
света) и устройство вручную не от-
ключается.
Функция таймера задержки
включения
При активации данной функции за-
держка включения вентилятор состав-
ляет 50 секунд. Например, если время
посещения ванной комнаты, после
включения света (или независимого
выключателя) менее 50 секунд,венти-
лятор не включится.
Если время посещения ванной ком-
наты превышает 50 секунд, а уро-
вень относительной влажности ниже
заданного значения, вентилятор
включится автоматически. После вы-
ключения света (или независимого
выключателя) вентилятор выключится
по прошествии времени, заданного на
таймере задержки выключения.
Данная функция активируется при по-
мощи переключателя №8.
Заводские настройки
– Гигростат: 60% относительной
влажности
– Таймер: 1 минута
– Время интервала: 4 часа
– Функция “Интревал”: Выкл.
– Таймер задержки включения: Выкл.
67
SILENT-100 CHZ 12V
Для данных моделей используйте схе-
му на (рис.6/fi g.6) (рис.7/fi g.7)
ИНСТРУКЦИЯ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Данное устройство
может быть использо-
вано детьми старше 8
лет и людьми с огра-
ниченными физиче-
скими, сенсорными
или умственными спо-
собностями или людь-
ми без опыта и знаний
если они находятся
под контролем или
проинструктированы
опытными взрослы-
ми пользователями и
понимают потенци-
альные риски, связан-
ные с использовани-
ем устройства. Дети
не должны играть с
данным устройством.
Чистка и обслужива-
ние данного устрой-
ства не должно произ-
водиться детьми без
присмотра взрослых.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проведением обслуживания убедитесь, что вентилятор выключен, а кабель подвода электропитания обесточен.Вентилятор необходимо периоди-чески очищать от пыли при помощи мягкой ткани, смоченной моющим средством. Во избежание порчи вен-тилятора не используйте твердые чи-стящие принадлежности, воду и абра-зивные моющие средства.
ВАЖНО
Не рекомендуется разбирать или заменять любые части устройства самостоятельно, потому что это ав-томатически приведет к аннулиро-ванию заводской гарантии. В случае неисправности оборудования следует обратиться к официальному предста-вителю компании Soler&Palau в вашем регионе. Компания Soler&Palau остав-ляет за собой право вносить измене-ния в конструкцию оборудования без предварительного уведомления.
68
УТИЛИЗАЦИЯ И ПЕРЕРАБОТКА
После окончания срока службы продукта утилизи-руйте его в соответствии с законодательством вашей страны, принимая во вни-мание заботу о будущих
поколениях. Поэтому, поместите по-жалуйста все материалы, подлежащие переработке, и упаковку в соответ-ствующие мусорные контейнеры, остальные детали отправьте в ближай-ший центр по сбору и переработке со-ответствующих отходов.
69
SILENT AKSIJALNI VENTILATORI
Instalacija i podešavanja moraju da se
vrše samo od strane kvalifi kovanog
električara.
Ventilatori iz ove serije proizvedeni su uskladu sa visokim internacionalnim standardima ISO 9001.Sve komponente uređaja kao i svaki po-jedinačni uređajse testiraju pre plasiranjana tržište.Pre preuzimanja uređaja treba proveriti:1. Da je odgovarajući model2. Da su podaci na pločici odgovarajuči:
voltaža, frekvencija, brzina itd.Instalacija se mora izvesti u skladu sa propisima važećim za Vašu zemlju.
INSTALIRANJE
VAŽNO! Pre instaliranja i povezivanja uređaja proverite da li je glavno napajan-je strujom isključeno.Da bi se sprečio povraćaj gasa u pro-storiju od otvorenog plamena ili gasa ili nekog drugog uređaja koji pri procesu rada vrši sagorevanje goriva, moraju se preduzeti preventivne mere.
Slika 1:1. Prednja maska2. Priključni završeci3. Izlazni deo sa klapnom4. Uvodnik kabla
SILENT ventilatori su pogodni zapo-stavljanje na zid i na plafon. Izbacivanje
vazduha može vršiti direktno ilikroz ka-nal (slika2).Uređaj se postavlja na zid i na plafon po-moću četiri gumene pločice i odgovara-jućih tiplova.
Napravite kružni otvor na zidu ili plafonu prečnika:
– SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Ako se odsis vrši ventilacionim kanalom potreban je otvor od:
– SILENT-100: 100 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Pre instalacije vodite računa da je obezbeđen nesmetan dotok vazduha do ventilatora i da elisa neometano radi.Pričvrstite ventilator tako da ne proizvodi buku i proverite da ne postoje prepre-ke koje bi ometale okretanje propelera. Izlazni deo sa klapnom bi trebalo lako da se otvara i proverite da nije oštećen pri transportu.Provucite glavni kabl kroz otvor (4) i prižvrstite ga na zid. Povežite električne žice kao što je prikazano i postavite pred-nju masku.
ELEKTRIČNO POVEZIVANJE
Silent je projektovan da radi na monofaz-nu struju u skladu sa voltažom i frekven-cijom prikazanom na pločici ventilatora.
SRPSK
70
Ventilator ima dvostruku izolaciju namo-taja (klasa ll) pa zbog toga nije neophod-no uzemljenje. Pored prekidača prikaza-nog na crtezu za instalaciju - dijagramu , mora postojati All Pole prekidac u okviru fi ksne instalacije koji je u kontaktu sa ot-varanjem min 3 mm.Nakon što je kabl sproveden, električno instaliranje se vrši po odgovarajućem dijagramu.
SILENT CHZ
Modeli snabdeveni elektronskim hig-rostatom koji se može podesiti od 60% do 90% RH ( relativna vlažnost ) i sa taj-merom, moze se podesiti između 1 i 30 minuta.Željeni nivo vlažnosti i pokrenuti na vre-me su izabrani putem 8 dip – seitches koji se nalaze na štampanoj ploči , lako dostupnoj . Svaki dip - prekidač ima dva položaja [ ON ( 1 ) i OFF ( 0 ) ] koji su selek-tovani sa malim plastičnim odvijacem koji se isporucuje zajedno sa ventilatorom.
Funkcije ovih DIP prekidača su: – Prekidač 1: „Interval„ funkcija izbor
(da ili ne)
– Prekidači 2 i 3: vremenski interval između podesavanja 4 , 8, 12 i 24 sata
– Prekidači 4 i 5: Higrostat podesavanja između 60, 70, 80 i 90%
– Prekidači 6 i 7: Preko-run tajmera po-dešavanja između 1, 5, 15 i 30 minuta
– Prekidač 8: Start-up tajmera (da ili ne)
Automatski rad
Ekstraktor je povezan sa glavnim napa-janjem sa samo dve žice. (Sl.4) (Sl.6) Hi-grostat izaziva ekstraktor da deluje auto-matski kada nivo vlage u prostoriji je viši od podešenog nivoa. Ekstraktor se auto-matski zaustavlja kada vlažnost padne ispod izabranog nivoa (-5% ili +10%) i posle odabranog perioda postavlja se na over run-timer.
„Interval“ funkcije
Ova funkcija je korisna kada je ekstrakt ventilatora ugrađen u veoma vlažnom ambijentu (u blizini mora) ili kada am-bijent premaši podešeni nivo za veoma dugo vreme. Da biste sprečili ventilator da radi satima bez prekida, „Interval“ funkcija omogućava da se isključi ven-tilator automatski sat vremena nakon što je počeo da radi. Ekstraktor nastavlja da se isključuje u vreme setovanog roka za interval funkciju. Ako nivo vlažnosti je još uvek iznad određenog nivoa kada
71
vremenski interval je preko, ekstrakt ven-tilator se uključuje ponovo i radice u toku jednog sata. Da biste izabrali ovu funkciju izaberite dip switch 1 prekidač u položaj „ON“ Da podesite vreme za interval funk-ciju, koristite dip-switch prekidače 2 i 3.Kada, naprotiv, ekstrakt ventilator nije ni-kada uključen (jer nivo vlažnosti je uvek veoma nizak ili je ventilador nepropisno instaliran - iznad grejanja) u oblasti koja nije izlozena kretanju vazduha) stavljaju-ci 1 DIP - svitch interval funkciju u polo-žaj „ ON „ ,ventilator se automatski za vre-me 1 sat , a zatim ga drži isključen tokom roka za intervala funkciju . Ova funkcija izaziva ventilator da radi bez obzira na nivo vlažnosti . Da biste izabrali ovu funkciju stavite DIPprekidac 1 u položaj „ON„ Za podešavanje unapred zadatog vremena za intervalnu funkciju , koristite DIP- switch prekidače 2 i 3.
Automatski rad sa spoljnim
prekidačem da zaobiđete ekstraktor
(Sl.3) (Sl.7)
Ekstraktor je povezan sa glavnim napa-janjem sa tri žice.Operacija kao i prethodne operacije „Au-tomatic„, uz sposobnost ignorisanja hi-grostata pomoću prekidača svetla kada nivo vlage u prostoriji niži od izabranog nivoa. U ovom slučaju ekstraktor nastavl-ja da radi u izabranom vremenskom peri-odu (tajmer) nakon sto je posleprekidač lampica je isključena.
Pažnja: ada je vlažnost vazduha je
iznad vrednosti izabranog ,automat-
ska opcija ima prednost u odnosu na
upotrebu i jedinica ne može onda da
se isključi pomoću prekidača.
Start - up tajmera
U ovoj operaciji ,“ Start - up tajmera „ omogućava da odloži start ekstraktor se na period od 50 sekundi . Tako je , na primer ,ventilator se ne uključuje ako upotreba vremena u kupatilu je manje od 50s . Ako prekoračite 50s inivo vlaž-nosti u prostoriji ispodizabranog nivoa ,ventilator se uključuje , a kadasvetlo isključuje, vodi vreme koje je postavio tajmer. Ova funkcija se bira sa DIP - preki-dačem 7.
Fabrička podešavanja
– Interval funkcija : OFF – Interval vreme : 4h – Higrostat : 60 % HR – Tajmer: 1 minut – Start - up tajmera: OFF
SILENT-100 CHZ 12V
Za ove modele pogledati sledeće šeme: (Fig.6) (Fig.7).
UPUTSTVO ZA
KORISNIKE
Ova instrukcija je do-
stupna na sajtu http://
www.solerpalau.com ili
kontaktirajte Nacional-
ni Soler i Palau kontakt.
Listu mozete videti
72
na sajtu http://www.
solerpalau.com.
Ovaj uredjaj može da
se koristi za decu uzras-
ta od 8 i više godina i
osobe sa smanjenim
fi zičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnos-
tima ili nedostatkom
iskustva i znanja, ako
su pod nadzorom ili na
osnovu instrukcija za
upotrebu aparata na
bezbedan način i da ra-
zumeju opasnosti koje
mogu postojati. Deca
ne treba da se igraju
sa aparatom. Čišćenje i
održavanje ne bi smela
da rade deca bez nad-
zora.
ODRZAVANJE
Ventilator samo zahteva periodicno cis-cenje sa krpom i malo deterdzenta.
SERVISNA SLUZBA
Preporucujemo vam da ne pokusavate da demontirate ili uklonite sve druge delove koji su pomenuti ili nisu, jer ce automatski ponistiti S&P garanciju. Ako otkrijete bilo kakvu gresku, obratite se S&P dileru.
S&P zadrzava pravo izmene specifi kacija bez prethodnog obavestenja.
STAVLJANJE VAN UPOTREBE I RECIKLIRANJE
Prema EEC zakonodavstvu i zbog brige za buduća pokoljenja potrebno je reci-klirati materijale kad god je to moguće. Molimo Vas ne zaboravite da odložite svu
ambalažu u odgovarajuće kante za reci-klažu. Ako Vaš dotrajali uređaj na sebi ima ovu oznaku, molimo Vas da isti od-nesete do najbližeg pogona za recikli-ranje ili da kontaktirate službe nadležne za prikupljanje elektronskog otpada.
73
SILENT ΑΞΟΝΙΚΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
Η εγκατάσταση και οι ρυθμίσεις του
ανεμιστήρα απαιτείται να γίνουν από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Η σειρά ανεμιστήρων SILENT είναι
κατασκευασμένη με υψηλά πρότυπα
παραγωγής και ποιότητας σύμφωνα
με την Διεθνή Πιστοποίηση Ποιότητας
ISO 9001. Όλα τα μέρη του ανεμιστήρα
έχουν ελεγχθεί και το τελικό προϊόν έχει
ελεγχθεί ένα προς ένα μετά το πέρας της
κατασκευής του.
Κατά την παραλαβή του προϊόντος συνι-
στούμε να ελέγξετε τα ακόλουθα:
1. Ότι παραλάβατε το σωστό μοντέλο.
2. Ότι οι λεπτομέρειες στο ενδεικτικό
ταμπελάκι είναι οι απαιτούμενες (Volt,
συχνότητες….)
Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύμφωνα
με τα πρότυπα ηλεκτρικών εγκαταστά-
σεων που ισχύουν στη χώρα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν από την εγκατάστα-
ση και τη συνδεσμολογία των καλωδίων,
βεβαιωθείτε ότι η κεντρική παροχή είναι
εκτός σύνδεσης.
Εικόνα 1:
1. Προστατευτική γρίλια
2. Τερματικά σύνδεσης
3. Διάφραγμα αντεπιστροφής
4. Είσοδος καλωδίου
Ο ανεμιστήρας SILENT μπορεί να τοπο-θετηθεί στον τοίχο ή στο ταβάνι ή μπο-ρεί να εξάγει τον αέρα απευθείας ή μέσω συστήματος αεραγωγού. (βλ. Εικόνα 2). Ο ανεμιστήρας μπορεί να τοποθετηθεί στον τοίχο ή στο ταβάνι χρησιμοποιώ-ντας τα 4 πλαστικά παρεμβύσματα (upa) και τις βίδες που περιλαμβάνονται.
Κάντε μια τρύπα στον τοίχο ή στο ταβάνι με διάμετρο:
– SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Αν ο ανεμιστήρας προβλέπεται να εγκα-τασταθεί σε σύνδεση με αεραγωγό,χρησιμοποιήστε τις παρακάτω διαμέ-τρους ανάλογα με το μοντέλο :
– SILENT-100: 100 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στη ροή του αέρα και η φτερωτή περι-στρέφεται ελεύθερα. Εφαρμόστε τον ανεμιστήρα στον τοίχο κατά τέτοιο τρό-πο που δεν προκαλείται θόρυβος ή πρό-βλημα στην περιστροφή της φτερωτής. Βεβαιωθείτε ότι το τάμπερ αντεπιστρο-φής ανοίγει ελεύθερα και δεν έχει προ-κληθεί κάποια βλάβη κατά τη μεταφορά. Εισάγετε το καλώδιο ρεύματος μέσω της εισόδου καλωδίου (4) και στερεώστε το στον τοίχο. Συνδέστε την ηλεκτρική κα-λωδίωση, όπως ορίζεται παρακάτω και στη συνέχεια τοποθετήστε την προστα-τευτική γρίλια (1).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
74
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Ο ανεμιστήρας SILENT έχει σχεδιαστεί για μονοφασική παροχή, με τάση και συχνότητα που αναγράφεται στην πι-νακίδα του προιόντος. Οι ανεμιστήρες κατασκευάζονται με διπλή ηλεκτρική μόνωση (Class II) και ως εκ τούτου δεν χρειάζονται γείωση. Εκτός από το διακόπτη λειτουργίας που φαίνεται στο σχέδιο εγκατάστασης / διάγραμμα, πρέπει να υπάρχει ένας δια-κόπτης κεντρικός All Pole στη σταθερή καλωδίωση με διατομή min 3 mm.Το ηλεκτρικό καλώδιο πρέπει να εισάγε-τε το SILENT μέσω της εισόδου καλωδίου (4). Μόλις το καλώδιο έχει εισαχτεί προ-χωρήστε χρησιμοποιώντας το ηλεκτρικό διάγραμμα που εφαρμόζεται στο επιλεγ-μένο μοντέλο.
SILENT CHZ
Μοντέλα εφοδιασμένα με ένα ηλεκτρο-νικό υγροστάτη η οποία μπορεί να ρυθ-μιστεί από 60% έως 90% RH (σχετική υγρασία) και με ένα χρονόμετρο, ρυθμι-ζόμενο μεταξύ 1 και 30 λεπτών. Το επι-θυμητό επίπεδο υγρασίας και ο χρόνος λειτουργίας επιλέγονται μέσω των 8 δια-κοπτών dip που βρίσκονται στο τυπωμέ-νο κυκλώμα, και είναι εύκολα προσβάσι-μο. Κάθε dip-switch έχει δύο θέσεις [ON (1) και OFF (0)], οι οποίοι επιλέγονται με το μικρό πλαστικό κατσαβίδι που παρέ-χεται με τον ανεμιστήρα:
Οι λειτουργίες αυτών των dip-switches είναι:
– Διακόπτης 1: “Διάστημα” λειτουργίας Επιλογή (ναι ή όχι)
– Διακόπτες 2 και 3: Διάστημα χρόνου ρύθμιση μεταξύ 4, 8, 12 και 24 ώρες
– Διακόπτες 4 and 5: Ρύθμιση υγρασίας μεταξύ 60, 70, 80 and 90%
– Διακόπτες 6 and 7: Ρύθμιση χρονοδι-ακόπτη μεταξύ 1, 5, 15 και 30 λεπτά
– Διακόπτης 8: Λειτουργία χρονοδιακό-πτη εκκίνησης Start-up timer function (ναι ή όχι)
Αυτόματη λειτουργία
Ο ανεμιστήρας είναι συνδεδεμένος με την κύρια παροχή με μόνο δύο καλώδια. (εικ. 4) (εικ. 6). Ο υγροστάτης προκαλεί τον ανεμιστήρα να λειτουργεί αυτόματα, όταν το επίπεδο υγρασίας στο δωμάτιο είναι υψηλότερο από το επίπεδο που έχει ρυθμιστεί. Ο ανεμιστήρας θα σταμα-τήσει αυτόματα όταν η υγρασία πέφτει κάτω από το επιλεγμένο επίπεδο (-5% ή
75
+10%) και μετά την επιλεγμένη περίοδο του χρονοδιακόπτη.
Λειτουργίες “χρονοπρογραμματισμού”
Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη όταν ο ανεμιστήρας έχει εγκατασταθεί σε πολύ υγρές περιοχές(κοντά στη θάλασσα) ή ο ατμοσφαιρικός αέρα υπερβαίνει το επίπε-δο για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα. Για να αποφύγετε την αδιάκοπη λειτουργία του ανεμιστήρα, η λειτουργία του “Χρο-νοπρογραμματισμού” επιτρέπει ο ανεμι-στήρας να απενεργοποιείται αυτομάτως μία ώρα μετά την έναρξη της λειτουργίας του. Ο ανεμιστήρας απενεργοποιείται σύμφωνα με την καθορισμένη ώρα της λειτουργίας του διαστήματος. Εάν το επίπεδο υγρασίας εξακολουθεί να είναι πάνω από το επιθυμητό, ο ανεμιστήρας ενεργοποιείται και πάλι λειτουργεί πάλι για διάρκεια μίας ώρας. Για να επιλέξετε αυτή τη λειτουργία θέστε το dip-switch 1 στη θέση “ON” Για να ρυθμίσετε την ώρα της λειτουργίας του διαστήματος, χρησι-μοποιήστε τους διακόπτες dip 2 και 3.
Όταν, αντίθετα, ο ανεμιστήρας δεν ενερ-γοποιείται ποτέ επειδή το επίπεδο υγρα-σίας είναι πάντα πολύ χαμηλό ή δεν έχει τοποθετηθεί σε σωστή θέση (πάνω από συσκευή θέρμανσης, πίσω από μια πόρ-τα, σε περιοχή χωρίς κίνηση του αέρα), βάζοντας το 8 dip-switch στη θέση “ON”, ο ανεμιστήρας ενεργοποιείται αυτόματα για διάρκεια 1 ώρας και στη συνέχεια απενεργοποιείται σύμφωνα με το χρό-νο που έχει για τη λειτουργία «Χρονο-προγραμματισμός». Αυτή η λειτουργία αναγκάζει τον ανεμιστήρα για να ενερ-γοποιείται ανεξάρτητα από το επίπεδο υγρασίας.
Για να επιλέξετε αυτή τη λειτουργία θέ-στε το dip-switch 1 στη θέση “ON”. Για να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο χρόνο για τη λειτουργία του διαστήματος, χρη-σιμοποιήστε τους διακόπτες dip 2 και 3.
Αυτόματη λειτουργία με εξωτερικό διακόπτη για να παρακάμψετε τον ανεμιστήρα (εικ.3) (εικ.7)
Ο ανεμιστήρας είναι συνδεδεμένος με την κύρια παροχή με τρία καλώδια.Λειτουργία ως προηγούμενο “Αυτόματη λειτουργία”, με τη δυνατότητα να πα-ρακάμψετε τον Υγροστάτη μέσω του διακόπτη φωτισμού, όταν το επίπεδο υγρασίας στο χώρο είναι χαμηλότερο από το επιλεγμένο επίπεδο. Στην περί-πτωση αυτή η ανεμιστήρας συνεχίζει να λειτουργεί για την επιλεγμένη χρονική περίοδο (overrun timer) μετά την απε-νεργοποίηση του διακόπτη φωτισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Ότ αν το ποσοστό υγρα-σίας ανέβει πάνω από την επιλεγμένη τιμή, η αυτόματη επιλογή υπερισχύει της χειροκίνητης και η μονάδα δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί από τον διακόπτη.
Start-up λειτουργία χρονοδιακόπτη
Σε αυτή τη λειτουργία, το “Start-up χρο-νοδιακόπτης” επιτρέπει την καθυστέρη-ση εκκίνησης του ανεμιστήρα για μια περίοδο 50 δευτερολέπτων. Έτσι ώστε, για παράδειγμα, ο ανεμιστήρας δεν ενεργοποιείται εάν ο χρόνος χρήσης του μπάνιου είναι μικρότερης διάρκειας των 50 δευτερολέπτων. Αν υπερβεί τα 50 δευτερόλεπτα και η υγρασία στο χώρο είναι χαμηλότερη από το επιλεγμένο επίπεδο, ο ανεμιστήρας ενεργοποιείται
76
και όταν ο διακόπτης φωτισμού σβήσει,
τρέχει το διάστημα που καθορίζεται από
το χρονόμετρο. Αυτή η λειτουργία επιλέ-
γεται με το dipswitch 8.
Εργοστασιακές ρυθμίσεις
– Λειτουργία χρονοπρογραμματισμού:
OFF
– Χρονικό διάστημα : 4h
– Υγροστάτης : 60%HR
– Χρονοδιακόπτης: 1 minute
– Λειτουργία Start-up χρονοδιακόπτη:
OFF
SILENT-100 CHZ 12V
Για αυτά τα μοντέλα χρησιμοποιήστε την
(εικ.6) (εικ.7)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΦΡΗΣΗΣ
Οι οδηγίες είναι διαθέ-
σιμες στην ιστοσελίδα
http://www.solerpalau.
com „η επικοινωνήστε
με τον Τοπικό αντιπρό-
σωπο της Soler & Palau.
Λίστα αντιπροσώπων
στην ιστοσελίδα: http://
www.solerpalau.com.
Αυτή η συσκευή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω και από άτομα
με μειωμένες σωματι-
κές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες
ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εφόσον έχουν
τύχει επίβλεψης ή εκ-
παίδευσης σχετικά με
τη χρήση της συσκευ-
ής με ασφαλή τρόπο
και να κατανοούν τους
κινδύνους που εμπλέ-
κονται. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Καθαρισμός
και συντήρηση δεν επι-
τρέπεται να γίνονται
από τα παιδιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ο ανεμιστήρας απαιτεί μόνο περιοδικό
καθαρισμό με ένα πανί ελαφρά εμποτι-
σμένο με ένα ήπιο απορρυπαντικό.
77
AFTER SALES SERVICE
Σας συνιστούμε να μην προσπαθήσει να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή ή να αφαιρέσετε οποιαδήποτε άλλα μέρη εκτός εκείνων που αναφέρονται, καθώς οποιαδήποτε παραβίαση θα ακυρώσει αυτόματα την εγγύηση της S & P. Αν εντο-πίσετε οποιαδήποτε βλάβη, επικοινωνή-στε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της S & P.
Η S & P διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις προδιαγραφές χωρίς προειδοποίηση.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Η νομοθεσία της ΕΕ και η εκτίμησή μας για τις μελλο-ντικές γενιές σημαίνει ότι πρέπει πάντα να ανακυκλώ-νουμε υλικά όπου είναι δυ-νατόν, μην ξεχάσετε να το-
ποθετήσετε όλες τις συσκευασίες στους κατάλληλους κάδους ανακύκλωσης. Αν η συσκευή σας φέρει και αυτή το σύμβολο, παρακαλείσθε να το μεταφέρετε στο πλησιέστερο χώρο διαχείρισης αποβλή-των στο τέλος της υπηρεσίας ζωής του.
78
SILENT ОСЬОВИЙ ВИТЯЖНИЙ
ВЕНТИЛЯТОР
Встановлення вентилятора повин-
но бути виконано кваліфікованим
спеціалістом електриком.
Вентилятори групи SILENT виготовле-но згідно високих стандартів вироб-ництва і якості, встановленим міжна-родним стандартом якості ISO 9001. Перевірено всі компоненти і кожен кінцевий продукт протестовано окре-мо в кінці виробничого процесу. По факту отримання товару, ми реко-мендуємо перевіряти наступне: 1. те, що це правильна модель2. дані на шильдіку (наклейка заводу з
основними характеристиками) відповідають Вашим вимогам: Напру-га живлення, частота живлення та ін. Монтаж вентилятора має бути здійсне-но згідно до електричних стандартів, які діють у Вашій країні.
МОНТАЖ
ВАЖЛИВО: Перед установкою та підключенням вентилятора переко-найтесь в тому, що його від”єднано від мережі живлення. Вентилятори виготовлено з подвійною електрич-ною ізоляцією і вони не потребують заземлення.
Мал. 1:1. захисна решітка2. з”єднувальні клеми
3. вихід із зворотнім клапаном4. кабельний ввід
Модель SILENT придатна для монтажу на стіні чи на стелі і може працювати на витяжку як на пряму так і через індивідуальну вентиляційну систему (див. Мал. 2). Вентилятор може бути встановленим на стіні або на стелі з до-помогою 4 резинових блоків і гвинтів.
Зробіть отвір у стіні чи стелі діаметром: – SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 160 mm.
Якщо вентилятор встановлювати-меться в індивідуальну вентиляційну систему, використовуйте стандартні повітропроводи діаметром:
– SILENT-100: 105 mm. – SILENT-200: 125 mm. – SILENT-300: 150/160 mm.
Переконайтесь в тому, що крильчатка обертається вільно і немає перешкод для руху повітря. Зафіксуйте вентиля-тор на стіні таким чином, щоб уникну-ти утворення (генерування) шуму чи проблем з обертанням крильчатки. Переконайтесь в тому, що зворотній клапан не було пошкоджено під час транспортування і він відкривається вільно. Введіть кабель живлення че-рез кабельний ввід (4) та зафіксуйте на стіні. Підключіть згідно електричної схеми як вказано нижче і, потім, вста-новіть захисну решітку (1).
УКРАЇНСЬКА
79
ПІД”ЄДНАННЯ ДО МЕРЕЖІ ЖИВЛЕННЯ
SILENT це витяжний вентилятор сконструйований для використання в однофазній мережі з напругою та частотою зазначеними на заводській наклейці з номінальними характерис-тиками. Пристрій виготовлено з по-двійною електричною ізоляцією (Клас ІІ) і не потребує заземлення.Додатково, до перемикача, вказано-го на схемі підключення, необхідно встановити фіксований двохполюсний вмикач (для роз”єднання проводів “фаза” та “нейтральний”) потрібних розмірів із контактами зазором не менше 3мм відповідно до електротех-нічних стандартів країни користувача.Електричний кабель має бути прове-деним крізь кабельний ввід (4). Після того як кабель було проведено вико-ристовуйте електричну схему згідно вибраної моделі.
SILENT CHZ
Вказані моделі поставляються із гігро-статом (датчиком вологості), котрий може бути регульованим в межах від 60% до 90% відносної вологості і тай-мером, регульованим в межах від 1 до 30 хвилин. Бажаний рівень вологості та час спрацювання встановлюються 8-позиційним DIP-перемикачем роз-міщеним на легкодоступній печатній платі. Кожен DIP-перемикач має дві позиції (Вкл. (1) та Викл. (0), в які можна встановити перемикач з допомогою маленької викрутки із пластику, якою комплектується вказаний вентилятор.
Функції DIP-перемикачів є наступними: – Перемикач 1: вибір функції “Інтер-
вал” (Вкл. або Викл. чи ТАК або НІ)
– Перемикач 2 i 3: встановлення ін-тервалу між 4, 8, 12 та 24 години
– Перемикачі 4 і 5: встановлення рів-ня вологості між 60, 70, 80 та 90%
– Перемикачі 6 та 7: встановлення часу спрацювання таймера між 1, 5, 15 та 30 хвилин
– Перемикач 8: функція пуску тайме-ра (Вкл. або Викл. чи ТАК або НІ)
Управління в автоматичному (функціонування) режимі
Вказаний вентилятор під”єднується до мережі живлення з допомогою тільки двох провідників. (Мал.4) (Мал.6).Гігростат (датчик вологості) спричиняє автоматичне спрацювання (включен-
80
ня) екстрактора (нашого витяжного вентилятора) коли рівень вологості в кімнаті є вищим, ніж встановлений рі-вень.Вентилятор вентилятор зупинить свою роботу автоматично коли воло-гість в кімнаті впаде нижче встановле-ного рівня на -5% чи -10% і після вста-новленого періоду спрацює таймер.
Функція “Інтервал”
Вказана функція є дуже корисною коли вентилятор встановлено в дуже вологому приміщенні (біля моря) чи рівень вологості повітря (атмосфери) перевищує встановлений протягом довгого періоду часу. Щоб запобігти роботі вентилятора годинами без зу-пинки, функція “Інтервал” дозволяє виключити вентилятор автоматично через одну годину після того як остан-ній почав працювати.Вентилятор залишається виключеним протягом встановленого часу за да-ною функцією. Якщо рівень вологості є все ще понад встановленого рівня і вийшов час зупинки вентилятора за функцією “Інтервал”, то вентилятор включається знову і працює протягом однієї години. Для того, щоб задіяти функцію “Інтервал” встановіть DIP-пе-ремикач (1) в положення Вкл. (“ON”).Для встановлення часу спрацювання за заданою функцією використовуйте DIP-перемикачі 2 та 3.
Навпаки, коли витяжний вентилятор ніколи не включається через низький рівень вологості, або він не належним чином встановлений (над нагріваль-ними пристроями, за дверима, в зоні обмеженого руху повітря), встановіть
DIP-перемикач (1) в положення Вкл. (“ON”) і вентилятор ввімкнеться автома-тично протягом однієї години та виклю-чатиметься після встановленого часу за функцією “Інтервал”. Дана функція забез-печує роботу вентилятора незалежно від рівня вологості. Для того, щоб акти-вувати дану функцію, встановіть DIP-пе-ремикач (1) в положення Вкл. (“ON”) та використовуйте DIP-перемикачі 2 та 3 для встановлення наперед заданого часу за функцією “Інтервал”.
Автоматичне управління із зовнішнім включателем для перезапуску вентилятора (Мал.3) (Мал.7)
Витяжний вентилятор під”єднується до мережі живлення за допомогою трьох провідників.Управління, як і попереднє “Автома-тичне управління”, з можливістю пере-запуску гігростата (датчика вологості) з допомогою вмикача світла коли рі-вень вологості в кімнаті є нижчим за заданий. У цьому випадку, вентилятор продовжує працювати протягом за-даного періоду часу (заданого тайме-ром) після вимкнення вмикача світла.
УВАГА: Якщо рівень вологості є ви-щим встановленого значення, то ав-томатична опція спрацювання має пріоритет над ручним управлінням і вентилятор не може бути вимкну-тим шляхом виключення вмикача світла.
функція Запуску(Перезапуску) тамера
цьому режимі управління, функція пе-резапуску таймера дозволяє затримку
81
роботи вентилятора на період 50 се-кунд. Наприклад, вентилятор не може включитись, якщо час користування душевою кімнатою є меншим, ніж 50с. Якщо Ваш час перебування досяг 50с і рівень вологості у душевій є нижче заданого, вентилятор буде ввімкнуто. Коли вмикач світла є виключеним, час роботи вентилятора встановлюється таймером. Вказана функція встанов-люється DIP-перемикачем (8).
Режими, встановлені заводом
– Функція “Інтервал”: “Викл.” (OFF) – заданий час інтервалу: 4 години – Гігростат(датчик вологості): 60% – Таймер: 1 хвилина – Таймер запуску: “Викл.” (OFF)
SILENT-100 CHZ 12V
Для цієї моделі використовуйте схему на (Мал. 6) (Мал.7).
ІНСТРУКЦІЯ
КОРИСТУВАЧА
Ця інструкція є доступ-
ною на сайті http://www.
solerpalau.com, або кон-
тактуйте з Вашим наці-
ональним Солер Палау
Дистриб”ютором. До
Вашої уваги: http://www.
solerpalau.com. Пристрій
не може використовува-
тись особами віком до 8
років, а також, особами
з фізичними, розумови-
ми вадами, без інструк-
тування щодо правил
безпеки користування
вентилятором та нагля-
ду дорослих. Дітям не
дозволено ігри із при-
строєм (вентилятором).
Користування, очищен-
ня вентилятора не доз-
воляється без нагляду
дорослих.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Витяжний вентилято вимагає тільки
періодичного очищення тканиною,
злегка просоченою м’яким миючим
засобом.
ПІСЛЯПРОДАЖНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ми рекомендуємо не намагатися де-
монтувати або знімати будь-які інші
82
частини, крім згаданих, оскільки, будь-яке несанкціоноване втручання скасує гарантії компанії Soler&Palau. При виявленні несправності, звер-ніться до офіційного Дилера компанії Soler&Palau.
Компанія Soler&Palau залишає за со-бою право змінювати технічні характе-ристики виробів з метою покращення без попереднього повідомлення.
ЗАВЕРШЕННЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА УТИЛІЗАЦІЯ
Законодавство ЕС та наша відповідальність перед майбутніми поколіннями змушує нас здійснювати обов’язкову переробку матеріалів, якщо це мож-
ливо. НЕ ЗАБУВАЙТЕ розміщати паку-вальні матеріали в відповідні контей-нери для збору сировини. Якщо Ваш виріб містить цей символ, будь ласка доставте пристрій до найближчого за-воду із переробки відходів після закін-чення його терміну експлуатації.
83
AXAİL FAN SERİSİ SILENT
Kurulum ve ayarlar mutlaka uzman bir
elektrikçi tarafından yapılmalidir.
SILENT serisi fanların üretimi ISO 9001 kalite standartlarına uygun olarak üretil-miştir. Herbir parçası üretim sonunda tek tek kontrol edilmiştir.
Cihazın kabulünde aşağıdakilerin kont-rol edilmesi önerilir:1. Doğru model olup olmadığı2. Model etiketinin üzerindeki değerle-
rin isteğinize uygun olup olmadığı, Cihazın montajı, her ülkedeki geçerli yönetmeliklere göre yapılmalıdır.
Bu cihaz çocukların veya sağlıksız insan-ların kullanmaları için tasarlanmamıştır. Bunlar, ancak, yetkili bir kişi tarafından uygun şekilde eğitildikleri taktirde cihaz-ları güvenle kullanabilirler. Küçük çocuk-ların cihazla oynamamalarını sağlamak için denetlenmeleri şarttır.
KURULUM
ÖNEMLİ Kurulumdan önce fanın yalıtıldığından ve bağlantısının ana güç kaynağından kesilmiş olduğundan emin olun.
RESIM 1:1. Koruyucu Izgara2. Geri akış panjuru3. Bağlantı kutusu4. Kablo girişi,
SILENT fanı tavana yada duvara monte
edilebilir. Hava çıkışı direkt dışarıya veri-
lebileceği gibi sadece bu fana ait bir boru
kanalı vasıtasıyla da dışarı verilebilir (2).
Fan, verilen 4 lastik takoz ve vidalar
kullanılarak duvara yada tavana monte
edilebilir.
Tavan veya duvarda açılacak delik çap-
ları:
– SILENT-100: 105 mm.
– SILENT-200: 125 mm.
– SILENT-300: 160 mm.
Eğer cihaz, sadece fana air bir kanal ile
bağlanacaksa, şu standart kanal çapları-
nı kullanın:
– SILENT-100: 100 mm.
– SILENT-200: 125 mm.
– SILENT-300: 150/160 mm.
Montajdan sonra hava akımını engelle-
yen bir şey olmadığından ve pervanenin
serbestçe döndüğünden emin olunuz.
Aspiratörü duvara, pervanenin dönü-
şünü engellemeyecek ve rahatsız edici
ses üretmeyecek şekilde, kasıntısız sa-
bitleyin. Geri akış panjurunun serbestçe
açıldığından ve yolda hasar görmemiş
olduğundan emin olun.
Elektrik kablosunu kablo girişinden geçi-
rin ve duvara sabitleyin (4).
Elektrik bağlantısını aşağıdaki talimatla-
ra göre yapın ve sonra koruyucu ızgarayı
yerleştirin.
TÜRKÇE
84
ELEKTRİK BAĞLANTISI
Silent eksoz fanı, gerilim ve frekans de-ğerleri cihazın etiketinde belirtilen, tek fazlı besleme için tasarlanmıştır. Cihazlar, çift elektrik yalıtımlı olarak ya-pılmıştır (Sınıf II) ve bu yüzden cihazı top-raklamaya gerek yoktur.
Kurulumda, çizimde / şemada gösterilen anahtara ek olarak, temas açıklığı en az 3 mm olan çift kutuplu bir anahtar bu-lunmalıdır. Elektrik kablosu Silent ‘ın kablo girişin-den (4) geçirilmelidir.Kablonun geçirilmesinin sonra elektrik bağlantısı, (2) seçilen her model için re-simdeki plana göre yapılmalabilir.
SILENT CHZ
%60 - %90 bağıl nem değerleri arasında ayarlanabilen elektronik nem sensörü ve 1 ile 30 dakika arasında ayarlanabilir bir zamanlayıcı ile sunulan modellerdir. İstenen nem seviyesi ve çalışma süresi, devre kartı üzerine yerleştirilen 8 anah-tar ile sağlanır ve kolayca erişilebilir. Her bir ahahtarın iki konumu vardir [ON(1) ve OFF (0)], bunlar fanla birlikte verilen kü-çük plastik tornavida ile seçilir:
Bu dip-anahtarların işlevleri şunlardır: – Anahtar 1: “Aralık” fonksiyon seçi-
mi (evet veya hayır)
– 2 ve 3: nolu anahtarlar, 4, 8, 12 ve 24 saat arasında zaman ayarları
– Anahtar 4 ve 5: %60, 70, 80 ve %90
arasında nem sensörü ayarları
– Anahtar 6 ve 7: Kapandıktan sonra ça-
lışma zamanlayıcısı ayarları, 1, 5, 15 ve
30 dakika zamanlayıcı ayarları
– Anahtar 8: Başlama zamanlayıcı fonk-
siyonu (evet veya hayır)
Otomatik çalışma
Aspiratör ana beslemeye sadece iki kab-
lo ile bağlıdır. (Resim 4) (Resim 6). Nem
sensörü sayesinde, odadaki nem seviyesi
ayarlanan seviyenin üzerine ciktiginda
aspirator otomatik olarak çalışacaktir.
Nem seviyesi seçilen seviyenin (-5% veya
+% 10) altına düstügünde ve ayarlanan
fazla çalışma süresi dolduğunda aspira-
tör otomatik olarak durur.
“Aralık” işlevleri
Bu işlev, aspirator çok islak bir yere mon-
te edildiğinde (denize yakın) veya ortam,
sabitlenen seviyeyi çok uzun bir süre
85
için aştığında, yararlıdır. Fanın saatlerce durmadan çalışmasini önlemek için fan, “Aralık” işlevi ile çalıştırildiginda, bu iş-lev bir saat sonra fanin otomatik olarak kapanmasini sağlar. Aspiratör bu zaman süresince kapali konumdadir. Zaman aralığı bittiğinde nem seviyesi ayarlanan seviyenin hala üzerinde ise, aspiratör tekrar bir saat boyunca çalişmaya başlar. Bu işlevi kullanmak icin dip-anahtar 1`i “ON” konumuna getirmek gerekir. Aralık fonksiyonu için belirlenen zamanı ayarla-mak için, dip-anahtar 2 ve 3 ‘yı kullanın.Eğer aksine, aspirator, nem seviyesi her zaman çok düşük olduğu için ya da yanlış yere bağlandığı için (hava hareketi olma-yan alanda, bir kapının arkasında, ısıtma cihazinin üzerinde) çalisma konumuna geçmiyorsa, dip-anahtar 8`i “ON” konu-muna getirerek Aralık fonksiyonunda çalıştirın, fan 1 saat boyunca otomatik olarak çalışır ve sonra Aralık işlevi için be-lirlenen süre içinde kapalı kalır. Bu işlev nem seviyesi ne olursa olsun, fanın çalış-masına neden olur. Bu işlevi seçmek için, dip-anahtar 1`i “ON” konumuna getirmek gerekir.Aralık işlevi için önceden belirlenmiş zamanı ayarlamak için, dip-anahtar 2 ve 3`yi kullanın.
Aspiratörü geçersiz kılarak harici
anahtar ile otomatik çalışma (Resim
3) (Resim 7)
Aspiratör ana kaynağa üç kablo ile bağlı.Daha önceki “Otomatik çalışma” gibi, odadaki nem seviyesi, seçilen seviyenin altına düştüğünde, nem sensörünü atla-ma özelliği sayesinde, ısık anahtarı aracı-lığı ile çalışma. Bu durumda aspirator, ışık anahtarı kapatıldıktan sonra seçilen süre
(fazla çalışma süresi) kadar çalışmaya de-
vam eder.
DIKKAT: Nem oranı seçilen değerin
üzerinde olduğunda, otomatik seçe-
neği önceliklidir ve cihaz, herhangi bir
anahtar ile kapatılamaz.
Başlangıç zamanlayıcı işlevi
Bu çalışmada, “Başlama zamanlayıcı iş-
levi” aspiratörün 50 saniyelik gecikme
ile baslamasını sağlar. Böylece, örneğin
banyo kullanım süresi 50s daha az ise,
fan açılmaz.
Eğer 50s yi aşarsa ve odada nem seviyesi,
seçilen seviyenin altında ise, fan açılır ve
ışık kapatildiginda, zamanlayıcıda ayar-
lanmış süre kadar çalışır.
Bu fonksiyon, dip-anahtar 8 ile seçilir.
Fabrika ayarları
– Aralık işlevi: OFF
– Zaman aralığı: 4 saat
– Nem sensörü: % 60 HR
– Zamanlayıcı: 1 dakika
– Başlangıç zamanlayıcı işlevi: KAPALI
SILENT-100 CHZ 12V
Bu modellerde aşağıdaki çalıştırma plan-
larını kullanınız (Resim 6) (Resim 7)
KULLANICI TALİMATI
Bu talimata http://
www.solerpalau.com
sayfasindan ulaşılabi-
86
lir veya Türkiye Soler &
Palau satıcisı AFS Boru
Sanayi AŞ ‘ye basvurun.
Bu cihaz, eğer cihazin
güvenli bir sekilde kul-
lanilmasi ve tehlikeleri
hakkinda talimat ve bil-
gi verlimis ise, 8 yaş ve
üzeri çocuklar tarafın-
dan ve fiziksel, duyusal
veya zihinsel yetenek-
leri eksik olan ya da
deneyim ve denetimde
eksik olanlar tarafindan
kullanılabilir. Çocukla-
rın, cihaz ile oynamalari
uygun degildir. Temizlik
ve bakımı, gözetimi ol-
mayan çocuklar tarafın-
dan yapılamaz.
BAKIM
Bakım için cihazın düzenli olarak, hafifçe yumuşak bir deterjan emdirilmiş, nemli bir temizlik beziyle silinmesi yeterlidir.
SATIŞ SONRASI SERVİS
Burada belirtilenlerin dışındaki diğer parçaları sökme yada çıkarmaya çalış-mayınız belirtilenlerin dışındaki herhan-gi bir kurcalama otomatik olarak S&P garantisini iptal eder. Herhangi bir arıza belirlerseniz S&P satıcısına başvurun.
S&P, özellikleri değiştirme hakkını saklı tutar.
HİZMET DIŞI BIRAKMA VE GERİ DÖNÜŞÜM
EEC mevzuatı ve gelecek ne-siller için düşüncemiz gere-ği mümkün olduğu kadar malzemelerin, her zaman geri dönüşümünü sağlama-lıyız; lütfen tüm ambalajları
uygun geri dönüşüm kutularına bırak-mayı unutmayınız. Eğer cihazınız, bu simge ile de işaretli ise, lütfen servis öm-rünü tamamlamış olan cihazınızı, en ya-kın Atık Yönetim Tesisine bırakınız.
87
SILENT АКСИАЛНИ СМУКАТЕЛНИ
ВЕНТИЛАТОРИ
Инсталацията и настройките трябва
да се извършват само от квалифи-
циран електротехник. Серията вен-тилатори SILENT са изработени според високите стандарти за производство и качество наложени от International Quality Standard ISO 9001. Всички компоненти са проверени и всеки от крайните продукти е отделно тестван в края на производствения процес.
При получаване на продукта препо-ръчваме да проверите следното: 1. Това е най-подходящия модел. 2. Че данните на производствения
етикет са тези, които са ви необхо-дими: волтаж, честота...
Инсталацията трябва да се извър-ши в съответствие с електрическите стандарти, които са в сила във вашата страна.
ИНСТАЛАЦИЯ
ВАЖНО: Преди свързване с електри-ческа инсталация се уверете, че глав-ното табло е изключено.
Фиг. 1:1. Предпазна решетка2. Клемна кутия3. Изход с обратна клапа4. Вход за кабел
SILENT е подходящ за монтаж на стени
и тавани и може да изхвърля както ди-
ректно навън, така и чрез отделна въз-
духоводна система. (фиг. 2) Вентилато-
рът може да бъде поставен на стената
или тавана с помощта на осигурените
4 бр. дюбели и винтове.
Направете дупка в стената или на тава-
на с диаметър:
– SILENT-100: 105 mm
– SILENT-200: 125 mm
– SILENT-300: 160 mm
Ако съоръжението ще се монтира с
отделен канал, да се използва тръба с
диаметър:
– SILENT-100: 100 mm
– SILENT-200: 125 mm
– SILENT-300: 150/160 mm
Уверете се, че няма препятствия за
движението на въздуха, както и че
перката се върти свободно.
Закрепете вентилатора за стената по
такъв начин, че да не е изкривен, с цел
да се избегне поява на шум и пробле-
ми с въртенето на перката. Уверете се,
че обратната клапа се отваря свобод-
но, както и че не е повредена по вре-
ме на транспорта. Прекарайте кабела
през кабелния вход (4) и го закрепете
за стената. Свържете с електрическата
инсталация, както е показано отдолу
и след това монтирайте предпазната
решетка(1).
БЪЛГАРСКИ
88
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
Вентилаторът SILENT е проектиран за монофазно захранване с волтаж и чес-тота, посочени на производствения етикет на уреда. Уредите са произве-дени с двойна електрическа изолация (клас ІІ) и затова не се нуждаят от зазе-мяване. В допълнение към ключа, по-казан в инсталационния чертеж / ди-аграма, трябва да има прекъсвач към фиксираното окабеляване с отваряне на контакта мин. 3 мм.
Електрическият кабел трябва да се свърже с SILENT през входа за кабела (4).След като е прокарате кабела, прис-тъпете към свързването му с венти-латора, като използвате схемата за електрическа инсталация, отговаряща на избрания модел.
SILENT CHZ
Този модел е оборудван с електро-нен измерител на влагата -влагостат (humidistat), който може да се регу-лира от 60% до 90% RH (относител-на влажност) и таймер, регулируем между 1 и 30 минути. Желаното ниво на влажност и времето за работа се избират чрез на 8 DIP-превключвате-ли, намиращи се на печатната платка и са лесно достъпни. Всеки DIP-прев-ключвател има две положения [ON (1) и OFF (0)], които се настройват с малка пластмасова отвертка приложена към вентилатора.
Функциите на тези DIP-превключвате-ли са:
– Ключове 1: “Interval” функция за из-бор (да или не)
– Ключове 2 и 3: интервал от време между настройки 4, 8, 12 и 24 часа
– Ключове 4 и 5: настройки на влагос-тата между 60, 70, 80 и 90%
– Ключове 6 и 7: увеличаване на на-стройките на таймера между 1, 5, 15 и 30 минути
– Ключове 8: Начален таймер функ-ция (да или не)
Автоматично действие
Вентилаторът се свързва към основ-ната мрежа само с два проводника. (Фиг.4) (Фиг.6) Влагостатът принуждава вентилатора да работи автоматично, когато нивото на влажност в поме-щението е по-висока от зададеното ниво. Вентилаторът ще спре автома-
89
тично, когато влажността на въздуха падне под избраното равнище (-5% или +10%) и след избрания период от таймера.
“Интервал” функция
Тази функция е полезна, когато венти-латорът е монтиран в много влажно място (близо до морето) или влагата в околната среда превишава зададено-то ниво за много дълго време. За да се предотврати работа на вентилатора в продължение на часове, без да спира, функцията “Interval” дава възможност вентилатора да се изключи автоматич-но един час след започване на работа. Вентилаторът продължава да изключ-ва през зададеното време за интервал. Ако нивото на влажност е все още над зададено ниво, когато времевият интервал свърши, вентилаторът се включва отново и работи още един час. За да изберете тази функция вклю-чете DIP-превключвател 1 до позиция “ON” За регулиране на зададеното вре-ме за интервал функция, използвайте DIP-превключватели 2 и 3.В обратния случай, когато вентила-торът не се включва, тъй като нивото на влажност е постоянно много ниско или е монтиран неправилно (над ото-плителен уред, зад вратата, в зона без движение на въздуха), при поставяне на 1 DIP-превключвател в положение “ON”, вентилаторът се включва автома-тично в продължение на 1 час и след това продължава да се изключва през определения интервал от време. Тази функция кара вентилатора да рабо-ти на всякакво ниво на влажност. За да изберете тази функция поставете
DIP-превключвателя 1 до позиция “ON”. За да настроите предварител-но зададеното време за интервал, използвайте DIP-превключватели 2 и 3.
Автоматична работа с външен превключвател за забавяне на вентилатора (Фиг.3) (Фиг.7)
Вентилаторът се свързва към основ-ната мрежа с три проводника. Работи като предишния режим “Автоматично действие”, с възможност за отмяна на влагостата с помощта на ключа за осветлението, когато нивото на влаж-ност в помещението е по-ниска от избраното ниво. В този случай венти-латорът продължава да работи за из-брания период от време след изключ-ване на осветлението.
Внимание: Когато нивото на влаж-ност е над избраната стойност, авто-матичната опция има предимството устройството да не може да бъде изключено с помощта на ключ.
Настройване на таймера
При тази настройка, “start-up timer function” позволява да се забави включването на вентилатора за пе-риод от 50 секунди. Така например, вентилаторът не се включва, ако вре-мето за използване на помещението е по-малко от 50-те секунди. Ако из-ползването на помещението е повече от 50 секунди и нивото на влажност в помещението е по-ниско от избраното ниво, вентилаторът се включва при изключване на светлината и работи до изтичане на времето, определено
90
от таймера. Тази функция се избира с
DIP-превключвател 8.
Фабрични настройки
– Влагостат: 60% HR
– Таймер: 1 минути
– Интервал от време: 4 часа
– Интервал функция: OFF
– Старт таймер функция: OFF
SILENT-100 CHZ 12V
За този модел използвайте диаграмата
на (фиг. 6) (Фиг.7)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА
ПОТРЕБИТЕЛЯ
Тази инструкция е дос-
тъпна на http://www.
solerpalau.com или се
свържете с с дилъра
на “S&P“ за България
– фирма “ТАНГРА-АВ“
ООД Този уред може
да се използва от деца
на възраст от 8 и по-
вече години и хора
с ограничени физи-
чески, сетивни или
умствени недъзи или
без опит и познания,
ако са наблюдавани
или инструктирани за
използване на уреда
по безопасен начин и
разбират включени-
те рискове. Децата не
трябва да си играят с
уреда. Почистване и
поддръжка от потре-
бителя да не се прави
от деца без надзор.
ПОДДРЪЖКА
Вентилаторът изисква единствено пе-риодично почистване с мека кърпа, леко напоена с вода.
СЛЕДПРОДАЖБЕН СЕРВИЗ
Препоръчваме да не се опитвате да или отстраняване други части освен споменатите, защото каквато и да е подмяна автоматично анулира S&P гаранцията. Ако забелжите някакъв дефект, свържете се с дилъра на “S&P“ за България – фирма “ТАНГРА-АВ“ ООД.
91
ИЗВЕЖДАНЕ ОТ УПОТРЕБА И РЕЦИ-КЛИРАНЕ
Eвропейското законода-телство и нашата ангажи-раност към бъдещите по-коления, изискват от нас да рециклираме отпадъч-ните материали. Моля не
забравяйте да изхвърлите всички опа-ковъчни материали в контейнери за рециклиране. Ако видите този символ, при подмяна на изделието с ново, моля да занесете излязлото от употре-ба електрическо и електронно обо-рудване в най-близкия център за съ-биране.
92
.
:
1- 2- 3-
SILENT
SILENT SILENT200125 SILENT300160
SILENT SILENT200125 SILENT300150/160
: SILENT
/
3
عريب
93
ON (1OFF (0
.4
fig.6/fig.4)(
ON
ON
ON
DIP-2
(fig.7)(fig.3)
S
s
94
:
:
OFFH
60HR
OFF
7 / 6
:
http://www.solerpalau.com
Soler & Palau contact. See list http://www.solerpalau.com the
8
.
.
الخروج من الخدمة وإعادة تدويرھا
التشريع الصادر عن الجماعة االقتصادية األوروبية ونظرنا لألجيال المقبلة يعني أنه ينبغي لنا دائما إعادة تدوير المواد حيثما أمكن؛ من فضلك ال تنسى وضع
التدوير جميع التعبئة والتغليف في صناديق إعادة المناسبة. إذا كان جھازك يحمل أيضا ھذا الرمز، يرجى
نقله إلى أقرب محطة إلدارة النفايات في نھاية عمرھا .القابل للتنفيذ
S&P SISTEMAS DE VENTILACIÓN, S.L.U.
C. Llevant, 4
Polígono Industrial Llevant
08150 Parets del Vallès
Barcelona - España
Tel. +34 93 571 93 00
Fax +34 93 571 93 01
www.solerpalau.com
Ref. 9023034201