deleÁtur - unión de correctores

26
DELEÁTUR La revista de UniCo, Unión de Correctores N.º 8 · SEPTIEMBRE 2016 UNIONDECORRECTORES.ORG INSTITUCIONES OPINIÓN INFORME TRADUCCIÓN Academia Mexicana de la Lengua Del corrector de estilo y el valor de la palabra Lingüística forense Textos narrativos japoneses EN PORTADA 4CICTE, cita obligada en Lima

Upload: others

Post on 03-Feb-2022

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de CorrectoresNordm 8 middot SEPTIEMBRE 2016

UNIONDECORRECTORESORG

INSTITUCIONES

OPINIOacuteN

INFORME

TRADUCCIOacuteN

Academia Mexicana de la Lengua

Del corrector de estilo y el valor de la palabra

Linguumliacutestica forense

Textos narrativos japoneses

EN PORTADA

4CICTE

cita obligada en Lima

SUMARIO SUMARIO

5EDITORIAL

6NOTICIAS

2016INFORME

Linguumliacutestica forenseINSTITUCIONES

La Academia Mexicana de la Lengua

24SOCIO DE HONOR Antonio Muntildeoz Molina

28EL MIacuteTICO CORRECTOR

JUSTICIERO

30CONOCE LA JUNTA

Ana Andreacutes

32TIPOS DE CORRECCIOacuteN

XI Jornada Medes

34FORMACIOacuteN

36OPINIOacuteN

Sergio Maciacuteas

3938TRADUCCIOacuteN

Del japoneacutes al espantildeolLEGAL Y FISCAL

42LIBROS

46AGENDA

48HUMOR

NUacuteMERO 8 middot SEPTIEMBRE 2016

EDITAUniCo Unioacuten de CorrectoresGlorieta del Puente de Segovia 328011 MadridTeleacutefono 633 431 696wwwuniondecorrectoresorgunicomunicacionuniondecorrectoresorg

EQUIPO

CoordinacioacutenMariacutea Joseacute Garciacutea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Aacutelvaro Martiacuten Iris Osorio y Leticia Robles

RedaccioacutenSamantha Alvarado Desachy (Meacutexico) Elena Bazaacuten (Meacutexico) Beatriz Beniacutetez Joseacute Mariacutea Bravo Rafael Clavijo Felipe Contreras Mordf Aacutengeles del Castillo Mariacutea Joseacute Garciacutea Ana Goacutemez Macarena Goacutemez Clara Gonzaacutelez Joseacute Manuel Gonzaacutelez Sergio Maciacuteas (Meacutexico) Aacutelvaro Martiacuten Aacutengeles Moreno del Pino Leticia Robles Soneira Sofiacutea Rodriacuteguez (Peruacute) Rociacuteo Serrano y Ricardo Tavares (Venezuela)

CorreccioacutenRaquel Acereda Nerea Aguilera Carmen Blaacutezquez Joseacute Mariacutea Bravo Rafael Clavijo Nieves Cumbreras Juan Miguel de Pablos Isabel Diacuteaz Nieves Fluet Myriam Mieres Aacutengeles Mosquera Mariaacuten Saacuteenz-Diez Reyes Pajaroacuten y Elisabeth Torres

Disentildeo y maquetacioacutenAntonio J Cuevas Montse Gamero Baacuterbara Guirao y Marta Martiacutenez

Deleaacutetur no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores

EN PORTADA

4CICTE LA GRAN

CITA DE LA CORRECCIOacuteN

44TIPOGRAFIacuteA

VII Congreso Internacional de Tipografiacutea

8

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de CorrectoresNordm 8 middot SEPTIEMBRE 2016

UNIONDECORRECTORESORG

INSTITUCIONES

OPINIOacuteN

INFORME

TRADUCCIOacuteN

Academia Mexicana de la Lengua

Del corrector de estilo y el valor de la palabra

Linguumliacutestica forense

Textos narrativos japoneses

EN PORTADA

4CICTE

cita obligada en Lima

DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 5SUMARIO ltlt

EDITORIAL

Pero nosotros ponemos el acentoen lo que a TI te importa

Ti no lleva tilde

derechos de los correctoresasesoramiento

cursosactividades

Diacutea de la Correccioacuten

socios de honor

Uacutenete a UniCoNo estaacutes solo (y sin tilde)

Superado ya el paroacuten estival (si lo hubo) llega el momento de pensar en la gran cita internacional de la correccioacuten En este nuacutemero de Deleaacutetur queremos brindar todo nuestro apoyo a la Aso-

ciacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot) artiacute-fices del 4ordm Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) que tendraacute lugar en la capital peruana del 18 al 20 de noviembre

El programa cuenta con destacados profesionales de la lengua el disentildeo y los medios de comunicacioacuten de paiacuteses como Argentina Uruguay Meacutexico Venezuela El Salvador Espantildea que sin duda pondraacuten sobre la mesa la realidad de una profesioacuten que tiene tantas caras como formas distintas de hablar y entender el espantildeol existen en el mundo Este es uno de los grandes valores del 4CICTE (como ya lo fuera en las citas anteriores en Buenos Aires Guadalajara y Madrid)

Y por supuesto a la cita no podiacutean faltar referentes del mundo de la lengua y de su vertiente maacutes profesional Con Daniel Cassany como invitado especial la alinea-cioacuten cuenta tambieacuten con Mariacutea Ester Capurro Ricardo Tavares Elena Bazaacuten (todos colaboradores habituales de Deleaacutetur) y el colectivo Palabras Mayores (Xoseacute Castro Antonio Martiacuten Alberto Goacutemez Font y Jorge de Buen) entre muchos otros UniCo estaraacute representada por nuestra presidenta Beatriz Beniacutetez y nuestra vice-presidenta Marina Ferrer que ademaacutes de apoyo institu-cional aportaraacuten sus conocimientos en una ponencia

Desde el punto de vista organizativo en esta oca-sioacuten no se ha optado como sucedioacute en Madrid por la

celebracioacuten de eventos paralelos sino que todos los par-ticipantes podraacuten disfrutar de la totalidad de las ponen-cias mesas redondas charlashellip Ascot recoge asiacute (acerta-damente) algunas de las sugerencias que se hicieron tras el tercer congreso

La junta directiva en general y la comisioacuten de for-macioacuten y empleo en particular no dejaraacute de incidir en la necesidad de que el corrector profesional asista a este tipo de eventos acadeacutemicos y auacuten maacutes importante profesionales Ademaacutes de los interesantes temas del pro-grama que realmente abordan infinidad de aspectos de la profesioacuten el laquointercambio de tarjetasraquo resulta vital Obviamente los costes tienen mucho que decir pero siempre dentro de nuestras posibilidades creemos que es esencial conocer y darse a conocer Ya se trate de los congresos internacionales de los encuentros nacionales de los seminarios etc la formacioacuten continua es no ya recomendable sino una obligacioacuten en un entorno tan dinaacutemico

Deseamos de corazoacuten que este congreso sea todaviacutea mejor que el que tuvo lugar en 2014 en Madrid una cita que auacuten es recordada por los asistentes por su aporta-cioacuten humana y sobre todo acadeacutemica Por descontado los que no podaacuteis asistir al encuentro limentildeo tendreacuteis toda la informacioacuten y las imaacutegenes del congreso en el siguiente nuacutemero de Deleaacutetur que veraacute la luz en el mes de diciem-bre Tendremos alliacute a los mejores corresponsaleshellip

Cita en

UniCowwwuniondecorrectoresorg

LIMA

6 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 7gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

NOTICIASNOTICIAS

Mariacutea Joseacute Garciacutea Domiacutenguez (coord)

LOS CIEN ANtildeOS DE CELA

Continuacutean las celebraciones del cen-tenario del nacimiento del escritor y acadeacutemico gallego Camilo Joseacute Cela (1916-2002) nobel de literatura en 1989 que comenzaron el pasado mes de mayo

El programa del centenario or-ganizado por la Fundacioacuten Charo y CJC y el hijo del autor Camilo Joseacute Cela incluye exposiciones simpo-sios homenajes un ciclo cinemato-graacutefico y la publicacioacuten por parte de la RAE y la ASALE de una edicioacuten conmemorativa de La colmena pro-bablemente su obra maacutes importante cuya publicacioacuten estaacute prevista para octubre de este antildeo

Como parte de estas actividades el pasado 4 de julio Felipe VI inaugu-roacute la exposicioacuten con-memorativa laquoCJC 2016 El centenario de un Nobel Un libro y toda la soledadraquo organizada conjun-tamente por Accioacuten Cultural Espantildeola (ACE) y la Funda-cioacuten Puacuteblica Gallega Camilo Joseacute Cela en colaboracioacuten con la Biblioteca Nacional de Espantildea (BNE)

La exposicioacuten que presenta una muestra con maacutes de seiscientas piezas or-ganizadas en cuaren-ta y cuatro secciones trata de acercar al puacute-blico la obra de Cela mediante un reco-rrido cronoloacutegico de su trayectoria como escritor y ademaacutes ensentildea algunas face-tas menos conocidas

del autor de La familia de Pascual Duarte editor actor de cine pintor y periodista

En palabras del comisario de la exposicioacuten Adolfo Sotelo Vaacutezquez laquoLa exposicioacuten presenta tres planos fundamentales de Cela su ascensioacuten como escritor (1942-1955) su con-solidacioacuten como autor (1956-1980) y por uacuteltimo su reconocimiento literario en Espantildea y en el mundo plasmado especialmente en los pre-mios recibidos entre los antildeos 1980 y 2002raquo

Entre las piezas reunidas para la exposicioacuten el visitante podraacute en-contrar manuscritos autoacutegrafos primeras ediciones traducciones pinturas textos autobiograacuteficos y objetos personales del escritor y aca-deacutemico gallego

La exposicioacuten puede visitarse hasta el 25 de septiembre en la Bi-

blioteca Nacional y a partir del 18 de noviembre en el Museo Cen-tro Gaiaacutes de la Cidade da Cultura (Santiago de Compostela) hasta el 19 de febrero del 2017

Maacutes informacioacuten en

Programa del centenario

httpwwwcervantesesimagenesFileprensaano-camilo-jose-celapdf

httpwwwaccionculturalesescentenario_nobel_camilo_jose_

cela_2016

httpuniversocelaes

httpwwwraeesnoticias cjc-2016-el-centenario-de-un-nobel-en-

la-biblioteca-nacional

Por Joseacute Mariacutea Bravo Lineros

Por Joseacute Mariacutea Bravo Lineros

SINGLE CLASSICS EL NUEVO SELLO DE AMAZON

El pasado 19 de julio Amazon lanzoacute Single Classics una nueva liacutenea de contenido disponible mdashen ingleacutesmdash para los usuarios de Kindle gratuita

para los suscriptores del servicio Kindle Unlimited

Entre los por ahora 140 tiacutetulos disponibles Single Classics resca-ta artiacuteculos breves de afamados autores Kurt Vonnegut Norman Mailer Susan Orlean John le Ca-rreacute Gloria Steinem o Gay Talese publicados originalmente en re-vistas como Playboy Time o New

York Times Magazine durante el siglo xx

Single Classics es una expan-sioacuten del sello Kindle Singles mdashin-augurado hace cinco antildeosmdash donde Amazon publica artiacuteculos ensayos y narrativa breve

Maacutes informacioacuten Singles Classics de Amazon

Manuscrito de La rosa

LA BIBLIOTECA NACIONAL OFRECE IMPRESIOacuteN A LA CARTA

Ya estaacute disponible el servicio de impresioacuten a la carta en la Bibliote-ca Nacional de Espantildea que permite obtener reproducciones impresas de alta calidad de obras maestras de la coleccioacuten permanente y de las ex-posiciones temporales de la BNE Muchos de los principales museos y bibliotecas del mundo cuentan con un sistema semejante

La impresioacuten a la carta se nu-tre de un archivo fotograacutefico com-puesto en principio por maacutes de

trescientas imaacutegenes de diversos fondos (manuscritos impresos an-tiguos grabados fotografiacuteas carte-

leshellip) que estaraacute en constante actua-lizacioacuten

La impresioacuten digital de alta reso-lucioacuten fiel a la obra original seraacute to-talmente personalizada y permitiraacute al usuario elegir el tamantildeo exacto el material sobre el que se imprime (papel o lienzo) y si se desea el en-marcado de la reproduccioacuten Todo ello mediante una interfaz pensada para una sencilla seleccioacuten y com-pra del producto que tendraacute acceso directo tanto en el quiosco interac-tivo instalado junto a la Libreriacutea de la Biblioteca como en el canal en liacutenea de impresioacuten a la carta de la BNE

Fuente wwwbnees

Por Rafael Clavijo Rodriacuteguez

8 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 9gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADANOTICIAS

LA RAE SE SUMA A LAS RUTAS DE CERVANTES DE GOOGLE

El Instituto Cultural de Google y el Ministerio de Educacioacuten Cul-tura y Deporte han elaborado una plataforma virtual con motivo del IV centenario de la muerte de Mi-guel de Cervantes Saavedra La Real Academia Espantildeola (RAE) se ha unido a esta muestra virtual en la que se incluyen viacutedeos y fotografiacuteas de las actividades que han realizado diversas entidades y organismos con motivo de este aniversario cervanti-no Se trata de maacutes de mil archivos sobre la figura del manco de Lepanto todo ello a golpe de clic La exposi-cioacuten reuacutene imaacutegenes relacionadas con Cervantes y su obra proceden-tes de los fondos y las colecciones de las instituciones colaboradoras Accioacuten Cultural Espantildeola Archivos Estatales la Asociacioacuten Espantildeola

de Pintores y Escultores el Museo Casa Cervantes de Valladolid el Museo Casa Natal de Cervantes la Real Academia Espantildeola la agen-cia Efe y el Teatro Real La tecno-logiacutea de Google se pone al servicio de la literatura aportando mapas fechas exactas y enlaces en los que podemos ampliar informacioacuten y sa-tisfacer nuestra curiosidad sobre el personaje misterioso y carismaacutetico

de Cervantes su entorno y su obra Con tiacutetulos tan sugerentes como Mi-guel de Cervantes o el deseo de vivir o 16 personajes que maravillan yhellip Miguel de Cervantes se invita a los lectores a descubrir al ser humano maacutes allaacute del mito

Maacutes informacioacuten en

httpswwwgooglecomculturalinstitutebetaprojectthe-

routes-of-cervanteshl=es

httpwwwraeesnoticiasla-rae-se-suma-las-rutas-de-cervantes-de-google

httpwwwaccionculturalesescentenario_muerte_cervantes

httpwwwaccionculturalesesmiguel_cervantes_o_deseo_vivir

httpwwwaccionculturaleses16_personajes_que_maravillan__y_miguel_

cervantes

MARIO VARGAS LLOSA RECIBE EL TIacuteTULO DE DOCTOR POR PARTE DE LA COMPLUTENSE

El pasado mes de julio enmarcado en los Cursos de Verano de la Uni-versidad Complutense de Madrid se celebroacute un acto en el Museo del Traje de la Ciudad Universitaria de Madrid En dicho evento el premio nobel de literatura Mario Vargas Llosa recogioacute su tiacutetulo de doctor en Filologiacutea Romaacutenica por la Universi-dad Complutense En el acto se fir-moacute un acuerdo de colaboracioacuten en-tre la institucioacuten y la Caacutetedra Vargas Llosa El escritor recibioacute el diploma de manos del rector de la Complu-tense Carlos Andradas La recogida

del tiacutetulo ha tenido lugar cuarenta y cinco antildeos despueacutes de finalizar la lectura de la tesis Garciacutea Maacuterquez historia de un deicidio que maacutes tarde se convertiriacutea en un ensayo presen-tada en 1971 El escritor declaroacute al recibir el diploma laquoNo recordaba no haberlo recogido pensaba que lo teniacutea y que lo habriacutea perdido al viajar mucho Es como un obsequio por mi ochenta cumpleantildeosraquo recalcoacute

Maacutes informacioacuten

httpwwwraeesnoticias vargas-llosa-equipara-borges-con-los-

grandes-clasicos-espanoles

httpwwweldiarioesculturaVargas-Llosa-titulo-doctor-

complutense_0_536847324html

Por Aacutengeles Moreno del Pino

Por Aacutengeles Moreno del Pino

correccioacuten

Ya queda menos para la gran cita internacio-nal de la correccioacuten profesional de textos Lima la capital peruana acoge del 18 al 20 de noviembre el 4ordm Congreso Internacional

de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) con el lema laquoLa palabra en la era digitalraquo La tecnologiacutea como promotora de cambios en la lengua y como faci-litadora del trabajo del corrector seraacuten los dos grandes ejes temaacuteticos en torno a los cuales se agruparaacuten las ponencias

El encuentro estaacute organizado por nuestros compantildee-ros de la Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot) y estaacute auspiciado por la Academia Peruana de la Lengua la Escuela Superior de Guerra del Ejeacutercito del Peruacute (la sede del congreso) y el Ministerio de Cultura de este paiacutes

A este gran evento que se organiza cada dos antildeos y que ya ha tenido lugar en Buenos Aires Guadalajara (Meacutexico) y Madrid estaacuten invitados correctores de tex-tos asesores linguumliacutesticos traductores editores comuni-cadores linguumlistas bibliotecoacutelogos escritores maestros

estudiantes y puacuteblico en general Entre los objetivos geneacutericos del encuentro se hallan reunir a los correc-tores de habla espantildeola con el fin de actualizar cono-cimientos y teacutecnicas para mejorar su labor reflexionar sobre las competencias de los profesionales de la correc-cioacuten identificar nuevas opciones laborales y promover la revalorizacioacuten del oficio de corrector

Ya han confirmado su asistencia importantes figuras del mundo de la lengua la edicioacuten y el disentildeo editorial provenientes de muacuteltiples paiacuteses de habla hispana Daniel Cassany (Espantildea) Alberto Goacutemez Font (Espantildea) Jorge de Buen (Meacutexico) Xoseacute Castro (Espantildea) Pilar Chargontildeia (Uruguay) Mariacutea Ester Capurro (Argentina) Nuria Goacutemez Belart (El Salvador) y Ricardo Tavares (Venezuela) entre muchos otros Tambieacuten estaraacute presente como ponente Antonio Martiacuten socio fundador de La lectora futura

WEB http4cictecongresocorrectoresperuorg

4CICTEgran citala

de la

Aacutelvaro MartiacutenSofiacutea Rodriacuteguez

DATOS RELEVANTES

FECHA 18 19 y 20 de noviembre de 2016LUGAR Lima (Peruacute) Auditorio de la Escuela de Postgrado (Escuela Superior de Guerra del Ejeacutercito del Peruacute) Parque Espinar sn - distrito de Chorrillos MapaORGANIZACIOacuteN Ascot Peruacute

10 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 11gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

PROGRAMAViernes 18 de noviembre de 2016

800-900 Registro de participantes900-915 Bienvenida por Fernando Carbajal Orihuela presidente de la Ascot Peruacute 915-930 Inauguracioacuten por Ricardo Silva Santisteban presidente de la Academia Peruana de la

Lengua 930-1030 Los recursos linguumliacutesticos digitales praacutecticas empiacutericas estrategias y retos - Daniel Cassany

invitado especial1030-1050 Intermedio1050-1120 Lapalabraenlaeradigitalreflexionesypropuestasdesdelacorreccioacutendetextos-Sofiacutea

Rodriacuteguez (Peruacute)1120-1150 El futuro del pasado (el regreso de la correccioacuten gourmet) - Mariacutea Ester Capurro (Argentina)1150-1220 iquestElogio de la palabra digital y vituperio de la convencional Pros y contras de algunas

laquoherramientas de apoyoraquo en la correccioacuten de textos - Mariacutea del Refugio Campos y Hugo Espinoza (Meacutexico)

1220-1250 iquestSe puede corregir lo correcto - Alberto Goacutemez Font (Espantildea)1250-1430 Almuerzo1430-1500 La correccioacuten especializada recomendaciones - Diana H Rivas (Argentina)1500-1530 La correccioacuten de textos como un proceso mental ante las nuevas tecnologiacuteas - Juan Manuel

Chaacutevez (Peruacute)1530-1600 El buen espantildeol en los blogs opiniones de los blogueros - Beatriz Beniacutetez y Marina Ferrer

representantes de UniCo (Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Trabaja coacutemodo con comodines - Antonio Martiacuten (Espantildea)1650-1720 Las marcas en el PDF puente de diaacutelogo entre corrector y disentildeador - Ella Suaacuterez

(Colombia)1720-1810 Mesa redonda El futuro del espantildeol en el mundo digital - Mariacutea del Pilar Cobo Odiacuten del

Pozo y Julio Hevia1810-1815 Cierre e invitacioacuten al segundo diacutea

Saacutebado 19 de noviembre de 2016

900-1000 Las escrituras digitales normas identidades y actitudes - Daniel Cassany invitado especial1000-1030 ElroldelcorrectorenlasrevistaselectroacutenicasycientiacuteficasenOJS-FlorenciaMendoza

Adela Ruiz y Dolores Garciacutea (Argentina)1030-1100 El aporte de las palabras peruanas y quechuas al espantildeol - Marco Martos (Peruacute)1100-1115 Homenaje a Marco Martos por su aporte y contribucioacuten al conocimiento y difusioacuten del

espantildeol

1115-1135 Intermedio1135-1205 Experiencia de trabajo colaborativo mediante programas y servicios de alojamiento de

archivoseninternetdelgrupodefiloacutelogosdePromadeUNED-VanessaVillalobosMariacuteaBenavides y Alejandro Lizano (Costa Rica)

1205-1235 Los retos de la correccioacuten digital el corrector en las universidades - Aiacuteda Pozos (Veracruz Meacutexico)

1235-1305 La correccioacuten de textos traducidos del ingleacutes - Xoseacute Castro Roig (Espantildea)1305-1430 Almuerzo1430-1500 La tecnicatura universitaria en correccioacuten de estilo en la Facultad de Humanidades

Universidad de la Repuacuteblica - Pilar Chargontildeia (Uruguay)1500-1530 Propuesta para embellecer documentos - Jorge de Buen (Meacutexico)1530-1600 La soledad de las palabras en la red - Aacutengeles Moreno (Palabrarte Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Anglicismos o la tensioacuten entre norma y uso en la eleccioacuten de teacuterminos el papel del editor y

el corrector - Daniela Aguilar (Meacutexico)1650-1720 Lenguaje de programacioacuten - Alejandro Lizano Vanessa Villalobos y Mariacutea Benavides (Costa

Rica)1720-1805 Una lectura diacroacutenica sobre los modos de corregir - Nuria Goacutemez Belart (Argentina)1805-1810 Cierre e invitacioacuten al tercer diacutea

Domingo 20 de noviembre de 2016

900-930 iquestEstamos preparados para la correccioacuten digital Aproximacioacuten a una nueva simbologiacutea - Alessandra Canessa (Peruacute)

930-1000 Redaccioacuten de noticias en Twitter propuesta del manual de estilo de los diarios regionales venezolanos La voz y La regioacuten y su implementacioacuten - Ricardo Tavares (Venezuela)

1000-1030 Para hacer equipo vocabulario y herramientas que todo corrector comparte (y no lo sabe) con el disentildeador - Elena Bazaacuten y Alma Martiacutenez (Meacutexico)

1030-1050 Intermedio1050-1150 Presentacioacuten especial del colectivo Palabras Mayores1150-1230 Mesa redonda iquestCuaacutento y coacutemo se cobra por correccioacuten de textos en Hispanoameacuterica -

Andrea Torres Fernando Carbajal Beatriz Beniacutetez y Ricardo Tavares 1230-1300 PalabrasdelpresidentedelaAscotclausuradelcongresoyanunciodelpaiacutesanfitrioacutendel

Quinto Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol

PROGRAMA

12 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 13gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

revolucioacuten que tiene que ver con nuestra materia prima el lenguaje escrito

laquoLa palabra en la era digitalraquo es el lema de nuestro 4ordm Congreso Internacional de Correc-tores de Textos en Espantildeol (4CICTE) y aquiacute un nutrido grupo de especialistas en correccioacuten edicioacuten didaacutectica de la lengua etc abordaraacuten las cuestiones que se han generado en esta con-vivencia a veces paciacutefica y otras en flagrante disputa

iquestSon las tecnologiacuteas realmente imprescindi-bles para el trabajo efectivo y eficiente del co-rrector de textos del siglo xxi Cada corrector es duentildeo de su respuesta y de la trascendencia que esta genera en su entorno profesional

En el 4CICTE se desarrollaraacute esta temaacutetica desde diferentes puntos de vista El puacuteblico asis-tente podraacute escuchar a ponentes espantildeoles y la-tinoamericanos de gran nivel que son los que en realidad estaacuten a la vanguardia de lo que sucede en la correccioacuten

La Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot Peruacute) agradece la presencia del espantildeol Daniel Cassany invitado especial asiacute como del colectivo Palabras Mayores con-formado por los tambieacuten espantildeoles Alberto Goacutemez Font Antonio Martiacuten Xoseacute Castro Roig y el mexicano Jorge de Buen Asimismo de la peniacutensula recibimos la grata visita de Beatriz Beniacutetez (presidenta de UniCo) Marina Ferrer y Aacutengeles Moreno

De Uruguay estaraacuten Margarita Echeveste (presidenta de la AUCE) y Pilar Chargontildeia de Venezuela Ricardo Tavares de Colombia Ella Suaacuterez De Argentina viene una seleccioacuten fe-menina Mariacutea Ester Capurro Diana H Rivas Nuria Goacutemez Belart Florencia Mendoza Adela Ruiz y Dolores Garciacutea De Meacutexico el ya mencio-nado Jorge de Buen Daniela Aguilar Mariacutea del Refugio Campos Hugo Espinoza Elena Bazaacuten Alma Martiacutenez y Aiacuteda Pozos De Costa Rica Vanessa Villalobos Mariacutea Benavides y Alejandro Lizano De Ecuador Andrea Torres y Mariacutea del Pilar Cobo (presidenta y directora ejecutiva de la ACORTE respectivamente) Y representando a la casa Sofiacutea Rodriacuteguez Alessandra Canessa Juan Manuel Chaacutevez Odiacuten del Pozo Julio Hevia y el siempre admirado profesor y escritor Marco Martos

A escasos diacuteas de este nuevo reencuentro queda solo reiterar la invitacioacuten a los colegas del mundo hispano En Lima los esperamos con los brazos abiertos

LA OPINIOacuteN DE

FERNANDO CARBAJALEditor y corrector (Peruacute)

La palabra en la era digitalSin menospreciar los notables logros

tecnoloacutegicos de internet ni la originalidad y variedad de la presentacioacuten de sus contenidos visuales lo que resulta evidente de inmediato

es su naturaleza linguumliacutestica Si internet es una revolucioacuten seraacute probablemente una

revolucioacuten linguumliacutestica

David Crystal (2002) El lenguaje e internet Madrid Cambridge University Press

La computadora internet la virtualidad los laquonue-vos mediosraquo han copado praacutecticamente todos los aacutembitos humanos Este hecho ha obligado a no pocas personas a la adopcioacuten o adaptacioacuten a nuevos modos y flujos de trabajo esta situacioacuten algunos la han asumido casi naturalmente pero para otros ha generado un ambiente de crisis

Los correctores no son ajenos a esta situacioacuten Es maacutes han sido laquoconectadosraquo directamente pues tal como sugiere Crystal internet es una

Daniel su vida profesional estaacute dedicada al estudio del lenguaje y la docencia Cueacutentenos queacute es lo maacutes gratificante de su profesioacuten

En estos momentos la formacioacuten de investigadores joacuteve-nes en el doctorado porque aprendo mucho de ellos y acabo teniendo una relacioacuten bastante personal Vienen de todo el mundo tienen unas ganas locas de aprender son listos y trabajadores Es un gran gusto

Desde hace unos antildeos es usted socio de honor de la Unioacuten de Correctores iquestCoacutemo recibioacute la propuesta

Con mucha sorpresa Conociacutea UniCo pero no esta ini-ciativa Me gustoacute muchiacutesimo

Sabemos que tiene un gran aprecio por la correccioacuten de textos iquestQueacute puede destacar de esta labor iquestQueacute opina que habriacutea que mejorar

Creo que hay que trabajar para visualizar la profesioacuten empoderarla y darle maacutes reconocimiento social No es faacutecil pero siacute imprescindible

Por Mariacutea Luisa de la RochaDaniel Cassany (Vic Barcelona 3 de diciembre de 1961) es escritor investigador y profesor de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona) Ha escrito varios libros de referencia obligada en torno al lenguaje la lectura y la redaccioacuten de textos como La cocina de la escritura

laquoNos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejorraquo

Unas palabras conDaniel Cassany

FOTO

blo

g_el

-libr

o_or

g_ar

Aunque no seraacute su primera vez en Lima en esta oca-sioacuten va para participar en el Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) iquestQueacute expectativas tiene

Muchas porque seraacute la primera vez que participo en un congreso internacional de correctores Hay muchos colegas de diferentes partes del mundo y seraacute un gran encuentro

iquestQuiere enviar alguacuten mensaje a los correctores de textos que lo estaacuten esperando en Lima

Aacutenimos y saludos Nos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejor

14 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 15gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

Cueacutentenos un poco acerca del diplomado en Correc-cioacuten que usted coordina en Venezuela

Este curso es una novedad en mi paiacutes porque es el uacutenico centrado en la formacioacuten del corrector Existen otras materias en las que se ensentildean aspectos baacutesicos de la correccioacuten pero estaacuten insertas en diplomados sobre edicioacuten o traduccioacuten Nuestro diplomado lo iniciamos

en 2012 y fue producto de la experiencia adquirida por tres flancos el ejercicio laboral la investigacioacuten y la asistencia al primer CICTE Hemos procurado man-tener a nuestros cursantes en sintoniacutea con lo que se estaacute haciendo internacionalmente En cuanto al perfil del estudiante ha sido variado traductores periodis-tas abogados disentildeadores programadores licencia-dos en Letras y por supuesto correctores en ejercicio

Ricardo Tavares (Caracas Venezuela 15 de mayo de 1981) Es licenciado en Letras por la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (UCAB) y magiacutester en Linguumliacutestica Aplicada por la Universidad Simoacuten Boliacutevar (USB) ambas de Caracas Es profesor agregado en la UCAB en asignaturas relacionadas con la gramaacutetica la redaccioacuten la produccioacuten editorial la linguumliacutestica aplicada y la metodologiacutea Desde 2012 coordina el Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos en la Direccioacuten de Formacioacuten y Extensioacuten Acadeacutemica de la UCAB

RICARDO TAVARESlaquoLAS ASOCIACIONES DE CORRECTORES SON PLATAFORMAS ORIENTADAS A LA PROFESIONALIZACIOacuteN DEL CORRECTORraquo

Por Sofiacutea Rodriacuteguez

que desean actualizarse (En este mismo nuacutemero de la revista Deleaacutetur se publica un texto miacuteo sobre el diplo-mado y alliacute brindo maacutes detalles de los moacutedulos)

Profesor hay mucha curiosidad por el tema que tra-taraacute en el 4CICTE sobre la correccioacuten en las redes sociales

Ciertamente es una novedad y a la vez un reto porque estamos lidiando no solo con textos de lectura raacutepida sino tambieacuten con plataformas web altamente cam-biantes La tendencia ha sido que el corrector trabaje documentos maacutes perdurables como libros y revistas Disentildear manuales de estilo para regular la redaccioacuten de estos nuevos medios es necesario pero al mismo tiempo deben ser lo suficientemente flexibles para adaptarse a las transformaciones que experimentan tanto las redes sociales como los haacutebitos de sus lectores A pesar de la fugacidad de los textos que por ejemplo circulan en Twitter los errores ortograacuteficos son altamente censu-rados hasta el punto de que existen laquogrammar nazisraquo o cazadores de erratas en la web Entonces iquestcuaacuten viable es tener un corrector alliacute He pensado que los nuevos oficios emergentes como community manager o content manager entre otros con el adiestramiento necesario pudieran ser los puestos ideales para los correctores de redes sociales En este 4CICTE expondreacute un caso de los lineamientos seguidos para redactar noticias en Twitter en dos perioacutedicos venezolanos que comparten un mismo manual de estilo

iquestQueacute significa para usted el 4CICTE

Para miacute es una cita infaltable ya que me permite estar al diacutea con lo que se estaacute haciendo en el orbe hispano dar a conocer nuestra realidad local y a la vez me brinda la posibilidad de llevar novedades a Venezuela El tema central de esta cuarta edicioacuten del CICTE laquoLa palabra en la era digitalraquo con seguridad propiciaraacute nuevos deba-tes que seraacuten de gran provecho para nuestros estudiantes en el diplomado

iquestQueacute opina del movimiento de asociaciones de correctores en el mundo hispano iquestSe ha pensado formar una en su paiacutes

Me parece formidable la labor que han emprendido las asociaciones ya constituidas en Espantildea y Latinoameacuterica porque permite que todos estemos en sintoniacutea sobre el oficio Son plataformas orientadas a la profesiona-lizacioacuten del corrector De momento no tenemos una asociacioacuten que agrupe a los correctores venezolanos Si bien varias personas me han manifestado el intereacutes no se ha logrado conformar un grupo soacutelido y compro-metido que apuntale la iniciativa La crisis venezolana

ha provocado la masiva fuga de talentos al extranjero o la migracioacuten de profesionales a otras actividades maacutes lucrativas y ello ha dificultado emprender esto en firme

iquestEs su primera visita a Lima

Formalmente siacute Hace antildeos estuve en el aeropuerto Jorge Chaacutevez por un vuelo de conexioacuten pero no tuve oportunidad de conocer la ciudad Si bien mi estadiacutea seraacute corta deseo visitar lugares emblemaacuteticos de Lima apreciar su historia conversar con su gente y sobre todo degustar su gastronomiacutea Estoy seguro de que seraacute una visita memorable

Por favor enviacutee un mensaje a los colegas que ya se estaacuten inscribiendo en el congreso y con quienes se reencontraraacute en Lima

Hago miacuteas las palabras de Mariacutea Ester Capurro en su mensaje publicado en la edicioacuten nuacutemero 7 de Deleaacutetur laquolos correctores hispanoamericanos somos como una familiaraquo Eso hace muy especial al CICTE Tanto es asiacute que si alguno de nosotros no puede asistir sentimos un gran vaciacuteo En otros congresos esta vinculacioacuten tan estrecha no es tan comuacuten pues muchos se conforman solo con exponer su trabajo y marcharse sin maacutes Acaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportu-nidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedes Aprovecho la oportunidad para dar las gracias puacuteblica-mente a la Ascot Peruacute por la invitacioacuten y por la ayuda brindada para estar presente en noviembre

laquoAcaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportunidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedesraquo

16 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 17gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

BREVE HISTORIA

La Academia Mexicana de la Lengua (AML) es una institucioacuten cultural cuyos antecedentes se remontan a 1835 y que celebroacute sus primeras sesiones los diacuteas 13 de abril y 18 de septiembre de 1875 Fue en la casa de su primer bibliotecario Alejandro Arango y Escandoacuten situada en la antigua calle de Medinas nuacutemero 6 (hoy Repuacuteblica de Cuba nuacutemero 86) en Ciudad de Meacutexico y en la sesioacuten del 25 de septiembre se completoacute la elec-cioacuten de la primera junta presidida por el director Joseacute Mariacutea de Bassoco e integrada tambieacuten por Joaquiacuten Garciacutea Icazbalceta (secretario) Manuel Peredo (cen-sor) y Joseacute Mariacutea Roa Baacutercena (tesorero)

Han pertenecido a ella muchas de las maacutes ilustres figuras de las letras mexicanas tanto filoacutelogos y gramaacute-ticos como filoacutesofos y ensayistas poetas y novelistas his-toriadores y otros humanistas

La vida y las actividades de la Academia estaacuten reco-gidas en diversas publicaciones entre ellas las Memo-rias cuyo primer nuacutemero aparecioacute en 1876 y Sem-blanzas (2004) de Joseacute Luis Martiacutenez El acadeacutemico Enrique Caacuterdenas de la Pentildea publicoacute en tres voluacutemenes su Historia de la Academia Mexicana de la Lengua

Esta institucioacuten organizoacute el I Congreso de Academias de habla espantildeola que se celebroacute en la Ciudad de Meacutexico en abril de 1951 y del que surgioacute a traveacutes de su Comisioacuten Permanente la Asociacioacuten de Academias de la Lengua Espantildeola (ASALE) confirmada durante el II Congreso celebrado en Madrid entre el 22 de abril y el 2 de mayo de 1956

La AML tambieacuten fue la anfitriona del XV Congreso de dicha Asociacioacuten de Academias celebrado en la Ciudad de Meacutexico del 22 al 26 de noviembre de 2015

FINALIDADES U OBJETIVOS

De acuerdo con lo establecido en sus estatutos aproba-dos en sesioacuten plenaria de 2 de diciembre de 1931 y seguacuten lo dispuesto en la escritura de constitucioacuten como asocia-cioacuten civil de 1952 los fines u objetivos de la Academia son los siguientesbull Velar por la conservacioacuten la pureza y el perfecciona-

miento de la lengua espantildeolabull Mantener una constante comunicacioacuten de caraacutecter

cientiacutefico o literario con las academias e instituciones similares

bull Formar y acrecentar su biblioteca especialmente con aquellas obras cientiacuteficas o literarias que mejor favorezcan el cumplimiento de los propoacutesitos de la Academia

bull Fomentar y propagar el estudio de la lengua espantildeola mediante sesiones perioacutedicas privadas sesiones o conferencias puacuteblicas congresos y cualesquiera otros actos propios de su instituto pudiendo enviar delega-dos de su seno para estos fines

LA ACADEMIAMEXICANA

DE LA LENGUARafael Clavijo Rodriacuteguez

bull Resolver las consultas que le hagan las autoridades y los particulares

bull Promover ante las autoridades o ante instituciones o individuos particulares todo aquello que favorezca la conservacioacuten la pureza y el perfeccionamiento de la lengua espantildeola

COMPOSICIOacuteN Y FUNCIONAMIENTO

En sus comienzos la Academia Mexicana de la Lengua constaba de trece miembros de los dieciocho numerarios con los que por normativa podiacutea contar elevaacutendose des-pueacutes esa cifra a 36 acadeacutemicos de nuacutemero y 36 correspon-dientes fuera del Distrito Federal tras las reformas esta-tutarias de 1952 y 2000 Excepcionalmente puede tener hasta cinco miembros honorarios mexicanos o extranjeros

En la actualidad cuenta con una mesa directiva compuesta por un director (Jaime Labastida) un direc-tor adjunto (Felipe Garrido) un secretario (Vicente Quirarte) un secretario adjunto (Aurelio Gonzaacutelez) un censor estatutario (Diego Valadeacutes) un biblioteca-rio-archivero (Adolfo Castantildeoacuten) un tesorero (Ruy Peacuterez Tamayo) y una tesorera adjunta (Concepcioacuten Company) elegidos todos entre los acadeacutemicos de nuacutemero por mayoriacutea absoluta de votos de los concu-rrentes a la sesioacuten y en escrutinio secreto

La labor de la Academia se realiza en junta que cele-bra sus sesiones dos o maacutes veces al mes Las sesiones son privadas o puacuteblicas las primeras pueden ser ordinarias o extraordinarias y las puacuteblicas tendraacuten caraacutecter solemne cuando lo acuerde la Academia Los trabajos que se analizan y discuten en el seno de la junta son de caraacutecter lexicograacutefico linguumliacutestico y literario

La Academia cuenta con una vasta biblioteca que lleva el nombre de uno de sus miembros maacutes eminen-tes Alejandro Mariacutea Carrentildeo cuyo cataacutelogo de con-sulta estaacute disponible en liacutenea Su fondo inicial proviene de la adquisicioacuten de la biblioteca del acadeacutemico don Alejandro Quijano Con el transcurso de los antildeos ha ido

engrosando con importantes aportaciones como la del prestigioso jurista e intelectual Alberto Vaacutesquez del Mercado (1893-1980) que donoacute a la institucioacuten una valiosa y amplia coleccioacuten de obras histoacutericas y literarias A las entregas de libros publicados por los sentildeores aca-deacutemicos se han agregado los enviacuteos de la Real Academia Espantildeola de las academias hispanoamericanas de algu-nas empresas editoras y libreriacuteas asiacute como de entidades culturales oficiales y privadas

En cumplimiento de sus objetivos la Academia rea-liza de forma permanente estudios y actividades rela-cionados con las materias de su competencia tanto en forma plenaria como a traveacutes de sus respectivas comi-siones especializadas de todos los cuales dan cuenta sus diversas publicaciones

ACTIVIDADES Y PROYECTOS

Desde su creacioacuten la labor de la Academia se ha plas-mado en la publicacioacuten de las memorias y de su Anuario La Memoria recoge los trabajos leiacutedos por miembros de la Academia en las sesiones y otros que a su juicio pue-den merecerlo Cada tomo resentildea los acontecimientos maacutes importantes desde la publicacioacuten del anterior con indicacioacuten del nuacutemero de asistentes a las juntas En el Anuario por su parte se da noticia de los cambios en la lista de acadeacutemicos

Asimismo la Academia se ha preocupado por la investigacioacuten de la utilizacioacuten de la lengua espantildeola en Meacutexico labor que ha cristalizado en la publicacioacuten de distintas obras de consulta a saber

Diccionario geograacutefico universal (1997)mdash Recoge los nombres en espantildeol de varias entidades geograacutefi-cas del mundo y sus adjetivos gentilicios Se incluyen a tiacutetulo informativo los nombres en la lengua o las lenguas

D Jaime Labastida actual director de la Academia Mexicana de la Lengua

18 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 19gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

del paiacutes de que se trata tanto si se escriben en alfabeto latino como latinizado si en su regioacuten se utiliza otro sis-tema de escritura

Refranero mexicano (2004)mdash Tiene su origen en un extenso proyecto emprendido con ocasioacuten del 125ordm aniversario de la Academia Tras un arduo trabajo aparecioacute el Iacutendice de mexicanismos (2000) una extensa coleccioacuten de refranes empleados en Meacutexico desde prin-cipios del siglo xIx hasta la actualidad y que se ha con-vertido en referencia imprescindible para el estudio del espantildeol hablado en ese paiacutes De este iacutendice nacieron dos obras el Diccionario breve de mexicanismos (2001) con 6200 artiacuteculos lexicograacuteficos que incluyen palabras locuciones e incluso varios elementos leacutexicos de Guido Goacutemez da Silva y el Refranero mexicano producto del trabajo de investigacioacuten de numerosos integrantes de la Academia

Diccionario de mexicanismos (2010)mdash Realizado en coedicioacuten con Siglo XXI Editores y cuya coordina-cioacuten estuvo a cargo de Concepcioacuten Company contiene 11thinsp400 voces y 18thinsp700 acepciones propias del leacutexico mexicano Fue presentado en noviembre de 2010 en la Sala Manuel M Ponce del Palacio de Bellas Artes y en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) junto a la nueva coleccioacuten Claacutesicos de la Lengua Espa-ntildeola auspiciada por la AML

Diccionario escolar (2012)mdash Fue redactado de forma conjunta por Joseacute G Moreno de Alba Felipe Garrido y Rociacuteo Mandujano Con la colaboracioacuten de la Secretariacutea de Educacioacuten Puacuteblica y la Comisioacuten Nacional de Libros de Texto Gratuitos fueron publicados y distri-buidos en su primera sesioacuten 1thinsp800thinsp000 ejemplares en papel y 400thinsp000 en soporte electroacutenico Esta obra fue totalmente elaborada por la Academia Mexicana de la Lengua y se puso a disposicioacuten de las academias herma-nas de Ameacuterica para que sirviera de base a la redaccioacuten de diccionarios regionales o nacionales en los paiacuteses de Ameacuterica Latina

En su vocacioacuten de constante adaptacioacuten a las nuevas tecnologiacuteas y en sintoniacutea con la nueva sociedad de las comunicaciones la Academia Mexicana de la Lengua ha incluido algunas de estas obras en su paacutegina web para que puedan consultarse de forma interactiva como parte de la ASALE Ademaacutes con el apoyo del Consejo Mexi-cano para la Cultura y las Artes se implantoacute el servicio de Espantildeol Inmediato (Espiacuten) el cual es coordinado por la Comisioacuten de Consultas presidida por Gonzalo Celorio y la Comisioacuten de Comunicacioacuten e Informaacutetica presidida por Adolfo Castantildeoacuten

Corpus diatoacutepico y diacroacutenico del espantildeol de Ameacuterica (CORDIAM)mdash Se trata de un corpus de libre acceso disponible desde 2014 y es un proyecto de desarrollo

Como corrector te familiarizas con autorida-des instituciones corpus y referentes de con-sulta que se vuelven indispensables seguacuten te especializas o aventuras en otras aacutereas por lo que es importante dominar su uso

La Academia Mexicana de la Lengua tiene recursos de consulta del espantildeol y auacuten maacutes para el profesional que trabaja con textos o se interesa en la variante del espantildeol mexi-cano Destacan el nuevo CORDIAM (Corpus Diacroacutenico y Diatoacutepico del Espantildeol de Ameacuterica) que se basa en maacutes de tres mil documentos escritos en Ameacuterica entre los siglos xvi y xix y el Espiacuten (espantildeol inmediato) aunque el tiem-po de respuesta suele ser considerable Son de gran ventaja los diccionarios de consulta en liacutenea

Me parece que estaacute pendiente lograr una verdadera difusioacuten de las obras que edita la Academia las colecciones Lengua y Memoria Horizontes y Claacutesicos de la Lengua Espantildeola que podriacutean interesar a cualquier apasionado del lenguaje como nosotros

En los uacuteltimos antildeos la AML ha emprendi-do acciones para mostrarse maacutes accesible a sus usuarios Cualquier colega que pase por Meacutexico debe revisar el calendario de sesio-nes abiertas o si hay suerte el evento de pronunciacioacuten del discurso de ingreso de un nuevo acadeacutemico El programa de radio Le-tras y voces (IMER 945 FM) en el que parti-cipan los acadeacutemicos es otro caso

iquestSe han fijado en el escudo de la AML Nuestro escudo nacional se fija en el lema original de la RAE laquoFija limpia y da esplen-dorraquo Como correctores considero que no debemos perder de vista los recursos de la institucioacuten que se encarga del estudio de los modos de habla y escritura de maacutes de ciento veinte millones de hablantes mexicanos

coordinado por Virginia Bertolotti (Universidad de la Repuacuteblica de Montevideo) y Concepcioacuten Company (Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico) Su obje-tivo es reunir textos no literarios en un corpus electroacute-nico que permitiraacute hacer investigacioacuten diacroacutenica y diatoacutepica sobre el espantildeol de Ameacuterica en los diferentes niveles de la lengua Abarcan cronoloacutegicamente desde 1496 hasta finales del siglo xIx y geograacuteficamente los diecinueve paiacuteses hispanohablantes de Ameacuterica ade-maacutes de Estados Unidos (cuando eran parte de Nueva Espantildea) Jamaica Haitiacute y Guyana

LA OPINIOacuteN DE

ELENA BAZAacuteNEditora y correctora (Meacutexico)

20 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 21gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

Que las palabras nos delatan no es algo nuevo pero existe una disciplina no demasiado conocida auacuten que se encarga de demos-trarlo ante un tribunal

La linguumliacutestica forense surgioacute en los antildeos sesenta y llegoacute a Espantildea de la mano de Mariacutea Teresa Turell catedraacutetica de Linguumliacutestica Inglesa quien creoacute en 2003 el ForensicLab y lo dirigioacute hasta 2013 El ForensicLab depende del Institut Universitari de Linguumliacutestica Aplicada (IULA) centro especiacutefico de inves-tigacioacuten de la Universidad Pompeu Fabra y es el primer laboratorio en Espantildea dedicado a la investigacioacuten for-macioacuten y praacutectica judicial en linguumliacutestica forense

Hoy en diacutea la linguumliacutestica forense es una materia maacutes desarrollada mdashaunque todaviacutea le queda mucho por recorrermdash que actuacutea como disciplina complementaria a la hora de determinar la inocencia o culpabilidad de un acusado ante la justicia

La Dra Sheila Queralt perita linguumlista forense e investigadora del ForensicLab define la linguumliacutestica forense como laquoel anaacutelisis de muestras linguumliacutesticas (ora-les o escritas) que puedan estar involucradas en un pro-ceso judicial con el fin de aportar pruebas de caraacutecter lin-guumliacutestico que ayuden a los agentes judiciales tanto en el proceso de investigacioacuten como en un juicio a esclarecer la autoriacutea de un delitoraquo

En la linguumliacutestica forense confluyen derecho y linguumliacutes-tica y esta abarca tres aacutembitos el lenguaje juriacutedico el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio

bull Lenguaje juriacutedico se centra en la comprensioacuten lectora el anaacutelisis y la interpretacioacuten de los textos legales la lengua y discriminacioacuten en el sistema judicial el multilinguumlismo en contextos judiciales etc

bull Lenguaje judicial trata temas como el anaacutelisis del lenguaje de los actores judiciales ( jueces abogados inculpados testigos) interrogato-rios policiales tribunales bilinguumles traduccioacuten e interpretacioacuten judicial discurso judicial etc

bull Lenguaje probatorio parte de la premisa de que cada hablante habla una lengua y un dia-lecto que pertenece a una comunidad de habla y tiene un estilo idiolectal uacutenico y distintivo Se analizan pruebas linguumliacutesticas en casos penales (comparacioacuten forense de voz atribucioacuten de autoriacutea de textos) y civiles (deteccioacuten de plagio y vulneracioacuten de derechos de propiedad intelec-tual litigios de marcas y patentes o contratos etiquetaje de productos comercialeshellip) Tam-bieacuten se encargan de la elaboracioacuten de perfiles linguumliacutesticos

Al ForensicLab se dirigen jueces y abogados para solicitar pruebas que ayuden en la investigacioacuten o clientes particulares y empresas generalmente porque

Clara Gonzaacutelez

LINGUumlIacuteSTICA FORENSETodo lo que diga podraacute ser usado en su contra

ellos mismos se encuentran involucrados en un pro-ceso judicial Estas consultas tienen que ver sobre todo con casos de atribucioacuten de autoriacutea identificacioacuten de voz mdashla mayor parte se remiten a la Policiacutea Cientiacutefica de Madridmdash plagio desambiguacioacuten de textos y cons-truccioacuten de perfiles y se producen entre unas veinte y treinta consultas al antildeo aunque no todas ellas llegan a los tribunales a veces porque los informes arrojan prue-bas contrarias a las esperadas por quienes los solicitan Uno de los casos maacutes conocidos en el que un informe linguumliacutestico pericial fue clave para su resolucioacuten es el de Oacutescar Saacutenchez un espantildeol acusado de narcotraficante en Italia cuya condena se basoacute en un informe pericial plagado de errores y que seguacuten el Dr Jordi Cicres actual director del ForensicLab no habriacutea superado un examen de praacutectica de linguumliacutestica forense Fue gra-cias al informe realizado por Cicres y por la Dra Nuacuteria Gavaldagrave (perita linguumlista) y tambieacuten a otros dos infor-mes periciales como se demostroacute la inocencia de Oacutescar laquoEl perito que emitioacute el primer informe de condena fue muy cuestionable en todos los aspectos y en eacutel se deciacutea que la voz de Oacutescar y la del narcotraficante eran la misma El perito era italiano no conociacutea el espantildeol y no pudo ver algo tan baacutesico como el hecho de que los dos hablantes manejaran dialectos del espantildeol totalmente diferentesraquo nos explica Gavaldagrave En este caso como en todos hubo otro tipo de pruebas aunque la prueba linguumliacutestica fue la principal Y es que no existe un per-fil determinado del perito linguumlista forense uno de los objetivos que le falta lograr a esta disciplina

Siacute es cierto como destacan los investigadores del ForensicLab que el perfil del perito linguumlista forense debe ser el de alguien experto en lengua (linguumlistas filoacutelogos traductores o correctores cumpliriacutean con este requisito) con soacutelidos conocimientos de linguumliacutes-tica y que se haya especializado en linguumliacutestica forense Obtener esta especializacioacuten solo puede hacerse en Espantildea cursando el Maacutester en Linguumliacutestica Forense y Peritaje Linguumliacutestico lanzado este antildeo y ofertado por la Universitat de Girona en la modalidad on-line que sustituye al impartido hasta ahora en el Instituto de Educacioacuten Continua (IDEC) de la Pompeu Fabra En el resto del mundo destacan el MA in Forensic Linguistics de la Universidad de Aston (Reino Unido) el Master of Arts in Linguistics Forensic Linguistics impartido en la Universidad de Hofstra (Nueva York)

y el MsC Forensic Speech Science (dedicado a la foneacute-tica forense) de la Universidad de York (Reino Unido) Asimismo existen centros de estudio en la Universidad de Aston y Cardiff y centros gubernamentales como la Unidad de Anaacutelisis de Conducta del FBI en Estados Unidos The Netherlands Forensic Institute (La Haya) The Bunderskriminnalamt (Alemania) o el Laboratorio de Acuacutestica Forense de la Policiacutea Cientiacutefica en Madrid

Como vemos la oferta formativa es escasa Siacute existen asociaciones profesionales como la IAFL (International Association of Forensic Linguistics) que cuenta con un total de 111 miembros en el mundo de los cuales solo tres son espantildeoles como nos indica Isabel Picornell secretaria de la asociacioacuten y la IAFPA (International Association for Forensic Phonetics and Acoustics) Todos los miembros del ForensicLab son miembros de la IAFL o de la IAFPA dependiendo de su especializacioacuten dentro de la disciplina

FIABILIDAD DE MUESTRAS LINGUumlIacuteSTICAS

Los resultados seraacuten fiables siempre que procedan de linguumlistas especializados y los protocolos seguidos por investigadores independientes como es el caso de los del ForensicLab son muy similares a los utilizados por la policiacutea ademaacutes el ForensicLab ha participado junto con la Policiacutea Nacional en actividades de formacioacuten e investigacioacuten

Para garantizar la fiabilidad de la muestra linguumliacutes-tica dado que esta solo aporta informacioacuten parcial sobre su creador los linguumlistas forenses deben analizar el mayor nuacutemero posible de caracteriacutesticas linguumliacutesticas ya que si la mayoriacutea de ellas muestran una similitud alta la probabilidad de que hayan sido producidas por el mismo hablante es muy elevada ademaacutes en la mayo-riacutea de los casos las conclusiones se complementan con un anaacutelisis estadiacutestico de los datos lo que confiere una mayor fiabilidad a los resultados Pero no hay que olvi-dar como recuerda Gavaldagrave que laquoun perito linguumlista no puede determinar si una persona ha cometido un delito sino solo ofrecer una conclusioacuten respecto de la similitud o diferencia que presentan las muestras linguumliacutesticas pero es solo una de las muchas pruebas que se pueden aportar en el proceso judicialraquo Nunca se puede llegar al cien por cien de certeza algo que los investigadores dejan bien claro en sus informes periciales Y es que una muestra linguumliacutestica es solo una parte de la produc-cioacuten linguumliacutestica de una persona a lo largo de su vida y dos muestras de la misma persona siempre tendraacuten variacioacuten Los linguumlistas forenses hablan de la varia-cioacuten interpersonal como aquella que sufre mayores fluctuaciones frente a la variacioacuten intrapersonal cuyas oscilaciones son menores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

SUMARIO SUMARIO

5EDITORIAL

6NOTICIAS

2016INFORME

Linguumliacutestica forenseINSTITUCIONES

La Academia Mexicana de la Lengua

24SOCIO DE HONOR Antonio Muntildeoz Molina

28EL MIacuteTICO CORRECTOR

JUSTICIERO

30CONOCE LA JUNTA

Ana Andreacutes

32TIPOS DE CORRECCIOacuteN

XI Jornada Medes

34FORMACIOacuteN

36OPINIOacuteN

Sergio Maciacuteas

3938TRADUCCIOacuteN

Del japoneacutes al espantildeolLEGAL Y FISCAL

42LIBROS

46AGENDA

48HUMOR

NUacuteMERO 8 middot SEPTIEMBRE 2016

EDITAUniCo Unioacuten de CorrectoresGlorieta del Puente de Segovia 328011 MadridTeleacutefono 633 431 696wwwuniondecorrectoresorgunicomunicacionuniondecorrectoresorg

EQUIPO

CoordinacioacutenMariacutea Joseacute Garciacutea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Aacutelvaro Martiacuten Iris Osorio y Leticia Robles

RedaccioacutenSamantha Alvarado Desachy (Meacutexico) Elena Bazaacuten (Meacutexico) Beatriz Beniacutetez Joseacute Mariacutea Bravo Rafael Clavijo Felipe Contreras Mordf Aacutengeles del Castillo Mariacutea Joseacute Garciacutea Ana Goacutemez Macarena Goacutemez Clara Gonzaacutelez Joseacute Manuel Gonzaacutelez Sergio Maciacuteas (Meacutexico) Aacutelvaro Martiacuten Aacutengeles Moreno del Pino Leticia Robles Soneira Sofiacutea Rodriacuteguez (Peruacute) Rociacuteo Serrano y Ricardo Tavares (Venezuela)

CorreccioacutenRaquel Acereda Nerea Aguilera Carmen Blaacutezquez Joseacute Mariacutea Bravo Rafael Clavijo Nieves Cumbreras Juan Miguel de Pablos Isabel Diacuteaz Nieves Fluet Myriam Mieres Aacutengeles Mosquera Mariaacuten Saacuteenz-Diez Reyes Pajaroacuten y Elisabeth Torres

Disentildeo y maquetacioacutenAntonio J Cuevas Montse Gamero Baacuterbara Guirao y Marta Martiacutenez

Deleaacutetur no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores

EN PORTADA

4CICTE LA GRAN

CITA DE LA CORRECCIOacuteN

44TIPOGRAFIacuteA

VII Congreso Internacional de Tipografiacutea

8

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de CorrectoresNordm 8 middot SEPTIEMBRE 2016

UNIONDECORRECTORESORG

INSTITUCIONES

OPINIOacuteN

INFORME

TRADUCCIOacuteN

Academia Mexicana de la Lengua

Del corrector de estilo y el valor de la palabra

Linguumliacutestica forense

Textos narrativos japoneses

EN PORTADA

4CICTE

cita obligada en Lima

DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 5SUMARIO ltlt

EDITORIAL

Pero nosotros ponemos el acentoen lo que a TI te importa

Ti no lleva tilde

derechos de los correctoresasesoramiento

cursosactividades

Diacutea de la Correccioacuten

socios de honor

Uacutenete a UniCoNo estaacutes solo (y sin tilde)

Superado ya el paroacuten estival (si lo hubo) llega el momento de pensar en la gran cita internacional de la correccioacuten En este nuacutemero de Deleaacutetur queremos brindar todo nuestro apoyo a la Aso-

ciacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot) artiacute-fices del 4ordm Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) que tendraacute lugar en la capital peruana del 18 al 20 de noviembre

El programa cuenta con destacados profesionales de la lengua el disentildeo y los medios de comunicacioacuten de paiacuteses como Argentina Uruguay Meacutexico Venezuela El Salvador Espantildea que sin duda pondraacuten sobre la mesa la realidad de una profesioacuten que tiene tantas caras como formas distintas de hablar y entender el espantildeol existen en el mundo Este es uno de los grandes valores del 4CICTE (como ya lo fuera en las citas anteriores en Buenos Aires Guadalajara y Madrid)

Y por supuesto a la cita no podiacutean faltar referentes del mundo de la lengua y de su vertiente maacutes profesional Con Daniel Cassany como invitado especial la alinea-cioacuten cuenta tambieacuten con Mariacutea Ester Capurro Ricardo Tavares Elena Bazaacuten (todos colaboradores habituales de Deleaacutetur) y el colectivo Palabras Mayores (Xoseacute Castro Antonio Martiacuten Alberto Goacutemez Font y Jorge de Buen) entre muchos otros UniCo estaraacute representada por nuestra presidenta Beatriz Beniacutetez y nuestra vice-presidenta Marina Ferrer que ademaacutes de apoyo institu-cional aportaraacuten sus conocimientos en una ponencia

Desde el punto de vista organizativo en esta oca-sioacuten no se ha optado como sucedioacute en Madrid por la

celebracioacuten de eventos paralelos sino que todos los par-ticipantes podraacuten disfrutar de la totalidad de las ponen-cias mesas redondas charlashellip Ascot recoge asiacute (acerta-damente) algunas de las sugerencias que se hicieron tras el tercer congreso

La junta directiva en general y la comisioacuten de for-macioacuten y empleo en particular no dejaraacute de incidir en la necesidad de que el corrector profesional asista a este tipo de eventos acadeacutemicos y auacuten maacutes importante profesionales Ademaacutes de los interesantes temas del pro-grama que realmente abordan infinidad de aspectos de la profesioacuten el laquointercambio de tarjetasraquo resulta vital Obviamente los costes tienen mucho que decir pero siempre dentro de nuestras posibilidades creemos que es esencial conocer y darse a conocer Ya se trate de los congresos internacionales de los encuentros nacionales de los seminarios etc la formacioacuten continua es no ya recomendable sino una obligacioacuten en un entorno tan dinaacutemico

Deseamos de corazoacuten que este congreso sea todaviacutea mejor que el que tuvo lugar en 2014 en Madrid una cita que auacuten es recordada por los asistentes por su aporta-cioacuten humana y sobre todo acadeacutemica Por descontado los que no podaacuteis asistir al encuentro limentildeo tendreacuteis toda la informacioacuten y las imaacutegenes del congreso en el siguiente nuacutemero de Deleaacutetur que veraacute la luz en el mes de diciem-bre Tendremos alliacute a los mejores corresponsaleshellip

Cita en

UniCowwwuniondecorrectoresorg

LIMA

6 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 7gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

NOTICIASNOTICIAS

Mariacutea Joseacute Garciacutea Domiacutenguez (coord)

LOS CIEN ANtildeOS DE CELA

Continuacutean las celebraciones del cen-tenario del nacimiento del escritor y acadeacutemico gallego Camilo Joseacute Cela (1916-2002) nobel de literatura en 1989 que comenzaron el pasado mes de mayo

El programa del centenario or-ganizado por la Fundacioacuten Charo y CJC y el hijo del autor Camilo Joseacute Cela incluye exposiciones simpo-sios homenajes un ciclo cinemato-graacutefico y la publicacioacuten por parte de la RAE y la ASALE de una edicioacuten conmemorativa de La colmena pro-bablemente su obra maacutes importante cuya publicacioacuten estaacute prevista para octubre de este antildeo

Como parte de estas actividades el pasado 4 de julio Felipe VI inaugu-roacute la exposicioacuten con-memorativa laquoCJC 2016 El centenario de un Nobel Un libro y toda la soledadraquo organizada conjun-tamente por Accioacuten Cultural Espantildeola (ACE) y la Funda-cioacuten Puacuteblica Gallega Camilo Joseacute Cela en colaboracioacuten con la Biblioteca Nacional de Espantildea (BNE)

La exposicioacuten que presenta una muestra con maacutes de seiscientas piezas or-ganizadas en cuaren-ta y cuatro secciones trata de acercar al puacute-blico la obra de Cela mediante un reco-rrido cronoloacutegico de su trayectoria como escritor y ademaacutes ensentildea algunas face-tas menos conocidas

del autor de La familia de Pascual Duarte editor actor de cine pintor y periodista

En palabras del comisario de la exposicioacuten Adolfo Sotelo Vaacutezquez laquoLa exposicioacuten presenta tres planos fundamentales de Cela su ascensioacuten como escritor (1942-1955) su con-solidacioacuten como autor (1956-1980) y por uacuteltimo su reconocimiento literario en Espantildea y en el mundo plasmado especialmente en los pre-mios recibidos entre los antildeos 1980 y 2002raquo

Entre las piezas reunidas para la exposicioacuten el visitante podraacute en-contrar manuscritos autoacutegrafos primeras ediciones traducciones pinturas textos autobiograacuteficos y objetos personales del escritor y aca-deacutemico gallego

La exposicioacuten puede visitarse hasta el 25 de septiembre en la Bi-

blioteca Nacional y a partir del 18 de noviembre en el Museo Cen-tro Gaiaacutes de la Cidade da Cultura (Santiago de Compostela) hasta el 19 de febrero del 2017

Maacutes informacioacuten en

Programa del centenario

httpwwwcervantesesimagenesFileprensaano-camilo-jose-celapdf

httpwwwaccionculturalesescentenario_nobel_camilo_jose_

cela_2016

httpuniversocelaes

httpwwwraeesnoticias cjc-2016-el-centenario-de-un-nobel-en-

la-biblioteca-nacional

Por Joseacute Mariacutea Bravo Lineros

Por Joseacute Mariacutea Bravo Lineros

SINGLE CLASSICS EL NUEVO SELLO DE AMAZON

El pasado 19 de julio Amazon lanzoacute Single Classics una nueva liacutenea de contenido disponible mdashen ingleacutesmdash para los usuarios de Kindle gratuita

para los suscriptores del servicio Kindle Unlimited

Entre los por ahora 140 tiacutetulos disponibles Single Classics resca-ta artiacuteculos breves de afamados autores Kurt Vonnegut Norman Mailer Susan Orlean John le Ca-rreacute Gloria Steinem o Gay Talese publicados originalmente en re-vistas como Playboy Time o New

York Times Magazine durante el siglo xx

Single Classics es una expan-sioacuten del sello Kindle Singles mdashin-augurado hace cinco antildeosmdash donde Amazon publica artiacuteculos ensayos y narrativa breve

Maacutes informacioacuten Singles Classics de Amazon

Manuscrito de La rosa

LA BIBLIOTECA NACIONAL OFRECE IMPRESIOacuteN A LA CARTA

Ya estaacute disponible el servicio de impresioacuten a la carta en la Bibliote-ca Nacional de Espantildea que permite obtener reproducciones impresas de alta calidad de obras maestras de la coleccioacuten permanente y de las ex-posiciones temporales de la BNE Muchos de los principales museos y bibliotecas del mundo cuentan con un sistema semejante

La impresioacuten a la carta se nu-tre de un archivo fotograacutefico com-puesto en principio por maacutes de

trescientas imaacutegenes de diversos fondos (manuscritos impresos an-tiguos grabados fotografiacuteas carte-

leshellip) que estaraacute en constante actua-lizacioacuten

La impresioacuten digital de alta reso-lucioacuten fiel a la obra original seraacute to-talmente personalizada y permitiraacute al usuario elegir el tamantildeo exacto el material sobre el que se imprime (papel o lienzo) y si se desea el en-marcado de la reproduccioacuten Todo ello mediante una interfaz pensada para una sencilla seleccioacuten y com-pra del producto que tendraacute acceso directo tanto en el quiosco interac-tivo instalado junto a la Libreriacutea de la Biblioteca como en el canal en liacutenea de impresioacuten a la carta de la BNE

Fuente wwwbnees

Por Rafael Clavijo Rodriacuteguez

8 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 9gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADANOTICIAS

LA RAE SE SUMA A LAS RUTAS DE CERVANTES DE GOOGLE

El Instituto Cultural de Google y el Ministerio de Educacioacuten Cul-tura y Deporte han elaborado una plataforma virtual con motivo del IV centenario de la muerte de Mi-guel de Cervantes Saavedra La Real Academia Espantildeola (RAE) se ha unido a esta muestra virtual en la que se incluyen viacutedeos y fotografiacuteas de las actividades que han realizado diversas entidades y organismos con motivo de este aniversario cervanti-no Se trata de maacutes de mil archivos sobre la figura del manco de Lepanto todo ello a golpe de clic La exposi-cioacuten reuacutene imaacutegenes relacionadas con Cervantes y su obra proceden-tes de los fondos y las colecciones de las instituciones colaboradoras Accioacuten Cultural Espantildeola Archivos Estatales la Asociacioacuten Espantildeola

de Pintores y Escultores el Museo Casa Cervantes de Valladolid el Museo Casa Natal de Cervantes la Real Academia Espantildeola la agen-cia Efe y el Teatro Real La tecno-logiacutea de Google se pone al servicio de la literatura aportando mapas fechas exactas y enlaces en los que podemos ampliar informacioacuten y sa-tisfacer nuestra curiosidad sobre el personaje misterioso y carismaacutetico

de Cervantes su entorno y su obra Con tiacutetulos tan sugerentes como Mi-guel de Cervantes o el deseo de vivir o 16 personajes que maravillan yhellip Miguel de Cervantes se invita a los lectores a descubrir al ser humano maacutes allaacute del mito

Maacutes informacioacuten en

httpswwwgooglecomculturalinstitutebetaprojectthe-

routes-of-cervanteshl=es

httpwwwraeesnoticiasla-rae-se-suma-las-rutas-de-cervantes-de-google

httpwwwaccionculturalesescentenario_muerte_cervantes

httpwwwaccionculturalesesmiguel_cervantes_o_deseo_vivir

httpwwwaccionculturaleses16_personajes_que_maravillan__y_miguel_

cervantes

MARIO VARGAS LLOSA RECIBE EL TIacuteTULO DE DOCTOR POR PARTE DE LA COMPLUTENSE

El pasado mes de julio enmarcado en los Cursos de Verano de la Uni-versidad Complutense de Madrid se celebroacute un acto en el Museo del Traje de la Ciudad Universitaria de Madrid En dicho evento el premio nobel de literatura Mario Vargas Llosa recogioacute su tiacutetulo de doctor en Filologiacutea Romaacutenica por la Universi-dad Complutense En el acto se fir-moacute un acuerdo de colaboracioacuten en-tre la institucioacuten y la Caacutetedra Vargas Llosa El escritor recibioacute el diploma de manos del rector de la Complu-tense Carlos Andradas La recogida

del tiacutetulo ha tenido lugar cuarenta y cinco antildeos despueacutes de finalizar la lectura de la tesis Garciacutea Maacuterquez historia de un deicidio que maacutes tarde se convertiriacutea en un ensayo presen-tada en 1971 El escritor declaroacute al recibir el diploma laquoNo recordaba no haberlo recogido pensaba que lo teniacutea y que lo habriacutea perdido al viajar mucho Es como un obsequio por mi ochenta cumpleantildeosraquo recalcoacute

Maacutes informacioacuten

httpwwwraeesnoticias vargas-llosa-equipara-borges-con-los-

grandes-clasicos-espanoles

httpwwweldiarioesculturaVargas-Llosa-titulo-doctor-

complutense_0_536847324html

Por Aacutengeles Moreno del Pino

Por Aacutengeles Moreno del Pino

correccioacuten

Ya queda menos para la gran cita internacio-nal de la correccioacuten profesional de textos Lima la capital peruana acoge del 18 al 20 de noviembre el 4ordm Congreso Internacional

de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) con el lema laquoLa palabra en la era digitalraquo La tecnologiacutea como promotora de cambios en la lengua y como faci-litadora del trabajo del corrector seraacuten los dos grandes ejes temaacuteticos en torno a los cuales se agruparaacuten las ponencias

El encuentro estaacute organizado por nuestros compantildee-ros de la Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot) y estaacute auspiciado por la Academia Peruana de la Lengua la Escuela Superior de Guerra del Ejeacutercito del Peruacute (la sede del congreso) y el Ministerio de Cultura de este paiacutes

A este gran evento que se organiza cada dos antildeos y que ya ha tenido lugar en Buenos Aires Guadalajara (Meacutexico) y Madrid estaacuten invitados correctores de tex-tos asesores linguumliacutesticos traductores editores comuni-cadores linguumlistas bibliotecoacutelogos escritores maestros

estudiantes y puacuteblico en general Entre los objetivos geneacutericos del encuentro se hallan reunir a los correc-tores de habla espantildeola con el fin de actualizar cono-cimientos y teacutecnicas para mejorar su labor reflexionar sobre las competencias de los profesionales de la correc-cioacuten identificar nuevas opciones laborales y promover la revalorizacioacuten del oficio de corrector

Ya han confirmado su asistencia importantes figuras del mundo de la lengua la edicioacuten y el disentildeo editorial provenientes de muacuteltiples paiacuteses de habla hispana Daniel Cassany (Espantildea) Alberto Goacutemez Font (Espantildea) Jorge de Buen (Meacutexico) Xoseacute Castro (Espantildea) Pilar Chargontildeia (Uruguay) Mariacutea Ester Capurro (Argentina) Nuria Goacutemez Belart (El Salvador) y Ricardo Tavares (Venezuela) entre muchos otros Tambieacuten estaraacute presente como ponente Antonio Martiacuten socio fundador de La lectora futura

WEB http4cictecongresocorrectoresperuorg

4CICTEgran citala

de la

Aacutelvaro MartiacutenSofiacutea Rodriacuteguez

DATOS RELEVANTES

FECHA 18 19 y 20 de noviembre de 2016LUGAR Lima (Peruacute) Auditorio de la Escuela de Postgrado (Escuela Superior de Guerra del Ejeacutercito del Peruacute) Parque Espinar sn - distrito de Chorrillos MapaORGANIZACIOacuteN Ascot Peruacute

10 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 11gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

PROGRAMAViernes 18 de noviembre de 2016

800-900 Registro de participantes900-915 Bienvenida por Fernando Carbajal Orihuela presidente de la Ascot Peruacute 915-930 Inauguracioacuten por Ricardo Silva Santisteban presidente de la Academia Peruana de la

Lengua 930-1030 Los recursos linguumliacutesticos digitales praacutecticas empiacutericas estrategias y retos - Daniel Cassany

invitado especial1030-1050 Intermedio1050-1120 Lapalabraenlaeradigitalreflexionesypropuestasdesdelacorreccioacutendetextos-Sofiacutea

Rodriacuteguez (Peruacute)1120-1150 El futuro del pasado (el regreso de la correccioacuten gourmet) - Mariacutea Ester Capurro (Argentina)1150-1220 iquestElogio de la palabra digital y vituperio de la convencional Pros y contras de algunas

laquoherramientas de apoyoraquo en la correccioacuten de textos - Mariacutea del Refugio Campos y Hugo Espinoza (Meacutexico)

1220-1250 iquestSe puede corregir lo correcto - Alberto Goacutemez Font (Espantildea)1250-1430 Almuerzo1430-1500 La correccioacuten especializada recomendaciones - Diana H Rivas (Argentina)1500-1530 La correccioacuten de textos como un proceso mental ante las nuevas tecnologiacuteas - Juan Manuel

Chaacutevez (Peruacute)1530-1600 El buen espantildeol en los blogs opiniones de los blogueros - Beatriz Beniacutetez y Marina Ferrer

representantes de UniCo (Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Trabaja coacutemodo con comodines - Antonio Martiacuten (Espantildea)1650-1720 Las marcas en el PDF puente de diaacutelogo entre corrector y disentildeador - Ella Suaacuterez

(Colombia)1720-1810 Mesa redonda El futuro del espantildeol en el mundo digital - Mariacutea del Pilar Cobo Odiacuten del

Pozo y Julio Hevia1810-1815 Cierre e invitacioacuten al segundo diacutea

Saacutebado 19 de noviembre de 2016

900-1000 Las escrituras digitales normas identidades y actitudes - Daniel Cassany invitado especial1000-1030 ElroldelcorrectorenlasrevistaselectroacutenicasycientiacuteficasenOJS-FlorenciaMendoza

Adela Ruiz y Dolores Garciacutea (Argentina)1030-1100 El aporte de las palabras peruanas y quechuas al espantildeol - Marco Martos (Peruacute)1100-1115 Homenaje a Marco Martos por su aporte y contribucioacuten al conocimiento y difusioacuten del

espantildeol

1115-1135 Intermedio1135-1205 Experiencia de trabajo colaborativo mediante programas y servicios de alojamiento de

archivoseninternetdelgrupodefiloacutelogosdePromadeUNED-VanessaVillalobosMariacuteaBenavides y Alejandro Lizano (Costa Rica)

1205-1235 Los retos de la correccioacuten digital el corrector en las universidades - Aiacuteda Pozos (Veracruz Meacutexico)

1235-1305 La correccioacuten de textos traducidos del ingleacutes - Xoseacute Castro Roig (Espantildea)1305-1430 Almuerzo1430-1500 La tecnicatura universitaria en correccioacuten de estilo en la Facultad de Humanidades

Universidad de la Repuacuteblica - Pilar Chargontildeia (Uruguay)1500-1530 Propuesta para embellecer documentos - Jorge de Buen (Meacutexico)1530-1600 La soledad de las palabras en la red - Aacutengeles Moreno (Palabrarte Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Anglicismos o la tensioacuten entre norma y uso en la eleccioacuten de teacuterminos el papel del editor y

el corrector - Daniela Aguilar (Meacutexico)1650-1720 Lenguaje de programacioacuten - Alejandro Lizano Vanessa Villalobos y Mariacutea Benavides (Costa

Rica)1720-1805 Una lectura diacroacutenica sobre los modos de corregir - Nuria Goacutemez Belart (Argentina)1805-1810 Cierre e invitacioacuten al tercer diacutea

Domingo 20 de noviembre de 2016

900-930 iquestEstamos preparados para la correccioacuten digital Aproximacioacuten a una nueva simbologiacutea - Alessandra Canessa (Peruacute)

930-1000 Redaccioacuten de noticias en Twitter propuesta del manual de estilo de los diarios regionales venezolanos La voz y La regioacuten y su implementacioacuten - Ricardo Tavares (Venezuela)

1000-1030 Para hacer equipo vocabulario y herramientas que todo corrector comparte (y no lo sabe) con el disentildeador - Elena Bazaacuten y Alma Martiacutenez (Meacutexico)

1030-1050 Intermedio1050-1150 Presentacioacuten especial del colectivo Palabras Mayores1150-1230 Mesa redonda iquestCuaacutento y coacutemo se cobra por correccioacuten de textos en Hispanoameacuterica -

Andrea Torres Fernando Carbajal Beatriz Beniacutetez y Ricardo Tavares 1230-1300 PalabrasdelpresidentedelaAscotclausuradelcongresoyanunciodelpaiacutesanfitrioacutendel

Quinto Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol

PROGRAMA

12 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 13gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

revolucioacuten que tiene que ver con nuestra materia prima el lenguaje escrito

laquoLa palabra en la era digitalraquo es el lema de nuestro 4ordm Congreso Internacional de Correc-tores de Textos en Espantildeol (4CICTE) y aquiacute un nutrido grupo de especialistas en correccioacuten edicioacuten didaacutectica de la lengua etc abordaraacuten las cuestiones que se han generado en esta con-vivencia a veces paciacutefica y otras en flagrante disputa

iquestSon las tecnologiacuteas realmente imprescindi-bles para el trabajo efectivo y eficiente del co-rrector de textos del siglo xxi Cada corrector es duentildeo de su respuesta y de la trascendencia que esta genera en su entorno profesional

En el 4CICTE se desarrollaraacute esta temaacutetica desde diferentes puntos de vista El puacuteblico asis-tente podraacute escuchar a ponentes espantildeoles y la-tinoamericanos de gran nivel que son los que en realidad estaacuten a la vanguardia de lo que sucede en la correccioacuten

La Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot Peruacute) agradece la presencia del espantildeol Daniel Cassany invitado especial asiacute como del colectivo Palabras Mayores con-formado por los tambieacuten espantildeoles Alberto Goacutemez Font Antonio Martiacuten Xoseacute Castro Roig y el mexicano Jorge de Buen Asimismo de la peniacutensula recibimos la grata visita de Beatriz Beniacutetez (presidenta de UniCo) Marina Ferrer y Aacutengeles Moreno

De Uruguay estaraacuten Margarita Echeveste (presidenta de la AUCE) y Pilar Chargontildeia de Venezuela Ricardo Tavares de Colombia Ella Suaacuterez De Argentina viene una seleccioacuten fe-menina Mariacutea Ester Capurro Diana H Rivas Nuria Goacutemez Belart Florencia Mendoza Adela Ruiz y Dolores Garciacutea De Meacutexico el ya mencio-nado Jorge de Buen Daniela Aguilar Mariacutea del Refugio Campos Hugo Espinoza Elena Bazaacuten Alma Martiacutenez y Aiacuteda Pozos De Costa Rica Vanessa Villalobos Mariacutea Benavides y Alejandro Lizano De Ecuador Andrea Torres y Mariacutea del Pilar Cobo (presidenta y directora ejecutiva de la ACORTE respectivamente) Y representando a la casa Sofiacutea Rodriacuteguez Alessandra Canessa Juan Manuel Chaacutevez Odiacuten del Pozo Julio Hevia y el siempre admirado profesor y escritor Marco Martos

A escasos diacuteas de este nuevo reencuentro queda solo reiterar la invitacioacuten a los colegas del mundo hispano En Lima los esperamos con los brazos abiertos

LA OPINIOacuteN DE

FERNANDO CARBAJALEditor y corrector (Peruacute)

La palabra en la era digitalSin menospreciar los notables logros

tecnoloacutegicos de internet ni la originalidad y variedad de la presentacioacuten de sus contenidos visuales lo que resulta evidente de inmediato

es su naturaleza linguumliacutestica Si internet es una revolucioacuten seraacute probablemente una

revolucioacuten linguumliacutestica

David Crystal (2002) El lenguaje e internet Madrid Cambridge University Press

La computadora internet la virtualidad los laquonue-vos mediosraquo han copado praacutecticamente todos los aacutembitos humanos Este hecho ha obligado a no pocas personas a la adopcioacuten o adaptacioacuten a nuevos modos y flujos de trabajo esta situacioacuten algunos la han asumido casi naturalmente pero para otros ha generado un ambiente de crisis

Los correctores no son ajenos a esta situacioacuten Es maacutes han sido laquoconectadosraquo directamente pues tal como sugiere Crystal internet es una

Daniel su vida profesional estaacute dedicada al estudio del lenguaje y la docencia Cueacutentenos queacute es lo maacutes gratificante de su profesioacuten

En estos momentos la formacioacuten de investigadores joacuteve-nes en el doctorado porque aprendo mucho de ellos y acabo teniendo una relacioacuten bastante personal Vienen de todo el mundo tienen unas ganas locas de aprender son listos y trabajadores Es un gran gusto

Desde hace unos antildeos es usted socio de honor de la Unioacuten de Correctores iquestCoacutemo recibioacute la propuesta

Con mucha sorpresa Conociacutea UniCo pero no esta ini-ciativa Me gustoacute muchiacutesimo

Sabemos que tiene un gran aprecio por la correccioacuten de textos iquestQueacute puede destacar de esta labor iquestQueacute opina que habriacutea que mejorar

Creo que hay que trabajar para visualizar la profesioacuten empoderarla y darle maacutes reconocimiento social No es faacutecil pero siacute imprescindible

Por Mariacutea Luisa de la RochaDaniel Cassany (Vic Barcelona 3 de diciembre de 1961) es escritor investigador y profesor de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona) Ha escrito varios libros de referencia obligada en torno al lenguaje la lectura y la redaccioacuten de textos como La cocina de la escritura

laquoNos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejorraquo

Unas palabras conDaniel Cassany

FOTO

blo

g_el

-libr

o_or

g_ar

Aunque no seraacute su primera vez en Lima en esta oca-sioacuten va para participar en el Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) iquestQueacute expectativas tiene

Muchas porque seraacute la primera vez que participo en un congreso internacional de correctores Hay muchos colegas de diferentes partes del mundo y seraacute un gran encuentro

iquestQuiere enviar alguacuten mensaje a los correctores de textos que lo estaacuten esperando en Lima

Aacutenimos y saludos Nos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejor

14 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 15gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

Cueacutentenos un poco acerca del diplomado en Correc-cioacuten que usted coordina en Venezuela

Este curso es una novedad en mi paiacutes porque es el uacutenico centrado en la formacioacuten del corrector Existen otras materias en las que se ensentildean aspectos baacutesicos de la correccioacuten pero estaacuten insertas en diplomados sobre edicioacuten o traduccioacuten Nuestro diplomado lo iniciamos

en 2012 y fue producto de la experiencia adquirida por tres flancos el ejercicio laboral la investigacioacuten y la asistencia al primer CICTE Hemos procurado man-tener a nuestros cursantes en sintoniacutea con lo que se estaacute haciendo internacionalmente En cuanto al perfil del estudiante ha sido variado traductores periodis-tas abogados disentildeadores programadores licencia-dos en Letras y por supuesto correctores en ejercicio

Ricardo Tavares (Caracas Venezuela 15 de mayo de 1981) Es licenciado en Letras por la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (UCAB) y magiacutester en Linguumliacutestica Aplicada por la Universidad Simoacuten Boliacutevar (USB) ambas de Caracas Es profesor agregado en la UCAB en asignaturas relacionadas con la gramaacutetica la redaccioacuten la produccioacuten editorial la linguumliacutestica aplicada y la metodologiacutea Desde 2012 coordina el Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos en la Direccioacuten de Formacioacuten y Extensioacuten Acadeacutemica de la UCAB

RICARDO TAVARESlaquoLAS ASOCIACIONES DE CORRECTORES SON PLATAFORMAS ORIENTADAS A LA PROFESIONALIZACIOacuteN DEL CORRECTORraquo

Por Sofiacutea Rodriacuteguez

que desean actualizarse (En este mismo nuacutemero de la revista Deleaacutetur se publica un texto miacuteo sobre el diplo-mado y alliacute brindo maacutes detalles de los moacutedulos)

Profesor hay mucha curiosidad por el tema que tra-taraacute en el 4CICTE sobre la correccioacuten en las redes sociales

Ciertamente es una novedad y a la vez un reto porque estamos lidiando no solo con textos de lectura raacutepida sino tambieacuten con plataformas web altamente cam-biantes La tendencia ha sido que el corrector trabaje documentos maacutes perdurables como libros y revistas Disentildear manuales de estilo para regular la redaccioacuten de estos nuevos medios es necesario pero al mismo tiempo deben ser lo suficientemente flexibles para adaptarse a las transformaciones que experimentan tanto las redes sociales como los haacutebitos de sus lectores A pesar de la fugacidad de los textos que por ejemplo circulan en Twitter los errores ortograacuteficos son altamente censu-rados hasta el punto de que existen laquogrammar nazisraquo o cazadores de erratas en la web Entonces iquestcuaacuten viable es tener un corrector alliacute He pensado que los nuevos oficios emergentes como community manager o content manager entre otros con el adiestramiento necesario pudieran ser los puestos ideales para los correctores de redes sociales En este 4CICTE expondreacute un caso de los lineamientos seguidos para redactar noticias en Twitter en dos perioacutedicos venezolanos que comparten un mismo manual de estilo

iquestQueacute significa para usted el 4CICTE

Para miacute es una cita infaltable ya que me permite estar al diacutea con lo que se estaacute haciendo en el orbe hispano dar a conocer nuestra realidad local y a la vez me brinda la posibilidad de llevar novedades a Venezuela El tema central de esta cuarta edicioacuten del CICTE laquoLa palabra en la era digitalraquo con seguridad propiciaraacute nuevos deba-tes que seraacuten de gran provecho para nuestros estudiantes en el diplomado

iquestQueacute opina del movimiento de asociaciones de correctores en el mundo hispano iquestSe ha pensado formar una en su paiacutes

Me parece formidable la labor que han emprendido las asociaciones ya constituidas en Espantildea y Latinoameacuterica porque permite que todos estemos en sintoniacutea sobre el oficio Son plataformas orientadas a la profesiona-lizacioacuten del corrector De momento no tenemos una asociacioacuten que agrupe a los correctores venezolanos Si bien varias personas me han manifestado el intereacutes no se ha logrado conformar un grupo soacutelido y compro-metido que apuntale la iniciativa La crisis venezolana

ha provocado la masiva fuga de talentos al extranjero o la migracioacuten de profesionales a otras actividades maacutes lucrativas y ello ha dificultado emprender esto en firme

iquestEs su primera visita a Lima

Formalmente siacute Hace antildeos estuve en el aeropuerto Jorge Chaacutevez por un vuelo de conexioacuten pero no tuve oportunidad de conocer la ciudad Si bien mi estadiacutea seraacute corta deseo visitar lugares emblemaacuteticos de Lima apreciar su historia conversar con su gente y sobre todo degustar su gastronomiacutea Estoy seguro de que seraacute una visita memorable

Por favor enviacutee un mensaje a los colegas que ya se estaacuten inscribiendo en el congreso y con quienes se reencontraraacute en Lima

Hago miacuteas las palabras de Mariacutea Ester Capurro en su mensaje publicado en la edicioacuten nuacutemero 7 de Deleaacutetur laquolos correctores hispanoamericanos somos como una familiaraquo Eso hace muy especial al CICTE Tanto es asiacute que si alguno de nosotros no puede asistir sentimos un gran vaciacuteo En otros congresos esta vinculacioacuten tan estrecha no es tan comuacuten pues muchos se conforman solo con exponer su trabajo y marcharse sin maacutes Acaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportu-nidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedes Aprovecho la oportunidad para dar las gracias puacuteblica-mente a la Ascot Peruacute por la invitacioacuten y por la ayuda brindada para estar presente en noviembre

laquoAcaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportunidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedesraquo

16 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 17gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

BREVE HISTORIA

La Academia Mexicana de la Lengua (AML) es una institucioacuten cultural cuyos antecedentes se remontan a 1835 y que celebroacute sus primeras sesiones los diacuteas 13 de abril y 18 de septiembre de 1875 Fue en la casa de su primer bibliotecario Alejandro Arango y Escandoacuten situada en la antigua calle de Medinas nuacutemero 6 (hoy Repuacuteblica de Cuba nuacutemero 86) en Ciudad de Meacutexico y en la sesioacuten del 25 de septiembre se completoacute la elec-cioacuten de la primera junta presidida por el director Joseacute Mariacutea de Bassoco e integrada tambieacuten por Joaquiacuten Garciacutea Icazbalceta (secretario) Manuel Peredo (cen-sor) y Joseacute Mariacutea Roa Baacutercena (tesorero)

Han pertenecido a ella muchas de las maacutes ilustres figuras de las letras mexicanas tanto filoacutelogos y gramaacute-ticos como filoacutesofos y ensayistas poetas y novelistas his-toriadores y otros humanistas

La vida y las actividades de la Academia estaacuten reco-gidas en diversas publicaciones entre ellas las Memo-rias cuyo primer nuacutemero aparecioacute en 1876 y Sem-blanzas (2004) de Joseacute Luis Martiacutenez El acadeacutemico Enrique Caacuterdenas de la Pentildea publicoacute en tres voluacutemenes su Historia de la Academia Mexicana de la Lengua

Esta institucioacuten organizoacute el I Congreso de Academias de habla espantildeola que se celebroacute en la Ciudad de Meacutexico en abril de 1951 y del que surgioacute a traveacutes de su Comisioacuten Permanente la Asociacioacuten de Academias de la Lengua Espantildeola (ASALE) confirmada durante el II Congreso celebrado en Madrid entre el 22 de abril y el 2 de mayo de 1956

La AML tambieacuten fue la anfitriona del XV Congreso de dicha Asociacioacuten de Academias celebrado en la Ciudad de Meacutexico del 22 al 26 de noviembre de 2015

FINALIDADES U OBJETIVOS

De acuerdo con lo establecido en sus estatutos aproba-dos en sesioacuten plenaria de 2 de diciembre de 1931 y seguacuten lo dispuesto en la escritura de constitucioacuten como asocia-cioacuten civil de 1952 los fines u objetivos de la Academia son los siguientesbull Velar por la conservacioacuten la pureza y el perfecciona-

miento de la lengua espantildeolabull Mantener una constante comunicacioacuten de caraacutecter

cientiacutefico o literario con las academias e instituciones similares

bull Formar y acrecentar su biblioteca especialmente con aquellas obras cientiacuteficas o literarias que mejor favorezcan el cumplimiento de los propoacutesitos de la Academia

bull Fomentar y propagar el estudio de la lengua espantildeola mediante sesiones perioacutedicas privadas sesiones o conferencias puacuteblicas congresos y cualesquiera otros actos propios de su instituto pudiendo enviar delega-dos de su seno para estos fines

LA ACADEMIAMEXICANA

DE LA LENGUARafael Clavijo Rodriacuteguez

bull Resolver las consultas que le hagan las autoridades y los particulares

bull Promover ante las autoridades o ante instituciones o individuos particulares todo aquello que favorezca la conservacioacuten la pureza y el perfeccionamiento de la lengua espantildeola

COMPOSICIOacuteN Y FUNCIONAMIENTO

En sus comienzos la Academia Mexicana de la Lengua constaba de trece miembros de los dieciocho numerarios con los que por normativa podiacutea contar elevaacutendose des-pueacutes esa cifra a 36 acadeacutemicos de nuacutemero y 36 correspon-dientes fuera del Distrito Federal tras las reformas esta-tutarias de 1952 y 2000 Excepcionalmente puede tener hasta cinco miembros honorarios mexicanos o extranjeros

En la actualidad cuenta con una mesa directiva compuesta por un director (Jaime Labastida) un direc-tor adjunto (Felipe Garrido) un secretario (Vicente Quirarte) un secretario adjunto (Aurelio Gonzaacutelez) un censor estatutario (Diego Valadeacutes) un biblioteca-rio-archivero (Adolfo Castantildeoacuten) un tesorero (Ruy Peacuterez Tamayo) y una tesorera adjunta (Concepcioacuten Company) elegidos todos entre los acadeacutemicos de nuacutemero por mayoriacutea absoluta de votos de los concu-rrentes a la sesioacuten y en escrutinio secreto

La labor de la Academia se realiza en junta que cele-bra sus sesiones dos o maacutes veces al mes Las sesiones son privadas o puacuteblicas las primeras pueden ser ordinarias o extraordinarias y las puacuteblicas tendraacuten caraacutecter solemne cuando lo acuerde la Academia Los trabajos que se analizan y discuten en el seno de la junta son de caraacutecter lexicograacutefico linguumliacutestico y literario

La Academia cuenta con una vasta biblioteca que lleva el nombre de uno de sus miembros maacutes eminen-tes Alejandro Mariacutea Carrentildeo cuyo cataacutelogo de con-sulta estaacute disponible en liacutenea Su fondo inicial proviene de la adquisicioacuten de la biblioteca del acadeacutemico don Alejandro Quijano Con el transcurso de los antildeos ha ido

engrosando con importantes aportaciones como la del prestigioso jurista e intelectual Alberto Vaacutesquez del Mercado (1893-1980) que donoacute a la institucioacuten una valiosa y amplia coleccioacuten de obras histoacutericas y literarias A las entregas de libros publicados por los sentildeores aca-deacutemicos se han agregado los enviacuteos de la Real Academia Espantildeola de las academias hispanoamericanas de algu-nas empresas editoras y libreriacuteas asiacute como de entidades culturales oficiales y privadas

En cumplimiento de sus objetivos la Academia rea-liza de forma permanente estudios y actividades rela-cionados con las materias de su competencia tanto en forma plenaria como a traveacutes de sus respectivas comi-siones especializadas de todos los cuales dan cuenta sus diversas publicaciones

ACTIVIDADES Y PROYECTOS

Desde su creacioacuten la labor de la Academia se ha plas-mado en la publicacioacuten de las memorias y de su Anuario La Memoria recoge los trabajos leiacutedos por miembros de la Academia en las sesiones y otros que a su juicio pue-den merecerlo Cada tomo resentildea los acontecimientos maacutes importantes desde la publicacioacuten del anterior con indicacioacuten del nuacutemero de asistentes a las juntas En el Anuario por su parte se da noticia de los cambios en la lista de acadeacutemicos

Asimismo la Academia se ha preocupado por la investigacioacuten de la utilizacioacuten de la lengua espantildeola en Meacutexico labor que ha cristalizado en la publicacioacuten de distintas obras de consulta a saber

Diccionario geograacutefico universal (1997)mdash Recoge los nombres en espantildeol de varias entidades geograacutefi-cas del mundo y sus adjetivos gentilicios Se incluyen a tiacutetulo informativo los nombres en la lengua o las lenguas

D Jaime Labastida actual director de la Academia Mexicana de la Lengua

18 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 19gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

del paiacutes de que se trata tanto si se escriben en alfabeto latino como latinizado si en su regioacuten se utiliza otro sis-tema de escritura

Refranero mexicano (2004)mdash Tiene su origen en un extenso proyecto emprendido con ocasioacuten del 125ordm aniversario de la Academia Tras un arduo trabajo aparecioacute el Iacutendice de mexicanismos (2000) una extensa coleccioacuten de refranes empleados en Meacutexico desde prin-cipios del siglo xIx hasta la actualidad y que se ha con-vertido en referencia imprescindible para el estudio del espantildeol hablado en ese paiacutes De este iacutendice nacieron dos obras el Diccionario breve de mexicanismos (2001) con 6200 artiacuteculos lexicograacuteficos que incluyen palabras locuciones e incluso varios elementos leacutexicos de Guido Goacutemez da Silva y el Refranero mexicano producto del trabajo de investigacioacuten de numerosos integrantes de la Academia

Diccionario de mexicanismos (2010)mdash Realizado en coedicioacuten con Siglo XXI Editores y cuya coordina-cioacuten estuvo a cargo de Concepcioacuten Company contiene 11thinsp400 voces y 18thinsp700 acepciones propias del leacutexico mexicano Fue presentado en noviembre de 2010 en la Sala Manuel M Ponce del Palacio de Bellas Artes y en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) junto a la nueva coleccioacuten Claacutesicos de la Lengua Espa-ntildeola auspiciada por la AML

Diccionario escolar (2012)mdash Fue redactado de forma conjunta por Joseacute G Moreno de Alba Felipe Garrido y Rociacuteo Mandujano Con la colaboracioacuten de la Secretariacutea de Educacioacuten Puacuteblica y la Comisioacuten Nacional de Libros de Texto Gratuitos fueron publicados y distri-buidos en su primera sesioacuten 1thinsp800thinsp000 ejemplares en papel y 400thinsp000 en soporte electroacutenico Esta obra fue totalmente elaborada por la Academia Mexicana de la Lengua y se puso a disposicioacuten de las academias herma-nas de Ameacuterica para que sirviera de base a la redaccioacuten de diccionarios regionales o nacionales en los paiacuteses de Ameacuterica Latina

En su vocacioacuten de constante adaptacioacuten a las nuevas tecnologiacuteas y en sintoniacutea con la nueva sociedad de las comunicaciones la Academia Mexicana de la Lengua ha incluido algunas de estas obras en su paacutegina web para que puedan consultarse de forma interactiva como parte de la ASALE Ademaacutes con el apoyo del Consejo Mexi-cano para la Cultura y las Artes se implantoacute el servicio de Espantildeol Inmediato (Espiacuten) el cual es coordinado por la Comisioacuten de Consultas presidida por Gonzalo Celorio y la Comisioacuten de Comunicacioacuten e Informaacutetica presidida por Adolfo Castantildeoacuten

Corpus diatoacutepico y diacroacutenico del espantildeol de Ameacuterica (CORDIAM)mdash Se trata de un corpus de libre acceso disponible desde 2014 y es un proyecto de desarrollo

Como corrector te familiarizas con autorida-des instituciones corpus y referentes de con-sulta que se vuelven indispensables seguacuten te especializas o aventuras en otras aacutereas por lo que es importante dominar su uso

La Academia Mexicana de la Lengua tiene recursos de consulta del espantildeol y auacuten maacutes para el profesional que trabaja con textos o se interesa en la variante del espantildeol mexi-cano Destacan el nuevo CORDIAM (Corpus Diacroacutenico y Diatoacutepico del Espantildeol de Ameacuterica) que se basa en maacutes de tres mil documentos escritos en Ameacuterica entre los siglos xvi y xix y el Espiacuten (espantildeol inmediato) aunque el tiem-po de respuesta suele ser considerable Son de gran ventaja los diccionarios de consulta en liacutenea

Me parece que estaacute pendiente lograr una verdadera difusioacuten de las obras que edita la Academia las colecciones Lengua y Memoria Horizontes y Claacutesicos de la Lengua Espantildeola que podriacutean interesar a cualquier apasionado del lenguaje como nosotros

En los uacuteltimos antildeos la AML ha emprendi-do acciones para mostrarse maacutes accesible a sus usuarios Cualquier colega que pase por Meacutexico debe revisar el calendario de sesio-nes abiertas o si hay suerte el evento de pronunciacioacuten del discurso de ingreso de un nuevo acadeacutemico El programa de radio Le-tras y voces (IMER 945 FM) en el que parti-cipan los acadeacutemicos es otro caso

iquestSe han fijado en el escudo de la AML Nuestro escudo nacional se fija en el lema original de la RAE laquoFija limpia y da esplen-dorraquo Como correctores considero que no debemos perder de vista los recursos de la institucioacuten que se encarga del estudio de los modos de habla y escritura de maacutes de ciento veinte millones de hablantes mexicanos

coordinado por Virginia Bertolotti (Universidad de la Repuacuteblica de Montevideo) y Concepcioacuten Company (Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico) Su obje-tivo es reunir textos no literarios en un corpus electroacute-nico que permitiraacute hacer investigacioacuten diacroacutenica y diatoacutepica sobre el espantildeol de Ameacuterica en los diferentes niveles de la lengua Abarcan cronoloacutegicamente desde 1496 hasta finales del siglo xIx y geograacuteficamente los diecinueve paiacuteses hispanohablantes de Ameacuterica ade-maacutes de Estados Unidos (cuando eran parte de Nueva Espantildea) Jamaica Haitiacute y Guyana

LA OPINIOacuteN DE

ELENA BAZAacuteNEditora y correctora (Meacutexico)

20 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 21gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

Que las palabras nos delatan no es algo nuevo pero existe una disciplina no demasiado conocida auacuten que se encarga de demos-trarlo ante un tribunal

La linguumliacutestica forense surgioacute en los antildeos sesenta y llegoacute a Espantildea de la mano de Mariacutea Teresa Turell catedraacutetica de Linguumliacutestica Inglesa quien creoacute en 2003 el ForensicLab y lo dirigioacute hasta 2013 El ForensicLab depende del Institut Universitari de Linguumliacutestica Aplicada (IULA) centro especiacutefico de inves-tigacioacuten de la Universidad Pompeu Fabra y es el primer laboratorio en Espantildea dedicado a la investigacioacuten for-macioacuten y praacutectica judicial en linguumliacutestica forense

Hoy en diacutea la linguumliacutestica forense es una materia maacutes desarrollada mdashaunque todaviacutea le queda mucho por recorrermdash que actuacutea como disciplina complementaria a la hora de determinar la inocencia o culpabilidad de un acusado ante la justicia

La Dra Sheila Queralt perita linguumlista forense e investigadora del ForensicLab define la linguumliacutestica forense como laquoel anaacutelisis de muestras linguumliacutesticas (ora-les o escritas) que puedan estar involucradas en un pro-ceso judicial con el fin de aportar pruebas de caraacutecter lin-guumliacutestico que ayuden a los agentes judiciales tanto en el proceso de investigacioacuten como en un juicio a esclarecer la autoriacutea de un delitoraquo

En la linguumliacutestica forense confluyen derecho y linguumliacutes-tica y esta abarca tres aacutembitos el lenguaje juriacutedico el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio

bull Lenguaje juriacutedico se centra en la comprensioacuten lectora el anaacutelisis y la interpretacioacuten de los textos legales la lengua y discriminacioacuten en el sistema judicial el multilinguumlismo en contextos judiciales etc

bull Lenguaje judicial trata temas como el anaacutelisis del lenguaje de los actores judiciales ( jueces abogados inculpados testigos) interrogato-rios policiales tribunales bilinguumles traduccioacuten e interpretacioacuten judicial discurso judicial etc

bull Lenguaje probatorio parte de la premisa de que cada hablante habla una lengua y un dia-lecto que pertenece a una comunidad de habla y tiene un estilo idiolectal uacutenico y distintivo Se analizan pruebas linguumliacutesticas en casos penales (comparacioacuten forense de voz atribucioacuten de autoriacutea de textos) y civiles (deteccioacuten de plagio y vulneracioacuten de derechos de propiedad intelec-tual litigios de marcas y patentes o contratos etiquetaje de productos comercialeshellip) Tam-bieacuten se encargan de la elaboracioacuten de perfiles linguumliacutesticos

Al ForensicLab se dirigen jueces y abogados para solicitar pruebas que ayuden en la investigacioacuten o clientes particulares y empresas generalmente porque

Clara Gonzaacutelez

LINGUumlIacuteSTICA FORENSETodo lo que diga podraacute ser usado en su contra

ellos mismos se encuentran involucrados en un pro-ceso judicial Estas consultas tienen que ver sobre todo con casos de atribucioacuten de autoriacutea identificacioacuten de voz mdashla mayor parte se remiten a la Policiacutea Cientiacutefica de Madridmdash plagio desambiguacioacuten de textos y cons-truccioacuten de perfiles y se producen entre unas veinte y treinta consultas al antildeo aunque no todas ellas llegan a los tribunales a veces porque los informes arrojan prue-bas contrarias a las esperadas por quienes los solicitan Uno de los casos maacutes conocidos en el que un informe linguumliacutestico pericial fue clave para su resolucioacuten es el de Oacutescar Saacutenchez un espantildeol acusado de narcotraficante en Italia cuya condena se basoacute en un informe pericial plagado de errores y que seguacuten el Dr Jordi Cicres actual director del ForensicLab no habriacutea superado un examen de praacutectica de linguumliacutestica forense Fue gra-cias al informe realizado por Cicres y por la Dra Nuacuteria Gavaldagrave (perita linguumlista) y tambieacuten a otros dos infor-mes periciales como se demostroacute la inocencia de Oacutescar laquoEl perito que emitioacute el primer informe de condena fue muy cuestionable en todos los aspectos y en eacutel se deciacutea que la voz de Oacutescar y la del narcotraficante eran la misma El perito era italiano no conociacutea el espantildeol y no pudo ver algo tan baacutesico como el hecho de que los dos hablantes manejaran dialectos del espantildeol totalmente diferentesraquo nos explica Gavaldagrave En este caso como en todos hubo otro tipo de pruebas aunque la prueba linguumliacutestica fue la principal Y es que no existe un per-fil determinado del perito linguumlista forense uno de los objetivos que le falta lograr a esta disciplina

Siacute es cierto como destacan los investigadores del ForensicLab que el perfil del perito linguumlista forense debe ser el de alguien experto en lengua (linguumlistas filoacutelogos traductores o correctores cumpliriacutean con este requisito) con soacutelidos conocimientos de linguumliacutes-tica y que se haya especializado en linguumliacutestica forense Obtener esta especializacioacuten solo puede hacerse en Espantildea cursando el Maacutester en Linguumliacutestica Forense y Peritaje Linguumliacutestico lanzado este antildeo y ofertado por la Universitat de Girona en la modalidad on-line que sustituye al impartido hasta ahora en el Instituto de Educacioacuten Continua (IDEC) de la Pompeu Fabra En el resto del mundo destacan el MA in Forensic Linguistics de la Universidad de Aston (Reino Unido) el Master of Arts in Linguistics Forensic Linguistics impartido en la Universidad de Hofstra (Nueva York)

y el MsC Forensic Speech Science (dedicado a la foneacute-tica forense) de la Universidad de York (Reino Unido) Asimismo existen centros de estudio en la Universidad de Aston y Cardiff y centros gubernamentales como la Unidad de Anaacutelisis de Conducta del FBI en Estados Unidos The Netherlands Forensic Institute (La Haya) The Bunderskriminnalamt (Alemania) o el Laboratorio de Acuacutestica Forense de la Policiacutea Cientiacutefica en Madrid

Como vemos la oferta formativa es escasa Siacute existen asociaciones profesionales como la IAFL (International Association of Forensic Linguistics) que cuenta con un total de 111 miembros en el mundo de los cuales solo tres son espantildeoles como nos indica Isabel Picornell secretaria de la asociacioacuten y la IAFPA (International Association for Forensic Phonetics and Acoustics) Todos los miembros del ForensicLab son miembros de la IAFL o de la IAFPA dependiendo de su especializacioacuten dentro de la disciplina

FIABILIDAD DE MUESTRAS LINGUumlIacuteSTICAS

Los resultados seraacuten fiables siempre que procedan de linguumlistas especializados y los protocolos seguidos por investigadores independientes como es el caso de los del ForensicLab son muy similares a los utilizados por la policiacutea ademaacutes el ForensicLab ha participado junto con la Policiacutea Nacional en actividades de formacioacuten e investigacioacuten

Para garantizar la fiabilidad de la muestra linguumliacutes-tica dado que esta solo aporta informacioacuten parcial sobre su creador los linguumlistas forenses deben analizar el mayor nuacutemero posible de caracteriacutesticas linguumliacutesticas ya que si la mayoriacutea de ellas muestran una similitud alta la probabilidad de que hayan sido producidas por el mismo hablante es muy elevada ademaacutes en la mayo-riacutea de los casos las conclusiones se complementan con un anaacutelisis estadiacutestico de los datos lo que confiere una mayor fiabilidad a los resultados Pero no hay que olvi-dar como recuerda Gavaldagrave que laquoun perito linguumlista no puede determinar si una persona ha cometido un delito sino solo ofrecer una conclusioacuten respecto de la similitud o diferencia que presentan las muestras linguumliacutesticas pero es solo una de las muchas pruebas que se pueden aportar en el proceso judicialraquo Nunca se puede llegar al cien por cien de certeza algo que los investigadores dejan bien claro en sus informes periciales Y es que una muestra linguumliacutestica es solo una parte de la produc-cioacuten linguumliacutestica de una persona a lo largo de su vida y dos muestras de la misma persona siempre tendraacuten variacioacuten Los linguumlistas forenses hablan de la varia-cioacuten interpersonal como aquella que sufre mayores fluctuaciones frente a la variacioacuten intrapersonal cuyas oscilaciones son menores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 5SUMARIO ltlt

EDITORIAL

Pero nosotros ponemos el acentoen lo que a TI te importa

Ti no lleva tilde

derechos de los correctoresasesoramiento

cursosactividades

Diacutea de la Correccioacuten

socios de honor

Uacutenete a UniCoNo estaacutes solo (y sin tilde)

Superado ya el paroacuten estival (si lo hubo) llega el momento de pensar en la gran cita internacional de la correccioacuten En este nuacutemero de Deleaacutetur queremos brindar todo nuestro apoyo a la Aso-

ciacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot) artiacute-fices del 4ordm Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) que tendraacute lugar en la capital peruana del 18 al 20 de noviembre

El programa cuenta con destacados profesionales de la lengua el disentildeo y los medios de comunicacioacuten de paiacuteses como Argentina Uruguay Meacutexico Venezuela El Salvador Espantildea que sin duda pondraacuten sobre la mesa la realidad de una profesioacuten que tiene tantas caras como formas distintas de hablar y entender el espantildeol existen en el mundo Este es uno de los grandes valores del 4CICTE (como ya lo fuera en las citas anteriores en Buenos Aires Guadalajara y Madrid)

Y por supuesto a la cita no podiacutean faltar referentes del mundo de la lengua y de su vertiente maacutes profesional Con Daniel Cassany como invitado especial la alinea-cioacuten cuenta tambieacuten con Mariacutea Ester Capurro Ricardo Tavares Elena Bazaacuten (todos colaboradores habituales de Deleaacutetur) y el colectivo Palabras Mayores (Xoseacute Castro Antonio Martiacuten Alberto Goacutemez Font y Jorge de Buen) entre muchos otros UniCo estaraacute representada por nuestra presidenta Beatriz Beniacutetez y nuestra vice-presidenta Marina Ferrer que ademaacutes de apoyo institu-cional aportaraacuten sus conocimientos en una ponencia

Desde el punto de vista organizativo en esta oca-sioacuten no se ha optado como sucedioacute en Madrid por la

celebracioacuten de eventos paralelos sino que todos los par-ticipantes podraacuten disfrutar de la totalidad de las ponen-cias mesas redondas charlashellip Ascot recoge asiacute (acerta-damente) algunas de las sugerencias que se hicieron tras el tercer congreso

La junta directiva en general y la comisioacuten de for-macioacuten y empleo en particular no dejaraacute de incidir en la necesidad de que el corrector profesional asista a este tipo de eventos acadeacutemicos y auacuten maacutes importante profesionales Ademaacutes de los interesantes temas del pro-grama que realmente abordan infinidad de aspectos de la profesioacuten el laquointercambio de tarjetasraquo resulta vital Obviamente los costes tienen mucho que decir pero siempre dentro de nuestras posibilidades creemos que es esencial conocer y darse a conocer Ya se trate de los congresos internacionales de los encuentros nacionales de los seminarios etc la formacioacuten continua es no ya recomendable sino una obligacioacuten en un entorno tan dinaacutemico

Deseamos de corazoacuten que este congreso sea todaviacutea mejor que el que tuvo lugar en 2014 en Madrid una cita que auacuten es recordada por los asistentes por su aporta-cioacuten humana y sobre todo acadeacutemica Por descontado los que no podaacuteis asistir al encuentro limentildeo tendreacuteis toda la informacioacuten y las imaacutegenes del congreso en el siguiente nuacutemero de Deleaacutetur que veraacute la luz en el mes de diciem-bre Tendremos alliacute a los mejores corresponsaleshellip

Cita en

UniCowwwuniondecorrectoresorg

LIMA

6 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 7gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

NOTICIASNOTICIAS

Mariacutea Joseacute Garciacutea Domiacutenguez (coord)

LOS CIEN ANtildeOS DE CELA

Continuacutean las celebraciones del cen-tenario del nacimiento del escritor y acadeacutemico gallego Camilo Joseacute Cela (1916-2002) nobel de literatura en 1989 que comenzaron el pasado mes de mayo

El programa del centenario or-ganizado por la Fundacioacuten Charo y CJC y el hijo del autor Camilo Joseacute Cela incluye exposiciones simpo-sios homenajes un ciclo cinemato-graacutefico y la publicacioacuten por parte de la RAE y la ASALE de una edicioacuten conmemorativa de La colmena pro-bablemente su obra maacutes importante cuya publicacioacuten estaacute prevista para octubre de este antildeo

Como parte de estas actividades el pasado 4 de julio Felipe VI inaugu-roacute la exposicioacuten con-memorativa laquoCJC 2016 El centenario de un Nobel Un libro y toda la soledadraquo organizada conjun-tamente por Accioacuten Cultural Espantildeola (ACE) y la Funda-cioacuten Puacuteblica Gallega Camilo Joseacute Cela en colaboracioacuten con la Biblioteca Nacional de Espantildea (BNE)

La exposicioacuten que presenta una muestra con maacutes de seiscientas piezas or-ganizadas en cuaren-ta y cuatro secciones trata de acercar al puacute-blico la obra de Cela mediante un reco-rrido cronoloacutegico de su trayectoria como escritor y ademaacutes ensentildea algunas face-tas menos conocidas

del autor de La familia de Pascual Duarte editor actor de cine pintor y periodista

En palabras del comisario de la exposicioacuten Adolfo Sotelo Vaacutezquez laquoLa exposicioacuten presenta tres planos fundamentales de Cela su ascensioacuten como escritor (1942-1955) su con-solidacioacuten como autor (1956-1980) y por uacuteltimo su reconocimiento literario en Espantildea y en el mundo plasmado especialmente en los pre-mios recibidos entre los antildeos 1980 y 2002raquo

Entre las piezas reunidas para la exposicioacuten el visitante podraacute en-contrar manuscritos autoacutegrafos primeras ediciones traducciones pinturas textos autobiograacuteficos y objetos personales del escritor y aca-deacutemico gallego

La exposicioacuten puede visitarse hasta el 25 de septiembre en la Bi-

blioteca Nacional y a partir del 18 de noviembre en el Museo Cen-tro Gaiaacutes de la Cidade da Cultura (Santiago de Compostela) hasta el 19 de febrero del 2017

Maacutes informacioacuten en

Programa del centenario

httpwwwcervantesesimagenesFileprensaano-camilo-jose-celapdf

httpwwwaccionculturalesescentenario_nobel_camilo_jose_

cela_2016

httpuniversocelaes

httpwwwraeesnoticias cjc-2016-el-centenario-de-un-nobel-en-

la-biblioteca-nacional

Por Joseacute Mariacutea Bravo Lineros

Por Joseacute Mariacutea Bravo Lineros

SINGLE CLASSICS EL NUEVO SELLO DE AMAZON

El pasado 19 de julio Amazon lanzoacute Single Classics una nueva liacutenea de contenido disponible mdashen ingleacutesmdash para los usuarios de Kindle gratuita

para los suscriptores del servicio Kindle Unlimited

Entre los por ahora 140 tiacutetulos disponibles Single Classics resca-ta artiacuteculos breves de afamados autores Kurt Vonnegut Norman Mailer Susan Orlean John le Ca-rreacute Gloria Steinem o Gay Talese publicados originalmente en re-vistas como Playboy Time o New

York Times Magazine durante el siglo xx

Single Classics es una expan-sioacuten del sello Kindle Singles mdashin-augurado hace cinco antildeosmdash donde Amazon publica artiacuteculos ensayos y narrativa breve

Maacutes informacioacuten Singles Classics de Amazon

Manuscrito de La rosa

LA BIBLIOTECA NACIONAL OFRECE IMPRESIOacuteN A LA CARTA

Ya estaacute disponible el servicio de impresioacuten a la carta en la Bibliote-ca Nacional de Espantildea que permite obtener reproducciones impresas de alta calidad de obras maestras de la coleccioacuten permanente y de las ex-posiciones temporales de la BNE Muchos de los principales museos y bibliotecas del mundo cuentan con un sistema semejante

La impresioacuten a la carta se nu-tre de un archivo fotograacutefico com-puesto en principio por maacutes de

trescientas imaacutegenes de diversos fondos (manuscritos impresos an-tiguos grabados fotografiacuteas carte-

leshellip) que estaraacute en constante actua-lizacioacuten

La impresioacuten digital de alta reso-lucioacuten fiel a la obra original seraacute to-talmente personalizada y permitiraacute al usuario elegir el tamantildeo exacto el material sobre el que se imprime (papel o lienzo) y si se desea el en-marcado de la reproduccioacuten Todo ello mediante una interfaz pensada para una sencilla seleccioacuten y com-pra del producto que tendraacute acceso directo tanto en el quiosco interac-tivo instalado junto a la Libreriacutea de la Biblioteca como en el canal en liacutenea de impresioacuten a la carta de la BNE

Fuente wwwbnees

Por Rafael Clavijo Rodriacuteguez

8 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 9gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADANOTICIAS

LA RAE SE SUMA A LAS RUTAS DE CERVANTES DE GOOGLE

El Instituto Cultural de Google y el Ministerio de Educacioacuten Cul-tura y Deporte han elaborado una plataforma virtual con motivo del IV centenario de la muerte de Mi-guel de Cervantes Saavedra La Real Academia Espantildeola (RAE) se ha unido a esta muestra virtual en la que se incluyen viacutedeos y fotografiacuteas de las actividades que han realizado diversas entidades y organismos con motivo de este aniversario cervanti-no Se trata de maacutes de mil archivos sobre la figura del manco de Lepanto todo ello a golpe de clic La exposi-cioacuten reuacutene imaacutegenes relacionadas con Cervantes y su obra proceden-tes de los fondos y las colecciones de las instituciones colaboradoras Accioacuten Cultural Espantildeola Archivos Estatales la Asociacioacuten Espantildeola

de Pintores y Escultores el Museo Casa Cervantes de Valladolid el Museo Casa Natal de Cervantes la Real Academia Espantildeola la agen-cia Efe y el Teatro Real La tecno-logiacutea de Google se pone al servicio de la literatura aportando mapas fechas exactas y enlaces en los que podemos ampliar informacioacuten y sa-tisfacer nuestra curiosidad sobre el personaje misterioso y carismaacutetico

de Cervantes su entorno y su obra Con tiacutetulos tan sugerentes como Mi-guel de Cervantes o el deseo de vivir o 16 personajes que maravillan yhellip Miguel de Cervantes se invita a los lectores a descubrir al ser humano maacutes allaacute del mito

Maacutes informacioacuten en

httpswwwgooglecomculturalinstitutebetaprojectthe-

routes-of-cervanteshl=es

httpwwwraeesnoticiasla-rae-se-suma-las-rutas-de-cervantes-de-google

httpwwwaccionculturalesescentenario_muerte_cervantes

httpwwwaccionculturalesesmiguel_cervantes_o_deseo_vivir

httpwwwaccionculturaleses16_personajes_que_maravillan__y_miguel_

cervantes

MARIO VARGAS LLOSA RECIBE EL TIacuteTULO DE DOCTOR POR PARTE DE LA COMPLUTENSE

El pasado mes de julio enmarcado en los Cursos de Verano de la Uni-versidad Complutense de Madrid se celebroacute un acto en el Museo del Traje de la Ciudad Universitaria de Madrid En dicho evento el premio nobel de literatura Mario Vargas Llosa recogioacute su tiacutetulo de doctor en Filologiacutea Romaacutenica por la Universi-dad Complutense En el acto se fir-moacute un acuerdo de colaboracioacuten en-tre la institucioacuten y la Caacutetedra Vargas Llosa El escritor recibioacute el diploma de manos del rector de la Complu-tense Carlos Andradas La recogida

del tiacutetulo ha tenido lugar cuarenta y cinco antildeos despueacutes de finalizar la lectura de la tesis Garciacutea Maacuterquez historia de un deicidio que maacutes tarde se convertiriacutea en un ensayo presen-tada en 1971 El escritor declaroacute al recibir el diploma laquoNo recordaba no haberlo recogido pensaba que lo teniacutea y que lo habriacutea perdido al viajar mucho Es como un obsequio por mi ochenta cumpleantildeosraquo recalcoacute

Maacutes informacioacuten

httpwwwraeesnoticias vargas-llosa-equipara-borges-con-los-

grandes-clasicos-espanoles

httpwwweldiarioesculturaVargas-Llosa-titulo-doctor-

complutense_0_536847324html

Por Aacutengeles Moreno del Pino

Por Aacutengeles Moreno del Pino

correccioacuten

Ya queda menos para la gran cita internacio-nal de la correccioacuten profesional de textos Lima la capital peruana acoge del 18 al 20 de noviembre el 4ordm Congreso Internacional

de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) con el lema laquoLa palabra en la era digitalraquo La tecnologiacutea como promotora de cambios en la lengua y como faci-litadora del trabajo del corrector seraacuten los dos grandes ejes temaacuteticos en torno a los cuales se agruparaacuten las ponencias

El encuentro estaacute organizado por nuestros compantildee-ros de la Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot) y estaacute auspiciado por la Academia Peruana de la Lengua la Escuela Superior de Guerra del Ejeacutercito del Peruacute (la sede del congreso) y el Ministerio de Cultura de este paiacutes

A este gran evento que se organiza cada dos antildeos y que ya ha tenido lugar en Buenos Aires Guadalajara (Meacutexico) y Madrid estaacuten invitados correctores de tex-tos asesores linguumliacutesticos traductores editores comuni-cadores linguumlistas bibliotecoacutelogos escritores maestros

estudiantes y puacuteblico en general Entre los objetivos geneacutericos del encuentro se hallan reunir a los correc-tores de habla espantildeola con el fin de actualizar cono-cimientos y teacutecnicas para mejorar su labor reflexionar sobre las competencias de los profesionales de la correc-cioacuten identificar nuevas opciones laborales y promover la revalorizacioacuten del oficio de corrector

Ya han confirmado su asistencia importantes figuras del mundo de la lengua la edicioacuten y el disentildeo editorial provenientes de muacuteltiples paiacuteses de habla hispana Daniel Cassany (Espantildea) Alberto Goacutemez Font (Espantildea) Jorge de Buen (Meacutexico) Xoseacute Castro (Espantildea) Pilar Chargontildeia (Uruguay) Mariacutea Ester Capurro (Argentina) Nuria Goacutemez Belart (El Salvador) y Ricardo Tavares (Venezuela) entre muchos otros Tambieacuten estaraacute presente como ponente Antonio Martiacuten socio fundador de La lectora futura

WEB http4cictecongresocorrectoresperuorg

4CICTEgran citala

de la

Aacutelvaro MartiacutenSofiacutea Rodriacuteguez

DATOS RELEVANTES

FECHA 18 19 y 20 de noviembre de 2016LUGAR Lima (Peruacute) Auditorio de la Escuela de Postgrado (Escuela Superior de Guerra del Ejeacutercito del Peruacute) Parque Espinar sn - distrito de Chorrillos MapaORGANIZACIOacuteN Ascot Peruacute

10 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 11gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

PROGRAMAViernes 18 de noviembre de 2016

800-900 Registro de participantes900-915 Bienvenida por Fernando Carbajal Orihuela presidente de la Ascot Peruacute 915-930 Inauguracioacuten por Ricardo Silva Santisteban presidente de la Academia Peruana de la

Lengua 930-1030 Los recursos linguumliacutesticos digitales praacutecticas empiacutericas estrategias y retos - Daniel Cassany

invitado especial1030-1050 Intermedio1050-1120 Lapalabraenlaeradigitalreflexionesypropuestasdesdelacorreccioacutendetextos-Sofiacutea

Rodriacuteguez (Peruacute)1120-1150 El futuro del pasado (el regreso de la correccioacuten gourmet) - Mariacutea Ester Capurro (Argentina)1150-1220 iquestElogio de la palabra digital y vituperio de la convencional Pros y contras de algunas

laquoherramientas de apoyoraquo en la correccioacuten de textos - Mariacutea del Refugio Campos y Hugo Espinoza (Meacutexico)

1220-1250 iquestSe puede corregir lo correcto - Alberto Goacutemez Font (Espantildea)1250-1430 Almuerzo1430-1500 La correccioacuten especializada recomendaciones - Diana H Rivas (Argentina)1500-1530 La correccioacuten de textos como un proceso mental ante las nuevas tecnologiacuteas - Juan Manuel

Chaacutevez (Peruacute)1530-1600 El buen espantildeol en los blogs opiniones de los blogueros - Beatriz Beniacutetez y Marina Ferrer

representantes de UniCo (Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Trabaja coacutemodo con comodines - Antonio Martiacuten (Espantildea)1650-1720 Las marcas en el PDF puente de diaacutelogo entre corrector y disentildeador - Ella Suaacuterez

(Colombia)1720-1810 Mesa redonda El futuro del espantildeol en el mundo digital - Mariacutea del Pilar Cobo Odiacuten del

Pozo y Julio Hevia1810-1815 Cierre e invitacioacuten al segundo diacutea

Saacutebado 19 de noviembre de 2016

900-1000 Las escrituras digitales normas identidades y actitudes - Daniel Cassany invitado especial1000-1030 ElroldelcorrectorenlasrevistaselectroacutenicasycientiacuteficasenOJS-FlorenciaMendoza

Adela Ruiz y Dolores Garciacutea (Argentina)1030-1100 El aporte de las palabras peruanas y quechuas al espantildeol - Marco Martos (Peruacute)1100-1115 Homenaje a Marco Martos por su aporte y contribucioacuten al conocimiento y difusioacuten del

espantildeol

1115-1135 Intermedio1135-1205 Experiencia de trabajo colaborativo mediante programas y servicios de alojamiento de

archivoseninternetdelgrupodefiloacutelogosdePromadeUNED-VanessaVillalobosMariacuteaBenavides y Alejandro Lizano (Costa Rica)

1205-1235 Los retos de la correccioacuten digital el corrector en las universidades - Aiacuteda Pozos (Veracruz Meacutexico)

1235-1305 La correccioacuten de textos traducidos del ingleacutes - Xoseacute Castro Roig (Espantildea)1305-1430 Almuerzo1430-1500 La tecnicatura universitaria en correccioacuten de estilo en la Facultad de Humanidades

Universidad de la Repuacuteblica - Pilar Chargontildeia (Uruguay)1500-1530 Propuesta para embellecer documentos - Jorge de Buen (Meacutexico)1530-1600 La soledad de las palabras en la red - Aacutengeles Moreno (Palabrarte Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Anglicismos o la tensioacuten entre norma y uso en la eleccioacuten de teacuterminos el papel del editor y

el corrector - Daniela Aguilar (Meacutexico)1650-1720 Lenguaje de programacioacuten - Alejandro Lizano Vanessa Villalobos y Mariacutea Benavides (Costa

Rica)1720-1805 Una lectura diacroacutenica sobre los modos de corregir - Nuria Goacutemez Belart (Argentina)1805-1810 Cierre e invitacioacuten al tercer diacutea

Domingo 20 de noviembre de 2016

900-930 iquestEstamos preparados para la correccioacuten digital Aproximacioacuten a una nueva simbologiacutea - Alessandra Canessa (Peruacute)

930-1000 Redaccioacuten de noticias en Twitter propuesta del manual de estilo de los diarios regionales venezolanos La voz y La regioacuten y su implementacioacuten - Ricardo Tavares (Venezuela)

1000-1030 Para hacer equipo vocabulario y herramientas que todo corrector comparte (y no lo sabe) con el disentildeador - Elena Bazaacuten y Alma Martiacutenez (Meacutexico)

1030-1050 Intermedio1050-1150 Presentacioacuten especial del colectivo Palabras Mayores1150-1230 Mesa redonda iquestCuaacutento y coacutemo se cobra por correccioacuten de textos en Hispanoameacuterica -

Andrea Torres Fernando Carbajal Beatriz Beniacutetez y Ricardo Tavares 1230-1300 PalabrasdelpresidentedelaAscotclausuradelcongresoyanunciodelpaiacutesanfitrioacutendel

Quinto Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol

PROGRAMA

12 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 13gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

revolucioacuten que tiene que ver con nuestra materia prima el lenguaje escrito

laquoLa palabra en la era digitalraquo es el lema de nuestro 4ordm Congreso Internacional de Correc-tores de Textos en Espantildeol (4CICTE) y aquiacute un nutrido grupo de especialistas en correccioacuten edicioacuten didaacutectica de la lengua etc abordaraacuten las cuestiones que se han generado en esta con-vivencia a veces paciacutefica y otras en flagrante disputa

iquestSon las tecnologiacuteas realmente imprescindi-bles para el trabajo efectivo y eficiente del co-rrector de textos del siglo xxi Cada corrector es duentildeo de su respuesta y de la trascendencia que esta genera en su entorno profesional

En el 4CICTE se desarrollaraacute esta temaacutetica desde diferentes puntos de vista El puacuteblico asis-tente podraacute escuchar a ponentes espantildeoles y la-tinoamericanos de gran nivel que son los que en realidad estaacuten a la vanguardia de lo que sucede en la correccioacuten

La Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot Peruacute) agradece la presencia del espantildeol Daniel Cassany invitado especial asiacute como del colectivo Palabras Mayores con-formado por los tambieacuten espantildeoles Alberto Goacutemez Font Antonio Martiacuten Xoseacute Castro Roig y el mexicano Jorge de Buen Asimismo de la peniacutensula recibimos la grata visita de Beatriz Beniacutetez (presidenta de UniCo) Marina Ferrer y Aacutengeles Moreno

De Uruguay estaraacuten Margarita Echeveste (presidenta de la AUCE) y Pilar Chargontildeia de Venezuela Ricardo Tavares de Colombia Ella Suaacuterez De Argentina viene una seleccioacuten fe-menina Mariacutea Ester Capurro Diana H Rivas Nuria Goacutemez Belart Florencia Mendoza Adela Ruiz y Dolores Garciacutea De Meacutexico el ya mencio-nado Jorge de Buen Daniela Aguilar Mariacutea del Refugio Campos Hugo Espinoza Elena Bazaacuten Alma Martiacutenez y Aiacuteda Pozos De Costa Rica Vanessa Villalobos Mariacutea Benavides y Alejandro Lizano De Ecuador Andrea Torres y Mariacutea del Pilar Cobo (presidenta y directora ejecutiva de la ACORTE respectivamente) Y representando a la casa Sofiacutea Rodriacuteguez Alessandra Canessa Juan Manuel Chaacutevez Odiacuten del Pozo Julio Hevia y el siempre admirado profesor y escritor Marco Martos

A escasos diacuteas de este nuevo reencuentro queda solo reiterar la invitacioacuten a los colegas del mundo hispano En Lima los esperamos con los brazos abiertos

LA OPINIOacuteN DE

FERNANDO CARBAJALEditor y corrector (Peruacute)

La palabra en la era digitalSin menospreciar los notables logros

tecnoloacutegicos de internet ni la originalidad y variedad de la presentacioacuten de sus contenidos visuales lo que resulta evidente de inmediato

es su naturaleza linguumliacutestica Si internet es una revolucioacuten seraacute probablemente una

revolucioacuten linguumliacutestica

David Crystal (2002) El lenguaje e internet Madrid Cambridge University Press

La computadora internet la virtualidad los laquonue-vos mediosraquo han copado praacutecticamente todos los aacutembitos humanos Este hecho ha obligado a no pocas personas a la adopcioacuten o adaptacioacuten a nuevos modos y flujos de trabajo esta situacioacuten algunos la han asumido casi naturalmente pero para otros ha generado un ambiente de crisis

Los correctores no son ajenos a esta situacioacuten Es maacutes han sido laquoconectadosraquo directamente pues tal como sugiere Crystal internet es una

Daniel su vida profesional estaacute dedicada al estudio del lenguaje y la docencia Cueacutentenos queacute es lo maacutes gratificante de su profesioacuten

En estos momentos la formacioacuten de investigadores joacuteve-nes en el doctorado porque aprendo mucho de ellos y acabo teniendo una relacioacuten bastante personal Vienen de todo el mundo tienen unas ganas locas de aprender son listos y trabajadores Es un gran gusto

Desde hace unos antildeos es usted socio de honor de la Unioacuten de Correctores iquestCoacutemo recibioacute la propuesta

Con mucha sorpresa Conociacutea UniCo pero no esta ini-ciativa Me gustoacute muchiacutesimo

Sabemos que tiene un gran aprecio por la correccioacuten de textos iquestQueacute puede destacar de esta labor iquestQueacute opina que habriacutea que mejorar

Creo que hay que trabajar para visualizar la profesioacuten empoderarla y darle maacutes reconocimiento social No es faacutecil pero siacute imprescindible

Por Mariacutea Luisa de la RochaDaniel Cassany (Vic Barcelona 3 de diciembre de 1961) es escritor investigador y profesor de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona) Ha escrito varios libros de referencia obligada en torno al lenguaje la lectura y la redaccioacuten de textos como La cocina de la escritura

laquoNos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejorraquo

Unas palabras conDaniel Cassany

FOTO

blo

g_el

-libr

o_or

g_ar

Aunque no seraacute su primera vez en Lima en esta oca-sioacuten va para participar en el Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) iquestQueacute expectativas tiene

Muchas porque seraacute la primera vez que participo en un congreso internacional de correctores Hay muchos colegas de diferentes partes del mundo y seraacute un gran encuentro

iquestQuiere enviar alguacuten mensaje a los correctores de textos que lo estaacuten esperando en Lima

Aacutenimos y saludos Nos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejor

14 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 15gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

Cueacutentenos un poco acerca del diplomado en Correc-cioacuten que usted coordina en Venezuela

Este curso es una novedad en mi paiacutes porque es el uacutenico centrado en la formacioacuten del corrector Existen otras materias en las que se ensentildean aspectos baacutesicos de la correccioacuten pero estaacuten insertas en diplomados sobre edicioacuten o traduccioacuten Nuestro diplomado lo iniciamos

en 2012 y fue producto de la experiencia adquirida por tres flancos el ejercicio laboral la investigacioacuten y la asistencia al primer CICTE Hemos procurado man-tener a nuestros cursantes en sintoniacutea con lo que se estaacute haciendo internacionalmente En cuanto al perfil del estudiante ha sido variado traductores periodis-tas abogados disentildeadores programadores licencia-dos en Letras y por supuesto correctores en ejercicio

Ricardo Tavares (Caracas Venezuela 15 de mayo de 1981) Es licenciado en Letras por la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (UCAB) y magiacutester en Linguumliacutestica Aplicada por la Universidad Simoacuten Boliacutevar (USB) ambas de Caracas Es profesor agregado en la UCAB en asignaturas relacionadas con la gramaacutetica la redaccioacuten la produccioacuten editorial la linguumliacutestica aplicada y la metodologiacutea Desde 2012 coordina el Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos en la Direccioacuten de Formacioacuten y Extensioacuten Acadeacutemica de la UCAB

RICARDO TAVARESlaquoLAS ASOCIACIONES DE CORRECTORES SON PLATAFORMAS ORIENTADAS A LA PROFESIONALIZACIOacuteN DEL CORRECTORraquo

Por Sofiacutea Rodriacuteguez

que desean actualizarse (En este mismo nuacutemero de la revista Deleaacutetur se publica un texto miacuteo sobre el diplo-mado y alliacute brindo maacutes detalles de los moacutedulos)

Profesor hay mucha curiosidad por el tema que tra-taraacute en el 4CICTE sobre la correccioacuten en las redes sociales

Ciertamente es una novedad y a la vez un reto porque estamos lidiando no solo con textos de lectura raacutepida sino tambieacuten con plataformas web altamente cam-biantes La tendencia ha sido que el corrector trabaje documentos maacutes perdurables como libros y revistas Disentildear manuales de estilo para regular la redaccioacuten de estos nuevos medios es necesario pero al mismo tiempo deben ser lo suficientemente flexibles para adaptarse a las transformaciones que experimentan tanto las redes sociales como los haacutebitos de sus lectores A pesar de la fugacidad de los textos que por ejemplo circulan en Twitter los errores ortograacuteficos son altamente censu-rados hasta el punto de que existen laquogrammar nazisraquo o cazadores de erratas en la web Entonces iquestcuaacuten viable es tener un corrector alliacute He pensado que los nuevos oficios emergentes como community manager o content manager entre otros con el adiestramiento necesario pudieran ser los puestos ideales para los correctores de redes sociales En este 4CICTE expondreacute un caso de los lineamientos seguidos para redactar noticias en Twitter en dos perioacutedicos venezolanos que comparten un mismo manual de estilo

iquestQueacute significa para usted el 4CICTE

Para miacute es una cita infaltable ya que me permite estar al diacutea con lo que se estaacute haciendo en el orbe hispano dar a conocer nuestra realidad local y a la vez me brinda la posibilidad de llevar novedades a Venezuela El tema central de esta cuarta edicioacuten del CICTE laquoLa palabra en la era digitalraquo con seguridad propiciaraacute nuevos deba-tes que seraacuten de gran provecho para nuestros estudiantes en el diplomado

iquestQueacute opina del movimiento de asociaciones de correctores en el mundo hispano iquestSe ha pensado formar una en su paiacutes

Me parece formidable la labor que han emprendido las asociaciones ya constituidas en Espantildea y Latinoameacuterica porque permite que todos estemos en sintoniacutea sobre el oficio Son plataformas orientadas a la profesiona-lizacioacuten del corrector De momento no tenemos una asociacioacuten que agrupe a los correctores venezolanos Si bien varias personas me han manifestado el intereacutes no se ha logrado conformar un grupo soacutelido y compro-metido que apuntale la iniciativa La crisis venezolana

ha provocado la masiva fuga de talentos al extranjero o la migracioacuten de profesionales a otras actividades maacutes lucrativas y ello ha dificultado emprender esto en firme

iquestEs su primera visita a Lima

Formalmente siacute Hace antildeos estuve en el aeropuerto Jorge Chaacutevez por un vuelo de conexioacuten pero no tuve oportunidad de conocer la ciudad Si bien mi estadiacutea seraacute corta deseo visitar lugares emblemaacuteticos de Lima apreciar su historia conversar con su gente y sobre todo degustar su gastronomiacutea Estoy seguro de que seraacute una visita memorable

Por favor enviacutee un mensaje a los colegas que ya se estaacuten inscribiendo en el congreso y con quienes se reencontraraacute en Lima

Hago miacuteas las palabras de Mariacutea Ester Capurro en su mensaje publicado en la edicioacuten nuacutemero 7 de Deleaacutetur laquolos correctores hispanoamericanos somos como una familiaraquo Eso hace muy especial al CICTE Tanto es asiacute que si alguno de nosotros no puede asistir sentimos un gran vaciacuteo En otros congresos esta vinculacioacuten tan estrecha no es tan comuacuten pues muchos se conforman solo con exponer su trabajo y marcharse sin maacutes Acaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportu-nidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedes Aprovecho la oportunidad para dar las gracias puacuteblica-mente a la Ascot Peruacute por la invitacioacuten y por la ayuda brindada para estar presente en noviembre

laquoAcaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportunidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedesraquo

16 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 17gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

BREVE HISTORIA

La Academia Mexicana de la Lengua (AML) es una institucioacuten cultural cuyos antecedentes se remontan a 1835 y que celebroacute sus primeras sesiones los diacuteas 13 de abril y 18 de septiembre de 1875 Fue en la casa de su primer bibliotecario Alejandro Arango y Escandoacuten situada en la antigua calle de Medinas nuacutemero 6 (hoy Repuacuteblica de Cuba nuacutemero 86) en Ciudad de Meacutexico y en la sesioacuten del 25 de septiembre se completoacute la elec-cioacuten de la primera junta presidida por el director Joseacute Mariacutea de Bassoco e integrada tambieacuten por Joaquiacuten Garciacutea Icazbalceta (secretario) Manuel Peredo (cen-sor) y Joseacute Mariacutea Roa Baacutercena (tesorero)

Han pertenecido a ella muchas de las maacutes ilustres figuras de las letras mexicanas tanto filoacutelogos y gramaacute-ticos como filoacutesofos y ensayistas poetas y novelistas his-toriadores y otros humanistas

La vida y las actividades de la Academia estaacuten reco-gidas en diversas publicaciones entre ellas las Memo-rias cuyo primer nuacutemero aparecioacute en 1876 y Sem-blanzas (2004) de Joseacute Luis Martiacutenez El acadeacutemico Enrique Caacuterdenas de la Pentildea publicoacute en tres voluacutemenes su Historia de la Academia Mexicana de la Lengua

Esta institucioacuten organizoacute el I Congreso de Academias de habla espantildeola que se celebroacute en la Ciudad de Meacutexico en abril de 1951 y del que surgioacute a traveacutes de su Comisioacuten Permanente la Asociacioacuten de Academias de la Lengua Espantildeola (ASALE) confirmada durante el II Congreso celebrado en Madrid entre el 22 de abril y el 2 de mayo de 1956

La AML tambieacuten fue la anfitriona del XV Congreso de dicha Asociacioacuten de Academias celebrado en la Ciudad de Meacutexico del 22 al 26 de noviembre de 2015

FINALIDADES U OBJETIVOS

De acuerdo con lo establecido en sus estatutos aproba-dos en sesioacuten plenaria de 2 de diciembre de 1931 y seguacuten lo dispuesto en la escritura de constitucioacuten como asocia-cioacuten civil de 1952 los fines u objetivos de la Academia son los siguientesbull Velar por la conservacioacuten la pureza y el perfecciona-

miento de la lengua espantildeolabull Mantener una constante comunicacioacuten de caraacutecter

cientiacutefico o literario con las academias e instituciones similares

bull Formar y acrecentar su biblioteca especialmente con aquellas obras cientiacuteficas o literarias que mejor favorezcan el cumplimiento de los propoacutesitos de la Academia

bull Fomentar y propagar el estudio de la lengua espantildeola mediante sesiones perioacutedicas privadas sesiones o conferencias puacuteblicas congresos y cualesquiera otros actos propios de su instituto pudiendo enviar delega-dos de su seno para estos fines

LA ACADEMIAMEXICANA

DE LA LENGUARafael Clavijo Rodriacuteguez

bull Resolver las consultas que le hagan las autoridades y los particulares

bull Promover ante las autoridades o ante instituciones o individuos particulares todo aquello que favorezca la conservacioacuten la pureza y el perfeccionamiento de la lengua espantildeola

COMPOSICIOacuteN Y FUNCIONAMIENTO

En sus comienzos la Academia Mexicana de la Lengua constaba de trece miembros de los dieciocho numerarios con los que por normativa podiacutea contar elevaacutendose des-pueacutes esa cifra a 36 acadeacutemicos de nuacutemero y 36 correspon-dientes fuera del Distrito Federal tras las reformas esta-tutarias de 1952 y 2000 Excepcionalmente puede tener hasta cinco miembros honorarios mexicanos o extranjeros

En la actualidad cuenta con una mesa directiva compuesta por un director (Jaime Labastida) un direc-tor adjunto (Felipe Garrido) un secretario (Vicente Quirarte) un secretario adjunto (Aurelio Gonzaacutelez) un censor estatutario (Diego Valadeacutes) un biblioteca-rio-archivero (Adolfo Castantildeoacuten) un tesorero (Ruy Peacuterez Tamayo) y una tesorera adjunta (Concepcioacuten Company) elegidos todos entre los acadeacutemicos de nuacutemero por mayoriacutea absoluta de votos de los concu-rrentes a la sesioacuten y en escrutinio secreto

La labor de la Academia se realiza en junta que cele-bra sus sesiones dos o maacutes veces al mes Las sesiones son privadas o puacuteblicas las primeras pueden ser ordinarias o extraordinarias y las puacuteblicas tendraacuten caraacutecter solemne cuando lo acuerde la Academia Los trabajos que se analizan y discuten en el seno de la junta son de caraacutecter lexicograacutefico linguumliacutestico y literario

La Academia cuenta con una vasta biblioteca que lleva el nombre de uno de sus miembros maacutes eminen-tes Alejandro Mariacutea Carrentildeo cuyo cataacutelogo de con-sulta estaacute disponible en liacutenea Su fondo inicial proviene de la adquisicioacuten de la biblioteca del acadeacutemico don Alejandro Quijano Con el transcurso de los antildeos ha ido

engrosando con importantes aportaciones como la del prestigioso jurista e intelectual Alberto Vaacutesquez del Mercado (1893-1980) que donoacute a la institucioacuten una valiosa y amplia coleccioacuten de obras histoacutericas y literarias A las entregas de libros publicados por los sentildeores aca-deacutemicos se han agregado los enviacuteos de la Real Academia Espantildeola de las academias hispanoamericanas de algu-nas empresas editoras y libreriacuteas asiacute como de entidades culturales oficiales y privadas

En cumplimiento de sus objetivos la Academia rea-liza de forma permanente estudios y actividades rela-cionados con las materias de su competencia tanto en forma plenaria como a traveacutes de sus respectivas comi-siones especializadas de todos los cuales dan cuenta sus diversas publicaciones

ACTIVIDADES Y PROYECTOS

Desde su creacioacuten la labor de la Academia se ha plas-mado en la publicacioacuten de las memorias y de su Anuario La Memoria recoge los trabajos leiacutedos por miembros de la Academia en las sesiones y otros que a su juicio pue-den merecerlo Cada tomo resentildea los acontecimientos maacutes importantes desde la publicacioacuten del anterior con indicacioacuten del nuacutemero de asistentes a las juntas En el Anuario por su parte se da noticia de los cambios en la lista de acadeacutemicos

Asimismo la Academia se ha preocupado por la investigacioacuten de la utilizacioacuten de la lengua espantildeola en Meacutexico labor que ha cristalizado en la publicacioacuten de distintas obras de consulta a saber

Diccionario geograacutefico universal (1997)mdash Recoge los nombres en espantildeol de varias entidades geograacutefi-cas del mundo y sus adjetivos gentilicios Se incluyen a tiacutetulo informativo los nombres en la lengua o las lenguas

D Jaime Labastida actual director de la Academia Mexicana de la Lengua

18 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 19gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

del paiacutes de que se trata tanto si se escriben en alfabeto latino como latinizado si en su regioacuten se utiliza otro sis-tema de escritura

Refranero mexicano (2004)mdash Tiene su origen en un extenso proyecto emprendido con ocasioacuten del 125ordm aniversario de la Academia Tras un arduo trabajo aparecioacute el Iacutendice de mexicanismos (2000) una extensa coleccioacuten de refranes empleados en Meacutexico desde prin-cipios del siglo xIx hasta la actualidad y que se ha con-vertido en referencia imprescindible para el estudio del espantildeol hablado en ese paiacutes De este iacutendice nacieron dos obras el Diccionario breve de mexicanismos (2001) con 6200 artiacuteculos lexicograacuteficos que incluyen palabras locuciones e incluso varios elementos leacutexicos de Guido Goacutemez da Silva y el Refranero mexicano producto del trabajo de investigacioacuten de numerosos integrantes de la Academia

Diccionario de mexicanismos (2010)mdash Realizado en coedicioacuten con Siglo XXI Editores y cuya coordina-cioacuten estuvo a cargo de Concepcioacuten Company contiene 11thinsp400 voces y 18thinsp700 acepciones propias del leacutexico mexicano Fue presentado en noviembre de 2010 en la Sala Manuel M Ponce del Palacio de Bellas Artes y en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) junto a la nueva coleccioacuten Claacutesicos de la Lengua Espa-ntildeola auspiciada por la AML

Diccionario escolar (2012)mdash Fue redactado de forma conjunta por Joseacute G Moreno de Alba Felipe Garrido y Rociacuteo Mandujano Con la colaboracioacuten de la Secretariacutea de Educacioacuten Puacuteblica y la Comisioacuten Nacional de Libros de Texto Gratuitos fueron publicados y distri-buidos en su primera sesioacuten 1thinsp800thinsp000 ejemplares en papel y 400thinsp000 en soporte electroacutenico Esta obra fue totalmente elaborada por la Academia Mexicana de la Lengua y se puso a disposicioacuten de las academias herma-nas de Ameacuterica para que sirviera de base a la redaccioacuten de diccionarios regionales o nacionales en los paiacuteses de Ameacuterica Latina

En su vocacioacuten de constante adaptacioacuten a las nuevas tecnologiacuteas y en sintoniacutea con la nueva sociedad de las comunicaciones la Academia Mexicana de la Lengua ha incluido algunas de estas obras en su paacutegina web para que puedan consultarse de forma interactiva como parte de la ASALE Ademaacutes con el apoyo del Consejo Mexi-cano para la Cultura y las Artes se implantoacute el servicio de Espantildeol Inmediato (Espiacuten) el cual es coordinado por la Comisioacuten de Consultas presidida por Gonzalo Celorio y la Comisioacuten de Comunicacioacuten e Informaacutetica presidida por Adolfo Castantildeoacuten

Corpus diatoacutepico y diacroacutenico del espantildeol de Ameacuterica (CORDIAM)mdash Se trata de un corpus de libre acceso disponible desde 2014 y es un proyecto de desarrollo

Como corrector te familiarizas con autorida-des instituciones corpus y referentes de con-sulta que se vuelven indispensables seguacuten te especializas o aventuras en otras aacutereas por lo que es importante dominar su uso

La Academia Mexicana de la Lengua tiene recursos de consulta del espantildeol y auacuten maacutes para el profesional que trabaja con textos o se interesa en la variante del espantildeol mexi-cano Destacan el nuevo CORDIAM (Corpus Diacroacutenico y Diatoacutepico del Espantildeol de Ameacuterica) que se basa en maacutes de tres mil documentos escritos en Ameacuterica entre los siglos xvi y xix y el Espiacuten (espantildeol inmediato) aunque el tiem-po de respuesta suele ser considerable Son de gran ventaja los diccionarios de consulta en liacutenea

Me parece que estaacute pendiente lograr una verdadera difusioacuten de las obras que edita la Academia las colecciones Lengua y Memoria Horizontes y Claacutesicos de la Lengua Espantildeola que podriacutean interesar a cualquier apasionado del lenguaje como nosotros

En los uacuteltimos antildeos la AML ha emprendi-do acciones para mostrarse maacutes accesible a sus usuarios Cualquier colega que pase por Meacutexico debe revisar el calendario de sesio-nes abiertas o si hay suerte el evento de pronunciacioacuten del discurso de ingreso de un nuevo acadeacutemico El programa de radio Le-tras y voces (IMER 945 FM) en el que parti-cipan los acadeacutemicos es otro caso

iquestSe han fijado en el escudo de la AML Nuestro escudo nacional se fija en el lema original de la RAE laquoFija limpia y da esplen-dorraquo Como correctores considero que no debemos perder de vista los recursos de la institucioacuten que se encarga del estudio de los modos de habla y escritura de maacutes de ciento veinte millones de hablantes mexicanos

coordinado por Virginia Bertolotti (Universidad de la Repuacuteblica de Montevideo) y Concepcioacuten Company (Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico) Su obje-tivo es reunir textos no literarios en un corpus electroacute-nico que permitiraacute hacer investigacioacuten diacroacutenica y diatoacutepica sobre el espantildeol de Ameacuterica en los diferentes niveles de la lengua Abarcan cronoloacutegicamente desde 1496 hasta finales del siglo xIx y geograacuteficamente los diecinueve paiacuteses hispanohablantes de Ameacuterica ade-maacutes de Estados Unidos (cuando eran parte de Nueva Espantildea) Jamaica Haitiacute y Guyana

LA OPINIOacuteN DE

ELENA BAZAacuteNEditora y correctora (Meacutexico)

20 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 21gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

Que las palabras nos delatan no es algo nuevo pero existe una disciplina no demasiado conocida auacuten que se encarga de demos-trarlo ante un tribunal

La linguumliacutestica forense surgioacute en los antildeos sesenta y llegoacute a Espantildea de la mano de Mariacutea Teresa Turell catedraacutetica de Linguumliacutestica Inglesa quien creoacute en 2003 el ForensicLab y lo dirigioacute hasta 2013 El ForensicLab depende del Institut Universitari de Linguumliacutestica Aplicada (IULA) centro especiacutefico de inves-tigacioacuten de la Universidad Pompeu Fabra y es el primer laboratorio en Espantildea dedicado a la investigacioacuten for-macioacuten y praacutectica judicial en linguumliacutestica forense

Hoy en diacutea la linguumliacutestica forense es una materia maacutes desarrollada mdashaunque todaviacutea le queda mucho por recorrermdash que actuacutea como disciplina complementaria a la hora de determinar la inocencia o culpabilidad de un acusado ante la justicia

La Dra Sheila Queralt perita linguumlista forense e investigadora del ForensicLab define la linguumliacutestica forense como laquoel anaacutelisis de muestras linguumliacutesticas (ora-les o escritas) que puedan estar involucradas en un pro-ceso judicial con el fin de aportar pruebas de caraacutecter lin-guumliacutestico que ayuden a los agentes judiciales tanto en el proceso de investigacioacuten como en un juicio a esclarecer la autoriacutea de un delitoraquo

En la linguumliacutestica forense confluyen derecho y linguumliacutes-tica y esta abarca tres aacutembitos el lenguaje juriacutedico el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio

bull Lenguaje juriacutedico se centra en la comprensioacuten lectora el anaacutelisis y la interpretacioacuten de los textos legales la lengua y discriminacioacuten en el sistema judicial el multilinguumlismo en contextos judiciales etc

bull Lenguaje judicial trata temas como el anaacutelisis del lenguaje de los actores judiciales ( jueces abogados inculpados testigos) interrogato-rios policiales tribunales bilinguumles traduccioacuten e interpretacioacuten judicial discurso judicial etc

bull Lenguaje probatorio parte de la premisa de que cada hablante habla una lengua y un dia-lecto que pertenece a una comunidad de habla y tiene un estilo idiolectal uacutenico y distintivo Se analizan pruebas linguumliacutesticas en casos penales (comparacioacuten forense de voz atribucioacuten de autoriacutea de textos) y civiles (deteccioacuten de plagio y vulneracioacuten de derechos de propiedad intelec-tual litigios de marcas y patentes o contratos etiquetaje de productos comercialeshellip) Tam-bieacuten se encargan de la elaboracioacuten de perfiles linguumliacutesticos

Al ForensicLab se dirigen jueces y abogados para solicitar pruebas que ayuden en la investigacioacuten o clientes particulares y empresas generalmente porque

Clara Gonzaacutelez

LINGUumlIacuteSTICA FORENSETodo lo que diga podraacute ser usado en su contra

ellos mismos se encuentran involucrados en un pro-ceso judicial Estas consultas tienen que ver sobre todo con casos de atribucioacuten de autoriacutea identificacioacuten de voz mdashla mayor parte se remiten a la Policiacutea Cientiacutefica de Madridmdash plagio desambiguacioacuten de textos y cons-truccioacuten de perfiles y se producen entre unas veinte y treinta consultas al antildeo aunque no todas ellas llegan a los tribunales a veces porque los informes arrojan prue-bas contrarias a las esperadas por quienes los solicitan Uno de los casos maacutes conocidos en el que un informe linguumliacutestico pericial fue clave para su resolucioacuten es el de Oacutescar Saacutenchez un espantildeol acusado de narcotraficante en Italia cuya condena se basoacute en un informe pericial plagado de errores y que seguacuten el Dr Jordi Cicres actual director del ForensicLab no habriacutea superado un examen de praacutectica de linguumliacutestica forense Fue gra-cias al informe realizado por Cicres y por la Dra Nuacuteria Gavaldagrave (perita linguumlista) y tambieacuten a otros dos infor-mes periciales como se demostroacute la inocencia de Oacutescar laquoEl perito que emitioacute el primer informe de condena fue muy cuestionable en todos los aspectos y en eacutel se deciacutea que la voz de Oacutescar y la del narcotraficante eran la misma El perito era italiano no conociacutea el espantildeol y no pudo ver algo tan baacutesico como el hecho de que los dos hablantes manejaran dialectos del espantildeol totalmente diferentesraquo nos explica Gavaldagrave En este caso como en todos hubo otro tipo de pruebas aunque la prueba linguumliacutestica fue la principal Y es que no existe un per-fil determinado del perito linguumlista forense uno de los objetivos que le falta lograr a esta disciplina

Siacute es cierto como destacan los investigadores del ForensicLab que el perfil del perito linguumlista forense debe ser el de alguien experto en lengua (linguumlistas filoacutelogos traductores o correctores cumpliriacutean con este requisito) con soacutelidos conocimientos de linguumliacutes-tica y que se haya especializado en linguumliacutestica forense Obtener esta especializacioacuten solo puede hacerse en Espantildea cursando el Maacutester en Linguumliacutestica Forense y Peritaje Linguumliacutestico lanzado este antildeo y ofertado por la Universitat de Girona en la modalidad on-line que sustituye al impartido hasta ahora en el Instituto de Educacioacuten Continua (IDEC) de la Pompeu Fabra En el resto del mundo destacan el MA in Forensic Linguistics de la Universidad de Aston (Reino Unido) el Master of Arts in Linguistics Forensic Linguistics impartido en la Universidad de Hofstra (Nueva York)

y el MsC Forensic Speech Science (dedicado a la foneacute-tica forense) de la Universidad de York (Reino Unido) Asimismo existen centros de estudio en la Universidad de Aston y Cardiff y centros gubernamentales como la Unidad de Anaacutelisis de Conducta del FBI en Estados Unidos The Netherlands Forensic Institute (La Haya) The Bunderskriminnalamt (Alemania) o el Laboratorio de Acuacutestica Forense de la Policiacutea Cientiacutefica en Madrid

Como vemos la oferta formativa es escasa Siacute existen asociaciones profesionales como la IAFL (International Association of Forensic Linguistics) que cuenta con un total de 111 miembros en el mundo de los cuales solo tres son espantildeoles como nos indica Isabel Picornell secretaria de la asociacioacuten y la IAFPA (International Association for Forensic Phonetics and Acoustics) Todos los miembros del ForensicLab son miembros de la IAFL o de la IAFPA dependiendo de su especializacioacuten dentro de la disciplina

FIABILIDAD DE MUESTRAS LINGUumlIacuteSTICAS

Los resultados seraacuten fiables siempre que procedan de linguumlistas especializados y los protocolos seguidos por investigadores independientes como es el caso de los del ForensicLab son muy similares a los utilizados por la policiacutea ademaacutes el ForensicLab ha participado junto con la Policiacutea Nacional en actividades de formacioacuten e investigacioacuten

Para garantizar la fiabilidad de la muestra linguumliacutes-tica dado que esta solo aporta informacioacuten parcial sobre su creador los linguumlistas forenses deben analizar el mayor nuacutemero posible de caracteriacutesticas linguumliacutesticas ya que si la mayoriacutea de ellas muestran una similitud alta la probabilidad de que hayan sido producidas por el mismo hablante es muy elevada ademaacutes en la mayo-riacutea de los casos las conclusiones se complementan con un anaacutelisis estadiacutestico de los datos lo que confiere una mayor fiabilidad a los resultados Pero no hay que olvi-dar como recuerda Gavaldagrave que laquoun perito linguumlista no puede determinar si una persona ha cometido un delito sino solo ofrecer una conclusioacuten respecto de la similitud o diferencia que presentan las muestras linguumliacutesticas pero es solo una de las muchas pruebas que se pueden aportar en el proceso judicialraquo Nunca se puede llegar al cien por cien de certeza algo que los investigadores dejan bien claro en sus informes periciales Y es que una muestra linguumliacutestica es solo una parte de la produc-cioacuten linguumliacutestica de una persona a lo largo de su vida y dos muestras de la misma persona siempre tendraacuten variacioacuten Los linguumlistas forenses hablan de la varia-cioacuten interpersonal como aquella que sufre mayores fluctuaciones frente a la variacioacuten intrapersonal cuyas oscilaciones son menores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

6 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 7gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

NOTICIASNOTICIAS

Mariacutea Joseacute Garciacutea Domiacutenguez (coord)

LOS CIEN ANtildeOS DE CELA

Continuacutean las celebraciones del cen-tenario del nacimiento del escritor y acadeacutemico gallego Camilo Joseacute Cela (1916-2002) nobel de literatura en 1989 que comenzaron el pasado mes de mayo

El programa del centenario or-ganizado por la Fundacioacuten Charo y CJC y el hijo del autor Camilo Joseacute Cela incluye exposiciones simpo-sios homenajes un ciclo cinemato-graacutefico y la publicacioacuten por parte de la RAE y la ASALE de una edicioacuten conmemorativa de La colmena pro-bablemente su obra maacutes importante cuya publicacioacuten estaacute prevista para octubre de este antildeo

Como parte de estas actividades el pasado 4 de julio Felipe VI inaugu-roacute la exposicioacuten con-memorativa laquoCJC 2016 El centenario de un Nobel Un libro y toda la soledadraquo organizada conjun-tamente por Accioacuten Cultural Espantildeola (ACE) y la Funda-cioacuten Puacuteblica Gallega Camilo Joseacute Cela en colaboracioacuten con la Biblioteca Nacional de Espantildea (BNE)

La exposicioacuten que presenta una muestra con maacutes de seiscientas piezas or-ganizadas en cuaren-ta y cuatro secciones trata de acercar al puacute-blico la obra de Cela mediante un reco-rrido cronoloacutegico de su trayectoria como escritor y ademaacutes ensentildea algunas face-tas menos conocidas

del autor de La familia de Pascual Duarte editor actor de cine pintor y periodista

En palabras del comisario de la exposicioacuten Adolfo Sotelo Vaacutezquez laquoLa exposicioacuten presenta tres planos fundamentales de Cela su ascensioacuten como escritor (1942-1955) su con-solidacioacuten como autor (1956-1980) y por uacuteltimo su reconocimiento literario en Espantildea y en el mundo plasmado especialmente en los pre-mios recibidos entre los antildeos 1980 y 2002raquo

Entre las piezas reunidas para la exposicioacuten el visitante podraacute en-contrar manuscritos autoacutegrafos primeras ediciones traducciones pinturas textos autobiograacuteficos y objetos personales del escritor y aca-deacutemico gallego

La exposicioacuten puede visitarse hasta el 25 de septiembre en la Bi-

blioteca Nacional y a partir del 18 de noviembre en el Museo Cen-tro Gaiaacutes de la Cidade da Cultura (Santiago de Compostela) hasta el 19 de febrero del 2017

Maacutes informacioacuten en

Programa del centenario

httpwwwcervantesesimagenesFileprensaano-camilo-jose-celapdf

httpwwwaccionculturalesescentenario_nobel_camilo_jose_

cela_2016

httpuniversocelaes

httpwwwraeesnoticias cjc-2016-el-centenario-de-un-nobel-en-

la-biblioteca-nacional

Por Joseacute Mariacutea Bravo Lineros

Por Joseacute Mariacutea Bravo Lineros

SINGLE CLASSICS EL NUEVO SELLO DE AMAZON

El pasado 19 de julio Amazon lanzoacute Single Classics una nueva liacutenea de contenido disponible mdashen ingleacutesmdash para los usuarios de Kindle gratuita

para los suscriptores del servicio Kindle Unlimited

Entre los por ahora 140 tiacutetulos disponibles Single Classics resca-ta artiacuteculos breves de afamados autores Kurt Vonnegut Norman Mailer Susan Orlean John le Ca-rreacute Gloria Steinem o Gay Talese publicados originalmente en re-vistas como Playboy Time o New

York Times Magazine durante el siglo xx

Single Classics es una expan-sioacuten del sello Kindle Singles mdashin-augurado hace cinco antildeosmdash donde Amazon publica artiacuteculos ensayos y narrativa breve

Maacutes informacioacuten Singles Classics de Amazon

Manuscrito de La rosa

LA BIBLIOTECA NACIONAL OFRECE IMPRESIOacuteN A LA CARTA

Ya estaacute disponible el servicio de impresioacuten a la carta en la Bibliote-ca Nacional de Espantildea que permite obtener reproducciones impresas de alta calidad de obras maestras de la coleccioacuten permanente y de las ex-posiciones temporales de la BNE Muchos de los principales museos y bibliotecas del mundo cuentan con un sistema semejante

La impresioacuten a la carta se nu-tre de un archivo fotograacutefico com-puesto en principio por maacutes de

trescientas imaacutegenes de diversos fondos (manuscritos impresos an-tiguos grabados fotografiacuteas carte-

leshellip) que estaraacute en constante actua-lizacioacuten

La impresioacuten digital de alta reso-lucioacuten fiel a la obra original seraacute to-talmente personalizada y permitiraacute al usuario elegir el tamantildeo exacto el material sobre el que se imprime (papel o lienzo) y si se desea el en-marcado de la reproduccioacuten Todo ello mediante una interfaz pensada para una sencilla seleccioacuten y com-pra del producto que tendraacute acceso directo tanto en el quiosco interac-tivo instalado junto a la Libreriacutea de la Biblioteca como en el canal en liacutenea de impresioacuten a la carta de la BNE

Fuente wwwbnees

Por Rafael Clavijo Rodriacuteguez

8 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 9gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADANOTICIAS

LA RAE SE SUMA A LAS RUTAS DE CERVANTES DE GOOGLE

El Instituto Cultural de Google y el Ministerio de Educacioacuten Cul-tura y Deporte han elaborado una plataforma virtual con motivo del IV centenario de la muerte de Mi-guel de Cervantes Saavedra La Real Academia Espantildeola (RAE) se ha unido a esta muestra virtual en la que se incluyen viacutedeos y fotografiacuteas de las actividades que han realizado diversas entidades y organismos con motivo de este aniversario cervanti-no Se trata de maacutes de mil archivos sobre la figura del manco de Lepanto todo ello a golpe de clic La exposi-cioacuten reuacutene imaacutegenes relacionadas con Cervantes y su obra proceden-tes de los fondos y las colecciones de las instituciones colaboradoras Accioacuten Cultural Espantildeola Archivos Estatales la Asociacioacuten Espantildeola

de Pintores y Escultores el Museo Casa Cervantes de Valladolid el Museo Casa Natal de Cervantes la Real Academia Espantildeola la agen-cia Efe y el Teatro Real La tecno-logiacutea de Google se pone al servicio de la literatura aportando mapas fechas exactas y enlaces en los que podemos ampliar informacioacuten y sa-tisfacer nuestra curiosidad sobre el personaje misterioso y carismaacutetico

de Cervantes su entorno y su obra Con tiacutetulos tan sugerentes como Mi-guel de Cervantes o el deseo de vivir o 16 personajes que maravillan yhellip Miguel de Cervantes se invita a los lectores a descubrir al ser humano maacutes allaacute del mito

Maacutes informacioacuten en

httpswwwgooglecomculturalinstitutebetaprojectthe-

routes-of-cervanteshl=es

httpwwwraeesnoticiasla-rae-se-suma-las-rutas-de-cervantes-de-google

httpwwwaccionculturalesescentenario_muerte_cervantes

httpwwwaccionculturalesesmiguel_cervantes_o_deseo_vivir

httpwwwaccionculturaleses16_personajes_que_maravillan__y_miguel_

cervantes

MARIO VARGAS LLOSA RECIBE EL TIacuteTULO DE DOCTOR POR PARTE DE LA COMPLUTENSE

El pasado mes de julio enmarcado en los Cursos de Verano de la Uni-versidad Complutense de Madrid se celebroacute un acto en el Museo del Traje de la Ciudad Universitaria de Madrid En dicho evento el premio nobel de literatura Mario Vargas Llosa recogioacute su tiacutetulo de doctor en Filologiacutea Romaacutenica por la Universi-dad Complutense En el acto se fir-moacute un acuerdo de colaboracioacuten en-tre la institucioacuten y la Caacutetedra Vargas Llosa El escritor recibioacute el diploma de manos del rector de la Complu-tense Carlos Andradas La recogida

del tiacutetulo ha tenido lugar cuarenta y cinco antildeos despueacutes de finalizar la lectura de la tesis Garciacutea Maacuterquez historia de un deicidio que maacutes tarde se convertiriacutea en un ensayo presen-tada en 1971 El escritor declaroacute al recibir el diploma laquoNo recordaba no haberlo recogido pensaba que lo teniacutea y que lo habriacutea perdido al viajar mucho Es como un obsequio por mi ochenta cumpleantildeosraquo recalcoacute

Maacutes informacioacuten

httpwwwraeesnoticias vargas-llosa-equipara-borges-con-los-

grandes-clasicos-espanoles

httpwwweldiarioesculturaVargas-Llosa-titulo-doctor-

complutense_0_536847324html

Por Aacutengeles Moreno del Pino

Por Aacutengeles Moreno del Pino

correccioacuten

Ya queda menos para la gran cita internacio-nal de la correccioacuten profesional de textos Lima la capital peruana acoge del 18 al 20 de noviembre el 4ordm Congreso Internacional

de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) con el lema laquoLa palabra en la era digitalraquo La tecnologiacutea como promotora de cambios en la lengua y como faci-litadora del trabajo del corrector seraacuten los dos grandes ejes temaacuteticos en torno a los cuales se agruparaacuten las ponencias

El encuentro estaacute organizado por nuestros compantildee-ros de la Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot) y estaacute auspiciado por la Academia Peruana de la Lengua la Escuela Superior de Guerra del Ejeacutercito del Peruacute (la sede del congreso) y el Ministerio de Cultura de este paiacutes

A este gran evento que se organiza cada dos antildeos y que ya ha tenido lugar en Buenos Aires Guadalajara (Meacutexico) y Madrid estaacuten invitados correctores de tex-tos asesores linguumliacutesticos traductores editores comuni-cadores linguumlistas bibliotecoacutelogos escritores maestros

estudiantes y puacuteblico en general Entre los objetivos geneacutericos del encuentro se hallan reunir a los correc-tores de habla espantildeola con el fin de actualizar cono-cimientos y teacutecnicas para mejorar su labor reflexionar sobre las competencias de los profesionales de la correc-cioacuten identificar nuevas opciones laborales y promover la revalorizacioacuten del oficio de corrector

Ya han confirmado su asistencia importantes figuras del mundo de la lengua la edicioacuten y el disentildeo editorial provenientes de muacuteltiples paiacuteses de habla hispana Daniel Cassany (Espantildea) Alberto Goacutemez Font (Espantildea) Jorge de Buen (Meacutexico) Xoseacute Castro (Espantildea) Pilar Chargontildeia (Uruguay) Mariacutea Ester Capurro (Argentina) Nuria Goacutemez Belart (El Salvador) y Ricardo Tavares (Venezuela) entre muchos otros Tambieacuten estaraacute presente como ponente Antonio Martiacuten socio fundador de La lectora futura

WEB http4cictecongresocorrectoresperuorg

4CICTEgran citala

de la

Aacutelvaro MartiacutenSofiacutea Rodriacuteguez

DATOS RELEVANTES

FECHA 18 19 y 20 de noviembre de 2016LUGAR Lima (Peruacute) Auditorio de la Escuela de Postgrado (Escuela Superior de Guerra del Ejeacutercito del Peruacute) Parque Espinar sn - distrito de Chorrillos MapaORGANIZACIOacuteN Ascot Peruacute

10 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 11gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

PROGRAMAViernes 18 de noviembre de 2016

800-900 Registro de participantes900-915 Bienvenida por Fernando Carbajal Orihuela presidente de la Ascot Peruacute 915-930 Inauguracioacuten por Ricardo Silva Santisteban presidente de la Academia Peruana de la

Lengua 930-1030 Los recursos linguumliacutesticos digitales praacutecticas empiacutericas estrategias y retos - Daniel Cassany

invitado especial1030-1050 Intermedio1050-1120 Lapalabraenlaeradigitalreflexionesypropuestasdesdelacorreccioacutendetextos-Sofiacutea

Rodriacuteguez (Peruacute)1120-1150 El futuro del pasado (el regreso de la correccioacuten gourmet) - Mariacutea Ester Capurro (Argentina)1150-1220 iquestElogio de la palabra digital y vituperio de la convencional Pros y contras de algunas

laquoherramientas de apoyoraquo en la correccioacuten de textos - Mariacutea del Refugio Campos y Hugo Espinoza (Meacutexico)

1220-1250 iquestSe puede corregir lo correcto - Alberto Goacutemez Font (Espantildea)1250-1430 Almuerzo1430-1500 La correccioacuten especializada recomendaciones - Diana H Rivas (Argentina)1500-1530 La correccioacuten de textos como un proceso mental ante las nuevas tecnologiacuteas - Juan Manuel

Chaacutevez (Peruacute)1530-1600 El buen espantildeol en los blogs opiniones de los blogueros - Beatriz Beniacutetez y Marina Ferrer

representantes de UniCo (Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Trabaja coacutemodo con comodines - Antonio Martiacuten (Espantildea)1650-1720 Las marcas en el PDF puente de diaacutelogo entre corrector y disentildeador - Ella Suaacuterez

(Colombia)1720-1810 Mesa redonda El futuro del espantildeol en el mundo digital - Mariacutea del Pilar Cobo Odiacuten del

Pozo y Julio Hevia1810-1815 Cierre e invitacioacuten al segundo diacutea

Saacutebado 19 de noviembre de 2016

900-1000 Las escrituras digitales normas identidades y actitudes - Daniel Cassany invitado especial1000-1030 ElroldelcorrectorenlasrevistaselectroacutenicasycientiacuteficasenOJS-FlorenciaMendoza

Adela Ruiz y Dolores Garciacutea (Argentina)1030-1100 El aporte de las palabras peruanas y quechuas al espantildeol - Marco Martos (Peruacute)1100-1115 Homenaje a Marco Martos por su aporte y contribucioacuten al conocimiento y difusioacuten del

espantildeol

1115-1135 Intermedio1135-1205 Experiencia de trabajo colaborativo mediante programas y servicios de alojamiento de

archivoseninternetdelgrupodefiloacutelogosdePromadeUNED-VanessaVillalobosMariacuteaBenavides y Alejandro Lizano (Costa Rica)

1205-1235 Los retos de la correccioacuten digital el corrector en las universidades - Aiacuteda Pozos (Veracruz Meacutexico)

1235-1305 La correccioacuten de textos traducidos del ingleacutes - Xoseacute Castro Roig (Espantildea)1305-1430 Almuerzo1430-1500 La tecnicatura universitaria en correccioacuten de estilo en la Facultad de Humanidades

Universidad de la Repuacuteblica - Pilar Chargontildeia (Uruguay)1500-1530 Propuesta para embellecer documentos - Jorge de Buen (Meacutexico)1530-1600 La soledad de las palabras en la red - Aacutengeles Moreno (Palabrarte Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Anglicismos o la tensioacuten entre norma y uso en la eleccioacuten de teacuterminos el papel del editor y

el corrector - Daniela Aguilar (Meacutexico)1650-1720 Lenguaje de programacioacuten - Alejandro Lizano Vanessa Villalobos y Mariacutea Benavides (Costa

Rica)1720-1805 Una lectura diacroacutenica sobre los modos de corregir - Nuria Goacutemez Belart (Argentina)1805-1810 Cierre e invitacioacuten al tercer diacutea

Domingo 20 de noviembre de 2016

900-930 iquestEstamos preparados para la correccioacuten digital Aproximacioacuten a una nueva simbologiacutea - Alessandra Canessa (Peruacute)

930-1000 Redaccioacuten de noticias en Twitter propuesta del manual de estilo de los diarios regionales venezolanos La voz y La regioacuten y su implementacioacuten - Ricardo Tavares (Venezuela)

1000-1030 Para hacer equipo vocabulario y herramientas que todo corrector comparte (y no lo sabe) con el disentildeador - Elena Bazaacuten y Alma Martiacutenez (Meacutexico)

1030-1050 Intermedio1050-1150 Presentacioacuten especial del colectivo Palabras Mayores1150-1230 Mesa redonda iquestCuaacutento y coacutemo se cobra por correccioacuten de textos en Hispanoameacuterica -

Andrea Torres Fernando Carbajal Beatriz Beniacutetez y Ricardo Tavares 1230-1300 PalabrasdelpresidentedelaAscotclausuradelcongresoyanunciodelpaiacutesanfitrioacutendel

Quinto Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol

PROGRAMA

12 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 13gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

revolucioacuten que tiene que ver con nuestra materia prima el lenguaje escrito

laquoLa palabra en la era digitalraquo es el lema de nuestro 4ordm Congreso Internacional de Correc-tores de Textos en Espantildeol (4CICTE) y aquiacute un nutrido grupo de especialistas en correccioacuten edicioacuten didaacutectica de la lengua etc abordaraacuten las cuestiones que se han generado en esta con-vivencia a veces paciacutefica y otras en flagrante disputa

iquestSon las tecnologiacuteas realmente imprescindi-bles para el trabajo efectivo y eficiente del co-rrector de textos del siglo xxi Cada corrector es duentildeo de su respuesta y de la trascendencia que esta genera en su entorno profesional

En el 4CICTE se desarrollaraacute esta temaacutetica desde diferentes puntos de vista El puacuteblico asis-tente podraacute escuchar a ponentes espantildeoles y la-tinoamericanos de gran nivel que son los que en realidad estaacuten a la vanguardia de lo que sucede en la correccioacuten

La Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot Peruacute) agradece la presencia del espantildeol Daniel Cassany invitado especial asiacute como del colectivo Palabras Mayores con-formado por los tambieacuten espantildeoles Alberto Goacutemez Font Antonio Martiacuten Xoseacute Castro Roig y el mexicano Jorge de Buen Asimismo de la peniacutensula recibimos la grata visita de Beatriz Beniacutetez (presidenta de UniCo) Marina Ferrer y Aacutengeles Moreno

De Uruguay estaraacuten Margarita Echeveste (presidenta de la AUCE) y Pilar Chargontildeia de Venezuela Ricardo Tavares de Colombia Ella Suaacuterez De Argentina viene una seleccioacuten fe-menina Mariacutea Ester Capurro Diana H Rivas Nuria Goacutemez Belart Florencia Mendoza Adela Ruiz y Dolores Garciacutea De Meacutexico el ya mencio-nado Jorge de Buen Daniela Aguilar Mariacutea del Refugio Campos Hugo Espinoza Elena Bazaacuten Alma Martiacutenez y Aiacuteda Pozos De Costa Rica Vanessa Villalobos Mariacutea Benavides y Alejandro Lizano De Ecuador Andrea Torres y Mariacutea del Pilar Cobo (presidenta y directora ejecutiva de la ACORTE respectivamente) Y representando a la casa Sofiacutea Rodriacuteguez Alessandra Canessa Juan Manuel Chaacutevez Odiacuten del Pozo Julio Hevia y el siempre admirado profesor y escritor Marco Martos

A escasos diacuteas de este nuevo reencuentro queda solo reiterar la invitacioacuten a los colegas del mundo hispano En Lima los esperamos con los brazos abiertos

LA OPINIOacuteN DE

FERNANDO CARBAJALEditor y corrector (Peruacute)

La palabra en la era digitalSin menospreciar los notables logros

tecnoloacutegicos de internet ni la originalidad y variedad de la presentacioacuten de sus contenidos visuales lo que resulta evidente de inmediato

es su naturaleza linguumliacutestica Si internet es una revolucioacuten seraacute probablemente una

revolucioacuten linguumliacutestica

David Crystal (2002) El lenguaje e internet Madrid Cambridge University Press

La computadora internet la virtualidad los laquonue-vos mediosraquo han copado praacutecticamente todos los aacutembitos humanos Este hecho ha obligado a no pocas personas a la adopcioacuten o adaptacioacuten a nuevos modos y flujos de trabajo esta situacioacuten algunos la han asumido casi naturalmente pero para otros ha generado un ambiente de crisis

Los correctores no son ajenos a esta situacioacuten Es maacutes han sido laquoconectadosraquo directamente pues tal como sugiere Crystal internet es una

Daniel su vida profesional estaacute dedicada al estudio del lenguaje y la docencia Cueacutentenos queacute es lo maacutes gratificante de su profesioacuten

En estos momentos la formacioacuten de investigadores joacuteve-nes en el doctorado porque aprendo mucho de ellos y acabo teniendo una relacioacuten bastante personal Vienen de todo el mundo tienen unas ganas locas de aprender son listos y trabajadores Es un gran gusto

Desde hace unos antildeos es usted socio de honor de la Unioacuten de Correctores iquestCoacutemo recibioacute la propuesta

Con mucha sorpresa Conociacutea UniCo pero no esta ini-ciativa Me gustoacute muchiacutesimo

Sabemos que tiene un gran aprecio por la correccioacuten de textos iquestQueacute puede destacar de esta labor iquestQueacute opina que habriacutea que mejorar

Creo que hay que trabajar para visualizar la profesioacuten empoderarla y darle maacutes reconocimiento social No es faacutecil pero siacute imprescindible

Por Mariacutea Luisa de la RochaDaniel Cassany (Vic Barcelona 3 de diciembre de 1961) es escritor investigador y profesor de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona) Ha escrito varios libros de referencia obligada en torno al lenguaje la lectura y la redaccioacuten de textos como La cocina de la escritura

laquoNos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejorraquo

Unas palabras conDaniel Cassany

FOTO

blo

g_el

-libr

o_or

g_ar

Aunque no seraacute su primera vez en Lima en esta oca-sioacuten va para participar en el Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) iquestQueacute expectativas tiene

Muchas porque seraacute la primera vez que participo en un congreso internacional de correctores Hay muchos colegas de diferentes partes del mundo y seraacute un gran encuentro

iquestQuiere enviar alguacuten mensaje a los correctores de textos que lo estaacuten esperando en Lima

Aacutenimos y saludos Nos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejor

14 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 15gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

Cueacutentenos un poco acerca del diplomado en Correc-cioacuten que usted coordina en Venezuela

Este curso es una novedad en mi paiacutes porque es el uacutenico centrado en la formacioacuten del corrector Existen otras materias en las que se ensentildean aspectos baacutesicos de la correccioacuten pero estaacuten insertas en diplomados sobre edicioacuten o traduccioacuten Nuestro diplomado lo iniciamos

en 2012 y fue producto de la experiencia adquirida por tres flancos el ejercicio laboral la investigacioacuten y la asistencia al primer CICTE Hemos procurado man-tener a nuestros cursantes en sintoniacutea con lo que se estaacute haciendo internacionalmente En cuanto al perfil del estudiante ha sido variado traductores periodis-tas abogados disentildeadores programadores licencia-dos en Letras y por supuesto correctores en ejercicio

Ricardo Tavares (Caracas Venezuela 15 de mayo de 1981) Es licenciado en Letras por la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (UCAB) y magiacutester en Linguumliacutestica Aplicada por la Universidad Simoacuten Boliacutevar (USB) ambas de Caracas Es profesor agregado en la UCAB en asignaturas relacionadas con la gramaacutetica la redaccioacuten la produccioacuten editorial la linguumliacutestica aplicada y la metodologiacutea Desde 2012 coordina el Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos en la Direccioacuten de Formacioacuten y Extensioacuten Acadeacutemica de la UCAB

RICARDO TAVARESlaquoLAS ASOCIACIONES DE CORRECTORES SON PLATAFORMAS ORIENTADAS A LA PROFESIONALIZACIOacuteN DEL CORRECTORraquo

Por Sofiacutea Rodriacuteguez

que desean actualizarse (En este mismo nuacutemero de la revista Deleaacutetur se publica un texto miacuteo sobre el diplo-mado y alliacute brindo maacutes detalles de los moacutedulos)

Profesor hay mucha curiosidad por el tema que tra-taraacute en el 4CICTE sobre la correccioacuten en las redes sociales

Ciertamente es una novedad y a la vez un reto porque estamos lidiando no solo con textos de lectura raacutepida sino tambieacuten con plataformas web altamente cam-biantes La tendencia ha sido que el corrector trabaje documentos maacutes perdurables como libros y revistas Disentildear manuales de estilo para regular la redaccioacuten de estos nuevos medios es necesario pero al mismo tiempo deben ser lo suficientemente flexibles para adaptarse a las transformaciones que experimentan tanto las redes sociales como los haacutebitos de sus lectores A pesar de la fugacidad de los textos que por ejemplo circulan en Twitter los errores ortograacuteficos son altamente censu-rados hasta el punto de que existen laquogrammar nazisraquo o cazadores de erratas en la web Entonces iquestcuaacuten viable es tener un corrector alliacute He pensado que los nuevos oficios emergentes como community manager o content manager entre otros con el adiestramiento necesario pudieran ser los puestos ideales para los correctores de redes sociales En este 4CICTE expondreacute un caso de los lineamientos seguidos para redactar noticias en Twitter en dos perioacutedicos venezolanos que comparten un mismo manual de estilo

iquestQueacute significa para usted el 4CICTE

Para miacute es una cita infaltable ya que me permite estar al diacutea con lo que se estaacute haciendo en el orbe hispano dar a conocer nuestra realidad local y a la vez me brinda la posibilidad de llevar novedades a Venezuela El tema central de esta cuarta edicioacuten del CICTE laquoLa palabra en la era digitalraquo con seguridad propiciaraacute nuevos deba-tes que seraacuten de gran provecho para nuestros estudiantes en el diplomado

iquestQueacute opina del movimiento de asociaciones de correctores en el mundo hispano iquestSe ha pensado formar una en su paiacutes

Me parece formidable la labor que han emprendido las asociaciones ya constituidas en Espantildea y Latinoameacuterica porque permite que todos estemos en sintoniacutea sobre el oficio Son plataformas orientadas a la profesiona-lizacioacuten del corrector De momento no tenemos una asociacioacuten que agrupe a los correctores venezolanos Si bien varias personas me han manifestado el intereacutes no se ha logrado conformar un grupo soacutelido y compro-metido que apuntale la iniciativa La crisis venezolana

ha provocado la masiva fuga de talentos al extranjero o la migracioacuten de profesionales a otras actividades maacutes lucrativas y ello ha dificultado emprender esto en firme

iquestEs su primera visita a Lima

Formalmente siacute Hace antildeos estuve en el aeropuerto Jorge Chaacutevez por un vuelo de conexioacuten pero no tuve oportunidad de conocer la ciudad Si bien mi estadiacutea seraacute corta deseo visitar lugares emblemaacuteticos de Lima apreciar su historia conversar con su gente y sobre todo degustar su gastronomiacutea Estoy seguro de que seraacute una visita memorable

Por favor enviacutee un mensaje a los colegas que ya se estaacuten inscribiendo en el congreso y con quienes se reencontraraacute en Lima

Hago miacuteas las palabras de Mariacutea Ester Capurro en su mensaje publicado en la edicioacuten nuacutemero 7 de Deleaacutetur laquolos correctores hispanoamericanos somos como una familiaraquo Eso hace muy especial al CICTE Tanto es asiacute que si alguno de nosotros no puede asistir sentimos un gran vaciacuteo En otros congresos esta vinculacioacuten tan estrecha no es tan comuacuten pues muchos se conforman solo con exponer su trabajo y marcharse sin maacutes Acaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportu-nidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedes Aprovecho la oportunidad para dar las gracias puacuteblica-mente a la Ascot Peruacute por la invitacioacuten y por la ayuda brindada para estar presente en noviembre

laquoAcaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportunidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedesraquo

16 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 17gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

BREVE HISTORIA

La Academia Mexicana de la Lengua (AML) es una institucioacuten cultural cuyos antecedentes se remontan a 1835 y que celebroacute sus primeras sesiones los diacuteas 13 de abril y 18 de septiembre de 1875 Fue en la casa de su primer bibliotecario Alejandro Arango y Escandoacuten situada en la antigua calle de Medinas nuacutemero 6 (hoy Repuacuteblica de Cuba nuacutemero 86) en Ciudad de Meacutexico y en la sesioacuten del 25 de septiembre se completoacute la elec-cioacuten de la primera junta presidida por el director Joseacute Mariacutea de Bassoco e integrada tambieacuten por Joaquiacuten Garciacutea Icazbalceta (secretario) Manuel Peredo (cen-sor) y Joseacute Mariacutea Roa Baacutercena (tesorero)

Han pertenecido a ella muchas de las maacutes ilustres figuras de las letras mexicanas tanto filoacutelogos y gramaacute-ticos como filoacutesofos y ensayistas poetas y novelistas his-toriadores y otros humanistas

La vida y las actividades de la Academia estaacuten reco-gidas en diversas publicaciones entre ellas las Memo-rias cuyo primer nuacutemero aparecioacute en 1876 y Sem-blanzas (2004) de Joseacute Luis Martiacutenez El acadeacutemico Enrique Caacuterdenas de la Pentildea publicoacute en tres voluacutemenes su Historia de la Academia Mexicana de la Lengua

Esta institucioacuten organizoacute el I Congreso de Academias de habla espantildeola que se celebroacute en la Ciudad de Meacutexico en abril de 1951 y del que surgioacute a traveacutes de su Comisioacuten Permanente la Asociacioacuten de Academias de la Lengua Espantildeola (ASALE) confirmada durante el II Congreso celebrado en Madrid entre el 22 de abril y el 2 de mayo de 1956

La AML tambieacuten fue la anfitriona del XV Congreso de dicha Asociacioacuten de Academias celebrado en la Ciudad de Meacutexico del 22 al 26 de noviembre de 2015

FINALIDADES U OBJETIVOS

De acuerdo con lo establecido en sus estatutos aproba-dos en sesioacuten plenaria de 2 de diciembre de 1931 y seguacuten lo dispuesto en la escritura de constitucioacuten como asocia-cioacuten civil de 1952 los fines u objetivos de la Academia son los siguientesbull Velar por la conservacioacuten la pureza y el perfecciona-

miento de la lengua espantildeolabull Mantener una constante comunicacioacuten de caraacutecter

cientiacutefico o literario con las academias e instituciones similares

bull Formar y acrecentar su biblioteca especialmente con aquellas obras cientiacuteficas o literarias que mejor favorezcan el cumplimiento de los propoacutesitos de la Academia

bull Fomentar y propagar el estudio de la lengua espantildeola mediante sesiones perioacutedicas privadas sesiones o conferencias puacuteblicas congresos y cualesquiera otros actos propios de su instituto pudiendo enviar delega-dos de su seno para estos fines

LA ACADEMIAMEXICANA

DE LA LENGUARafael Clavijo Rodriacuteguez

bull Resolver las consultas que le hagan las autoridades y los particulares

bull Promover ante las autoridades o ante instituciones o individuos particulares todo aquello que favorezca la conservacioacuten la pureza y el perfeccionamiento de la lengua espantildeola

COMPOSICIOacuteN Y FUNCIONAMIENTO

En sus comienzos la Academia Mexicana de la Lengua constaba de trece miembros de los dieciocho numerarios con los que por normativa podiacutea contar elevaacutendose des-pueacutes esa cifra a 36 acadeacutemicos de nuacutemero y 36 correspon-dientes fuera del Distrito Federal tras las reformas esta-tutarias de 1952 y 2000 Excepcionalmente puede tener hasta cinco miembros honorarios mexicanos o extranjeros

En la actualidad cuenta con una mesa directiva compuesta por un director (Jaime Labastida) un direc-tor adjunto (Felipe Garrido) un secretario (Vicente Quirarte) un secretario adjunto (Aurelio Gonzaacutelez) un censor estatutario (Diego Valadeacutes) un biblioteca-rio-archivero (Adolfo Castantildeoacuten) un tesorero (Ruy Peacuterez Tamayo) y una tesorera adjunta (Concepcioacuten Company) elegidos todos entre los acadeacutemicos de nuacutemero por mayoriacutea absoluta de votos de los concu-rrentes a la sesioacuten y en escrutinio secreto

La labor de la Academia se realiza en junta que cele-bra sus sesiones dos o maacutes veces al mes Las sesiones son privadas o puacuteblicas las primeras pueden ser ordinarias o extraordinarias y las puacuteblicas tendraacuten caraacutecter solemne cuando lo acuerde la Academia Los trabajos que se analizan y discuten en el seno de la junta son de caraacutecter lexicograacutefico linguumliacutestico y literario

La Academia cuenta con una vasta biblioteca que lleva el nombre de uno de sus miembros maacutes eminen-tes Alejandro Mariacutea Carrentildeo cuyo cataacutelogo de con-sulta estaacute disponible en liacutenea Su fondo inicial proviene de la adquisicioacuten de la biblioteca del acadeacutemico don Alejandro Quijano Con el transcurso de los antildeos ha ido

engrosando con importantes aportaciones como la del prestigioso jurista e intelectual Alberto Vaacutesquez del Mercado (1893-1980) que donoacute a la institucioacuten una valiosa y amplia coleccioacuten de obras histoacutericas y literarias A las entregas de libros publicados por los sentildeores aca-deacutemicos se han agregado los enviacuteos de la Real Academia Espantildeola de las academias hispanoamericanas de algu-nas empresas editoras y libreriacuteas asiacute como de entidades culturales oficiales y privadas

En cumplimiento de sus objetivos la Academia rea-liza de forma permanente estudios y actividades rela-cionados con las materias de su competencia tanto en forma plenaria como a traveacutes de sus respectivas comi-siones especializadas de todos los cuales dan cuenta sus diversas publicaciones

ACTIVIDADES Y PROYECTOS

Desde su creacioacuten la labor de la Academia se ha plas-mado en la publicacioacuten de las memorias y de su Anuario La Memoria recoge los trabajos leiacutedos por miembros de la Academia en las sesiones y otros que a su juicio pue-den merecerlo Cada tomo resentildea los acontecimientos maacutes importantes desde la publicacioacuten del anterior con indicacioacuten del nuacutemero de asistentes a las juntas En el Anuario por su parte se da noticia de los cambios en la lista de acadeacutemicos

Asimismo la Academia se ha preocupado por la investigacioacuten de la utilizacioacuten de la lengua espantildeola en Meacutexico labor que ha cristalizado en la publicacioacuten de distintas obras de consulta a saber

Diccionario geograacutefico universal (1997)mdash Recoge los nombres en espantildeol de varias entidades geograacutefi-cas del mundo y sus adjetivos gentilicios Se incluyen a tiacutetulo informativo los nombres en la lengua o las lenguas

D Jaime Labastida actual director de la Academia Mexicana de la Lengua

18 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 19gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

del paiacutes de que se trata tanto si se escriben en alfabeto latino como latinizado si en su regioacuten se utiliza otro sis-tema de escritura

Refranero mexicano (2004)mdash Tiene su origen en un extenso proyecto emprendido con ocasioacuten del 125ordm aniversario de la Academia Tras un arduo trabajo aparecioacute el Iacutendice de mexicanismos (2000) una extensa coleccioacuten de refranes empleados en Meacutexico desde prin-cipios del siglo xIx hasta la actualidad y que se ha con-vertido en referencia imprescindible para el estudio del espantildeol hablado en ese paiacutes De este iacutendice nacieron dos obras el Diccionario breve de mexicanismos (2001) con 6200 artiacuteculos lexicograacuteficos que incluyen palabras locuciones e incluso varios elementos leacutexicos de Guido Goacutemez da Silva y el Refranero mexicano producto del trabajo de investigacioacuten de numerosos integrantes de la Academia

Diccionario de mexicanismos (2010)mdash Realizado en coedicioacuten con Siglo XXI Editores y cuya coordina-cioacuten estuvo a cargo de Concepcioacuten Company contiene 11thinsp400 voces y 18thinsp700 acepciones propias del leacutexico mexicano Fue presentado en noviembre de 2010 en la Sala Manuel M Ponce del Palacio de Bellas Artes y en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) junto a la nueva coleccioacuten Claacutesicos de la Lengua Espa-ntildeola auspiciada por la AML

Diccionario escolar (2012)mdash Fue redactado de forma conjunta por Joseacute G Moreno de Alba Felipe Garrido y Rociacuteo Mandujano Con la colaboracioacuten de la Secretariacutea de Educacioacuten Puacuteblica y la Comisioacuten Nacional de Libros de Texto Gratuitos fueron publicados y distri-buidos en su primera sesioacuten 1thinsp800thinsp000 ejemplares en papel y 400thinsp000 en soporte electroacutenico Esta obra fue totalmente elaborada por la Academia Mexicana de la Lengua y se puso a disposicioacuten de las academias herma-nas de Ameacuterica para que sirviera de base a la redaccioacuten de diccionarios regionales o nacionales en los paiacuteses de Ameacuterica Latina

En su vocacioacuten de constante adaptacioacuten a las nuevas tecnologiacuteas y en sintoniacutea con la nueva sociedad de las comunicaciones la Academia Mexicana de la Lengua ha incluido algunas de estas obras en su paacutegina web para que puedan consultarse de forma interactiva como parte de la ASALE Ademaacutes con el apoyo del Consejo Mexi-cano para la Cultura y las Artes se implantoacute el servicio de Espantildeol Inmediato (Espiacuten) el cual es coordinado por la Comisioacuten de Consultas presidida por Gonzalo Celorio y la Comisioacuten de Comunicacioacuten e Informaacutetica presidida por Adolfo Castantildeoacuten

Corpus diatoacutepico y diacroacutenico del espantildeol de Ameacuterica (CORDIAM)mdash Se trata de un corpus de libre acceso disponible desde 2014 y es un proyecto de desarrollo

Como corrector te familiarizas con autorida-des instituciones corpus y referentes de con-sulta que se vuelven indispensables seguacuten te especializas o aventuras en otras aacutereas por lo que es importante dominar su uso

La Academia Mexicana de la Lengua tiene recursos de consulta del espantildeol y auacuten maacutes para el profesional que trabaja con textos o se interesa en la variante del espantildeol mexi-cano Destacan el nuevo CORDIAM (Corpus Diacroacutenico y Diatoacutepico del Espantildeol de Ameacuterica) que se basa en maacutes de tres mil documentos escritos en Ameacuterica entre los siglos xvi y xix y el Espiacuten (espantildeol inmediato) aunque el tiem-po de respuesta suele ser considerable Son de gran ventaja los diccionarios de consulta en liacutenea

Me parece que estaacute pendiente lograr una verdadera difusioacuten de las obras que edita la Academia las colecciones Lengua y Memoria Horizontes y Claacutesicos de la Lengua Espantildeola que podriacutean interesar a cualquier apasionado del lenguaje como nosotros

En los uacuteltimos antildeos la AML ha emprendi-do acciones para mostrarse maacutes accesible a sus usuarios Cualquier colega que pase por Meacutexico debe revisar el calendario de sesio-nes abiertas o si hay suerte el evento de pronunciacioacuten del discurso de ingreso de un nuevo acadeacutemico El programa de radio Le-tras y voces (IMER 945 FM) en el que parti-cipan los acadeacutemicos es otro caso

iquestSe han fijado en el escudo de la AML Nuestro escudo nacional se fija en el lema original de la RAE laquoFija limpia y da esplen-dorraquo Como correctores considero que no debemos perder de vista los recursos de la institucioacuten que se encarga del estudio de los modos de habla y escritura de maacutes de ciento veinte millones de hablantes mexicanos

coordinado por Virginia Bertolotti (Universidad de la Repuacuteblica de Montevideo) y Concepcioacuten Company (Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico) Su obje-tivo es reunir textos no literarios en un corpus electroacute-nico que permitiraacute hacer investigacioacuten diacroacutenica y diatoacutepica sobre el espantildeol de Ameacuterica en los diferentes niveles de la lengua Abarcan cronoloacutegicamente desde 1496 hasta finales del siglo xIx y geograacuteficamente los diecinueve paiacuteses hispanohablantes de Ameacuterica ade-maacutes de Estados Unidos (cuando eran parte de Nueva Espantildea) Jamaica Haitiacute y Guyana

LA OPINIOacuteN DE

ELENA BAZAacuteNEditora y correctora (Meacutexico)

20 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 21gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

Que las palabras nos delatan no es algo nuevo pero existe una disciplina no demasiado conocida auacuten que se encarga de demos-trarlo ante un tribunal

La linguumliacutestica forense surgioacute en los antildeos sesenta y llegoacute a Espantildea de la mano de Mariacutea Teresa Turell catedraacutetica de Linguumliacutestica Inglesa quien creoacute en 2003 el ForensicLab y lo dirigioacute hasta 2013 El ForensicLab depende del Institut Universitari de Linguumliacutestica Aplicada (IULA) centro especiacutefico de inves-tigacioacuten de la Universidad Pompeu Fabra y es el primer laboratorio en Espantildea dedicado a la investigacioacuten for-macioacuten y praacutectica judicial en linguumliacutestica forense

Hoy en diacutea la linguumliacutestica forense es una materia maacutes desarrollada mdashaunque todaviacutea le queda mucho por recorrermdash que actuacutea como disciplina complementaria a la hora de determinar la inocencia o culpabilidad de un acusado ante la justicia

La Dra Sheila Queralt perita linguumlista forense e investigadora del ForensicLab define la linguumliacutestica forense como laquoel anaacutelisis de muestras linguumliacutesticas (ora-les o escritas) que puedan estar involucradas en un pro-ceso judicial con el fin de aportar pruebas de caraacutecter lin-guumliacutestico que ayuden a los agentes judiciales tanto en el proceso de investigacioacuten como en un juicio a esclarecer la autoriacutea de un delitoraquo

En la linguumliacutestica forense confluyen derecho y linguumliacutes-tica y esta abarca tres aacutembitos el lenguaje juriacutedico el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio

bull Lenguaje juriacutedico se centra en la comprensioacuten lectora el anaacutelisis y la interpretacioacuten de los textos legales la lengua y discriminacioacuten en el sistema judicial el multilinguumlismo en contextos judiciales etc

bull Lenguaje judicial trata temas como el anaacutelisis del lenguaje de los actores judiciales ( jueces abogados inculpados testigos) interrogato-rios policiales tribunales bilinguumles traduccioacuten e interpretacioacuten judicial discurso judicial etc

bull Lenguaje probatorio parte de la premisa de que cada hablante habla una lengua y un dia-lecto que pertenece a una comunidad de habla y tiene un estilo idiolectal uacutenico y distintivo Se analizan pruebas linguumliacutesticas en casos penales (comparacioacuten forense de voz atribucioacuten de autoriacutea de textos) y civiles (deteccioacuten de plagio y vulneracioacuten de derechos de propiedad intelec-tual litigios de marcas y patentes o contratos etiquetaje de productos comercialeshellip) Tam-bieacuten se encargan de la elaboracioacuten de perfiles linguumliacutesticos

Al ForensicLab se dirigen jueces y abogados para solicitar pruebas que ayuden en la investigacioacuten o clientes particulares y empresas generalmente porque

Clara Gonzaacutelez

LINGUumlIacuteSTICA FORENSETodo lo que diga podraacute ser usado en su contra

ellos mismos se encuentran involucrados en un pro-ceso judicial Estas consultas tienen que ver sobre todo con casos de atribucioacuten de autoriacutea identificacioacuten de voz mdashla mayor parte se remiten a la Policiacutea Cientiacutefica de Madridmdash plagio desambiguacioacuten de textos y cons-truccioacuten de perfiles y se producen entre unas veinte y treinta consultas al antildeo aunque no todas ellas llegan a los tribunales a veces porque los informes arrojan prue-bas contrarias a las esperadas por quienes los solicitan Uno de los casos maacutes conocidos en el que un informe linguumliacutestico pericial fue clave para su resolucioacuten es el de Oacutescar Saacutenchez un espantildeol acusado de narcotraficante en Italia cuya condena se basoacute en un informe pericial plagado de errores y que seguacuten el Dr Jordi Cicres actual director del ForensicLab no habriacutea superado un examen de praacutectica de linguumliacutestica forense Fue gra-cias al informe realizado por Cicres y por la Dra Nuacuteria Gavaldagrave (perita linguumlista) y tambieacuten a otros dos infor-mes periciales como se demostroacute la inocencia de Oacutescar laquoEl perito que emitioacute el primer informe de condena fue muy cuestionable en todos los aspectos y en eacutel se deciacutea que la voz de Oacutescar y la del narcotraficante eran la misma El perito era italiano no conociacutea el espantildeol y no pudo ver algo tan baacutesico como el hecho de que los dos hablantes manejaran dialectos del espantildeol totalmente diferentesraquo nos explica Gavaldagrave En este caso como en todos hubo otro tipo de pruebas aunque la prueba linguumliacutestica fue la principal Y es que no existe un per-fil determinado del perito linguumlista forense uno de los objetivos que le falta lograr a esta disciplina

Siacute es cierto como destacan los investigadores del ForensicLab que el perfil del perito linguumlista forense debe ser el de alguien experto en lengua (linguumlistas filoacutelogos traductores o correctores cumpliriacutean con este requisito) con soacutelidos conocimientos de linguumliacutes-tica y que se haya especializado en linguumliacutestica forense Obtener esta especializacioacuten solo puede hacerse en Espantildea cursando el Maacutester en Linguumliacutestica Forense y Peritaje Linguumliacutestico lanzado este antildeo y ofertado por la Universitat de Girona en la modalidad on-line que sustituye al impartido hasta ahora en el Instituto de Educacioacuten Continua (IDEC) de la Pompeu Fabra En el resto del mundo destacan el MA in Forensic Linguistics de la Universidad de Aston (Reino Unido) el Master of Arts in Linguistics Forensic Linguistics impartido en la Universidad de Hofstra (Nueva York)

y el MsC Forensic Speech Science (dedicado a la foneacute-tica forense) de la Universidad de York (Reino Unido) Asimismo existen centros de estudio en la Universidad de Aston y Cardiff y centros gubernamentales como la Unidad de Anaacutelisis de Conducta del FBI en Estados Unidos The Netherlands Forensic Institute (La Haya) The Bunderskriminnalamt (Alemania) o el Laboratorio de Acuacutestica Forense de la Policiacutea Cientiacutefica en Madrid

Como vemos la oferta formativa es escasa Siacute existen asociaciones profesionales como la IAFL (International Association of Forensic Linguistics) que cuenta con un total de 111 miembros en el mundo de los cuales solo tres son espantildeoles como nos indica Isabel Picornell secretaria de la asociacioacuten y la IAFPA (International Association for Forensic Phonetics and Acoustics) Todos los miembros del ForensicLab son miembros de la IAFL o de la IAFPA dependiendo de su especializacioacuten dentro de la disciplina

FIABILIDAD DE MUESTRAS LINGUumlIacuteSTICAS

Los resultados seraacuten fiables siempre que procedan de linguumlistas especializados y los protocolos seguidos por investigadores independientes como es el caso de los del ForensicLab son muy similares a los utilizados por la policiacutea ademaacutes el ForensicLab ha participado junto con la Policiacutea Nacional en actividades de formacioacuten e investigacioacuten

Para garantizar la fiabilidad de la muestra linguumliacutes-tica dado que esta solo aporta informacioacuten parcial sobre su creador los linguumlistas forenses deben analizar el mayor nuacutemero posible de caracteriacutesticas linguumliacutesticas ya que si la mayoriacutea de ellas muestran una similitud alta la probabilidad de que hayan sido producidas por el mismo hablante es muy elevada ademaacutes en la mayo-riacutea de los casos las conclusiones se complementan con un anaacutelisis estadiacutestico de los datos lo que confiere una mayor fiabilidad a los resultados Pero no hay que olvi-dar como recuerda Gavaldagrave que laquoun perito linguumlista no puede determinar si una persona ha cometido un delito sino solo ofrecer una conclusioacuten respecto de la similitud o diferencia que presentan las muestras linguumliacutesticas pero es solo una de las muchas pruebas que se pueden aportar en el proceso judicialraquo Nunca se puede llegar al cien por cien de certeza algo que los investigadores dejan bien claro en sus informes periciales Y es que una muestra linguumliacutestica es solo una parte de la produc-cioacuten linguumliacutestica de una persona a lo largo de su vida y dos muestras de la misma persona siempre tendraacuten variacioacuten Los linguumlistas forenses hablan de la varia-cioacuten interpersonal como aquella que sufre mayores fluctuaciones frente a la variacioacuten intrapersonal cuyas oscilaciones son menores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

8 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 9gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADANOTICIAS

LA RAE SE SUMA A LAS RUTAS DE CERVANTES DE GOOGLE

El Instituto Cultural de Google y el Ministerio de Educacioacuten Cul-tura y Deporte han elaborado una plataforma virtual con motivo del IV centenario de la muerte de Mi-guel de Cervantes Saavedra La Real Academia Espantildeola (RAE) se ha unido a esta muestra virtual en la que se incluyen viacutedeos y fotografiacuteas de las actividades que han realizado diversas entidades y organismos con motivo de este aniversario cervanti-no Se trata de maacutes de mil archivos sobre la figura del manco de Lepanto todo ello a golpe de clic La exposi-cioacuten reuacutene imaacutegenes relacionadas con Cervantes y su obra proceden-tes de los fondos y las colecciones de las instituciones colaboradoras Accioacuten Cultural Espantildeola Archivos Estatales la Asociacioacuten Espantildeola

de Pintores y Escultores el Museo Casa Cervantes de Valladolid el Museo Casa Natal de Cervantes la Real Academia Espantildeola la agen-cia Efe y el Teatro Real La tecno-logiacutea de Google se pone al servicio de la literatura aportando mapas fechas exactas y enlaces en los que podemos ampliar informacioacuten y sa-tisfacer nuestra curiosidad sobre el personaje misterioso y carismaacutetico

de Cervantes su entorno y su obra Con tiacutetulos tan sugerentes como Mi-guel de Cervantes o el deseo de vivir o 16 personajes que maravillan yhellip Miguel de Cervantes se invita a los lectores a descubrir al ser humano maacutes allaacute del mito

Maacutes informacioacuten en

httpswwwgooglecomculturalinstitutebetaprojectthe-

routes-of-cervanteshl=es

httpwwwraeesnoticiasla-rae-se-suma-las-rutas-de-cervantes-de-google

httpwwwaccionculturalesescentenario_muerte_cervantes

httpwwwaccionculturalesesmiguel_cervantes_o_deseo_vivir

httpwwwaccionculturaleses16_personajes_que_maravillan__y_miguel_

cervantes

MARIO VARGAS LLOSA RECIBE EL TIacuteTULO DE DOCTOR POR PARTE DE LA COMPLUTENSE

El pasado mes de julio enmarcado en los Cursos de Verano de la Uni-versidad Complutense de Madrid se celebroacute un acto en el Museo del Traje de la Ciudad Universitaria de Madrid En dicho evento el premio nobel de literatura Mario Vargas Llosa recogioacute su tiacutetulo de doctor en Filologiacutea Romaacutenica por la Universi-dad Complutense En el acto se fir-moacute un acuerdo de colaboracioacuten en-tre la institucioacuten y la Caacutetedra Vargas Llosa El escritor recibioacute el diploma de manos del rector de la Complu-tense Carlos Andradas La recogida

del tiacutetulo ha tenido lugar cuarenta y cinco antildeos despueacutes de finalizar la lectura de la tesis Garciacutea Maacuterquez historia de un deicidio que maacutes tarde se convertiriacutea en un ensayo presen-tada en 1971 El escritor declaroacute al recibir el diploma laquoNo recordaba no haberlo recogido pensaba que lo teniacutea y que lo habriacutea perdido al viajar mucho Es como un obsequio por mi ochenta cumpleantildeosraquo recalcoacute

Maacutes informacioacuten

httpwwwraeesnoticias vargas-llosa-equipara-borges-con-los-

grandes-clasicos-espanoles

httpwwweldiarioesculturaVargas-Llosa-titulo-doctor-

complutense_0_536847324html

Por Aacutengeles Moreno del Pino

Por Aacutengeles Moreno del Pino

correccioacuten

Ya queda menos para la gran cita internacio-nal de la correccioacuten profesional de textos Lima la capital peruana acoge del 18 al 20 de noviembre el 4ordm Congreso Internacional

de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) con el lema laquoLa palabra en la era digitalraquo La tecnologiacutea como promotora de cambios en la lengua y como faci-litadora del trabajo del corrector seraacuten los dos grandes ejes temaacuteticos en torno a los cuales se agruparaacuten las ponencias

El encuentro estaacute organizado por nuestros compantildee-ros de la Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot) y estaacute auspiciado por la Academia Peruana de la Lengua la Escuela Superior de Guerra del Ejeacutercito del Peruacute (la sede del congreso) y el Ministerio de Cultura de este paiacutes

A este gran evento que se organiza cada dos antildeos y que ya ha tenido lugar en Buenos Aires Guadalajara (Meacutexico) y Madrid estaacuten invitados correctores de tex-tos asesores linguumliacutesticos traductores editores comuni-cadores linguumlistas bibliotecoacutelogos escritores maestros

estudiantes y puacuteblico en general Entre los objetivos geneacutericos del encuentro se hallan reunir a los correc-tores de habla espantildeola con el fin de actualizar cono-cimientos y teacutecnicas para mejorar su labor reflexionar sobre las competencias de los profesionales de la correc-cioacuten identificar nuevas opciones laborales y promover la revalorizacioacuten del oficio de corrector

Ya han confirmado su asistencia importantes figuras del mundo de la lengua la edicioacuten y el disentildeo editorial provenientes de muacuteltiples paiacuteses de habla hispana Daniel Cassany (Espantildea) Alberto Goacutemez Font (Espantildea) Jorge de Buen (Meacutexico) Xoseacute Castro (Espantildea) Pilar Chargontildeia (Uruguay) Mariacutea Ester Capurro (Argentina) Nuria Goacutemez Belart (El Salvador) y Ricardo Tavares (Venezuela) entre muchos otros Tambieacuten estaraacute presente como ponente Antonio Martiacuten socio fundador de La lectora futura

WEB http4cictecongresocorrectoresperuorg

4CICTEgran citala

de la

Aacutelvaro MartiacutenSofiacutea Rodriacuteguez

DATOS RELEVANTES

FECHA 18 19 y 20 de noviembre de 2016LUGAR Lima (Peruacute) Auditorio de la Escuela de Postgrado (Escuela Superior de Guerra del Ejeacutercito del Peruacute) Parque Espinar sn - distrito de Chorrillos MapaORGANIZACIOacuteN Ascot Peruacute

10 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 11gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

PROGRAMAViernes 18 de noviembre de 2016

800-900 Registro de participantes900-915 Bienvenida por Fernando Carbajal Orihuela presidente de la Ascot Peruacute 915-930 Inauguracioacuten por Ricardo Silva Santisteban presidente de la Academia Peruana de la

Lengua 930-1030 Los recursos linguumliacutesticos digitales praacutecticas empiacutericas estrategias y retos - Daniel Cassany

invitado especial1030-1050 Intermedio1050-1120 Lapalabraenlaeradigitalreflexionesypropuestasdesdelacorreccioacutendetextos-Sofiacutea

Rodriacuteguez (Peruacute)1120-1150 El futuro del pasado (el regreso de la correccioacuten gourmet) - Mariacutea Ester Capurro (Argentina)1150-1220 iquestElogio de la palabra digital y vituperio de la convencional Pros y contras de algunas

laquoherramientas de apoyoraquo en la correccioacuten de textos - Mariacutea del Refugio Campos y Hugo Espinoza (Meacutexico)

1220-1250 iquestSe puede corregir lo correcto - Alberto Goacutemez Font (Espantildea)1250-1430 Almuerzo1430-1500 La correccioacuten especializada recomendaciones - Diana H Rivas (Argentina)1500-1530 La correccioacuten de textos como un proceso mental ante las nuevas tecnologiacuteas - Juan Manuel

Chaacutevez (Peruacute)1530-1600 El buen espantildeol en los blogs opiniones de los blogueros - Beatriz Beniacutetez y Marina Ferrer

representantes de UniCo (Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Trabaja coacutemodo con comodines - Antonio Martiacuten (Espantildea)1650-1720 Las marcas en el PDF puente de diaacutelogo entre corrector y disentildeador - Ella Suaacuterez

(Colombia)1720-1810 Mesa redonda El futuro del espantildeol en el mundo digital - Mariacutea del Pilar Cobo Odiacuten del

Pozo y Julio Hevia1810-1815 Cierre e invitacioacuten al segundo diacutea

Saacutebado 19 de noviembre de 2016

900-1000 Las escrituras digitales normas identidades y actitudes - Daniel Cassany invitado especial1000-1030 ElroldelcorrectorenlasrevistaselectroacutenicasycientiacuteficasenOJS-FlorenciaMendoza

Adela Ruiz y Dolores Garciacutea (Argentina)1030-1100 El aporte de las palabras peruanas y quechuas al espantildeol - Marco Martos (Peruacute)1100-1115 Homenaje a Marco Martos por su aporte y contribucioacuten al conocimiento y difusioacuten del

espantildeol

1115-1135 Intermedio1135-1205 Experiencia de trabajo colaborativo mediante programas y servicios de alojamiento de

archivoseninternetdelgrupodefiloacutelogosdePromadeUNED-VanessaVillalobosMariacuteaBenavides y Alejandro Lizano (Costa Rica)

1205-1235 Los retos de la correccioacuten digital el corrector en las universidades - Aiacuteda Pozos (Veracruz Meacutexico)

1235-1305 La correccioacuten de textos traducidos del ingleacutes - Xoseacute Castro Roig (Espantildea)1305-1430 Almuerzo1430-1500 La tecnicatura universitaria en correccioacuten de estilo en la Facultad de Humanidades

Universidad de la Repuacuteblica - Pilar Chargontildeia (Uruguay)1500-1530 Propuesta para embellecer documentos - Jorge de Buen (Meacutexico)1530-1600 La soledad de las palabras en la red - Aacutengeles Moreno (Palabrarte Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Anglicismos o la tensioacuten entre norma y uso en la eleccioacuten de teacuterminos el papel del editor y

el corrector - Daniela Aguilar (Meacutexico)1650-1720 Lenguaje de programacioacuten - Alejandro Lizano Vanessa Villalobos y Mariacutea Benavides (Costa

Rica)1720-1805 Una lectura diacroacutenica sobre los modos de corregir - Nuria Goacutemez Belart (Argentina)1805-1810 Cierre e invitacioacuten al tercer diacutea

Domingo 20 de noviembre de 2016

900-930 iquestEstamos preparados para la correccioacuten digital Aproximacioacuten a una nueva simbologiacutea - Alessandra Canessa (Peruacute)

930-1000 Redaccioacuten de noticias en Twitter propuesta del manual de estilo de los diarios regionales venezolanos La voz y La regioacuten y su implementacioacuten - Ricardo Tavares (Venezuela)

1000-1030 Para hacer equipo vocabulario y herramientas que todo corrector comparte (y no lo sabe) con el disentildeador - Elena Bazaacuten y Alma Martiacutenez (Meacutexico)

1030-1050 Intermedio1050-1150 Presentacioacuten especial del colectivo Palabras Mayores1150-1230 Mesa redonda iquestCuaacutento y coacutemo se cobra por correccioacuten de textos en Hispanoameacuterica -

Andrea Torres Fernando Carbajal Beatriz Beniacutetez y Ricardo Tavares 1230-1300 PalabrasdelpresidentedelaAscotclausuradelcongresoyanunciodelpaiacutesanfitrioacutendel

Quinto Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol

PROGRAMA

12 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 13gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

revolucioacuten que tiene que ver con nuestra materia prima el lenguaje escrito

laquoLa palabra en la era digitalraquo es el lema de nuestro 4ordm Congreso Internacional de Correc-tores de Textos en Espantildeol (4CICTE) y aquiacute un nutrido grupo de especialistas en correccioacuten edicioacuten didaacutectica de la lengua etc abordaraacuten las cuestiones que se han generado en esta con-vivencia a veces paciacutefica y otras en flagrante disputa

iquestSon las tecnologiacuteas realmente imprescindi-bles para el trabajo efectivo y eficiente del co-rrector de textos del siglo xxi Cada corrector es duentildeo de su respuesta y de la trascendencia que esta genera en su entorno profesional

En el 4CICTE se desarrollaraacute esta temaacutetica desde diferentes puntos de vista El puacuteblico asis-tente podraacute escuchar a ponentes espantildeoles y la-tinoamericanos de gran nivel que son los que en realidad estaacuten a la vanguardia de lo que sucede en la correccioacuten

La Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot Peruacute) agradece la presencia del espantildeol Daniel Cassany invitado especial asiacute como del colectivo Palabras Mayores con-formado por los tambieacuten espantildeoles Alberto Goacutemez Font Antonio Martiacuten Xoseacute Castro Roig y el mexicano Jorge de Buen Asimismo de la peniacutensula recibimos la grata visita de Beatriz Beniacutetez (presidenta de UniCo) Marina Ferrer y Aacutengeles Moreno

De Uruguay estaraacuten Margarita Echeveste (presidenta de la AUCE) y Pilar Chargontildeia de Venezuela Ricardo Tavares de Colombia Ella Suaacuterez De Argentina viene una seleccioacuten fe-menina Mariacutea Ester Capurro Diana H Rivas Nuria Goacutemez Belart Florencia Mendoza Adela Ruiz y Dolores Garciacutea De Meacutexico el ya mencio-nado Jorge de Buen Daniela Aguilar Mariacutea del Refugio Campos Hugo Espinoza Elena Bazaacuten Alma Martiacutenez y Aiacuteda Pozos De Costa Rica Vanessa Villalobos Mariacutea Benavides y Alejandro Lizano De Ecuador Andrea Torres y Mariacutea del Pilar Cobo (presidenta y directora ejecutiva de la ACORTE respectivamente) Y representando a la casa Sofiacutea Rodriacuteguez Alessandra Canessa Juan Manuel Chaacutevez Odiacuten del Pozo Julio Hevia y el siempre admirado profesor y escritor Marco Martos

A escasos diacuteas de este nuevo reencuentro queda solo reiterar la invitacioacuten a los colegas del mundo hispano En Lima los esperamos con los brazos abiertos

LA OPINIOacuteN DE

FERNANDO CARBAJALEditor y corrector (Peruacute)

La palabra en la era digitalSin menospreciar los notables logros

tecnoloacutegicos de internet ni la originalidad y variedad de la presentacioacuten de sus contenidos visuales lo que resulta evidente de inmediato

es su naturaleza linguumliacutestica Si internet es una revolucioacuten seraacute probablemente una

revolucioacuten linguumliacutestica

David Crystal (2002) El lenguaje e internet Madrid Cambridge University Press

La computadora internet la virtualidad los laquonue-vos mediosraquo han copado praacutecticamente todos los aacutembitos humanos Este hecho ha obligado a no pocas personas a la adopcioacuten o adaptacioacuten a nuevos modos y flujos de trabajo esta situacioacuten algunos la han asumido casi naturalmente pero para otros ha generado un ambiente de crisis

Los correctores no son ajenos a esta situacioacuten Es maacutes han sido laquoconectadosraquo directamente pues tal como sugiere Crystal internet es una

Daniel su vida profesional estaacute dedicada al estudio del lenguaje y la docencia Cueacutentenos queacute es lo maacutes gratificante de su profesioacuten

En estos momentos la formacioacuten de investigadores joacuteve-nes en el doctorado porque aprendo mucho de ellos y acabo teniendo una relacioacuten bastante personal Vienen de todo el mundo tienen unas ganas locas de aprender son listos y trabajadores Es un gran gusto

Desde hace unos antildeos es usted socio de honor de la Unioacuten de Correctores iquestCoacutemo recibioacute la propuesta

Con mucha sorpresa Conociacutea UniCo pero no esta ini-ciativa Me gustoacute muchiacutesimo

Sabemos que tiene un gran aprecio por la correccioacuten de textos iquestQueacute puede destacar de esta labor iquestQueacute opina que habriacutea que mejorar

Creo que hay que trabajar para visualizar la profesioacuten empoderarla y darle maacutes reconocimiento social No es faacutecil pero siacute imprescindible

Por Mariacutea Luisa de la RochaDaniel Cassany (Vic Barcelona 3 de diciembre de 1961) es escritor investigador y profesor de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona) Ha escrito varios libros de referencia obligada en torno al lenguaje la lectura y la redaccioacuten de textos como La cocina de la escritura

laquoNos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejorraquo

Unas palabras conDaniel Cassany

FOTO

blo

g_el

-libr

o_or

g_ar

Aunque no seraacute su primera vez en Lima en esta oca-sioacuten va para participar en el Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) iquestQueacute expectativas tiene

Muchas porque seraacute la primera vez que participo en un congreso internacional de correctores Hay muchos colegas de diferentes partes del mundo y seraacute un gran encuentro

iquestQuiere enviar alguacuten mensaje a los correctores de textos que lo estaacuten esperando en Lima

Aacutenimos y saludos Nos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejor

14 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 15gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

Cueacutentenos un poco acerca del diplomado en Correc-cioacuten que usted coordina en Venezuela

Este curso es una novedad en mi paiacutes porque es el uacutenico centrado en la formacioacuten del corrector Existen otras materias en las que se ensentildean aspectos baacutesicos de la correccioacuten pero estaacuten insertas en diplomados sobre edicioacuten o traduccioacuten Nuestro diplomado lo iniciamos

en 2012 y fue producto de la experiencia adquirida por tres flancos el ejercicio laboral la investigacioacuten y la asistencia al primer CICTE Hemos procurado man-tener a nuestros cursantes en sintoniacutea con lo que se estaacute haciendo internacionalmente En cuanto al perfil del estudiante ha sido variado traductores periodis-tas abogados disentildeadores programadores licencia-dos en Letras y por supuesto correctores en ejercicio

Ricardo Tavares (Caracas Venezuela 15 de mayo de 1981) Es licenciado en Letras por la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (UCAB) y magiacutester en Linguumliacutestica Aplicada por la Universidad Simoacuten Boliacutevar (USB) ambas de Caracas Es profesor agregado en la UCAB en asignaturas relacionadas con la gramaacutetica la redaccioacuten la produccioacuten editorial la linguumliacutestica aplicada y la metodologiacutea Desde 2012 coordina el Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos en la Direccioacuten de Formacioacuten y Extensioacuten Acadeacutemica de la UCAB

RICARDO TAVARESlaquoLAS ASOCIACIONES DE CORRECTORES SON PLATAFORMAS ORIENTADAS A LA PROFESIONALIZACIOacuteN DEL CORRECTORraquo

Por Sofiacutea Rodriacuteguez

que desean actualizarse (En este mismo nuacutemero de la revista Deleaacutetur se publica un texto miacuteo sobre el diplo-mado y alliacute brindo maacutes detalles de los moacutedulos)

Profesor hay mucha curiosidad por el tema que tra-taraacute en el 4CICTE sobre la correccioacuten en las redes sociales

Ciertamente es una novedad y a la vez un reto porque estamos lidiando no solo con textos de lectura raacutepida sino tambieacuten con plataformas web altamente cam-biantes La tendencia ha sido que el corrector trabaje documentos maacutes perdurables como libros y revistas Disentildear manuales de estilo para regular la redaccioacuten de estos nuevos medios es necesario pero al mismo tiempo deben ser lo suficientemente flexibles para adaptarse a las transformaciones que experimentan tanto las redes sociales como los haacutebitos de sus lectores A pesar de la fugacidad de los textos que por ejemplo circulan en Twitter los errores ortograacuteficos son altamente censu-rados hasta el punto de que existen laquogrammar nazisraquo o cazadores de erratas en la web Entonces iquestcuaacuten viable es tener un corrector alliacute He pensado que los nuevos oficios emergentes como community manager o content manager entre otros con el adiestramiento necesario pudieran ser los puestos ideales para los correctores de redes sociales En este 4CICTE expondreacute un caso de los lineamientos seguidos para redactar noticias en Twitter en dos perioacutedicos venezolanos que comparten un mismo manual de estilo

iquestQueacute significa para usted el 4CICTE

Para miacute es una cita infaltable ya que me permite estar al diacutea con lo que se estaacute haciendo en el orbe hispano dar a conocer nuestra realidad local y a la vez me brinda la posibilidad de llevar novedades a Venezuela El tema central de esta cuarta edicioacuten del CICTE laquoLa palabra en la era digitalraquo con seguridad propiciaraacute nuevos deba-tes que seraacuten de gran provecho para nuestros estudiantes en el diplomado

iquestQueacute opina del movimiento de asociaciones de correctores en el mundo hispano iquestSe ha pensado formar una en su paiacutes

Me parece formidable la labor que han emprendido las asociaciones ya constituidas en Espantildea y Latinoameacuterica porque permite que todos estemos en sintoniacutea sobre el oficio Son plataformas orientadas a la profesiona-lizacioacuten del corrector De momento no tenemos una asociacioacuten que agrupe a los correctores venezolanos Si bien varias personas me han manifestado el intereacutes no se ha logrado conformar un grupo soacutelido y compro-metido que apuntale la iniciativa La crisis venezolana

ha provocado la masiva fuga de talentos al extranjero o la migracioacuten de profesionales a otras actividades maacutes lucrativas y ello ha dificultado emprender esto en firme

iquestEs su primera visita a Lima

Formalmente siacute Hace antildeos estuve en el aeropuerto Jorge Chaacutevez por un vuelo de conexioacuten pero no tuve oportunidad de conocer la ciudad Si bien mi estadiacutea seraacute corta deseo visitar lugares emblemaacuteticos de Lima apreciar su historia conversar con su gente y sobre todo degustar su gastronomiacutea Estoy seguro de que seraacute una visita memorable

Por favor enviacutee un mensaje a los colegas que ya se estaacuten inscribiendo en el congreso y con quienes se reencontraraacute en Lima

Hago miacuteas las palabras de Mariacutea Ester Capurro en su mensaje publicado en la edicioacuten nuacutemero 7 de Deleaacutetur laquolos correctores hispanoamericanos somos como una familiaraquo Eso hace muy especial al CICTE Tanto es asiacute que si alguno de nosotros no puede asistir sentimos un gran vaciacuteo En otros congresos esta vinculacioacuten tan estrecha no es tan comuacuten pues muchos se conforman solo con exponer su trabajo y marcharse sin maacutes Acaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportu-nidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedes Aprovecho la oportunidad para dar las gracias puacuteblica-mente a la Ascot Peruacute por la invitacioacuten y por la ayuda brindada para estar presente en noviembre

laquoAcaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportunidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedesraquo

16 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 17gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

BREVE HISTORIA

La Academia Mexicana de la Lengua (AML) es una institucioacuten cultural cuyos antecedentes se remontan a 1835 y que celebroacute sus primeras sesiones los diacuteas 13 de abril y 18 de septiembre de 1875 Fue en la casa de su primer bibliotecario Alejandro Arango y Escandoacuten situada en la antigua calle de Medinas nuacutemero 6 (hoy Repuacuteblica de Cuba nuacutemero 86) en Ciudad de Meacutexico y en la sesioacuten del 25 de septiembre se completoacute la elec-cioacuten de la primera junta presidida por el director Joseacute Mariacutea de Bassoco e integrada tambieacuten por Joaquiacuten Garciacutea Icazbalceta (secretario) Manuel Peredo (cen-sor) y Joseacute Mariacutea Roa Baacutercena (tesorero)

Han pertenecido a ella muchas de las maacutes ilustres figuras de las letras mexicanas tanto filoacutelogos y gramaacute-ticos como filoacutesofos y ensayistas poetas y novelistas his-toriadores y otros humanistas

La vida y las actividades de la Academia estaacuten reco-gidas en diversas publicaciones entre ellas las Memo-rias cuyo primer nuacutemero aparecioacute en 1876 y Sem-blanzas (2004) de Joseacute Luis Martiacutenez El acadeacutemico Enrique Caacuterdenas de la Pentildea publicoacute en tres voluacutemenes su Historia de la Academia Mexicana de la Lengua

Esta institucioacuten organizoacute el I Congreso de Academias de habla espantildeola que se celebroacute en la Ciudad de Meacutexico en abril de 1951 y del que surgioacute a traveacutes de su Comisioacuten Permanente la Asociacioacuten de Academias de la Lengua Espantildeola (ASALE) confirmada durante el II Congreso celebrado en Madrid entre el 22 de abril y el 2 de mayo de 1956

La AML tambieacuten fue la anfitriona del XV Congreso de dicha Asociacioacuten de Academias celebrado en la Ciudad de Meacutexico del 22 al 26 de noviembre de 2015

FINALIDADES U OBJETIVOS

De acuerdo con lo establecido en sus estatutos aproba-dos en sesioacuten plenaria de 2 de diciembre de 1931 y seguacuten lo dispuesto en la escritura de constitucioacuten como asocia-cioacuten civil de 1952 los fines u objetivos de la Academia son los siguientesbull Velar por la conservacioacuten la pureza y el perfecciona-

miento de la lengua espantildeolabull Mantener una constante comunicacioacuten de caraacutecter

cientiacutefico o literario con las academias e instituciones similares

bull Formar y acrecentar su biblioteca especialmente con aquellas obras cientiacuteficas o literarias que mejor favorezcan el cumplimiento de los propoacutesitos de la Academia

bull Fomentar y propagar el estudio de la lengua espantildeola mediante sesiones perioacutedicas privadas sesiones o conferencias puacuteblicas congresos y cualesquiera otros actos propios de su instituto pudiendo enviar delega-dos de su seno para estos fines

LA ACADEMIAMEXICANA

DE LA LENGUARafael Clavijo Rodriacuteguez

bull Resolver las consultas que le hagan las autoridades y los particulares

bull Promover ante las autoridades o ante instituciones o individuos particulares todo aquello que favorezca la conservacioacuten la pureza y el perfeccionamiento de la lengua espantildeola

COMPOSICIOacuteN Y FUNCIONAMIENTO

En sus comienzos la Academia Mexicana de la Lengua constaba de trece miembros de los dieciocho numerarios con los que por normativa podiacutea contar elevaacutendose des-pueacutes esa cifra a 36 acadeacutemicos de nuacutemero y 36 correspon-dientes fuera del Distrito Federal tras las reformas esta-tutarias de 1952 y 2000 Excepcionalmente puede tener hasta cinco miembros honorarios mexicanos o extranjeros

En la actualidad cuenta con una mesa directiva compuesta por un director (Jaime Labastida) un direc-tor adjunto (Felipe Garrido) un secretario (Vicente Quirarte) un secretario adjunto (Aurelio Gonzaacutelez) un censor estatutario (Diego Valadeacutes) un biblioteca-rio-archivero (Adolfo Castantildeoacuten) un tesorero (Ruy Peacuterez Tamayo) y una tesorera adjunta (Concepcioacuten Company) elegidos todos entre los acadeacutemicos de nuacutemero por mayoriacutea absoluta de votos de los concu-rrentes a la sesioacuten y en escrutinio secreto

La labor de la Academia se realiza en junta que cele-bra sus sesiones dos o maacutes veces al mes Las sesiones son privadas o puacuteblicas las primeras pueden ser ordinarias o extraordinarias y las puacuteblicas tendraacuten caraacutecter solemne cuando lo acuerde la Academia Los trabajos que se analizan y discuten en el seno de la junta son de caraacutecter lexicograacutefico linguumliacutestico y literario

La Academia cuenta con una vasta biblioteca que lleva el nombre de uno de sus miembros maacutes eminen-tes Alejandro Mariacutea Carrentildeo cuyo cataacutelogo de con-sulta estaacute disponible en liacutenea Su fondo inicial proviene de la adquisicioacuten de la biblioteca del acadeacutemico don Alejandro Quijano Con el transcurso de los antildeos ha ido

engrosando con importantes aportaciones como la del prestigioso jurista e intelectual Alberto Vaacutesquez del Mercado (1893-1980) que donoacute a la institucioacuten una valiosa y amplia coleccioacuten de obras histoacutericas y literarias A las entregas de libros publicados por los sentildeores aca-deacutemicos se han agregado los enviacuteos de la Real Academia Espantildeola de las academias hispanoamericanas de algu-nas empresas editoras y libreriacuteas asiacute como de entidades culturales oficiales y privadas

En cumplimiento de sus objetivos la Academia rea-liza de forma permanente estudios y actividades rela-cionados con las materias de su competencia tanto en forma plenaria como a traveacutes de sus respectivas comi-siones especializadas de todos los cuales dan cuenta sus diversas publicaciones

ACTIVIDADES Y PROYECTOS

Desde su creacioacuten la labor de la Academia se ha plas-mado en la publicacioacuten de las memorias y de su Anuario La Memoria recoge los trabajos leiacutedos por miembros de la Academia en las sesiones y otros que a su juicio pue-den merecerlo Cada tomo resentildea los acontecimientos maacutes importantes desde la publicacioacuten del anterior con indicacioacuten del nuacutemero de asistentes a las juntas En el Anuario por su parte se da noticia de los cambios en la lista de acadeacutemicos

Asimismo la Academia se ha preocupado por la investigacioacuten de la utilizacioacuten de la lengua espantildeola en Meacutexico labor que ha cristalizado en la publicacioacuten de distintas obras de consulta a saber

Diccionario geograacutefico universal (1997)mdash Recoge los nombres en espantildeol de varias entidades geograacutefi-cas del mundo y sus adjetivos gentilicios Se incluyen a tiacutetulo informativo los nombres en la lengua o las lenguas

D Jaime Labastida actual director de la Academia Mexicana de la Lengua

18 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 19gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

del paiacutes de que se trata tanto si se escriben en alfabeto latino como latinizado si en su regioacuten se utiliza otro sis-tema de escritura

Refranero mexicano (2004)mdash Tiene su origen en un extenso proyecto emprendido con ocasioacuten del 125ordm aniversario de la Academia Tras un arduo trabajo aparecioacute el Iacutendice de mexicanismos (2000) una extensa coleccioacuten de refranes empleados en Meacutexico desde prin-cipios del siglo xIx hasta la actualidad y que se ha con-vertido en referencia imprescindible para el estudio del espantildeol hablado en ese paiacutes De este iacutendice nacieron dos obras el Diccionario breve de mexicanismos (2001) con 6200 artiacuteculos lexicograacuteficos que incluyen palabras locuciones e incluso varios elementos leacutexicos de Guido Goacutemez da Silva y el Refranero mexicano producto del trabajo de investigacioacuten de numerosos integrantes de la Academia

Diccionario de mexicanismos (2010)mdash Realizado en coedicioacuten con Siglo XXI Editores y cuya coordina-cioacuten estuvo a cargo de Concepcioacuten Company contiene 11thinsp400 voces y 18thinsp700 acepciones propias del leacutexico mexicano Fue presentado en noviembre de 2010 en la Sala Manuel M Ponce del Palacio de Bellas Artes y en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) junto a la nueva coleccioacuten Claacutesicos de la Lengua Espa-ntildeola auspiciada por la AML

Diccionario escolar (2012)mdash Fue redactado de forma conjunta por Joseacute G Moreno de Alba Felipe Garrido y Rociacuteo Mandujano Con la colaboracioacuten de la Secretariacutea de Educacioacuten Puacuteblica y la Comisioacuten Nacional de Libros de Texto Gratuitos fueron publicados y distri-buidos en su primera sesioacuten 1thinsp800thinsp000 ejemplares en papel y 400thinsp000 en soporte electroacutenico Esta obra fue totalmente elaborada por la Academia Mexicana de la Lengua y se puso a disposicioacuten de las academias herma-nas de Ameacuterica para que sirviera de base a la redaccioacuten de diccionarios regionales o nacionales en los paiacuteses de Ameacuterica Latina

En su vocacioacuten de constante adaptacioacuten a las nuevas tecnologiacuteas y en sintoniacutea con la nueva sociedad de las comunicaciones la Academia Mexicana de la Lengua ha incluido algunas de estas obras en su paacutegina web para que puedan consultarse de forma interactiva como parte de la ASALE Ademaacutes con el apoyo del Consejo Mexi-cano para la Cultura y las Artes se implantoacute el servicio de Espantildeol Inmediato (Espiacuten) el cual es coordinado por la Comisioacuten de Consultas presidida por Gonzalo Celorio y la Comisioacuten de Comunicacioacuten e Informaacutetica presidida por Adolfo Castantildeoacuten

Corpus diatoacutepico y diacroacutenico del espantildeol de Ameacuterica (CORDIAM)mdash Se trata de un corpus de libre acceso disponible desde 2014 y es un proyecto de desarrollo

Como corrector te familiarizas con autorida-des instituciones corpus y referentes de con-sulta que se vuelven indispensables seguacuten te especializas o aventuras en otras aacutereas por lo que es importante dominar su uso

La Academia Mexicana de la Lengua tiene recursos de consulta del espantildeol y auacuten maacutes para el profesional que trabaja con textos o se interesa en la variante del espantildeol mexi-cano Destacan el nuevo CORDIAM (Corpus Diacroacutenico y Diatoacutepico del Espantildeol de Ameacuterica) que se basa en maacutes de tres mil documentos escritos en Ameacuterica entre los siglos xvi y xix y el Espiacuten (espantildeol inmediato) aunque el tiem-po de respuesta suele ser considerable Son de gran ventaja los diccionarios de consulta en liacutenea

Me parece que estaacute pendiente lograr una verdadera difusioacuten de las obras que edita la Academia las colecciones Lengua y Memoria Horizontes y Claacutesicos de la Lengua Espantildeola que podriacutean interesar a cualquier apasionado del lenguaje como nosotros

En los uacuteltimos antildeos la AML ha emprendi-do acciones para mostrarse maacutes accesible a sus usuarios Cualquier colega que pase por Meacutexico debe revisar el calendario de sesio-nes abiertas o si hay suerte el evento de pronunciacioacuten del discurso de ingreso de un nuevo acadeacutemico El programa de radio Le-tras y voces (IMER 945 FM) en el que parti-cipan los acadeacutemicos es otro caso

iquestSe han fijado en el escudo de la AML Nuestro escudo nacional se fija en el lema original de la RAE laquoFija limpia y da esplen-dorraquo Como correctores considero que no debemos perder de vista los recursos de la institucioacuten que se encarga del estudio de los modos de habla y escritura de maacutes de ciento veinte millones de hablantes mexicanos

coordinado por Virginia Bertolotti (Universidad de la Repuacuteblica de Montevideo) y Concepcioacuten Company (Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico) Su obje-tivo es reunir textos no literarios en un corpus electroacute-nico que permitiraacute hacer investigacioacuten diacroacutenica y diatoacutepica sobre el espantildeol de Ameacuterica en los diferentes niveles de la lengua Abarcan cronoloacutegicamente desde 1496 hasta finales del siglo xIx y geograacuteficamente los diecinueve paiacuteses hispanohablantes de Ameacuterica ade-maacutes de Estados Unidos (cuando eran parte de Nueva Espantildea) Jamaica Haitiacute y Guyana

LA OPINIOacuteN DE

ELENA BAZAacuteNEditora y correctora (Meacutexico)

20 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 21gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

Que las palabras nos delatan no es algo nuevo pero existe una disciplina no demasiado conocida auacuten que se encarga de demos-trarlo ante un tribunal

La linguumliacutestica forense surgioacute en los antildeos sesenta y llegoacute a Espantildea de la mano de Mariacutea Teresa Turell catedraacutetica de Linguumliacutestica Inglesa quien creoacute en 2003 el ForensicLab y lo dirigioacute hasta 2013 El ForensicLab depende del Institut Universitari de Linguumliacutestica Aplicada (IULA) centro especiacutefico de inves-tigacioacuten de la Universidad Pompeu Fabra y es el primer laboratorio en Espantildea dedicado a la investigacioacuten for-macioacuten y praacutectica judicial en linguumliacutestica forense

Hoy en diacutea la linguumliacutestica forense es una materia maacutes desarrollada mdashaunque todaviacutea le queda mucho por recorrermdash que actuacutea como disciplina complementaria a la hora de determinar la inocencia o culpabilidad de un acusado ante la justicia

La Dra Sheila Queralt perita linguumlista forense e investigadora del ForensicLab define la linguumliacutestica forense como laquoel anaacutelisis de muestras linguumliacutesticas (ora-les o escritas) que puedan estar involucradas en un pro-ceso judicial con el fin de aportar pruebas de caraacutecter lin-guumliacutestico que ayuden a los agentes judiciales tanto en el proceso de investigacioacuten como en un juicio a esclarecer la autoriacutea de un delitoraquo

En la linguumliacutestica forense confluyen derecho y linguumliacutes-tica y esta abarca tres aacutembitos el lenguaje juriacutedico el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio

bull Lenguaje juriacutedico se centra en la comprensioacuten lectora el anaacutelisis y la interpretacioacuten de los textos legales la lengua y discriminacioacuten en el sistema judicial el multilinguumlismo en contextos judiciales etc

bull Lenguaje judicial trata temas como el anaacutelisis del lenguaje de los actores judiciales ( jueces abogados inculpados testigos) interrogato-rios policiales tribunales bilinguumles traduccioacuten e interpretacioacuten judicial discurso judicial etc

bull Lenguaje probatorio parte de la premisa de que cada hablante habla una lengua y un dia-lecto que pertenece a una comunidad de habla y tiene un estilo idiolectal uacutenico y distintivo Se analizan pruebas linguumliacutesticas en casos penales (comparacioacuten forense de voz atribucioacuten de autoriacutea de textos) y civiles (deteccioacuten de plagio y vulneracioacuten de derechos de propiedad intelec-tual litigios de marcas y patentes o contratos etiquetaje de productos comercialeshellip) Tam-bieacuten se encargan de la elaboracioacuten de perfiles linguumliacutesticos

Al ForensicLab se dirigen jueces y abogados para solicitar pruebas que ayuden en la investigacioacuten o clientes particulares y empresas generalmente porque

Clara Gonzaacutelez

LINGUumlIacuteSTICA FORENSETodo lo que diga podraacute ser usado en su contra

ellos mismos se encuentran involucrados en un pro-ceso judicial Estas consultas tienen que ver sobre todo con casos de atribucioacuten de autoriacutea identificacioacuten de voz mdashla mayor parte se remiten a la Policiacutea Cientiacutefica de Madridmdash plagio desambiguacioacuten de textos y cons-truccioacuten de perfiles y se producen entre unas veinte y treinta consultas al antildeo aunque no todas ellas llegan a los tribunales a veces porque los informes arrojan prue-bas contrarias a las esperadas por quienes los solicitan Uno de los casos maacutes conocidos en el que un informe linguumliacutestico pericial fue clave para su resolucioacuten es el de Oacutescar Saacutenchez un espantildeol acusado de narcotraficante en Italia cuya condena se basoacute en un informe pericial plagado de errores y que seguacuten el Dr Jordi Cicres actual director del ForensicLab no habriacutea superado un examen de praacutectica de linguumliacutestica forense Fue gra-cias al informe realizado por Cicres y por la Dra Nuacuteria Gavaldagrave (perita linguumlista) y tambieacuten a otros dos infor-mes periciales como se demostroacute la inocencia de Oacutescar laquoEl perito que emitioacute el primer informe de condena fue muy cuestionable en todos los aspectos y en eacutel se deciacutea que la voz de Oacutescar y la del narcotraficante eran la misma El perito era italiano no conociacutea el espantildeol y no pudo ver algo tan baacutesico como el hecho de que los dos hablantes manejaran dialectos del espantildeol totalmente diferentesraquo nos explica Gavaldagrave En este caso como en todos hubo otro tipo de pruebas aunque la prueba linguumliacutestica fue la principal Y es que no existe un per-fil determinado del perito linguumlista forense uno de los objetivos que le falta lograr a esta disciplina

Siacute es cierto como destacan los investigadores del ForensicLab que el perfil del perito linguumlista forense debe ser el de alguien experto en lengua (linguumlistas filoacutelogos traductores o correctores cumpliriacutean con este requisito) con soacutelidos conocimientos de linguumliacutes-tica y que se haya especializado en linguumliacutestica forense Obtener esta especializacioacuten solo puede hacerse en Espantildea cursando el Maacutester en Linguumliacutestica Forense y Peritaje Linguumliacutestico lanzado este antildeo y ofertado por la Universitat de Girona en la modalidad on-line que sustituye al impartido hasta ahora en el Instituto de Educacioacuten Continua (IDEC) de la Pompeu Fabra En el resto del mundo destacan el MA in Forensic Linguistics de la Universidad de Aston (Reino Unido) el Master of Arts in Linguistics Forensic Linguistics impartido en la Universidad de Hofstra (Nueva York)

y el MsC Forensic Speech Science (dedicado a la foneacute-tica forense) de la Universidad de York (Reino Unido) Asimismo existen centros de estudio en la Universidad de Aston y Cardiff y centros gubernamentales como la Unidad de Anaacutelisis de Conducta del FBI en Estados Unidos The Netherlands Forensic Institute (La Haya) The Bunderskriminnalamt (Alemania) o el Laboratorio de Acuacutestica Forense de la Policiacutea Cientiacutefica en Madrid

Como vemos la oferta formativa es escasa Siacute existen asociaciones profesionales como la IAFL (International Association of Forensic Linguistics) que cuenta con un total de 111 miembros en el mundo de los cuales solo tres son espantildeoles como nos indica Isabel Picornell secretaria de la asociacioacuten y la IAFPA (International Association for Forensic Phonetics and Acoustics) Todos los miembros del ForensicLab son miembros de la IAFL o de la IAFPA dependiendo de su especializacioacuten dentro de la disciplina

FIABILIDAD DE MUESTRAS LINGUumlIacuteSTICAS

Los resultados seraacuten fiables siempre que procedan de linguumlistas especializados y los protocolos seguidos por investigadores independientes como es el caso de los del ForensicLab son muy similares a los utilizados por la policiacutea ademaacutes el ForensicLab ha participado junto con la Policiacutea Nacional en actividades de formacioacuten e investigacioacuten

Para garantizar la fiabilidad de la muestra linguumliacutes-tica dado que esta solo aporta informacioacuten parcial sobre su creador los linguumlistas forenses deben analizar el mayor nuacutemero posible de caracteriacutesticas linguumliacutesticas ya que si la mayoriacutea de ellas muestran una similitud alta la probabilidad de que hayan sido producidas por el mismo hablante es muy elevada ademaacutes en la mayo-riacutea de los casos las conclusiones se complementan con un anaacutelisis estadiacutestico de los datos lo que confiere una mayor fiabilidad a los resultados Pero no hay que olvi-dar como recuerda Gavaldagrave que laquoun perito linguumlista no puede determinar si una persona ha cometido un delito sino solo ofrecer una conclusioacuten respecto de la similitud o diferencia que presentan las muestras linguumliacutesticas pero es solo una de las muchas pruebas que se pueden aportar en el proceso judicialraquo Nunca se puede llegar al cien por cien de certeza algo que los investigadores dejan bien claro en sus informes periciales Y es que una muestra linguumliacutestica es solo una parte de la produc-cioacuten linguumliacutestica de una persona a lo largo de su vida y dos muestras de la misma persona siempre tendraacuten variacioacuten Los linguumlistas forenses hablan de la varia-cioacuten interpersonal como aquella que sufre mayores fluctuaciones frente a la variacioacuten intrapersonal cuyas oscilaciones son menores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

10 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 11gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

PROGRAMAViernes 18 de noviembre de 2016

800-900 Registro de participantes900-915 Bienvenida por Fernando Carbajal Orihuela presidente de la Ascot Peruacute 915-930 Inauguracioacuten por Ricardo Silva Santisteban presidente de la Academia Peruana de la

Lengua 930-1030 Los recursos linguumliacutesticos digitales praacutecticas empiacutericas estrategias y retos - Daniel Cassany

invitado especial1030-1050 Intermedio1050-1120 Lapalabraenlaeradigitalreflexionesypropuestasdesdelacorreccioacutendetextos-Sofiacutea

Rodriacuteguez (Peruacute)1120-1150 El futuro del pasado (el regreso de la correccioacuten gourmet) - Mariacutea Ester Capurro (Argentina)1150-1220 iquestElogio de la palabra digital y vituperio de la convencional Pros y contras de algunas

laquoherramientas de apoyoraquo en la correccioacuten de textos - Mariacutea del Refugio Campos y Hugo Espinoza (Meacutexico)

1220-1250 iquestSe puede corregir lo correcto - Alberto Goacutemez Font (Espantildea)1250-1430 Almuerzo1430-1500 La correccioacuten especializada recomendaciones - Diana H Rivas (Argentina)1500-1530 La correccioacuten de textos como un proceso mental ante las nuevas tecnologiacuteas - Juan Manuel

Chaacutevez (Peruacute)1530-1600 El buen espantildeol en los blogs opiniones de los blogueros - Beatriz Beniacutetez y Marina Ferrer

representantes de UniCo (Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Trabaja coacutemodo con comodines - Antonio Martiacuten (Espantildea)1650-1720 Las marcas en el PDF puente de diaacutelogo entre corrector y disentildeador - Ella Suaacuterez

(Colombia)1720-1810 Mesa redonda El futuro del espantildeol en el mundo digital - Mariacutea del Pilar Cobo Odiacuten del

Pozo y Julio Hevia1810-1815 Cierre e invitacioacuten al segundo diacutea

Saacutebado 19 de noviembre de 2016

900-1000 Las escrituras digitales normas identidades y actitudes - Daniel Cassany invitado especial1000-1030 ElroldelcorrectorenlasrevistaselectroacutenicasycientiacuteficasenOJS-FlorenciaMendoza

Adela Ruiz y Dolores Garciacutea (Argentina)1030-1100 El aporte de las palabras peruanas y quechuas al espantildeol - Marco Martos (Peruacute)1100-1115 Homenaje a Marco Martos por su aporte y contribucioacuten al conocimiento y difusioacuten del

espantildeol

1115-1135 Intermedio1135-1205 Experiencia de trabajo colaborativo mediante programas y servicios de alojamiento de

archivoseninternetdelgrupodefiloacutelogosdePromadeUNED-VanessaVillalobosMariacuteaBenavides y Alejandro Lizano (Costa Rica)

1205-1235 Los retos de la correccioacuten digital el corrector en las universidades - Aiacuteda Pozos (Veracruz Meacutexico)

1235-1305 La correccioacuten de textos traducidos del ingleacutes - Xoseacute Castro Roig (Espantildea)1305-1430 Almuerzo1430-1500 La tecnicatura universitaria en correccioacuten de estilo en la Facultad de Humanidades

Universidad de la Repuacuteblica - Pilar Chargontildeia (Uruguay)1500-1530 Propuesta para embellecer documentos - Jorge de Buen (Meacutexico)1530-1600 La soledad de las palabras en la red - Aacutengeles Moreno (Palabrarte Espantildea)1600-1620 Intermedio1620-1650 Anglicismos o la tensioacuten entre norma y uso en la eleccioacuten de teacuterminos el papel del editor y

el corrector - Daniela Aguilar (Meacutexico)1650-1720 Lenguaje de programacioacuten - Alejandro Lizano Vanessa Villalobos y Mariacutea Benavides (Costa

Rica)1720-1805 Una lectura diacroacutenica sobre los modos de corregir - Nuria Goacutemez Belart (Argentina)1805-1810 Cierre e invitacioacuten al tercer diacutea

Domingo 20 de noviembre de 2016

900-930 iquestEstamos preparados para la correccioacuten digital Aproximacioacuten a una nueva simbologiacutea - Alessandra Canessa (Peruacute)

930-1000 Redaccioacuten de noticias en Twitter propuesta del manual de estilo de los diarios regionales venezolanos La voz y La regioacuten y su implementacioacuten - Ricardo Tavares (Venezuela)

1000-1030 Para hacer equipo vocabulario y herramientas que todo corrector comparte (y no lo sabe) con el disentildeador - Elena Bazaacuten y Alma Martiacutenez (Meacutexico)

1030-1050 Intermedio1050-1150 Presentacioacuten especial del colectivo Palabras Mayores1150-1230 Mesa redonda iquestCuaacutento y coacutemo se cobra por correccioacuten de textos en Hispanoameacuterica -

Andrea Torres Fernando Carbajal Beatriz Beniacutetez y Ricardo Tavares 1230-1300 PalabrasdelpresidentedelaAscotclausuradelcongresoyanunciodelpaiacutesanfitrioacutendel

Quinto Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol

PROGRAMA

12 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 13gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

revolucioacuten que tiene que ver con nuestra materia prima el lenguaje escrito

laquoLa palabra en la era digitalraquo es el lema de nuestro 4ordm Congreso Internacional de Correc-tores de Textos en Espantildeol (4CICTE) y aquiacute un nutrido grupo de especialistas en correccioacuten edicioacuten didaacutectica de la lengua etc abordaraacuten las cuestiones que se han generado en esta con-vivencia a veces paciacutefica y otras en flagrante disputa

iquestSon las tecnologiacuteas realmente imprescindi-bles para el trabajo efectivo y eficiente del co-rrector de textos del siglo xxi Cada corrector es duentildeo de su respuesta y de la trascendencia que esta genera en su entorno profesional

En el 4CICTE se desarrollaraacute esta temaacutetica desde diferentes puntos de vista El puacuteblico asis-tente podraacute escuchar a ponentes espantildeoles y la-tinoamericanos de gran nivel que son los que en realidad estaacuten a la vanguardia de lo que sucede en la correccioacuten

La Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot Peruacute) agradece la presencia del espantildeol Daniel Cassany invitado especial asiacute como del colectivo Palabras Mayores con-formado por los tambieacuten espantildeoles Alberto Goacutemez Font Antonio Martiacuten Xoseacute Castro Roig y el mexicano Jorge de Buen Asimismo de la peniacutensula recibimos la grata visita de Beatriz Beniacutetez (presidenta de UniCo) Marina Ferrer y Aacutengeles Moreno

De Uruguay estaraacuten Margarita Echeveste (presidenta de la AUCE) y Pilar Chargontildeia de Venezuela Ricardo Tavares de Colombia Ella Suaacuterez De Argentina viene una seleccioacuten fe-menina Mariacutea Ester Capurro Diana H Rivas Nuria Goacutemez Belart Florencia Mendoza Adela Ruiz y Dolores Garciacutea De Meacutexico el ya mencio-nado Jorge de Buen Daniela Aguilar Mariacutea del Refugio Campos Hugo Espinoza Elena Bazaacuten Alma Martiacutenez y Aiacuteda Pozos De Costa Rica Vanessa Villalobos Mariacutea Benavides y Alejandro Lizano De Ecuador Andrea Torres y Mariacutea del Pilar Cobo (presidenta y directora ejecutiva de la ACORTE respectivamente) Y representando a la casa Sofiacutea Rodriacuteguez Alessandra Canessa Juan Manuel Chaacutevez Odiacuten del Pozo Julio Hevia y el siempre admirado profesor y escritor Marco Martos

A escasos diacuteas de este nuevo reencuentro queda solo reiterar la invitacioacuten a los colegas del mundo hispano En Lima los esperamos con los brazos abiertos

LA OPINIOacuteN DE

FERNANDO CARBAJALEditor y corrector (Peruacute)

La palabra en la era digitalSin menospreciar los notables logros

tecnoloacutegicos de internet ni la originalidad y variedad de la presentacioacuten de sus contenidos visuales lo que resulta evidente de inmediato

es su naturaleza linguumliacutestica Si internet es una revolucioacuten seraacute probablemente una

revolucioacuten linguumliacutestica

David Crystal (2002) El lenguaje e internet Madrid Cambridge University Press

La computadora internet la virtualidad los laquonue-vos mediosraquo han copado praacutecticamente todos los aacutembitos humanos Este hecho ha obligado a no pocas personas a la adopcioacuten o adaptacioacuten a nuevos modos y flujos de trabajo esta situacioacuten algunos la han asumido casi naturalmente pero para otros ha generado un ambiente de crisis

Los correctores no son ajenos a esta situacioacuten Es maacutes han sido laquoconectadosraquo directamente pues tal como sugiere Crystal internet es una

Daniel su vida profesional estaacute dedicada al estudio del lenguaje y la docencia Cueacutentenos queacute es lo maacutes gratificante de su profesioacuten

En estos momentos la formacioacuten de investigadores joacuteve-nes en el doctorado porque aprendo mucho de ellos y acabo teniendo una relacioacuten bastante personal Vienen de todo el mundo tienen unas ganas locas de aprender son listos y trabajadores Es un gran gusto

Desde hace unos antildeos es usted socio de honor de la Unioacuten de Correctores iquestCoacutemo recibioacute la propuesta

Con mucha sorpresa Conociacutea UniCo pero no esta ini-ciativa Me gustoacute muchiacutesimo

Sabemos que tiene un gran aprecio por la correccioacuten de textos iquestQueacute puede destacar de esta labor iquestQueacute opina que habriacutea que mejorar

Creo que hay que trabajar para visualizar la profesioacuten empoderarla y darle maacutes reconocimiento social No es faacutecil pero siacute imprescindible

Por Mariacutea Luisa de la RochaDaniel Cassany (Vic Barcelona 3 de diciembre de 1961) es escritor investigador y profesor de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona) Ha escrito varios libros de referencia obligada en torno al lenguaje la lectura y la redaccioacuten de textos como La cocina de la escritura

laquoNos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejorraquo

Unas palabras conDaniel Cassany

FOTO

blo

g_el

-libr

o_or

g_ar

Aunque no seraacute su primera vez en Lima en esta oca-sioacuten va para participar en el Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) iquestQueacute expectativas tiene

Muchas porque seraacute la primera vez que participo en un congreso internacional de correctores Hay muchos colegas de diferentes partes del mundo y seraacute un gran encuentro

iquestQuiere enviar alguacuten mensaje a los correctores de textos que lo estaacuten esperando en Lima

Aacutenimos y saludos Nos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejor

14 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 15gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

Cueacutentenos un poco acerca del diplomado en Correc-cioacuten que usted coordina en Venezuela

Este curso es una novedad en mi paiacutes porque es el uacutenico centrado en la formacioacuten del corrector Existen otras materias en las que se ensentildean aspectos baacutesicos de la correccioacuten pero estaacuten insertas en diplomados sobre edicioacuten o traduccioacuten Nuestro diplomado lo iniciamos

en 2012 y fue producto de la experiencia adquirida por tres flancos el ejercicio laboral la investigacioacuten y la asistencia al primer CICTE Hemos procurado man-tener a nuestros cursantes en sintoniacutea con lo que se estaacute haciendo internacionalmente En cuanto al perfil del estudiante ha sido variado traductores periodis-tas abogados disentildeadores programadores licencia-dos en Letras y por supuesto correctores en ejercicio

Ricardo Tavares (Caracas Venezuela 15 de mayo de 1981) Es licenciado en Letras por la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (UCAB) y magiacutester en Linguumliacutestica Aplicada por la Universidad Simoacuten Boliacutevar (USB) ambas de Caracas Es profesor agregado en la UCAB en asignaturas relacionadas con la gramaacutetica la redaccioacuten la produccioacuten editorial la linguumliacutestica aplicada y la metodologiacutea Desde 2012 coordina el Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos en la Direccioacuten de Formacioacuten y Extensioacuten Acadeacutemica de la UCAB

RICARDO TAVARESlaquoLAS ASOCIACIONES DE CORRECTORES SON PLATAFORMAS ORIENTADAS A LA PROFESIONALIZACIOacuteN DEL CORRECTORraquo

Por Sofiacutea Rodriacuteguez

que desean actualizarse (En este mismo nuacutemero de la revista Deleaacutetur se publica un texto miacuteo sobre el diplo-mado y alliacute brindo maacutes detalles de los moacutedulos)

Profesor hay mucha curiosidad por el tema que tra-taraacute en el 4CICTE sobre la correccioacuten en las redes sociales

Ciertamente es una novedad y a la vez un reto porque estamos lidiando no solo con textos de lectura raacutepida sino tambieacuten con plataformas web altamente cam-biantes La tendencia ha sido que el corrector trabaje documentos maacutes perdurables como libros y revistas Disentildear manuales de estilo para regular la redaccioacuten de estos nuevos medios es necesario pero al mismo tiempo deben ser lo suficientemente flexibles para adaptarse a las transformaciones que experimentan tanto las redes sociales como los haacutebitos de sus lectores A pesar de la fugacidad de los textos que por ejemplo circulan en Twitter los errores ortograacuteficos son altamente censu-rados hasta el punto de que existen laquogrammar nazisraquo o cazadores de erratas en la web Entonces iquestcuaacuten viable es tener un corrector alliacute He pensado que los nuevos oficios emergentes como community manager o content manager entre otros con el adiestramiento necesario pudieran ser los puestos ideales para los correctores de redes sociales En este 4CICTE expondreacute un caso de los lineamientos seguidos para redactar noticias en Twitter en dos perioacutedicos venezolanos que comparten un mismo manual de estilo

iquestQueacute significa para usted el 4CICTE

Para miacute es una cita infaltable ya que me permite estar al diacutea con lo que se estaacute haciendo en el orbe hispano dar a conocer nuestra realidad local y a la vez me brinda la posibilidad de llevar novedades a Venezuela El tema central de esta cuarta edicioacuten del CICTE laquoLa palabra en la era digitalraquo con seguridad propiciaraacute nuevos deba-tes que seraacuten de gran provecho para nuestros estudiantes en el diplomado

iquestQueacute opina del movimiento de asociaciones de correctores en el mundo hispano iquestSe ha pensado formar una en su paiacutes

Me parece formidable la labor que han emprendido las asociaciones ya constituidas en Espantildea y Latinoameacuterica porque permite que todos estemos en sintoniacutea sobre el oficio Son plataformas orientadas a la profesiona-lizacioacuten del corrector De momento no tenemos una asociacioacuten que agrupe a los correctores venezolanos Si bien varias personas me han manifestado el intereacutes no se ha logrado conformar un grupo soacutelido y compro-metido que apuntale la iniciativa La crisis venezolana

ha provocado la masiva fuga de talentos al extranjero o la migracioacuten de profesionales a otras actividades maacutes lucrativas y ello ha dificultado emprender esto en firme

iquestEs su primera visita a Lima

Formalmente siacute Hace antildeos estuve en el aeropuerto Jorge Chaacutevez por un vuelo de conexioacuten pero no tuve oportunidad de conocer la ciudad Si bien mi estadiacutea seraacute corta deseo visitar lugares emblemaacuteticos de Lima apreciar su historia conversar con su gente y sobre todo degustar su gastronomiacutea Estoy seguro de que seraacute una visita memorable

Por favor enviacutee un mensaje a los colegas que ya se estaacuten inscribiendo en el congreso y con quienes se reencontraraacute en Lima

Hago miacuteas las palabras de Mariacutea Ester Capurro en su mensaje publicado en la edicioacuten nuacutemero 7 de Deleaacutetur laquolos correctores hispanoamericanos somos como una familiaraquo Eso hace muy especial al CICTE Tanto es asiacute que si alguno de nosotros no puede asistir sentimos un gran vaciacuteo En otros congresos esta vinculacioacuten tan estrecha no es tan comuacuten pues muchos se conforman solo con exponer su trabajo y marcharse sin maacutes Acaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportu-nidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedes Aprovecho la oportunidad para dar las gracias puacuteblica-mente a la Ascot Peruacute por la invitacioacuten y por la ayuda brindada para estar presente en noviembre

laquoAcaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportunidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedesraquo

16 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 17gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

BREVE HISTORIA

La Academia Mexicana de la Lengua (AML) es una institucioacuten cultural cuyos antecedentes se remontan a 1835 y que celebroacute sus primeras sesiones los diacuteas 13 de abril y 18 de septiembre de 1875 Fue en la casa de su primer bibliotecario Alejandro Arango y Escandoacuten situada en la antigua calle de Medinas nuacutemero 6 (hoy Repuacuteblica de Cuba nuacutemero 86) en Ciudad de Meacutexico y en la sesioacuten del 25 de septiembre se completoacute la elec-cioacuten de la primera junta presidida por el director Joseacute Mariacutea de Bassoco e integrada tambieacuten por Joaquiacuten Garciacutea Icazbalceta (secretario) Manuel Peredo (cen-sor) y Joseacute Mariacutea Roa Baacutercena (tesorero)

Han pertenecido a ella muchas de las maacutes ilustres figuras de las letras mexicanas tanto filoacutelogos y gramaacute-ticos como filoacutesofos y ensayistas poetas y novelistas his-toriadores y otros humanistas

La vida y las actividades de la Academia estaacuten reco-gidas en diversas publicaciones entre ellas las Memo-rias cuyo primer nuacutemero aparecioacute en 1876 y Sem-blanzas (2004) de Joseacute Luis Martiacutenez El acadeacutemico Enrique Caacuterdenas de la Pentildea publicoacute en tres voluacutemenes su Historia de la Academia Mexicana de la Lengua

Esta institucioacuten organizoacute el I Congreso de Academias de habla espantildeola que se celebroacute en la Ciudad de Meacutexico en abril de 1951 y del que surgioacute a traveacutes de su Comisioacuten Permanente la Asociacioacuten de Academias de la Lengua Espantildeola (ASALE) confirmada durante el II Congreso celebrado en Madrid entre el 22 de abril y el 2 de mayo de 1956

La AML tambieacuten fue la anfitriona del XV Congreso de dicha Asociacioacuten de Academias celebrado en la Ciudad de Meacutexico del 22 al 26 de noviembre de 2015

FINALIDADES U OBJETIVOS

De acuerdo con lo establecido en sus estatutos aproba-dos en sesioacuten plenaria de 2 de diciembre de 1931 y seguacuten lo dispuesto en la escritura de constitucioacuten como asocia-cioacuten civil de 1952 los fines u objetivos de la Academia son los siguientesbull Velar por la conservacioacuten la pureza y el perfecciona-

miento de la lengua espantildeolabull Mantener una constante comunicacioacuten de caraacutecter

cientiacutefico o literario con las academias e instituciones similares

bull Formar y acrecentar su biblioteca especialmente con aquellas obras cientiacuteficas o literarias que mejor favorezcan el cumplimiento de los propoacutesitos de la Academia

bull Fomentar y propagar el estudio de la lengua espantildeola mediante sesiones perioacutedicas privadas sesiones o conferencias puacuteblicas congresos y cualesquiera otros actos propios de su instituto pudiendo enviar delega-dos de su seno para estos fines

LA ACADEMIAMEXICANA

DE LA LENGUARafael Clavijo Rodriacuteguez

bull Resolver las consultas que le hagan las autoridades y los particulares

bull Promover ante las autoridades o ante instituciones o individuos particulares todo aquello que favorezca la conservacioacuten la pureza y el perfeccionamiento de la lengua espantildeola

COMPOSICIOacuteN Y FUNCIONAMIENTO

En sus comienzos la Academia Mexicana de la Lengua constaba de trece miembros de los dieciocho numerarios con los que por normativa podiacutea contar elevaacutendose des-pueacutes esa cifra a 36 acadeacutemicos de nuacutemero y 36 correspon-dientes fuera del Distrito Federal tras las reformas esta-tutarias de 1952 y 2000 Excepcionalmente puede tener hasta cinco miembros honorarios mexicanos o extranjeros

En la actualidad cuenta con una mesa directiva compuesta por un director (Jaime Labastida) un direc-tor adjunto (Felipe Garrido) un secretario (Vicente Quirarte) un secretario adjunto (Aurelio Gonzaacutelez) un censor estatutario (Diego Valadeacutes) un biblioteca-rio-archivero (Adolfo Castantildeoacuten) un tesorero (Ruy Peacuterez Tamayo) y una tesorera adjunta (Concepcioacuten Company) elegidos todos entre los acadeacutemicos de nuacutemero por mayoriacutea absoluta de votos de los concu-rrentes a la sesioacuten y en escrutinio secreto

La labor de la Academia se realiza en junta que cele-bra sus sesiones dos o maacutes veces al mes Las sesiones son privadas o puacuteblicas las primeras pueden ser ordinarias o extraordinarias y las puacuteblicas tendraacuten caraacutecter solemne cuando lo acuerde la Academia Los trabajos que se analizan y discuten en el seno de la junta son de caraacutecter lexicograacutefico linguumliacutestico y literario

La Academia cuenta con una vasta biblioteca que lleva el nombre de uno de sus miembros maacutes eminen-tes Alejandro Mariacutea Carrentildeo cuyo cataacutelogo de con-sulta estaacute disponible en liacutenea Su fondo inicial proviene de la adquisicioacuten de la biblioteca del acadeacutemico don Alejandro Quijano Con el transcurso de los antildeos ha ido

engrosando con importantes aportaciones como la del prestigioso jurista e intelectual Alberto Vaacutesquez del Mercado (1893-1980) que donoacute a la institucioacuten una valiosa y amplia coleccioacuten de obras histoacutericas y literarias A las entregas de libros publicados por los sentildeores aca-deacutemicos se han agregado los enviacuteos de la Real Academia Espantildeola de las academias hispanoamericanas de algu-nas empresas editoras y libreriacuteas asiacute como de entidades culturales oficiales y privadas

En cumplimiento de sus objetivos la Academia rea-liza de forma permanente estudios y actividades rela-cionados con las materias de su competencia tanto en forma plenaria como a traveacutes de sus respectivas comi-siones especializadas de todos los cuales dan cuenta sus diversas publicaciones

ACTIVIDADES Y PROYECTOS

Desde su creacioacuten la labor de la Academia se ha plas-mado en la publicacioacuten de las memorias y de su Anuario La Memoria recoge los trabajos leiacutedos por miembros de la Academia en las sesiones y otros que a su juicio pue-den merecerlo Cada tomo resentildea los acontecimientos maacutes importantes desde la publicacioacuten del anterior con indicacioacuten del nuacutemero de asistentes a las juntas En el Anuario por su parte se da noticia de los cambios en la lista de acadeacutemicos

Asimismo la Academia se ha preocupado por la investigacioacuten de la utilizacioacuten de la lengua espantildeola en Meacutexico labor que ha cristalizado en la publicacioacuten de distintas obras de consulta a saber

Diccionario geograacutefico universal (1997)mdash Recoge los nombres en espantildeol de varias entidades geograacutefi-cas del mundo y sus adjetivos gentilicios Se incluyen a tiacutetulo informativo los nombres en la lengua o las lenguas

D Jaime Labastida actual director de la Academia Mexicana de la Lengua

18 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 19gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

del paiacutes de que se trata tanto si se escriben en alfabeto latino como latinizado si en su regioacuten se utiliza otro sis-tema de escritura

Refranero mexicano (2004)mdash Tiene su origen en un extenso proyecto emprendido con ocasioacuten del 125ordm aniversario de la Academia Tras un arduo trabajo aparecioacute el Iacutendice de mexicanismos (2000) una extensa coleccioacuten de refranes empleados en Meacutexico desde prin-cipios del siglo xIx hasta la actualidad y que se ha con-vertido en referencia imprescindible para el estudio del espantildeol hablado en ese paiacutes De este iacutendice nacieron dos obras el Diccionario breve de mexicanismos (2001) con 6200 artiacuteculos lexicograacuteficos que incluyen palabras locuciones e incluso varios elementos leacutexicos de Guido Goacutemez da Silva y el Refranero mexicano producto del trabajo de investigacioacuten de numerosos integrantes de la Academia

Diccionario de mexicanismos (2010)mdash Realizado en coedicioacuten con Siglo XXI Editores y cuya coordina-cioacuten estuvo a cargo de Concepcioacuten Company contiene 11thinsp400 voces y 18thinsp700 acepciones propias del leacutexico mexicano Fue presentado en noviembre de 2010 en la Sala Manuel M Ponce del Palacio de Bellas Artes y en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) junto a la nueva coleccioacuten Claacutesicos de la Lengua Espa-ntildeola auspiciada por la AML

Diccionario escolar (2012)mdash Fue redactado de forma conjunta por Joseacute G Moreno de Alba Felipe Garrido y Rociacuteo Mandujano Con la colaboracioacuten de la Secretariacutea de Educacioacuten Puacuteblica y la Comisioacuten Nacional de Libros de Texto Gratuitos fueron publicados y distri-buidos en su primera sesioacuten 1thinsp800thinsp000 ejemplares en papel y 400thinsp000 en soporte electroacutenico Esta obra fue totalmente elaborada por la Academia Mexicana de la Lengua y se puso a disposicioacuten de las academias herma-nas de Ameacuterica para que sirviera de base a la redaccioacuten de diccionarios regionales o nacionales en los paiacuteses de Ameacuterica Latina

En su vocacioacuten de constante adaptacioacuten a las nuevas tecnologiacuteas y en sintoniacutea con la nueva sociedad de las comunicaciones la Academia Mexicana de la Lengua ha incluido algunas de estas obras en su paacutegina web para que puedan consultarse de forma interactiva como parte de la ASALE Ademaacutes con el apoyo del Consejo Mexi-cano para la Cultura y las Artes se implantoacute el servicio de Espantildeol Inmediato (Espiacuten) el cual es coordinado por la Comisioacuten de Consultas presidida por Gonzalo Celorio y la Comisioacuten de Comunicacioacuten e Informaacutetica presidida por Adolfo Castantildeoacuten

Corpus diatoacutepico y diacroacutenico del espantildeol de Ameacuterica (CORDIAM)mdash Se trata de un corpus de libre acceso disponible desde 2014 y es un proyecto de desarrollo

Como corrector te familiarizas con autorida-des instituciones corpus y referentes de con-sulta que se vuelven indispensables seguacuten te especializas o aventuras en otras aacutereas por lo que es importante dominar su uso

La Academia Mexicana de la Lengua tiene recursos de consulta del espantildeol y auacuten maacutes para el profesional que trabaja con textos o se interesa en la variante del espantildeol mexi-cano Destacan el nuevo CORDIAM (Corpus Diacroacutenico y Diatoacutepico del Espantildeol de Ameacuterica) que se basa en maacutes de tres mil documentos escritos en Ameacuterica entre los siglos xvi y xix y el Espiacuten (espantildeol inmediato) aunque el tiem-po de respuesta suele ser considerable Son de gran ventaja los diccionarios de consulta en liacutenea

Me parece que estaacute pendiente lograr una verdadera difusioacuten de las obras que edita la Academia las colecciones Lengua y Memoria Horizontes y Claacutesicos de la Lengua Espantildeola que podriacutean interesar a cualquier apasionado del lenguaje como nosotros

En los uacuteltimos antildeos la AML ha emprendi-do acciones para mostrarse maacutes accesible a sus usuarios Cualquier colega que pase por Meacutexico debe revisar el calendario de sesio-nes abiertas o si hay suerte el evento de pronunciacioacuten del discurso de ingreso de un nuevo acadeacutemico El programa de radio Le-tras y voces (IMER 945 FM) en el que parti-cipan los acadeacutemicos es otro caso

iquestSe han fijado en el escudo de la AML Nuestro escudo nacional se fija en el lema original de la RAE laquoFija limpia y da esplen-dorraquo Como correctores considero que no debemos perder de vista los recursos de la institucioacuten que se encarga del estudio de los modos de habla y escritura de maacutes de ciento veinte millones de hablantes mexicanos

coordinado por Virginia Bertolotti (Universidad de la Repuacuteblica de Montevideo) y Concepcioacuten Company (Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico) Su obje-tivo es reunir textos no literarios en un corpus electroacute-nico que permitiraacute hacer investigacioacuten diacroacutenica y diatoacutepica sobre el espantildeol de Ameacuterica en los diferentes niveles de la lengua Abarcan cronoloacutegicamente desde 1496 hasta finales del siglo xIx y geograacuteficamente los diecinueve paiacuteses hispanohablantes de Ameacuterica ade-maacutes de Estados Unidos (cuando eran parte de Nueva Espantildea) Jamaica Haitiacute y Guyana

LA OPINIOacuteN DE

ELENA BAZAacuteNEditora y correctora (Meacutexico)

20 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 21gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

Que las palabras nos delatan no es algo nuevo pero existe una disciplina no demasiado conocida auacuten que se encarga de demos-trarlo ante un tribunal

La linguumliacutestica forense surgioacute en los antildeos sesenta y llegoacute a Espantildea de la mano de Mariacutea Teresa Turell catedraacutetica de Linguumliacutestica Inglesa quien creoacute en 2003 el ForensicLab y lo dirigioacute hasta 2013 El ForensicLab depende del Institut Universitari de Linguumliacutestica Aplicada (IULA) centro especiacutefico de inves-tigacioacuten de la Universidad Pompeu Fabra y es el primer laboratorio en Espantildea dedicado a la investigacioacuten for-macioacuten y praacutectica judicial en linguumliacutestica forense

Hoy en diacutea la linguumliacutestica forense es una materia maacutes desarrollada mdashaunque todaviacutea le queda mucho por recorrermdash que actuacutea como disciplina complementaria a la hora de determinar la inocencia o culpabilidad de un acusado ante la justicia

La Dra Sheila Queralt perita linguumlista forense e investigadora del ForensicLab define la linguumliacutestica forense como laquoel anaacutelisis de muestras linguumliacutesticas (ora-les o escritas) que puedan estar involucradas en un pro-ceso judicial con el fin de aportar pruebas de caraacutecter lin-guumliacutestico que ayuden a los agentes judiciales tanto en el proceso de investigacioacuten como en un juicio a esclarecer la autoriacutea de un delitoraquo

En la linguumliacutestica forense confluyen derecho y linguumliacutes-tica y esta abarca tres aacutembitos el lenguaje juriacutedico el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio

bull Lenguaje juriacutedico se centra en la comprensioacuten lectora el anaacutelisis y la interpretacioacuten de los textos legales la lengua y discriminacioacuten en el sistema judicial el multilinguumlismo en contextos judiciales etc

bull Lenguaje judicial trata temas como el anaacutelisis del lenguaje de los actores judiciales ( jueces abogados inculpados testigos) interrogato-rios policiales tribunales bilinguumles traduccioacuten e interpretacioacuten judicial discurso judicial etc

bull Lenguaje probatorio parte de la premisa de que cada hablante habla una lengua y un dia-lecto que pertenece a una comunidad de habla y tiene un estilo idiolectal uacutenico y distintivo Se analizan pruebas linguumliacutesticas en casos penales (comparacioacuten forense de voz atribucioacuten de autoriacutea de textos) y civiles (deteccioacuten de plagio y vulneracioacuten de derechos de propiedad intelec-tual litigios de marcas y patentes o contratos etiquetaje de productos comercialeshellip) Tam-bieacuten se encargan de la elaboracioacuten de perfiles linguumliacutesticos

Al ForensicLab se dirigen jueces y abogados para solicitar pruebas que ayuden en la investigacioacuten o clientes particulares y empresas generalmente porque

Clara Gonzaacutelez

LINGUumlIacuteSTICA FORENSETodo lo que diga podraacute ser usado en su contra

ellos mismos se encuentran involucrados en un pro-ceso judicial Estas consultas tienen que ver sobre todo con casos de atribucioacuten de autoriacutea identificacioacuten de voz mdashla mayor parte se remiten a la Policiacutea Cientiacutefica de Madridmdash plagio desambiguacioacuten de textos y cons-truccioacuten de perfiles y se producen entre unas veinte y treinta consultas al antildeo aunque no todas ellas llegan a los tribunales a veces porque los informes arrojan prue-bas contrarias a las esperadas por quienes los solicitan Uno de los casos maacutes conocidos en el que un informe linguumliacutestico pericial fue clave para su resolucioacuten es el de Oacutescar Saacutenchez un espantildeol acusado de narcotraficante en Italia cuya condena se basoacute en un informe pericial plagado de errores y que seguacuten el Dr Jordi Cicres actual director del ForensicLab no habriacutea superado un examen de praacutectica de linguumliacutestica forense Fue gra-cias al informe realizado por Cicres y por la Dra Nuacuteria Gavaldagrave (perita linguumlista) y tambieacuten a otros dos infor-mes periciales como se demostroacute la inocencia de Oacutescar laquoEl perito que emitioacute el primer informe de condena fue muy cuestionable en todos los aspectos y en eacutel se deciacutea que la voz de Oacutescar y la del narcotraficante eran la misma El perito era italiano no conociacutea el espantildeol y no pudo ver algo tan baacutesico como el hecho de que los dos hablantes manejaran dialectos del espantildeol totalmente diferentesraquo nos explica Gavaldagrave En este caso como en todos hubo otro tipo de pruebas aunque la prueba linguumliacutestica fue la principal Y es que no existe un per-fil determinado del perito linguumlista forense uno de los objetivos que le falta lograr a esta disciplina

Siacute es cierto como destacan los investigadores del ForensicLab que el perfil del perito linguumlista forense debe ser el de alguien experto en lengua (linguumlistas filoacutelogos traductores o correctores cumpliriacutean con este requisito) con soacutelidos conocimientos de linguumliacutes-tica y que se haya especializado en linguumliacutestica forense Obtener esta especializacioacuten solo puede hacerse en Espantildea cursando el Maacutester en Linguumliacutestica Forense y Peritaje Linguumliacutestico lanzado este antildeo y ofertado por la Universitat de Girona en la modalidad on-line que sustituye al impartido hasta ahora en el Instituto de Educacioacuten Continua (IDEC) de la Pompeu Fabra En el resto del mundo destacan el MA in Forensic Linguistics de la Universidad de Aston (Reino Unido) el Master of Arts in Linguistics Forensic Linguistics impartido en la Universidad de Hofstra (Nueva York)

y el MsC Forensic Speech Science (dedicado a la foneacute-tica forense) de la Universidad de York (Reino Unido) Asimismo existen centros de estudio en la Universidad de Aston y Cardiff y centros gubernamentales como la Unidad de Anaacutelisis de Conducta del FBI en Estados Unidos The Netherlands Forensic Institute (La Haya) The Bunderskriminnalamt (Alemania) o el Laboratorio de Acuacutestica Forense de la Policiacutea Cientiacutefica en Madrid

Como vemos la oferta formativa es escasa Siacute existen asociaciones profesionales como la IAFL (International Association of Forensic Linguistics) que cuenta con un total de 111 miembros en el mundo de los cuales solo tres son espantildeoles como nos indica Isabel Picornell secretaria de la asociacioacuten y la IAFPA (International Association for Forensic Phonetics and Acoustics) Todos los miembros del ForensicLab son miembros de la IAFL o de la IAFPA dependiendo de su especializacioacuten dentro de la disciplina

FIABILIDAD DE MUESTRAS LINGUumlIacuteSTICAS

Los resultados seraacuten fiables siempre que procedan de linguumlistas especializados y los protocolos seguidos por investigadores independientes como es el caso de los del ForensicLab son muy similares a los utilizados por la policiacutea ademaacutes el ForensicLab ha participado junto con la Policiacutea Nacional en actividades de formacioacuten e investigacioacuten

Para garantizar la fiabilidad de la muestra linguumliacutes-tica dado que esta solo aporta informacioacuten parcial sobre su creador los linguumlistas forenses deben analizar el mayor nuacutemero posible de caracteriacutesticas linguumliacutesticas ya que si la mayoriacutea de ellas muestran una similitud alta la probabilidad de que hayan sido producidas por el mismo hablante es muy elevada ademaacutes en la mayo-riacutea de los casos las conclusiones se complementan con un anaacutelisis estadiacutestico de los datos lo que confiere una mayor fiabilidad a los resultados Pero no hay que olvi-dar como recuerda Gavaldagrave que laquoun perito linguumlista no puede determinar si una persona ha cometido un delito sino solo ofrecer una conclusioacuten respecto de la similitud o diferencia que presentan las muestras linguumliacutesticas pero es solo una de las muchas pruebas que se pueden aportar en el proceso judicialraquo Nunca se puede llegar al cien por cien de certeza algo que los investigadores dejan bien claro en sus informes periciales Y es que una muestra linguumliacutestica es solo una parte de la produc-cioacuten linguumliacutestica de una persona a lo largo de su vida y dos muestras de la misma persona siempre tendraacuten variacioacuten Los linguumlistas forenses hablan de la varia-cioacuten interpersonal como aquella que sufre mayores fluctuaciones frente a la variacioacuten intrapersonal cuyas oscilaciones son menores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

12 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 13gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

revolucioacuten que tiene que ver con nuestra materia prima el lenguaje escrito

laquoLa palabra en la era digitalraquo es el lema de nuestro 4ordm Congreso Internacional de Correc-tores de Textos en Espantildeol (4CICTE) y aquiacute un nutrido grupo de especialistas en correccioacuten edicioacuten didaacutectica de la lengua etc abordaraacuten las cuestiones que se han generado en esta con-vivencia a veces paciacutefica y otras en flagrante disputa

iquestSon las tecnologiacuteas realmente imprescindi-bles para el trabajo efectivo y eficiente del co-rrector de textos del siglo xxi Cada corrector es duentildeo de su respuesta y de la trascendencia que esta genera en su entorno profesional

En el 4CICTE se desarrollaraacute esta temaacutetica desde diferentes puntos de vista El puacuteblico asis-tente podraacute escuchar a ponentes espantildeoles y la-tinoamericanos de gran nivel que son los que en realidad estaacuten a la vanguardia de lo que sucede en la correccioacuten

La Asociacioacuten de Correctores de Textos del Peruacute (Ascot Peruacute) agradece la presencia del espantildeol Daniel Cassany invitado especial asiacute como del colectivo Palabras Mayores con-formado por los tambieacuten espantildeoles Alberto Goacutemez Font Antonio Martiacuten Xoseacute Castro Roig y el mexicano Jorge de Buen Asimismo de la peniacutensula recibimos la grata visita de Beatriz Beniacutetez (presidenta de UniCo) Marina Ferrer y Aacutengeles Moreno

De Uruguay estaraacuten Margarita Echeveste (presidenta de la AUCE) y Pilar Chargontildeia de Venezuela Ricardo Tavares de Colombia Ella Suaacuterez De Argentina viene una seleccioacuten fe-menina Mariacutea Ester Capurro Diana H Rivas Nuria Goacutemez Belart Florencia Mendoza Adela Ruiz y Dolores Garciacutea De Meacutexico el ya mencio-nado Jorge de Buen Daniela Aguilar Mariacutea del Refugio Campos Hugo Espinoza Elena Bazaacuten Alma Martiacutenez y Aiacuteda Pozos De Costa Rica Vanessa Villalobos Mariacutea Benavides y Alejandro Lizano De Ecuador Andrea Torres y Mariacutea del Pilar Cobo (presidenta y directora ejecutiva de la ACORTE respectivamente) Y representando a la casa Sofiacutea Rodriacuteguez Alessandra Canessa Juan Manuel Chaacutevez Odiacuten del Pozo Julio Hevia y el siempre admirado profesor y escritor Marco Martos

A escasos diacuteas de este nuevo reencuentro queda solo reiterar la invitacioacuten a los colegas del mundo hispano En Lima los esperamos con los brazos abiertos

LA OPINIOacuteN DE

FERNANDO CARBAJALEditor y corrector (Peruacute)

La palabra en la era digitalSin menospreciar los notables logros

tecnoloacutegicos de internet ni la originalidad y variedad de la presentacioacuten de sus contenidos visuales lo que resulta evidente de inmediato

es su naturaleza linguumliacutestica Si internet es una revolucioacuten seraacute probablemente una

revolucioacuten linguumliacutestica

David Crystal (2002) El lenguaje e internet Madrid Cambridge University Press

La computadora internet la virtualidad los laquonue-vos mediosraquo han copado praacutecticamente todos los aacutembitos humanos Este hecho ha obligado a no pocas personas a la adopcioacuten o adaptacioacuten a nuevos modos y flujos de trabajo esta situacioacuten algunos la han asumido casi naturalmente pero para otros ha generado un ambiente de crisis

Los correctores no son ajenos a esta situacioacuten Es maacutes han sido laquoconectadosraquo directamente pues tal como sugiere Crystal internet es una

Daniel su vida profesional estaacute dedicada al estudio del lenguaje y la docencia Cueacutentenos queacute es lo maacutes gratificante de su profesioacuten

En estos momentos la formacioacuten de investigadores joacuteve-nes en el doctorado porque aprendo mucho de ellos y acabo teniendo una relacioacuten bastante personal Vienen de todo el mundo tienen unas ganas locas de aprender son listos y trabajadores Es un gran gusto

Desde hace unos antildeos es usted socio de honor de la Unioacuten de Correctores iquestCoacutemo recibioacute la propuesta

Con mucha sorpresa Conociacutea UniCo pero no esta ini-ciativa Me gustoacute muchiacutesimo

Sabemos que tiene un gran aprecio por la correccioacuten de textos iquestQueacute puede destacar de esta labor iquestQueacute opina que habriacutea que mejorar

Creo que hay que trabajar para visualizar la profesioacuten empoderarla y darle maacutes reconocimiento social No es faacutecil pero siacute imprescindible

Por Mariacutea Luisa de la RochaDaniel Cassany (Vic Barcelona 3 de diciembre de 1961) es escritor investigador y profesor de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona) Ha escrito varios libros de referencia obligada en torno al lenguaje la lectura y la redaccioacuten de textos como La cocina de la escritura

laquoNos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejorraquo

Unas palabras conDaniel Cassany

FOTO

blo

g_el

-libr

o_or

g_ar

Aunque no seraacute su primera vez en Lima en esta oca-sioacuten va para participar en el Congreso Internacional de Correctores de Textos en Espantildeol (4CICTE) iquestQueacute expectativas tiene

Muchas porque seraacute la primera vez que participo en un congreso internacional de correctores Hay muchos colegas de diferentes partes del mundo y seraacute un gran encuentro

iquestQuiere enviar alguacuten mensaje a los correctores de textos que lo estaacuten esperando en Lima

Aacutenimos y saludos Nos vemos en Lima para aprender mucho ensentildear un poco y conocernos mejor

14 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 15gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

Cueacutentenos un poco acerca del diplomado en Correc-cioacuten que usted coordina en Venezuela

Este curso es una novedad en mi paiacutes porque es el uacutenico centrado en la formacioacuten del corrector Existen otras materias en las que se ensentildean aspectos baacutesicos de la correccioacuten pero estaacuten insertas en diplomados sobre edicioacuten o traduccioacuten Nuestro diplomado lo iniciamos

en 2012 y fue producto de la experiencia adquirida por tres flancos el ejercicio laboral la investigacioacuten y la asistencia al primer CICTE Hemos procurado man-tener a nuestros cursantes en sintoniacutea con lo que se estaacute haciendo internacionalmente En cuanto al perfil del estudiante ha sido variado traductores periodis-tas abogados disentildeadores programadores licencia-dos en Letras y por supuesto correctores en ejercicio

Ricardo Tavares (Caracas Venezuela 15 de mayo de 1981) Es licenciado en Letras por la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (UCAB) y magiacutester en Linguumliacutestica Aplicada por la Universidad Simoacuten Boliacutevar (USB) ambas de Caracas Es profesor agregado en la UCAB en asignaturas relacionadas con la gramaacutetica la redaccioacuten la produccioacuten editorial la linguumliacutestica aplicada y la metodologiacutea Desde 2012 coordina el Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos en la Direccioacuten de Formacioacuten y Extensioacuten Acadeacutemica de la UCAB

RICARDO TAVARESlaquoLAS ASOCIACIONES DE CORRECTORES SON PLATAFORMAS ORIENTADAS A LA PROFESIONALIZACIOacuteN DEL CORRECTORraquo

Por Sofiacutea Rodriacuteguez

que desean actualizarse (En este mismo nuacutemero de la revista Deleaacutetur se publica un texto miacuteo sobre el diplo-mado y alliacute brindo maacutes detalles de los moacutedulos)

Profesor hay mucha curiosidad por el tema que tra-taraacute en el 4CICTE sobre la correccioacuten en las redes sociales

Ciertamente es una novedad y a la vez un reto porque estamos lidiando no solo con textos de lectura raacutepida sino tambieacuten con plataformas web altamente cam-biantes La tendencia ha sido que el corrector trabaje documentos maacutes perdurables como libros y revistas Disentildear manuales de estilo para regular la redaccioacuten de estos nuevos medios es necesario pero al mismo tiempo deben ser lo suficientemente flexibles para adaptarse a las transformaciones que experimentan tanto las redes sociales como los haacutebitos de sus lectores A pesar de la fugacidad de los textos que por ejemplo circulan en Twitter los errores ortograacuteficos son altamente censu-rados hasta el punto de que existen laquogrammar nazisraquo o cazadores de erratas en la web Entonces iquestcuaacuten viable es tener un corrector alliacute He pensado que los nuevos oficios emergentes como community manager o content manager entre otros con el adiestramiento necesario pudieran ser los puestos ideales para los correctores de redes sociales En este 4CICTE expondreacute un caso de los lineamientos seguidos para redactar noticias en Twitter en dos perioacutedicos venezolanos que comparten un mismo manual de estilo

iquestQueacute significa para usted el 4CICTE

Para miacute es una cita infaltable ya que me permite estar al diacutea con lo que se estaacute haciendo en el orbe hispano dar a conocer nuestra realidad local y a la vez me brinda la posibilidad de llevar novedades a Venezuela El tema central de esta cuarta edicioacuten del CICTE laquoLa palabra en la era digitalraquo con seguridad propiciaraacute nuevos deba-tes que seraacuten de gran provecho para nuestros estudiantes en el diplomado

iquestQueacute opina del movimiento de asociaciones de correctores en el mundo hispano iquestSe ha pensado formar una en su paiacutes

Me parece formidable la labor que han emprendido las asociaciones ya constituidas en Espantildea y Latinoameacuterica porque permite que todos estemos en sintoniacutea sobre el oficio Son plataformas orientadas a la profesiona-lizacioacuten del corrector De momento no tenemos una asociacioacuten que agrupe a los correctores venezolanos Si bien varias personas me han manifestado el intereacutes no se ha logrado conformar un grupo soacutelido y compro-metido que apuntale la iniciativa La crisis venezolana

ha provocado la masiva fuga de talentos al extranjero o la migracioacuten de profesionales a otras actividades maacutes lucrativas y ello ha dificultado emprender esto en firme

iquestEs su primera visita a Lima

Formalmente siacute Hace antildeos estuve en el aeropuerto Jorge Chaacutevez por un vuelo de conexioacuten pero no tuve oportunidad de conocer la ciudad Si bien mi estadiacutea seraacute corta deseo visitar lugares emblemaacuteticos de Lima apreciar su historia conversar con su gente y sobre todo degustar su gastronomiacutea Estoy seguro de que seraacute una visita memorable

Por favor enviacutee un mensaje a los colegas que ya se estaacuten inscribiendo en el congreso y con quienes se reencontraraacute en Lima

Hago miacuteas las palabras de Mariacutea Ester Capurro en su mensaje publicado en la edicioacuten nuacutemero 7 de Deleaacutetur laquolos correctores hispanoamericanos somos como una familiaraquo Eso hace muy especial al CICTE Tanto es asiacute que si alguno de nosotros no puede asistir sentimos un gran vaciacuteo En otros congresos esta vinculacioacuten tan estrecha no es tan comuacuten pues muchos se conforman solo con exponer su trabajo y marcharse sin maacutes Acaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportu-nidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedes Aprovecho la oportunidad para dar las gracias puacuteblica-mente a la Ascot Peruacute por la invitacioacuten y por la ayuda brindada para estar presente en noviembre

laquoAcaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportunidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedesraquo

16 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 17gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

BREVE HISTORIA

La Academia Mexicana de la Lengua (AML) es una institucioacuten cultural cuyos antecedentes se remontan a 1835 y que celebroacute sus primeras sesiones los diacuteas 13 de abril y 18 de septiembre de 1875 Fue en la casa de su primer bibliotecario Alejandro Arango y Escandoacuten situada en la antigua calle de Medinas nuacutemero 6 (hoy Repuacuteblica de Cuba nuacutemero 86) en Ciudad de Meacutexico y en la sesioacuten del 25 de septiembre se completoacute la elec-cioacuten de la primera junta presidida por el director Joseacute Mariacutea de Bassoco e integrada tambieacuten por Joaquiacuten Garciacutea Icazbalceta (secretario) Manuel Peredo (cen-sor) y Joseacute Mariacutea Roa Baacutercena (tesorero)

Han pertenecido a ella muchas de las maacutes ilustres figuras de las letras mexicanas tanto filoacutelogos y gramaacute-ticos como filoacutesofos y ensayistas poetas y novelistas his-toriadores y otros humanistas

La vida y las actividades de la Academia estaacuten reco-gidas en diversas publicaciones entre ellas las Memo-rias cuyo primer nuacutemero aparecioacute en 1876 y Sem-blanzas (2004) de Joseacute Luis Martiacutenez El acadeacutemico Enrique Caacuterdenas de la Pentildea publicoacute en tres voluacutemenes su Historia de la Academia Mexicana de la Lengua

Esta institucioacuten organizoacute el I Congreso de Academias de habla espantildeola que se celebroacute en la Ciudad de Meacutexico en abril de 1951 y del que surgioacute a traveacutes de su Comisioacuten Permanente la Asociacioacuten de Academias de la Lengua Espantildeola (ASALE) confirmada durante el II Congreso celebrado en Madrid entre el 22 de abril y el 2 de mayo de 1956

La AML tambieacuten fue la anfitriona del XV Congreso de dicha Asociacioacuten de Academias celebrado en la Ciudad de Meacutexico del 22 al 26 de noviembre de 2015

FINALIDADES U OBJETIVOS

De acuerdo con lo establecido en sus estatutos aproba-dos en sesioacuten plenaria de 2 de diciembre de 1931 y seguacuten lo dispuesto en la escritura de constitucioacuten como asocia-cioacuten civil de 1952 los fines u objetivos de la Academia son los siguientesbull Velar por la conservacioacuten la pureza y el perfecciona-

miento de la lengua espantildeolabull Mantener una constante comunicacioacuten de caraacutecter

cientiacutefico o literario con las academias e instituciones similares

bull Formar y acrecentar su biblioteca especialmente con aquellas obras cientiacuteficas o literarias que mejor favorezcan el cumplimiento de los propoacutesitos de la Academia

bull Fomentar y propagar el estudio de la lengua espantildeola mediante sesiones perioacutedicas privadas sesiones o conferencias puacuteblicas congresos y cualesquiera otros actos propios de su instituto pudiendo enviar delega-dos de su seno para estos fines

LA ACADEMIAMEXICANA

DE LA LENGUARafael Clavijo Rodriacuteguez

bull Resolver las consultas que le hagan las autoridades y los particulares

bull Promover ante las autoridades o ante instituciones o individuos particulares todo aquello que favorezca la conservacioacuten la pureza y el perfeccionamiento de la lengua espantildeola

COMPOSICIOacuteN Y FUNCIONAMIENTO

En sus comienzos la Academia Mexicana de la Lengua constaba de trece miembros de los dieciocho numerarios con los que por normativa podiacutea contar elevaacutendose des-pueacutes esa cifra a 36 acadeacutemicos de nuacutemero y 36 correspon-dientes fuera del Distrito Federal tras las reformas esta-tutarias de 1952 y 2000 Excepcionalmente puede tener hasta cinco miembros honorarios mexicanos o extranjeros

En la actualidad cuenta con una mesa directiva compuesta por un director (Jaime Labastida) un direc-tor adjunto (Felipe Garrido) un secretario (Vicente Quirarte) un secretario adjunto (Aurelio Gonzaacutelez) un censor estatutario (Diego Valadeacutes) un biblioteca-rio-archivero (Adolfo Castantildeoacuten) un tesorero (Ruy Peacuterez Tamayo) y una tesorera adjunta (Concepcioacuten Company) elegidos todos entre los acadeacutemicos de nuacutemero por mayoriacutea absoluta de votos de los concu-rrentes a la sesioacuten y en escrutinio secreto

La labor de la Academia se realiza en junta que cele-bra sus sesiones dos o maacutes veces al mes Las sesiones son privadas o puacuteblicas las primeras pueden ser ordinarias o extraordinarias y las puacuteblicas tendraacuten caraacutecter solemne cuando lo acuerde la Academia Los trabajos que se analizan y discuten en el seno de la junta son de caraacutecter lexicograacutefico linguumliacutestico y literario

La Academia cuenta con una vasta biblioteca que lleva el nombre de uno de sus miembros maacutes eminen-tes Alejandro Mariacutea Carrentildeo cuyo cataacutelogo de con-sulta estaacute disponible en liacutenea Su fondo inicial proviene de la adquisicioacuten de la biblioteca del acadeacutemico don Alejandro Quijano Con el transcurso de los antildeos ha ido

engrosando con importantes aportaciones como la del prestigioso jurista e intelectual Alberto Vaacutesquez del Mercado (1893-1980) que donoacute a la institucioacuten una valiosa y amplia coleccioacuten de obras histoacutericas y literarias A las entregas de libros publicados por los sentildeores aca-deacutemicos se han agregado los enviacuteos de la Real Academia Espantildeola de las academias hispanoamericanas de algu-nas empresas editoras y libreriacuteas asiacute como de entidades culturales oficiales y privadas

En cumplimiento de sus objetivos la Academia rea-liza de forma permanente estudios y actividades rela-cionados con las materias de su competencia tanto en forma plenaria como a traveacutes de sus respectivas comi-siones especializadas de todos los cuales dan cuenta sus diversas publicaciones

ACTIVIDADES Y PROYECTOS

Desde su creacioacuten la labor de la Academia se ha plas-mado en la publicacioacuten de las memorias y de su Anuario La Memoria recoge los trabajos leiacutedos por miembros de la Academia en las sesiones y otros que a su juicio pue-den merecerlo Cada tomo resentildea los acontecimientos maacutes importantes desde la publicacioacuten del anterior con indicacioacuten del nuacutemero de asistentes a las juntas En el Anuario por su parte se da noticia de los cambios en la lista de acadeacutemicos

Asimismo la Academia se ha preocupado por la investigacioacuten de la utilizacioacuten de la lengua espantildeola en Meacutexico labor que ha cristalizado en la publicacioacuten de distintas obras de consulta a saber

Diccionario geograacutefico universal (1997)mdash Recoge los nombres en espantildeol de varias entidades geograacutefi-cas del mundo y sus adjetivos gentilicios Se incluyen a tiacutetulo informativo los nombres en la lengua o las lenguas

D Jaime Labastida actual director de la Academia Mexicana de la Lengua

18 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 19gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

del paiacutes de que se trata tanto si se escriben en alfabeto latino como latinizado si en su regioacuten se utiliza otro sis-tema de escritura

Refranero mexicano (2004)mdash Tiene su origen en un extenso proyecto emprendido con ocasioacuten del 125ordm aniversario de la Academia Tras un arduo trabajo aparecioacute el Iacutendice de mexicanismos (2000) una extensa coleccioacuten de refranes empleados en Meacutexico desde prin-cipios del siglo xIx hasta la actualidad y que se ha con-vertido en referencia imprescindible para el estudio del espantildeol hablado en ese paiacutes De este iacutendice nacieron dos obras el Diccionario breve de mexicanismos (2001) con 6200 artiacuteculos lexicograacuteficos que incluyen palabras locuciones e incluso varios elementos leacutexicos de Guido Goacutemez da Silva y el Refranero mexicano producto del trabajo de investigacioacuten de numerosos integrantes de la Academia

Diccionario de mexicanismos (2010)mdash Realizado en coedicioacuten con Siglo XXI Editores y cuya coordina-cioacuten estuvo a cargo de Concepcioacuten Company contiene 11thinsp400 voces y 18thinsp700 acepciones propias del leacutexico mexicano Fue presentado en noviembre de 2010 en la Sala Manuel M Ponce del Palacio de Bellas Artes y en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) junto a la nueva coleccioacuten Claacutesicos de la Lengua Espa-ntildeola auspiciada por la AML

Diccionario escolar (2012)mdash Fue redactado de forma conjunta por Joseacute G Moreno de Alba Felipe Garrido y Rociacuteo Mandujano Con la colaboracioacuten de la Secretariacutea de Educacioacuten Puacuteblica y la Comisioacuten Nacional de Libros de Texto Gratuitos fueron publicados y distri-buidos en su primera sesioacuten 1thinsp800thinsp000 ejemplares en papel y 400thinsp000 en soporte electroacutenico Esta obra fue totalmente elaborada por la Academia Mexicana de la Lengua y se puso a disposicioacuten de las academias herma-nas de Ameacuterica para que sirviera de base a la redaccioacuten de diccionarios regionales o nacionales en los paiacuteses de Ameacuterica Latina

En su vocacioacuten de constante adaptacioacuten a las nuevas tecnologiacuteas y en sintoniacutea con la nueva sociedad de las comunicaciones la Academia Mexicana de la Lengua ha incluido algunas de estas obras en su paacutegina web para que puedan consultarse de forma interactiva como parte de la ASALE Ademaacutes con el apoyo del Consejo Mexi-cano para la Cultura y las Artes se implantoacute el servicio de Espantildeol Inmediato (Espiacuten) el cual es coordinado por la Comisioacuten de Consultas presidida por Gonzalo Celorio y la Comisioacuten de Comunicacioacuten e Informaacutetica presidida por Adolfo Castantildeoacuten

Corpus diatoacutepico y diacroacutenico del espantildeol de Ameacuterica (CORDIAM)mdash Se trata de un corpus de libre acceso disponible desde 2014 y es un proyecto de desarrollo

Como corrector te familiarizas con autorida-des instituciones corpus y referentes de con-sulta que se vuelven indispensables seguacuten te especializas o aventuras en otras aacutereas por lo que es importante dominar su uso

La Academia Mexicana de la Lengua tiene recursos de consulta del espantildeol y auacuten maacutes para el profesional que trabaja con textos o se interesa en la variante del espantildeol mexi-cano Destacan el nuevo CORDIAM (Corpus Diacroacutenico y Diatoacutepico del Espantildeol de Ameacuterica) que se basa en maacutes de tres mil documentos escritos en Ameacuterica entre los siglos xvi y xix y el Espiacuten (espantildeol inmediato) aunque el tiem-po de respuesta suele ser considerable Son de gran ventaja los diccionarios de consulta en liacutenea

Me parece que estaacute pendiente lograr una verdadera difusioacuten de las obras que edita la Academia las colecciones Lengua y Memoria Horizontes y Claacutesicos de la Lengua Espantildeola que podriacutean interesar a cualquier apasionado del lenguaje como nosotros

En los uacuteltimos antildeos la AML ha emprendi-do acciones para mostrarse maacutes accesible a sus usuarios Cualquier colega que pase por Meacutexico debe revisar el calendario de sesio-nes abiertas o si hay suerte el evento de pronunciacioacuten del discurso de ingreso de un nuevo acadeacutemico El programa de radio Le-tras y voces (IMER 945 FM) en el que parti-cipan los acadeacutemicos es otro caso

iquestSe han fijado en el escudo de la AML Nuestro escudo nacional se fija en el lema original de la RAE laquoFija limpia y da esplen-dorraquo Como correctores considero que no debemos perder de vista los recursos de la institucioacuten que se encarga del estudio de los modos de habla y escritura de maacutes de ciento veinte millones de hablantes mexicanos

coordinado por Virginia Bertolotti (Universidad de la Repuacuteblica de Montevideo) y Concepcioacuten Company (Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico) Su obje-tivo es reunir textos no literarios en un corpus electroacute-nico que permitiraacute hacer investigacioacuten diacroacutenica y diatoacutepica sobre el espantildeol de Ameacuterica en los diferentes niveles de la lengua Abarcan cronoloacutegicamente desde 1496 hasta finales del siglo xIx y geograacuteficamente los diecinueve paiacuteses hispanohablantes de Ameacuterica ade-maacutes de Estados Unidos (cuando eran parte de Nueva Espantildea) Jamaica Haitiacute y Guyana

LA OPINIOacuteN DE

ELENA BAZAacuteNEditora y correctora (Meacutexico)

20 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 21gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

Que las palabras nos delatan no es algo nuevo pero existe una disciplina no demasiado conocida auacuten que se encarga de demos-trarlo ante un tribunal

La linguumliacutestica forense surgioacute en los antildeos sesenta y llegoacute a Espantildea de la mano de Mariacutea Teresa Turell catedraacutetica de Linguumliacutestica Inglesa quien creoacute en 2003 el ForensicLab y lo dirigioacute hasta 2013 El ForensicLab depende del Institut Universitari de Linguumliacutestica Aplicada (IULA) centro especiacutefico de inves-tigacioacuten de la Universidad Pompeu Fabra y es el primer laboratorio en Espantildea dedicado a la investigacioacuten for-macioacuten y praacutectica judicial en linguumliacutestica forense

Hoy en diacutea la linguumliacutestica forense es una materia maacutes desarrollada mdashaunque todaviacutea le queda mucho por recorrermdash que actuacutea como disciplina complementaria a la hora de determinar la inocencia o culpabilidad de un acusado ante la justicia

La Dra Sheila Queralt perita linguumlista forense e investigadora del ForensicLab define la linguumliacutestica forense como laquoel anaacutelisis de muestras linguumliacutesticas (ora-les o escritas) que puedan estar involucradas en un pro-ceso judicial con el fin de aportar pruebas de caraacutecter lin-guumliacutestico que ayuden a los agentes judiciales tanto en el proceso de investigacioacuten como en un juicio a esclarecer la autoriacutea de un delitoraquo

En la linguumliacutestica forense confluyen derecho y linguumliacutes-tica y esta abarca tres aacutembitos el lenguaje juriacutedico el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio

bull Lenguaje juriacutedico se centra en la comprensioacuten lectora el anaacutelisis y la interpretacioacuten de los textos legales la lengua y discriminacioacuten en el sistema judicial el multilinguumlismo en contextos judiciales etc

bull Lenguaje judicial trata temas como el anaacutelisis del lenguaje de los actores judiciales ( jueces abogados inculpados testigos) interrogato-rios policiales tribunales bilinguumles traduccioacuten e interpretacioacuten judicial discurso judicial etc

bull Lenguaje probatorio parte de la premisa de que cada hablante habla una lengua y un dia-lecto que pertenece a una comunidad de habla y tiene un estilo idiolectal uacutenico y distintivo Se analizan pruebas linguumliacutesticas en casos penales (comparacioacuten forense de voz atribucioacuten de autoriacutea de textos) y civiles (deteccioacuten de plagio y vulneracioacuten de derechos de propiedad intelec-tual litigios de marcas y patentes o contratos etiquetaje de productos comercialeshellip) Tam-bieacuten se encargan de la elaboracioacuten de perfiles linguumliacutesticos

Al ForensicLab se dirigen jueces y abogados para solicitar pruebas que ayuden en la investigacioacuten o clientes particulares y empresas generalmente porque

Clara Gonzaacutelez

LINGUumlIacuteSTICA FORENSETodo lo que diga podraacute ser usado en su contra

ellos mismos se encuentran involucrados en un pro-ceso judicial Estas consultas tienen que ver sobre todo con casos de atribucioacuten de autoriacutea identificacioacuten de voz mdashla mayor parte se remiten a la Policiacutea Cientiacutefica de Madridmdash plagio desambiguacioacuten de textos y cons-truccioacuten de perfiles y se producen entre unas veinte y treinta consultas al antildeo aunque no todas ellas llegan a los tribunales a veces porque los informes arrojan prue-bas contrarias a las esperadas por quienes los solicitan Uno de los casos maacutes conocidos en el que un informe linguumliacutestico pericial fue clave para su resolucioacuten es el de Oacutescar Saacutenchez un espantildeol acusado de narcotraficante en Italia cuya condena se basoacute en un informe pericial plagado de errores y que seguacuten el Dr Jordi Cicres actual director del ForensicLab no habriacutea superado un examen de praacutectica de linguumliacutestica forense Fue gra-cias al informe realizado por Cicres y por la Dra Nuacuteria Gavaldagrave (perita linguumlista) y tambieacuten a otros dos infor-mes periciales como se demostroacute la inocencia de Oacutescar laquoEl perito que emitioacute el primer informe de condena fue muy cuestionable en todos los aspectos y en eacutel se deciacutea que la voz de Oacutescar y la del narcotraficante eran la misma El perito era italiano no conociacutea el espantildeol y no pudo ver algo tan baacutesico como el hecho de que los dos hablantes manejaran dialectos del espantildeol totalmente diferentesraquo nos explica Gavaldagrave En este caso como en todos hubo otro tipo de pruebas aunque la prueba linguumliacutestica fue la principal Y es que no existe un per-fil determinado del perito linguumlista forense uno de los objetivos que le falta lograr a esta disciplina

Siacute es cierto como destacan los investigadores del ForensicLab que el perfil del perito linguumlista forense debe ser el de alguien experto en lengua (linguumlistas filoacutelogos traductores o correctores cumpliriacutean con este requisito) con soacutelidos conocimientos de linguumliacutes-tica y que se haya especializado en linguumliacutestica forense Obtener esta especializacioacuten solo puede hacerse en Espantildea cursando el Maacutester en Linguumliacutestica Forense y Peritaje Linguumliacutestico lanzado este antildeo y ofertado por la Universitat de Girona en la modalidad on-line que sustituye al impartido hasta ahora en el Instituto de Educacioacuten Continua (IDEC) de la Pompeu Fabra En el resto del mundo destacan el MA in Forensic Linguistics de la Universidad de Aston (Reino Unido) el Master of Arts in Linguistics Forensic Linguistics impartido en la Universidad de Hofstra (Nueva York)

y el MsC Forensic Speech Science (dedicado a la foneacute-tica forense) de la Universidad de York (Reino Unido) Asimismo existen centros de estudio en la Universidad de Aston y Cardiff y centros gubernamentales como la Unidad de Anaacutelisis de Conducta del FBI en Estados Unidos The Netherlands Forensic Institute (La Haya) The Bunderskriminnalamt (Alemania) o el Laboratorio de Acuacutestica Forense de la Policiacutea Cientiacutefica en Madrid

Como vemos la oferta formativa es escasa Siacute existen asociaciones profesionales como la IAFL (International Association of Forensic Linguistics) que cuenta con un total de 111 miembros en el mundo de los cuales solo tres son espantildeoles como nos indica Isabel Picornell secretaria de la asociacioacuten y la IAFPA (International Association for Forensic Phonetics and Acoustics) Todos los miembros del ForensicLab son miembros de la IAFL o de la IAFPA dependiendo de su especializacioacuten dentro de la disciplina

FIABILIDAD DE MUESTRAS LINGUumlIacuteSTICAS

Los resultados seraacuten fiables siempre que procedan de linguumlistas especializados y los protocolos seguidos por investigadores independientes como es el caso de los del ForensicLab son muy similares a los utilizados por la policiacutea ademaacutes el ForensicLab ha participado junto con la Policiacutea Nacional en actividades de formacioacuten e investigacioacuten

Para garantizar la fiabilidad de la muestra linguumliacutes-tica dado que esta solo aporta informacioacuten parcial sobre su creador los linguumlistas forenses deben analizar el mayor nuacutemero posible de caracteriacutesticas linguumliacutesticas ya que si la mayoriacutea de ellas muestran una similitud alta la probabilidad de que hayan sido producidas por el mismo hablante es muy elevada ademaacutes en la mayo-riacutea de los casos las conclusiones se complementan con un anaacutelisis estadiacutestico de los datos lo que confiere una mayor fiabilidad a los resultados Pero no hay que olvi-dar como recuerda Gavaldagrave que laquoun perito linguumlista no puede determinar si una persona ha cometido un delito sino solo ofrecer una conclusioacuten respecto de la similitud o diferencia que presentan las muestras linguumliacutesticas pero es solo una de las muchas pruebas que se pueden aportar en el proceso judicialraquo Nunca se puede llegar al cien por cien de certeza algo que los investigadores dejan bien claro en sus informes periciales Y es que una muestra linguumliacutestica es solo una parte de la produc-cioacuten linguumliacutestica de una persona a lo largo de su vida y dos muestras de la misma persona siempre tendraacuten variacioacuten Los linguumlistas forenses hablan de la varia-cioacuten interpersonal como aquella que sufre mayores fluctuaciones frente a la variacioacuten intrapersonal cuyas oscilaciones son menores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

14 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 15gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

EN PORTADAEN PORTADA

Cueacutentenos un poco acerca del diplomado en Correc-cioacuten que usted coordina en Venezuela

Este curso es una novedad en mi paiacutes porque es el uacutenico centrado en la formacioacuten del corrector Existen otras materias en las que se ensentildean aspectos baacutesicos de la correccioacuten pero estaacuten insertas en diplomados sobre edicioacuten o traduccioacuten Nuestro diplomado lo iniciamos

en 2012 y fue producto de la experiencia adquirida por tres flancos el ejercicio laboral la investigacioacuten y la asistencia al primer CICTE Hemos procurado man-tener a nuestros cursantes en sintoniacutea con lo que se estaacute haciendo internacionalmente En cuanto al perfil del estudiante ha sido variado traductores periodis-tas abogados disentildeadores programadores licencia-dos en Letras y por supuesto correctores en ejercicio

Ricardo Tavares (Caracas Venezuela 15 de mayo de 1981) Es licenciado en Letras por la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (UCAB) y magiacutester en Linguumliacutestica Aplicada por la Universidad Simoacuten Boliacutevar (USB) ambas de Caracas Es profesor agregado en la UCAB en asignaturas relacionadas con la gramaacutetica la redaccioacuten la produccioacuten editorial la linguumliacutestica aplicada y la metodologiacutea Desde 2012 coordina el Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos en la Direccioacuten de Formacioacuten y Extensioacuten Acadeacutemica de la UCAB

RICARDO TAVARESlaquoLAS ASOCIACIONES DE CORRECTORES SON PLATAFORMAS ORIENTADAS A LA PROFESIONALIZACIOacuteN DEL CORRECTORraquo

Por Sofiacutea Rodriacuteguez

que desean actualizarse (En este mismo nuacutemero de la revista Deleaacutetur se publica un texto miacuteo sobre el diplo-mado y alliacute brindo maacutes detalles de los moacutedulos)

Profesor hay mucha curiosidad por el tema que tra-taraacute en el 4CICTE sobre la correccioacuten en las redes sociales

Ciertamente es una novedad y a la vez un reto porque estamos lidiando no solo con textos de lectura raacutepida sino tambieacuten con plataformas web altamente cam-biantes La tendencia ha sido que el corrector trabaje documentos maacutes perdurables como libros y revistas Disentildear manuales de estilo para regular la redaccioacuten de estos nuevos medios es necesario pero al mismo tiempo deben ser lo suficientemente flexibles para adaptarse a las transformaciones que experimentan tanto las redes sociales como los haacutebitos de sus lectores A pesar de la fugacidad de los textos que por ejemplo circulan en Twitter los errores ortograacuteficos son altamente censu-rados hasta el punto de que existen laquogrammar nazisraquo o cazadores de erratas en la web Entonces iquestcuaacuten viable es tener un corrector alliacute He pensado que los nuevos oficios emergentes como community manager o content manager entre otros con el adiestramiento necesario pudieran ser los puestos ideales para los correctores de redes sociales En este 4CICTE expondreacute un caso de los lineamientos seguidos para redactar noticias en Twitter en dos perioacutedicos venezolanos que comparten un mismo manual de estilo

iquestQueacute significa para usted el 4CICTE

Para miacute es una cita infaltable ya que me permite estar al diacutea con lo que se estaacute haciendo en el orbe hispano dar a conocer nuestra realidad local y a la vez me brinda la posibilidad de llevar novedades a Venezuela El tema central de esta cuarta edicioacuten del CICTE laquoLa palabra en la era digitalraquo con seguridad propiciaraacute nuevos deba-tes que seraacuten de gran provecho para nuestros estudiantes en el diplomado

iquestQueacute opina del movimiento de asociaciones de correctores en el mundo hispano iquestSe ha pensado formar una en su paiacutes

Me parece formidable la labor que han emprendido las asociaciones ya constituidas en Espantildea y Latinoameacuterica porque permite que todos estemos en sintoniacutea sobre el oficio Son plataformas orientadas a la profesiona-lizacioacuten del corrector De momento no tenemos una asociacioacuten que agrupe a los correctores venezolanos Si bien varias personas me han manifestado el intereacutes no se ha logrado conformar un grupo soacutelido y compro-metido que apuntale la iniciativa La crisis venezolana

ha provocado la masiva fuga de talentos al extranjero o la migracioacuten de profesionales a otras actividades maacutes lucrativas y ello ha dificultado emprender esto en firme

iquestEs su primera visita a Lima

Formalmente siacute Hace antildeos estuve en el aeropuerto Jorge Chaacutevez por un vuelo de conexioacuten pero no tuve oportunidad de conocer la ciudad Si bien mi estadiacutea seraacute corta deseo visitar lugares emblemaacuteticos de Lima apreciar su historia conversar con su gente y sobre todo degustar su gastronomiacutea Estoy seguro de que seraacute una visita memorable

Por favor enviacutee un mensaje a los colegas que ya se estaacuten inscribiendo en el congreso y con quienes se reencontraraacute en Lima

Hago miacuteas las palabras de Mariacutea Ester Capurro en su mensaje publicado en la edicioacuten nuacutemero 7 de Deleaacutetur laquolos correctores hispanoamericanos somos como una familiaraquo Eso hace muy especial al CICTE Tanto es asiacute que si alguno de nosotros no puede asistir sentimos un gran vaciacuteo En otros congresos esta vinculacioacuten tan estrecha no es tan comuacuten pues muchos se conforman solo con exponer su trabajo y marcharse sin maacutes Acaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportu-nidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedes Aprovecho la oportunidad para dar las gracias puacuteblica-mente a la Ascot Peruacute por la invitacioacuten y por la ayuda brindada para estar presente en noviembre

laquoAcaacute se aprende mucho se comparte mucho y tener la oportunidad de interactuar con tantas personas reconocidas y exitosas de diferentes paiacuteses no tiene precio Asiacute que espero reencontrarme con viejos amigos ganar otros maacutes e intercambiar conocimiento con todos ustedesraquo

16 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 17gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

BREVE HISTORIA

La Academia Mexicana de la Lengua (AML) es una institucioacuten cultural cuyos antecedentes se remontan a 1835 y que celebroacute sus primeras sesiones los diacuteas 13 de abril y 18 de septiembre de 1875 Fue en la casa de su primer bibliotecario Alejandro Arango y Escandoacuten situada en la antigua calle de Medinas nuacutemero 6 (hoy Repuacuteblica de Cuba nuacutemero 86) en Ciudad de Meacutexico y en la sesioacuten del 25 de septiembre se completoacute la elec-cioacuten de la primera junta presidida por el director Joseacute Mariacutea de Bassoco e integrada tambieacuten por Joaquiacuten Garciacutea Icazbalceta (secretario) Manuel Peredo (cen-sor) y Joseacute Mariacutea Roa Baacutercena (tesorero)

Han pertenecido a ella muchas de las maacutes ilustres figuras de las letras mexicanas tanto filoacutelogos y gramaacute-ticos como filoacutesofos y ensayistas poetas y novelistas his-toriadores y otros humanistas

La vida y las actividades de la Academia estaacuten reco-gidas en diversas publicaciones entre ellas las Memo-rias cuyo primer nuacutemero aparecioacute en 1876 y Sem-blanzas (2004) de Joseacute Luis Martiacutenez El acadeacutemico Enrique Caacuterdenas de la Pentildea publicoacute en tres voluacutemenes su Historia de la Academia Mexicana de la Lengua

Esta institucioacuten organizoacute el I Congreso de Academias de habla espantildeola que se celebroacute en la Ciudad de Meacutexico en abril de 1951 y del que surgioacute a traveacutes de su Comisioacuten Permanente la Asociacioacuten de Academias de la Lengua Espantildeola (ASALE) confirmada durante el II Congreso celebrado en Madrid entre el 22 de abril y el 2 de mayo de 1956

La AML tambieacuten fue la anfitriona del XV Congreso de dicha Asociacioacuten de Academias celebrado en la Ciudad de Meacutexico del 22 al 26 de noviembre de 2015

FINALIDADES U OBJETIVOS

De acuerdo con lo establecido en sus estatutos aproba-dos en sesioacuten plenaria de 2 de diciembre de 1931 y seguacuten lo dispuesto en la escritura de constitucioacuten como asocia-cioacuten civil de 1952 los fines u objetivos de la Academia son los siguientesbull Velar por la conservacioacuten la pureza y el perfecciona-

miento de la lengua espantildeolabull Mantener una constante comunicacioacuten de caraacutecter

cientiacutefico o literario con las academias e instituciones similares

bull Formar y acrecentar su biblioteca especialmente con aquellas obras cientiacuteficas o literarias que mejor favorezcan el cumplimiento de los propoacutesitos de la Academia

bull Fomentar y propagar el estudio de la lengua espantildeola mediante sesiones perioacutedicas privadas sesiones o conferencias puacuteblicas congresos y cualesquiera otros actos propios de su instituto pudiendo enviar delega-dos de su seno para estos fines

LA ACADEMIAMEXICANA

DE LA LENGUARafael Clavijo Rodriacuteguez

bull Resolver las consultas que le hagan las autoridades y los particulares

bull Promover ante las autoridades o ante instituciones o individuos particulares todo aquello que favorezca la conservacioacuten la pureza y el perfeccionamiento de la lengua espantildeola

COMPOSICIOacuteN Y FUNCIONAMIENTO

En sus comienzos la Academia Mexicana de la Lengua constaba de trece miembros de los dieciocho numerarios con los que por normativa podiacutea contar elevaacutendose des-pueacutes esa cifra a 36 acadeacutemicos de nuacutemero y 36 correspon-dientes fuera del Distrito Federal tras las reformas esta-tutarias de 1952 y 2000 Excepcionalmente puede tener hasta cinco miembros honorarios mexicanos o extranjeros

En la actualidad cuenta con una mesa directiva compuesta por un director (Jaime Labastida) un direc-tor adjunto (Felipe Garrido) un secretario (Vicente Quirarte) un secretario adjunto (Aurelio Gonzaacutelez) un censor estatutario (Diego Valadeacutes) un biblioteca-rio-archivero (Adolfo Castantildeoacuten) un tesorero (Ruy Peacuterez Tamayo) y una tesorera adjunta (Concepcioacuten Company) elegidos todos entre los acadeacutemicos de nuacutemero por mayoriacutea absoluta de votos de los concu-rrentes a la sesioacuten y en escrutinio secreto

La labor de la Academia se realiza en junta que cele-bra sus sesiones dos o maacutes veces al mes Las sesiones son privadas o puacuteblicas las primeras pueden ser ordinarias o extraordinarias y las puacuteblicas tendraacuten caraacutecter solemne cuando lo acuerde la Academia Los trabajos que se analizan y discuten en el seno de la junta son de caraacutecter lexicograacutefico linguumliacutestico y literario

La Academia cuenta con una vasta biblioteca que lleva el nombre de uno de sus miembros maacutes eminen-tes Alejandro Mariacutea Carrentildeo cuyo cataacutelogo de con-sulta estaacute disponible en liacutenea Su fondo inicial proviene de la adquisicioacuten de la biblioteca del acadeacutemico don Alejandro Quijano Con el transcurso de los antildeos ha ido

engrosando con importantes aportaciones como la del prestigioso jurista e intelectual Alberto Vaacutesquez del Mercado (1893-1980) que donoacute a la institucioacuten una valiosa y amplia coleccioacuten de obras histoacutericas y literarias A las entregas de libros publicados por los sentildeores aca-deacutemicos se han agregado los enviacuteos de la Real Academia Espantildeola de las academias hispanoamericanas de algu-nas empresas editoras y libreriacuteas asiacute como de entidades culturales oficiales y privadas

En cumplimiento de sus objetivos la Academia rea-liza de forma permanente estudios y actividades rela-cionados con las materias de su competencia tanto en forma plenaria como a traveacutes de sus respectivas comi-siones especializadas de todos los cuales dan cuenta sus diversas publicaciones

ACTIVIDADES Y PROYECTOS

Desde su creacioacuten la labor de la Academia se ha plas-mado en la publicacioacuten de las memorias y de su Anuario La Memoria recoge los trabajos leiacutedos por miembros de la Academia en las sesiones y otros que a su juicio pue-den merecerlo Cada tomo resentildea los acontecimientos maacutes importantes desde la publicacioacuten del anterior con indicacioacuten del nuacutemero de asistentes a las juntas En el Anuario por su parte se da noticia de los cambios en la lista de acadeacutemicos

Asimismo la Academia se ha preocupado por la investigacioacuten de la utilizacioacuten de la lengua espantildeola en Meacutexico labor que ha cristalizado en la publicacioacuten de distintas obras de consulta a saber

Diccionario geograacutefico universal (1997)mdash Recoge los nombres en espantildeol de varias entidades geograacutefi-cas del mundo y sus adjetivos gentilicios Se incluyen a tiacutetulo informativo los nombres en la lengua o las lenguas

D Jaime Labastida actual director de la Academia Mexicana de la Lengua

18 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 19gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

del paiacutes de que se trata tanto si se escriben en alfabeto latino como latinizado si en su regioacuten se utiliza otro sis-tema de escritura

Refranero mexicano (2004)mdash Tiene su origen en un extenso proyecto emprendido con ocasioacuten del 125ordm aniversario de la Academia Tras un arduo trabajo aparecioacute el Iacutendice de mexicanismos (2000) una extensa coleccioacuten de refranes empleados en Meacutexico desde prin-cipios del siglo xIx hasta la actualidad y que se ha con-vertido en referencia imprescindible para el estudio del espantildeol hablado en ese paiacutes De este iacutendice nacieron dos obras el Diccionario breve de mexicanismos (2001) con 6200 artiacuteculos lexicograacuteficos que incluyen palabras locuciones e incluso varios elementos leacutexicos de Guido Goacutemez da Silva y el Refranero mexicano producto del trabajo de investigacioacuten de numerosos integrantes de la Academia

Diccionario de mexicanismos (2010)mdash Realizado en coedicioacuten con Siglo XXI Editores y cuya coordina-cioacuten estuvo a cargo de Concepcioacuten Company contiene 11thinsp400 voces y 18thinsp700 acepciones propias del leacutexico mexicano Fue presentado en noviembre de 2010 en la Sala Manuel M Ponce del Palacio de Bellas Artes y en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) junto a la nueva coleccioacuten Claacutesicos de la Lengua Espa-ntildeola auspiciada por la AML

Diccionario escolar (2012)mdash Fue redactado de forma conjunta por Joseacute G Moreno de Alba Felipe Garrido y Rociacuteo Mandujano Con la colaboracioacuten de la Secretariacutea de Educacioacuten Puacuteblica y la Comisioacuten Nacional de Libros de Texto Gratuitos fueron publicados y distri-buidos en su primera sesioacuten 1thinsp800thinsp000 ejemplares en papel y 400thinsp000 en soporte electroacutenico Esta obra fue totalmente elaborada por la Academia Mexicana de la Lengua y se puso a disposicioacuten de las academias herma-nas de Ameacuterica para que sirviera de base a la redaccioacuten de diccionarios regionales o nacionales en los paiacuteses de Ameacuterica Latina

En su vocacioacuten de constante adaptacioacuten a las nuevas tecnologiacuteas y en sintoniacutea con la nueva sociedad de las comunicaciones la Academia Mexicana de la Lengua ha incluido algunas de estas obras en su paacutegina web para que puedan consultarse de forma interactiva como parte de la ASALE Ademaacutes con el apoyo del Consejo Mexi-cano para la Cultura y las Artes se implantoacute el servicio de Espantildeol Inmediato (Espiacuten) el cual es coordinado por la Comisioacuten de Consultas presidida por Gonzalo Celorio y la Comisioacuten de Comunicacioacuten e Informaacutetica presidida por Adolfo Castantildeoacuten

Corpus diatoacutepico y diacroacutenico del espantildeol de Ameacuterica (CORDIAM)mdash Se trata de un corpus de libre acceso disponible desde 2014 y es un proyecto de desarrollo

Como corrector te familiarizas con autorida-des instituciones corpus y referentes de con-sulta que se vuelven indispensables seguacuten te especializas o aventuras en otras aacutereas por lo que es importante dominar su uso

La Academia Mexicana de la Lengua tiene recursos de consulta del espantildeol y auacuten maacutes para el profesional que trabaja con textos o se interesa en la variante del espantildeol mexi-cano Destacan el nuevo CORDIAM (Corpus Diacroacutenico y Diatoacutepico del Espantildeol de Ameacuterica) que se basa en maacutes de tres mil documentos escritos en Ameacuterica entre los siglos xvi y xix y el Espiacuten (espantildeol inmediato) aunque el tiem-po de respuesta suele ser considerable Son de gran ventaja los diccionarios de consulta en liacutenea

Me parece que estaacute pendiente lograr una verdadera difusioacuten de las obras que edita la Academia las colecciones Lengua y Memoria Horizontes y Claacutesicos de la Lengua Espantildeola que podriacutean interesar a cualquier apasionado del lenguaje como nosotros

En los uacuteltimos antildeos la AML ha emprendi-do acciones para mostrarse maacutes accesible a sus usuarios Cualquier colega que pase por Meacutexico debe revisar el calendario de sesio-nes abiertas o si hay suerte el evento de pronunciacioacuten del discurso de ingreso de un nuevo acadeacutemico El programa de radio Le-tras y voces (IMER 945 FM) en el que parti-cipan los acadeacutemicos es otro caso

iquestSe han fijado en el escudo de la AML Nuestro escudo nacional se fija en el lema original de la RAE laquoFija limpia y da esplen-dorraquo Como correctores considero que no debemos perder de vista los recursos de la institucioacuten que se encarga del estudio de los modos de habla y escritura de maacutes de ciento veinte millones de hablantes mexicanos

coordinado por Virginia Bertolotti (Universidad de la Repuacuteblica de Montevideo) y Concepcioacuten Company (Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico) Su obje-tivo es reunir textos no literarios en un corpus electroacute-nico que permitiraacute hacer investigacioacuten diacroacutenica y diatoacutepica sobre el espantildeol de Ameacuterica en los diferentes niveles de la lengua Abarcan cronoloacutegicamente desde 1496 hasta finales del siglo xIx y geograacuteficamente los diecinueve paiacuteses hispanohablantes de Ameacuterica ade-maacutes de Estados Unidos (cuando eran parte de Nueva Espantildea) Jamaica Haitiacute y Guyana

LA OPINIOacuteN DE

ELENA BAZAacuteNEditora y correctora (Meacutexico)

20 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 21gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

Que las palabras nos delatan no es algo nuevo pero existe una disciplina no demasiado conocida auacuten que se encarga de demos-trarlo ante un tribunal

La linguumliacutestica forense surgioacute en los antildeos sesenta y llegoacute a Espantildea de la mano de Mariacutea Teresa Turell catedraacutetica de Linguumliacutestica Inglesa quien creoacute en 2003 el ForensicLab y lo dirigioacute hasta 2013 El ForensicLab depende del Institut Universitari de Linguumliacutestica Aplicada (IULA) centro especiacutefico de inves-tigacioacuten de la Universidad Pompeu Fabra y es el primer laboratorio en Espantildea dedicado a la investigacioacuten for-macioacuten y praacutectica judicial en linguumliacutestica forense

Hoy en diacutea la linguumliacutestica forense es una materia maacutes desarrollada mdashaunque todaviacutea le queda mucho por recorrermdash que actuacutea como disciplina complementaria a la hora de determinar la inocencia o culpabilidad de un acusado ante la justicia

La Dra Sheila Queralt perita linguumlista forense e investigadora del ForensicLab define la linguumliacutestica forense como laquoel anaacutelisis de muestras linguumliacutesticas (ora-les o escritas) que puedan estar involucradas en un pro-ceso judicial con el fin de aportar pruebas de caraacutecter lin-guumliacutestico que ayuden a los agentes judiciales tanto en el proceso de investigacioacuten como en un juicio a esclarecer la autoriacutea de un delitoraquo

En la linguumliacutestica forense confluyen derecho y linguumliacutes-tica y esta abarca tres aacutembitos el lenguaje juriacutedico el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio

bull Lenguaje juriacutedico se centra en la comprensioacuten lectora el anaacutelisis y la interpretacioacuten de los textos legales la lengua y discriminacioacuten en el sistema judicial el multilinguumlismo en contextos judiciales etc

bull Lenguaje judicial trata temas como el anaacutelisis del lenguaje de los actores judiciales ( jueces abogados inculpados testigos) interrogato-rios policiales tribunales bilinguumles traduccioacuten e interpretacioacuten judicial discurso judicial etc

bull Lenguaje probatorio parte de la premisa de que cada hablante habla una lengua y un dia-lecto que pertenece a una comunidad de habla y tiene un estilo idiolectal uacutenico y distintivo Se analizan pruebas linguumliacutesticas en casos penales (comparacioacuten forense de voz atribucioacuten de autoriacutea de textos) y civiles (deteccioacuten de plagio y vulneracioacuten de derechos de propiedad intelec-tual litigios de marcas y patentes o contratos etiquetaje de productos comercialeshellip) Tam-bieacuten se encargan de la elaboracioacuten de perfiles linguumliacutesticos

Al ForensicLab se dirigen jueces y abogados para solicitar pruebas que ayuden en la investigacioacuten o clientes particulares y empresas generalmente porque

Clara Gonzaacutelez

LINGUumlIacuteSTICA FORENSETodo lo que diga podraacute ser usado en su contra

ellos mismos se encuentran involucrados en un pro-ceso judicial Estas consultas tienen que ver sobre todo con casos de atribucioacuten de autoriacutea identificacioacuten de voz mdashla mayor parte se remiten a la Policiacutea Cientiacutefica de Madridmdash plagio desambiguacioacuten de textos y cons-truccioacuten de perfiles y se producen entre unas veinte y treinta consultas al antildeo aunque no todas ellas llegan a los tribunales a veces porque los informes arrojan prue-bas contrarias a las esperadas por quienes los solicitan Uno de los casos maacutes conocidos en el que un informe linguumliacutestico pericial fue clave para su resolucioacuten es el de Oacutescar Saacutenchez un espantildeol acusado de narcotraficante en Italia cuya condena se basoacute en un informe pericial plagado de errores y que seguacuten el Dr Jordi Cicres actual director del ForensicLab no habriacutea superado un examen de praacutectica de linguumliacutestica forense Fue gra-cias al informe realizado por Cicres y por la Dra Nuacuteria Gavaldagrave (perita linguumlista) y tambieacuten a otros dos infor-mes periciales como se demostroacute la inocencia de Oacutescar laquoEl perito que emitioacute el primer informe de condena fue muy cuestionable en todos los aspectos y en eacutel se deciacutea que la voz de Oacutescar y la del narcotraficante eran la misma El perito era italiano no conociacutea el espantildeol y no pudo ver algo tan baacutesico como el hecho de que los dos hablantes manejaran dialectos del espantildeol totalmente diferentesraquo nos explica Gavaldagrave En este caso como en todos hubo otro tipo de pruebas aunque la prueba linguumliacutestica fue la principal Y es que no existe un per-fil determinado del perito linguumlista forense uno de los objetivos que le falta lograr a esta disciplina

Siacute es cierto como destacan los investigadores del ForensicLab que el perfil del perito linguumlista forense debe ser el de alguien experto en lengua (linguumlistas filoacutelogos traductores o correctores cumpliriacutean con este requisito) con soacutelidos conocimientos de linguumliacutes-tica y que se haya especializado en linguumliacutestica forense Obtener esta especializacioacuten solo puede hacerse en Espantildea cursando el Maacutester en Linguumliacutestica Forense y Peritaje Linguumliacutestico lanzado este antildeo y ofertado por la Universitat de Girona en la modalidad on-line que sustituye al impartido hasta ahora en el Instituto de Educacioacuten Continua (IDEC) de la Pompeu Fabra En el resto del mundo destacan el MA in Forensic Linguistics de la Universidad de Aston (Reino Unido) el Master of Arts in Linguistics Forensic Linguistics impartido en la Universidad de Hofstra (Nueva York)

y el MsC Forensic Speech Science (dedicado a la foneacute-tica forense) de la Universidad de York (Reino Unido) Asimismo existen centros de estudio en la Universidad de Aston y Cardiff y centros gubernamentales como la Unidad de Anaacutelisis de Conducta del FBI en Estados Unidos The Netherlands Forensic Institute (La Haya) The Bunderskriminnalamt (Alemania) o el Laboratorio de Acuacutestica Forense de la Policiacutea Cientiacutefica en Madrid

Como vemos la oferta formativa es escasa Siacute existen asociaciones profesionales como la IAFL (International Association of Forensic Linguistics) que cuenta con un total de 111 miembros en el mundo de los cuales solo tres son espantildeoles como nos indica Isabel Picornell secretaria de la asociacioacuten y la IAFPA (International Association for Forensic Phonetics and Acoustics) Todos los miembros del ForensicLab son miembros de la IAFL o de la IAFPA dependiendo de su especializacioacuten dentro de la disciplina

FIABILIDAD DE MUESTRAS LINGUumlIacuteSTICAS

Los resultados seraacuten fiables siempre que procedan de linguumlistas especializados y los protocolos seguidos por investigadores independientes como es el caso de los del ForensicLab son muy similares a los utilizados por la policiacutea ademaacutes el ForensicLab ha participado junto con la Policiacutea Nacional en actividades de formacioacuten e investigacioacuten

Para garantizar la fiabilidad de la muestra linguumliacutes-tica dado que esta solo aporta informacioacuten parcial sobre su creador los linguumlistas forenses deben analizar el mayor nuacutemero posible de caracteriacutesticas linguumliacutesticas ya que si la mayoriacutea de ellas muestran una similitud alta la probabilidad de que hayan sido producidas por el mismo hablante es muy elevada ademaacutes en la mayo-riacutea de los casos las conclusiones se complementan con un anaacutelisis estadiacutestico de los datos lo que confiere una mayor fiabilidad a los resultados Pero no hay que olvi-dar como recuerda Gavaldagrave que laquoun perito linguumlista no puede determinar si una persona ha cometido un delito sino solo ofrecer una conclusioacuten respecto de la similitud o diferencia que presentan las muestras linguumliacutesticas pero es solo una de las muchas pruebas que se pueden aportar en el proceso judicialraquo Nunca se puede llegar al cien por cien de certeza algo que los investigadores dejan bien claro en sus informes periciales Y es que una muestra linguumliacutestica es solo una parte de la produc-cioacuten linguumliacutestica de una persona a lo largo de su vida y dos muestras de la misma persona siempre tendraacuten variacioacuten Los linguumlistas forenses hablan de la varia-cioacuten interpersonal como aquella que sufre mayores fluctuaciones frente a la variacioacuten intrapersonal cuyas oscilaciones son menores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

16 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 17gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

BREVE HISTORIA

La Academia Mexicana de la Lengua (AML) es una institucioacuten cultural cuyos antecedentes se remontan a 1835 y que celebroacute sus primeras sesiones los diacuteas 13 de abril y 18 de septiembre de 1875 Fue en la casa de su primer bibliotecario Alejandro Arango y Escandoacuten situada en la antigua calle de Medinas nuacutemero 6 (hoy Repuacuteblica de Cuba nuacutemero 86) en Ciudad de Meacutexico y en la sesioacuten del 25 de septiembre se completoacute la elec-cioacuten de la primera junta presidida por el director Joseacute Mariacutea de Bassoco e integrada tambieacuten por Joaquiacuten Garciacutea Icazbalceta (secretario) Manuel Peredo (cen-sor) y Joseacute Mariacutea Roa Baacutercena (tesorero)

Han pertenecido a ella muchas de las maacutes ilustres figuras de las letras mexicanas tanto filoacutelogos y gramaacute-ticos como filoacutesofos y ensayistas poetas y novelistas his-toriadores y otros humanistas

La vida y las actividades de la Academia estaacuten reco-gidas en diversas publicaciones entre ellas las Memo-rias cuyo primer nuacutemero aparecioacute en 1876 y Sem-blanzas (2004) de Joseacute Luis Martiacutenez El acadeacutemico Enrique Caacuterdenas de la Pentildea publicoacute en tres voluacutemenes su Historia de la Academia Mexicana de la Lengua

Esta institucioacuten organizoacute el I Congreso de Academias de habla espantildeola que se celebroacute en la Ciudad de Meacutexico en abril de 1951 y del que surgioacute a traveacutes de su Comisioacuten Permanente la Asociacioacuten de Academias de la Lengua Espantildeola (ASALE) confirmada durante el II Congreso celebrado en Madrid entre el 22 de abril y el 2 de mayo de 1956

La AML tambieacuten fue la anfitriona del XV Congreso de dicha Asociacioacuten de Academias celebrado en la Ciudad de Meacutexico del 22 al 26 de noviembre de 2015

FINALIDADES U OBJETIVOS

De acuerdo con lo establecido en sus estatutos aproba-dos en sesioacuten plenaria de 2 de diciembre de 1931 y seguacuten lo dispuesto en la escritura de constitucioacuten como asocia-cioacuten civil de 1952 los fines u objetivos de la Academia son los siguientesbull Velar por la conservacioacuten la pureza y el perfecciona-

miento de la lengua espantildeolabull Mantener una constante comunicacioacuten de caraacutecter

cientiacutefico o literario con las academias e instituciones similares

bull Formar y acrecentar su biblioteca especialmente con aquellas obras cientiacuteficas o literarias que mejor favorezcan el cumplimiento de los propoacutesitos de la Academia

bull Fomentar y propagar el estudio de la lengua espantildeola mediante sesiones perioacutedicas privadas sesiones o conferencias puacuteblicas congresos y cualesquiera otros actos propios de su instituto pudiendo enviar delega-dos de su seno para estos fines

LA ACADEMIAMEXICANA

DE LA LENGUARafael Clavijo Rodriacuteguez

bull Resolver las consultas que le hagan las autoridades y los particulares

bull Promover ante las autoridades o ante instituciones o individuos particulares todo aquello que favorezca la conservacioacuten la pureza y el perfeccionamiento de la lengua espantildeola

COMPOSICIOacuteN Y FUNCIONAMIENTO

En sus comienzos la Academia Mexicana de la Lengua constaba de trece miembros de los dieciocho numerarios con los que por normativa podiacutea contar elevaacutendose des-pueacutes esa cifra a 36 acadeacutemicos de nuacutemero y 36 correspon-dientes fuera del Distrito Federal tras las reformas esta-tutarias de 1952 y 2000 Excepcionalmente puede tener hasta cinco miembros honorarios mexicanos o extranjeros

En la actualidad cuenta con una mesa directiva compuesta por un director (Jaime Labastida) un direc-tor adjunto (Felipe Garrido) un secretario (Vicente Quirarte) un secretario adjunto (Aurelio Gonzaacutelez) un censor estatutario (Diego Valadeacutes) un biblioteca-rio-archivero (Adolfo Castantildeoacuten) un tesorero (Ruy Peacuterez Tamayo) y una tesorera adjunta (Concepcioacuten Company) elegidos todos entre los acadeacutemicos de nuacutemero por mayoriacutea absoluta de votos de los concu-rrentes a la sesioacuten y en escrutinio secreto

La labor de la Academia se realiza en junta que cele-bra sus sesiones dos o maacutes veces al mes Las sesiones son privadas o puacuteblicas las primeras pueden ser ordinarias o extraordinarias y las puacuteblicas tendraacuten caraacutecter solemne cuando lo acuerde la Academia Los trabajos que se analizan y discuten en el seno de la junta son de caraacutecter lexicograacutefico linguumliacutestico y literario

La Academia cuenta con una vasta biblioteca que lleva el nombre de uno de sus miembros maacutes eminen-tes Alejandro Mariacutea Carrentildeo cuyo cataacutelogo de con-sulta estaacute disponible en liacutenea Su fondo inicial proviene de la adquisicioacuten de la biblioteca del acadeacutemico don Alejandro Quijano Con el transcurso de los antildeos ha ido

engrosando con importantes aportaciones como la del prestigioso jurista e intelectual Alberto Vaacutesquez del Mercado (1893-1980) que donoacute a la institucioacuten una valiosa y amplia coleccioacuten de obras histoacutericas y literarias A las entregas de libros publicados por los sentildeores aca-deacutemicos se han agregado los enviacuteos de la Real Academia Espantildeola de las academias hispanoamericanas de algu-nas empresas editoras y libreriacuteas asiacute como de entidades culturales oficiales y privadas

En cumplimiento de sus objetivos la Academia rea-liza de forma permanente estudios y actividades rela-cionados con las materias de su competencia tanto en forma plenaria como a traveacutes de sus respectivas comi-siones especializadas de todos los cuales dan cuenta sus diversas publicaciones

ACTIVIDADES Y PROYECTOS

Desde su creacioacuten la labor de la Academia se ha plas-mado en la publicacioacuten de las memorias y de su Anuario La Memoria recoge los trabajos leiacutedos por miembros de la Academia en las sesiones y otros que a su juicio pue-den merecerlo Cada tomo resentildea los acontecimientos maacutes importantes desde la publicacioacuten del anterior con indicacioacuten del nuacutemero de asistentes a las juntas En el Anuario por su parte se da noticia de los cambios en la lista de acadeacutemicos

Asimismo la Academia se ha preocupado por la investigacioacuten de la utilizacioacuten de la lengua espantildeola en Meacutexico labor que ha cristalizado en la publicacioacuten de distintas obras de consulta a saber

Diccionario geograacutefico universal (1997)mdash Recoge los nombres en espantildeol de varias entidades geograacutefi-cas del mundo y sus adjetivos gentilicios Se incluyen a tiacutetulo informativo los nombres en la lengua o las lenguas

D Jaime Labastida actual director de la Academia Mexicana de la Lengua

18 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 19gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

del paiacutes de que se trata tanto si se escriben en alfabeto latino como latinizado si en su regioacuten se utiliza otro sis-tema de escritura

Refranero mexicano (2004)mdash Tiene su origen en un extenso proyecto emprendido con ocasioacuten del 125ordm aniversario de la Academia Tras un arduo trabajo aparecioacute el Iacutendice de mexicanismos (2000) una extensa coleccioacuten de refranes empleados en Meacutexico desde prin-cipios del siglo xIx hasta la actualidad y que se ha con-vertido en referencia imprescindible para el estudio del espantildeol hablado en ese paiacutes De este iacutendice nacieron dos obras el Diccionario breve de mexicanismos (2001) con 6200 artiacuteculos lexicograacuteficos que incluyen palabras locuciones e incluso varios elementos leacutexicos de Guido Goacutemez da Silva y el Refranero mexicano producto del trabajo de investigacioacuten de numerosos integrantes de la Academia

Diccionario de mexicanismos (2010)mdash Realizado en coedicioacuten con Siglo XXI Editores y cuya coordina-cioacuten estuvo a cargo de Concepcioacuten Company contiene 11thinsp400 voces y 18thinsp700 acepciones propias del leacutexico mexicano Fue presentado en noviembre de 2010 en la Sala Manuel M Ponce del Palacio de Bellas Artes y en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) junto a la nueva coleccioacuten Claacutesicos de la Lengua Espa-ntildeola auspiciada por la AML

Diccionario escolar (2012)mdash Fue redactado de forma conjunta por Joseacute G Moreno de Alba Felipe Garrido y Rociacuteo Mandujano Con la colaboracioacuten de la Secretariacutea de Educacioacuten Puacuteblica y la Comisioacuten Nacional de Libros de Texto Gratuitos fueron publicados y distri-buidos en su primera sesioacuten 1thinsp800thinsp000 ejemplares en papel y 400thinsp000 en soporte electroacutenico Esta obra fue totalmente elaborada por la Academia Mexicana de la Lengua y se puso a disposicioacuten de las academias herma-nas de Ameacuterica para que sirviera de base a la redaccioacuten de diccionarios regionales o nacionales en los paiacuteses de Ameacuterica Latina

En su vocacioacuten de constante adaptacioacuten a las nuevas tecnologiacuteas y en sintoniacutea con la nueva sociedad de las comunicaciones la Academia Mexicana de la Lengua ha incluido algunas de estas obras en su paacutegina web para que puedan consultarse de forma interactiva como parte de la ASALE Ademaacutes con el apoyo del Consejo Mexi-cano para la Cultura y las Artes se implantoacute el servicio de Espantildeol Inmediato (Espiacuten) el cual es coordinado por la Comisioacuten de Consultas presidida por Gonzalo Celorio y la Comisioacuten de Comunicacioacuten e Informaacutetica presidida por Adolfo Castantildeoacuten

Corpus diatoacutepico y diacroacutenico del espantildeol de Ameacuterica (CORDIAM)mdash Se trata de un corpus de libre acceso disponible desde 2014 y es un proyecto de desarrollo

Como corrector te familiarizas con autorida-des instituciones corpus y referentes de con-sulta que se vuelven indispensables seguacuten te especializas o aventuras en otras aacutereas por lo que es importante dominar su uso

La Academia Mexicana de la Lengua tiene recursos de consulta del espantildeol y auacuten maacutes para el profesional que trabaja con textos o se interesa en la variante del espantildeol mexi-cano Destacan el nuevo CORDIAM (Corpus Diacroacutenico y Diatoacutepico del Espantildeol de Ameacuterica) que se basa en maacutes de tres mil documentos escritos en Ameacuterica entre los siglos xvi y xix y el Espiacuten (espantildeol inmediato) aunque el tiem-po de respuesta suele ser considerable Son de gran ventaja los diccionarios de consulta en liacutenea

Me parece que estaacute pendiente lograr una verdadera difusioacuten de las obras que edita la Academia las colecciones Lengua y Memoria Horizontes y Claacutesicos de la Lengua Espantildeola que podriacutean interesar a cualquier apasionado del lenguaje como nosotros

En los uacuteltimos antildeos la AML ha emprendi-do acciones para mostrarse maacutes accesible a sus usuarios Cualquier colega que pase por Meacutexico debe revisar el calendario de sesio-nes abiertas o si hay suerte el evento de pronunciacioacuten del discurso de ingreso de un nuevo acadeacutemico El programa de radio Le-tras y voces (IMER 945 FM) en el que parti-cipan los acadeacutemicos es otro caso

iquestSe han fijado en el escudo de la AML Nuestro escudo nacional se fija en el lema original de la RAE laquoFija limpia y da esplen-dorraquo Como correctores considero que no debemos perder de vista los recursos de la institucioacuten que se encarga del estudio de los modos de habla y escritura de maacutes de ciento veinte millones de hablantes mexicanos

coordinado por Virginia Bertolotti (Universidad de la Repuacuteblica de Montevideo) y Concepcioacuten Company (Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico) Su obje-tivo es reunir textos no literarios en un corpus electroacute-nico que permitiraacute hacer investigacioacuten diacroacutenica y diatoacutepica sobre el espantildeol de Ameacuterica en los diferentes niveles de la lengua Abarcan cronoloacutegicamente desde 1496 hasta finales del siglo xIx y geograacuteficamente los diecinueve paiacuteses hispanohablantes de Ameacuterica ade-maacutes de Estados Unidos (cuando eran parte de Nueva Espantildea) Jamaica Haitiacute y Guyana

LA OPINIOacuteN DE

ELENA BAZAacuteNEditora y correctora (Meacutexico)

20 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 21gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

Que las palabras nos delatan no es algo nuevo pero existe una disciplina no demasiado conocida auacuten que se encarga de demos-trarlo ante un tribunal

La linguumliacutestica forense surgioacute en los antildeos sesenta y llegoacute a Espantildea de la mano de Mariacutea Teresa Turell catedraacutetica de Linguumliacutestica Inglesa quien creoacute en 2003 el ForensicLab y lo dirigioacute hasta 2013 El ForensicLab depende del Institut Universitari de Linguumliacutestica Aplicada (IULA) centro especiacutefico de inves-tigacioacuten de la Universidad Pompeu Fabra y es el primer laboratorio en Espantildea dedicado a la investigacioacuten for-macioacuten y praacutectica judicial en linguumliacutestica forense

Hoy en diacutea la linguumliacutestica forense es una materia maacutes desarrollada mdashaunque todaviacutea le queda mucho por recorrermdash que actuacutea como disciplina complementaria a la hora de determinar la inocencia o culpabilidad de un acusado ante la justicia

La Dra Sheila Queralt perita linguumlista forense e investigadora del ForensicLab define la linguumliacutestica forense como laquoel anaacutelisis de muestras linguumliacutesticas (ora-les o escritas) que puedan estar involucradas en un pro-ceso judicial con el fin de aportar pruebas de caraacutecter lin-guumliacutestico que ayuden a los agentes judiciales tanto en el proceso de investigacioacuten como en un juicio a esclarecer la autoriacutea de un delitoraquo

En la linguumliacutestica forense confluyen derecho y linguumliacutes-tica y esta abarca tres aacutembitos el lenguaje juriacutedico el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio

bull Lenguaje juriacutedico se centra en la comprensioacuten lectora el anaacutelisis y la interpretacioacuten de los textos legales la lengua y discriminacioacuten en el sistema judicial el multilinguumlismo en contextos judiciales etc

bull Lenguaje judicial trata temas como el anaacutelisis del lenguaje de los actores judiciales ( jueces abogados inculpados testigos) interrogato-rios policiales tribunales bilinguumles traduccioacuten e interpretacioacuten judicial discurso judicial etc

bull Lenguaje probatorio parte de la premisa de que cada hablante habla una lengua y un dia-lecto que pertenece a una comunidad de habla y tiene un estilo idiolectal uacutenico y distintivo Se analizan pruebas linguumliacutesticas en casos penales (comparacioacuten forense de voz atribucioacuten de autoriacutea de textos) y civiles (deteccioacuten de plagio y vulneracioacuten de derechos de propiedad intelec-tual litigios de marcas y patentes o contratos etiquetaje de productos comercialeshellip) Tam-bieacuten se encargan de la elaboracioacuten de perfiles linguumliacutesticos

Al ForensicLab se dirigen jueces y abogados para solicitar pruebas que ayuden en la investigacioacuten o clientes particulares y empresas generalmente porque

Clara Gonzaacutelez

LINGUumlIacuteSTICA FORENSETodo lo que diga podraacute ser usado en su contra

ellos mismos se encuentran involucrados en un pro-ceso judicial Estas consultas tienen que ver sobre todo con casos de atribucioacuten de autoriacutea identificacioacuten de voz mdashla mayor parte se remiten a la Policiacutea Cientiacutefica de Madridmdash plagio desambiguacioacuten de textos y cons-truccioacuten de perfiles y se producen entre unas veinte y treinta consultas al antildeo aunque no todas ellas llegan a los tribunales a veces porque los informes arrojan prue-bas contrarias a las esperadas por quienes los solicitan Uno de los casos maacutes conocidos en el que un informe linguumliacutestico pericial fue clave para su resolucioacuten es el de Oacutescar Saacutenchez un espantildeol acusado de narcotraficante en Italia cuya condena se basoacute en un informe pericial plagado de errores y que seguacuten el Dr Jordi Cicres actual director del ForensicLab no habriacutea superado un examen de praacutectica de linguumliacutestica forense Fue gra-cias al informe realizado por Cicres y por la Dra Nuacuteria Gavaldagrave (perita linguumlista) y tambieacuten a otros dos infor-mes periciales como se demostroacute la inocencia de Oacutescar laquoEl perito que emitioacute el primer informe de condena fue muy cuestionable en todos los aspectos y en eacutel se deciacutea que la voz de Oacutescar y la del narcotraficante eran la misma El perito era italiano no conociacutea el espantildeol y no pudo ver algo tan baacutesico como el hecho de que los dos hablantes manejaran dialectos del espantildeol totalmente diferentesraquo nos explica Gavaldagrave En este caso como en todos hubo otro tipo de pruebas aunque la prueba linguumliacutestica fue la principal Y es que no existe un per-fil determinado del perito linguumlista forense uno de los objetivos que le falta lograr a esta disciplina

Siacute es cierto como destacan los investigadores del ForensicLab que el perfil del perito linguumlista forense debe ser el de alguien experto en lengua (linguumlistas filoacutelogos traductores o correctores cumpliriacutean con este requisito) con soacutelidos conocimientos de linguumliacutes-tica y que se haya especializado en linguumliacutestica forense Obtener esta especializacioacuten solo puede hacerse en Espantildea cursando el Maacutester en Linguumliacutestica Forense y Peritaje Linguumliacutestico lanzado este antildeo y ofertado por la Universitat de Girona en la modalidad on-line que sustituye al impartido hasta ahora en el Instituto de Educacioacuten Continua (IDEC) de la Pompeu Fabra En el resto del mundo destacan el MA in Forensic Linguistics de la Universidad de Aston (Reino Unido) el Master of Arts in Linguistics Forensic Linguistics impartido en la Universidad de Hofstra (Nueva York)

y el MsC Forensic Speech Science (dedicado a la foneacute-tica forense) de la Universidad de York (Reino Unido) Asimismo existen centros de estudio en la Universidad de Aston y Cardiff y centros gubernamentales como la Unidad de Anaacutelisis de Conducta del FBI en Estados Unidos The Netherlands Forensic Institute (La Haya) The Bunderskriminnalamt (Alemania) o el Laboratorio de Acuacutestica Forense de la Policiacutea Cientiacutefica en Madrid

Como vemos la oferta formativa es escasa Siacute existen asociaciones profesionales como la IAFL (International Association of Forensic Linguistics) que cuenta con un total de 111 miembros en el mundo de los cuales solo tres son espantildeoles como nos indica Isabel Picornell secretaria de la asociacioacuten y la IAFPA (International Association for Forensic Phonetics and Acoustics) Todos los miembros del ForensicLab son miembros de la IAFL o de la IAFPA dependiendo de su especializacioacuten dentro de la disciplina

FIABILIDAD DE MUESTRAS LINGUumlIacuteSTICAS

Los resultados seraacuten fiables siempre que procedan de linguumlistas especializados y los protocolos seguidos por investigadores independientes como es el caso de los del ForensicLab son muy similares a los utilizados por la policiacutea ademaacutes el ForensicLab ha participado junto con la Policiacutea Nacional en actividades de formacioacuten e investigacioacuten

Para garantizar la fiabilidad de la muestra linguumliacutes-tica dado que esta solo aporta informacioacuten parcial sobre su creador los linguumlistas forenses deben analizar el mayor nuacutemero posible de caracteriacutesticas linguumliacutesticas ya que si la mayoriacutea de ellas muestran una similitud alta la probabilidad de que hayan sido producidas por el mismo hablante es muy elevada ademaacutes en la mayo-riacutea de los casos las conclusiones se complementan con un anaacutelisis estadiacutestico de los datos lo que confiere una mayor fiabilidad a los resultados Pero no hay que olvi-dar como recuerda Gavaldagrave que laquoun perito linguumlista no puede determinar si una persona ha cometido un delito sino solo ofrecer una conclusioacuten respecto de la similitud o diferencia que presentan las muestras linguumliacutesticas pero es solo una de las muchas pruebas que se pueden aportar en el proceso judicialraquo Nunca se puede llegar al cien por cien de certeza algo que los investigadores dejan bien claro en sus informes periciales Y es que una muestra linguumliacutestica es solo una parte de la produc-cioacuten linguumliacutestica de una persona a lo largo de su vida y dos muestras de la misma persona siempre tendraacuten variacioacuten Los linguumlistas forenses hablan de la varia-cioacuten interpersonal como aquella que sufre mayores fluctuaciones frente a la variacioacuten intrapersonal cuyas oscilaciones son menores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

18 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 19gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INSTITUCIONESINSTITUCIONES

del paiacutes de que se trata tanto si se escriben en alfabeto latino como latinizado si en su regioacuten se utiliza otro sis-tema de escritura

Refranero mexicano (2004)mdash Tiene su origen en un extenso proyecto emprendido con ocasioacuten del 125ordm aniversario de la Academia Tras un arduo trabajo aparecioacute el Iacutendice de mexicanismos (2000) una extensa coleccioacuten de refranes empleados en Meacutexico desde prin-cipios del siglo xIx hasta la actualidad y que se ha con-vertido en referencia imprescindible para el estudio del espantildeol hablado en ese paiacutes De este iacutendice nacieron dos obras el Diccionario breve de mexicanismos (2001) con 6200 artiacuteculos lexicograacuteficos que incluyen palabras locuciones e incluso varios elementos leacutexicos de Guido Goacutemez da Silva y el Refranero mexicano producto del trabajo de investigacioacuten de numerosos integrantes de la Academia

Diccionario de mexicanismos (2010)mdash Realizado en coedicioacuten con Siglo XXI Editores y cuya coordina-cioacuten estuvo a cargo de Concepcioacuten Company contiene 11thinsp400 voces y 18thinsp700 acepciones propias del leacutexico mexicano Fue presentado en noviembre de 2010 en la Sala Manuel M Ponce del Palacio de Bellas Artes y en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) junto a la nueva coleccioacuten Claacutesicos de la Lengua Espa-ntildeola auspiciada por la AML

Diccionario escolar (2012)mdash Fue redactado de forma conjunta por Joseacute G Moreno de Alba Felipe Garrido y Rociacuteo Mandujano Con la colaboracioacuten de la Secretariacutea de Educacioacuten Puacuteblica y la Comisioacuten Nacional de Libros de Texto Gratuitos fueron publicados y distri-buidos en su primera sesioacuten 1thinsp800thinsp000 ejemplares en papel y 400thinsp000 en soporte electroacutenico Esta obra fue totalmente elaborada por la Academia Mexicana de la Lengua y se puso a disposicioacuten de las academias herma-nas de Ameacuterica para que sirviera de base a la redaccioacuten de diccionarios regionales o nacionales en los paiacuteses de Ameacuterica Latina

En su vocacioacuten de constante adaptacioacuten a las nuevas tecnologiacuteas y en sintoniacutea con la nueva sociedad de las comunicaciones la Academia Mexicana de la Lengua ha incluido algunas de estas obras en su paacutegina web para que puedan consultarse de forma interactiva como parte de la ASALE Ademaacutes con el apoyo del Consejo Mexi-cano para la Cultura y las Artes se implantoacute el servicio de Espantildeol Inmediato (Espiacuten) el cual es coordinado por la Comisioacuten de Consultas presidida por Gonzalo Celorio y la Comisioacuten de Comunicacioacuten e Informaacutetica presidida por Adolfo Castantildeoacuten

Corpus diatoacutepico y diacroacutenico del espantildeol de Ameacuterica (CORDIAM)mdash Se trata de un corpus de libre acceso disponible desde 2014 y es un proyecto de desarrollo

Como corrector te familiarizas con autorida-des instituciones corpus y referentes de con-sulta que se vuelven indispensables seguacuten te especializas o aventuras en otras aacutereas por lo que es importante dominar su uso

La Academia Mexicana de la Lengua tiene recursos de consulta del espantildeol y auacuten maacutes para el profesional que trabaja con textos o se interesa en la variante del espantildeol mexi-cano Destacan el nuevo CORDIAM (Corpus Diacroacutenico y Diatoacutepico del Espantildeol de Ameacuterica) que se basa en maacutes de tres mil documentos escritos en Ameacuterica entre los siglos xvi y xix y el Espiacuten (espantildeol inmediato) aunque el tiem-po de respuesta suele ser considerable Son de gran ventaja los diccionarios de consulta en liacutenea

Me parece que estaacute pendiente lograr una verdadera difusioacuten de las obras que edita la Academia las colecciones Lengua y Memoria Horizontes y Claacutesicos de la Lengua Espantildeola que podriacutean interesar a cualquier apasionado del lenguaje como nosotros

En los uacuteltimos antildeos la AML ha emprendi-do acciones para mostrarse maacutes accesible a sus usuarios Cualquier colega que pase por Meacutexico debe revisar el calendario de sesio-nes abiertas o si hay suerte el evento de pronunciacioacuten del discurso de ingreso de un nuevo acadeacutemico El programa de radio Le-tras y voces (IMER 945 FM) en el que parti-cipan los acadeacutemicos es otro caso

iquestSe han fijado en el escudo de la AML Nuestro escudo nacional se fija en el lema original de la RAE laquoFija limpia y da esplen-dorraquo Como correctores considero que no debemos perder de vista los recursos de la institucioacuten que se encarga del estudio de los modos de habla y escritura de maacutes de ciento veinte millones de hablantes mexicanos

coordinado por Virginia Bertolotti (Universidad de la Repuacuteblica de Montevideo) y Concepcioacuten Company (Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico) Su obje-tivo es reunir textos no literarios en un corpus electroacute-nico que permitiraacute hacer investigacioacuten diacroacutenica y diatoacutepica sobre el espantildeol de Ameacuterica en los diferentes niveles de la lengua Abarcan cronoloacutegicamente desde 1496 hasta finales del siglo xIx y geograacuteficamente los diecinueve paiacuteses hispanohablantes de Ameacuterica ade-maacutes de Estados Unidos (cuando eran parte de Nueva Espantildea) Jamaica Haitiacute y Guyana

LA OPINIOacuteN DE

ELENA BAZAacuteNEditora y correctora (Meacutexico)

20 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 21gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

Que las palabras nos delatan no es algo nuevo pero existe una disciplina no demasiado conocida auacuten que se encarga de demos-trarlo ante un tribunal

La linguumliacutestica forense surgioacute en los antildeos sesenta y llegoacute a Espantildea de la mano de Mariacutea Teresa Turell catedraacutetica de Linguumliacutestica Inglesa quien creoacute en 2003 el ForensicLab y lo dirigioacute hasta 2013 El ForensicLab depende del Institut Universitari de Linguumliacutestica Aplicada (IULA) centro especiacutefico de inves-tigacioacuten de la Universidad Pompeu Fabra y es el primer laboratorio en Espantildea dedicado a la investigacioacuten for-macioacuten y praacutectica judicial en linguumliacutestica forense

Hoy en diacutea la linguumliacutestica forense es una materia maacutes desarrollada mdashaunque todaviacutea le queda mucho por recorrermdash que actuacutea como disciplina complementaria a la hora de determinar la inocencia o culpabilidad de un acusado ante la justicia

La Dra Sheila Queralt perita linguumlista forense e investigadora del ForensicLab define la linguumliacutestica forense como laquoel anaacutelisis de muestras linguumliacutesticas (ora-les o escritas) que puedan estar involucradas en un pro-ceso judicial con el fin de aportar pruebas de caraacutecter lin-guumliacutestico que ayuden a los agentes judiciales tanto en el proceso de investigacioacuten como en un juicio a esclarecer la autoriacutea de un delitoraquo

En la linguumliacutestica forense confluyen derecho y linguumliacutes-tica y esta abarca tres aacutembitos el lenguaje juriacutedico el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio

bull Lenguaje juriacutedico se centra en la comprensioacuten lectora el anaacutelisis y la interpretacioacuten de los textos legales la lengua y discriminacioacuten en el sistema judicial el multilinguumlismo en contextos judiciales etc

bull Lenguaje judicial trata temas como el anaacutelisis del lenguaje de los actores judiciales ( jueces abogados inculpados testigos) interrogato-rios policiales tribunales bilinguumles traduccioacuten e interpretacioacuten judicial discurso judicial etc

bull Lenguaje probatorio parte de la premisa de que cada hablante habla una lengua y un dia-lecto que pertenece a una comunidad de habla y tiene un estilo idiolectal uacutenico y distintivo Se analizan pruebas linguumliacutesticas en casos penales (comparacioacuten forense de voz atribucioacuten de autoriacutea de textos) y civiles (deteccioacuten de plagio y vulneracioacuten de derechos de propiedad intelec-tual litigios de marcas y patentes o contratos etiquetaje de productos comercialeshellip) Tam-bieacuten se encargan de la elaboracioacuten de perfiles linguumliacutesticos

Al ForensicLab se dirigen jueces y abogados para solicitar pruebas que ayuden en la investigacioacuten o clientes particulares y empresas generalmente porque

Clara Gonzaacutelez

LINGUumlIacuteSTICA FORENSETodo lo que diga podraacute ser usado en su contra

ellos mismos se encuentran involucrados en un pro-ceso judicial Estas consultas tienen que ver sobre todo con casos de atribucioacuten de autoriacutea identificacioacuten de voz mdashla mayor parte se remiten a la Policiacutea Cientiacutefica de Madridmdash plagio desambiguacioacuten de textos y cons-truccioacuten de perfiles y se producen entre unas veinte y treinta consultas al antildeo aunque no todas ellas llegan a los tribunales a veces porque los informes arrojan prue-bas contrarias a las esperadas por quienes los solicitan Uno de los casos maacutes conocidos en el que un informe linguumliacutestico pericial fue clave para su resolucioacuten es el de Oacutescar Saacutenchez un espantildeol acusado de narcotraficante en Italia cuya condena se basoacute en un informe pericial plagado de errores y que seguacuten el Dr Jordi Cicres actual director del ForensicLab no habriacutea superado un examen de praacutectica de linguumliacutestica forense Fue gra-cias al informe realizado por Cicres y por la Dra Nuacuteria Gavaldagrave (perita linguumlista) y tambieacuten a otros dos infor-mes periciales como se demostroacute la inocencia de Oacutescar laquoEl perito que emitioacute el primer informe de condena fue muy cuestionable en todos los aspectos y en eacutel se deciacutea que la voz de Oacutescar y la del narcotraficante eran la misma El perito era italiano no conociacutea el espantildeol y no pudo ver algo tan baacutesico como el hecho de que los dos hablantes manejaran dialectos del espantildeol totalmente diferentesraquo nos explica Gavaldagrave En este caso como en todos hubo otro tipo de pruebas aunque la prueba linguumliacutestica fue la principal Y es que no existe un per-fil determinado del perito linguumlista forense uno de los objetivos que le falta lograr a esta disciplina

Siacute es cierto como destacan los investigadores del ForensicLab que el perfil del perito linguumlista forense debe ser el de alguien experto en lengua (linguumlistas filoacutelogos traductores o correctores cumpliriacutean con este requisito) con soacutelidos conocimientos de linguumliacutes-tica y que se haya especializado en linguumliacutestica forense Obtener esta especializacioacuten solo puede hacerse en Espantildea cursando el Maacutester en Linguumliacutestica Forense y Peritaje Linguumliacutestico lanzado este antildeo y ofertado por la Universitat de Girona en la modalidad on-line que sustituye al impartido hasta ahora en el Instituto de Educacioacuten Continua (IDEC) de la Pompeu Fabra En el resto del mundo destacan el MA in Forensic Linguistics de la Universidad de Aston (Reino Unido) el Master of Arts in Linguistics Forensic Linguistics impartido en la Universidad de Hofstra (Nueva York)

y el MsC Forensic Speech Science (dedicado a la foneacute-tica forense) de la Universidad de York (Reino Unido) Asimismo existen centros de estudio en la Universidad de Aston y Cardiff y centros gubernamentales como la Unidad de Anaacutelisis de Conducta del FBI en Estados Unidos The Netherlands Forensic Institute (La Haya) The Bunderskriminnalamt (Alemania) o el Laboratorio de Acuacutestica Forense de la Policiacutea Cientiacutefica en Madrid

Como vemos la oferta formativa es escasa Siacute existen asociaciones profesionales como la IAFL (International Association of Forensic Linguistics) que cuenta con un total de 111 miembros en el mundo de los cuales solo tres son espantildeoles como nos indica Isabel Picornell secretaria de la asociacioacuten y la IAFPA (International Association for Forensic Phonetics and Acoustics) Todos los miembros del ForensicLab son miembros de la IAFL o de la IAFPA dependiendo de su especializacioacuten dentro de la disciplina

FIABILIDAD DE MUESTRAS LINGUumlIacuteSTICAS

Los resultados seraacuten fiables siempre que procedan de linguumlistas especializados y los protocolos seguidos por investigadores independientes como es el caso de los del ForensicLab son muy similares a los utilizados por la policiacutea ademaacutes el ForensicLab ha participado junto con la Policiacutea Nacional en actividades de formacioacuten e investigacioacuten

Para garantizar la fiabilidad de la muestra linguumliacutes-tica dado que esta solo aporta informacioacuten parcial sobre su creador los linguumlistas forenses deben analizar el mayor nuacutemero posible de caracteriacutesticas linguumliacutesticas ya que si la mayoriacutea de ellas muestran una similitud alta la probabilidad de que hayan sido producidas por el mismo hablante es muy elevada ademaacutes en la mayo-riacutea de los casos las conclusiones se complementan con un anaacutelisis estadiacutestico de los datos lo que confiere una mayor fiabilidad a los resultados Pero no hay que olvi-dar como recuerda Gavaldagrave que laquoun perito linguumlista no puede determinar si una persona ha cometido un delito sino solo ofrecer una conclusioacuten respecto de la similitud o diferencia que presentan las muestras linguumliacutesticas pero es solo una de las muchas pruebas que se pueden aportar en el proceso judicialraquo Nunca se puede llegar al cien por cien de certeza algo que los investigadores dejan bien claro en sus informes periciales Y es que una muestra linguumliacutestica es solo una parte de la produc-cioacuten linguumliacutestica de una persona a lo largo de su vida y dos muestras de la misma persona siempre tendraacuten variacioacuten Los linguumlistas forenses hablan de la varia-cioacuten interpersonal como aquella que sufre mayores fluctuaciones frente a la variacioacuten intrapersonal cuyas oscilaciones son menores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

20 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 21gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

Que las palabras nos delatan no es algo nuevo pero existe una disciplina no demasiado conocida auacuten que se encarga de demos-trarlo ante un tribunal

La linguumliacutestica forense surgioacute en los antildeos sesenta y llegoacute a Espantildea de la mano de Mariacutea Teresa Turell catedraacutetica de Linguumliacutestica Inglesa quien creoacute en 2003 el ForensicLab y lo dirigioacute hasta 2013 El ForensicLab depende del Institut Universitari de Linguumliacutestica Aplicada (IULA) centro especiacutefico de inves-tigacioacuten de la Universidad Pompeu Fabra y es el primer laboratorio en Espantildea dedicado a la investigacioacuten for-macioacuten y praacutectica judicial en linguumliacutestica forense

Hoy en diacutea la linguumliacutestica forense es una materia maacutes desarrollada mdashaunque todaviacutea le queda mucho por recorrermdash que actuacutea como disciplina complementaria a la hora de determinar la inocencia o culpabilidad de un acusado ante la justicia

La Dra Sheila Queralt perita linguumlista forense e investigadora del ForensicLab define la linguumliacutestica forense como laquoel anaacutelisis de muestras linguumliacutesticas (ora-les o escritas) que puedan estar involucradas en un pro-ceso judicial con el fin de aportar pruebas de caraacutecter lin-guumliacutestico que ayuden a los agentes judiciales tanto en el proceso de investigacioacuten como en un juicio a esclarecer la autoriacutea de un delitoraquo

En la linguumliacutestica forense confluyen derecho y linguumliacutes-tica y esta abarca tres aacutembitos el lenguaje juriacutedico el lenguaje judicial y el lenguaje probatorio

bull Lenguaje juriacutedico se centra en la comprensioacuten lectora el anaacutelisis y la interpretacioacuten de los textos legales la lengua y discriminacioacuten en el sistema judicial el multilinguumlismo en contextos judiciales etc

bull Lenguaje judicial trata temas como el anaacutelisis del lenguaje de los actores judiciales ( jueces abogados inculpados testigos) interrogato-rios policiales tribunales bilinguumles traduccioacuten e interpretacioacuten judicial discurso judicial etc

bull Lenguaje probatorio parte de la premisa de que cada hablante habla una lengua y un dia-lecto que pertenece a una comunidad de habla y tiene un estilo idiolectal uacutenico y distintivo Se analizan pruebas linguumliacutesticas en casos penales (comparacioacuten forense de voz atribucioacuten de autoriacutea de textos) y civiles (deteccioacuten de plagio y vulneracioacuten de derechos de propiedad intelec-tual litigios de marcas y patentes o contratos etiquetaje de productos comercialeshellip) Tam-bieacuten se encargan de la elaboracioacuten de perfiles linguumliacutesticos

Al ForensicLab se dirigen jueces y abogados para solicitar pruebas que ayuden en la investigacioacuten o clientes particulares y empresas generalmente porque

Clara Gonzaacutelez

LINGUumlIacuteSTICA FORENSETodo lo que diga podraacute ser usado en su contra

ellos mismos se encuentran involucrados en un pro-ceso judicial Estas consultas tienen que ver sobre todo con casos de atribucioacuten de autoriacutea identificacioacuten de voz mdashla mayor parte se remiten a la Policiacutea Cientiacutefica de Madridmdash plagio desambiguacioacuten de textos y cons-truccioacuten de perfiles y se producen entre unas veinte y treinta consultas al antildeo aunque no todas ellas llegan a los tribunales a veces porque los informes arrojan prue-bas contrarias a las esperadas por quienes los solicitan Uno de los casos maacutes conocidos en el que un informe linguumliacutestico pericial fue clave para su resolucioacuten es el de Oacutescar Saacutenchez un espantildeol acusado de narcotraficante en Italia cuya condena se basoacute en un informe pericial plagado de errores y que seguacuten el Dr Jordi Cicres actual director del ForensicLab no habriacutea superado un examen de praacutectica de linguumliacutestica forense Fue gra-cias al informe realizado por Cicres y por la Dra Nuacuteria Gavaldagrave (perita linguumlista) y tambieacuten a otros dos infor-mes periciales como se demostroacute la inocencia de Oacutescar laquoEl perito que emitioacute el primer informe de condena fue muy cuestionable en todos los aspectos y en eacutel se deciacutea que la voz de Oacutescar y la del narcotraficante eran la misma El perito era italiano no conociacutea el espantildeol y no pudo ver algo tan baacutesico como el hecho de que los dos hablantes manejaran dialectos del espantildeol totalmente diferentesraquo nos explica Gavaldagrave En este caso como en todos hubo otro tipo de pruebas aunque la prueba linguumliacutestica fue la principal Y es que no existe un per-fil determinado del perito linguumlista forense uno de los objetivos que le falta lograr a esta disciplina

Siacute es cierto como destacan los investigadores del ForensicLab que el perfil del perito linguumlista forense debe ser el de alguien experto en lengua (linguumlistas filoacutelogos traductores o correctores cumpliriacutean con este requisito) con soacutelidos conocimientos de linguumliacutes-tica y que se haya especializado en linguumliacutestica forense Obtener esta especializacioacuten solo puede hacerse en Espantildea cursando el Maacutester en Linguumliacutestica Forense y Peritaje Linguumliacutestico lanzado este antildeo y ofertado por la Universitat de Girona en la modalidad on-line que sustituye al impartido hasta ahora en el Instituto de Educacioacuten Continua (IDEC) de la Pompeu Fabra En el resto del mundo destacan el MA in Forensic Linguistics de la Universidad de Aston (Reino Unido) el Master of Arts in Linguistics Forensic Linguistics impartido en la Universidad de Hofstra (Nueva York)

y el MsC Forensic Speech Science (dedicado a la foneacute-tica forense) de la Universidad de York (Reino Unido) Asimismo existen centros de estudio en la Universidad de Aston y Cardiff y centros gubernamentales como la Unidad de Anaacutelisis de Conducta del FBI en Estados Unidos The Netherlands Forensic Institute (La Haya) The Bunderskriminnalamt (Alemania) o el Laboratorio de Acuacutestica Forense de la Policiacutea Cientiacutefica en Madrid

Como vemos la oferta formativa es escasa Siacute existen asociaciones profesionales como la IAFL (International Association of Forensic Linguistics) que cuenta con un total de 111 miembros en el mundo de los cuales solo tres son espantildeoles como nos indica Isabel Picornell secretaria de la asociacioacuten y la IAFPA (International Association for Forensic Phonetics and Acoustics) Todos los miembros del ForensicLab son miembros de la IAFL o de la IAFPA dependiendo de su especializacioacuten dentro de la disciplina

FIABILIDAD DE MUESTRAS LINGUumlIacuteSTICAS

Los resultados seraacuten fiables siempre que procedan de linguumlistas especializados y los protocolos seguidos por investigadores independientes como es el caso de los del ForensicLab son muy similares a los utilizados por la policiacutea ademaacutes el ForensicLab ha participado junto con la Policiacutea Nacional en actividades de formacioacuten e investigacioacuten

Para garantizar la fiabilidad de la muestra linguumliacutes-tica dado que esta solo aporta informacioacuten parcial sobre su creador los linguumlistas forenses deben analizar el mayor nuacutemero posible de caracteriacutesticas linguumliacutesticas ya que si la mayoriacutea de ellas muestran una similitud alta la probabilidad de que hayan sido producidas por el mismo hablante es muy elevada ademaacutes en la mayo-riacutea de los casos las conclusiones se complementan con un anaacutelisis estadiacutestico de los datos lo que confiere una mayor fiabilidad a los resultados Pero no hay que olvi-dar como recuerda Gavaldagrave que laquoun perito linguumlista no puede determinar si una persona ha cometido un delito sino solo ofrecer una conclusioacuten respecto de la similitud o diferencia que presentan las muestras linguumliacutesticas pero es solo una de las muchas pruebas que se pueden aportar en el proceso judicialraquo Nunca se puede llegar al cien por cien de certeza algo que los investigadores dejan bien claro en sus informes periciales Y es que una muestra linguumliacutestica es solo una parte de la produc-cioacuten linguumliacutestica de una persona a lo largo de su vida y dos muestras de la misma persona siempre tendraacuten variacioacuten Los linguumlistas forenses hablan de la varia-cioacuten interpersonal como aquella que sufre mayores fluctuaciones frente a la variacioacuten intrapersonal cuyas oscilaciones son menores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

22 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 23gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

INFORMEINFORME

ANAacuteLISIS DE VOZ

La Dra Nuacuteria Gavaldagrave estaacute especializada en la com-paracioacuten forense de habla y el proceso que sigue para comparar dos muestras orales consiste en primer lugar en un anaacutelisis acuacutestico (vocales consonantes frecuen-cia fundamental entonacioacuten velocidad de habla etc) y en segundo lugar en un anaacutelisis linguumliacutestico relacio-nado con caracteriacutesticas del habla que operan de modo inconsciente esto es el estilo idiolectal propio de cada persona que la diferencia del resto y que tiene que ver con selecciones idiosincraacutesicas de caracteriacutesticas lin-guumliacutesticas que dependen de la historia linguumliacutestica de cada uno (sexo edad etnicidad origen contacto con otras lenguas etc) La combinacioacuten de estos dos anaacutelisis es lo que permite al investigador llegar a una conclusioacuten firme y fiable Este anaacutelisis se realiza comparando la muestra dubitada (se cuestiona si pertenece a la persona inves-tigada) como por ejemplo la grabacioacuten de un atraco que es la muestra del autor del delito y la muestra indu-bitada que es aquella que pertenece al sospechoso de

haberlo cometido y que por lo general se toma por el linguumlista forense para que el sospechoso no pueda negar que le pertenece

DETERMINACIOacuteN DE AUTORIacuteA

En cuanto al anaacutelisis de un texto escrito la Dra Sheila Queralt especializada en la comparacioacuten forense de textos escritos se encarga de determinar la autoriacutea de un texto anoacutenimo mediante la comparacioacuten con textos de uno o varios sospechosos Consultamos a la experta acerca de la posibilidad de comparar obras lite-rarias para saber si han sido escritas por el mismo autor Por ejemplo la saga Millenium finaliza con la cuarta entrega escrita por un autor diferente y a pesar de que la editorial insiste en que la obra es fiel al estilo del autor original de los tres primeros libros Queralt nos asegura que laquola forma de escribir cambia mucho de una persona a otra y que tras una comparacioacuten de ambas muestras se podriacutean encontrar variaciones en cuanto a la gra-maacutetica el leacutexico la sintaxis la pragmaacutetica etcraquo Que-ralt tambieacuten nos dice que mediante el anaacutelisis linguumliacutes-tico podriacuteamos averiguar ademaacutes si esos manuscritos encontrados tras la muerte de un autor superventas son un fraude puesto que laquoaunque el estilo evolucione con los antildeos las diferencias en las muestras de una persona a lo largo del tiempo seraacuten siempre menores que las que se dan entre las de distintas personasraquo nos sentildeala En el ForensicLab han llevado a cabo distintos estudios con autores de novela en los que se testaba esta hipoacutetesis

Para determinar la autoriacutea de un texto en el labo-ratorio se basan en las marcas de autoriacutea que son laquolas propias del autor y que sobresalen respecto al uso habi-tual de la lenguaraquo y como ejemplos de casos reales la

investigadora menciona aquellos en los que una per-sona laquoutiliza de forma reiterada listas de palabras para ejemplificar adverbios acabados en ndashmente o que para enfatizar recurre a la foacutermula ldquomuy muy + adjetivordquo o bien emplea una combinacioacuten de signos de puntuacioacuten muy concreta como en ldquofrase + espacio + rdquoraquo

Tambieacuten se recurre a los corpus de control elabora-dos por autores con perfiles sociolinguumliacutesticos similares (edad sexo origen geograacutefico nivel educativo y profe-sioacuten) y cuyo geacutenero textual sea lo maacutes similar posible Las marcas de autoriacutea de la muestra textual se comparan con las ocurrencias en el corpus de control y por uacuteltimo se realiza un anaacutelisis estadiacutestico que conlleva un trata-miento computacional del corpus

OBJETIVOS DE LA DISCIPLINA

Al tratarse como hemos dicho de una disciplina en desarrollo sus objetivos maacutes inmediatos son darla a conocer tanto entre los expertos en lengua como a los agentes judiciales y al puacuteblico en general lograr una inversioacuten necesaria para llevar a cabo investigaciones que permitan avanzar en el campo de estudio y conseguir referencias poblacionales que permitan a los investiga-dores comparar los resultados de las muestras y deter-minar la fiabilidad de los resultados

PARA SABER MAacuteS

Si os interesa saber maacutes sobre esta intere-sante disciplina os recomendamos visitar las paacuteginas web del ForensicLab (http wwwiulaupfeduforensiclabfpreseshtm) o de la IAFL (httpwwwiaflorgforensicphp) asiacute como la de la revista The Interna-tional Journal of Speech Language and the Law (httpsjournalsequinoxpubcom indexphpIJSLL) Encontrareacuteis informacioacuten maacutes desarrollada en el libro Linguumliacutestica foren-se lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplicaciones y tambieacuten podeacuteis echar un vis-tazo a las actividades formativas conferen-cias y cursos en que participan los miembros del ForensicLab Estos son algunos de los proacuteximos eventos

bull 20-22 de octubre de 2016 IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica Forense en la Universidad Autoacutenoma de Madrid Patro-cinada por el ForensicLab y con la partici-pacioacuten del equipo

bull 10-14 de julio de 2017 13th International Conference on Forensic Linguistics que tendraacute lugar en la Universidad de Porto (Portugal) Organizada por la IAFL

A lo largo de las 322 paacuteginas de este libro se analizan las relaciones que se dan entre el lenguaje y el derecho Es el uacutenico libro en

espantildeol sobre esta disciplina y surgioacute tras los estu-dios del ForensicLab y las primeras Jornadas Inter-nacionales de Linguumliacutestica Forense organizadas por este centro en 2003 Estaacute editado por la doctora Mariacutea Teresa Turell y se divide en cuatro aparta-dos El espacio conceptual de la linguumliacutestica forense Conceptos y meacutetodos de foneacutetica forense lengua y derecho y La linguumliacutestica forense y sus aplicaciones En ellos se recogen las aportaciones de sus autores a estas jornadas y podemos encontrar temas como la manipulacioacuten del lenguaje juriacutedico (con plan-teamientos interdisciplinares hacia la traduccioacuten)

Materia linguumliacutestica forenseTiacutetulo Linguumliacutestica forense lengua y derecho conceptos meacutetodos y aplica-cionesAutores Mariacutea Teresa Turell (ed)Editorial Documenta UniversitariaAntildeo de publicacioacuten 2006Paacuteginas 322Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

el peritaje linguumliacutestico en Espantildea en contraste con otros paiacuteses el anaacutelisis del papel de la linguumliacutestica aplicada en la proteccioacuten de los derechos y la salud de los consumidores a propoacutesito del anaacutelisis del dis-curso publicitario de productos alimenticios el anaacute-lisis de los interrogatorios a testigos o el plagio en la traduccioacuten literaria entre otros asiacute como el anaacutelisis de casos y la metodologiacutea empleada

Importante resulta asimismo lo que trasluce el proacutelogo de este libro escrito por Manuel Cerdaacute se nos recuerda que el lenguaje estaacute presente en todos nuestros actos tanto individuales como colectivos y se remarca la importancia de las disciplinas huma-niacutesticas relegadas hoy a un segundo plano en los sis-temas educativos y la necesidad de que las materias se estudien de manera transversal ya que muchas de ellas como el caso de la linguumliacutestica y el derecho estaacuten interrelacionadas

Sin duda resulta una gran obra para profundizar en esta interesante disciplina

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

24 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 25gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

SOCIOS DE HONORSOCIOS DE HONOR

Antonio Muntildeoz Molina (Uacutebeda Jaeacuten 1956) es una referencia internacional de la literatura contemporaacutenea un hombre sencillo acce-sible a su puacuteblico siempre en buacutesqueda de

plasmar en su ficcioacuten la realidad y de entenderla desde su caracteriacutestica visioacuten analiacutetica herencia de su vena periodiacutestica

Eacutel mismo cuenta que aprendioacute a leer y a escribir en una escuela a la que los alumnos llevaban sus propias sillas de anea de casa y que utilizaban un pizarroacuten indivi-dual y tiza blanca como instrumentos Y desde temprana edad fue un aacutevido lector entre cuyas lecturas de juventud destacan Verne Twain Stevenson Christie Dumas des-pueacutes llegaron Cervantes Beacutecquer Garciacutea Lorca Galdoacutes Woolf Joyce Borges Onetti Proust y Flaubert

Con la pasioacuten por la lectura llegoacute la escritura Estu-dioacute periodismo en Madrid pero despueacutes vivioacute casi veinte antildeos en Granada ciudad que marcoacute su carrera ahiacute publicoacute tanto su primero libro como su primer artiacuteculo Periodista de grado articulista entregado y escritor de profesioacuten Actualmente su hogar radica entre Madrid (donde pasa maacutes tiempo en casa) y Nueva York (donde no puede resistirse a salir a la calle)

Novela relato ensayo y artiacuteculo Dada su gran tra-yectoria no me parece presuntuoso considerar el traba- jo de Antonio Muntildeoz Molina como representativo de la creacioacuten literaria espantildeola actual Su obra ha sido tra-ducida al serbio al sueco al turco al italiano al ruso al polaco al griego al holandeacutes al noruego al ingleacutes al franceacutes al alemaacuten y al portugueacutes

En general los lectores de Muntildeoz Molina se caracte-rizan por ser fieles seguidores de su estilo un poco denso siacute que nos lleva por muchos caminos antes de aterrizar en su lector

Para adentrarse en este autor se puede empezar por la coleccioacuten de relatos Sefarad O por Las montantildeas de la Luna que lleva de la infancia a la adolescencia de la fan-tasiacutea al desengantildeo Con Ventanas de Manhattan y Los misterios de Madrid uno puede enamorarse nuevamente de una ciudad

Para los espantildeoles su narrativa representa una memoria en sus libros suele haber rastro de su historia La noche de los tiempos es un claro ejemplo

De escritor y periodista pasoacute a consagrarse tambieacuten como profesor Descrito por muchos como un excelente maestro comenzoacute su faceta como docente en los noventa y ha impartido clases en Estados Unidos y Espantildea desde entonces

Antonio Muntildeoz MolinaSocio de honor de UniCo desde 2014

Elena Bazaacuten

La asociacioacuten cuenta tambieacuten en su noacutemina de socios de honor con escritores de primera fila Es el caso de Antonio Muntildeoz Molina al que se reconocioacute su especial sensibilidad hacia la figura de los correctores a lo largo de su trayectoria

laquoContar y escuchar historias no es un capricho ni una sofisticacioacuten intelectual es un rasgo universal de la condicioacuten humanaraquo

Y de la docencia sobre todo del amor a las letras llegoacute al silloacuten U de la Real Academia Espantildeola en 1996 En su discurso de ingreso laquoDestierro y destiempo de Max Aubraquo profirioacute laquoDespueacutes de mi eleccioacuten se me pre-guntoacute muchas veces queacute pensaba yo que podriacutea aportar a la Academia [hellip] pero a miacute lo que me ilusiona no es lo que yo puedo traer aquiacute pues no tengo nada maacutes que las paacuteginas

que he escrito sino todas las co- sas que puedo aprender de las perso-nas que hoy me recibenraquo Y este es el tenor que identifica a Muntildeoz Molina como colega pues es tambieacuten cono-cido por su iacutempetu de darles voz a los lectores En su web estaacute laquoEl blog de los lectoresraquo una seccioacuten que estos construyen y en la que solo hay una regla para publicar no superar las seiscientas palabras

laquoNo hay tanta distancia entre lo que hace el novelista y lo que hace el lectorraquo

Posiblemente es uno de los escritores espantildeoles contemporaacute-neos maacutes premiados de cuya lista destacan las preseas siguientes Pre-mio Planeta (1991) Premio Nacio-nal de Narrativa (1988 y 1992) Premio Euskadi de Plata (1997) Premio Feacutemina Eacutetranger a la mejor obra extranjera publicada en Fran-cia (1998) Premio Crisol (1998) Doctor Honoris Causa por la Uni-versidad de Jaeacuten (2007) Doctor Honoris Causa por la Universidad Brandeis Massachusetts (2010) Premio Gonzaacutelez-Ruano por su artiacuteculo laquoLos herederosraquo (2003) Prix Meacutediterraneacutee Eacutetranger (2012) Premio Priacutencipe de Asturias de las Letras (2013) Acadeacutemico de Honor de la Academia de Buenas Letras de Granada (2015)

Ademaacutes este intelectual ya es objeto de estudio pues se han hecho biografiacuteas estudios y tesis sobre su literatura con tiacutetulos como La teoriacutea

literaria de Antonio Muntildeoz Molina (Joseacute Manuel Begines Hormigo) La narrativa espantildeola de los 80 a la luz de la criacutetica posmodernista El caso de Antonio Muntildeoz Molina (Francisco Garciacutea-Moreno Barco) Los liacutemi-tes del eterno contar en Antonio Muntildeoz Molina Una nueva poeacutetica de la verosimilitud ficcional (Silvia Martiacuten-Hernaacutendez) Los presentes pasados de Antonio Muntildeoz Molina (Mariacutea Teresa Ibaacutentildeez Erlich)

Exdirector del Instituto Cervantes de Nueva York (2004-2006) perio-dista profesor y proliacutefico creador celebramos a Antonio Muntildeoz Molina como un escritor consagrado de la literatura espantildeola y que el mundo de las letras tiene el gusto de com-partir

Foto Jesuacutes de Miguel Fuente Web de AMM

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

26 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] gtgt SUMARIO

SOCIOS DE HONOR

Doacutende leer a Antonio Muntildeoz Molina

Ademaacutes de la extensa bibliografiacutea que enmarca el eacutexito de este autor y de la cual compartimos algunos tiacutetulos te recomendamos seguirlo en la seccioacuten laquoVisto y no vistoraquo de su web antoniomuntildeozmolinaes en laquoBabeliaraquo de El Paiacutes y en su cuenta de Twitter amunozmolina donde siempre estaacute tan a la mano de sus lectores

Bibliografiacutea

Novelas

bullEl invierno en Lisboa (Seix Barral)bullBeltenebros (Seix Barral)bullEl jinete polaco (Planeta)bullEl duentildeo del secreto (Seix Barral)bullArdor guerrero (Alfaguara)bullPlenilunio (Alfaguara)bullCarlota Fainberg (Alfaguara)bullEn ausencia de Blanca (Alfaguara)bullSefarad (Alfaguara)bullComo la sombra que se va (Seix Barral)

Artiacuteculos

bullLa huerta del Edeacuten escritos y diatribas sobre Andaluciacutea (Ollero y Ramos)bullEl Robinson urbano (Silene Faacutebula) Las apariencias (Santillana)bullUnas gafas de Pla (Aguilar)bullLa vida por delante (Alfaguara)

Relatos

bullLas otras vidas (Mondadori)bullNada del otro mundo (Espasa Calpe)

Ensayos

bullLaverdaddelaficcioacuten (Renacimiento)bullPura alegriacutea (Alfaguara)bullEl atrevimiento de mirar (Galaxia Gutenberg)bullTodo lo que era soacutelido (Seix Barral)

+300 EXPOSITORES

70 PAIacuteSES

+10000 VISITANTES

+500 COMPRADORES

MINISTERIODE ASUNTOS EXTERIORESY DE COOPERACIOacuteN

MINISTERIODE EDUCACIOacuteN CULTURA Y DEPORTE

GOBIERNODE ESPANtildeA

SECRETARIacuteADE ESTADODE CULTURA

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

28 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 29gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

MCJMCJEL MIacuteTICO CORRECTOR JUSTICIERO presenta

Vaca(n)ciones de verano

Hace antildeos un eslogan de una conocida cadena de radio proclamaba que laquoseriacutea terrible vivir sin muacutesicaraquo no seacute ustedes pero yo debo reconocer que suscribo al cien por cien dicha

afirmacioacuten De hecho pocas cosas me alegran maacutes una jornada de trabajo que la muacutesica de fondo Sin embargo incluso cuando aparco el boli rojo como sucede durante mi descanso estival me es francamente difiacutecil hacer oiacutedos sordos al gusanillo de la correccioacuten sobre todo si presto atencioacuten a las letras de las canciones que escucho

Son muchos los ejemplos donde ya sea por licencia poeacutetica o simplemente porque los autores no estaban muy puestos en gramaacutetica u ortografiacutea se coloacute alguacuten error Uno de los patinazos maacutes sonados (nunca mejor dicho) fue el de Mecano en la cancioacuten La fuerza del des-tino No sabemos si fue cosa de Nacho Cano al escribirla o de Ana Torroja al cantarla pero su uso de la segunda persona del singular del preteacuterito perfecto simple de indicativo en el verso laquoTuacute contestastes que noraquo pasoacute a la historia de las patadas musicales al diccionario y en efecto es uno de los ejemplos maacutes recurrentes cuando se habla de canciones con erratas y errores Curiosamente Mariacutea del Monte en su eacutexito Caacutentame mete la pata exactamente en lo mismo en el verso laquoYo iba de pere-grina y me cogistes de la manoraquo

Por otro lado el insigne Carlos Gardel tambieacuten tuvo problemas con el preteacuterito perfecto simple en su tema

Alma en pena el cantante conjugoacute el verbo laquomaldecirraquo como si fuera regular en el verso laquoEsa voz que mal-deciacuteraquo La forma correcta habriacutea sido laquoEsa voz que maldijeraquo pero se habriacutea per-dido la rima de la cancioacuten El mismo error se aprecia en Tan deprisa de los caacutentabros

La Fuga en la liacutenea laquoMaldeciacute todos los diacuteas que paseacute junto a tiraquo

Manolo Garciacutea resbaloacute asimismo con la conjugacioacuten verbal en Sobre el oscuro abismo en que te meces En el segundo verso del estribillo laquoSobre el oscuro abismo en que me mezcoraquo el cantante conjuga el verbo mecer con cierta libertad lo correcto habriacutea sido laquoSobre el oscuro abismo en que me mezoraquo Maacutes reciente es el tema La nintildea imantada de Love of Lesbian donde optan por la conjugacioacuten del preteacuterito imperfecto de subjuntivo de andar como si de un verbo regular se tratase en el verso laquoComo si andara en espiralraquo (en lugar de anduviera)

Uno de los ejemplos maacutes conocidos de laiacutesmo nos lo dejoacute Cecilia una grande que como Gardel se fue dema-siado pronto Su tropiezo con la gramaacutetica se da en la cancioacuten Un ramito de violetas concretamente en los ver-sos del estribillo (laquoQuieacuten la escribiacutea versos dime quieacuten era quieacuten la mandaba flores por primavera quieacuten cada nueve de noviembre como siempre sin tarjeta la mandaba un ramito de violetas)

En cuanto al queiacutesmo no faltan las muestras tanto de cantantes patrios como de extranjeros Entre las maacutes notorias cabe mencionar la de Concha Velasco (o maacutes bien del compositor Augusto Algueroacute) en La chica yeyeacute donde afirma que laquoNo te quieres enterar que te quiero de verdadraquo (lo correcto habriacutea sido laquode que te quiero de verdadraquo) Por su parte el brasilentildeo Roberto Carlos en El gato que estaacute triste y azul dejoacute escapar una preposicioacuten de muy necesaria delante de que en el verso laquoNunca se olvida que fuiste miacutearaquo

Y si se trata de dife-renciar la periacutefrasis de suposicioacuten de la de obligacioacuten Concha Piquer a la que siguieron otras como Olga Romaacuten o Mara Barros en sus respectivos duacuteos con Joaquiacuten Sabina recrea la confusioacuten entre deber de y deber maacutes infinitivo en la frase laquoNo debiacutea de quererte y sin embargo te quieroraquo

A la vista queda que durante mis vacaciones aunque deacute un descanso a las muntildeecas y me deje el boli rojo en casa me es imposible desconectar del todo gracias a toda esta suerte de chirridos gramaticales que martirizan mis tiacutempanos sin pudor Con todo prefiero sufrir a ratos con ellos que poner la televisioacuten y debatirme entre la teleba-sura y la informacioacuten sesgada ambas plagadas tambieacuten de faltas de ortografiacutea Que uno es sufridor siacute iexclpero no masoquista

Versioacuten original (sin subtiacutetulos)

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

30 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 31gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

CONOCE LA JUNTACONOCE LA JUNTA

Cueacutentanos algo de tu vida y milagros como correc-tora iquestCoacutemo llegaste a esta profesioacuten

Al terminar la carrera de Filologiacutea mi primer empleo serio fue en una editorial digamos que en calidad de aprendiz de corrector De la mano del editor tuve la oportunidad de corregir textos literarios libros de texto recetarios de cocina y hasta en una ocasioacuten la lista ofi-cial de nuacutemeros premiados en el sorteo de la loteriacutea de Navidadhellip iexcleso siacute que fue una responsabilidad Bueno lo cierto es que compaginaba las tareas de correccioacuten con las de feriante en el Retiro almacenera y lo que fuera menester en cada momento Para una recieacuten licenciada aquella experiencia fue un verdadero lujo ya que me permitioacute familiarizarme con el proceso editorial desde la recepcioacuten de originales hasta la distribucioacuten Despueacutes mi trabajo ha sido fuera del mundo editorial pero siem-pre ligado a la revisioacuten de contenidos web de caraacutecter educativo principalmente

iquestQueacute es para ti un corrector o un asesor linguumliacutestico

No recuerdo doacutende leiacute la definicioacuten de corrector como un lector en estado de alerta me resulta una descripcioacuten ini-cial muy graacutefica (un lector siempre a la que salta) que bien vale tambieacuten para el asesor Me parece acertado que utili-cemos estas dos etiquetas de corrector y asesor linguumliacutestico para diferenciar las labores que en la praacutectica desempentildea-mos Es uacutetil para el cliente que en muchas ocasiones no tiene claro queacute servicio es el que necesita realmente Y es uacutetil para nosotros a la hora de ofrecer nuestros servicios porque nos permiten delimitar el nivel de intervencioacuten que requiere cada texto desde la correccioacuten de erratas hasta la adecuacioacuten del discurso y a su vez nos obligan a que evaluemos si reunimos las competencias y los conoci-mientos para garantizar un servicio de calidad un servicio profesional por seguir con las etiquetas

Hablariacuteamos entonces de correctores y asesores linguumliacutesticos profesionaleshellip

Y diriacutea que lo que nos cualifica como profesionales es la suma de vocacioacuten experiencia y formacioacuten Siacute una suma de actitudes casi vocacionales (disfrutar anali-zando los mecanismos del lenguaje como herramienta de comunicacioacutenhellip) y aptitudes profesionales fruto de la experiencia laboral (manejar de forma responsable las relaciones con los clienteshellip) y de la formacioacuten especiacute-fica constante En este sentido el coacutedigo deontoloacutegico de UniCo es una estupenda referencia para cualquier corrector a modo de lista de control de su nivel de pro-fesionalidad

ANA ANDREacuteSComisioacuten de Contenidos Web

Redaccioacuten Deleaacutetur

iquestPor queacute te laquoalistasteraquo en la junta de UniCo

Porque queriacutea colaborar con la Asociacioacuten echar una mano en la medida de mis posibilidadeshellip y por- que la ignorancia es muy atrevida ( ja ja ja) Sabiacutea que modernizar la web era una tarea pendiente asiacute que me puse manos a la obra teniacutea algunas ideas y tiempo para ponerlas en orden prepareacute una propuesta la envieacute por si resultaba uacutetil y creo que llegoacute en el momento apropiado porque en breve sin darme cuenta ya estaba laquoalistadaraquo

Dentro de ella iquestcuaacuteles son los principales proyectos en los que estaacutes trabajando

El proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la Asociacioacuten El plan de trabajo tiene dos fases y un objetivo claro que la web de UniCo se convierta en un espacio uacutetil tanto para los socios como para los posibles clientes Ahora estamos trabajando en la primera fase la de la revisioacuten de los contenidos de la web para renovar su estructura y actualizar los textos Por ejemplo de momento ya se han eliminado secciones y recursos obsoletos y se han actualizado algunos textos Las ideas de los socios son bienvenidas asiacute que articula-remos alguacuten sistema para recogerlas

iquestPor doacutende pasa la renovacioacuten tecnoloacutegica de UniCo

Ahora la web ofrece informacioacuten de intereacutes para los socios y aunque en menor medida tambieacuten para los

laquoEl proyecto principal es actualizar la web para mejorar la visibilidad de la asociacioacutenraquo

clientes es la puerta de entrada para la buacutesqueda de profesionales aglutina nuestras redes sociales perohellip no luce lo que debiera Sencillamente tenemos que laquovendernosraquo mejor Y es aquiacute donde empieza la segunda fase del plan de trabajo la de la renovacioacuten tecnoloacutegica que a grandes rasgos pasa por conseguir una plataforma optimizada (presencia relevante en buscadores mejora de las URL adaptacioacuten a disposi-tivos moacuteviles etc) y una web atractiva (un disentildeo maacutes moderno)

Una de tus grandes apuestas es el directorio profe-sional iquestPor queacute resulta necesario actualizarlo por parte de la junta y de los propios socios

Uno de los motivos por los que me asocieacute a UniCo fue precisamente la existencia de ese directorio profesional Todos conocemos plataformas en las que anunciarnos como profesionales pero el directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos sin duda eso es un valor que lo singulariza del resto ya que socios y clientes dis-ponen de un punto de referencia De ahiacute el empentildeo en mejorarlo teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparate

laquoEl directorio de UniCo es el uacutenico destinado especiacuteficamente

para correctores de textos y asesores linguumliacutesticos [] de ahiacute el empentildeo en mejorarlo

teacutecnicamente y en que los socios mantengan siempre actualizados sus datoshellip es su escaparateraquo

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

32 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 33gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOS DE CORRECCIOacuteNTIPOS DE CORRECCIOacuteN

De izquierda a derecha Fernando Navarro Mariacutea Aacutengeles del Castillo y Javier Gonzaacutelez de Dios (moderador de una mesa en las Jornadas MEDES es jefe del Servicio de Pediatriacutea del Hospital General de Alicante y especialista en comunicacioacuten cientiacutefica)

Mordf Aacutengeles del Castillo AguasFelipe Contreras San Francisco

Ana Goacutemez SaacutenchezMacarena Goacutemez Saacutenchez

El 7 de julio pasado se celebroacute en San Lorenzo de El Escorial (Madrid) la XI Jornada MEDES 2016 organizada por la Fundacioacuten Lilly y dedicada este antildeo al espantildeol meacutedico y la biomedicina en espantildeol

JORNADA

A traveacutes de ocho ponencias de trabajo los con-ferenciantes trazaron un instructivo recorrido por el pasado el presente y el futuro del espa-ntildeol como lengua de cultura y de comunicacioacuten

cientiacutefica Hubo unanimidad en la necesidad de apostar por la publicacioacuten en nuestra lengua (ahiacute estaacute el proyecto ARCE de apoyo a la profesionalizacioacuten e internaciona-lizacioacuten de revistas cientiacuteficas espantildeolas) asiacute como en la de construir iacutendices documentales y bases de datos ter-minoloacutegicas autoacutectonas en la senda del propio MEDES Y si bien hubo tambieacuten cierto consenso en la falta de voluntad poliacutetica efectiva por el espantildeol en general y su potencialidad en teacuterminos de PIB la directora general de investigacioacuten cientiacutefica y teacutecnica del Ministerio de Economiacutea y Competitividad Marina Villegas expuso algunas claves sobre la situacioacuten actual en cuanto a las poliacuteticas de I+D+i en Espantildea Manifestoacute que desde su departamento estaacuten trabajando por el patrocinio de dic-cionarios de ciencias y de plataformas ciberneacuteticas para la verificacioacuten e incorporacioacuten raacutepida de teacuterminos a la vez que reclamoacute maacutes implicacioacuten a la iniciativa privada

Mencioacuten aparte merece la intervencioacuten de Bertha Gutieacuterrez Rodilla directora de la revista Panace que sin pantildeos calientes rotunda y mordaz destapoacute las verguumlenzas de la industria de la publicacioacuten y la res-ponsabilidad de las instituciones empezando por la propia RAE y recalcoacute que en el Instituto Tecnoloacutegico

de Massachusetts (MIT) es imprescindible una soacutelida formacioacuten en humanidades

Ademaacutes hubo tiempo para recordar los mecanismos de creacioacuten leacutexica a partir de las dos lenguas claacutesicas de cultura con que cuenta nuestra lengua de ello se encargoacute Rafael Aleixandre que en la segunda parte de su diser-tacioacuten nos deleitoacute con una recopilacioacuten antoloacutegica de siglas disparatadas y tiacutetulos de artiacuteculos reales que maacutes bien pareciacutean inspirados en los Teletubbies

Antes de las ponencias de trabajo en la conferencia inaugural la linguumlista y exdirectora de RTVE Carmen Caffarel haciendo gala de su experiencia en la gestioacuten puacuteblica habiacutea insistido en el valor instrumental y eco-noacutemico del espantildeol y en sus posibilidades de expansioacuten en otros mercados Por uacuteltimo en la conferencia de clausura el antropoacutelogo y divulgador Juan L Arsuaga postuloacute algunas hipoacutetesis sorprendentes sobre el origen y evolucioacuten de la inteligencia humana y el papel que en ellos desempentildearon la competencia (en su maacutes amplio sentido) social el pensamiento simboacutelico y por exten-sioacuten el lenguaje

Una representacioacuten informal de los correctores de medicina acudioacute al encuentro al triacuteo inicial que nos habiacuteamos citado en el evento Macarena Goacutemez Aacutengeles del Castillo y Felipe Contreras se incorporoacute la meacutedica uniquera Ana Goacutemez Despueacutes supimos que tambieacuten estuvo por alliacute Rosa Iglesias pero por desgracia no nos llegamos a encontrar

La experiencia difiacutecilmente podriacutea haber sido maacutes fructiacutefera y divertida Ademaacutes en el almuerzo a la mesa que habiacuteamos inaugurado se incorporariacutean minutos des-pueacutes el codirector de la jornada Fernando A Navarro y sus acompantildeantes En las distancias cortas Fernando es a la vez brillante y humilde y cuando se sentoacute y reparoacute en nosotros no solo no salioacute espantado sino que se con-gratuloacute de la diversidad de grupos profesionales que nos habiacuteamos congregado ese diacutea en aquel lugar

MEDESXI

De izquierda a derecha Mariacutea Aacutengeles del Castillo Fernando Navarro Ana Goacutemez Saacutenchez y Felipe Contreras San Francisco Foto de familia de los asistentes a la XI Jornada MEDES 2016

Maacutes informacioacuten en Acta Sanitaria y el Laboratorio del Lenguaje

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

34 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 35gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

FORMACIOacuteNFORMACIOacuteN

Con un programa renovado el diplomado estaacute dirigido a profesionales graduados o tesis-tas de cualquier carrera que se dediquen a la produccioacuten de contenidos y deseen obte-

ner herramientas para ofrecerles textos de calidad a medios de comunicacioacuten editoriales empresas instituciones y clientes particulares Asimismo pue-den participar correctores en ejercicio que deseen actualizarse y poseer acreditacioacuten acadeacutemica De esta manera se busca capacitar a profesionales de diversas aacutereas y asiacute incursionar en mercados desatendidos de la correccioacuten

El programa de cien horas acadeacutemicas de duracioacuten estaacute disentildeado con el modelo por competencias Las cla-ses son teoacuterico-praacutecticas y los contenidos estaacuten distri-buidos en cinco moacutedulos

El moacutedulo I (Introduccioacuten a la correccioacuten profesio-nal de textos) le presenta al participante las caracteriacutesti-cas del oficio con el propoacutesito de que aprecie el lugar que ocupa la correccioacuten en el proceso editorial sus procedi-mientos sus liacutemites y su dinaacutemica laboral

El moacutedulo II (Correccioacuten comunicativa) brinda adiestramiento en la correccioacuten de textos tomando en consideracioacuten la variacioacuten linguumliacutestica y los geacuteneros dis-cursivos Ambos aspectos los podraacute apreciar en el idio-lecto del autor la audiencia a la que va dirigido el texto y el geacutenero literario en el que estaacute escrito

El moacutedulo III (Correccioacuten linguumliacutestica) entrena al participante en la correccioacuten de textos atendiendo a las normas linguumliacutesticas ortograacuteficas gramaticales y leacutexi-co-semaacutenticas avaladas por la Real Academia Espantildeola y demaacutes expertos en el aacuterea

El moacutedulo IV (Correccioacuten editorial) ensentildea a corre-gir textos en fase de pruebas El futuro corrector tomaraacute en consideracioacuten las normas ortotipograacuteficas estipula-das por la editorial medio de comunicacioacuten o institu-cioacuten Asimismo adecuaraacute su correccioacuten a las caracteriacutes-ticas de la publicacioacuten

Finalmente el moacutedulo V (Tecnologiacuteas de la infor-macioacuten y la comunicacioacuten aplicadas a la correccioacuten) le ofrece al participante la oportunidad de desarrollar des-trezas de correccioacuten con la ayuda de las TIC no solo en la edicioacuten de obras impresas sino tambieacuten en la edicioacuten de textos que seraacuten publicados en la web

Entre los proyectos a medio plazo estaacute transformar el diplomado a modalidad virtual lo que facilitaraacute atender la demanda de formacioacuten de personas que no puedan despla-zarse hasta la capital venezolana o que no puedan acudir los fines de semana por compromisos laborales

Para mayor informacioacuten pueden acceder a la direc-cioacuten electroacutenica del CIAP wwwciapcomve o a la cuenta Twitter ciap_ucab

Ricardo TavaresCoordinador acadeacutemico

Ricardo Tavares

Luego de tres exitosas ediciones en septiembre del presente antildeo arranca una nueva etapa del Diplomado en Correccioacuten Profesional de Textos impartido en el Centro Internacional de Actualizacioacuten Profesional de la Universidad Catoacutelica Andreacutes Bello (CIAP-UCAB) en la ceacutentrica

urbanizacioacuten de La Castellana en Caracas Gracias a este curso poco a poco se ha ido llenando un vaciacuteo en la formacioacuten de correctores y ha pasado a ser un plus en la hoja de vida de sus primeros egresados

En Venezuelauna nueva edicioacuten del Diplomado en

se inicia

Correccioacuten Profesional de Textos

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

36 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 37gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

OPINIOacuteNOPINIOacuteN

correctorestilo

palabravalor

La correccioacuten de estilo es un oficio fascinante Basta leer en la prensa un texto con errores

para ver lo que ocasiona su rele-gamiento Hay que ser enton-ces insensible para no batallar por la restitucioacuten de su impor-tancia La labor del corrector de estilo es tan valiosa que abruma oiacuter a quienes la juzgan inocua superflua tan faacutecil que a cualquiera puede encomen-daacutersele El corrector pone su oficio al servicio del escrito igual que el relojero echa a andar nuevamente la maqui-naria que da la hora y los minu-tos La luz que irradia un texto pertenece al autor siacute pero esa luz nos ilumina una vez que ha pasado por el arduo tra-bajo de edicioacuten en el que se contrasta la veracidad de los datos se elimina la informacioacuten innecesaria se libera el texto de las ataduras del error idiomaacutetico de la falta de concordancia del extraviacuteo del acento del retrueacutecanohellip La industria editorial olvida y el lector no sabe que un

apasionado de la palabra estuvo ahiacute en las calderas del galeoacuten en las galeriacuteas de las minas encontraacutendole los tres pies al gato que persigue y anula a la rata digo a la errata

En este oficio a menudo hay que tirar con la esco-peta uno que otro insistente y escurridizo pato pero

Sergio Maciacuteas

Sergio Maciacuteas es editor y miembro fundador del Ceneval (Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior) asociacioacuten civil no lucrativa que desde 1994 disentildea y aplica en Meacutexico pruebas estandarizadas Ha sido editor y corrector de estilo en el Instituto Latinoamericano de la Comunicacioacuten Educativa y en varias editoriales e instituciones mexicanas Ha publicado dos libros de poesiacutea Respira-cioacuten de flautas (1984) y En calles como espejos (2013)

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo

dice la acadeacutemica argentina Alicia Mariacutea Zorrilla

Dely del

de lade

no hay que confundir el trabajo del corrector de estilo con el de un simple cazador de gazapos Tampoco es justo comparar su funcioacuten con la del empleado que con alguna destreza envuelve y pone el montildeo a los regalos Este como aquel son trabajos sin duda dignos pero la tarea del corrector es el regalo mismo asiacute haya autores que no lo reconozcan porque ni siquiera lo saben laquoQueacute bonito me quedoacute mi ensayoraquo suelen decir sin siquiera haberlo leiacutedo una segunda ocasioacuten (iquesto una primera) antes de laquoterminarloraquo

Leo en internet cinco reglas para editar un texto cuyo resumen pongo a la consideracioacuten del lector Son de Gardner Botsford edi-tor de The New Yorker a) un buen escrito requiere la inversioacuten de una cantidad determinada de tiempo ya sea por parte del escri-tor o del editor b) cuanto menos competente es el escritor mayo-res seraacuten sus protestas c) se reco-noce a un mal escritor si utiliza desde el principio la expresioacuten laquoNosotros los escritoresraquo d) la primera lectura de un manuscrito es la maacutes importante e) editar y escribir son artes totalmente diferentes un buen editor es un mecaacutenico un buen escritor es un artista (Pero hay artistas que trabajan como mecaacutenicoshellip)

Quien corrige el estilo emprende varias lecturas dis-tintas hasta dejar el texto sano limpio y fluido es decir comprensible El revisor ha de entender lo que el autor dice e incluso inferir lo que queriacutea decir se detiene en cada palabra y cada letra para en su caso enmendar el yerro la falta de acento los dobles espacios Una lectura general del escrito al principio ayuda Horas de trabajo culminan en un buen texto el cual ademaacutes ndasha veces para colmondash ha de conservar el estilo de quien lo tecleoacute Si el corrector descubre en esa primera lectura que algo anda mal veraacute al final que en efecto estaba mal Si

caminaba como pato teniacutea pico de pato y pareciacutea pato era pato (y habiacutea que bajarlo de un escopetazo)

La palabra es consustancial al ser humano laquoSomos habladosraquo deciacutea Lacan En el Centro Nacional de Eva-luacioacuten para la Educacioacuten Superior (Ceneval) se le da a la palabra el valor que merece Por eso persiste en su estructura un grupo de profesionistas apasionados de la palabra cuyo trabajo es doblemente complejo porque los textos que corrigen son entre otros documentos los miles y miles de reactivos que conforman los exaacuteme-nes los cuales no fueron escritos por un autor sino por muchos comprenden un sinfiacuten de temas estaacuten dirigidos

a puacuteblicos diversos y provienen de entornos diferentes

Si bien en el Ceneval no perde-mos de vista a la Real Academia Espantildeola en lo que concierne a algunos vocablos solemos prefe-rir las particularidades del habla de Meacutexico Algunas normas ya obsoletas o contradictorias no se ajustan a la singularidad linguumliacutes-tica de los hablantes quienes en todo esto son los que deben lle-var la voz cantante Pero ese no es el tema de este artiacuteculo sino el del corrector de estilo especie en peligro de extincioacuten si no se le da el valor que merece

laquoLos ojos del corrector oyen piensan y hablanraquo dice la acadeacutemica argentina Ali-cia Mariacutea Zorrilla Para lograrlo este profesional ha adquirido una oacuteptima formacioacuten acadeacutemica estaacute informado en los asuntos del mundo actual y es vasta su cultura general Es tambieacuten un gran lector de perioacute-dicos libros folletos blogs memes y hasta volantes o menuacutes de restaurantes (cuando la quincena lo per-mite) Lo hace por costumbre por defecto por pasioacuten para estar actualizado y porque es un vigilante de las palabras (En los torreones del idioma se apostaban los vigiacuteas)

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

38 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 39gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNLEGAL Y FISCAL

PROCESO MONITORIOClaves de un proceso para

reclamacioacuten de deudas en Espantildea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Muchos de los correctores y traductores como profesionales autoacutenomos o con pequentildeas empresas se han encontrado con casos de impago de facturas Una viacutea

para su cobro es el denominado proceso monitorioSe trata de un procedimiento judicial que agiliza la

reclamacioacuten de deudas de caraacutecter dinerario ya que uacutenicamente seraacute necesaria la celebracioacuten de una vista o comparecencia ante el juez si el deudor se opone a la reclamacioacuten presentada Si no es asiacute y el deudor no paga voluntariamente ni se opone dentro del plazo concedido al efecto el procedimiento finaliza automaacuteticamente mediante una resolucioacuten que permitiraacute al deman-dante acudir directamente a la ejecucioacuten forzosa en la que podraacuten embargarse bienes suficientes del deman-dado hasta que se abone totalmente la deuda reclamada Este procedimiento estaacute regulado por los artiacuteculos 812 a 818 de la Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC) espantildeola

Precisamente el artiacuteculo 812 indica que este proce-dimiento se centra en reclamaciones de caraacutecter econoacute-mico de dinero pero tienen que darse cuatro premisas la deuda ha de estar determinada ha de estar vencida ha de ser exigible y ha de ser liacutequida es decir no puede ser una estimacioacuten intangible

Con este procedimiento aunque en un primer momento al aprobarse la LEC se fijaron determinados liacutemites en la actualidad tras una reforma del antildeo 2011 pueden reclamarse deudas de cualquier cuantiacutea De esta forma a traveacutes del monitorio pueden reclamarse por ejemplo el pago de facturas o recibos impagados de albaranes de entrega no abonados de creacuteditos entre las partes que consten debidamente documentados o de deudas o gastos de comunidades de propietarios entre otros supuestos

El proceso se inicia presentando una solicitud para lo cual se necesitan unos impresos especiacuteficos que se pue-den descargar aquiacute acompantildeados de toda la documenta-cioacuten requerida Una vez entregados la autoridad judicial decidiraacute si procede o no la reclamacioacuten de la deuda

Una vez presentada pueden darse varios supuestos

Que el deudor abone la deuda

Que se niegue En este caso si la cuantiacutea es inferior a 6000 euros se fijaraacute una vista donde se dictaraacute senten-cia si es superior a esa cantidad habraacute que ir a juicio

Que ni se niegue ni la abone Aquiacute se pondraacute fin al pro-cedimiento mediante un decreto del secretario judicial en el que fijaraacute la cantidad que se puede reclamar en el pos-terior proceso de ejecucioacuten En caso de que el deudor no pague y una vez dictado el decreto del secretario judicial debe instarse por escrito el inicio del proceso de ejecucioacuten forzosa para embargar bienes del deudor con el que abo-nar el pago de la deuda

TASA JUDICIALHay que tener en cuenta que este procedimiento supone el pago de una tasa judicial seguacuten la Ley 102012 de 20 de noviembre El monitorio estaacute sujeto a una cuota fija de 100thinspeuros maacutes una cuota variable que se fija en la citada ley seguacuten se trate de personas juriacutedicas o personas fiacutesi-cas No obstante existe una exencioacuten objetiva cuando la cuantiacutea del procedimiento no supera los 2000thinspeuros (habriacutea que analizar cada caso)

Es lamentable percatarnos en nuestro papel de lectores y amantes de la literatura de que la traduccioacuten es una profesioacuten que pocas veces es reconocida en su justa medida El traductor

no es solo un intelectual que posee el dominio de una lengua distinta a la suya sino que tiene tambieacuten una per-cepcioacuten aguda capaz de penetrar en una cultura ajena y en los misterios que encierran las palabras del escritor Como dijo Oscar Wilde la traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahora El traductor no se limita a trasladar sino que construye hay un proceso de metamorfosis de apropiacioacuten y reapropiacioacuten en donde la obra literaria transmutaraacute para ser la misma y ser diferente al mismo tiempo El traductor crea literatura iquestQuieacuten no se ha asomado a libros de lenguas y culturas completamente ajenas y ha descubierto un mundo cer-cano comprensible humano Detraacutes de la oportunidad de acceder a la literatura universal estaacute un traductor con su pasioacuten y las ansias de aprehender y develar otros hori-zontes culturales La traduccioacuten se vuelve una tarea de reconocimiento de uno mismo y su entorno a traveacutes del otro

El reconocimiento se vuelve maacutes arduo mdashy tal vez por eso maacutes placenteromdash cuando se trata de acceder a una lengua bastante lejana Como diriacutea el linguumlista Bertil Malmberg laquoCada lengua es un prisma para ver el mundo es decir cada cultura y pueblo va configurando su lengua a traveacutes de su percepcioacuten del mundo Humboldt opinaba que las diferencias entre los sistemas linguumliacutesticos depen-diacutean principalmente de las distintas concepciones del mundo perceptibles en los diversos pueblos para eacutel la lengua no reflejaba el objeto tal como es sino la imagen que este deja en el almaraquo La traduccioacuten es entonces un modo de descifrar a partir de una concepcioacuten distinta la anatomiacutea de una sociedad Esto es lo que sucede con la traduccioacuten literaria del japoneacutes al espantildeol La distancia geograacutefica que existe entre los pueblos nipones e hispa-nohablantes es proporcional a su desconocimiento cultu-ral iquestQueacute pensamos cuando escuchamos de Japoacuten de sus costumbres su modo de vida su arte Kimonos kanjis sushi tecnologiacutea y siacutembolos populares que nos hablan de una manera mercantilista de englobar una sociedad pro-funda y milenaria

La literatura japonesa ha tenido un boom en el mer-cado hispanohablante en los uacuteltimos antildeos Las edito-riales desde Tusquets hasta Impedimenta reuacutenen una

JAPONEacuteSESPANtildeOL

las cuitas de la traduccioacuten literaria

Samantha Alvarado Desachy

laquoLa traduccioacuten es la literatura de los ecos el medio para transmitir con claridad y pasioacuten el alma del autor para abrirnos

a nosotros mdashlectoresmdash un mundo desconocido hasta ahoraraquo

Oscar Wilde

Del

al

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

40 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 41gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TRADUCCIOacuteNTRADUCCIOacuteN

seleccioacuten de autores reconocidos el mundo editorial ha encontrado en la literatura nipona otra puerta para acercarse a los lectores cada vez maacutes interesados en las propuestas artiacutesticas orientales Sin embargo desde el antildeo 2010 ha rondado en perioacutedicos y revistas literarias

una estadiacutestica reve-ladora el 60thinsp de la

literatura japonesa que se traduce y lee en castellano es obra

de solo dos autores Yasunari Kawabata y

Haruki Murakami A pesar de esto (y ni tan a pesar) somos afortu-

nados de tener cada vez maacutes una amplia gama de

autores nipones que forman un panorama literario rico y extenso Yukio Mishima Kenzaburo Oe Yunichiro Tanizaki Abe Kobo Natsume Soseki entre otros

Tomando estos datos en cuenta es legiacutetimo pregun-tarnos por el estado de la traduccioacuten japoneacutes-castellano como parte esencial del proceso editorial de la difusioacuten y la lectura La publicacioacuten de un libro debe ser reditua-ble y por supuesto debe garantizar calidad al lector El traductor entonces se enfrenta a una serie de disyun-tivas que marcaraacuten su proceso la tarea comienza en la eleccioacuten del texto el acercamiento y aprobacioacuten edito-rial para finalmente dejarlo cara a cara con las palabras con el fruto literario iquestCoacutemo se desarrolla desde ahiacute el traductor iquestCuaacuteles son los placeres y las peripecias en su aventura por alguacuten escritor japoneacutes

Para comprender la experiencia de moldear y des-glosar un texto literario nos acercamos a un traductor mexicano del japoneacutes para que nos contara sobre su tra-bajo las maravillas y dificultades que se esconden tras una profesioacuten maacutes bien invisible Amante de la cultura japonesa y traductor por vocacioacuten el doctor Daniel Santillana nos ha cautivado con su traduccioacuten de obras como Vida de una mujer amorosa (2013 Sexto Piso) o Esta luminosa oscuridad (2009 La Cifra) A traveacutes de su formacioacuten con la maestriacutea de Estudios de Asia y Aacutefrica (COLMEX) y los diplomados impartidos de religiones japonesas cine gore y terror japoneacutes entre otros el doc-tor Santillana ha adquirido un profundo conocimiento de la lengua japonesa y su cultura Gracias a su expe-riencia podemos resolver varias cuestiones que surgen al pensar en este tema iquestpor queacute traducir literatura japonesa al espantildeol iquestQueacute podemos encontrar como hispanohablantes en la literatura nipona iquestCuaacuteles son las mayores dificultades (linguumliacutesticas culturales ideo-loacutegicas etc) en el proceso de traduccioacuten del japoneacutes al espantildeol A partir de sus respuestas podemos englobar algunas de las placenteras cuitas de la traduccioacuten japo-neacutes-espantildeol

1 EL DESORDEN EN LA ORACIOacuteN O DE COacuteMO COMPRENDER UN HIPEacuteRBATON EN JAPONEacuteS

Evidentemente siendo otra lengua con un distinto sis-tema de escritura (y en realidad en Japoacuten no hay solo uno) las construcciones sintaacutecticas son diferentes al espantildeol y en ciertos casos aumentaraacuten la dificultad en la traduccioacuten Para el doctor Santillana hay algunas caracteriacutesticas en el japoneacutes imposibles de ignorar por ejemplo cuando el verbo se coloca al final de las ora-ciones y hace que la lectura sea complicada A veces uno se encuentra con construcciones subordinadas y solo al final de la oracioacuten se comprende la accioacuten En otras ocasiones cuando el japoneacutes es bastante avan-zado no se coloca el sujeto y el verbo no se conjuga iexclEs

como leer entre silencios entre espacios El traductor debe tener la capacidad para interpretar esos espacios para comprender cabalmente el sentido de las cons-trucciones e identificar su significado La cuestioacuten de la conjugacioacuten de verbos es muy interesante puesto que seguacuten el doctor Daniel Santillana la no conjuga-cioacuten responde a cuestiones linguumliacutesticas pero tambieacuten culturales-ideoloacutegicas La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmo-visioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un uni-verso atemporal no hay necesidad de conjugar verbos La temporalidad es ajena a nuestra idea occidental Por eso en Japoacuten hay diacuteas especiales dedicados a la contemplacioacuten el yo se vaciacutea en el mundo las casas se nutren del espacio vaciacuteo la poesiacutea aflora en el silencio El traduc-tor que comprende esto y logra verlo en el lenguaje entiende la diferencia entre su visioacuten del mundo y la visioacuten japonesa

La lengua como bien habriacutea identificado Bertil Malmberg responde al desarrollo de una sociedad en este caso tambieacuten a una cosmovisioacuten el tiempo no existe en Japoacuten En un universo atemporal no hay necesidad de conjugar verbos

2 PRECIOSOS KANJIS PRECIOSOS

Tener idea sobre los kanjis es realmente difiacutecil Los kanjis son una escritura ideograacutefica que expresa maacutes ideas que sonidos Los kanjis son para el noventa por ciento de los occidentales esos dibujitos japoneses que se usan para decorar restaurantes o como tatuajes Sin embargo si eres un amante o un traductor del japoneacutes resulta maacutes complicado que eso Los kanjis son usados en su mayoriacutea

para expresar ideas y conceptos aunque algunos tambieacuten pueden utilizarse seguacuten su caraacutecter foneacutetico Los kanjis se trazan de manera muy especiacutefica y seguacuten determinado orden ademaacutes se tiene que saber el nuacutemero de trazos y el radical del kanji Esto es debes memorizar no solo queacute son sino coacutemo se hacen Pero iquestcuaacutentos kanjis existen Seguacuten el doctor Daniel Santillana existen maacutes de 5000 kanjis iexclPoder aprenderte 5000 kanjis Lo cierto es que un japoneacutes promedio sabe entre 2000 y 3000 de ellos Y si todo esto no fuera suficiente tambieacuten existen varios sistemas de lectura El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses Es cierto que la escritura japonesa va evolucionando y es una tarea importante tambieacuten reconocer la etapa en la cual el texto se escribioacute en Japoacuten la historia no se divide en etapas histoacutericas sino que se concibe en etapas culturales Tra-ducir kanjis es pues un ejercicio que no solo implica conocer su significado sino comprender su contexto su raiacutez y desde ahiacute tratar de plasmar mejor su fondo en un sistema diferente Los kanjis son ademaacutes una de las gemas en la literatura japonesa es indudable la belleza graacutefica de los textos japoneses en donde cada idea tiene una razoacuten para dibujarse y mostrarse

3 NOTAS NOTAS Y MAacuteS NOTAS

Las notas a pie de paacutegina son la pesadilla de cualquier traductor del japoneacutes al espantildeol Se deben usar con toda precaucioacuten Siendo una cultura tan ajena para los hispanohablantes es evidente que una buena parte del contenido literario mdashlo referente a lo endeacutemico tradi-cional histoacuterico etcmdash se puede perder durante la tra-duccioacuten ya que el lector seraacute ajeno a las praacutecticas y vida japonesas El traductor tiene en sus manos elegir entre laquonormalizarraquo la narracioacuten tratar de acercarla al lector

para que sea faacutecil de digerir a pesar de perder algunos contenidos o atiborrar el texto con notas a pie de paacutegina que expliquen cualquier detalle pero que corran el riesgo de entorpecer la lectura Es por esto que no sirve solamente dominar la lengua sino que se requiere un alto grado de conocimiento sobre la historia las tradi-ciones costumbres localidades personajes filosofiacuteas y todo lo que pueda englobar el mundo japoneacutes pasado y presente El traductor se vuelve aquiacute otro creador es su pluma la que decide la mejor manera de acercarnos a una vida desconocida para que en esa transicioacuten compren-damos con placer y nos perdamos de poco

Al final de cuentas el traductor se enfrenta con pasioacuten y vocacioacuten a una tarea titaacutenica la de encontrar el punto de convergencia entre dos sistemas de vida muy alejados El traductor sabe que no estaacute en juego solo el intercambio de una palabra por otra sino la construccioacuten de toda una nueva nocioacuten que nos ensentildee desde nuestro lugar en el mundo que existen otras formas de vivir La literatura japonesa mdashademaacutes de su innegable belleza y su riqueza cul-turalmdash nos enfrenta a una epistemologiacutea diferente que nos descoloca para brindarnos panoramas maacutes amplios Por todo esto hay que apoyar la traduccioacuten de literatura japo-nesa una traduccioacuten de cali-dad directamente del japoneacutes al espantildeol Como diriacutea la traduc-tora Montse Watkins en sus Reflexiones sobre la traduccioacuten de literatura japo-nesa al castellano laquoTodaviacutea la traduc-cioacuten directa del cas-tellano al japoneacutes es reciente y escasa de modo que es un buen momento para discutir entre todos una teoriacutea de la traduccioacuten japoneacutes-castellano y dejar abierta la discusioacuten para conseguir que cada diacutea tenga un nivel mejor

raquoSeriacutea positivo plantear soluciones a problemas complicados y hacer un buen seguimiento de nuevos que puedan aparecer Tambieacuten entre todos debemos procu-rar que cambie la actitud de las editoriales en Espantildea y Latinoameacuterica para que hagan un esfuerzo por publicar maacutes literatura traducida del originalraquo

Apoyemos esta causa por la literatura apoyemos a nuestros traductores que se entregan a las batallas silenciosas de la creacioacuten y sobre todo apoyeacutemosla por nosotros por la oportunidad de reconocer en otra cul-tura lo universal y lo humano

Este artiacuteculo ha sido publicado en septiembre de 2016 en el nordm 3 de la revista La lectora futura

El traductor debe tener un amplio conocimiento de kanjis para ser capaz de traducir desde su fuente primaria muchos textos japoneses

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

42 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 43gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

LIBROSLIBROS

NEGOCIO

Nunca sabremos si como dice la contraportada Chirbes laquodio por terminada Paris-Austerlitz en mayo de 2015 tras veinte antildeos de escri-

tura abandonada y retomada intermitentementeraquo o si por el contrario su publicacioacuten poacutestuma obedece a una interesada e interesante buacutesqueda en los cajones y archivos del autor a la caza de alguacuten descarte que pudiese merecer la pena (el negocio es el negocio que se lo digan si no a los herederos del gran Roberto Bolantildeo) En cualquier caso dos cosas siacute pueden afir-marse la primera que pese a su brevedad se trata de una novela laquocompletaraquo y la segunda que nos halla-mos sin duda ante una obra a la altura del talento creativo del narrador valenciano De una manera des-nuda intensa directa y sin concesiones el libro cuenta la relacioacuten entre un joven pintor madrilentildeo de clase alta y un obrero normando treinta antildeos mayor En el lejano Pariacutes de Mitterrand en el apogeo del sida (laquola plagaraquo) Chirbes nos ofrece su versioacuten maacutes intimista y conmovedora pero tambieacuten un retrato de persona-jes lleno de pesimismo dureza y crueldad en el que el amor se muestra como una carniceriacutea destructiva que lleva al desencanto y al naufragio Paris-Austerlitz tiene un cierto caraacutecter de ajuste de cuentas personal y aunque comparada con las monumentales Crema-torio y En la orilla podriacutea calificarse como una obra menor constituye una despedida maacutes que digna para un escritor perdurable

Materia narrativaTiacutetulo Paris-AusterlitzAutor Rafael Chirbes Editorial AnagramaAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 160Encuadernacioacuten tapa blandaIdioma espantildeol

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

Resentildea Aacutelvaro Martiacuten Valcaacutercel

A unque parezca mentira no siempre ha habido internet ni teleacutefonos moacuteviles Hace tan solo unas deacutecadas las croacutenicas periodiacutesticas espe-

cialmente las de los corresponsales se escribiacutean en una libreta y si acaso se pasaban a maacutequina o directamente se narraban por teleacutefono cuando este funcionaba Es el periodismo de raza que tantas y tantas buenas his-torias ha dado y que fueron resultado de un trabajo de superhombres que tampoco lo eran tanto pero que supieron meterse en medio de las balas para contar al mundo los mil y un conflictos que han asolado nues-tro planeta en apenas doscientos antildeos Y Ryszard es de los mejores

Lo es no por tener maacutes valor audacia o inconscien-cia no Lo es por haber dado voz a los olvidados a la carne de cantildeoacuten de los movimientos sociales y poliacuteticos que han hecho del siglo xx uno de los maacutes vertigino-sos a la vez que sangrientos de la historia Asia Aacutefrica Sudameacuterica Europa del Este En todos los charcos penetroacute y de todos salioacute muy sucio pero con enormes historias que contar Si a eso se le antildeade una prosa directa precisa e impactante como la raacutefaga de uno de tantos AK-47 que le apuntaron el resultado es un tra-bajo de culto

Estrellas negras la uacuteltima recopilacioacuten de sus repor-tajes nos lleva a dos paiacuteses africanos Ghana y la actual Repuacuteblica Democraacutetica del Congo Paradoacutejicamente este uacuteltimo todaviacutea no ha salido del conflicto armado que el reportero narroacute en los sesenta Y ya entonces el escritor auguroacute que difiacutecilmente lo hariacutea

Materia periodismo Tiacutetulo Estrellas negras

Autor Ryszard Kapuściński Editorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2016 Paacuteginas 221

Encuadernacioacuten tapa blanda

Traduccioacuten (polaco) Aacutegata OrzeszekIdioma espantildeol

Resentildea Joseacute Manuel Gonzaacutelez Reinoso

NEGOCIO

Lo realmente interesante es que quince antildeos despueacutes de ver la luz este libro ya anticipaba lo que se veniacutea encima de la industria editorial obviamente desde el punto de vista de la industria anglosajona El futuro (el presente actual) le ha dado la razoacuten por ejemplo en lo que a revolucioacuten tecnoloacutegica se refiere La edicioacuten como muchos otros sectores ha cambiado a velocidad vertiginosa y todos editores escritores lectores etc nos hemos visto atrapados en esta voraacutegine de cambios

Todos aquellos interesados en la edicioacuten en el libro y su mundo tienen en este libro un texto (breve) de lectura obligada De quien realmente se aprende es de los mejores Jason Epstein es uno de ellos

Materia edicioacuten Tiacutetulo La industria del libro

Autor Jason EpsteinEditorial Anagrama

Antildeo de publicacioacuten 2002 Paacuteginas 195

Encuadernacioacuten tapa blanda Traduccioacuten (ingleacutes) Jaime Zulaika

Idioma espantildeol

Jason Epstein es un editor total uno de los profesionales maacutes influyentes de la segunda mitad del siglo xx uno de esos

profesionales que tienen la extrantildea capacidad de crear sorprender y vaticinar por doacutende van a ir los tiros de la industria Y eso es lo que hace en este libro Creador de Anchor Books y del New York Review of Books asiacute como editor de autores como Nabokov Philip Roth y Gore Vidal Epstein nos ofrece su particular visioacuten de la crisis que para eacutel afectaba a todos los ele-mentos del mundo de libro a principios del siglo xxI Eso siacute no se muestra aterrado por el futuro que vendriacutea sino maacutes bien expectante espe-ranzado con las posibilidades de mejoras que podriacutean traer las nuevas realidades

Maacutes que palabras es una recopilacioacuten de cuarenta y cinco artiacuteculos publicados entre los antildeos 2009 y 2014 tiempo en el que Pedro Aacutelvarez de Miranda ha dado buena

cuenta de las preocupaciones que suscita la lengua unas maacutes cono-cidas por recurrentes y otras maacutes inadvertidas incluso para los que disfrutamos buceando en busca de tesoros linguumliacutesticos

Como buen lexicoacutegrafo muestra en cada pieza su envidiable capacidad para desmadejar la marantildea del porqueacute de una expresioacuten o el origen de una palabra Al hacerlo reflexiona sobre la utilidad de ciertos diccionarios y acerca de la dicotomiacutea entre los normativos y aquellos descriptivos (leacuteanse para ello Cafeacute y Notarios del uso) ayuda al lector a comprender los liacutemites entre el purismo la mesu-rada actitud de acatar rechistando un poco y la desmelenada rebel-diacutea del todo vale Con la ayuda de ejemplos explica coacutemo llegan las palabras al diccionario coacutemo se desplazan semaacutenticamente y por queacute abandonan su lugar de una edicioacuten a la siguiente

La sola lectura del proacutelogo de Manuel Seco es un motivo de peso para que caiga en nuestras manos pero sobre todo lo es que haya tenido el acierto de acercar sus reflexiones al lector en un tono muy ameno sin circunloquios y caramba con algo que se echa en falta uacuteltimamente con orden y claridad en la exposicioacuten de las ideas

Materia lenguaTiacutetulo Maacutes que palabrasAutor Pedro Aacutelvarez de MirandaEditorial Galaxia GutenbergAntildeo de publicacioacuten 2016Paacuteginas 270Encuadernacioacuten ruacutestica con solapasIdioma espantildeol

Resentildea Beatriz Beniacutetez Castro

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

44 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 45gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

TIPOGRAFIacuteATIPOGRAFIacuteA

Los amantes y estudiosos de esta auteacutentica ciencia que supone la tipografiacutea tuvieron una ocasioacuten perfecta para compartir sus inquie-tudes en Valencia los pasados diacuteas 1 2 y 3 de

julio durante la celebracioacuten de la seacuteptima edicioacuten del Congreso Internacional de Tipografiacutea que organiza la Asociacioacuten de Disentildeadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) Tipografiacutea Puacuteblica fue el tiacutetulo escogido para esta edicioacuten que seguacuten sus promotores se propuso laquoser-vir de foro para la participacioacuten la reflexioacuten y el debate sobre el papel de la tipografiacutea en cuestiones relacionadas con el concepto de lo ldquopuacuteblicordquoraquo

Este interesante evento de caraacutecter bienal contoacute con la presencia de profesionales del disentildeo graacutefico y de la tipo-grafiacutea asiacute como profesores investigadores estudiantes y en general apasionados de este mundo Todos tuvieron la posibilidad de participar en un interesante y nutrido pro-grama de actividades con presentaciones talleres ponen-cias conferencias y activas mesas de trabajo para laquoexpri-mirraquo al maacuteximo el apasionante mundo de la tipografiacutea

Redaccioacuten Deleaacutetur

Valencia se convirtioacute a inicios del pasado mes de julio en la capital de los tipos y el disentildeo en la seacuteptima edicioacuten de su Congreso Internacional de Tipografiacutea que cada dos antildeos reuacutene a profesionales y apasionados de este mundo Todo un evento

CONGRESOINTERNACIONAL

DE TIPOGRAFIacuteAVII

Como en todo congreso que se precie las comu-nicaciones son una parte importante En esta ocasioacuten se presentaron maacutes de una decena sobre las distin-tas cuestiones relacionadas con la tipografiacutea Igual de enriquecedores fueron los asistentes propuestos entre los que destacaron el antropoacutelogo Manuel Delgado y los disentildeadores Huda Smitshuijzen AbiFaregraves Ruedi Baur Ann Bessemans Noe Blanco o Joan Quiroacutes (http wwwjoanquiroscom)

Por otra parte el congreso acogioacute varios talleres como el de Tipografiacutea como Herramienta Activista (Letres de Velluters) impartido por Un mundo feliz y Chulotype Introduccioacuten al Disentildeo de Tipos con Glyphs de Rainer Erich Scheichelbauer de la Familia Pixelfont o de Caligrafiacutea Fundacional

Actividades

Ademaacutes se propusieron praacutecticas novedades como el Type Crit una curiosa iniciativa que permite que los asistentes traigan sus tipografiacuteas sus disentildeos propios y reciban por parte de los profesionales y expertos asis-tentes asesoramiento teacutecnico de disentildeo profesional etc Para ello se habilitoacute el denominado espacio Chilli Type Tambieacuten tuvo lugar el tradicional mercadillo tipo-graacutefico

Mesas de trabajo

Fueron unas de las propuestas maacutes interesantes ya que permiten a los participantes tomar parte activa del con-greso En esta edicioacuten hubo para todos los gustos con un total de siete mesas El uso de la Tipografiacutea en Espantildea Lettering y Tipografiacutea Ensentildeanza de la Tipografiacutea y del Disentildeo de Tipos Letterpress para la Ensentildeanza de la Tipografiacutea Encargar Disentildeo de Tipos Tipografiacutea Dere-chos de Autor y Licencias y La Investigacioacuten Tipograacutefica en Espantildea Se tratoacute de espacios moderados en los que los participantes pudieron aportar sus ideas y puntos de vista sobre los distintos temas sugeridos todo ello para conformar unas conclusiones que se dieron a conocer al resto de asistentes al congreso ademaacutes de ser incluidas en las conclusiones generales

Homenaje y premio

En todas las ediciones el congreso quiere brindar un reconocimiento a figuras destacadas En esta ocasioacuten la protagonista fue Rosemary Sassoon doctora por la Uni-versidad de Reading gran investigadora y divulgadora de la escritura y la tipografiacutea y creadora ( junto a Adrian Williams) de la tipografiacutea Sassoon Finalmente tambieacuten tuvo lugar el tradicional acto de entrega del Premio Paco Bascuntildeaacuten a las mejores tipografiacuteas

Tipograf iacuteaPuacutebl ica

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

46 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 47gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

AGENDAAGENDAXXXI Congreso Internacional de la Asociacioacuten de Joacutevenes Linguumlistas

Lugar Universidad de Vigo Vigo (Espantildea)Fecha Del 19 al 21 octubre de 2016Enlace httpscongresointernacionalajl2016wordpresscom

La Asociacioacuten compuesta por becarios de investigacioacuten docto-randos y en general miembros de las facultades de Filologiacutea y otras personas que se dedican a la investigacioacuten del lenguaje cele-bra todos los antildeos su congreso en una facultad diferente

Leticia Robles

IV Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras

Lugar Biblioteca de Santiago Santiago de Chile (Chile) Fecha Del 30 de septiembre al 2 de octubre de 2016 Enlace httpwwwbibliotecasantiagocl40-uncategorised333-iv-cartoneras

Actividades de conversacioacuten discusioacuten creacioacuten y presentacioacuten de ponencias sobre el panorama de estas editoriales en Ameacuterica Latina ademaacutes de una feria de exhibicioacuten y venta de publicaciones cartoneras

Feria Internacional del Libro LIBER

Lugar Pabelloacuten 1 Recinto Gran Viacutea Barcelona (Espantildea)Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpwwwliberes

laquoSiacutembolos lemas fantasiacutea Entre Tuacute y Yoraquo es el lema de esta edicioacuten que como es ya habitual ahonda en las cuestiones rela-tivas a la literatura la lengua y la traduccioacuten que puedan tener un especial significado para traductores profesores y profesio-nales alumnado Tambieacuten seraacuten claves las nuevas tecnologiacuteas la didaacutectica de los idiomas extranjeros los lenguajes con fines especiacuteficos e incluso un concurso de creacioacuten literaria

I Congreso Internacional en Lengua Linguumliacutestica y Tecnologiacutea (TechLINGrsquo16)

Lugar Universidade do Minho Braga (Portugal) Fecha Del 12 al 14 octubre de 2016 Enlace httpcehumilchuminhopttechling2016defaultindex

El TechLING es un congreso internacional que pretende promover un diaacutelogo efectivo entre diversos representantes de aacutereas de aplicacioacuten de la tecnologiacutea a las lenguas

IV Jornadas (In)formativas de Linguumliacutestica ForenseLugar Universidad Autoacutenoma de Madrid Madrid (Espantildea) Fecha Del 20 al 22 de octubre de 2016 Enlace httpslinguisticaforensemadridwordpresscomiv-jornadas-informativas

En estas Jornadas se conjugan teoriacutea y praacutectica de la mano de expertos profesionales ademaacutes de ofrecer dos talleres praacutecticos

VI Congreso de la Sociedad Espantildeola de Lenguas Modernas (SELM)

Lugar Ayre Hotel Sevilla Sevilla (Espantildea)Fecha Del 10 al 11 noviembre de 2016 Enlace httpwwwcongresoselmcom

En sus propias palabras laquoNuestro objetivo seraacute dar a cono-cer los resultados de la investigacioacuten asiacute como las expe-riencias docentes y profesionales de todos nuestros socios e igualmente abrir dichos resultados y experiencias a la comunidad acadeacutemica y profesional mediante un entorno de encuentro y el debateraquo

36ordf Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ)

Lugar Parque Bicentenario Ciudad de Meacutexico (Meacutexico) Fecha Del 11 al 21 noviembre de 2016 Enlace httpfilijculturagobmx

La Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) es un espacio de promocioacuten del haacutebito de la lectura dirigido a nintildeos y joacutevenes y de difusioacuten editorial asimismo dispone de un foro de encuentro con destacados y prestigiosos autores estudiosos investigadores especialistas e interesados en literatura infantil y juvenil

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

48 DELEAacuteTUR [Nordm 8- 2016] DELEAacuteTUR [Nordm 8 - 2016] 49gtgt SUMARIO SUMARIO ltlt

HUMORHUMOR INFORME

MiCCiONARiO

AALCACHUFA f Planta hortense de la fami-

lia de las compuestas de raiacutez fusiforme tallo estriado ramoso y de maacutes de medio metro de altura y hojas algo espinosas con cabezuelas comestibles de las que se extrae un tipo de hor-chata de color verduzco muy amarga

ATONTECIMIENTO m Hecho o suceso que aturde o atolondra especialmente cuando reviste cierta importancia

AUTOacuteMONO A adj Diacutecese del primate que trabaja por cuenta propia U t c s

CCEBRICHE m Plato propio de algunos paiacuteses

africanos hecho a base de carne de cebra cruda cortada en trozos pequentildeos y preparado en un adobo de jugo de limoacuten o naranja agria cebolla picada sal y ajiacute

CIPOacuteTESIS f Suposicioacuten de algo posible o imposible para sacar de ello una consecuencia relacionada con el miembro viril

CRONOESCALDADA f En competiciones ciclistas prueba contra reloj que se disputa en un trayecto a lo largo del que se vierte agua hir-viendo sobre la espalda de los corredores

PPOTRAGONISTA m y f Persona o cosa que

por pura suerte desempentildea la parte principal en un suceso cualquiera

SSALTIMPUNKI m y f coloq Persona con

cresta y pantaloacuten de pijama que realiza saltos y ejercicios acrobaacuteticos generalmente al aire libre en semaacuteforos y esquinas concurridas

Soluciones Nordm 7middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot COMPLETAERRATAS middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot

1 A B S T E N E R S E Dicho de una persona Ajustarse sujetarse en sus ac-ciones a algo (pronominal) ATENERSE

2 H O N D O N A D A Descarga cerrada de una bateriacutea de cantildeones de un bu-que Aluvioacuten de palabras o gritos de reprobacioacuten ANDANADA

3 R I N T I N T Iacute N Tonillo y modo de hablar por lo comuacuten para zaherir a al-guien RETINTIacuteN

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot ACERTANTES Nordm 7 middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotJavier Soliacutes Bea Farintildeas Raquel C Acereda Ana Doblado y Mariacutea Luisa Abalo

middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddot GANADOR DEL SORTEO middotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotmiddotAna Doblado iexclEnhorabuena

UMORHAHORA

VUELVO

Divertimentos

por El Cazador Sinoacutenimo

1 S _ _ A _ _ N Hundimiento del suelo por haberse producido una oquedad subterraacutenea

2 _ X _ L _ _ O Sometido rigurosa o fuertemente a un deber pasioacuten afecto vicio etc que priva de libertad

3 _ _ T _ C I _ _ Persona que ejecuta una obra con habilidad o destreza Autor

CO__PLETAE__RATASRMLas palabras semiocultas del siguiente listado pueden en alguacuten caso tener un significado propio pero en general se presentan aquiacute como erratas o incorrecciones Las definiciones que se entregan para poder completarlas se refieren al teacutermino correcto al que estas sustituyen

iexclPARTICIPAPara aportaciones al Miccionario elcazadorsinonimogmailcom con la palabra laquoMiccionarioraquo

como asunto del correoPara resolver juegos elcazadorsinonimogmailcom (asunto laquoSolucionesraquo) Entre los acertantes

se sortearaacute una fantaacutestica taza del Miacutetico Corrector Justiciero ilustrada con el logo del gran Forges

incorrectos

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores

DELEAacuteTURLa revista de UniCo Unioacuten de Correctores