curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

90
Cómo hablar chino en 40 lecciones Método para aprender o repasar el chino básico hablado y escrito por Michel Désirat Profesor de conferencias en el “Institut National des Langues et Civilisations Orientales” con la colaboración de Monique Hoa Profesora de conferencias en la Universidad de Le Havre (Francia) Traducción y adaptación al español: José Ramón Bravo García Si Vd. desea empezar a estudiar el chino hablado y escrito, le presentamos un método para autodidactos que le proporcionará la base de la lengua de Pekín, que es oficial en la República Popular de China y en Taiwán. En 40 lecciones, trabajará Vd. a su ritmo gracias a: La presentación de unos 400 caracteres chinos. Una explicación gramatical accesible a todos, acompañada de vocabulario y expresiones de uso corriente. Una presentación progresiva de la pronunciación, teniendo en cuenta las dificultades de los hispanohablantes. Cómo hablar chino en 40 lecciones Título original: Parlez chinois en 40 leçons Autor: Michel Désirat Traducido del francés por José Ramón Bravo García Editorial: Pocket, 1994 Colección Langues pour tous 汉语

Upload: osiris-munoz-sanchez

Post on 30-Jun-2015

8.893 views

Category:

Documents


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

Cómo hablar chino en 40 lecciones Método para aprender o repasar el chino básico hablado y escrito

por

Michel Désirat

Profesor de conferencias en el “Institut National des Langues et Civilisations Orientales”

con la colaboración de

Monique Hoa

Profesora de conferencias en la Universidad de Le Havre (Francia)

Traducción y adaptación al español: José Ramón Bravo García

Si Vd. desea empezar a estudiar el chino hablado y escrito, le presentamos un método para autodidactos que le proporcionará la base de la lengua de Pekín, que es oficial en la República Popular de China y en Taiwán. En 40 lecciones, trabajará Vd. a su ritmo gracias a:

• La presentación de unos 400 caracteres chinos. • Una explicación gramatical accesible a todos, acompañada de vocabulario y expresiones de uso

corriente. • Una presentación progresiva de la pronunciación, teniendo en cuenta las dificultades de los

hispanohablantes. Cómo hablar chino en 40 lecciones Título original: Parlez chinois en 40 leçons Autor: Michel Désirat Traducido del francés por José Ramón Bravo García Editorial: Pocket, 1994 Colección Langues pour tous

汉语

Page 2: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

2

NOTA PREVIA DEL TRADUCTOR

La obra que el lector tiene ante sí consta originalmente de un manual y tres cintas que permiten el aprendizaje de la pronunciación pequinesa.

En la presente versión española no se ha incluido la sección “C” del final de cada

lección del libro francés. Dicha sección, dividida en varias subsecciones, contiene ejercicios y sus correcciones, así como la práctica de escritura de los caracteres presentados en la lección. Por razones de utilidad, remitimos directa1mente al lector a esa sección y a las grabaciones que acompañan al libro, que le servirán para acostumbrar el oído a la nueva lengua y contrastar las explicaciones sobre fonética con la auténtica dicción china.

Nos ha parecido más práctico y necesario traducir al español el resto del libro,

que comprende la presentación de los 400 caracteres básicos del método y las explicaciones sobre gramática, pronunciación y vocabulario. Se ha de tener en cuenta, así mismo, que allí donde ha sido necesario se han hecho las oportunas adaptaciones orientadas al público hispanohablante, lo que nos ha llevado a veces a suprimir algunas referencias a dificultades fonéticas propias de los franceses, que no tenía sentido incluir en una traducción española.

Page 3: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

3

Índice Introducción Presentación y consejos

L.1 中国 China (escritura; tonos)

L.2 喝茶 Beber té (orden de las palabras; negación; verbo 是 )

L.3 他是中国人吗? ¿Él es chino? (pronombres personales; interrogaciones con 吗 ;

el adverbio 都 )

L.4 我也喝啤酒 Yo también bebo cerveza (los adverbios 也 y 都 )

L.5 我有票 Tengo un billete (el verbo 有 y la negación 没有 )

L.6 中国茶好 El té chino está bueno (los verbos calificativos; el adverbio 很 )

L.7 我的票 Mi(s) billete(s) (的, determinación del nombre; pronombres demostrativos)

L.8 这是什么? ¿Qué es esto? (pronombres interrogativos: 谁, 什么 )

L.9 中国朋友 Un(os) amigo(s) chino(s) (nombre calificativos; omisión de 的 )

L.10 红鞋 Unos zapatos rojos (adjetivos epítetos; omisión del nombre)

L.11 一杯茶 Una taza de té (clasificadores; pronombres demostrativos)

L.12 很多中国朋友 Muchos amigos chinos (adjetivos y clasificadores; omisión del nombre)

L.13 她说中文 Ella habla chino (repaso de las consonantes; verbos auxiliares)

L.14 一, 二, 三, 四 Uno, dos, tres, cuatro… (二 y 两 ; números del 11 al 19; la moneda; 多少 )

L.15 什么时候? ¿Cuándo? (expresiones temporales; 几 y 多少 , cuánto(s); la hora)

L.16 你到哪儿去? ¿Adónde vas? (preposiciones 到, 从, 在 ; el verbo 在 )

L.17 请喝茶吧! Beba VD. té, por favor (la partícula 吧 ; el imperativo; la partícula 呢 )

L.18 你看上边 Mira hacia arriba (pronombres locativos; el sufijo 子)

L.19 旁边的人 Las personas de al lado (pronombres locativos seguidos de 的 ; pronombres locativos seguidos de un nombre)

L.20 笔和纸 Lápiz y papel (preposición 和 ; el verbo 想 ; 一点儿, un poco y 一些, algunos)

L.21 他写得很好 Él escribe bien (complemento circunstancial de modo: 得 )

L.22 去买东西 Ir de compras (oraciones con más de un verbo; anteposición de complementos; la letra u)

L.23 我吃过中国饭 Ya he probado la comida china (pasado de experiencia; 过 ; número de veces 次 )

L.24 我感冒了 Estoy resfriado (cambio de estado: 了; ya no…: 不... 了 )

L.25 我是昨天到的 Ayer fue cuando llegué (la construcción 是... 的 )

L.26 他们都走了 Todos ellos se han ido (了, para expresar una acción pasada; 没有, negación del pasado)

L.27 我看了三本书 He leído tres libros (还, todavía; 了, para expresar el pasado con un numeral)

L.28 今年是一九九四年 Estamos en 1994 (el año y el mes; los días)

L.29 我休息了一个月 Me he tomado un mes de descanso (expresiones temporales durativas; 每, cada)

L.30 一斤半肉 Libra y media de carne (半, medio/a, mitad; 多, más de; números entre decenas; tiempo transcurrido: desde hace)

L.31 吃了以后 Después de comer (expresiones relativas temporales; 给 y 用 )

L.32 一块三 Un yuan con treinta (是… 还是, o bien; moneda; 因为, porque; 所以, por eso; la hora)

Page 4: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

4

L.33 我比他高 Yo soy más alto que él (comparativo de superioridad; 很多, mucho más)

L.34 我没有他胖 Yo estoy menos gordo que él (comparativos de inferioridad y de igualdad; 一样,

ser parecido; 象 , parecerse)

L.35 我吃完了He acabado de comer (compuestos facultativos; complemento potencial)

L.36 她还没有起来 Ella todavía no se ha levantado (verbos de desplazamiento; 几, algunos; complementos de dirección)

L.37 我买的票 Los billetes que yo compro (的, en oraciones relativas; uso de 把; 先... 再, primero…

después... )

L.38 他要来了Él va a venir (el imperativo negativo; futuro inmediato: 要... 了 ; sufijo verbal 着 )

L.39 他在看电视呢 Él está viendo la televisión (números ordinales ; aspecto progresivo: 在, estar +

gerundio; 一会儿, un momento)

L.40 你问问他吧! ¡Pregúntale! (duplicaciones; 地, para indicar la función adverbial)

Introducción

El idioma En estas “40 lecciones” se enseña la lengua nacional o putonghua4, que se habla en Pekín. Este idioma, también llamado “mandarín”, es oficial en la República Popular de China y en Taiwán. I. Pronunciación La pronunciación china es lo que resulta más difícil a los extranjeros, especialmente los tonos, modulaciones de la voz que forman parte de las sílabas, lo mismo que las vocales y las consonantes, y que desempeñan una función en el sentido de las palabras. Pero tranquilícese el lector: el chino mandarín sólo posee cuatro tonos, que son pocos si se comparan con los nueve del cantonés. La transcripción adoptada en el presente manual es el pinyin (literalmente, “deletreo”), utilizado de manera oficial en la China Popular y actualmente en la mayor parte de países extranjeros. Se emplea en todos los manuales y diccionarios de chino, excepto en Taiwán, y posee la ventaja de proporcionarnos una correspondencia fonética en letras latinas de los caracteres, aunque su inconveniente es que no se lee como el español (por ejemplo, la letra r representa un sonido parecido al de la j francesa). II. Gramática La gramática china parece, a primera vista, más sencilla que la de nuestra lengua. En efecto: * Las palabras son invariables, cualquiera que sea su categoría gramatical. * Los sustantivos no tienen ni género (masculino/femenino), ni número (singular/plural) ni artículo (el, la,

los, las, un, una, unos, unas). La palabra 马, pronunciada ma3en tercer tono, significa un caballo, el caballo, unos caballos, los caballos... según el contexto.

* Los verbos carecen de desinencias de personas, modos y tiempos. El verbo 买, pronunciado mai en tercer tono, puede significar compro, compra, compramos, comprará, etc. No obstante, existe una serie de sufijos verbales y otros recursos léxicos que permiten expresar lo mismo que nuestros tiempos verbales. * El orden de las palabras en la oración es muy estricto. En concreto: El sujeto precede al verbo y el complemento directo se pospone a éste: wo3 mai3 ma3 yo compro caballos (literalmente: yo/comprar/caballo).

Page 5: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

5

Las palabras principales siguen a las que las complementan: los sustantivos siguen a los adjetivos, los verbos a los adverbios. hao3 ma3, un(os) buen(os) caballo(s) (literalmente: bueno/caballo), zao qi1, levantarse temprano (lit: temprano/levantarse). Existen en chino ciertas partículas gramaticales muy frecuentes, como de (pronunciado [te] con “e” obscura), que indica –entre otras funciones- la posesión; le, que indica un cambio de situación o estado. III. Escritura La escritura china es la única entre las lenguas de grandes civilizaciones que no representa sonidos. Examinemos el ejemplo siguiente, que significa él tiene mucho dinero.

他有很多钱

En la transcripción oficial, esta frase se escribe así (los signos que figuran sobre las vocales representan los tonos):

Ta1 you3 hen3 duo qian2 (literalmente: él/tener/muy/mucho/dinero)

Como se ve, a cada sílaba de la transcripción le corresponde un carácter, y además cada carácter posee un significado. Estas son, pues, las características de la escritura china:

un carácter = una sílaba = un significado

Los caracteres no indican sonidos, por lo que es necesario aprenderlos uno a uno, con su(s) pronunciación(es) y significado(s), pues pueden tener varios, según las palabras en las que aparezcan. Aunque cada carácter tiene un significado, no todos ellos son palabras. Algunos sólo aparecen en palabras compuestas por dos o más caracteres. Los caracteres están formados por grupos de trazos llamados elementos, fácilmente reconocibles con un poco de práctica. Algunos de estos elementos, denominados claves, sirven para ordenar los caracteres en los diccionarios y nos dan a menudo una idea muy general del sentido del carácter. Para terminar, nos permitimos algunas sugerencias prácticas: 1. Familiarícese con la cultura china (cocina, arte y espectáculos, modo de vida...). Si vive VD. en una gran ciudad, tendrá muchas oportunidades de probar y utilizar sus conocimientos. Los chinos admiran mucho a quienes intentan hablar su idioma, aunque sea de una manera rudimentaria. 2. “Afilar una barra de metal para sacar de ella una aguja”. Observando a una anciana entregarse a esta noble tarea, Li Pai, el gran poeta de la dinastía Tang, fue como se aficionó al estudio. Ponga en práctica este ejemplo dedicando cada día al menos unos minutos a escribir y leer caracteres. 3. Escuche las cintas que acompañan a las “40 lecciones”. El chino le resultará más familiar si lo oye todos los días.

Page 6: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

6

Presentación y consejos La presentación y los consejos que damos a continuación le permitirán organizar su trabajo de una forma eficaz. La versión española de esta obra consta de 40 lecciones de dos partes cada una (A y B), para que pueda VD. trabajar a su propio ritmo.

Estructura de las lecciones * Las partes A y B tienen un esquema idéntico y se subdividen en 4 subsecciones: A1, A2, A3 y A4 (B1, B2, B3 y B4). A1 / B1 PRESENTACIÓN Esta primera sección le facilita los puntos básicos nuevos sobre gramática, vocabulario y pronunciación que necesita VD. conocer y saber utilizar para construir oraciones. A2 / B2 PRÁCTICA A partir de los elementos presentados en A1 / B1, se propone una serie de frases modelo, que más tarde necesitará para construir otras frases por sí mismo. A3 / B3 OBSERVACIONES Contiene diversas notas sobre las frases y expresiones de A1 / B1 (y A2 / B2), que concretan determinados puntos de gramática, vocabulario o pronunciación. A4 / B4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN En esta última sección figura tanto la transcripción oficial (pinyin ), como la traducción íntegra y la literal de las oraciones de A2 / B2. Las secciones C1 a C4 de la obra original, que constan de ejercicios corregidos y práctica de escritura, no se han incluido en esta versión española, con la salvedad de ciertas notas y referencias culturales o de escritura que hemos juzgado interesante traducir.

Consejos generales * Estudie regularmente Resulta más útil trabajar de un modo regular, aunque sea durante un tiempo limitado (por ejemplo, media hora), que intentar absorber muchas lecciones a la vez de manera discontinua. * Programe su esfuerzo Deberá VD. estudiar cada lección según el orden de sus secciones: así, no hay que pasar a B sin antes haber comprendido A. Obviamente, lo mismo vale decir respecto de las lecciones: no debe abordarse una nueva lección sin haber trabajado a fondo la anterior. * Vuelva hacia atrás No dude en retomar lecciones ya vistas, ni en volver a realizar varias veces los ejercicios.

Método de estudio 1. Una vez que haya VD. comprendido bien A1 (ó B1), lea varias veces la lista de oraciones de A2 (ó B2).

Page 7: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

7

2. Remítase a las observaciones de A3 (ó B3). 3. Vuelva VD. hasta A2 (ó B2), intentando traducir al español. 4. Compruebe si ha traducido bien leyendo A4 (ó B4). 5. Intente reconstruir las oraciones de A2 (ó B2) partiendo de A4 (ó B4), sin consultar A2 (ó B2). Versión sonora (cintas): Las grabaciones le permitirán prepararse para comprender, repetir y traducir.

1. 中国中国中国中国 Zhong1guo2 China

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

人人人人 Ren2 Hombre, persona

中国中国中国中国 Zhong1guo2 China

中国人中国人中国人中国人 Zhong1guo2 ren2 Chino, china

* 国国国国, guo2, en la palabra 中国中国中国中国, Zhong1guo2, significa país; 中中中中, zhong1, significa medio; 中国中国中国中国, Zhong1guo2, China, significa literalmente país del medio (medio/país).

* 人人人人, ren2, hombre (en el sentido de ser humano) significa habitante detrás de un nombre de país:

中国人中国人中国人中国人, Zhong1guo2 ren2, hombre de China = chino, china (lit: China/persona).

* El orden de los elementos en las palabras compuestas como 中国人中国人中国人中国人, Zhong1guo2 ren2, corresponde al orden gramatical chino, consistente en colocar los complementos antes que el nombre. Pronunciación * la g se pronuncia como nuestra k: guo2 se pronuncia kuo y no guo. * el grupo zh se pronuncia más o menos tch (con una “ch” francesa), sin expulsar aire, con la punta de la lengua en la parte posterior del paladar. No pronuncie, pues, zhao (=buscar, ver) como zao o tsao.

Page 8: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

8

* Es importante distinguir los grupos finales n y ng (que algunos hispanohablantes confunden). Las finales ng se pronuncian como en la palabra angustia, pero sin llegar a pronunciar la g. A 2 PRÁCTICA 1. 人人人人

2. 中国中国中国中国

3. 中国人中国人中国人中国人

A 3 OBSERVACIONES Escritura La escritura china no constituye ni un alfabeto ni un silabario, sino un conjunto de caracteres, también llamados ideogramas, pues representan una “idea”. Los caracteres presentan las siguientes características: * Cada uno corresponde a una sílaba de la lengua hablada, salvo alguna excepción. * Están compuestos por elementos, que son conjuntos de trazos que pueden combinarse entre sí para formar nuevos caracteres. Algunos de los elementos que forman los caracteres se denominan “claves” o “radicales”, ya que, por un lado, nos indican a qué categoría semántica pertenece el carácter, y por otro, las

“claves” nos sirven para localizar los caracteres en los diccionarios. Por ejemplo, 口口口口 en 国国国国 es una clave que representa un lugar cerrado. * No representan sonidos, por lo tanto es necesario aprender su pronunciación y significado uno por uno.

Pronunciación: los tonos del chino Esta es la mayor dificultad del chino para los occidentales. Se trata de variaciones melódicas de la voz que poseen un valor en el sentido de las palabras y que en principio afectan a todas las sílabas. En chino mandarín existen cuatro tonos, lo cual significa que un mismo grupo de consonantes y vocales puede pronunciarse de cuatro maneras distintas con cuatro significados diferentes como mínimo. Los dos primeros tonos se indican del siguiente modo (véase también B3, en esta lección): * El primer tono (símbolo: ) es alto y llano, igual que una nota musical “sostenida”, como cuando, de niños, nos enseñaban a distinguir en voz alta la sílaba tónica de algunas palabras en español: LÍquido, liQUIdo, etc. * El segundo tono ( ) es alto y ascendente, como exagerando el eh en la expresión “conque esas tenemos, ¿eeeh?”

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. ren2 hombre, persona 2. Zhong1guo2 China 3. Zhong1guo2 ren2 chino, china

Page 9: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

9

日本日本日本日本 Ri4ben Japón B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

日本日本日本日本 Ri4ben Japón

日本人日本人日本人日本人 Ri4ben ren2 Japonés/a

外国外国外国外国 wai4guo2 País extranjero

外国人外国人外国人外国人 wai4guo2 ren2 Extranjero/a

* 日本日本日本日本, Ri4ben, Japón, significa origen (ben) del sol (rì) .

日本人日本人日本人日本人, Ri4ben ren2, habitante de Japón, japonés(es), japonesa(s) (literalmente: sol/origen/persona).

* 外外外外, wai4, significa exterior: 外国外国外国外国, wai4guo2, quiere decir por lo tanto país exterior (exterior/país).

外国人外国人外国人外国人, wai4guo2 ren2, habitante de país exterior, extranjero/a (exterior/país/persona).

Pronunciación * wai4 [uai] w representa el sonido “u” en principio de sílaba; wai se pronuncia como el triptongo “uay” (Paraguay), aunque algunos chinos pronuncian w como la v inglesa o francesa (con los incisivos superiores sobre el labio inferior), pero más suave. * ri4 La i [.] se pronuncia muy débilmente después de la r . La sílaba ri4 suena muy parecida a la palabra francesa je (yo), pero con una e apenas perceptible. Esta vocal la representamos con un punto en nuestra transcripción española figurada [.] * La r se parece pues a la j francesa (o a la ll en el español de Argentina), pero levantando la punta de la lengua hacia el paladar (fenómeno denominado retroflexión). Esta observación es también válida para zh.

B 2 PRÁCTICA 1. 日本日本日本日本 3. 外国外国外国外国

2. 日本人日本人日本人日本人 4. 外国人外国人外国人外国人

B 3 OBSERVACIONES Escritura Se utilizan habitualmente unos 3.500 caracteres, de un total de cerca de 40.000. En la República Popular China, los textos se escriben actualmente de izquierda a derecha y horizontalmente. Hasta la Revolución se escribían verticalmente, de derecha a izquierda.

Page 10: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

10

Existen dos tipos de caracteres: los llamados “antiguos”, todavía utilizados en Taiwán, Hong1 Kong y las comunidades chinas del extranjero, y los caracteres “simplificados”, que tienen un número reducido de trazos y se utilizan en la República Popular. Estos últimos son los que se emplean en esta obra. En un nivel más avanzado resulta útil saber por lo menos leer los caracteres “antiguos”, ya que todos los textos anteriores a 1958 están escritos en dichos caracteres. Pronunciación: los tonos del chino (continuación) * El tercer tono (símbolo: ) baja y sube, pero se caracteriza por un registro bajo. * El cuarto tono (símbolo: ` ) es alto y desciende hasta el nivel más bajo, como al decir ¡eh, tú! o al negar rotundamente: ¡no!. * Los tonos se indican sobre la vocal principal de la sílaba:

(1) (2) (3) (4)

ejemplos: zhong1, guo2, ben, ri4. * ben [pen] Se pronuncia como la sílaba española pen en la palabra depende, pero la e tiene un sonido neutro, intermedio entre “a” y “e”. B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ri4ben Japón 2. Ri4ben ren2 Japonés/a 3. wai4guo2 País extranjero 4. wai4guo2 ren2 El/la/un(os)/una(s) extranjero(s)/a(s)

(extranjero/persona) C ESCRITURA DE CARACTERES Los caracteres se escriben siguiendo un orden de trazos que obedece a las siguientes reglas: (1) de izquierda a derecha; (2) de arriba abajo; (3) los trazos horizontales antes que los verticales. Además, los caracteres se inscriben en un cuadrado imaginario y están separados en los textos por un espacio.

Page 11: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

11

Al escribir los caracteres, hay que intentar respetar no sólo el orden de los trazos sino también su dirección, de lo contrario dichos caracteres podrían resultar ilegibles.

口口口口 es un elemento de caracteres frecuente (un “cercado”). El elemento interior en 国国国国 (aquí: 玉玉玉玉 jade) se

termina antes de escribir el trazo inferior de 口口口口.

Page 12: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

12

2 喝茶喝茶喝茶喝茶 he cha2 Beber té

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

喝喝喝喝 He1 beber

茶茶茶茶 Cha2 té

你你你你 Ni3 Tú, te, ti

不不不不 Bu4 no

请请请请 Qing3 Por favor; rogar

* 你你你你, ni3, corresponde a tú, te o ti.

Pronunciación * cha2 [tch´a] ch [tch´] sólo se diferencia de zh (véase) por una fuerte expulsión de aire (es aspirada), representada aquí por un apóstrofo [´]. * bu4 [pu] la u se pronuncia como en español. La b como la p española (sin aspiración). * he1 [je] la consonante h se pronuncia igual que la jota española (¡sin aspiración!). * qing3 la q [ch´] se pronuncia entre ts y ch españolas, pero con una fuerte expulsión de aire [´].

A 2 PRÁCTICA 1. 日本人喝茶日本人喝茶日本人喝茶日本人喝茶

2. 中国人喝茶中国人喝茶中国人喝茶中国人喝茶

3. 外国人不喝茶外国人不喝茶外国人不喝茶外国人不喝茶

4. 请你喝茶请你喝茶请你喝茶请你喝茶

A 3 OBSERVACIONES Gramática: orden de las palabras

Page 13: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

13

El orden de las palabras en la oración simple es el mismo que suele haber en español: Sujeto verbo (complemento)

Zhong1guo2 ren2 he1 cha2 中国人喝茶中国人喝茶中国人喝茶中国人喝茶

Los chinos beben té Los verbos son invariables: 喝喝喝喝, he1, puede significar bebo, bebes, bebe, bebemos, bebéis, beben, en todos los tiempos verbales.

* 不不不不 bu4, no, es una negación que precede siempre al verbo:

你不喝茶你不喝茶你不喝茶你不喝茶 Ni3 bu4 he1 cha2 Tú no bebes té (tú/no/beber/té). * Los verbos transitivos van seguidos por lo general de un complemento en la oración simple. Si un verbo transitivo no va seguido de un complemento, es porque este ya ha sido mencionado antes:

我喝我喝我喝我喝 wo3 he1 significa en realidad sí bebo (vino, té, etc.)

* 请请请请 qing3, rogar, al principio de una oración expresa un deseo o una invitación. Esta es la fórmula habitual del imperativo de cortesía:

请你喝茶请你喝茶请你喝茶请你喝茶 qing3 ni3 he1 cha2 Beba VD. té, por favor (rogar/usted/beber/té) * El pronombre personal suele omitirse después de qing3 , cuando se trata de tú o usted:

请喝茶请喝茶请喝茶请喝茶 qing3 he1 cha2 Beba té, por favor.

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ri4ben ren2 he1 cha2 Los japoneses beben té (Japón/hombre/beber/té) 2. Zhong1guo2 ren2 he1 cha2 Los chinos beben té (China/hombre/beber/té) 3.Wai4guo2 én bu4 he1 cha2 Los extranjeros no beben té (paísextranjero/hombre/no/beber/té) 4. Qing3 ni3 he1 cha2 Beba VD. té, por favor (rogar/tú/beber/té)

你是不是中国你是不是中国你是不是中国你是不是中国? Ni3 shi4 bu2 shi4 Zhong1guo2 ren2? ¿Es usted chino? B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario

Page 14: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

14

Caracteres Pinyin Traducción 是是是是 shi4 Ser (verbo)

我我我我 wo3 Yo, me mí

酒酒酒酒 jiu3 Alcohol

*酒酒酒酒, jiu3, representa las bebidas alcohólicas en general.

Pronunciación * La negación bu4 se pronuncia en segundo tono delante de una sílaba en cuarto tono: bu2 shi4 no ser. En los demás casos se pronuncia en cuarto tono: bu4 he1, no beber. Pero esta es la única palabra, junto a yi1, un(o), una, que cambia de tono en chino. * shi4 La vocal i [.] no se pronuncia como tal después de sh, como tampoco después de r y ch. * jiu3 [ tchíou] la j es una consonante a medio camino entre ts y ch. iu se pronuncia íou en la palabra jiu3 . La pronunciación de iu depende en realidad de los tonos: iu en primer y segundo tonos (por ejemplo, Liu2, apellido, pronunciado [iu] ), pero iou en tercer y cuarto tonos.

B 2 PRÁCTICA 1. 你是不是中国人你是不是中国人你是不是中国人你是不是中国人?

不是不是不是不是, 我是日本人我是日本人我是日本人我是日本人

2. 你喝不喝酒你喝不喝酒你喝不喝酒你喝不喝酒?

喝喝喝喝, 我喝酒我喝酒我喝酒我喝酒

3. 你喝不喝茶你喝不喝茶你喝不喝茶你喝不喝茶?

不喝不喝不喝不喝, 我不喝茶我不喝茶我不喝茶我不喝茶

B 3 OBSERVACIONES Gramática El verbo 是是是是, shi4, ser, indica la identidad o el estado y siempre va seguido de un nombre:

我是中国人我是中国人我是中国人我是中国人 Wo3 shi4 Zhong1guo2 ren2 Yo soy chino (yo/ser/China/hombre)

La interrogación: interrogación alternativa La interrogación alternativa consiste en repetir el verbo precedido de la negación 不不不不, bu4:

你喝不喝你喝不喝你喝不喝你喝不喝? Ni3 he1 bu4 he1? ¿Tú bebes (vino, etc.)? (lit: tú/beber/no/beber)

Respuesta a las preguntas

Page 15: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

15

No existe en chino ninguna palabra equivalente a sí o no: se responde mediante el verbo, precedido o no

de la negación 不不不不, bu4:

你喝不喝茶你喝不喝茶你喝不喝茶你喝不喝茶? Ni3 he1 bu4 he1 cha2? ¿Bebes té? (tú/beber/no/beber/té)

喝喝喝喝 he1 sí (lit: beber)

不喝不喝不喝不喝 bu4 he1 no (lit: no/beber) También se puede completar la respuesta con más elementos:

你是不是日本人你是不是日本人你是不是日本人你是不是日本人? Ni3 shi4 bu2 shi4 Ri4ben ren2? ¿Eres japonés? (tú/ser/no/ser/Japón/hombre)

是日本人是日本人是日本人是日本人 shi4 Ri4ben ren2 Soy japonés (ser/Japón/hombre)

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ni3 shi4 bu2 shi4 Zhong1guo2 ren2? ¿Eres chino/a? (tú/ser/no/ser/China/hombre) Bu2 shi4, wo3 shi4 Ri4ben ren2 No, yo soy japonés (no/ser, yo/ser/Japón/hombre) 2. Ni3 he1 bu4 he1 jiu3? ¿Bebes alcohol? (tú/beber/no/beber/alcohol) He1, wo3 he1 jiu3 Sí, bebo alcohol (beber, yo/beber/alcohol) 3. Ni3 he1 cha2 bu4 he1 cha2? ¿Bebes té? (tú/beber/no/beber/té) Bu4 he1, wo3 bu4 he1 cha2 No, yo no bebo té (no/beber/, yo/no/beber/té)

C ESCRITURA DE CARACTERES Algunas claves (radicales) El carácter 喝喝喝喝 he1, beber, contiene la clave de la “boca” : 口口口口

El carácter 茶茶茶茶 cha2, té, contiene la clave de “hierba” : 艹艹艹艹

El carácter 你你你你 ni3, tú, contiene la clave de “hombre, persona” : 亻亻亻亻

El carácter 酒酒酒酒 jiu3, alcohol, contiene la clave del “agua” : 氵氵氵氵

Page 16: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

16

3 他是中国人吗他是中国人吗他是中国人吗他是中国人吗? Ta1 shi4 Zhong1guo2 ren2 ma? ¿Él es chino? A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

他他他他 Ta1 Él, lo, le

她她她她 Ta1 Ella, la, le

们们们们 Men Plural de los pronombres

吗吗吗吗 Ma Partícula interrogativa

只只只只 Zhi3 Solamente

* ta1, él, ella, es el pronombre personal de tercera persona del singular masculino y femenino. En la

escritura (caracteres) se distinguen ambos géneros para evitar la confusión: 他他他他, él, 她她她她, ella.

Pronunciación: el tono ligero * 们们们们, men, y 吗吗吗吗, ma, no llevan tono, por ello se las denomina sílabas “átonas” o de tono “ligero” (o neutro). Numerosas partículas gramaticales y la segunda sílaba de ciertas palabras bisílabas son átonas. Las sílabas de tono “ligero” son más breves que las demás y su altura tonal depende de la sílaba precedente. En lo sucesivo, presentaremos las sílabas átonas sin signo tonal. * ta1 [t´a] La t se pronuncia como nuestra t pero acompañada de una fuerte emisión de aire, denominada “aspiración”. Si no pronunciamos con esta aspiración, nuestros interlocutores interpretarán esta consonante como la letra d en pinyin (que es como la t española), con lo que corremos el riesgo de que no nos entiendan.

A 2 PRÁCTICA

Page 17: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

17

1. 他们喝茶吗他们喝茶吗他们喝茶吗他们喝茶吗?

2. 她们是中国人吗她们是中国人吗她们是中国人吗她们是中国人吗? 是是是是, 她们是中国人她们是中国人她们是中国人她们是中国人

3. 你不喝茶吗你不喝茶吗你不喝茶吗你不喝茶吗? 是是是是, 我喝茶我喝茶我喝茶我喝茶

4. 我只喝茶我只喝茶我只喝茶我只喝茶, 不喝酒不喝酒不喝酒不喝酒

A 3 OBSERVACIONES Gramática El plural de los pronombres personales se forma añadiendo la sílaba 们们们们, men, a los pronombres del singular:

我们我们我们我们 wo3men nosotros/as

你们你们你们你们 ni3men vosotros/as

他们他们他们他们 ta1men ellos

她们她们她们她们 ta1men ellas

* 吗吗吗吗, ma, es una partícula interrogativa que, colocada al final, convierte en interrogativa cualquier oración tanto afirmativa como negativa:

他是中国人他是中国人他是中国人他是中国人 Ta1 shi4 Zhong1guo2 ren2 Él es chino (él/ser/chino)

他是中国人吗他是中国人吗他是中国人吗他是中国人吗? Ta1 shi4 Zhong1guo2 ren2 ma? ¿Él es chino? (él/ser/chino/ma)

他不是中国人吗他不是中国人吗他不是中国人吗他不是中国人吗? Ta1 bu2 shi4 Zhong1guo2 ren2 ma? ¿Él no es chino? (él/no/ser/chino/ma)

La fórmula interrogativa con 吗吗吗吗, ma, es equivalente a la interrogativa alternativa (véase L.2, B 3) y no puede emplearse junto con esta:

¿Él es chino?

他是中国人吗他是中国人吗他是中国人吗他是中国人吗? Ta1 shi4 Zhong1guo2 ren2 ma? o bien

他是不是中国人他是不是中国人他是不是中国人他是不是中国人? Ta1 shi4 bu2 shi4 Zhong1guo2 ren2? (!) No diga nunca: Ta shi4 bu2 shi4 Zhong1guo2 ren2 ma?* (=mal)

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ta1men he1 cha2 ma? ¿Beben ellos té? (ellos/beber/té/ma) 2. Ta1men shi4 Zhong1guo2 ren2 ma? ¿Ellas son chinas? (ellas/ser/China/persona/ma) Shi4, ta1men shi4 Zhong1guo2 ren2 Sí, ellas son chinas (ser, ellas/ser/China/persona) 3. Ni3 bu4 he1 cha2 ma? ¿Tú no bebes té? (tú/no/beber/té/ma) He1, wo3 he1 cha2 Sí, bebo té (beber, yo/beber/té) 4. Wo3 zhi3 he1 cha2, bu4 he1 jiu3 Yo sólo bebo té, no bebo alcohol (yo/sólo/beber/té, no/beber/alcohol)

Page 18: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

18

中国人都喝茶中国人都喝茶中国人都喝茶中国人都喝茶 Zhong1guo2 ren2 dou he1 cha2 Todos los chinos beben té

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

您您您您 Nin2 Usted

买买买买 Mai comprar

都都都都 Dou todos

*您您您您, nin2, usted, es la forma de cortesía (respeto) en singular. Se emplea en las presentaciones y cuando se quiere mostrar deferencia hacia desconocidos o personas mayores. Su uso es menos frecuente que el de

usted en español, ya que los chinos se pasan más rápidamente al 你你你你, ni3, que los españoles al tú (aunque

en España está cambiando esta costumbre), por ello en muchos casos hay que traducir 你你你你, ni3, como usted.

Pronunciación: cambios del tercer tono * Cuando dos sílabas en tercer tono se encuentran juntas, la primera de ellas pasa a pronunciarse en segundo tono, mientras que la segunda no cambia de tono. Wo3 you3 yo tengo se pronuncia wo2 you3 Ni3 mai3 tú compras se pronuncia ni2 mai3 * dou [tou] la final ou se pronuncia como el diptongo español ou. * d se pronuncia como la t española. B 2 PRÁCTICA 1. 您喝茶吗您喝茶吗您喝茶吗您喝茶吗?

不喝不喝不喝不喝, 我喝酒我喝酒我喝酒我喝酒

2. 你买不买茶你买不买茶你买不买茶你买不买茶?

不买茶不买茶不买茶不买茶, 买酒买酒买酒买酒

3. 中国人都喝茶中国人都喝茶中国人都喝茶中国人都喝茶

4. 她们都是外国人她们都是外国人她们都是外国人她们都是外国人

B 3 OBSERVACIONES Gramática

Page 19: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

19

都都都都, dou, todos, es un adverbio. En chinos los adverbios son invariables y preceden siempre al verbo:

他们都是中国人他们都是中国人他们都是中国人他们都是中国人 Ta1men dou shi4 Zhong1guo2 ren2 Todos ellos son chinos (ellos/todos/ser/chinos)

中国人都喝茶中国人都喝茶中国人都喝茶中国人都喝茶 Zhong1guo2 ren2 dou he1 cha2 Todos los chinos beben té (China/hombre/todos/beber/té) Tanto el sujeto como el complemento directo se omiten con frecuencia en respuesta a una pregunta, así como en el interior de una oración cuando ya han sido mencionados con anterioridad.

我不是中国人我不是中国人我不是中国人我不是中国人, 是日本人是日本人是日本人是日本人 Wo3 bu2 shi4 Zhong1guo2 ren2, shi4 Ri4ben ren2 Yo no soy chino, soy japonés (Yo/no/ser/chino,ser/japonés)

我喝茶我喝茶我喝茶我喝茶, 你喝吗你喝吗你喝吗你喝吗? 喝喝喝喝 Wo3 he1 cha2, ni3 he1 ma? He1 Yo bebo té, ¿tú lo bebes? Sí (yo/beber/té,tú/beber/ma/beber)

你们都是中国人吗你们都是中国人吗你们都是中国人吗你们都是中国人吗? 都是都是都是都是 Ni3men dou shi4 Zhong1guo2 ren ma? Dou shi4 ¿Todos ustedes son chinos? Todos nosotros lo somos (ustedes/todos/ser/chino/ma/todos/ser)

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ni3 he1 cha2 ma? ¿Bebe usted té? (tú/beber/té/ma) Bu4 he1, wo3 he1 jiu3 No, yo bebo alcohol (no/beber, yo/beber/alcohol) 2. Ni3 mai bu4 mai cha2? ¿Tú compras té? (tú/comprar/no/comprar/té) Bu4 mai cha2, mai jiu3 No, yo compro vino (no/comprar/té/comprar/alcohol) 3. Zhong1guo2 ren2 dou he1 cha2 Todos los chinos beben té (Chino/todos/beber/té) 4. Ta1men dou shi4 wai4guo2 ren2 Todos ellos son extranjeros (Ellos/todos/ser/extranjero)

C ESCRITURA DE CARACTERES En el cara1cter 吗吗吗吗, ma, la clave 口口口口, kou, representa la “boca”.

女女女女, nü, es un carácter que significa “mujer” y también es una clave o radical. Las claves, que llegan a ser 214 en los diccionarios tradicionales, se han reducido actualmente a 188 en los diccionarios modernos de caracteres simplificados. Las claves se clasifican por número de trazos. Para encontrar un carácter, pues, es necesario saber en primer lugar detrás de qué clave figura.

Page 20: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

20

4 我也喝啤酒我也喝啤酒我也喝啤酒我也喝啤酒 Wo3 ye he1 pi2jiu Yo también bebo

cerveza A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

开水开水开水开水 kaishui Agua hervida

也也也也 ye También

书书书书 shu1 Libro

报报报报 bao4 periódico

啤酒啤酒啤酒啤酒 pi2jiu Cerveza

* 啤酒啤酒啤酒啤酒, pi2jiu, cerveza, está compuesta por 酒酒酒酒, jiu3, alcohol, y por 啤啤啤啤, pí, carácter inventado para transcribir el alemán Bier o el inglés beer.

Page 21: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

21

La palabra 酒酒酒酒, jiu3, alcohol, figura como segundo carácter en las palabras compuestas que se refieren a alguna variedad de alcohol, siendo el primer carácter el que indica de qué bebida alcohólica se trata.

* 开水开水开水开水, kaishui, agua hervida (hervida/agua), está formada por 开开开开, kai, hervir, y por 水水水水, shui, agua. En China el agua sólo se bebe hervida y a menudo servida en termos.

Pronunciación * pí [p´i], kai [k´ai] La p y la k se pronuncian con una fuerte expulsión de aire [´]. Esta expulsión [´] es lo que permite distinguir la b [p] de la p [p´] y la g [k] de la k [k´].

A 2 PRÁCTICA 1. 你也喝你也喝你也喝你也喝 开水吗开水吗开水吗开水吗? 也喝也喝也喝也喝

2. 他也是中国人吗他也是中国人吗他也是中国人吗他也是中国人吗? 也是也是也是也是

3. 我买书也买报我买书也买报我买书也买报我买书也买报

4. 她不是中国人也不是日本人她不是中国人也不是日本人她不是中国人也不是日本人她不是中国人也不是日本人

5. 我不买茶也不买啤酒我不买茶也不买啤酒我不买茶也不买啤酒我不买茶也不买啤酒

6. 他们也不买书他们也不买书他们也不买书他们也不买书

A 3 OBSERVACIONES Gramática El adverbio 也也也也, ye, significa también, igualmente y se emplea siempre delante de un verbo, incluso en las respuestas:

你喝茶你喝茶你喝茶你喝茶, 我也喝我也喝我也喝我也喝 Ni3 he1 cha2, wo3 ye he1 Tú bebes té, yo también (tú/beber/té/yo/también/beber)

也也也也, ye, puede referirse además tanto al sujeto como al objeto:

我喝酒我喝酒我喝酒我喝酒, 也喝茶也喝茶也喝茶也喝茶 Wo3 he1 jiu3, ye he1 cha2 Yo bebo alcohol y también té

(yo/beber/alcohol,también/beber/té) (!) No diga nunca wo3 ye* para traducir yo también.

* Cuando el sujeto realiza más de una acción, 也也也也 ye, equivale a la conjunción española y:

我买书我买书我买书我买书, 也买报也买报也买报也买报 Wo3 mai shu1, ye mai bao4 Yo compro libros y periódicos (yo/comprar/libro,también/comprar/periódico)

* 也不也不也不也不, ye bu4 (lit: también no) significa tampoco o bien ni... ni...:

我不买书我不买书我不买书我不买书, 也不买报也不买报也不买报也不买报 Wo3 bu4 mai shu1 ye bu4 mai bao4 Yo no compro ni libros ni periódicos

(yo/no/comprar/libro/también/no/comprar/periódico)

他也不是日本人他也不是日本人他也不是日本人他也不是日本人 Ta ye bu2 shi4 Ri4ben ren2 Él tampoco es japonés (él/también/no/ser/japonés)

Page 22: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

22

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ni3 ye he1 kaishui ma? Ye he1 ¿Tú también bebes agua? Sí (tú/también/beber/hervida/agua/ma/también/beber) 2. Ta ye shi4 Zhong1guo2 ren2 ma? Ye shi4 ¿Él también es chino? Sí (él/tambiém/ser/China/hombre/ma/también/ser) 3. Wo3 mai shu1 ye mai bao4 Yo compro un(os) libro(s) y también un(os) periódico(s) (yo/comprar/libro/también/comprar/periódico) 4. Ta bu2 shi4 Zhong1guo2 ren2 ye bu2 shi4 Ri4ben ren2 Ella no es ni china ni japonesa (ella/no/ser/China/hombre/también/no/ser/Japón/hombre) 5. Wo3 bu4 mai cha2 ye bu4 mai pi2jiu Yo no compro ni té ni cerveza (yo/no/comprar/té/también/no/comprar/cerveza) 6. Ta1men ye bu4 mai shu1 Ellos tampoco compran libros (ellos/también/no/comprar/libro)

我们都不是中国人我们都不是中国人我们都不是中国人我们都不是中国人 Wo3men dou bu2 shi4 Zhong1guo2 ren2 Ninguno de nosotros es chino

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

西班牙西班牙西班牙西班牙 Xibanya España

英国英国英国英国 Yingguo2 Inglaterra

法国法国法国法国 Faguo2 Francia

美国美国美国美国 Meiguo2 América (Estados Unidos)

* 法法法法, fa, en la palabra Faguo2 es la primera sílaba de la pronunciación de Francia en chino. Se le añade

国国国国, guo2, país, para indicar que se trata de un país.

Del mismo modo se construyen 英国英国英国英国, Yingguo2, Inglaterra, y 美国美国美国美国, Meiguo2, América (en este último caso, es la segunda sílaba la que se tiene fonéticamente en cuenta).

Nota: Los nombres de los habitantes de un país se obtienen añadiendo 人人人人, ren2, hombre, al nombre del país:

西班牙人西班牙人西班牙人西班牙人, Xibanya ren2, español/a, 英国人英国人英国人英国人, Yingguo2 ren2, inglés/a, 法国人法国人法国人法国人 Faguo2 ren2

francés/a, 美国人美国人美国人美国人, Meiguo2 ren2, americano/a (estadounidense).

Pronunciación * mei [mei] ei se pronuncia como el diptongo español ei (seis, veis) pero con una i más abierta. * ying [ing] La y no se pronuncia delante de la i. Dicha consonante sólo indica que la sílaba empieza por el sonido de i.

Page 23: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

23

Ying se pronuncia como la primera sílaba de la palabra española inglés, sin llegar a pronunciar la g.

B 2 PRÁCTICA

1. 美国人都喝酒美国人都喝酒美国人都喝酒美国人都喝酒, 法国人也都喝酒法国人也都喝酒法国人也都喝酒法国人也都喝酒 4. 我们都不是英国人我们都不是英国人我们都不是英国人我们都不是英国人

2. 外国人不都喝啤酒外国人不都喝啤酒外国人不都喝啤酒外国人不都喝啤酒 5. 你们也都喝开水吗你们也都喝开水吗你们也都喝开水吗你们也都喝开水吗? 也都喝也都喝也都喝也都喝

3. 外国人不都是美国人外国人不都是美国人外国人不都是美国人外国人不都是美国人 6. 我不是中国人我不是中国人我不是中国人我不是中国人,他也不是他也不是他也不是他也不是:我们都不是中国人我们都不是中国人我们都不是中国人我们都不是中国人

B 3 OBSERVACIONES

Gramática: usos frecuentes de 都都都都, dou, todos * 也也也也, ye, también, y 都都都都, dou, todos, se dicen en el orden siguiente: 也都也都也都也都, ye dou:

他们也都是美国人他们也都是美国人他们也都是美国人他们也都是美国人 Ta1men ye dou shi4 Meiguo2 ren2 Todos ellos son también americanos (ellos/también/todos/ser/americano)

* Uso de 都都都都, dou, todos, junto con 不不不不, bu4, no:

Con una negación como 不不不不, bu4, no, el sentido deriva lógicamente de la expresión en su conjunto 都都都都, dou, todos + negación:

不都不都不都不都, bu4 dou, no todos

法国人不都买报法国人不都买报法国人不都买报法国人不都买报 Faguo2 ren2 bu4 dou mai bao4 (francés/no/todos/comprar/periódico) Todos los franceses no compran periódicos o bien No todos los franceses compran periódicos

都不都不都不都不, dou bu4, ninguno(a), nadie

他们都不是美国人他们都不是美国人他们都不是美国人他们都不是美国人 Ta1men dou bu2 shi4 Meiguo2 ren2 Ninguno de ellos es americano (ellos/todos/no/ser/americano)

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Meiguo2 ren2 dou he1 jiu3, Faguo ren ye dou he1 jiu3 Todos los americanos beben alcohol, los franceses también (americano/todos/beber/alcohol/francés/también/todos/beber/alcohol) 2. Wai4guo2 ren2 bu4 dou he1 pi2jiu No todos los extranjeros beben cerveza (extranjero/no/todos/beber/cerveza) 3. Wai4guo2 ren2 bu4 dou shi4 Meiguo2 ren2 No todos los extranjeros son americanos (extranjero/no/todos/ser/americano) 4. Wo3men dou bu2 shi4 Yingguo2 ren2 Ninguno de nosotros es inglés (nosotros/todos/no/ser/inglés) 5. Ni3men ye dou he1 kaishui ma? Ye dou he1 ¿Todos ustedes beben también agua? Sí (vosotros/también/todos/beber/hervida/agua/ma/también/todos/beber) 6. Wo3 bu2 shi4 Zhong1guo2 ren2, ta ye bu2 shi4, wo3men dou bu2 shi4 Zhong1guo2 ren2 Yo no soy chino, él tampoco lo es, ninguno de nosotros es chino (yo/no/ser/chino/él/también/no/ser/nosotros/todos/no/ser/chino)

5 我有票我有票我有票我有票 Wo3 you3 piao4 Tengo un billete

Page 24: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

24

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

卖卖卖卖 mai4 vender

有有有有 you3 tener; haber

没没没没 mei2 negación

票票票票 piao4 billete, ticket

车车车车 che vehículo

火车火车火车火车 huoche Tren

电车电车电车电车 dian4che Tranvía

* No debe confundirse 买买买买, mai, comprar, con 卖卖卖卖, mai4, vender, ya que sólo se diferencian en el tono.

* 车车车车, che, se refiere a cualquier vehículo con ruedas: tren, bicicleta, coche, carro, etc. Como palabra genérica se emplea cuando no hay confusión posible. Las palabras genéricas se utilizan en lugar de otras más precisas cuando se sabe de qué se está hablando.

* 火车火车火车火车, huoche, tren, está formada por 火火火火, huo, fuego, y 车车车车, che, vehículo. 火车火车火车火车, huoche significa pues vehículo (que funciona con) fuego.

电车电车电车电车, dian4che, tranvía, está formada por 电电电电, dian4, eléctrico/a y 车车车车, che, vehículo.

* 票票票票, piao4, significa billete, ticket, boleto para transporte, espectáculos, etc.

A 2 PRÁCTICA 1. 你有没有车你有没有车你有没有车你有没有车? 有有有有, 我有车我有车我有车我有车

2. 您有没有票您有没有票您有没有票您有没有票? 我有票我有票我有票我有票

3. 外国有中国茶外国有中国茶外国有中国茶外国有中国茶

4. 中国也有电车吗中国也有电车吗中国也有电车吗中国也有电车吗? 有有有有, 有电车有电车有电车有电车

A 3 OBSERVACIONES

Gramática: el verbo 有有有有, you3, haber, tener 我有车我有车我有车我有车, Wo3 you3 che, Tengo un vehículo (de dos o cuatro ruedas) (yo/tener/vehículo)

Si el sujeto de la oración es un nombre de lugar, entonces 有有有有, you3, significa haber:

中国有茶中国有茶中国有茶中国有茶 Zhong1guo2 you3 cha2 En China hay té (China/haber/té)

Page 25: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

25

La negación del verbo 有有有有, you3, tener, es 没没没没, mei2, no tener, nunca 不不不不, bu4.

我没有报我没有报我没有报我没有报 Wo3 mei2 you3 bao4 No tengo (ningún) periódico

* Las respuestas a las preguntas se construyen con 有有有有, you3, sí, o con 没有没有没有没有, mei2 you3, no.

En la interrogación alternativa también se emplea 有有有有, you3:

日本有没有茶日本有没有茶日本有没有茶日本有没有茶? Ri4ben you3 mei2 you3 cha2? ¿Hay té en Japón? (Japón/haber/no/haber/té)

有有有有, you3, sí

没有没有没有没有, mei2 you3, no

Pronunciación * you3 se pronuncia [iou] . La consonante y delante de otra vocal se pronuncia como i (pero no delante de i, u).

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ni3 you3 mei2 you3 che? ¿Tiene usted un vehículo? (tú/tener/no/tener/vehículo) You3, wo3 you3 che Sí, tengo un vehículo (tener/yo/tener/vehículo) 2. Nin2 you3 mei2 you3 piao4? Wo3 you3 piao4 ¿Tiene usted un billete? Tengo un billete (usted/tener/no/tener/billete?yo/tener/billete) 3. Wai4guo2 you3 Zhong1guo2 cha2 En el extranjero hay té chino (extranjero/haber/China/té) 4. Zhong1guo2 ye you3 dian4che ma? ¿En China también hay tranvías? (China/también/haber/tranvía/ma)

You3, you3 dian4che Sí, hay tranvías (haber, haber/tranvía)

您卖不卖火车票您卖不卖火车票您卖不卖火车票您卖不卖火车票? Nin2 mai4 bu2 mai4 huoche piao4? ¿Vende usted billetes de tren?

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

看看看看 Kan4 mirar

电影电影电影电影 Dian4ying cine

电影票电影票电影票电影票 dian4ying piao4 billete de cine (entrada)

车票车票车票车票 che piao4 billete de transporte

火车票火车票火车票火车票 huoche piao4 billete de tren

Page 26: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

26

* 电影电影电影电影, dian4ying, cine, significa sombra (影影影影, ying) eléctrica (电电电电, dian4).

* 车票车票车票车票, che piao4, formada por 车车车车, che, y 票票票票, piao4 designa los títulos de transporte terrestre público, autobús, autocar o tren.

Del mismo modo, 电影票电影票电影票电影票, dian4ying piao4, formado por 电影电影电影电影, dian4ying, y 票票票票, piao4, significa billete de tren.

* 看电影看电影看电影看电影, kan4 dian4ying, (mirar/cine) es la expresión más usual para traducir ir al cine.

Otras expresiones con 电影电影电影电影:

法国电影法国电影法国电影法国电影 Faguo2 dian4ying película francesa

外国电影外国电影外国电影外国电影 wai4guo2 dian4ying película extranjera

B 2 PRÁCTICA 1. 你看不看电影你看不看电影你看不看电影你看不看电影? 不看不看不看不看

2. 我有票我有票我有票我有票, 你买吗你买吗你买吗你买吗?

3. 中国有人买日本酒吗中国有人买日本酒吗中国有人买日本酒吗中国有人买日本酒吗?

4. 有中国人喝法国酒吗有中国人喝法国酒吗有中国人喝法国酒吗有中国人喝法国酒吗?

5. 您卖您卖您卖您卖 不卖火不卖火不卖火不卖火车票车票车票车票? 不卖不卖不卖不卖

6. 有没有人买车票有没有人买车票有没有人买车票有没有人买车票?

B 3 OBSERVACIONES

Gramática: 有有有有, you3, 没有没有没有没有, mei2 you3 En algunas construcciones equivalen a las formas impersonales españolas hay, no hay.

*有人有人有人有人, you3 ren2, alguien, alguno(s), 没有人没有人没有人没有人, mei2 you3 ren2, nadie, se emplean sobre todo en oraciones interrogativas o negativas:

有人买车票吗有人买车票吗有人买车票吗有人买车票吗? You3 ren2 mai che piao4 ma? ¿Alguien compra billetes? (haber/hombre/comprar/transporte/billete/ma)

没有人喝酒没有人喝酒没有人喝酒没有人喝酒, Mei2 you3 ren2 he jiu3 Nadie bebe alcohol (no/haber/persona/beber/alcohol)

Pronunciación * kan4 [k´an] La k se pronuncia como la k o la c en casa, pero con una violenta expulsión de aire, más fuerte incluso que en el inglés cut. * che [tsh´] ch es como zh (véase) pero con una fuerte emisión de aire. La e suena como el grupo eu francés en peur o como la e neutra inglesa (entre a y e), pero con los labios contraídos en una mueca hacia atrás. Delante de una n se pronuncia más o menos como la e española, algo más obscura.

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN

Page 27: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

27

1. Ni3 kan4 bu2 kan4 dian4ying? Bu2 kan4 ¿Tú vas al cine? No (tú/mirar/no/mirar/cine/no/mirar) 2. Wo3 you3 piao4, ni3 mai ma? Tengo un(os) billete(s), ¿tú te (lo/s) compras? (Yo/tener/billet/tú/comprar/ma) 3. Zhong1guo2 you3 ren2 mai Ri4ben jiu3 ma? ¿En China hay personas que compran alcohol japonés? (China/tener/hombre/comprar/Japón/alcohol/ma) 4. You3 Zhong1guo2 ren2 he Faguo2 jiu3 ma? ¿Hay chinos que beben vino francés? (Haber/chino/beber/Francia/alcohol/ma) 5. Nin2 mai4 bu2 maì huoche piao4? Bu2 mai4 ¿Vende usted billetes de tren? No. (Usted/vender/no/vender/tren/billete? No/vender) 6. You3 mei2 you3 ren2 mai che piao4? ¿Hay alguien que compre (o que quiera) un(os) billete(s)? (haber/no/haber/persona/comprar/vehículo/billete) *Esta frase es frecuente en los autobuses.

6 中国茶好中国茶好中国茶好中国茶好 Zhong1guo2 cha2 hao3 El té chino está

bueno A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

大大大大 da4 (ser) grande

小小小小 xiao (ser) pequeño

好好好好 hao3 (ser/estar) bueno, bien

多多多多 duo (ser) mucho(s)

少少少少 shao (ser) poco(s)

* Saludos:

您好您好您好您好! Nin2 hao3! ¡Hola! (singular de respeto)

你好你好你好你好! Ni3 hao3! ¡Hola! (singular)

你们好你们好你们好你们好! Ni3men hao3! ¡Hola! (plural)

Pronunciación * xiao La consonante x tiene un sonido intermedio entre la s y la sh del inglés “show” . * Recuerde: la consonante d en palabras como duo o da4 se pronuncia como una t española. No debe confundirla con la consonante t de ta (él, ella), pues esta última se pronuncia con una fuerte expulsión de aire. Intente practicar ambas letras en todos los tonos.

A 2 PRÁCTICA

Page 28: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

28

1. 车大车大车大车大妈妈妈妈? 车大不大车大不大车大不大车大不大?

2. 中国大中国大中国大中国大, 日本小日本小日本小日本小

3. 中国人多中国人多中国人多中国人多, 日本人少日本人少日本人少日本人少

4. 日本车不少日本车不少日本车不少日本车不少

5. 外国酒好外国酒好外国酒好外国酒好, 外国茶不好外国茶不好外国茶不好外国茶不好

6. 法国酒法国酒法国酒法国酒 好好好好, 中国茶好中国茶好中国茶好中国茶好

A 3 OBSERVACIONES Gramática * Los verbos calificativos expresan una cualidad o estado, igual que los adjetivos en español:

中国茶好中国茶好中国茶好中国茶好 Zhong1guo2 cha2 hao3 El té chino está bueno China té ser bueno

* Las formas negativas utilizan la negación 不不不不, bu4, igual que el verbo 是是是是, shi4, ser :

人不多人不多人不多人不多 Ren2 bu4 duo Las personas no (son) muchas = No hay mucha gente (hombre/no/ser mucho) * Las formas interrogativas pueden utilizar ma al final de la oración o bien la fórmula alternativa (repetición):

¿El té chino está bueno?

中国茶好吗中国茶好吗中国茶好吗中国茶好吗? Zhong1guo2 cha2 hao3 ma? (China/té/ser bueno/ma) o bien:

中国茶好不好中国茶好不好中国茶好不好中国茶好不好? Zhong1guo2 cha2 hao3 bu4 hao3? (China/té/ser bueno/no/ser bueno) * Los verbos calificativos equivalen a nuestros adjetivos, pero a diferencia de lo que ocurre en español,

nunca van unidos al sujeto por el verbo copulativo 是是是是, shi4, ser/estar: (!) Nunca diga: Zhong1guo2 cha2 shi4 hao3* (=incorrecto)

A 4 TRANCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Che da4 ma? Che da4 bu2 da4? ¿El coche es grande? (vehículo/ser grande/ma) (vehículo/ser grande/no/ser grande) 2. Zhong1guo2 da4, Ri4ben xiao China es grande, Japón es pequeño (China/ser grande,Japón/ser pequeño) 3. Zhong1guo2 ren2 duo, Ri4ben ren2 shao En China hay mucha gente, en Japón hay menos (China/hombre/ser mucho,Japón/hombre/ser poco) 4. Ri4ben che bu4 shao En Japón hay muchos coches (Japón/vehículo/no/ser poco) 5. Wai4guo2 jiu3 hao3, wai4guo2 cha2 bu4 hao3 El vino extranjero está bueno, el té extranjero no está bueno. (extranjero/alcohol/ser bueno/extranjero/té/no/ser bueno) 6. Faguo2 jiu3 hao3, Zhong1guo2 cha2 hao3 El vino francés es bueno, el té chino está bueno (Francia/alcohol/ser bueno,China/té/ser bueno)

Page 29: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

29

中国很大中国很大中国很大中国很大 Zhong1guo2 hen3 da4 China es grande

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

很很很很 hen3 Muy

贵贵贵贵 gui4 (ser) caro; estimado

太太太太 tai4 demasiado(s)

真真真真 zhen Realmente

* Expresiones habituales:

你看你看你看你看! Ni3 kan4! ¡Mira!

好不好好不好好不好好不好? Hao3 bu4 hao3? ¿De acuerdo? ¿Está bien?

很不好很不好很不好很不好 Hen3 bu4 hao3 (Está) muy mal * Los verbos calificativos duo, (ser) mucho, y shao, (ser) poco, equivalen a las expresiones españolas haber mucho(s), haber poco(s):

人很多人很多人很多人很多 Ren2 hen3 duo Las personas son muchas = Hay mucha gente (hombre/muy/mucho)

Pronunciación * gui4 [kúei] ui se pronuncia en realidad uei, cargando el acento sobre la u.

B 2 PRÁCTICA 1. 中国很大中国很大中国很大中国很大, 中国人很多中国人很多中国人很多中国人很多

2. 票真贵票真贵票真贵票真贵, 我不买我不买我不买我不买

3. 你看你看你看你看! 有人卖电影票有人卖电影票有人卖电影票有人卖电影票

票贵不贵票贵不贵票贵不贵票贵不贵? 不很贵不很贵不很贵不很贵

我买票我买票我买票我买票, 好不好好不好好不好好不好?

4. 中国茶贵不贵中国茶贵不贵中国茶贵不贵中国茶贵不贵? 贵不贵不贵不贵不

B 3 OBSERVACIONES

Gramática: 很很很很, hen3, muy

Page 30: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

30

* Las oraciones en donde aparece un verbo calificativo que expresa un grado poseen un valor comparativo:

中国茶中国茶中国茶中国茶 Zhong1guo2 cha2 hao3 El té chino (sí) está bueno, Esta frase implica que el té chino es mejor que otro tipo de té. Si se quiere dar un valor absoluto a la oración afirmativa, hay que colocar delante del

verbo calificativo algún adverbio, como 很很很很, hen3, muy (que entonces no se traduce):

中国茶很好中国茶很好中国茶很好中国茶很好 Zhong1guo2 cha2 hen3 hao3 El té chino está bueno (en general)

* 不很不很不很不很, bu4 hen3, no muy:

茶不很好茶不很好茶不很好茶不很好 Cha2 bu4 hen3 hao3 El té no está muy bueno (té/no/muy/ser bueno)

* 很不很不很不很不, hen3 bu4, en absoluto, nada (delante de adjetivo) (lit: muy/no):

茶很不好茶很不好茶很不好茶很不好 Cha2 hen3 bu4 hao3 El té no está nada bueno

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Zhong1guo2 hen3 da4, Zhong1guo2 ren2 hen3 duo China es grande, hay muchos chinos (China/muy/ser grande/China/persona/muy/ser mucho) 2. Piao4 zhen gui4, wo3 bu4 mai Los billetes son realmente caros, yo no (los) compro (Billete/cierta1mente/caro/yo/no/comprar) 3. Ni3 kan4! You3 ren2 mai4 dian4ying piao4 ¡Mira! Hay alguien que vende entradas de cine (tú/mirar/haber/persona/vender/cine/billete) Piao4 gui4 bu2 gui4? Bu4 hen3 gui4 ¿Las entradas son caras? No muy caras (billete/ser caro/no/ser caro/no/muy/ser caro) Wo3 mai piao4, hao3 bu4 hao3? Compro las entradas, ¿de acuerdo? (yo/comprar/billete/estar bien/no/estar bien) 4. Zhong1guo2 cha2 gui4 bu2 gui4? Bu4 hen3 gui4 ¿El té chino es caro? No (es) muy caro (China/té/ser caro/no/ser caro/no/muy/ser caro)

C FONÉTICA Y ESCRITURA * Recuerde: Una sílaba en tercer tono seguida de otra también en tercer tono se pronuncia en segundo tono.

Caracteres * 手手手手, shou, mano, es una clave presente en numerosos caracteres, que adopta la forma:扌扌扌扌 a la izquierda de los demás elementos.

Page 31: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

31

Page 32: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

32

7 我的票我的票我的票我的票 Wo3 de piao4 Mi(s) billete(s)

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

手表手表手表手表 shoubiao Reloj de pulsera

李李李李 Li apellido

王王王王 Wang2 apellido

老老老老 lao3 Viejo/a

的的的的 de Part. del compl. de nombre

* 王王王王, Wang2, significa así mismo rey: 李李李李, Li, también quiere decir ciruela.

* 手表手表手表手表, shoubiao, reloj, literalmente es: mano/indicador

表表表表, biao, por sí sola significa reloj.

法国表法国表法国表法国表 Faguo2 biao reloj francés (Francia/reloj)

Pronunciación * 的的的的, de, siempre es de tono ligero. * wang2 [uang] La final ng se pronuncia como ng en la palabra manga, pero sin llegar a pronunciar la g. La w al principio de sílaba indica que dicha sílaba empieza con el sonido de u.

A 2 PRÁCTICA 1. 他的手表很贵他的手表很贵他的手表很贵他的手表很贵

2. 他的车很大他的车很大他的车很大他的车很大

3. 我们的车票不贵我们的车票不贵我们的车票不贵我们的车票不贵

4. 请你们买我的火车票请你们买我的火车票请你们买我的火车票请你们买我的火车票

5. 老王的书很好老王的书很好老王的书很好老王的书很好

6. 小李的报不很多小李的报不很多小李的报不很多小李的报不很多

7. 我买不买小王的票我买不买小王的票我买不买小王的票我买不买小王的票?

A 3 OBSERVACIONES

Gramática: la partícula 的的的的, de, indicativa del complemento de nombre

Page 33: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

33

Puesto que en chino no existen los determinantes posesivos mi, mis como en español, la relación de

posesión se indica intercalando la partícula 的的的的, de, entre el pronombre personal y el sustantivo.

* El pronombre personal siempre precede a 的的的的, de:

我的我的我的我的 wo3 de mi, mis (literalmente: yo/de)

Los nombres o los pronombres personales seguidos de 的的的的, de, se colocan delante de lo que es poseído:

我们的火车票我们的火车票我们的火车票我们的火车票 wo3men de huoche piao4 Nuestros billetes de tren (nosotros/de/tren/billete)

Vocabulario: nombres y apellidos No se puede llamar a nadie simplemente por su apellido a menos que se trate de un familiar. Entre

conocidos se utilizan 老老老老, lao3, viejo, para las personas mayores que el que habla, y 小小小小, xiao, pequeño, para

los que son más jóvenes, cualquiera que sea su sexo: 老李老李老李老李, lao3 Li, viejo Li/vieja Li, 小王小王小王小王, xiao Wang2, pequeño Wang, pequeña Wang.

Los adjetivos 老老老老, lao3, y 小小小小, xiao, se colocan siempre delante del apellido.

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ta1 de shoubiao hen3 gui4 Su reloj es caro (él/de/reloj/ser caro) 2. Ta1 de che hen3 da4 Su coche es grande/Sus coches son grandes (él/de/vehículo/muy/ser grande) 3. Wo3men de che piao4 bu2 gui4 Nuestros billetes no son caros (nuestro/e/vehículo/billete/no/ser caro) 4. Qing3 ni3men mai wo3 de huoche piao4 Por favor, cómprenme mi billete de tren (rogar/vosotros/comprar/yo/de/tren/billete) 5. Lao3 Wang2 de shu1 hen3 hao3 Los libros de (viejo) Wang son buenos (viejo/Wang/de/libro/muy/ser bueno) 6. Xiao Li de bao4 bu4 hen3 duo (Pequeño) Li no tiene muchos periódicos (pequeño/Li/de/periódico/no/muy/ser mucho) 7. Wo3 mai bu4 mai xiao Wang2 de piao4 ¿Compro los billetes de (pequeño) Wang? (yo/comprar/no/comprar/pequeño/Wang/de/billete)

这是我的这是我的这是我的这是我的 Zhei4 shi4 wo3 de Esto es mío

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

这这这这 zhe4 zhei4 Este, esta, esto

那那那那 na4, nei4 Ese/a, eso, aquel(la)...

鱼鱼鱼鱼 yu2 Pez, pescado

肉肉肉肉 rou4 carne

Page 34: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

34

Pronunciación * 这这这这, zhe4, este, esta(s), esto(s), y 那那那那, na4, ese, esa(s), eso(s), aquel, aquella(s), aquello(s) se pronuncian también respectivamente zhei4 y nei4. Estas dos últimas pronunciaciones, que son las más utilizadas en el habla corriente, también se recogen en las grabaciones de este método. * yu2 [ü] yu se pronuncia como la “u” francesa o como la “ü” alemana, nunca como la u española. Todas las sílabas que empiezan por yu se pronuncian con ese sonido inicial, como si fuera una sola vocal (la y no se pronuncia entonces). Expresiones usuales

这这这这 是是是是, zhei4 shi4, esto es... ; 这不是这不是这不是这不是, zhei4 bu2 shi4, esto no es... ;

那是那是那是那是, nei4 shi4, eso es... ; 那不是那不是那不是那不是, nei4 bu2 shi4, eso no es...

B 2 PRÁCTICA 1. 这是我的书这是我的书这是我的书这是我的书, 那是他的那是他的那是他的那是他的

2. 那是小李的啤酒那是小李的啤酒那是小李的啤酒那是小李的啤酒

3. 手表是你的吗手表是你的吗手表是你的吗手表是你的吗? 不是不是不是不是, 是老王的是老王的是老王的是老王的

4. 鱼不是我的鱼不是我的鱼不是我的鱼不是我的, 肉也不是我的肉也不是我的肉也不是我的肉也不是我的

5. 这不是我的手表这不是我的手表这不是我的手表这不是我的手表

B 3 OBSERVACIONES Gramática: los pronombres demostrativos 这这这这, zhe4, esto, sirve para designar lo que está cerca, 那那那那, na4, eso, aquello, designa lo que está más alejado. Por lo tanto no existe en chino la triple oposición del español: esto/eso/aquello.

Cuando se emplean con el verbo 是是是是, shi4, ser, a veces puede no traducirse:

这是茶这是茶这是茶这是茶, zhe4 shi4 cha2 esto es té o bien es té

那那那那 是我的书是我的书是我的书是我的书, na4 shi4 wo3de shu1 ese (o aquel) es mi libro o simplemente es mi libro.

* Omisión del nombre después de 的的的的, de

El nombre que sigue a 的的的的, de, no se expresa cuando por el contexto o la situación sabemos de qué o quién

estamos hablando. En tal caso, 的的的的, de, significa el de, la de, los de, las de... o como en español es de él, es suyo, etc.

报是老王的报是老王的报是老王的报是老王的, bao4 shi4 lao3 Wang2 de El periódico (o los periódicos) son del viejo Wang

Page 35: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

35

bao4, palabra que acaba de ser enunciada, no necesita repetirse después de 的的的的, de, del mismo modo que en español tampoco diríamos el periódico es el periódico de Wang sino el periódico es (el) de Wang.

这是我的这是我的这是我的这是我的 zhe4 shi4 wo3de esto es mío (esto/ser/yo/de) Antes de esta frase ya se ha expresado o se ha sobrentendido a qué nos referimos.

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Zhe4 shi4 wo3de shu1, na4 shi4 ta de Este es mi libro, ese (o aquel) es el suyo 2. Na4 shi4 xiao Li pijiu Es la cerveza de (pequeño) Li 3. Shoubiao shi4 ni3de ma? Bu2 shi4, shi4 lao3 Wang2 de ¿El reloj es tuyo? No, es de Wang 4. Yu2 bu2 shi4 wo3de, rou4 ye bu2 shi4 wo3de El pescado no es mío, la carne tampoco 5. Zhe4 bu2 shi4 wo3de shoubiao No es mi reloj

8 这是什么这是什么这是什么这是什么? Zhe4 shi4 shen2me? ¿Qué es esto?

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

叫叫叫叫 jiao4 Llamar(se)

名字名字名字名字 ming2zi Nombre

什么什么什么什么 shen2me Qué

红红红红 hong2 Rojo

* 叫叫叫叫, jiao4, llamarse, se emplea tanto con el nombre como con el apellido:

我叫李我叫李我叫李我叫李 红红红红 wo3 jiao4 Li Hong2 Me llamo Li Hong1 (yo/llamarse/Li Hong1) En la expresión Li Hong2, el apellido es Li y el nombre es Hong2. Este último sólo pueden emplearlo los familiares o las personas muy próximas. Existen alrededor de medio centenar de apellidos corrientes (Li, Wang, Zhang, etc.) pero la elección de los nombres es libre y estos siempre poseen algún significado: por ejemplo, Hong2 quiere decir rojo y fue un nombre de pila muy habitual durante la Revolución Cultural. A menudo es el significado de los caracteres lo que permite distinguir los nombres de pila masculinos de los femeninos (véase B1). En chino el apellido siempre precede al nombre.

* 这这这这, zhe4, esto, y 那那那那, na4, eso, aquello, se emplean igualmente delante de 叫叫叫叫, jiao4, llamarse.

Pronunciación

Page 36: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

36

* hong2 [jong] La h se pronuncia igual que la j española (sin aspiración) y la terminación ng como ng en la palabra española hong1o pero sin llegar a articular la g.

A 2 PRÁCTICA 1. 这叫什么这叫什么这叫什么这叫什么? 这叫这叫这叫这叫"茶茶茶茶"

2. 这是什么书这是什么书这是什么书这是什么书?

3. 你买什么你买什么你买什么你买什么?

4. 法国人喝法国人喝法国人喝法国人喝 什么茶什么茶什么茶什么茶? 喝红茶喝红茶喝红茶喝红茶

5. 你买什么酒你买什么酒你买什么酒你买什么酒? 我买中国酒我买中国酒我买中国酒我买中国酒

A 3 OBSERVACIONES Gramática 什么什么什么什么, shen2me, qué, es un pronombre interrogativo que se emplea detrás del verbo:

你买什么你买什么你买什么你买什么? Ni3 mai shen2me? ¿Qué compras? (tú/comprar/qué)

这是什么这是什么这是什么这是什么? Zhei4 shi4 shen2me? ¿Qué es esto? (esto/ser/qué)

* 什么什么什么什么, shen2me, se puede utilizar así mismo como adjetivo, cuál, qué, en el sentido de qué clase de:

你买什么茶你买什么茶你买什么茶你买什么茶? Ni3 mai shen2me cha2? ¿Qué (tipo de) té compras? (tú/comprar/qué/té)

* Las oraciones interrogativas en las que aparece 什么什么什么什么, shen2me, nunca llevan 吗吗吗吗, ma, al final, pues sólo se puede utilizar un único elemento interrogativo en la misma frase. Pronunciación 什么什么什么什么, shen2me, en realidad se pronuncia [shemme], con una e obscura, confundiéndose la n de she2n con la m de me.

Expresiones habituales: ¿Cómo se llama usted? 你叫什么你叫什么你叫什么你叫什么? Ni3 jiao4 shen2me? (tú/llamarse/qué)

你叫什么名字你叫什么名字你叫什么名字你叫什么名字? Ni3 jiao4 shen2me ming2zi? (tú/llamar/qué/nombre)

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Zhe4 jiao4 shen2me? Zhe4 jiao4 cha2 ¿Cómo se llama esto? Esto se llama té 2. Zhe4 shi4 shen2me shu1? ¿Qué clase de libro es este? 3. Ni3 mai shen2me? ¿Qué compras? 4. Faguo2 ren2 he shen2me cha2? He hong2 cha2 ¿Qué clase de té beben los franceses?

Page 37: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

37

Beben té negro 5. Ni3 mai shen2me jiu3? Wo3 mai Zhong1guo2 jiu3 ¿Qué tipo de alcohol compras? Compro alcohol chino.

您贵姓您贵姓您贵姓您贵姓? Nin2 gui4 xing4? ¿Cómo se llama usted?

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

姓姓姓姓 xing4 Llamarse, nombre

谁谁谁谁 Shuei2, shei Quién

借借借借 jie4 Prestar, tomar prestado

* 姓姓姓姓, xing4, que designa al apellido, es también un verbo y se traduce entonces por llamarse, tener como apellido.

* 借借借借, jie4, significa tanto prestar como tomar prestado. En muchas situaciones, ambos significados se diferencian simplemente por el contexto.

Pronunciación * 谁谁谁谁, shuei2, quién, se pronuncia generalmente shei. Shuei2 es menos habitual, pero es la pronunciación oficial de la palabra. Podrá oírla a menudo en la radio, la televisión o los discursos oficiales. En las grabaciones de este curso se recogen indistinta1mente ambas pronunciaciones. Expresión usual:

您贵姓您贵姓您贵姓您贵姓? Nin2 gui4 xing4? ¿Cuál es su apellido? (usted/distinguido/apellido) Los nombres de pila en chino: Los nombres de varón hacen referencia a la fuerza, la riqueza, el valor, etc., mientras que los nombres de mujer por lo general se refieren a la elegancia, la belleza, las flores, los perfumes y colores, etc.

B 2 PRÁCTICA 1. 您贵姓您贵姓您贵姓您贵姓? 我姓王我姓王我姓王我姓王

2. 我姓李我姓李我姓李我姓李, 名字叫李红名字叫李红名字叫李红名字叫李红

3. 谁叫王红谁叫王红谁叫王红谁叫王红?

4. 谁借我中文书谁借我中文书谁借我中文书谁借我中文书?

5. 这是谁的电影票这是谁的电影票这是谁的电影票这是谁的电影票?

6. 这是谁这是谁这是谁这是谁 的的的的? 是你的吗是你的吗是你的吗是你的吗? 不是我的不是我的不是我的不是我的, 是他的是他的是他的是他的

Page 38: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

38

B 3 OBSERVACIONES Gramática 谁谁谁谁, shueí, shei, quién, es un pronombre que se utiliza como sujeto o como complemento.

* Recuerde: Las oraciones interrogativas con 谁谁谁谁, shueí, shei, al igual que las que contienen 什么什么什么什么, shen2me, qué, nunca acaban con ma.

谁谁谁谁 看电影看电影看电影看电影? Shuei2 kan4 dian4ying? ¿Quién va al cine? (quién/mirar/cine)

他是谁他是谁他是谁他是谁? Ta shi4 shuei2? ¿Quién es (él)? (él/ser/quién)

* 谁谁谁谁, shuei2, se emplea también delante de 的的的的, de, con el sentido de “de quién”:

谁的票谁的票谁的票谁的票? Shei de piao4? ¿El (los) billete(s) de quién? (quién/de/billete)

这是谁这是谁这是谁这是谁 的的的的? Zhe4 shi4 shei de? ¿De quién es esto? (esto/ser/quién/de)

* Los expresiones de atribución como 借借借借, jie4, prestar,se construyen del siguiente modo: sujeto verbo complemento indirecto complemento directo wo3 jie4 ni3 Fawen2 shu1 ( yo prestar tú lengua francesa/libro)

Yo te presto libros en francés 我借我借我借我借 你法文书你法文书你法文书你法文书 Cuando no lleva complemento, jie4 significa tomar prestado: Wo3 jie4 san3 ben shu1 : Yo tomo prestados tres libros.

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Nin2 gui4 xing4? Wo3 xing4 Wang2 ¿Cómo se llama usted? Me llamo Wang 2. Wo3 xing4 Li, ming2zi jiao4 Li Hong2 Mi apellido es Li, me llamo Li Hong1 3. Shei jiao4 Wang2 Hong2? ¿Quién se llama Wang Hong1? 4. Shei jie4 wo3 Zhong1wen2 shu1? ¿Quién me presta libros en chino? 5. Zhe4 shi4 shei de dian4ying piao4? ¿De quién es este billete de cine? 6. Zhe4 shi4 shei de? Shi4 nide ma? Bu2shi4 wo3de, shi4 tade ¿De quién es esto? ¿Es tuyo? No, es suyo

C ESCRITURA El carácter 姓姓姓姓, xing4, apellido, está formado por 女女女女, nu, mujer, y por 生生生生, sheng, dar a luz. Para algunos, esto demuestra el carácter matriarcal de la sociedad china.

Page 39: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

39

9 中国朋友中国朋友中国朋友中国朋友 Zhong1guo2 peng2you3 Un(os) amigo(s)

chino(s) A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

文文文文 wen2 Lengua, literatura

老师老师老师老师 lao3shi1 profesor

朋友朋友朋友朋友 peng2you3 amigo

北京北京北京北京 Bei3jing1 Pekín

Page 40: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

40

* 老师老师老师老师, lao3shi1, profesor, significa también viejo (lao3) maestro (shi).

* El carácter 文文文文, wen2, lengua o literatura, detrás de un nombre de país designa la lengua del país en cuestión:

英文英文英文英文 Yingwen2, el inglés, 法文法文法文法文 Fawen2, el francés, 西班牙文西班牙文西班牙文西班牙文 Xibanya2wen2, el español

中文中文中文中文 Zhong1wen2, el chino, 日文日文日文日文 Rìwen2, el japonés

El carácter 文文文文, wen2, solamente se utiliza en palabras compuestas:

北京北京北京北京, Bei3jing1, Pekín, significa capital del norte (norte/capital)

南京南京南京南京, Nan2jing1, Nankín, significa capital del sur (sur/capital)

* Algunas grandes ciudades chinas: 北京北京北京北京, Bei3jing1, Bei3jing1 (transcripción oficial actual) o bien Pekín

(transcripción tradicional en español); 上海上海上海上海, Shang4hai; 广州广州广州广州, Guangzhou, Cantón (pero el nombre

occidental no proviene del de esta ciudad sino de su provincia, que es 广东广东广东广东, Guangdong); 南京南京南京南京, Nan2jing1, Nankín.

A 2 PRÁCTICA 1. 北京的电影票贵不贵北京的电影票贵不贵北京的电影票贵不贵北京的电影票贵不贵?

2. 你有没有中国朋友你有没有中国朋友你有没有中国朋友你有没有中国朋友?

3. 您是不是王老师您是不是王老师您是不是王老师您是不是王老师?

4. 王老师的书不少王老师的书不少王老师的书不少王老师的书不少

5. 中国的朋友不少中国的朋友不少中国的朋友不少中国的朋友不少

6. 她是我的中文老师她是我的中文老师她是我的中文老师她是我的中文老师

7. 李老师的名字是李红李老师的名字是李红李老师的名字是李红李老师的名字是李红

A 3 OBSERVACIONES Gramática: nombres calificativos * Los nombres empleados como complemento de otro nombre se colocan delante de este sin 的的的的, de, cuando el primero de los dos nombres (que en español sería en general un adjetivo) expresa una cualidad particular del segundo:

中国朋友中国朋友中国朋友中国朋友 Zhong1guo2 peng2you3 amigo chino (literalmente: China/amigo)

李有文老师李有文老师李有文老师李有文老师 Li You3wen2 lao3shi1 el profesor Li You3wen (lit: Li You3wen/profesor)

Sin embargo, es obligatorio el uso de 的的的的, de cuando el primer nombre no expresa una característica particular del segundo o bien cuando expresa la pertenencia (en este último caso, en español se emplearía la preposición de):

李李李李有文的老师有文的老师有文的老师有文的老师 el profesor de Li You3wen (literalmente: Li You3wen/de/profesor)

北京的啤酒北京的啤酒北京的啤酒北京的啤酒 la cerveza de Pekín (Pekín/de/cerveza)

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN

Page 41: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

41

1. Bei3jing1 de dian4ying piao4 gui4 bu2 gui4? ¿Las entradas de cine de Pekín son caras? 2. Ni3 you3 mei2 you3 Zhong1guo2 peng2you3? ¿Tienes amigos chinos? 3. Nin2 shi4 bu2 shi4 Wang2 lao3shi1? ¿Es usted el profesor Wang? 4. Wang2 lao3shi1 de shu1 bu4 shao El profesor Wang tiene muchos libros 5. Zhong1guo2 de peng2you3 bu4 shao Los amigos de China son muchos 6. Ta1 shi4 wo3de Zhong1wen2 lao3shi1 Ella es mi profesora de chino 7. Li lao3shi1 de ming2zi shi4 Li Hong2 El nombre (y apellido) del profesor Li es Li Hong1.

我孩子我孩子我孩子我孩子 Wo3 haizi Mis hijos

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

哥哥哥哥哥哥哥哥 ge1ge Hermano mayor

姐姐姐姐姐姐姐姐 jie3jie Hermana mayor

孩子孩子孩子孩子 haizi Hijo, hija

有名有名有名有名 you3ming2 Famoso, conocido

* 哥哥哥哥哥哥哥哥, ge1ge, 姐姐姐姐姐姐姐姐, jie3jie: los parentescos son mucho más precisos en chino que en español y, así, se distingue entre hermano mayor y hermano menor, entre hermana mayor y hermana menor. La mayoría de los nombres de parentesco están formados por una sílaba duplicada.

* 有名有名有名有名, you3ming2, famoso,conocido significa literalmente tener (you3) un nombre (ming2)

* 子子子子, zi, en la palabra 孩子孩子孩子孩子, haizi, hijo, es una sílaba llamada sufijo que, colocada detrás de una palabra de una sílaba, indica que dicha palabra es un substantivo.

* El carácter 姐姐姐姐, jie, hermana mayor, también se utiliza en la palabra 小姐小姐小姐小姐, xiaojie, señorita, (lit: pequeña/hermana mayor), término que está volviendo a generalizarse. * El apellido se escribe delante del título u oficio:

王小姐王小姐王小姐王小姐, Wang2 xiaojie, la señorita Wang

Page 42: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

42

李李李李 老师老师老师老师, Li lao3shi1, el profesor Li

B 2 PRÁCTICA 1. 我没有法文报我没有法文报我没有法文报我没有法文报

2. 英国啤酒很有名英国啤酒很有名英国啤酒很有名英国啤酒很有名

3. 中国孩子很多中国孩子很多中国孩子很多中国孩子很多

4. 我的中文书不多我的中文书不多我的中文书不多我的中文书不多

5. 他的孩子很大他的孩子很大他的孩子很大他的孩子很大

6. 这是我哥哥的手表这是我哥哥的手表这是我哥哥的手表这是我哥哥的手表

7. 他姐姐很有名他姐姐很有名他姐姐很有名他姐姐很有名

B 3 OBSERVACIONES

Gramática: omisión de la partícula 的的的的 “de” entre dos substantivos Cuando dos nombres aparecen asociados con frecuencia, generalmente no suele colocarse 的的的的, de, entre ambos:

中国人中国人中国人中国人 Zhong1guo2 ren2 un(os) chino(s) (China/persona)

法国酒法国酒法国酒法国酒 Faguo2 jiu3 el vino francés (lit: Francia/alcohol)

* Tampoco se emplea 的的的的, de con los nombres de marcas:

北京啤酒北京啤酒北京啤酒北京啤酒 Bei3jing1 pi2jiu la cerveza (de la marca) “Pekín”

北京的啤酒北京的啤酒北京的啤酒北京的啤酒 Bei3jing1 de pi2jiu la(s) cerveza(s) de Pekín (en general)

Cuando 的的的的, de indica posesión , generalmente se omite detrás de un pronombre si el nombre expresa un parentesco o una relación cercana:

他哥哥他哥哥他哥哥他哥哥 ta ge1ge o bien 他的哥哥他的哥哥他的哥哥他的哥哥 ta de ge1ge: su(s) hermano(s) mayor(es)

我孩子我孩子我孩子我孩子 wo3 haizi o bien 我的孩子我的孩子我的孩子我的孩子 wo3de haizi: mi(s) hijo(s) (yo/hijo)

我朋友我朋友我朋友我朋友 wo3 peng2you3 o bien 我的朋友我的朋友我的朋友我的朋友 wo3de peng2you3: mi(s) amigo(s) (yo/amigo)

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Wo3 mei2 you3 Fawen2 bao4 No tengo (ningún) periódico en francés 2. Yingguo2 pi2jiu hen3 you3ming2 La cerveza inglesa es famosa 3. Zhong1guo2 haizi hen3 duo Hay muchos niños chinos 4. Wo3 de Zhonwen2 shu1 bu4 duo Tengo pocos libros en chino 5. Ta de haizi hen3 da4 Su(s) hijo(s) [de él] son mayores 6. Zhe4 shi4 wo3 ge1ge de shoubiao (Ese) es el reloj de mi hermano (mayor)

Page 43: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

43

7. Ta jie3jie hen3 you3ming2 Su hermana (mayor) es muy conocida

C CARACTERES

Los caracteres 有有有有, you3, y 子子子子, zi, se escriben con tercer tono, pero pierden dicho tono en algunas palabras compuestas.

Page 44: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

44

10 红鞋红鞋红鞋红鞋 Hong2 xie2 Unos zapatos rojos

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

白白白白 bai2 blanco

纸纸纸纸 zhi3 Papel

黑黑黑黑 hei1 negro

鞋鞋鞋鞋 xie2 zapato(s)

毛衣毛衣毛衣毛衣 mao2yi jersey

蓝蓝蓝蓝 lan2 azul

* 毛衣毛衣毛衣毛衣, mao2yi, jersey, significa literalmente ropa (衣衣衣衣, yi1) de lana (毛毛毛毛, mao).

Pronunciación * zhi3 Después de zh la i se pronuncia muy débilmente, como ocurre cuando va detrás de sh o r * xie2 El grupo ié se pronuncia más o menos como ie en la palabra “quien”. * lan2 En realidad esta a de an se pronuncia como una e muy abierta (o una “a” muy posterior).

A 2 PRÁCTICA 1. 红鞋很贵红鞋很贵红鞋很贵红鞋很贵, 白鞋不贵白鞋不贵白鞋不贵白鞋不贵

2. 蓝毛衣是我的蓝毛衣是我的蓝毛衣是我的蓝毛衣是我的, 黑毛衣是她的黑毛衣是她的黑毛衣是她的黑毛衣是她的

3. 我我我我买白酒买白酒买白酒买白酒, 不买啤酒不买啤酒不买啤酒不买啤酒

4. 我不卖很贵的茶我不卖很贵的茶我不卖很贵的茶我不卖很贵的茶

5. 他是我的好朋友他是我的好朋友他是我的好朋友他是我的好朋友

6. 他不是很好的朋友他不是很好的朋友他不是很好的朋友他不是很好的朋友

7. 你有白毛衣吗你有白毛衣吗你有白毛衣吗你有白毛衣吗?

A 3 OBSERVACIONES Gramática: el adjetivo epíteto Los verbos calificativos monosílabos empleados como adjetivos se colocan delante del nombre al que califican:

Page 45: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

45

白纸白纸白纸白纸 bai2 zhi3 papel blanco (literalmente:blanco/papel)

红鞋红鞋红鞋红鞋 hong2 xie2 zapato(s) rojo(s) (rojo/zapato)

大鱼大鱼大鱼大鱼 da4 yu2 pez (o peces) grande(s) (grande/pez) * Los verbos calificativos pueden a su vez ser complementados por un adverbio, pero en tal caso es

obligatoria la presencia de 的的的的, de, antes del nombre:

很好的茶很好的茶很好的茶很好的茶 hen3 hao3 de cha2 muy buen té (o un té muy bueno)

太贵的肉太贵的肉太贵的肉太贵的肉 tai4 gui4 de rou4 carne demasiado cara

很大的鱼很大的鱼很大的鱼很大的鱼 hen3 da4 de yu2 un(os) pescado(s) muy grande(s) (!) No diga nunca: tai4 gui4 rou4* (=mal)

Vocabulario * 白酒白酒白酒白酒 bai2jiu es un alcohol de cereales muy fuerte.

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Hong2 xie2 gui4, bai2 xie2 bu2 gui4 Los zapatos rojos son caros, los blancos no son caros 2. Lan2 mao2yi shi4 wo3de, hei1 mao2yi shi4 ta de El jersey rojo es mío, el negro es de ella 3. Wo3 mai bai2 jiu3, bu4 mai pi2jiu Yo compro alcohol, no cerveza 4. Wo3 bu2 mai4 hen3 gui4 de cha2 Yo no vendo té muy caro 5. Ta shi4 wo3 de hao3 peng2you3 Es un buen amigo mío 6. Ta bu2 shi4 hen3 hao3 de peng2you3 No es un amigo muy bueno 7. Ni3 you3 bai2 mao2yi ma? ¿Tienes un jersey blanco?

我不看中文的我不看中文的我不看中文的我不看中文的 Wo3 bu2 kan4 Zhong1wen2 de Yo no leo en chino

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

便宜便宜便宜便宜 piányi barato

Page 46: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

46

看书看书看书看书 kan4 shu1 leer

* 看看看看, kan4, mirar, junto con 书书书书, shu1, libro, forma el verbo 看书看书看书看书, kan4 shu1, leer (en general, sean libros o similares).

El complemento 书书书书, shu1 sólo aparece cuando el verbo no lleva el complemento de objeto directo:

他看书他看书他看书他看书 ta kan4 shu1 él lee

Pero 书书书书, shu1 es substituido por el complemento directo si está presente:

他看报他看报他看报他看报 ta kan4 bao4 él lee el periódico (!) No diga nunca: ta kan4 shu1 bao4* (=incorrecto)

Expresiones habituales 真贵真贵真贵真贵! Zhen gui4! ¡Es realmente caro! (realmente/ser caro)

太贵太贵太贵太贵! Tai4 gui4! ¡Es demasiado caro! (demasiado/ser caro)

很便宜很便宜很便宜很便宜! Hen3 piányi4 Es barato (muy/ser barato) * Recuerde: En la sílaba pián las finales ian se pronuncian [ien] con una e muy abierta.

B 2 PRÁCTICA 1. 我只卖便宜的酒我只卖便宜的酒我只卖便宜的酒我只卖便宜的酒, 不卖贵的不卖贵的不卖贵的不卖贵的

2. 我有白鞋我有白鞋我有白鞋我有白鞋, 也有红的也有红的也有红的也有红的

我卖白的我卖白的我卖白的我卖白的, 不卖红的不卖红的不卖红的不卖红的

3. 我看法文报我看法文报我看法文报我看法文报, 不看中文的不看中文的不看中文的不看中文的

4. 啤酒是北京的吗啤酒是北京的吗啤酒是北京的吗啤酒是北京的吗?

5. 你的鱼太贵你的鱼太贵你的鱼太贵你的鱼太贵, 我只卖便宜的我只卖便宜的我只卖便宜的我只卖便宜的

B 3 OBSERVACIONES Repaso: omisión del nombre El nombre no se repite cuando el contexto es claro (véase lección 7, B3). Lo mismo sucede si dicho nombre va precedido de un verbo calificativo o de otro nombre, pero en este caso la presencia de la

partícula 的的的的, de, es obligatoria. En la traducción española de esta construcción a veces se substituye el nombre por un pronombre o se suprime:

我买红纸我买红纸我买红纸我买红纸, 不买白的不买白的不买白的不买白的 Wo3 mai hong2 zhi3, bu4 mai bai2 de Yo compro papel rojo, blanco no (lo compro)

我买法文书我买法文书我买法文书我买法文书,不买英文的不买英文的不买英文的不买英文的 Wo3 mai Fawen2 shu1, bu4 mai Yingwen2 de Yo compro libros en francés, en inglés no (compro)

她有蓝毛衣她有蓝毛衣她有蓝毛衣她有蓝毛衣, 也有红的也有红的也有红的也有红的 Ta you3 lan2 mao2yi, ye you3 hong2 de

Ella tiene jerséis azules y también (los tiene) rojos

Page 47: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

47

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Wo3 zhi3 mai4 piányi4 de jiu3, bu2 mai4 gui4 de Yo sólo vendo alcohol barato, caro no (vendo) 2. Wo3 you3 bai2 xie2, ye you3 hong2 de Tengo zapatos blancos y también(los tengo) negros Wo3 mai bai2 de, bu4 mai hong2 de Yo compro los blancos, no compro los negros 3. Wo3 kan4 Fawen2 bao4, bu2 kan4 Zhong1wen2 de Yo leo periódicos en francés, no (los) leo en chino 4. Pi2jiu shi4 Bei3jing1 de ma? ¿La cerveza es de Pekín? 5. Ni3 de yu2 tai4 gui4, wo3 zhi3 mai piányi4 de Su pescado es demasido caro, yo sólo (lo) compro barato C FONÉTICA Práctica fonética: las consonantes d, j, t, q Estas cuatro consonantes son bastantes difíciles de distinguir cuando van seguidas de i o de un grupo vocálico que comience también por i. Intente distinguir las siguientes sílabas: di ti qi1 qian2 tián tiao2 qiáo

Page 48: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

48

11 一杯茶一杯茶一杯茶一杯茶 yi4 bei cha2 Una taza de té

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

一一一一 yi1 Un, una

杯杯杯杯 bei Taza de...

个个个个 ge clasificador

两两两两 liang3 dos

张张张张 zhang clasificador

条条条条 tiao2 Clasificador

Pronunciación * 一一一一, yi1, se pronuncia como la vocal i (aunque se escriba con dos letras). La y sólo sirve para indicar que la sílaba en cuestión no empieza por consonante.

* Cambios de tono de 一一一一, yi1, uno.

Al igual que 不不不不, bu4, no, también 一一一一, yi1, uno sufre cambios de tono y, así, se pronuncia: En primer tono en las enumeraciones o cuando es un numeral. En segundo tono cuando va seguido de una sílaba que está en cuarto tono: yi2 jian4 En cuarto tono en todos los demás casos: yi4 zhang, yi4 ben

Page 49: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

49

En la expresión yi2 ge se pronuncia también en segundo porque la partícula ge, cuando se acentúa, se pronuncia en cuarto tono. En este libro hemos indicado los tonos cambiados de yi1 y de bu4 para facilitar el aprendizaje de la pronunciación.

A 2 PRÁCTICA 1. 一杯茶一杯茶一杯茶一杯茶

2. 一个日本人一个日本人一个日本人一个日本人

3. 两张票两张票两张票两张票

4. 两杯酒两杯酒两杯酒两杯酒

5. 我买一张电影票我买一张电影票我买一张电影票我买一张电影票

6. 我有两条鱼我有两条鱼我有两条鱼我有两条鱼

A 3 OBSERVACIONES Gramática: los clasificadores En chino, ningún substantivo puede seguir directa1mente a un numeral y por ello debe ir precedido del llamado clasificador. Los clasificadores significan “unidades de” y sirven para dividir el vocabulario en categorías. Cada clasificador se emplea con una serie de substantivos que guardan entre sí cierta relación de sentido, más o menos lejano. De este modo, cada nombre posee un clasificador que le es propio.

* 个个个个, ge, es el clasificador más habitual; se utiliza para las personas, pero también para muchas palabras

usuales sin relación directa con el ser humano. 个个个个, ge siempre se pronuncia sin tono.

一个人一个人一个人一个人 yi2 ge ren2 una persona (lit: una/unidad/persona)

两个中国两个中国两个中国两个中国人人人人 liang3 ge Zhong1guo2 ren2 dos chinos (dos/unidad/chino)

* 张张张张, zhang, es el clasificador de los objetos alargados (camino, río, pez, pantalón, etc.)

(!) No se puede decir 一张人一张人一张人一张人, yi4 zhang ren2* (=mal) ni tampoco 一个票一个票一个票一个票, yi2 ge piao4* Existen alrededor de cuarenta clasificadores habituales , que deben aprenderse junto con las palabras a las que preceden (en nuestra transcripción literal, se abrevian como clas.) * Las unidades de medida y los nombres de recipientes u objetos que contienen algo también se consideran clasificadores:

杯杯杯杯, bei, taza, vaso de… designa a un objeto que contiene algo y se emplea directa1mente delante de un

substantivo: 一杯酒一杯酒一杯酒一杯酒, yi4 bei jiu3, un vaso de vino (uno/vaso/vino)

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. yi4 bei cha2 una taza de té 2. yi2 ge Ri4ben ren2 un japonés 3. liang3 zhang piao4 dos billetes 4. liang3 bei jiu3 dos vasos de vino 5. Wo3 mai yi4 zhang dian4ying piao4 yo compro una entrada de cine

Page 50: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

50

6. Wo3 you3 liang3 tiao2 yu2 Tengo dos peces

这个是我的这个是我的这个是我的这个是我的 Zhei4 ge shi4 wo3 de Esto es mío

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

哪哪哪哪 Na3, nei Cuál, qué

本本本本 ben clasificador

辆辆辆辆 liang4 clasificador

双双双双 shuang Clasificador (par de...)

* 本本本本, ben, volumen, es el clasificador de los libros:

一本书一本书一本书一本书, yi4 ben shu1, un libro. 本本本本, ben, significa también origen, en la palabra 日本日本日本日本, Ri4ben, Japón.

* 辆辆辆辆, liang4, es el clasificador de los vehículos de ruedas.

* No deben confundirse 那那那那, na4, nei4, y 哪哪哪哪, na3, nei, palabras que fonéticamente sólo se diferencian en el tono. * Expresión usual: 您是哪国人您是哪国人您是哪国人您是哪国人? Nin2 shi4 nei guo2 ren2? ¿De qué país es usted? (Vd./ser/qué/país/persona)

Pronunciación * shuang uang se pronuncia como en Juan Carlos, sin llegar a pronunciar la C. sh es como “sh” en inglés o como la s pura castellana, pero levantando la punta de la lengua hacia la parte posterior del paladar.

B 2 PRÁCTICA 1. 这个中国人姓王这个中国人姓王这个中国人姓王这个中国人姓王

2. 那两辆车不是小李的那两辆车不是小李的那两辆车不是小李的那两辆车不是小李的

3. 我买这本书我买这本书我买这本书我买这本书, 不买那本不买那本不买那本不买那本

4. 着张电影票是我的着张电影票是我的着张电影票是我的着张电影票是我的

5. 这双鞋太大这双鞋太大这双鞋太大这双鞋太大

6. 他是哪国人他是哪国人他是哪国人他是哪国人?

B 3 OBSERVACIONES

Page 51: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

51

Gramática Los pronombres demostrativos 这这这这, zhe4, zhei4, este, esta(s), esto(s), 那那那那, na4, nei4, ese, esa(s), eso(s),

aquél, etc, y 哪哪哪哪, na3, nei, qué cuál(es), cuando funcionan como adjetivos demostrativos se colocan antes de los numerales:

这两个法国人这两个法国人这两个法国人这两个法国人 zhe4 liang3 ge Faguo2 ren2 Esos dos franceses (esto/dos/cla/francés)

* Omisión de 一一一一, yi1, uno

一一一一, yi1, uno se suele omitir detrás de un demostrativo:

这张票这张票这张票这张票 zhe4 zhang piao4 este billete (esto/clas/billete)

那本事你的那本事你的那本事你的那本事你的? Nei ben shi4 ni3 de? ¿Cuál (libro) es el tuyo? * Si el substantivo que sigue a un clasificador ya ha sido mencionado previamente, sea en la misma oración o en otra anterior, o bien si se sobreentiende claramente por la situación, entonces no se repite:

我买一个我买一个我买一个我买一个 wo3 mai yi2 ge yo compro uno (yo/comprar/uno/clas)

你买哪个你买哪个你买哪个你买哪个? Ni3 mai nei ge? ¿Tú cuál compras? (tú/comprar/cuál/clas)

这个是我的这个是我的这个是我的这个是我的 zhei4 ge shi4 wo3de Este es mío (esto/clas/ser/yo/de)

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Zhei4 ge Zhong1guo2 ren2 xing4 Wang2 Este chino se llama Wang 2. Nei4 liang3 liang4 che bu2shi4 xiao Li de Esos dos coches no son de (pequeño) Li 3. Wo3 mai zhei4 ben shu1, bu4 mai nei ben Yo compro este libro, no (compro) aquel 4. Zhei4 zhang dian4ying piao4 shi4 wo3 de Esta entrada de cine es mía 5. Zhei4 shuang xie2 tai4 da4 Este par de zapatos es demasiado grande 6. Ta1 shi4 nei guo2 ren2? ¿De que país es (él)?

C FONÉTICA Y ESCRITURA Práctica fonética: sílabas con “u” * Recuerde: La letra u en pinyin se pronuncia como en español, salvo cuando le siguen las consonantes j, q, x, en cuyo caso se pronuncia como la u francesa o la ü alemana. Ejemplos: du zhu chuan su zhuo (como la “u” española)

Page 52: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

52

ju quan qu xu que (como la “u” francesa)

Escritura * En los caracteres, no todos los elementos constituyen claves. Algunos indican la pronunciación

(aproximada) del carácter, como el elemento 长长长长 en la palabra 张张张张, zhang, ya que el carácter 长长长长 se pronuncia zhang o chang.

Page 53: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

53

12 很多中国朋友很多中国朋友很多中国朋友很多中国朋友 Hen3 duo Zhong1guo2 peng2you3 Muchos amigos chinos

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

三三三三 san3 tres

四四四四 si4 cuatro

五五五五 wu3 cinco

地图地图地图地图 di4tu2 plano, mapa

* 地图地图地图地图, di4tu2, está formada por 地地地地, di4, suelo, tierra, y por 图图图图, tu2, dibujo, imagen. Por lo tanto esta palabra significa literamente dibujo del suelo. * La palabra 报报报报, bao4, periódico, se emplea a menudo con la forma 报纸报纸报纸报纸, bao4zhi (periódico/papel), sobre todo cuando va asociado a una palabra de dos sílabas (véase A2, frase 5, en esta lección: Yinguo2 bao4zhi, periódico en inglés). En chino se tiende generalmente a asociar pares de palabras de la misma longitud.

Pronunciación * si4 [s.] La i se pronuncia muy débilmente después de la s, como ocurre después de zh, sh, r. * wu3 [u] La w sólo sirve aquí para indicar que la sílaba comienza por el sonido de u. Expresión usual:

不三不四不三不四不三不四不三不四 bu4 san3 bu2 si4 turbio, sospechoso (lit: no/tres/no/cuatro) Se utiliza para calificar a una persona, algo así como “ni carne ni pescado”

A 2 PRÁCTICA 1. 喝三杯啤酒喝三杯啤酒喝三杯啤酒喝三杯啤酒

2. 喝五杯英国啤酒喝五杯英国啤酒喝五杯英国啤酒喝五杯英国啤酒

3. 买四张中国地图买四张中国地图买四张中国地图买四张中国地图

4. 她有不少法国地图她有不少法国地图她有不少法国地图她有不少法国地图

5. 法国人看很多英国报纸法国人看很多英国报纸法国人看很多英国报纸法国人看很多英国报纸

A 3 OBSERVACIONES Gramática

Page 54: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

54

Los adjetivos y los nombres que determinan a otros nombres se colocan entre estos últimos y los

clasificadores. El uso de 的的的的, de, obedece a las reglas enunciadas en la lección 10, A3.

三双红鞋三双红鞋三双红鞋三双红鞋 san3 shuang hong2 xie2 tres pares de zapatos rojos

这张中国报这张中国报这张中国报这张中国报 zhei4 zhang Zhong1guo2 bao4 este periódico chino

一本很好的书一本很好的书一本很好的书一本很好的书 yi4 ben hen3 hao3 de shu1 un muy buen libro

* 很多很多很多很多, hen3 duo, mucho(s), mucha(s) y 不少不少不少不少, bu4 shao, bastante(s), se usan por lo general sin la

partícula 的的的的, de.

很多人很多人很多人很多人 hen3 duo ren2 mucha gente (lit: muy/mucho/hombre)

不少白酒不少白酒不少白酒不少白酒 bu4 shao bai2 jiu3 bastante alcohol de arroz (lit: no/poco/blanco/alcohol)

不少日本车不少日本车不少日本车不少日本车 bu4 shao Ri4ben che bastantes coches japoneses

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. he san3 bei pi2jiu beber tres vasos de cerveza 2. he wu3 bei Yingguo2 pi2jiu beber cinco vasos de cerveza inglesa 3. mai si4 zhang Zhong1guo2 di4tu2 comprar cuatro mapas de China 4. ta1 you3 bu4 saho Faguo2 di4tu2 ella tiene bastantes mapas de China 5. Faguo2 ren2 kan4 hen3 duo Yingguo2 bao4zhi Los franceses leen muchos periódicos ingleses.

我买这两个我买这两个我买这两个我买这两个 Wo3 mai zhei4 liang3 ge Yo compro estos

dos

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

Page 55: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

55

汽车汽车汽车汽车 qi4che automóvil

六六六六 liu4 seis

七七七七 qi1 siete

新新新新 xin Nuevo

* 汽车汽车汽车汽车, qi4che, automóvil, coche, significa literalmente vehículo (che) de vapor (qì). Sólo se usa esta palabra cuando se quiere especificar de qué clase de vehículo se trata.

La palabra 汽车汽车汽车汽车, qi4che se combina con 公共公共公共公共, gonggong4, público, para formar 公共汽车公共汽车公共汽车公共汽车, gonggong4qi4che, que significa autobús.

Pronunciación * qi4che, qi1 La q [tch´] tiene una pronunciación intermedia entre ts y tch, es decir, la misma articulación que la j, pero con una fuerte expulsión de aire, que es lo que las distingue. * liu4 [líou] : de hecho iu es un triptongo [íou], cargando el acento sobre la i, con una u más débil que la o. Expresión usual:

张三李张三李张三李张三李 四四四四 Zhang san3 Li si4 “López y López” (lit: Zhang/tres/Li/cuatro) Se dice porque Zhang y Li son dos apellidos muy corrientes.

B 2 PRÁCTICA 1. 我买四张报我买四张报我买四张报我买四张报: 两张中文的两张中文的两张中文的两张中文的, 两张法文的两张法文的两张法文的两张法文的

2. 他不喝英国啤酒他不喝英国啤酒他不喝英国啤酒他不喝英国啤酒, 只喝中国的只喝中国的只喝中国的只喝中国的

3. 这辆这辆这辆这辆 日本汽车是新的吗日本汽车是新的吗日本汽车是新的吗日本汽车是新的吗?

4. 这辆薪的日本汽车是你的吗这辆薪的日本汽车是你的吗这辆薪的日本汽车是你的吗这辆薪的日本汽车是你的吗?

5. 我有五本日文书我有五本日文书我有五本日文书我有五本日文书,六本英文的六本英文的六本英文的六本英文的

B 3 OBSERVACIONES Repaso: omisión del nombre detrás del clasificador El nombre se omite en general después del clasificador cuando sabemos de qué se trata, pues el propio clasificador indica de qué tipo de objeto hablamos:

我买三本我买三本我买三本我买三本 wo3 mai san3 ben Yo compro tres (ben indica que se trata de libros) * Lo mismo ocurre cuando el nombre va precedido por un demostrativo:

这三张中国地图大这三张中国地图大这三张中国地图大这三张中国地图大, 那两张小那两张小那两张小那两张小 Zhe4 san3 zhang Zhong1guo2 di4tu2 da4, na4 liang3 zhang xiao

Estos tres mapas de China son grandes, aquellos dos son pequeños (literalmente: esto/tres/clas/China/mapa/ser grande/aquello/dos/clas/ser pequeño)

我买这两个我买这两个我买这两个我买这两个 wo3 mai zhei4 liang3 ge Yo compro estos dos

Page 56: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

56

这本好, 那两本不好 zhe4 ben hao3, na4 liang3 ben bu4 hao3 Este está bien, esos dos no están bien

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Wo3 mai si zhang bao4 Yo compro cuatro periódicos

liang3 zhang Zhong1wen2 de, liang3 zhang Fawen2 de dos en chino, dos en francés 2. Ta1 bu4 he Yingguo2 pi2jiu, zhi3 he Zhong1guo2 de Él no bebe cerveza inglesa, sólo bebe la (cerveza) china 3. Zhei4 liang4 Ri4ben qi4che shi4 xin de ma? ¿Este coche japonés es nuevo? 4. Zhei4 liang4 xin de Ri4ben qi4che shi4 nide ma? ¿Este nuevo coche japonés es tuyo? 5. Wo3 you3 wu3 ben Rìwen shu1, liu4 ben Yingwen2 de Tengo cinco libros en japonés, seis en inglés

C ESCRITURA * Los elementos como 气气气气 en el carácter 汽汽汽汽 , qì, se denominan “fonéticos”, ya que nos indican la

pronunciación del carácter (气气气气 se pronuncia también qì). Pero por desgracia es bastante frecuente que, debido a la evolución fonética del chino, el elemento fonético no se corresponda con la verdadera pronunciación del carácter.

Page 57: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

57

Page 58: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

58

13 他说中文他说中文他说中文他说中文 Ta1 shuo Zhong1wen2 Ella habla chino

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción 八八八八 ba1 ocho

九九九九 jiu3 nueve

十十十十 shi2 diez

说话说话说话说话 Shuo hua4 hablar

敢敢敢敢 gan Atreverse

* 说话说话说话说话, shuo hua4, hablar, pertenece a la misma clase de verbos que 看书看书看书看书, kan4 shu1, leer (véase la lección 10, B1).

El complemento 话话话话, hua4, palabra, sólo aparece cuando el verbo carece de complemento directo específico:

他说话他说话他说话他说话 Ta1 shuo hua4 Él habla (lit: él/decir/palabra) Pero es substituido por el complemento de objeto directo cuando éste aparece:

他说中文他说中文他说中文他说中文 Ta1 shuo Zhong1wen2 Él habla chino

(!) No diga nunca: ta1 shuo hua4 Zhong1wen2* (=incorrecto)

* 中文中文中文中文, Zhong1wen2 significa lengua china, y también se puede decir: 中国话中国话中国话中国话, Zhong1guo2 hua4 (China/palabra)

A 2 PRÁCTICA 1. 我喝八杯茶我喝八杯茶我喝八杯茶我喝八杯茶

2. 这九个中国人都姓王这九个中国人都姓王这九个中国人都姓王这九个中国人都姓王

3. 那十个人都是中国人那十个人都是中国人那十个人都是中国人那十个人都是中国人

4. 小王有三双红鞋小王有三双红鞋小王有三双红鞋小王有三双红鞋

5. 这个法国人这个法国人这个法国人这个法国人说中国话说中国话说中国话说中国话

6. 我不敢喝酒我不敢喝酒我不敢喝酒我不敢喝酒

A 3 OBSERVACIONES Pronunciación * Repaso: Las consonantes del chino

Page 59: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

59

El chino posee 21 consonantes iniciales, llamadas así por encontrarse al principio de sílaba. b [p] p [p´] m [m] f [f] d [t] t [t´] n [n] l [l] z [ts] c [ts´] s [s] zh [tsh] ch [tsh´] sh r j [tch] q [tch´] x g [k] k [k´] h [j] * Importante: Las consonantes que forman los pares b/p, d/t, z/c, zh/ch, j/q y g/k se distinguen por la aspiración, por ejemplo: b [p] y p [p´] (la segunda es aspirada). Procure no pronunciar las letras b, d, g, p, t, k como en español, ya que si lo hace sus interlocutores no podrán distinguir entre b y p, ni entre d y t, etc. * La vocal i del pinyin se pronuncia muy débilmente detrás de z, c, s, zh, ch, sh, r. Pero detrás de las demás consonantes se pronuncia como una i normal. Compárense: si [s.] y xi [shi].

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Wo3 he ba1 bei cha2 Yo bebo ocho tazas de té 2. Zhei4 jiu3 ge Zhong1uó ren2 dou xing4 Wang2 Estos nueve chinos se apellidan Wang 3. Na4 shi2 ge ren2 dou shi4 Zhong1guo2 ren2 Esas diez personas son todas chinas 4. Xiao Wang2 you3 san3 shuang hong2 xie2 (La pequeña) Wang tiene tres pares de zapatos rojos 5. Zhei4 ge Faguo2 ren2 shuo Zhong1guo2 hua4 Este francés habla chino 6. Wo3 bu4 gan he jiu3 No me atrevo a beber alcohol

我会说中文我会说中文我会说中文我会说中文 Wo3 hui4 shuo Zhong1wen2 Yo sé hablar

chino

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario

Page 60: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

60

Caracteres Pinyin Traducción

会会会会 hui4 Saber (hacer algo)

要要要要 yao4 Querer, ser necesario

能能能能 neng2 Poder

Pronunciación * yao4 se pronuncia como iao en la palabra piao4, billete. * hui4 [júei] Al igual que en la palabra gui4, el diptongo ui es en realidad un triptongo: úei. * Los sonidos que siguen a una consonante se denominan finales. La final puede estar compuesta por:

- Una, dos o tres vocales: ni [ni], bei [pei], jiao [tchiao] - Una o dos vocales seguidas de la consonante n o bien ng: ben, shuang

* Las sílabas que no empiezan con un sonido consonántico, se escriben con w al principio para indicar que el sonido inicial es el de u, si el sonido es el de i o bien ü (u francesa), entonces se escriben con y al principio. Ejemplos: wu3 se pronuncia [u], wang [uang], yi1 [i], yao [iao], yu [u francesa] * Detrás de una y la letra u se pronuncia como en francés o como la ü (con Umlaut) alemana, pero detrás de una w se pronuncia como la u española.

B 2 PRÁCTICA 1. 你会说英文吗你会说英文吗你会说英文吗你会说英文吗?

2. 票太贵票太贵票太贵票太贵, 我不能买我不能买我不能买我不能买

3. 你要不要喝你要不要喝你要不要喝你要不要喝 茶茶茶茶?

4. 你敢不敢白酒你敢不敢白酒你敢不敢白酒你敢不敢白酒?

B 3 OBSERVACIONES Gramática: verbos auxiliares Se llaman verbos auxiliares los que expresan voluntad, deseo o deber, como 会会会会, hui4, saber (hacer algo),

要要要要, yao4, querer o ser necesario, y 能能能能, neng2, poder, que se emplean delante de otro verbo:

我会说法文我会说法文我会说法文我会说法文 wo3 hui4 shuo Fawen2 Yo sé hablar francés (yo/saber/hablar/francés)

* Para hacer una pregunta, se puede colocar la partícula 吗吗吗吗, ma al final de la frase o bien utilizar el verbo auxiliar en la forma interrogativa alternativa:

¿Tú sabes hablar chino?

Page 61: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

61

你会说中文吗你会说中文吗你会说中文吗你会说中文吗? Ni hui4 shuo Zhong11wen2 ma? (tú/saber/hablar/chino/ma)

你会不会说中文你会不会说中文你会不会说中文你会不会说中文? Ni hui4 bu2 hui4 shuo Zhong1wen2? (tú/saber/no/saber/hablar/chino) * Para responder a una pregunta, se utiliza el verbo auxiliar en vez del principal:

Q: 你会说你会说你会说你会说 日文吗日文吗日文吗日文吗? Ni hui4 shuo Rìwen2 ma? ¿Sabes hablar japonés?

R: 会会会会 Hui4 Sí

不会不会不会不会 Bu2 hui4 No

Q: 他能不能来他能不能来他能不能来他能不能来? Ta1 neng2 bu4 neng2 lai2? ¿Él puede venir?

R: 能能能能 Neng2 Sí

不能不能不能不能 Bu4 neng2 No

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ni hui4 shuo Yingwen2 ma? ¿Tú sabes hablar inglés? 2. Piao4 tai4 gui4, wo3 bu4 neng2 mai Los billetes son demasiado caros, no puedo comprarlos 3. Ni yao4 bu2 yao4 he cha2? ¿Quieres beber té? 4. Ni gan bu4 gan he bai2jiu? ¿Tú te atreves a beber alcohol de cereales?

C ESCRITURA

* 话话话话, hua4, representa otro tipo de caracteres, denominados “ideogramas”, que combinan dos elementos

semánticos: la clave o radical 讠讠讠讠 “palabra” y el carácter 舌舌舌舌, she2, “lengua”.

Page 62: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

62

14 一一一一, 二二二二, 三三三三, 四四四四... yi1, èr, san3, si4… Uno, dos, tres, cuatro… A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

二二二二 Er2 dos

烟烟烟烟 yan Cigarrillo(s)

笔笔笔笔 Bi Instrumento para escribir

枝枝枝枝 zhi3 clasificador

旧旧旧旧 jiu3 Viejo, antiguo (cosas)

* 笔笔笔笔, bi, es una palabra genérica que designa cualquier instrumento que sirva para escribir (lápiz, pluma, pincel, etc.) cuando no hace falta especificar más. Para simplificar, aquí lo traduciremos como “lápiz”.

* 枝枝枝枝, zhi3, es el clasificador de los objetos alargados y redondos (cilíndricos), como lápices, cigarrillos, etc.

Pronunciación * 二二二二, èr, se pronuncia con una e neutra (intermedia entre “a” y “e”) seguida de un sonido similar al de la r en el inglés americano, con la lengua levantada hacia el paladar. * jiù [tchíou] Recordemos que iu se pronuncia íou. * yan [ien] Se pronuncia con un sonido inicial vocálico de i, seguido de una e muy abierta.

A 2 PRÁCTICA

Page 63: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

63

1. 十一本法文书十一本法文书十一本法文书十一本法文书 5. 十五杯好茶十五杯好茶十五杯好茶十五杯好茶

2. 十二枝烟十二枝烟十二枝烟十二枝烟 6. 十六张电影票十六张电影票十六张电影票十六张电影票

3. 十三枝笔十三枝笔十三枝笔十三枝笔 7. 那十七张法国报纸那十七张法国报纸那十七张法国报纸那十七张法国报纸

4. 十四双旧鞋十四双旧鞋十四双旧鞋十四双旧鞋 8. 这十八张中国地图这十八张中国地图这十八张中国地图这十八张中国地图

A 3 OBSERVACIONES Gramática: dos en chino

Existen en chino sendas palabras que significan “dos”: 二二二二, èr, y 两两两两, liang3.

两两两两, liang3 se utiliza delante de un clasificador con el sentido de dos; 二二二二, èr se utiliza en los demás casos (números ordinales, enumeraciones, números mayores que diez) :

Dos franceses: 两个法国人两个法国人两个法国人两个法国人 liang3 ge Faguo2 ren2

1, 2, 3, 4, etc.: 一二一二一二一二, 三三三三, 四四四四... yi1, èr, san3, si4, etc.

12 personas: 十二个人十二个人十二个人十二个人 shi2 èr ge ren2 (!) No diga nunca : èr ge ren2* (=mal) sino liang3 ge ren2

* Los números del 11 al 19: se usa 十十十十, shi2, diez, seguido de cada número de 1 a 9.

十一十一十一十一 shi2 yi1 once

十二十二十二十二 shi2 èr doce

十三十三十三十三 shi2 san3 trece

十四十四十四十四 shi2 si4 catorce

十五十五十五十五 shi2 wu3 quince

十六十六十六十六 shi2 liu4 dieciséis

十七十七十七十七 shi2 qi1 diecisiete

十八十八十八十八 shi2 ba1 dieciocho

十九十九十九十九 shi2 jiu3 diecinueve

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Shi2 yi1 ben Fawen2 shu1 Once libros en francés 2. Shi2 èr zhi3 yan Doce cigarrillos 3. Shi2 san3 zhi3 bi Trece lápices 4. Shi2 si4 shuang jiù xie2 Catorce pares de zapatos viejos 5. Shi2 wu3 bei hao3 cha2 Quince tazas de buen té 6. Shi2 liu4 zhang dian4ying piao4 Dieciséis entradas de cine 7. Na4 shi2 qi1 zhang Faguo2 bao4zhi Esos diecisiete periódicos franceses 8. Zhe4 shi2 ba1 zhang Zhong1guo2 di4tu2 Estos dieciocho mapas de China

Page 64: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

64

多少钱多少钱多少钱多少钱? Duoshao qian2? ¿Cuánto vale?

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

多少多少多少多少 duoshao cuánto(s), cuánta(s)

钱钱钱钱 qian2 Dinero

块块块块 kuai4 yuan; pedazo

o ¡oh! ¡ah!

一共一共一共一共 yi2gong4 en total

毛笔毛笔毛笔毛笔 mao2bi Pincel

* O, es una interjección equivalente a nuestro ¡ah! para expresar que nos damos cuenta de algo.

* 毛笔毛笔毛笔毛笔, mao2bi, significa literalmente instrumento para escribir con pelos (pelo/lápiz). * Expresión usual:

这个多少钱这个多少钱这个多少钱这个多少钱? Zhei4 ge duoshao qian2? ¿Cuánto cuesta esto?

Pronunciación Recuerde: las finales ian en palabras como qian2 se pronuncia ien (no ian), con una e abierta, o una a posterior. * kuai4 [k´uai] La i de uai es abierta. El acento tónico recae sobre la a. La k es aspirada.

B 2 PRÁCTICA 1. 这本旧书多少钱这本旧书多少钱这本旧书多少钱这本旧书多少钱?

2. 那本那本那本那本? O, 那本那本那本那本

3. 八块钱一本八块钱一本八块钱一本八块钱一本

您要买多少本您要买多少本您要买多少本您要买多少本?

4. 我买两本我买两本我买两本我买两本

一共多少钱一共多少钱一共多少钱一共多少钱?

5. 一共十六块钱一共十六块钱一共十六块钱一共十六块钱

B 3 OBSERVACIONES Gramática

Page 65: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

65

* La unidad monetaria china es el yuán, que se llama usualmente 块块块块, kuai4 (literalmente: pedazo). La palabra yuan no se usa en el lenguaje hablado, excepto en Taiwán.

* 块块块块, kuai4, yuan, es un clasificador y como tal se emplea detrás de los numerales:

一块肉一块肉一块肉一块肉, yi2 kuai4 rou4, un pedazo de carne (uno/pedazo/carne)

一快钱一快钱一快钱一快钱, yi2 kuai4 qian2, un yuan (uno/trozo/dinero) * Las oraciones que en español contienen el verbo costar o valer no llevan verbo alguno en chino:

这个多少钱这个多少钱这个多少钱这个多少钱? Zhei4 ge duoshao qian2? ¿Cuánto cuesta esto?

* 多少多少多少多少, duoshao, cuánto(s), cuánta(s) (lit: mucho/poco) se puede usar delante de un clasificador o directa1mente delante de un nombre: La expresión ¿Cuántos coches? se puede decir de estas dos maneras:

多少汽车多少汽车多少汽车多少汽车? Duoshao qi4che? (lit: cuánto/coche)

多少辆汽车多少辆汽车多少辆汽车多少辆汽车? Duoshao liang4 qi4che? (cuánto/clas/coche)

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Zhei4 ben jiù shu1 duoshao qian2? ¿Cuánto cuesta este libro antiguo? 2. Na3 ben? O, na4 ben! ¿Cuál? ¡Ah, ese! 3. Ba1 kuai4 qian2 yi4 ben A ocho yuanes el volumen Nin2 yao4 mai duoshao ben? ¿Cuántos quiere usted comprar? 4. Wo3 mai liang3 ben Yo compro dos (volúmenes) Yi2gong4 duoshao qian2? ¿Cuánto cuestan en total? 5. Yi2gong4 shi2 liu4 kuai4 qian2 En total cuestan dieciséis yuanes

C ESCRITURA * El carácter 笔笔笔笔, bi, pincel, está formado por 竹竹竹竹, zhú, bambú (que es también una clave) y por 毛毛毛毛, máo, pelo.

Page 66: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

66

15 什么时候什么时候什么时候什么时候? shen2me shi2hou? ¿Cuándo?

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

今天今天今天今天 jin1tian1 hoy

下午下午下午下午 xia4wu tarde (subst.)

中午中午中午中午 zhong1wu mediodía

什么时候什么时候什么时候什么时候 Shen2me shi2hou cuándo

* 什么时候什么时候什么时候什么时候, shen2me shi2hou, cuándo (interrogativo) está formada por 什么什么什么什么, shen2me, cuál, y por

时候时候时候时候, shi2hou, momento.

* 午午午午, wu3 significa mediodía, pero sólo aparece en palabras compuestas: 中午中午中午中午, zhong1wu, mediodía;

下午下午下午下午, xia4wu, tarde (lit:después/mediodía); 上午上午上午上午, shang4wu, mañana (antes/mediodía).

Page 67: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

67

En las palabras cuya segunda sílaba es wu3, esta se pronuncia más débil que la primera sílaba.

La expresión 中午中午中午中午, zhong1wu no se refiere a un momento exacto (las doce en punto), sino que, como ocurre también en español, designa una etapa del día (mediodía).

Pronunciación * hou [jou] : la h se pronuncia como la j española, ou como un diptongo.

A 2 PRÁCTICA 1. 你什么时候买车票你什么时候买车票你什么时候买车票你什么时候买车票?

今天下午买今天下午买今天下午买今天下午买

2. 我中午喝一杯茶我中午喝一杯茶我中午喝一杯茶我中午喝一杯茶

3. 你今天什么时候看电影你今天什么时候看电影你今天什么时候看电影你今天什么时候看电影?

4. 她上午看一张中文报她上午看一张中文报她上午看一张中文报她上午看一张中文报, 下午看电影下午看电影下午看电影下午看电影

5. 你什么时候喝茶你什么时候喝茶你什么时候喝茶你什么时候喝茶?

中午喝中午喝中午喝中午喝

6. 你今天下午买什么你今天下午买什么你今天下午买什么你今天下午买什么?

A 3 OBSERVACIONES Gramática Las palabras que expresan el momento en que sucede una determinada acción se colocan delante del verbo:

你什么时候买汽车你什么时候买汽车你什么时候买汽车你什么时候买汽车? Ni shen2me shihou mai qi4che? ¿Cuándo te comprarás un coche?

我今天看电影我今天看电影我今天看电影我今天看电影 wo3 jin1tian1 kan4 dian4ying Hoy voy al cine (!) No diga nunca: Ta1 kan4 dian4ying xia4wu* (=mal) sino: Ta1 xia4wu kan4 dian4ying * El momento del día se dice después del nombre de dicho día, por ejemplo:

今天下午今天下午今天下午今天下午 jin1tian1 xia4wu esta tarde (literalmente: hoy/tarde)

* Nunca se emplean los demostrativos (这这这这, zhei4, 那那那那, nei4) con los nombres que se refieren a un momento del día. (!) No diga nunca: zhei4 ge xia4wu* (=mal) para traducir esta tarde, sino: jin1tian1 xia4wu.

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ni shen2me shi2hou mai che piao4? ¿Cuándo compras los billetes de transporte? Jin1tian1 xia4wu mai Esta tarde 2. Wo3 zhong1wu he yi4 bei cha2 Yo bebo una taza de té al mediodía

Page 68: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

68

3. Ni jin1tian1 shen2me shihou kan4 dian4ying? ¿Cuándo vas hoy al cine? 4. Ta1 shang4wu kan4 yi4 zhang Zhong1wen2 bao4, xia4wu kan4 dian4ying Por la mañana ella lee un periódico en chino, por la tarde va al cine 5. Ni shen2me shi2hou he cha2? Zhong1wu he ¿Cuándo bebes té? A mediodía 6. Ni jin1tian1 xia4wu mai shen2me? ¿Qué vas a comprar esta tarde?

几点钟几点钟几点钟几点钟? Ji dian zhong1? ¿A qué hora?

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

点点点点 dian Punto; hora

钟钟钟钟 zhong1 reloj

几几几几 ji Cuánto(s), cuánta(s)

* 点点点点, dian, hora, es un especificativo que se dice delante de 钟钟钟钟, zhong1, reloj.

一点钟一点钟一点钟一点钟, yi4 dian zhong1 quiere decir una hora de reloj.

Pronunciación * dian [tien], tian [t´ien] El grupo ian se pronuncia de hecho ien con una e muy abierta, casi una a.

Expresiones de uso corriente 几几几几 点钟点钟点钟点钟? Ji dian zhong1? ¿A qué hora? (lit: cuánto/hora/reloj)

中午十二点钟中午十二点钟中午十二点钟中午十二点钟 zhong1wu shi2 èr dian zhong1 a las doce (del mediodía)

您有几个孩子您有几个孩子您有几个孩子您有几个孩子? Nin2 you3 ji ge haizi? ¿Cuántos hijos tiene usted?

B 2 PRÁCTICA 1. 你喝几杯酒你喝几杯酒你喝几杯酒你喝几杯酒?

2. 你有多少钱你有多少钱你有多少钱你有多少钱?

Page 69: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

69

3. 你下午几点钟看电影你下午几点钟看电影你下午几点钟看电影你下午几点钟看电影?

4. 你有几块钱你有几块钱你有几块钱你有几块钱?

5. 你有多少本中文书你有多少本中文书你有多少本中文书你有多少本中文书?

6. 你要买几双鞋你要买几双鞋你要买几双鞋你要买几双鞋?

B 3 OBSERVACIONES Gramática: cuánto(s), cuánta(s) en chino Existen dos palabras que significan cuánto(s), cuánta(s): 几几几几, ji, y 多少多少多少多少, duoshao.

Se utiliza 几几几几, ji cuando se supone que la respuesta es inferior a diez, y 多少多少多少多少, duoshao (véase lecc. 14, B3) cuando se cree que es superior a diez o bien si no se tiene idea alguna de la cantidad:

你们有几辆汽车你们有几辆汽车你们有几辆汽车你们有几辆汽车? Nimen you3 ji liang4 qi4che? ¿Cuántos coches tienen ustedes?

法国有多少辆汽车法国有多少辆汽车法国有多少辆汽车法国有多少辆汽车? Faguo2 you3 duoshao liang4 qi4che? ¿Cuántos coches hay en Francia?

El clasificador es obligatorio detrás de 几几几几, ji, pero puede o no omitirse detrás de多少多少多少多少, duoshao (véase lecc. 14, B3).

* La hora se expresa por medio de un número seguido de 点点点点, dian, hora, y de 钟钟钟钟, zhong1, reloj, campana:

两点钟两点钟两点钟两点钟 liang3 dian zhong1 las dos (horas) (literalmente: dos/hora/reloj)

十二点钟十二点钟十二点钟十二点钟 shi2 èr dian zhong1 las doce (lit: doce/horas/reloj)

他下午三点钟喝茶他下午三点钟喝茶他下午三点钟喝茶他下午三点钟喝茶 Ta1 xia4wu san3 dian zhong1 he cha2 Él bebe té a las tres de la tarde

La palabra 钟钟钟钟, zhong1, reloj, es facultativa en la expresión de la hora.

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ni he ji bei jiu3? ¿Cuántos vasos de alcohol bebes tú? 2. Ni you3 duoshao qian2? ¿Cuánto dinero tienes? 3. Ni xia4wu ji dian zhong1 kan dian4ying? ¿A qué hora vas al cine esta tarde? 4. Ni you3 ji kuai4 qian2? ¿Cuántos yuanes tienes? 5. Ni you3 duoshao ben Zhong1wen2 shu1? ¿Cuántos libros en chino tienes? 6. Ni yao4 mai ji shuang xie2? ¿Cuántos pares de zapatos quieres comprar?

C ESCRITURA

Page 70: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

70

* 中中中中, zhong1, representa la pronunciación del carácter 钟钟钟钟, zhong1. Este tipo de caracteres se llaman “ideofonogramas”, ya que en ellos hay una parte que representa el

sentido (en este caso, la clave del “metal”, 钅钅钅钅) y otra que representa el sonido (aquí, 中中中中, zhong1, medio).

Page 71: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

71

16 你到那儿去你到那儿去你到那儿去你到那儿去? Ni dao4 nar3 qu4? ¿Adónde vas?

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

到到到到 dao4 a; hacia

哪儿哪儿哪儿哪儿 nar3 dónde (interrogativo)

去去去去 qu4 ir

从从从从 cong2 desde; a partir de

来来来来 lai2 venir

在在在在 zai4 en; estar, encontrarse

Pronunciación * Detrás de las letras j, q, x, la vocal u se pronuncia como la u francesa (ü alemana).

* La palabra 哪儿哪儿哪儿哪儿, nar3, dónde, se pronuncia en una sola sílaba, pero se escribe con dos caracteres. Lo

mismo sucede con casi todas las palabras acabadas en 儿儿儿儿, er.

En la palabra 哪儿哪儿哪儿哪儿, nar3, 儿儿儿儿, er se escribe como un carácter independiente, pero sin embargo no constituye una sílaba. * La –r final se pronuncia como la r del inglés americano (ej. poor), levantando la lengua hasta el

paladar. El empleo de 儿儿儿儿, er modifica algunos de los sonidos que le preceden.

Recuerde: el carácter 哪哪哪哪, solo, se pronuncia na3, nei, y entonces significa cuál(es).

A 2 PRÁCTICA 1. 你到哪儿去你到哪儿去你到哪儿去你到哪儿去?

2. 你从哪儿来你从哪儿来你从哪儿来你从哪儿来?

3. 我从法国来我从法国来我从法国来我从法国来

4. 她在法国卖日本她在法国卖日本她在法国卖日本她在法国卖日本汽车汽车汽车汽车

5. 他从八点到九点看报他从八点到九点看报他从八点到九点看报他从八点到九点看报

6. 你哥哥在吗你哥哥在吗你哥哥在吗你哥哥在吗? 他不在他不在他不在他不在

A 3 OBSERVACIONES Gramática En chino, los sintagmas preposicionales preceden al verbo y siguen al sujeto:

Page 72: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

72

Sujeto + preposición + nombre + verbo (+ complemento de objeto directo)

她到中国去她到中国去她到中国去她到中国去 Ta1 dao4 Zhong1guo2 qu4 Ella va a China

他从法国来他从法国来他从法国来他从法国来 Ta1 cong2 Faguo2 lai2 Él viene de Francia

他在中国卖鞋他在中国卖鞋他在中国卖鞋他在中国卖鞋 Ta1 zai4 Zhong1guo2 mai4 xie2 Él vende zapatos en China

* 在在在在, zai4, en se usa para señalar el lugar en que ocurre algo, sin idea de movimiento, pues en este último

caso debe utilizarse 到到到到, dao4, a, hacia (véanse los dos ejemplos anteriores).

* 在在在在, zai4 también funciona como verbo cuando no hay ningún otro en la oración, y significa estar o encontrarse en:

她在中国她在中国她在中国她在中国 Ta1 zai4 Zhong1guo2 Ella está en China

他不在法国他不在法国他不在法国他不在法国, 他在北京他在北京他在北京他在北京 Ta1 bu2 zai4 Faguo2, ta1 zai4 Bei3jing1 No está en Francia, está en Pekín

Expresiones habituales Expresiones que se utilizan por teléfono: ¿Está...?

他在吗他在吗他在吗他在吗? Ta1 zai4 ma?

他在不在他在不在他在不在他在不在? Ta1 zai4 bu2 zai4?

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ni3 dao4 nar3 qu4? ¿Adónde vas? 2. Ni3 cong nar3 lai2? ¿De dónde vienes? 3. Wo3 cong2 Faguo2 lai2 Yo vengo de Francia 4. Ta1 zai4 Faguo2 mai4 Ri4ben qi4che Ella vende coches japoneses en Francia 5. Ta1 cong2 ba1 dian dao4 jiu3 dian kan4 bao4 Él lee el periódico de (las) ocho a (las) nueve 6. Ni3 ge1ge zai4 ma? Ta1 bu2 zai4 ¿Está tu hermano (mayor)? No está

他在我家他在我家他在我家他在我家 Ta1 zai4 wo3 jia Ella está en mi casa

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

学习学习学习学习 xue2xí Estudiar, aprender

那儿那儿那儿那儿 nar4 allí

这儿这儿这儿这儿 zher4 aquí

Page 73: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

73

学生学生学生学生 xue2sheng estudiante

学校学校学校学校 xue2xiào Escuela

* El verbo estudiar, aprender se puede decir de dos maneras: 学学学学, xue2, y 学习学习学习学习, xue2xí. La primera forma es más frecuente con un complemento de objeto directo.

* 学校学校学校学校, xue2xiào, escuela. Las escuelas se dividen en:

小学小学小学小学 xiaoxue2 escuela primaria (lit: pequeño/estudio)

中学中学中学中学 zhong1xue2 escuela secundaria (medio/estudio)

大学大学大学大学 da4xue2 universidad (grande/estudio)

Pronunciación * xue2 El grupo ué se pronuncia como una u francesa seguida de una e abierta.

* Procure no confundir 哪儿哪儿哪儿哪儿, nar3, y 那儿那儿那儿那儿, nar4, ya que sólo se diferencian en el tono.

En la escritura, 哪儿哪儿哪儿哪儿, nar3, dónde, se distingue por la presencia de la clave 口口口口, que no existe en 那儿那儿那儿那儿,

nar4, allí, allá. El carácter 那那那那 se pronuncia na4, nei4 (véase lecc. 7, B1)

B 2 PRÁCTICA 1. 学校在哪学校在哪学校在哪学校在哪 儿儿儿儿? 在那儿在那儿在那儿在那儿

2. 学生在哪儿学习中文学生在哪儿学习中文学生在哪儿学习中文学生在哪儿学习中文?

3. 我在这学中文我在这学中文我在这学中文我在这学中文

4. 他今天从北京来他今天从北京来他今天从北京来他今天从北京来

5. 这儿有人这儿有人这儿有人这儿有人吗吗吗吗?

6. 这儿的书不贵这儿的书不贵这儿的书不贵这儿的书不贵

B 3 OBSERVACIONES Gramática * Los adverbios, los verbos auxiliares y las palabras que expresan el momento en que algo sucede se colocan delante de las preposiciones: 他要到中国去他要到中国去他要到中国去他要到中国去 Ta1 yao4 dao4 Zhong1guo2 qu4 Él quiere ir a China (él/querer/a/China/ir)

我今天下午在这儿看书我今天下午在这儿看书我今天下午在这儿看书我今天下午在这儿看书 wo3 jin1tian1 xia4wu zai4 zher4 kan4 shu1

Esta tarde leeré unos libros aquí (lit: yo/hoy/tarde/en/aquí/leer/libro)

* Recuerde: 哪儿哪儿哪儿哪儿, nar3, dónde, es una palabra interrogativa y por lo tanto no puede emplearse con 吗吗吗吗, ma:

他在哪儿看他在哪儿看他在哪儿看他在哪儿看书书书书? Ta1 zai4 nar3 kan4 shu1? ¿Dónde lee él?

他到哪儿去他到哪儿去他到哪儿去他到哪儿去? Ta1 dao4 nar3 qu4? ¿Adónde va él? * Los alumnos de las diferentes escuelas se llaman respectivamente:

Page 74: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

74

小学生小学生小学生小学生 xiaoxue2sheng colegial (alumno de primaria)

中学生中学生中学生中学生 zhong1xue2sheng bachiller (alumno de secundaria)

大学生大学生大学生大学生 da4xue2sheng universitario (estudiante de universidad)

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Xue2xiào zai4 nar3? Zai4 nar3 ¿Dónde está la escuela? Allí 2. Xue2sheng zai4 nar3 xue2xí zhong1wen2? ¿Dónde estudian los alumnos el chino? 3. Wo3 zai4 zher4 xue2 zhong1wen2 Yo estudio el chino aquí 4. Ta1 jin1tian1 cong2 Bei3jing1 lai2 Él viene hoy de Pekín 5. Zher4 you3 ren2 ma? ¿Hay alguien aquí? 6. Ta1 jin1tian1 ji dian dao4 xue2xiào qu4? ¿A qué hora va él esta tarde a la escuela? 7. Zher4 de shu1 bu2 gui4 Los libros de aquí no son caros

17 请喝茶吧请喝茶吧请喝茶吧请喝茶吧! Qing3 he cha2 ba1! ¡Beba usted té!

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

问问问问 wen4 preguntar

请问请问请问请问 qing3wen4 Por favor

吧吧吧吧 ba1 Partícula final

知道知道知道知道 zhidao Saber

* 知道知道知道知道, zhidao, saber, estar al corriente de algo. No debe confundirse con 会会会会, hui4, que significa saber hacer algo.

我不知道我不知道我不知道我不知道 wo3 bu4 zhidao no (lo) sé, no estoy al corriente

我不会我不会我不会我不会(说中文说中文说中文说中文) wo3 bu2 hui4 (shuo zhong1wen2) yo no sé (hablar chino)

Expresiones habituales 谁知道谁知道谁知道谁知道? Shei zhidao? ¿Quién sabe? o bien ¿cómo saberlo?

请问请问请问请问... 在那儿在那儿在那儿在那儿? Qing3wen4… zai4 nar3? Por favor, ¿dónde está... ?

Page 75: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

75

A 2 PRÁCTICA 1. 请问请问请问请问, 您贵姓您贵姓您贵姓您贵姓?

2. 我请你看电影我请你看电影我请你看电影我请你看电影, 好不好好不好好不好好不好?

3. 请喝茶吧请喝茶吧请喝茶吧请喝茶吧!

4. 请喝茶吧请喝茶吧请喝茶吧请喝茶吧!

5. 不要买这个吧不要买这个吧不要买这个吧不要买这个吧!

6. 他问我他问我他问我他问我: "这是小王的吧这是小王的吧这是小王的吧这是小王的吧?"

7. 我说我说我说我说: "我不知道是谁的我不知道是谁的我不知道是谁的我不知道是谁的"

A 3 OBSERVACIONES

Gramática: la partícula final 吧吧吧吧, ba1. Tiene dos usos principales: * Interrogativo de suposición

吧吧吧吧, ba1, se emplea como 吗吗吗吗, ma, pero esperando una respuesta que confirme la pregunta (como cuando en español decimos ¿verdad? al final de una frase).

你是中国人吧你是中国人吧你是中国人吧你是中国人吧? Ni3 shi4 Zhong1guo2 ren2 ba1? Usted es chino, ¿no?

您不是老师吧您不是老师吧您不是老师吧您不是老师吧? Nin2 bu2 shi4 lao3shi1 ba1? Usted no es profesor, ¿verdad? * Imperativo

吧吧吧吧, ba1, al final de una frase afirmativa o negativa, expresa el imperativo, que a menudo va asociado a 请请请请, qing3, por favor, rogar, en la forma de cortesía:

请喝茶吧请喝茶吧请喝茶吧请喝茶吧! Qing3 he cha2 ba1! ¡Beba usted té, por favor!

买吧买吧买吧买吧! Mai ba1! Compre usted

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Qing3 wen4, nin2 gui4 xing4? Disculpe, ¿cómo se llama usted? 2. Wo3 qing3 ni3 kan4 dian4ying, hao3 bu4 hao3? Te invito a ir al cine, ¿de acuerdo? 3. Qing3 he cha2 ba1! Beba Vd. té, por favor 4. Bu2 yao4 wen4 wo3! No me preguntes a mí 5. Bu2 yao4 mai zhe4ge ba1! ¡No compres eso!

Page 76: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

76

6. Ta1 wen4 wo3: “zhe4 shi4 Xiao Wang2 de ba1?” Él me pregunta: “¿es (el) de Wang, no? 7. Wo3 shuo: wo3 bu4 zhidao shi4 shuí de Yo (le) digo: no sé de quién es

你家在哪儿呢你家在哪儿呢你家在哪儿呢你家在哪儿呢? Ni3 jia zai4 nar3 ne? ¿Dónde está tu

casa? B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

再见再见再见再见 Zai4 jian4 Adiós (hasta la vista)

谢谢谢谢谢谢谢谢 xie4xie (dar las) gracias

呢呢呢呢 ne Partícula final

家家家家 jia Familia, casa

* 谢谢谢谢谢谢谢谢, xie4xie, agradecer, gracias, es un verbo duplicado.

* 家家家家, jia, significa en primer lugar familia, y por extensión casa, en casa: 这是我的家这是我的家这是我的家这是我的家 Zhe4 shi4 wo3de jia (Esta) es mi casa

Expresiones habituales 老家老家老家老家 lao3 jia país natal (literalmente: vieja/familia)

谢谢你谢谢你谢谢你谢谢你 xie4xie ni3 gracias a ti (lit: agradecer/tú)

在家在家在家在家 zai4 jia (estar) en casa (estar en/familia)

B 2 PRÁCTICA 1. 我姓王我姓王我姓王我姓王. 您呢您呢您呢您呢?

2. 这本书是谁的呢这本书是谁的呢这本书是谁的呢这本书是谁的呢?

3. 你家在哪儿呢你家在哪儿呢你家在哪儿呢你家在哪儿呢?

4. 你家在哪儿呢你家在哪儿呢你家在哪儿呢你家在哪儿呢?

Page 77: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

77

5. 我们到哪儿去呢我们到哪儿去呢我们到哪儿去呢我们到哪儿去呢?

6. 我今天上午到学校去我今天上午到学校去我今天上午到学校去我今天上午到学校去

下午呢下午呢下午呢下午呢? 下午在家下午在家下午在家下午在家.

B 3 OBSERVACIONES

Gramática: la partícula final 呢呢呢呢, ne Después de un nombre o de un pronombre corresponde a “y” o bien a “en cuanto a” (respecto a ):

他呢他呢他呢他呢? 他是哪国人他是哪国人他是哪国人他是哪国人? Ta1 ne? Ta1 shi4 nei guo2 ren2? ¿Y él? ¿De qué país es?

他学他学他学他学 中文中文中文中文, 我呢我呢我呢我呢, 学法文学法文学法文学法文 Ta1 xue2 zhong1wen2, wo3 ne, xue2 fawen2 él estudia chino, en cuanto a mí, estudio el francés * Al final de una frase interrogativa equivale a las expresiones españolas “pues”, “entonces” y similares:

他是哪他是哪他是哪他是哪 国人呢国人呢国人呢国人呢? Ta1 shi4 na3 guo2 ren2 ne? Entonces, ¿de qué país es él (pues)?

呢呢呢呢, ne, sólo puede emplearse en una oración interrogativa si en ella existe un elemento interrogativo (en el

ejemplo anterior, na3 guo2, de qué país), de lo contrario es necesario usar 吗吗吗吗, ma.

*学校学校学校学校, xue2xiào, se refiere a la escuela en sentido genérico:

Así, se dice 我到学校去我到学校去我到学校去我到学校去 wo3 dao4 xue2xào qu4 voy a la escuela (cualquiera que sea, incluso el instituto o universidad).

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Wo3 xing4 Wang2. Nin2 ne? Yo me apellido Wang, ¿y usted? 2. Zhei4 ben shu1 shi4 shuí de ne? Pues, ¿de quién es este libro? 3. Ni3 jia zai4 nar3 ne? ¿Dónde vives (entonces)? 4. Ta1 ne? Ta1 ye bu4 zhidao4 ma? ¿Y ella? ¿Tampoco sabe nada? 5. Wo3men dao4 nar3 qu4 ne? ¿Dónde vamos (entonces)? 6. Wo3 jin1tian1 shang4wu dao4 xue2xiào qu4 Esta mañana voy a la escuela (instituto, etc.) Xia4wu ne? Xia4wu zai4 jia ¿Y por la tarde? Por la tarde estaré en casa.

Page 78: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

78

18 你看上边你看上边你看上边你看上边 Ni3 kan4 shang4bian Mira hacia arriba

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres Pinyin Traducción

上边上边上边上边 shang4bian Sobre, encima

旁边旁边旁边旁边 pang2bian (Al) lado

里边里边里边里边 libian Interior, dentro (de)

外边外边外边外边 wai4bian Exterior, fuera

饭店饭店饭店饭店 fàndian4 Restaurante/hotel

* Se denomina locativos a las palabras que describen una posición en el espacio (en español: delante, detrás, encima, debajo)

En chino están compuestos por dos sílabas, la primera designa una posición y la segunda, 边边边边, bian, significa lado.

En la región de Pekín, el sufijo bian se pronuncia bianr [piar] añadiéndosele una consonante 儿儿儿儿, -r. Bianr se pronuncia átona salvo detrás de pang2, lado.

* El carácter 上上上上, shang4, también significa antes en la expresión 上午上午上午上午, shang4wu, mañana (o sea antes/mediodía) (Véase L. 15, A1)

* 饭店饭店饭店饭店, fàndian4, restaurante, hotel, literalmente significa tienda (dian4) de comida (fàn).

店店店店, dian4, tienda, forma parte de numerosas palabras compuestas:

书店书店书店书店, shudian4, librería (libro/tienda)

酒店酒店酒店酒店, jiudian4, bar, taberna y también restaurante (alcohol/tienda)

肉店肉店肉店肉店, roùdian4, carnicería (carne/tienda)

A 2 PRÁCTICA 1. 手表在里边手表在里边手表在里边手表在里边

2. 饭店在旁边饭店在旁边饭店在旁边饭店在旁边

3. 他从上边来他从上边来他从上边来他从上边来

4. 你的朋友在外边你的朋友在外边你的朋友在外边你的朋友在外边

5. 里边有什么里边有什么里边有什么里边有什么?

6. 里边有什么里边有什么里边有什么里边有什么? A 3 OBSERVACIONES Gramática

Page 79: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

79

* Los locativos, utilizados como substantivos, señalan una posición: pueden ser sujetos, complemetos o complementos del nombre:

上边很大上边很大上边很大上边很大 Shang4bian hen3 da4 (La parte de) arriba es muy grande

他看外边他看外边他看外边他看外边 Ta1 kan4 wai4bian Él mira hacia fuera

* Así mismo se emplean detrás de las preposiciones que indican lugar 到到到到, dao4, a..., 从从从从, cong2, de..., y

在在在在, zai4, (estar) en (es verbo y preposición).

我到里边去我到里边去我到里边去我到里边去, wo3 dao4 libian qu4 voy hacia adentro

他在外边抽烟他在外边抽烟他在外边抽烟他在外边抽烟 Ta1 zai4 wai4bian chou yan Él fuma afuera

他不在上边他不在上边他不在上边他不在上边 Ta1 bu2 zai4 shang4bian Él no está arriba

* La estructura de las oraciones que indican la existencia de algo a alguien en un lugar es la siguiente: lugar you3 persona u objeto libian you3 hen3 duo ren2 interior haber mucha persona (hay mucha gente dentro)

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Shoubiao zai4 libian El reloj está dentro 2. Fàndian4 zai4 pang2bian El hotel está al lado 3. Ta1 cong2 shang4bian lai2 Él viene de arriba 4. Ni3 de peng2you3 zai4 wai4bian Tu amigo está afuera 5. Libian you3 shen2me? ¿Qué hay dentro? 6. Ni3 kan4 shang4bian Mira hacia arriba

房子里没有人房子里没有人房子里没有人房子里没有人 Fang2zi li mei2 you3 ren2 No hay nadie en casa B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario

Page 80: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

80

Caracteres Pinyin Traducción

杯子杯子杯子杯子 beizi Vaso, taza

茶杯茶杯茶杯茶杯 cha2bei Taza para té

瓶瓶瓶瓶 ping2 Botella de...

瓶子瓶子瓶子瓶子 ping2zi botella

桌子桌子桌子桌子 zhuozi mesa

房子房子房子房子 fang2zi casa

书桌书桌书桌书桌 shuzhuo Escritorio

* 杯杯杯杯, bei, y 瓶瓶瓶瓶, ping2, son nombres de recipientes que se emplean como clasificadores:

一杯茶一杯茶一杯茶一杯茶 yi4 bei cha2 una taza de té

两瓶酒两瓶酒两瓶酒两瓶酒 liang3 ping2 jiu3 dos botellas de alcohol

* Recuerde: 子子子子, zi, es un sufijo que se une a numerosas palabras para formar substantivos (véase B 1).

杯子杯子杯子杯子, beizi, y 瓶子瓶子瓶子瓶子, ping2zi, son palabras que designan a los objetos y no a los recipientes (continentes),

y como tales objetos requieren un clasificador, 个个个个, ge:

一个杯子一个杯子一个杯子一个杯子 yi2ge beizi un vaso, una taza

两个瓶子两个瓶子两个瓶子两个瓶子 liang3 ge ping2zi dos botellas

B 2 PRÁCTICA 1. 瓶子里没有酒瓶子里没有酒瓶子里没有酒瓶子里没有酒

2. 我的杯子在桌子上我的杯子在桌子上我的杯子在桌子上我的杯子在桌子上

3. 孩子在哪儿孩子在哪儿孩子在哪儿孩子在哪儿? 在房子外边儿在房子外边儿在房子外边儿在房子外边儿

4. 你的手表在书桌上你的手表在书桌上你的手表在书桌上你的手表在书桌上

5. 中文书在报旁边中文书在报旁边中文书在报旁边中文书在报旁边

6. 房子里没有人房子里没有人房子里没有人房子里没有人

B 3 OBSERVACIONES Gramática Los locativos deben colocarse detrás del nombre al que se refieren, justa1mente al revés del español: Nombre + Locativo

Zhuozi + shang4bian 桌子上边桌子上边桌子上边桌子上边

Mesa + sobre sobre la mesa

汽车里边汽车里边汽车里边汽车里边 qi4che libian dentro del automóvil (lit: automóvil/dentro de)

房子外边房子外边房子外边房子外边 fang2zi wai4bian fuera de la casa (lit: casa/ fuera de) * No diga nunca: shang4bian zhuozi*(=mal) sino zhuozi shang4bian, encima de la mesa

Page 81: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

81

* Cuando van detrás de un substantivo, 里边里边里边里边, libian, en, dentro de, y 上边上边上边上边, shang4bian, en(cima de), se

reducen a menudo a 里里里里, li, y 上上上上, shang4, y en tales casos se pronuncian con tono ligero (neutro):

桌子上桌子上桌子上桌子上 zhuozi shang sobre la mesa

房子里房子里房子里房子里 fang2zi li en la casa Sin embargo, cuando se emplean solas (o sea sin ningún nombre delante), estas dos palabras conservan su forma bisilábica:

他在里边他在里边他在里边他在里边 Ta1 zai4 libian Él está dentro

我哥哥不在上边我哥哥不在上边我哥哥不在上边我哥哥不在上边 wo3 ge1ge bu2 zai4 shang4bian mi hermano no está arriba

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ping2zi Li mei you3 jiu3 No hay alcohol en la botella 2. Wo3de beizi zai4 zhuozi shang Mi taza está sobre la mesa 3. Haizi zai4 nar3? Zai4 fang2zi wai4bianr ¿Dónde están los niños? Fuera de la casa 4. Ni3de shoubiao zai4 shuzhuo shang Tu reloj está encima del escritorio 5. Zhong1wen2 shu1 zai4 biào pang2bian Los libros en chino están al lado del periódico 6. Fang2zi li mei2you3 ren2 No hay nadie en la casa

C ESCRITURA * 上上上上, shang4, en(cima de), y 下下下下, xià, debajo de, son dos ideogramas que originariamente representan un punto encima o debajo del horizonte.

Page 82: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

82

Page 83: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

83

19 旁边的人旁边的人旁边的人旁边的人 Pang2bian de ren2 Las personas de al

lado A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres pinyin Traducción

下边下边下边下边 xiàbian (de)bajo de

字字字字 zì Carácter (escrito)

认识认识认识认识 ren4shi conocer

南边南边南边南边 nan2bian (al) sur

大学大学大学大学 da4xue2 universidad

后边后边后边后边 hou4bian (de) detrás

河河河河 he2 Río

* Para 河河河河, he2, río, se emplea el clasificador 条条条条, tiao2. * Vocabulario complementario: algunas expresiones adverbiales de lugar

中间中间中间中间 zhong1jian (en el) medio

左边左边左边左边 zuobian (a la) izquierda

右边右边右边右边 you34bian (a la) derecha Incluso en las ciudades, es común que la gente casi siempre le indique las direcciones según los puntos cardinales en vez de referirse a “derecha” o “izquierda”.

B 2 PRÁCTICA 1. 我不能看下边的字我不能看下边的字我不能看下边的字我不能看下边的字

2. 我不认识外边的那个人我不认识外边的那个人我不认识外边的那个人我不认识外边的那个人

3. 南边的书店有很多好书南边的书店有很多好书南边的书店有很多好书南边的书店有很多好书

4. 河南边的学校很小河南边的学校很小河南边的学校很小河南边的学校很小

5. 瓶子里的啤酒真不好瓶子里的啤酒真不好瓶子里的啤酒真不好瓶子里的啤酒真不好

A 3 OBSERVACIONES Gramática

Page 84: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

84

* Los locativos pueden preceder a un substantivo para señalar su posición y en tal caso han de ir seguidos

de 的的的的, de.

旁边的人旁边的人旁边的人旁边的人 pang2bian de ren2 la(s) persona(s) que está(n) al lado

南边的房子南边的房子南边的房子南边的房子 na2nbian de fang2zi la(s) casa(s) que está(n) al sur

En estos casos no se emplea entonces 在在在在, zai4, (estar) en, delante de los locativos. * Los propios locativos pueden ir precedidos de un substantivo:

房子外边的人房子外边的人房子外边的人房子外边的人 fang2zi wai4bian de ren2 La(s) persona(s) que está(n) fuera de la casa

北京南边的房子北京南边的房子北京南边的房子北京南边的房子 Bei3jing1 nan2bian de fang2zi La(s) casa(s) que está(n) al sur de Pekín No debe confundirse el orden de las palabras:

南边的房子南边的房子南边的房子南边的房子 nan2bian de fang2zi La(s) casa(s) del sur

房子南边房子南边房子南边房子南边 fang2zi nan2bian Al sur de la(s) casa(s)

A 4 TRANCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Wo3 bu4 neng2 kan4 xiàbian de zì No puedo leer los caracteres de abajo 2. Wo3 bu2 ren4shi wai4bian de na4 ge ren2 No conozco a esa persona que está fuera 3. Nan2bian de shudian4 you3 henduo hao3 shu1 Hay muchos buenos libros en la librería que está al sur. 4. He2 nan2bian de xue2xiào hen3 xiao La escuela que está al sur del río es muy pequeña 5. Ping2zi li de pi2jiu zhen bu4 hao3 La cerveza que está dentro de la botella no es realmente muy buena

山上的房子山上的房子山上的房子山上的房子 Shan shang de fang2zi La casa que está en la montaña

A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres pinyin Traducción

Page 85: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

85

西边西边西边西边 xibian oeste

北边北边北边北边 beibian norte

前边前边前边前边 qian2bian Ante, delante

东边东边东边东边 dongbian Este (dirección)

山山山山 shan montaña

* 东东东东, dong, este, 南南南南, nán, sur, 西西西西, xi, oeste, 北北北北, bei, norte, se combinan entre sí para dar lugar a los puntos cardinales intermedios:

东南东南东南东南 dongna2n(bian) sureste (literalmente: sur/norte)

东北东北东北东北 dongbei(bian) noreste

西南西南西南西南 xina2n(bian) suroeste

西北西北西北西北 xibei(bian) noroeste

Existen dos provincias en China que contienen la palabra 山山山山, shan, montaña: 山东山东山东山东, Shandong y 山西山西山西山西, Shanxi.

Así mismo, hay otras dos provincias que llevan la palabra 河河河河, he2, río: 河南河南河南河南, He2nán, y 河北河北河北河北, He2bei.

El río en cuestión es el黄河黄河黄河黄河, Huang2 he2, el río Amarillo, llamado así por su color, que viene provocado por los aluviones de loess. La cuenca del río Amarillo es la cuna de la civilización china.

B 2 PRÁCTICA 1. 报纸下边的那本报纸下边的那本报纸下边的那本报纸下边的那本 中文书是谁的中文书是谁的中文书是谁的中文书是谁的?

2. 这条河在中国的东南边这条河在中国的东南边这条河在中国的东南边这条河在中国的东南边

3. 我们前边的汽车是一辆日本车我们前边的汽车是一辆日本车我们前边的汽车是一辆日本车我们前边的汽车是一辆日本车

4. 山上的房子是我的山上的房子是我的山上的房子是我的山上的房子是我的

5. 这个人从英国的西北来这个人从英国的西北来这个人从英国的西北来这个人从英国的西北来

B 3 OBSERVACIONES Gramática Repaso: Los locativos seguidos de un substantivos * En la estructura “locativo+de+substantivo”, este último puede ser especificado por otro substantivo, por un demostrativo (véase 11, A·, B3) o por un adjetivo (12, A2):

前边的这三个人前边的这三个人前边的这三个人前边的这三个人 qian2bian de zhei4 san3 ge ren2 las tres personas que están delante

东边的新房子东边的新房子东边的新房子东边的新房子 dongbian de xin fang2zi La(s) nueva(s) casa(s) que está(n) al este * El propio locativo puede a su vez ir precedido por un substantivo (véase L. 18, B3), como en los ejemplos siguientes:

大学前边的这三个人大学前边的这三个人大学前边的这三个人大学前边的这三个人 da4xue2 qian2bian de zhe4 san3 ge ren2 Las tres personas que están delante de la universidad

Page 86: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

86

北京东边的新房子北京东边的新房子北京东边的新房子北京东边的新房子 Bei3jing1 dongbian de xin fang2zi La(s) casa(s) que está(n) al este de Pekín

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Bao4zhi xiàbian de nei4 ben Zhong1wen2 shu1 shi shei de? ¿De quién es este libro en chino que está debajo del periódico? 2. Zhei4 tiao2 he2 zai4 Zhong1guo2 de dongnan2bian Este río está al sureste de China 3. Wo3men qian2bian de qi4che shi4 yi2 liang4 Ri4ben che El coche que está delante de nosotros es un coche japonés 4. Shan shang de fang2zi shi4 wo3de La casa que está en la montaña es mía 5. Zhei4 ge ren2 cong2 Yingguo2 de xibei lai2 Esta persona viene del noroeste de Inglaterra

C ESCRITURA * El carácter 山山山山, shan, montaña, que representa una estilización de la realidad, se denomina “pictograma”.

También lo son 毛毛毛毛, máo, pelo, que representa una cabellera, o el carácter 鱼鱼鱼鱼, yu2, pez, cuya forma no simplificada aún nos recuerda la cabeza y el cuerpo de un pez con sus escamas y aletas.

Page 87: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

87

20 笔和纸笔和纸笔和纸笔和纸 Bi he2 zhi3 Lápiz y papel A 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres pinyin Traducción

和和和和 he2 Y (conjunción)

件件件件 jian4 clasificador

事事事事 shi4 Asunto, ocupación

想想想想 xiang Pensar, tener intención de

别的别的别的别的 bie2de Otro/a

* 件件件件, jian4, es el clasificador de los acontecimientos y también de la ropa.

* La palabra 事事事事, shi4, tarea, asunto, en Pekín se pronuncia generalmente shir4, y se escribe 事儿事儿事儿事儿, shir4. Expresiones habituales

我想问你一件事我想问你一件事我想问你一件事我想问你一件事 wo3 xiang wen4 ni3 yi2 jian4 shi4 quisiera preguntarte una cosa

你有没有事你有没有事你有没有事你有没有事? Ni3 you3 mei2 you3 shi4? ¿Tienes algo que hacer?

你要别的吗你要别的吗你要别的吗你要别的吗? Ni3 yao4 bie2de ma? ¿quieres (algo) más?

A 2 PRÁCTICA 1. 纸和笔都纸和笔都纸和笔都纸和笔都是我的是我的是我的是我的

2. 我买这个和那个我买这个和那个我买这个和那个我买这个和那个

Page 88: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

88

3. 我想问你一件事我想问你一件事我想问你一件事我想问你一件事

4. 我今天下午不象看别的书我今天下午不象看别的书我今天下午不象看别的书我今天下午不象看别的书

5. 我想她今天不能来我想她今天不能来我想她今天不能来我想她今天不能来, 她有事儿她有事儿她有事儿她有事儿

A 3 OBSERVACIONES Gramática La preposición 和和和和, he2, y, se coloca entre dos substantivos, nunca entre dos proposiciones:

桌子上有笔和纸桌子上有笔和纸桌子上有笔和纸桌子上有笔和纸 zhuozi shang you3 bi he2 zhi3 En la mesa hay lápiz (o lápices) y papel

Entre dos verbos se utiliza 也也也也, ye, también:

我吃肉我吃肉我吃肉我吃肉, 也吃鱼也吃鱼也吃鱼也吃鱼 wo3 chi rou4, ye chi yu2 yo como carne y (también) pescado

* El verbo 想想想想, xiang: Verbo transitivo: pensar en algo o en alguien, pensar que

我很想他我很想他我很想他我很想他 wo3 hen3 xiang ta1 pienso mucho en él Verbo auxiliar: tener intención o ganas de, querer

我今天想看电影我今天想看电影我今天想看电影我今天想看电影 wo3 jin1tian1 xiang kan4 dian4ying hoy tengo ganas de ir al cine

我不想到那儿去我不想到那儿去我不想到那儿去我不想到那儿去 wo3 bu4 xiang dao4 nar4 qu4 no tengo intención de ir allí

A 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Zhi3 he2 bi dou shi4 wo3de El papel y el lápiz son míos 2. Wo3 mai zhei4 ge he2 nei4 ge Compraré este y ese 3. Wo3 xiang wen4 ni3 yi2 jian4 shi4 Me gustaría preguntarte una cosa 4. Wo3 jin1tian1 xia4wu bu4 xiang kan4 bie2de shu1 Esta tarde no pienso leer ningún otro libro 5. Wo3 xiang ta1 jin1tian1 bu4 neng2 lai2, ta1 you3 shir4 Pienso que ella no podrá venir hoy, tiene cosas que hacer

Page 89: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

89

我有意点儿钱我有意点儿钱我有意点儿钱我有意点儿钱 Wo3 you3 yi4 dianr qian2 Tengo un poco de dinero

B 1 PRESENTACIÓN Vocabulario Caracteres pinyin Traducción

一点儿一点儿一点儿一点儿 yi4dianr Un poco

一些一些一些一些 yi4xie Algunos/as, varios/as

问题问题问题问题 wen4ti2 Pregunta, problema

忙忙忙忙 mang2 Estar ocupado

空空空空 kong4 Tiempo libre

东西东西东西东西 dongxi Cosa

* En la expresión 一点儿一点儿一点儿一点儿. Yi4dianr, un poco, la n desaparece delante de la r. También es posible

pronunciarlo 一点一点一点一点, yi4 dian, sin la r .

* 东西东西东西东西, dongxi, cosa, es un substantivo compuesto por 东东东东, dong, el este, y por 西西西西, xi, el sur, pero en la

palabra 东西东西东西东西, dongxi la segunda sílaba es átona, pues de lo contrario 东西东西东西东西, dongxi (ambas en primer tono) significaría este y oeste.

* 问题问题问题问题, wen4ti2, pregunta o problema, está formada a partir del verbo 问问问问, wen4, preguntar y del

substantivo 题题题题, ti, que significa tema, asunto.

Expresiones habituales

没有问题没有问题没有问题没有问题 Ni3ngún problema (todo bien)

你有什么事你有什么事你有什么事你有什么事? ¿qué tienes que hacer? O bien ¿Qué deseas?

B 2 PRÁCTICA 1. 你卖别的东西吗你卖别的东西吗你卖别的东西吗你卖别的东西吗?

2. 我有一些问题我有一些问题我有一些问题我有一些问题

3. 我只有一点儿钱我只有一点儿钱我只有一点儿钱我只有一点儿钱 4. 他有些中文书他有些中文书他有些中文书他有些中文书 5. 我有一点儿事我有一点儿事我有一点儿事我有一点儿事 儿儿儿儿 6. 你今天有一点儿空吗你今天有一点儿空吗你今天有一点儿空吗你今天有一点儿空吗? 我很忙我很忙我很忙我很忙, 没有空没有空没有空没有空

B 3 OBSERVACIONES

Gramática: 一一一一点儿点儿点儿点儿, yi4dianr, un poco, y 一些一些一些一些, yi4xie, algunos/as

Page 90: curso - cómo hablar chino en 40 lecciones pdf

90

一点儿一点儿一点儿一点儿, yi4dianr se utiliza en general con los nombres incontables (agua, tiempo, etc.),

igual que en español un poco(de), mientras que 一些一些一些一些, yi4xie, se usa para los contables (libros, coches, etc.), como en español algunos, unos. Hay que tener en cuenta que

一些一些一些一些, yi4xie no necesariamente se refiere a un número pequeño. 我有一些书我有一些书我有一些书我有一些书 wo3 you3 yi4xie shu1 tengo unos libros

我有一点儿空我有一点儿空我有一点儿空我有一点儿空 wo3 you3 yidianr kong4 tengo un poco de tiempo libre

* Detrás de un verbo, 一点儿一点儿一点儿一点儿, yi4dianr, y 一些一些一些一些, yi4xie, a menudo se reducen a 点儿点儿点儿点儿,

dianr, 些些些些, xie: 他有点儿事儿他有点儿事儿他有点儿事儿他有点儿事儿 ta1 you3 dianr shi4 él tiene algo que hacer

他有些票他有些票他有些票他有些票 ta1 you3 xie piao4 tiene algunos billetes

Lo mismo ocurre detrás de un demostrativo:

这些书是我的这些书是我的这些书是我的这些书是我的 zhei4 xie shu1 shi4 wo3de esos libros son míos

B 4 TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN 1. Ni3 mai bie2de dongxi ma? ¿Vende usted otras cosas? 2. Wo3 you3 yi4xie wen4ti2 Tengo algunas preguntas 3. Wo3 zhi3 you3 yi4dianr qian2 Sólo tengo un poco de dinero 4. Ta1 you3 xie Zhong1wen2 shu1 Él tiene unos libros en chino 5. Wo3 you3 dianr shi4 Tengo algo que hacer 6. Ni3 jin1tian1 you3 dianr kong4 ma? Wo3 hen3 mang2, mei2 you3 kong4