cubierta griego i:bg1t biología y geología.qxd · con la palabra Μοσα , de la que salió un...

28
260 SOLUCIONARIO SOLUCIONARIO UNIDAD 1 El Griego en la historia de las lenguas 1. El Indoeuropeo es una lengua que se habló en época anterior a la escritura y de la que derivan, entre otras, el griego y el latín. La conocemos a través de la reconstrucción y de la comparación entre las lenguas que derivan de ella. 2. El inglés pertenece al grupo de las lenguas germánicas. El checo, al de las lenguas eslavas. 3. Los dialectos naturales eran hablados por comunidades localizadas geográficamente, y han dejado huella en inscripciones y textos de carácter no literario. Los literarios eran dialectos artificiales que estaban asociados a géneros literarios concretos y eran entendidos por todos los griegos. 4. Jónico, ático, dórico y eolio. 5. El barro, el rollo de papiro, el pergamino, el libro, la imprenta, la pluma, el bolígrafo, la máquina de escribir, el ordenador, el fax, el teléfono móvil, Internet. La escritura pictográfico-ideográfica se puede interpretar sin conocer la lengua, pero necesita muchos caracteres para su reproducción y no sirve para las abstracciones. La fonética utiliza muy pocos signos para reproducir cualquier cosa, pero hay que conocer la lengua que reproduce y es más incómoda para una información breve, visual y rápida; como las señales de tráfico, por ejemplo. 6. Sí pueden utilizarse todos, pero de un modo sistemático sólo la fonética y la silábica, como hace el chino, por ejemplo. La escritura ideográfica se utiliza aún en aeropuertos o estaciones. 7. La escritura jeroglífica, la escritura silábica lineal A y B y el alfabeto de origen fenicio. Además del extraño ejemplo del disco de Festo. 8. Desde la desaparición del mundo micénico (hacia el s. XII a. C.) hasta la adopción del alfabeto fenicio (hacia el IX a.C.). Se debió a la desaparición del sistema administrativo de los micénicos. La excepción es la isla de Chipre. 9. (La lectura de las palabras griegas aparece interlineada con el texto griego). 10. λλς Hélade | Μακεδονα Macedonia | Πλλα Pela | Στρυμν Estrimón | Θεσσαλα Tesalia | Φερα Feras | λυμπος Olimpo | Πηνεις Peneo | Πνδος Pindo | πειρος Epiro | πδαμνος Epidamno | Εβοια Eubea | ττικ Ática | θναι Atenas | Βοιωτα Beocia | Θβαι Tebas | Κωπας Copais | Δωρς Dóride | Λοκρς Lócride | Φωκς Fócide | Δελφο Delfos | Ατωλα Etolia | καρνανα Acarnania | σθμς Istmo | Πελοπννησος Peloponeso | Μγαρα Mégara | Κρινθος Corinto | Σικυν Sición | ρκαδα Arcadia | χαα Acaya | Μεγαλπολις Megalópolis UNIDAD 2 El nacimiento de Europa 1.1. forma género, número y caso palabra a la que determina τν gen. plu., masc., fem. o neut. λλνων τ nom. o ac. neut. plu. πολλ τας dat. plu. fem. μχαις τς ac. plu. fem. Θερμοπλας τος dat. plu. masc. o neut. λθοσι τν gen. plu., masc., fem. o neut. λλνων τν ac. sing. masc. Κλλιππον τς gen. sing. fem. σδου τς gen. sing. fem. ς τν λλδα τν ac. sing. fem. λλδα τος ac. plu. masc. βαρβρους ο nom. plu. masc. Κελτο τν ac. sing. fem. τραπν nom. sing. masc. Τραχνιος

Upload: others

Post on 15-Jul-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 260

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

    UNIDAD 1

    El Griego en la historia de las lenguas

    1. El Indoeuropeo es una lengua que se habló en época anterior a la escritura y de la que derivan, entre otras, el griego

    y el latín. La conocemos a través de la reconstrucción y de la comparación entre las lenguas que derivan de ella.

    2. El inglés pertenece al grupo de las lenguas germánicas. El checo, al de las lenguas eslavas.

    3. Los dialectos naturales eran hablados por comunidades localizadas geográficamente, y han dejado huella en inscripciones

    y textos de carácter no literario. Los literarios eran dialectos artificiales que estaban asociados a géneros literarios

    concretos y eran entendidos por todos los griegos.

    4. Jónico, ático, dórico y eolio.

    5. El barro, el rollo de papiro, el pergamino, el libro, la imprenta, la pluma, el bolígrafo, la máquina de escribir, el ordenador,

    el fax, el teléfono móvil, Internet. La escritura pictográfico-ideográfica se puede interpretar sin conocer la lengua,

    pero necesita muchos caracteres para su reproducción y no sirve para las abstracciones. La fonética utiliza muy pocos

    signos para reproducir cualquier cosa, pero hay que conocer la lengua que reproduce y es más incómoda para una

    información breve, visual y rápida; como las señales de tráfico, por ejemplo.

    6. Sí pueden utilizarse todos, pero de un modo sistemático sólo la fonética y la silábica, como hace el chino, por ejemplo.

    La escritura ideográfica se utiliza aún en aeropuertos o estaciones.

    7. La escritura jeroglífica, la escritura silábica lineal A y B y el alfabeto de origen fenicio. Además del extraño ejemplo

    del disco de Festo.

    8. Desde la desaparición del mundo micénico (hacia el s. XII a. C.) hasta la adopción del alfabeto fenicio (hacia el IX a.C.).

    Se debió a la desaparición del sistema administrativo de los micénicos. La excepción es la isla de Chipre.

    9. (La lectura de las palabras griegas aparece interlineada con el texto griego).

    10. Ἑλλάς Hélade | Μακεδονία Macedonia | Πέλλα Pela | Στρυμών Estrimón | Θεσσαλία Tesalia | Φεραί Feras | Ὄλυμπος

    Olimpo | Πηνειός Peneo | Πίνδος Pindo | Ἤπειρος Epiro | Ἐπίδαμνος Epidamno | Εὔβοια Eubea | Ἀττική Ática | Ἀθῆναι

    Atenas | Βοιωτία Beocia | Θῆβαι Tebas | Κωπαΐς Copais | Δωρίς Dóride | Λοκρίς Lócride | Φωκίς Fócide | Δελφοί Delfos

    | Αἰτωλία Etolia | Ἀκαρνανία Acarnania | Ἰσθμός Istmo | Πελοπόννησος Peloponeso | Μέγαρα Mégara | Κόρινθος Corinto

    | Σικυών Sición | Ἀρκαδία Arcadia | Ἀχαΐα Acaya | Μεγαλόπολις Megalópolis

    UNIDAD 2

    El nacimiento de Europa

    1.1. forma género, número y caso palabra a la que determinaτῶν gen. plu., masc., fem. o neut. Ἑλλήνωντὰ nom. o ac. neut. plu. πολλὰ ταῖς dat. plu. fem. μάχαιςτὰς ac. plu. fem. Θερμοπύλας τοῖς dat. plu. masc. o neut. ἐλθοῦσι τῶν gen. plu., masc., fem. o neut. Ἑλλήνωντὸν ac. sing. masc. Κάλλιππον τῆς gen. sing. fem. ἐσόδου τῆς gen. sing. fem. ἐς τὴν Ἑλλάδατὴν ac. sing. fem. Ἑλλάδατοὺς ac. plu. masc. βαρβάρουςοἱ nom. plu. masc. Κελτοὶ τὴν ac. sing. fem. ἀτραπόν ὁ nom. sing. masc. Τραχίνιος

  • 261

    τοὺς ac. plu. masc. τεταγμένους τοὺς ac. plu. masc. Ἕλληνας τὴν ac. sing. fem. Οἴτηντοῖς dat. plu. masc. Ἕλλησιν τοὺς ac. plu. masc. βαρβάρουςοἱ δέ nom. plu. masc. (giro οἱ δέ sin μέν en primer elemento)τῶν gen. plu., masc., fem. o neut. νεῶν τοῦ gen. sing. masc. o neut. κόλπου τοῦ gen. sing. masc. o neut. Λαμιακοῦ τέλματος ταῖς dat. plu. fem. Θερμοπύλαις τὸ nom. o ac. sing. neut. ὕδωρ τὸ nom. o ac. sing. neut. θερμὸν τὴν ac. sing. fem. θάλασσαντὰ nom. o acus. neut. plu. καταστρώματα τοὺς ac. plu. masc. Ἕλληνας τοῦ gen. sing. mac. o neut. πηλοῦ

    1.2. a)

    b)

    2. de los τῶν | para las ταῖς | a los τούς | de las casas τῶν οἰκιῶν | de lo τοῦ͂ | las αἱ | para los τοῖς.

    3. τό nom. o acus. sing. neut.

    τοῖς dat. plu. masc. o neut.

    τῶν puede ser τοῦ o τῆς τά τόταῖς τῇτάς τήντοῖς τῷ τῶν puede ser τοῦ o τῆςτόν τούς τῆς τῶν τῆς τῶντήν τάςτούς τόνοἱ ὁ̔τὴν τάςὁ οἱτούς τόν

    τούς τόντήν τάςτοῖς τῷτούς τόνοἱ δέ ὁ δέ τῶν puede ser τοῦ o τῆςτοῦ τῶν τοῦ τῶν ταῖς τῇ τό τά τό τάτήν τάςτά τό τούς τόν τοῦ τῆς

    τῶν τῶντά es neutroταῖς τοῖςτάς τούςτοῖς ταῖς τῶν τῶντόν τήν τῆς τοῦ τῆς τοῦτήν τόντούς τάςοἱ αἱτήν τόν ὁ ἡτούς τάς

    τούς τάς τήν τόντοῖς ταῖςτούς τάςοἱ δέ αἱ δέ τῶν τῶντοῦ τῆς τοῦ τῆς ταῖς τοῖς τό es neutro τό id.τήν τόντά es neutro τούς τάς τοῦ τῆς

  • 262

    τοῦ gen. sing. masc. o neut.

    τά nom. o acus. plu. neut.

    τῷ dat. sing. masc. o neut.

    τῶν gen. plu., masc., fem. o neut.

    4. ΑΘΗΝΑΙΟΙ ΔΕ ΜΑΛΙΣΤΑ ΜΕΝ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΑΠΕΙΡΗΚΕΣΑΝ ΜΗΚΕΙ ΤΟΥ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ

    5. Procede de ἐλευθερεῖα -femenino de ἐλευθερός- y signifca ‘libre’.

    6. Con la palabra Μοῦσα, de la que salió un derivado μουσική, que en un principio significó lo relativo a las Musas y

    más concretamente a la poesía.

    7. 1. Náutico, ναύτης ‘marinero’. Propio de la navegación; arte o ciencia de navegar. | Poético ποιητής ‘poeta’. Relacionado

    con la poesía. Apto, característico o conveniente para la poesía. Teoría de la esencia y manifestación de la poesía

    y de sus diversos géneros. | Políglota γλῶττα ‘lengua’. Persona que domina varias lenguas. Texto escrito en varias

    lenguas. | Talasocracia θάλαττα ‘mar’. Dominio del mar; poderío naval.

    2. Busca otros derivados en español de esas mismas palabras.

    Derivados de ναύτης aeronáutico, nautilo ‘un tipo de pólipo’; de ναῦς ‘nave‘, náusea, naumaquia; de ποιητής ‘poeta’,

    poesía, poetastro; de γλῶττα: glotología, epiglotis; de θάλαττα: talásico, talasofobia, talasiofito.

    8. ‘Trapecio’ procede del diminutivo τραπέζιον, formado sobre τράπεζα ‘mesa’. Significaba ‘mesita’.

    Por la forma.

    Trapecista, trapezoidal.

    9. Microbio, microfito, micrófono, microscopio, micrópodo

    10. Procede de la palabra ἀπολογία ‘defensa’, ‘justificación’. En principio fue la defensa del acusado ante los tribunales.

    11. Armónica, armónico, armonioso, armonizar, inarmónico.

    12. Teosofía, filosofía.

    13. aracnofilia ‘afición a las arañas’. Contrario, aracnofobia.

    fotofilia ‘amor por la luz’. Contrario, fotofobia.

    heliofilia ‘afición a la luz del sol’. Contrario heliofobia.

    hidrofilia ‘afición al agua’. Contrario hidrofobia.

    necrofilia ‘afición a los muertos o a la muerte’. Contrario necrofobia.

    xenofilia ‘afición por los extranjeros’. Contrario xenofobia.

    14. εἶ 2ª persona del singular del presente de indicativo de εἰμί, ‘eres’.

    λύει 3ª persona del singular del presente de indicativo de λύω, ‘desata’.

    ἐστι 3ª persona del singular del presente de indicativo de εἰμί, ‘es’.

    λύετε 2ª persona del plural del presente de indicativo de λύω, ‘desatáis’

    εἰσίν 3ª persona del plural del presente de indicativo de εἰμί, ‘son’.

    εἰμί 1ª persona del singular del presente de indicativo de εἰμί, ‘soy’.

    λύεις 2ª persona del singular del presente de indicativo de λύω, ‘desatas’.

    λύομεν 1ª persona del plural del presente de indicativo de λύω, ‘desatamos’.

    ἐστέ 2ª persona del plural del presente de indicativo de εἰμί, ‘sois’.

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 263

    λύω 1ª persona del singular del presente de indicativo de λύω, ‘desato’.

    ἐσμέν 2ª persona del plural del presente de indicativo de εἰμί, ‘somos’.

    λύουσιν 3ª persona del plural del presente de indicativo de λύω, ‘desatan’.

    15. somos ἐσμέν | desatáis λύετε | sois ἐστέ | desatamos λύομεν | son εἰσί(ν) | desatas λύεις | desata λύει | es ἐστί.

    16. Singular

    1ª φέρω βασιλεύω ἔχω

    2ª φέρεις βαιλεύεις ἔχεις

    3ª φέρει βασιλεύει ἔχει

    Plural

    1ª φέρομεν βασιλεύομεν ἔχομεν

    2ª φέρετε βασιλεύετε ἔχετε

    3ª φέρουσι(ν) βασιλεύουσι(ν) ἔχουσι(ν)

    17. φέρομεν 1ª persona del plural del presente de indicativo de φέρω, ‘llevamos’

    φέρει 3ª persona del singular del presente de indicativo de φέρω, ‘lleva’

    ἔχετε 2ª persona del plural del presente de indicativo de ἔχω, ‘tenéis’

    φέρουσιν 3ª persona del plural del presente de indicativo de φέρω, ‘llevan’

    βασιλεύομεν 1ª persona del plural del presente de indicativo de βασιλεύω, ‘reinamos’

    ἔχουσιν 3ª persona del plural del presente de indicativo de ἔχω, ‘tienen’

    βασιλεύετε 2ª persona del plural del presente de indicativo de βασιλεύω, ‘reináis’

    βασιλεύω 1ª persona del singular del presente de indicativo de βασιλεύω, ‘reino’

    ἔχομεν 1ª persona del plural del presente de indicativo de ἔχω, ‘tenemos’

    φέρεις 2ª persona del singular del presente de indicativo de φέρω, ‘llevas’.

    18. reinamos βασιλεύομεν | tienen ἔχουσιν | lleváis φέρετε | reináis βασιλεύετε | tenemos ἔχομεν | llevan φέρουσιν | tengo

    ἔχω | llevo φέρω | reina βασιλεύει | tienes ἔχεις | reino βασιλεύω.

    Ἡ αἰτία οὐ δικαία ἐστιν.

    Αἱ ὥραι καλαί εἰσιν.

    Ἡ τοῦ δικαστοῦ σοφία ἀναγκαία ἐστιν.

    19. σὺ βασιλεύεις | ἡ ὕδρα ἔχει ἑπτὰ κεφαλάς | αἱ ὕδραι ἔχουσι ἑπτὰ κεφαλάς | ἐγὼ δικαία εἰμί | σὺ ἔχεις σοφίαν.

    20. Del griego μῦθος. Significaba ‘relato’ porque el mito era, antes que nada, una narración.

    21. Como no es un hecho histórico y no es “real”, un mito puede variarse en detalles o en aspectos fundamentales para

    que la historia pueda tener un significado distinto.

    22. Dokimasía es el examen al que el Consejo del Areópago sometía a los nuevos magistrados antes de asumir el cargo.

    Timocracia es el régimen político en el que los derechos de los ciudadanos están en relación con su riqueza (o con

    la posesión de bienes), es decir, cuanto más rico es un ciudadano tantos más derechos puede ejercer.

  • 264

    23. Dos reyes o diarquía, cinco éforos, gerusía (o senado) formada por 28 ciudadanos mayores de 60 años de edad y los

    dos reyes, Apella (o Asamblea popular) formada por los ciudadanos varones con plenos derechos (o espartiatas),

    mayores de 30 años de edad.

    24. Tanto por el prestigio cultural del griego como por la falta de terminología en su propia lengua.

    UNIDAD 3

    Homero, padre de la literatura europea

    1.

    2. 1. El trabajo del campo.

    2. El número de los astros.

    3. En el caballo del tirano.

    4. Las piedras de los ríos.

    5. Las hojas hermosas en el árbol del campo.

    6. El camino del río.

    7. Las carreras de caballos en el camino del río.

    8. La imagen del dios en la casa de Homero.

    9. El templo del dios está limpio.

    10. Los hombres son sabios, pero mortales.

    11. El tiempo enseña a los hombres.

    2. οὐκ τὸ ὀρθὸν λέγετε, ὦ ἄνθρωποι ‘no decís lo correcto, hombres’. οὐ τὸ ὀρθὸν λέγεις, ὦ ἄνθρωπε.

    2. 1. ¿Cuál sería el nominativo singular contracto del sustantivo que en su forma sin contraer es ὁ ῥόος? ¿Y el dativo

    singular? ¿Y el dativo plural?

    El nom. singular es ὁ ῥοῦς, el dat. singular ῥῷ, el dat. plural ῥοῖς.

    2. El nominativo singular es πλοῦς.

    Declinación del singular completo de esta palabra

    N (ὁ πλόος >) πλοῦς

    agrónomo ἀγρός

    antropología ἄνθρωπος

    aritmética ἀριθμός

    astrología ἄστρον y λόγος

    caligrafía καλός

    cosmonauta κόσμος (y ναύτης)

    cronómetro χρόνος

    didáctica διδάσκω

    ecología οἶκος y λόγος

    ergonomía ἔργον

    filólogo φίλος y λόγος

    filósofo φίλος y σοφός

    heliotropo ἥλιος

    hierático ἱερόν

    hipnosis ὕπνος

    hipódromo ἵππος y δρόμος

    hipopótamo ἵππος y ποταμός

    ídolo εἴδωλον

    litografía λίθος

    neologismo νέος y λόγος

    período ὁδός

    polémica πόλεμος

    rítmico ῥυθμός

    rododendro δένδρον

    tanatorio θάνατος

    teología θεός y λόγος

    tiránico τύραννος

    Urano οὐρανός

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 265

    V ([ὦ] πλόε >) πλοῦ

    A (τὸν πλόον >) πλοῦν

    G (τοῦ πλόου >) πλοῦ

    D (τῷ πλόῳ >) πλῷ

    3. Declinación de Ἀθηνᾶ, -ᾶς y de γῆ γῆς

    sing. sing. plural

    N. Ἀθηνᾶ γῆ γαῖ

    V. Ἀθηνᾶ γῆ γαῖ

    A. Ἀθηνᾶν γῆν γᾶς

    G. Ἀθηνᾶς γῆς γῶν

    D. Ἀθηνᾷ γῇ γαῖς

    Puede recordarse que existe un plural (no contracto) Ἀθῆναι, Ἀθηνῶν que es el nombre de la ciudad de Atenas.

    4. a) πλῶν gen. plu. ‘de (unas) navegaciones’

    ῥοῖς dat. plu. ‘para (unas) corrientes’

    ὀστᾶ nom. voc. o acus. sg. ‘([a] unos) huesos’ ‘(oh) huesos’

    ὀστοῖς dat. plu. ‘para (unos) huesos’

    ῥοῦς nom. sing. o acus. plu. ‘(una) navegación’, ‘(unas) navegaciones’

    πλοῦν ac. sing. ‘([a] una) navegación’

    b) Ponle artículo a cada una de las formas y vuelve a traducirlas. Si hay más de una posibilidad, indícalo.

    τῶν πλῶν gen. plu. ‘de las navegaciones’

    τοῖς ῥοῖς dat. plu. ‘para las corrientes’

    τὰ ὀστᾶ nom. o acus. sg. ‘([a] los) huesos’ (con artículo, la opción “vocativo” desaparece).

    τοῖς ὀστοῖς dat. plu. ‘para los huesos’

    ὁ ῥοῦς nom. sing. ‘la navegación’, o τοὺς ῥοῦς acus. plu. ‘(a) las navegaciones’.

    τὸν πλοῦν ac. sing. ‘(a) la navegación’.

    c) para las navegaciones τοῖς πλοῖς

    de unos huesos ὀστῶν

    del hueso τοῦ ὀστοῦ

    de las corrientes τῶν ῥῶν

    (a) la navegación τὸν πλοῦν

    unas navegaciones πλοῖ

    5. ἔλυον: puede ser 1ª persona del singular o 3ª del plural del imperfecto del verbo λύω ‘desataba’ o ‘desataban’.

    ἦσαν: 3ª persona del plural del imperfecto del verbo εἰμί ‘eran’.

    ἦμεν: 1ª persona del plural del imperfecto del verbo εἰμί ‘éramos’.

    ἔλυε: 3ª persona del singular del imperfecto del verbo λύω ‘desataba’.

  • 266

    ἦν: 1ª persona o 3ª persona del singular del imperfecto del verbo εἰμί ‘(yo/él) era’.

    ἐλύομεν: 1ª persona del plural del imperfecto del verbo λύω ‘desatábamos’.

    ἐλύετε: 2ª persona del plural del imperfecto del verbo λύω ‘desatabais’.

    ἦσθα: 2ª persona del singular del imperfecto del verbo εἰμί ‘eras’.

    ἦτε: 2ª persona del plural del imperfecto del verbo εἰμί ‘erais’.

    ἔλυες: 2ª persona del singular del imperfecto del verbo λύω ‘desatabas’.

    ἦ: 1ª persona del singular del imperfecto del verbo εἰμί ‘era’.

    6. ἐβασίλευον, ἐβασίλευες, ἐβασίλευε, ἐβασιλεύομεν, ἐβασιλεύετε, ἐβασίλευον.

    7. ἐβασίλευον, ἐβασίλευον, ἐβασίλευες.

    Ὁ ἄγγελος ἀγαθὴν ἀγγελίαν ἔφερεν.

    Οἱ ἰατροὶ τὰς τὼν ἀνθώπων νόσους ἐγίγνωσκον.

    Ὁ εἰς τὸν Κόρινθον πλοῦς εὔνους ἔσται.

    8. λαμβάνω, λείπω, γιγνώσκω, γράφω, σώζω.

    ἐλάμβανον, ἔλειπον, ἐγίγνωσκον, ἔγραφον, ἔσωζον.

    9. ἐβασίλευον, ἔλειπον, ἐλάμβανον, ἦν (o ἦ), ἐλύομεν, puede ser ἦμεν o ἦσαν.

    10. En un dialecto literario propio, básicamente dialecto jonio, aunque también hay presencia de formas de otros dialectos

    y de formas arcaizantes o artificiales que no pertenecen a ningún dialecto, sino que son creadas por el propio poeta.

    11. La Araucana de Ercilla, los Lusiadas de Camoens, o la Jerusalén liberada de Taso.

    12. 1. Símiles y comparaciones:

    Como un brillo de sol o de luna veíase en la casa

    de elevadas techumbres, mansión del magnánimo Alcínoo;

    2. Epítetos propios de la épica:

    Noble morada; elevadas techumbres; magnánimo Alcínoo (2 veces); fuerte palacio; sabios ingenios; mujeriles

    trabajos.

    13. En la cosmogonía de Hesíodo lo primero que existió fue: Caos, Gea, Tártaro y Eros. De Caos surgieron Érebo y Noche.

    De Noche y Érebo nacieron Éter y Día. Urano es hijo de Gea.

    En la cosmogonía órfica, lo primero es la Noche y de ella surgen Urano y Gea. Y de Urano y Gea surgen Océano-Tetis.

    Por tanto, en Hesíodo no se dice de qué surge Gea, en los órficos es hija de la Noche, igual que Urano.

    14. 1. Según lo que has estudiado y lo que dice el texto, ¿quiénes participaron en la batalla de Maratón? ¿Qué potencia

    griega no tomó parte?

    Atenienses y plateos.

    Esparta.

    2. 490 a. C.

    3. Según Heródoto, Historias VI 117, murieron 192 atenienses y unos 6.000 persas.

    15. Las causas fueron el dominio de las ciudades griegas de Asia Menor por los persas y la consiguiente sublevación de

    estas ciudades encabezadas por Mileto al mando de Aristágoras.

    El pretexto fue castigar a Atenas y a Eretria por la ayuda que habían prestado a Mileto con el envío de naves en su

    ayuda.

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 267

    16. Se llama así a un período de tiempo de 50 años que va desde el final de las guerras médicas hasta el comienzo de

    la guerra del Peloponeso.

    17. Los cultismos son palabras tomadas del latín, cuando el latín ya no se hablaba, a través de variedades cultas de la

    lengua, como la lengua de la iglesia, la del derecho o la de la medicina. Los neologismos son palabras creadas en

    época moderna utilizando como base lexemas griegos o latinos y procedimientos de derivación o de composición

    propios de estas lenguas.

    18. Un compuesto híbrido es el formado por dos componentes procedentes de lenguas distintas (latín y griego, griego e

    inglés, latín y español, etc.). Además de los citados como archisabido o hipermarket, pueden añadirse megahit, o

    autocontrol.

    UNIDAD 4

    La lírica, sentimiento y pensamiento poéticos

    1. gimnasia γυμνάζω, cacofonía κακός (y φωνή), balón βάλλω, axiología ἄξιος y λόγος, horizonte ὁρίζω, estenotipia στενός

    (y τύπος), dexiocardia δεξιός (y καρδία), catarsis καθαίρω, homeopático ὁμοῖος (y πάθος), clínica κλίνω, pedagógico

    παιδεύω (en realidad de παῖς, παιδός y ἀγωγή ‘traslado’ o ‘educación’), etiología αἴτιος y λόγος, dinosaurio δεινός (y

    σαῦρος), el Deuteronomio (obra de la Biblia) δεύτερος (y νόμος), acrópolis ἄκρος (y πόλις).

    2. αἰτίοις dativo de plural, masculino o neutro, de αἴτιος -α, -ον.

    ἄκρα nominativo o vocativo singular femenino o nominativo, vocativo o acusativo plural neutro de ἄκρος, -α, ον.

    βεβαίῃ INTRUSO. La forma de dativo singular femenino es βεβαίᾳ. Es un tema en alfa pura.

    δεξιοῦ genitivo singular masculino o neutro de δεξιός, -ά, -όν.

    κακαῖς dativo plural femenino de κακός, -ή, -όν.

    τυφλῇ dativo singular femenino de τυφλός, -ή, -όν.

    ἄκρην INTRUS0. La forma de acusativo singular femenino es ἄκραν. Es un tema en alfa pura.

    ἀξία nominativo o vocativo singular femenino de ἄξιος, -α, -ον. La alfa final es larga y por la ley de limitación

    del acento éste no puede retroceder más atrás de la penúltima.

    ἄξια nominativo, vocativo o acusativo plural neutro del mismo adjetivo. La alfa final es breve y el acento puede

    ir en donde va en el nominativo singular.

    δευτέρων genitivo plural masculino o neutro de δεύτερος, -α, -ον. No puede ser femenino, porque sería δευτερῶν.

    ἰσχυρᾶς genitivo singular femenino de ἰσχυρός, -ά, -όν.

    ἰσχυράς acusativo plural femenino del mismo adjetivo.

    ὁμοῖον nominativo, vocativo o acusativo singular neutro o nominativo singular masculino de ὁμοῖος, -α, -ον.

    δεινάν INTRUSO. La forma de acusativo singular femenino sería δεινήν. Es un tema en eta.

    στενῷ dativo singular masculino o neutro de στενός, -ή, όν.

    ἀξίους acusativo plural masculino de ἄξιος, -α, -ον.

    ὁμοίης INTRUSO.La forma de genitivo singular femenino sería ὁμοίας. Es un tema en alfa pura.

    τυφλά nominativo, vocativo o acusativo plural neutro de τυφλός -ή, -όν. No puede ser nominativo o vocativo singular

    femenino, porque es un tema en -η.

    ἀργυρός INTRUSO. Es un tema contracto, así que el nominativo singular masculino es ἀργυροῦς.

    μικρόν acusativo singular masculino o nominativo, vocativo o acusativo singular neutro de μικρός, -ά, -όν.

  • 268

    3. ἀγγέλλοιμι 1ª persona del singular del presente optativo de ἀγγέλλω ‘(yo) anunciara’.

    ἔστε 2ª persona del plural del imperativo de εἰμί ‘sed’.

    τυραννεύῃ 3ª persona del singular del presente subjuntivo de τυραννεύω ‘sea (él) tirano’.

    ἐδάκρυον 1ª persona del singular del imperfecto de δακρύω ‘(yo) lloraba’ o 3ª persona del plural del mismo

    tiempo ‘ellos lloraban’.

    ὄντων 3ª persona del plural del imperativo de εἰμί ‘sean’ (cuando se estudie el participio, se verá la coincidencia

    formal con el genitivo del plural masculino y neutro).

    εἴης 2ª persona del singular del optativo presente de εἰμί ‘fueras’.

    ἔφυες 2ª persona del singular del imperfecto del verbo φύω ‘engendrabas’.

    βάλλοι 3ª persona del singular del optativo presente de βάλλω ‘(él) arrojara’.

    βάλλοιτε ἄν 2ª persona del plural del optativo presente de βάλλω con la partícula ἄν ‘arrojaríais’.

    γυμνάζετε 2ª persona del plural del presente de indicativo de γυμνάζω ‘nos ejercitamos’ o 2ª persona del plural

    del presente de imperativo del mismo verbo ‘ejercitaos’.

    καθαίρεις 2ª persona del singular del presente de indicativo de καθαίρω ‘limpias’.

    εἶτε ἄν 2ª persona del plural del presente optativo de εἰμί con la partícula ἄν ‘seríais’.

    ναίοι 3ª persona del singular del presente de optativo de ναίω ‘(él) habitara’.

    κλίνοις ἄν 2ª persona del singular del presente de optativo de κλίνω con la partícula ἄν ‘inclinarías’.

    ὥριζε 3ª persona del singular del imperfecto de ὁρίζω ‘limitaba’.

    ὅριζε 2ª persona del singular del presente imperativo de ὁρίζω ‘limita (tú)‘.

    ᾖ 2ª persona del singular del presente de subjuntivo de εἰμί ‘sea’.

    πίνοιμεν 1ª persona del plural del presente de optativo de πίνω ‘bebiéramos’.

    παιδεύω 1ª persona del singular del presente de indicativo de παιδεύω ‘educo’ o del presente de subjuntivo

    ‘eduque’.

    κλίνῃς 2ª persona del singular del presente de subjuntivo de κλίνω ‘inclines’.

    δείδητε 2ª persona del plural del presente de subjuntivo de δείδω ‘temáis’.

    ναίωσι 3ª persona del plural del presente de subjuntivo de ναίω ‘habiten’.

    βάλλοιεν ἄν 3ª persona del plural del presente de optativo de βάλλω con la partícula ἄν ‘lanzarían’.

    4. os ejercitabais ἐγυμνάζετε, nacemos φύομεν, anuncien ἀγγέλλωσι, ¡llora! δάκρυε, temerías δείδοις ἄν, sois tiranos

    τυραννεύετε, bebíais ἐπίνετε, habiten ναίωσι (si es subjuntivo) o ναιόντων (si es imperativo), limitaras ὁρίζοις, se inclinarían

    κλίνοιεν ἄν.

    5. Por una parte, en la iconografía: como figurillas cicládicas o pinturas micénicas como el tañedor de cítara en el Salón

    del Trono del Palacio de Pilo. Por otra, en la poesía épica; por ejemplo, en los coros de jóvenes que entonan cantos

    de cosecha, de duelo o de boda en la Ilíada.

    6. El poeta Píndaro de Tebas.

    7. Edipo Rey y Edipo en Colono de Sófocles; Siete contra Tebas de Esquilo; Fenicias de Eurípides; Antígona de Sófocles

    y Suplicantes de Eurípides.

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 269

    8. La expedición a Sicilia terminó con la total derrota de la flota ateniense, la muerte de sus generales Nicias y Demóstenes

    y la venta como esclavos de los soldados que sobrevivieron.

    9. Los componentes del régimen oligárquico impuesto por Lisandro en 403 a.C., que impusieron un régimen de terror a

    los atenienses durante once meses.

    10. Son los morfemas portadores del significado de las palabras, que hacen referencia a la realidad que la lengua trata de

    reflejar (no a las categorías lingüísticas, como los morfemas gramaticales).

    11. El nombre, el adverbio, el verbo, la preposición, la conjunción, el adjetivo.

    El nombre, el verbo y el adjetivo.

    UNIDAD 5

    La Historia, maestra de la vida

    1. N sing. A sing. A plu. D. plu.

    Αἰθίοπος Αἰθίοψ Αἰθίοπα Αἰθίοπας Αἰθίοψι

    ὀπός ὄψ ὄπα ὄπας ὀψί

    Ἄραβος Ἄραψ Ἄραβα Ἄραβας Ἄραψι

    κύκλωπος κύκλωψ κύκλωπα κύκλωπας κύκλωψι

    2. φλέβας Acusativo plural de φλέψ ‘(a) unas venas’.

    γῦπες Nominativo o vocativo plural de γύψ ‘buitres’.

    Αἰθιόπων Genitivo plural de Αἰθίοψ ‘de unos etíopes’.

    ὀψί Dativo plural de ὄψ ‘para unas voces’.

    τοῦ κύκλωπος Genitivo singular del artículo y de κύκλωψ ‘de los cíclopes’.

    Ἄραψι Dativo plural de Ἄραψ ‘para unos árabes’.

    3. τῶν Ἀράβων, κύκλωπι, ταῖς, φλεψί, γυπός, τῶν γυπῶν.

    4. ἀλώπεκες Nominativo o vocativo plural de ἀλώπηξ ‘(unas) zorras’.

    κλιμάκων Genitivo plural de κλῖμαξ ‘de unas escaleras’.

    φύλαξι Dativo plural de φύλαξ ‘para unos guardianes’.

    τῷ κήρυκι Dativo de singular del artículo y de κῆρυξ ‘para el heraldo’.

    σάλπιγγας Acusativo de plural de σάλπιγξ ‘ (a)(unas) trompetas’

    τοῦ φόρμιγγος Genitivo de singular del artículo y de φόρμιγξ ‘de la forminge’.

    ἄνθρακα Acusativo singular de ἄνθραξ ‘carbón’.

    5. ταῖς ἀλώπηξι, τοὺς θώρακας, τοῦ κλίμακος, φόρμιγξ, τῶν ἀνθράκων, τοῖς φύλαξι.

    6. φιλοῦμεν 1ª del plural del presente de indicativo de φιλέω ‘amamos’.

    τιμῴη 3ª del singular del presente de optativo de τιμάω ‘(él) honrara’.

    δηλῶσι 3ª del plural del presente de indicativo de δηλόω ‘aclaran’.

    ἐτιμῶμεν 1ª persona del plural del imperfecto de τιμάω ‘honrábamos’.

    τιμᾷς 2ª persona del singular del presente de indicativo o de subjuntivo de τιμάω ‘honras’ u ‘honres’.

  • 270

    ἐδηλοῦτε 2ª persona del plural del imperfecto de δηλόω ‘mostrábamos’.

    φιλῆτε 2ª persona del plural del presente de subjuntivo de φιλέω ‘améis’.

    τιμᾷ 3ª persona del singular del presente de indicativo o de subjuntivo de τιμάω ‘honra’ u ‘honre’.

    7. φιλῶ, τιμῷεν, δηλοῖ, ἐτίμων, τιμᾶτε, ἐδήλους, φιλῇς, τιμῶσι (tanto para indicativo, como para subjuntivo).

    8. honrabas ἐτίμας, amarían φιλοῖεν ἄν, aclaremos δηλῶμεν, honre τιμῶ (si es 1ª pers.) τιμᾷ (si es 3ª ), ¡ama! φίλει.

    Ἶρις τῶν θεῶν κῆρυξ ἦν.

    Ὁ κῆρυξ τῇ σάλπιγγι ἀγγέλλει τὴν νἰκην.

    Οἱ Αἰθίοπες μέλανες εἰσίν.

    9. Eran historiadores locales, en su mayoría jonios, de los siglos VI y V a. C., autores de descripciones de fundaciones

    de ciudades, hechos locales, genealogías de familias influyentes y relatos de viajes.

    10. La descripción de viajes marinos para facilitar los viajes a los navegantes e informar de la situación de cada uno de los

    lugares.

    11. Epaminondas, después de derrotar a los espartanos en Leuctra.

    12. Su hijo, Alejandro Magno.

    13. Al llegar a Lacedemonia con el cadáver de Lisandro, fue condenado a muerte por no haber llagado a tiempo a Haliarto

    y haber recogido los muertos bajo tregua sin presentar batalla. Pero huyó a Tegea y allí murió de enfermedad.

    14. Alcestis y Medea de Eurípides.

    15. Orestía de Esquilo, trilogía: Agamenón, Coéforos y Euménides; Áyax, Filotectes y Electra de Sófocles; Ifigenia en

    Áulide, Ifigenia entre los Tauros, Troyanas, Hécuba, Andrómaca, Helena y Orestes de Eurípides.

    16. Anfiteatro, de gr. ἀμφιθέατρον, significaba ‘que puede ser visto desde ambos lados’ y anacoreta, de gr. ἀναχωρητής,

    significaba ‘que se retira’.

    17. διά ‘a través de’ y λόγος ‘palabra’.

    UNIDAD 6

    El teatro, espectáculo de la imitación

    1. ἀηδόνος genitivo singular ‘de un ruiseñor’.

    ἀνδρῶν genitivo plural ‘de unos hombres’.

    τὸν πατέρα acusativo singular ‘al padre’.

    ῥῖνες nominativo o vocativo plural ‘narices’.

    τῷ λιμένι dativo plural ‘al puerto’.

    ῥήτορας acusativo plural ‘a unos oradores’.

    ἀηδόσι dativo plural ‘a o para unos ruiseñores’.

    πατρί dativo singular ‘a un padre’.

    τὸν ἄνδρα acusativo singular ‘al padre’.

    ῥήτορσι dativo plural ‘a unos oradores’.

    γαστέρα acusativo singular ‘un estómago’.

    τοῦ αἰθέρος genitivo singular ‘del aire’.

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 271

    2. ἀηδόνων, ἀνδρός, τοὺς πατέρας, ῥίς, τοῖς λιμέσι, ῥήτορα, ἀηδόνι, πατράσι, τοὺς ἄνδρας, ῥήτορι, γαστέρας, τῶν αἰθέρων.

    3. οἱ ἀγαθοὶ ῥήτορες ‘los buenos oradores | τοῖς σοφοῖς πατράσι ‘a los padres sabios’ | ὦ ἄνδρες, ἀγαθοὶ ἔστε ‘hombres,

    sed buenos | τῷ καλῷ λιμένι ‘al buen puerto’ | τοῦ στενοῦ λιμέν ‘del puerto estrecho’.

    4. de un hermoso puerto καλοῦ λιμένος, la edad de los padres ἡ τῶν πατρῶν ἡλικία, para unos hombres buenos ἀνδράσι

    ἀγαθοῖς, la nariz del orador es pequeña ἡ τοῦ ῥήτορος ῥὶς μικρά ἐστι.

    5. τριήρους genitivo singular de τριήρης ‘de una trirreme’.

    εὐγενές nominativo, vocativo o acusativo singular neutro de εὐγενής, -ές ‘bien nacido’ (como sujeto, objeto o

    exclamación).

    τὴν αἰδῶ acusativo singular femenino del artículo y acusativo singular de αἰδώς, ‘al respeto’.

    τριήρη acusativo singular de τριήρης ‘(a) una trirreme’.

    κρέα nominativo, vocativo o acusativo plural de κρέας ‘un trozo de carne’ (como sujeto, objeto o exclamación).

    γένεσι dativo plural de γένος ‘para unos géneros, una razas, unas estirpes’.

    εὐγενεῖς nominativo, vocativo o acusativo del plural de εὐγενής ‘bien nacidos’ (como sujeto, objeto o exclamación).

    Διογένη acusativo (singular es irrelevante, porque no tiene plural) de Διογένης ‘a Diógenes’.

    τῷ γένει dativo singular neutro del artículo y dativo singular de γένος ‘para el género, la raza, la estirpe’.

    ἡ τριήρης πλήρης ἦν nominativo singular femenino del artículo, nominativo singular de τριήρης, nominativo

    singular femenino del adjetivo πλήρης y 3ª persona de singular del imperfecto de εἰμί ‘la

    trirreme estaba llena’.

    γέρως genitivo singular de γέρας ‘de una recompensa’.

    5. τριήρων, εὐγενῆ, αἰδώς no tiene plural, τριήρεις, κρέας, γένει, εὐγενεῖς, Διογένης no tiene plural, τοῖς γένεσι, αἱ τριήρεις

    πλήρεις ἦσαν, γερῶν.

    7. ἡ γαστὴρ πλήρης ἦν

    ‘el vientre estaba lleno’.

    τῷ ποιητῇ εὐσεβεῖ τὸ κλέος γέρας ἐστί

    ‘para el poeta piadoso la fama es una recompensa’

    αἱ τριήρεῖς πλήρεις ἀνθρώπων ἦσαν

    ‘las trirremes estaban llenas de hombres’.

    8. τριήρεις, γένους, Διογένει, τὰ πλήρη, ἀνδρῶν εὐσεβῶν, μικρὸν κρέα.

    9. Ἀντιγόνη: sujeto.

    κρύφα: adv., complemento circunstancial.

    τὸ Πολυνείκους σῶμα: complemento directo; Πολυνείκους: complemento de nombre de σῶμα.

    ἔθαψεν: verbo

    Antígona a escondidas sepultó el cuerpo de Polinices.

    Τὸν Ὀρφέα τῇ ἀοιδῇ λέγουσι κινῆσαι τοὺς λίθους καὶ τὰ δένδρα.

    λέγουσι: verbo principal.

    Τὸν Ὀρφέα τῇ ἀοιδῇ κινῆσαι τοὺς λίθους καὶ τὰ δένδρα: oración sustantiva, complemento directo de λέγουσι.

    Τὸν Ὀρφέα: acus. sujeto del inf. κινῆσαι.

  • 272

    τῇ ἀοιδῇ: complemento circunstancial.

    κινῆσαι: verbo en infinitivo.

    τοὺς λίθους καὶ τὰ δένδρα: complemento directo de κινῆσαι.

    Dicen que Orfeo con su canto movió las piedras y los árboles.

    Πλάτων: sujeto.

    ἐν τοῖς διαλόγοις: complemento circunstancial.

    τὰ Σωκράτους ἔπη: complemento directo; Σωκράτους: complemento de nombre de ἔπη.

    ἐπαινεῖ: verbo.

    Platón en sus diálogos alaba las palabras de Sócrates.

    Οἱ γέροντες: sujeto.

    ἀσμένως: adv., complemento circunstancial.

    φέρουσι: verbo.

    τὸ τῶν ἐτῶν βάρος: complemento directo; τῶν ἐτῶν: complemento de nombre de βάρος.

    Los viejos de buen grado soportan el peso de los años.

    10. Οἱ πολέμιοι τοὺς αἰχμαλώτους ἐμαστίγωσαν.

    Ἀγαθόν ἐστι τὸ σῶμα ἀσκῆσαι, ἀλλὰ πολὺ βέλτιον τὴν ψυχὴν ταῖς ἀρεταῖς κοσμῆσαι.

    11. Los de tragedia, a partir de 534 a.C., los de comedia, en 486 a.C.

    12. El director del coro (διδάσκαλος) era a menudo el propio poeta. Las mujeres no intervenían en la representación. Los

    papeles femeninos eran interpretados por varones.

    13. En la de Iso y en la de Gaugamela.

    14. Después de la batalla de Accio, Marco Antonio y Cleopatra se suicidaron y Augusto se apoderó de Egipto en 30 a.C.

    15. Libres y esclavos. Libres: ciudadanos, con plenitud de derechos, y metecos, extranjeros, sin los derechos inherentes

    a la ciudadanía; y esclavos, públicos y privados.

    16. Ciudadanos, los espartiatas, cuya única ocupación era la milicia; hilotas, esclavos del Estado que se ocupaban del

    cultivo de las tierras, y periecos, extranjeros sin derecho de ciudadanía que se ocupaban de la artesanía y el comercio.

    17. Cataclismo significaba ‘inundación’ (de κατακλύζω ‘llenarse de agua de arriba abajo’). Cátedra significaba ‘asiento,

    trono’.

    18. μετά y φορά (la palabra significa literalmente ‘traslación’).

    UNIDAD 7

    La política, arte de la convivencia

    1. βασιλεῦσι dativo plural de βασιλεύς ‘a, para unos reyes’.

    βοῦς nominativo singular o acusativo plural de βοῦς ‘una vaca’ o ‘(a)unas vacas’.

    πόλεις nominativo vocativo o acusativo plural de πόλις ‘ciudades’ (como sujeto, en exclamación o como objeto

    directo).

    τὴν δύναμιν acusativo singular femenino del artículo y acusativo singular de δύναμις ‘la fuerza’(como objeto directo).

    ἰχθῦς acusativo plural de ἰχθύς ‘unos peces’ (como objeto directo).

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 273

    τῷ πήχει dativo singular masculino del artículo y dativo singular de πῆχυς ‘a, para el codo’.

    τῆς ὄψεως genitivo singular femenino del artículo y de ὄψις ‘de la visión’.

    δύναμει dativo singular de δύναμις ‘a, para una fuerza’.

    γονεῖς (también γονῆς) nominativo, vocativo o acusativo plural de γονεύς ‘padres’(como sujeto, en exclamación

    o como objeto directo).

    κεραμεῖ dativo singular de κεραμεύς ‘a, para un alfarero’.

    ἑρμηνέα acusativo singular de ἑρμηνεύς ‘a un intérprete’.

    οἶες nominativo o vocativo plural de οἶς ‘ovejas (como sujeto o como exclamación).

    οἰσί dativo plural de οἶς ‘a, para unas ovejas’.

    χαλκεῦ vocativo singular de χαλκεύς ‘(oh) herrero’, ‘(oh) broncista’.

    2. βασιλεῖ, βόες (o bien βοῦν), πόλις (o bien πόλι, πόλιν), τὰς δύναμεις, ἰχθύν, τοῖς πήχεσι, τῶν ὄψεων, δυνάμεσι, γονεύς

    (o bien γονεῦ, γονέα), κεραμεῦσι, ἑρμηνέας, οἶς (o bien οἶ, οἶν) χαλκεῖς.

    3. enciclopedia, παιδεία (y con κύκλος), escena, escenografía σκηνή (y γράφω), matemático μάθημα, nictémero νύξ,

    podología, podólogo πούς y λόγος, polémico πολέμιος, sofística σοφιστής.

    4. ταχὺς ὄρνις ‘un ave veloz’

    Singular Plural

    N. ταχὺς ὄρνις ταχεῖς ὄρνιθες

    V. ταχὺς ὄρνις ταχεῖς ὄρνιθες

    A. ταχὺν ὄρνιν ταχεῖς ὄρνιθας

    G. ταχέος ὄρνιθος ταχέων ὀρνίθων

    D. ταχεῖ ὄρνιθι ταχέσι ὄρνισι

    μέλαινα νῆσος ‘una isla negra’

    Singular Plural

    N. μέλαινα νῆσος μέλαιναι νῆσοι

    V. μέλαινα νῆσε μέλαιναι νῆσοι

    A. μέλαιναν νῆσον μελαίνας νήσους

    G. μελαίνης νήσου μελαινῶν νήσων

    D. μελαίνῃ νήσῳ μελαίναις νήσοις

    μέγας ἰχθύς ‘un pez grande’

    Singular Plural

    N. μέγας ἰχθύς μεγάλοι ἰχθύες

    V. μέγας ἰχθύς μεγάλοι ἰχθύες

    A. μέγαν ἰχθύν μεγάλους ἰχθῦς

    G. μεγάλου ἰχθύος μεγάλων ἰχθύων

    D. μεγάλῳ ἰχθύι μεγάλοις ἰχθύσι

    πᾶν ὅπλον ‘toda arma’

  • 274

    Singular Plural

    N. πᾶν ὅπλον πάντα ὅπλα

    V. πᾶν ὅπλον πάντα ὅπλα

    A. πᾶν ὅπλον πάντα ὅπλα

    G. παντὸς ὅπλου πάντων ὅπλων

    D. παντὶ ὅπλῳ πᾶσι ὅπλοις

    ἀληθὲς γράμμα ‘una escritura verdadera’

    Singular Plural

    N. ἀληθὲς γράμμα ἀληθῆ γράμματα

    V. ἀληθὲς γράμμα ἀληθῆ γράμματα

    A. ἀληθὲς γράμμα ἀληθῆ γράμματα

    G. ἀληθοῦς γράμματος ἀληθῶν γραμμάτων

    D. ἀληθεῖ γράμματι ἀληθέσι γράμμασι

    ἀγαθὸς βασιλεύς ‘un rey bueno’

    Singular Plural

    N. ἀγαθὸς βασιλεύς ἀγαθοὶ βασιλεῖς (βασιλῆς)

    V. ἀγαθὲ βασιλεῦ ἀγαθοὶ βασιλεῖς (βασιλῆς)

    A. ἀγαθὸν βασιλέα ἀγαθοὺς βασιλέας (βασιλεῖς)

    G. ἀγαθοῦ βασιλέως ἀγαθῶν βασιλέων

    D. ἀγαθῷ βασιλεῖ ἀγαθοῖς βασιλεῦσι

    σώφρων ἄνθρωπος ‘un hombre sensato’

    Singular Plural

    N. σώφρων ἄνθρωπος σώφρονες ἄνθρωποι

    V. σῶφρον ἄνθρωπε σώφρονες ἄνθρωποι

    A. σώφρονα ἄνθρωπον σώφρονας ἀνθρώπους

    G. σώφρονος ἀνθρώπου σωφρόνων ἀνθρώπων

    D. σώφρονι ἀνθρώπῳ σώφροσι ἀνθρώποις

    5. 1. πᾶς ἀνὴρ σώφρων.

    2. τὰ μαθέματα σώφρονα Σωκράτου.

    3. τὸ μέλαν ἱμάτιον τοῦ ἱερέως.

    4. τὰ τείχη μεγάλα τῆς πόλεως.

    5. οἱ ταχεῖς δρομεῖς Πάριοι.

    6. ἡ μεγάλη δύναμις τοῦ ἀρχόντος.

    7. ἡ ὄψις τῆς νυκτὸς μεγάλης.

    8. ὁ τάχυς ποὺς τοῦ δρομέως.

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 275

    9. πολλοὶ πολέμιοι τῶν ἰχθύων.

    10. τὰ μορμολύκεια χαριέντα τῶν ὑποκριτῶν.

    6. N. singular A. singular D. plural

    ῥινός ῥίς ῥῖνα ῥισί

    ὀπός ὄψ ὄπα ὀψί

    δυνάμεως δύναμις δύναμιν δυνάμεσι

    στόματος στόμα στόμα στόμασι

    συός σῦς σῦν συσί

    ἁλιέως ἁλιεύς ἁλιέα ἁλιεῦσι

    ὀδόντος ὀδούς ὀδόντα ὀδοῦσι

    οἰός οἶς οἶν οἰσί

    πατρίδος πατρίς πατρίδα πατρίσι

    πατρός πατήρ πατέρα πατράσι

    ἄνθρακος ἄνθραξ ἄνθρακα ἄνθραξι

    7. Los pastores desataron de noche las patas de las cabras.

    (Oración enunciativa afirmativa real).

    8. 1. Oración exhortativa.

    λύετε, ὧ ποιμένες, νυκτὸς τοὺς πόδας τῶν αἰγῶν.

    Desatad, pastores, de noche las patas de las cabras.

    2. Oración enunciativa negativa de pensamiento posible.

    οἱ ποιμένες οὐ λύοιεν ἂν νυκτὸς τοὺς πόδας τῶν αἰγῶν.

    Los pastores no desatarían de noche las patas de las cabras

    3. Oración afirmativa de pensamiento irreal.

    οἱ ποιμένες νυκτὸς ἔλυσαν ἂν τοὺς πόδας τῶν αἰγῶν.

    Los pastores habrían desatado las patas de las cabras de noche.

    4. Oración desiderativa.

    εἴθε οἱ ποιμένες νυκτὸς ἔλυσαν ἂν τοὺς πόδας τῶν αἰγῶν.

    Ojalá los pastores hubieran desatado por la noche las patas de las cabras.

    9. οἱ ἱερεῖς: sujeto.

    τοῖς θεοῖς: complemento indirecto.

    αἶγας καὶ βοῦς: complemento directo.

    θύουσιν: verbo.

    Los sacerdotes sacrifican a los dioses cabras y bueyes.

    οἱ τοῦ Ἀχιλλέως γονεῖς: sujeto; τοῦ Ἀχιλλέως complemento de nombre de γονεῖς.

    ἦσαν: verbp copulativo.

    Πηλεὺς καὶ Θέτις: atributo.

  • 276

    Los padres de Aquiles eran Peleo y Tetis.

    αἱ γράες: sujeto.

    τοῖς παισίν: complemento indirecto.

    ἀσμένως: adv., complemento circunstancial.

    μύθους: complemento directo.

    λέγουσιν: verbo.

    Las viejas cuentan mitos a los niños con agrado.

    τὸ Προμηθέως δῶρον: sujeto; Προμηθέως complemento de nombre de δῶρον.

    τὸ πῦρ: aposición a δῶρον.

    τοῖς ἀνθρώποις: complemento indirecto.

    χρήσιμον: atributo.

    ἐστιν: verbo copulativo.

    El regalo de Prometeo, el fuego, es útil a los hombres.

    οἱ μὲν κεραμεῖς: sujeto.

    ἀμφιφορέας: complemento directo.

    ποιοῦσιν: verbo.

    οἱ δὲ χαλκεῖς: sujeto.

    ὅπλα: complemento directo.

    Los alfareros fabrican ánforas y los herreros, armas.

    10. Una tragedia griega es una presentación dramática y lírica, cuya acción tomada de la leyenda heroica implica

    acontecimientos de cierta magnitud y que pone ante los ojos del espectador situaciones cuya relevancia religiosa,

    política o moral afecta a toda la comunidad.

    11. La palabra que deriva de la griega τραγῳδία de τράγος macho cabrío y ᾠδή canto; quizá porque los coreutas –miembros

    del coro– iban revestidos con pieles de macho cabrío; o porque en el ritual dionisíaco se sacrificaba un macho cabrío.

    12. El desarrollo del culto a Dioniso en Atenas organizado bajo la protección del Estado por iniciativa de Pisístrato entre

    los años 535 y 534 a. C. y la sustitución de los rituales dionisíacos por temas heroicos, que se convirtieron en fuente

    inagotable de relatos, personajes y situaciones para componer tragedias.

    13. Tespis.

    14. Una canción coral de contenido mítico y tono satírico y burlesco en la que los participantes del coro añadían a la

    interpretación musical una elemental acción mediante gestos y ademanes para reforzar el sentido del canto.

    15. La Gerusía

    16. En el Areópago

    17. Leyes de una severidad y rigor excesivos. Tiene su origen en las que Dracón impuso en Atenas en 621 a.C.

    18. Es la primera fase de la democracia ateniense, anterior a la tiranía de Pisístrato, que reconocía los derechos políticos

    y los deberes de los ciudadanos de acuerdo con su situación económica y social.

    19. 1. Ecologista. Con el número 4 -(ι)στής, español -(i)sta. Expresa acción de o condición de ser partidario de algo.

    Partidario o defensor de la ecología.

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 277

    2. Cráter. Con el número 9 -τηρ español -ter forma nombres de agente, que designan al responsable de la acción.

    Instrumento que sirve para mezclar. Procede del sustantivo κρατήρ ‘copa grande para mezclar el agua y el vino’

    (κεράννυμι ‘mezclar’). La semejanza de este ‘mezclador’ con la de las simas volcánicas hizo que éstas recibieran

    el nombre de cráter.

    3. Amerizar. Con el número 5 -ίζω español -izar. Forma verbos derivados de sustantivos con el sentido de “convertir

    en”, o “poner en práctica”.

    Posarse una nave u otro objeto volante sobre el mar.

    4. Poliandria. Con el número 1 sufijo griego -εια, -ία, español -ia. forma sustantivos de acción o cualidad.

    Situación de la mujer que se casa con varios hombres.

    5. Dilema. Con el número 7 -μα, español -ma, indica resultado de una acción.

    Situación en la que hay que escoger entre dos propuestas.

    6. Político. Con el número 2 -ικός, español -ico. Expresa relación o pertenencia.

    Lo que pertenece a la πόλις o está en relación con ella.

    7. Diálisis. Con el número 8 -σις español -sis forma nombres de acción.

    Proceso de disolución o división de algo.

    8. Poeta. Con el número 10 -τής español -ta forma nombres de agente.

    El que hace algo. Específicamente poesía. De ποιέω ‘hacer’, ‘crear’

    9. Hepatitis. Con el número 6 -ῖτις, español -itis ‘ inflamación’.

    Inflamación del hígado. De ἧπαρ, ἥπατος ‘hígado’.

    10. Marasmo. Con el número 3 -(ι)σμός, -ιασμός, español -(i)smo, -iasmo. Expresa actividad o condición de ser

    partidario de algo.

    Tendente al decaimiento o flaqueza. De μαραίνω ‘apagar’, ‘marchitar’.

    UNIDAD 8

    Paideia

    1. Adjetivo Significado Tema Comparativo Superlativo

    σοφός sabio σοφο- σοφώτερος σοφώτατος

    ἄκρος alto ἀκρο- ἀκρότερος ἀκρότατος

    ἄξιος digno ἀξιο- ἀξιώτερος ἀξιώτατος

    βέβαιος seguro βεβαιο- βεβαιότερος βεβαιότατος

    δεινός terrible δεινο- δεινότερος δεινότατος

    μακρός largo μακρο- μακρότερος μακρότατος

    θερμός caliente θερμο- θερμότερος θερμότατος

    2. 1. δεινότερός, ‘el buitre es más terrible que la oveja’.

    2. ἀκρότατοι, ‘los gigantes eran los más altos de todos hombres’.

    3. μείζονες, ‘los caballos de ellos eran más grandes que los caballos de los persas’.

  • 278

    4. μᾶλλον ἰσχυρός, ‘la ley es más fuerte que la espada’.

    5. θερμότερον, ‘el agua estaba demasiado caliente’.

    3. 1. ἔχω μίαν οἰκίαν.

    2. οὐκ δύω, ἀλλὰ τρεῖς ἀδελφοί εἰσιν.

    3. οἱ πατέρες τεττάρων υἱῶν καὶ δυοῖν θυγατρῶν.

    4. τρισχίλιοι στρατιῶται ἀπέθανον.

    4. ἡμεῖς ἐλύσαμεν (λύω) nosotros desatamos

    ὑμεῖς πλέξετε (πλέκω) vosotros tramaréis

    ἐγὼ βλάψω (βλάπτω) yo dañaré

    ἡμεῖς ἐβλέπομεν (βλέπω) nosotros mirábamos

    σὺ γλύφεις (γλύφω) tú esculpes

    ὑμεῖς βλέψετε (βλέπω) vosotros miraréis

    σὺ ἔρριπτες (ῥίπτω) tú lanzabas

    σὺ ῥάψεις (ῥάπτω) tú coserás

    5. ἱερός ‘sagrado’ ἱερεύς ‘sacerdote’

    δρόμος ‘carrera’ δρομεύς ‘corredor’

    ξύλον ‘leño’ ξυλεύς ‘leñador’

    ἄροτρον ‘arado’ ἀροτρεύς ‘labrador’

    ἄγω ‘conducir’ ἀγωγεύς ‘conductor’

    γονή ‘nacimiento’ γονεύς ‘progenitor, padre’

    χαλκός ‘bronce’ χαλκεύς ‘broncista’

    ἅλς ‘mar’ ἁλιεύς ‘pescador’

    νομή ‘pasto νομεύς ‘pastor’

    βασιλεύω ‘ser rey’ βασιλεύς ‘rey’

    6. βεβουλεύκῃ 3ª singular del perfecto de subjuntivo de βουλεύω ‘(él) haya deliberado’.

    ἐγεγηθήκειν 1ª singular del pluscuamperfecto de γηθέω ‘(yo) me había alegrado’.

    τεθηραπεύκοι ἄν 3ª singular del perfecto de optativo de θηραπεύω con la partícula ἄν ‘habría cuidado’.

    κεκινδύνευκε puede ser 2ª singular del perfecto imperativo o 3ª de singular del perfecto indicativo de κυνδινεύω

    ‘¡corre peligro!’ o ‘ha corrido peligro’.

    κεκολακευκέναι infinitivo de perfecto de κολακεύω ‘haber adulado’.

    λελύκοιεν 3ª plural del perfecto de optativo de λύω ‘hubieran desatado’.

    πεφόβηκας 2ª singular del perfecto de indicativo de φοβέω ‘has temido’.

    ἐκεχορεύκειμεν 1ª plural del pluscuamperfecto de χορεύω ‘hemos danzado’.

    δεδράκατε 2ª plural del perfecto de indicativo de δράω ‘habéis hecho’.

    ἀκηκόαμεν 1ª plural del perfecto de indicativo de ἀκούω ‘hemos oído’.

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 279

    7. βεβουλεύκωσι, ἐγεγηθήκειμεν, τεθηραπεύκοιεν ἄν, κεκινδυνεύκασι o κεκινδυνευκόντων, κεκολακευκέναι no es posible,

    porque es una forma no personal, λελύκοι, πεφοβήκατε, ἐκεχορεύκειν, δέδρακας, ἀκήκοα.

    8. 1. κεκινδυνεύκωσι

    2. κεκολακεύκατε

    3. ἀκηκόαμεν

    4. κεχορεύκητε

    5. λελυκέναι

    6. δεδράκοιμεν ἄν

    7. τεθηράπευκας

    8. γεγηθήκοιτε ἄν

    9. πεφοβεύκωμεν

    10. βεβουλεύκασι

    9. Todas son formas en voz media.

    ἐλέλυτο 3ª singular del pluscuamperfecto ‘se había desatado’.

    λυσάσθω 3ª singular del aoristo de imperativo ‘desátese’.

    λύσομαι 1ª singular del futuro de indicativo ‘me desataré’.

    ἐλύσατο 3ª singular del aoristo de indicativo ‘se desató’.

    λυσοίμην 1ª singular del futuro de optativo ‘hubiera de desatarme’.

    λυσαίμεθα 1ª plural del aoristo de optativo ‘nos desatáramos’.

    ἐλύοντο 3ª plural del imperfecto ‘se desataban’.

    λέ́λυσαι 2ª singular del perfecto de indicativo ‘te has desatado’.

    10. Todas son formas en voz media.

    τιμήσεται 3ª singular del futuro indicativo de τιμάω ‘se honrará’.

    πεφίλημαι 1ª singular del perfecto de indicativo de φιλέω ‘me he amado’.

    βλεψαίμην 1ª singular del aoristo de optativo de βλέπω ‘me mirara’.

    τετιμημένοι nominativo plural masculino del participio de perfecto de τιμάω ‘habiéndose honrado’.

    τετίμηται 3ª singular del perfecto de indicativo de τιμάω ‘se ha honrado’.

    πέπεισται 3ª singular del perfecto de indicativo de πείθω ‘se ha convencido’.

    11. Los hijos de Urano

    Urano fue el primero que dominó todo el cosmos. Habiéndose casado con Gea engendró primero a los

    llamados cintímanos: Briareo, Gies, Coto. Después de estos con él engendró Gea Cíclopes: Argas,

    Estéropas, Brontas, de los cuales cada uno tenía un solo ojo sobre la frente. Pero Urano habiéndo atado

    a estos los arrojó al Tártaro, además engendra de Gea como hijos los llamados Titanes: Océano, Ceo,

    Hiperión, Crio, Jápeto y el más joven de todos, Crono; y como hijas las llamadas Titánides: Tetis, Rea,

    Temis, Mnemosine, Febe, Dione y Tía.

    12. Una comedia griega es una representación en la que alternan elementos dramáticos (diálogos y acciones)

    y líricos (cantos de un coro), de tema cómico, y con personajes inventados o reales. Es frecuente en ella

    la sátira personal, la abundancia de comida, el erotismo, incluso la obscenidad.

  • 280

    13. El prólogo dialogado en que se presenta el problema. Suele ser más amplio que el de las tragedias, porque

    los temas cómicos obligaban a una mayor información.

    La párodo que es la entrada del coro en la orquestra con un tono caótico y desenfadado.

    El agón (enfrentamiento) es la parte donde dos actores discuten el tema central de la obra.

    La parábasis se trataba de un comentario que el coro dirigía al público una vez acabado el agón.

    Los episodios separados por breves cantos del coro que a veces continúan la línea de la trama principal.

    El éxodo marcaba el fin de la obra. En él intervienen los actores protagonistas del agón y el coro que acla-

    ma al vencedor y abandona la escena danzando precedido por éste.

    14. No, porque estaba mal visto. Todo lo que era necesario traer a la casa para la vida diaria era misión del

    marido o de algún esclavo. La única ocasión para salir eran las fiestas: las Panateneas o las Tesmoforias

    y quizá en las fiestas de Dioniso. El rigor en la clausura de las mujeres era menor cuanto más humilde fuera

    la familia, pues en este caso las mujeres tenían que ocuparse de muchas tareas fuera de la casa.

    15. 1. Medea era hija de Eetes, rey de la Cólquide. Cuando llegó Jasón en busca del Vellocino de Oro, se

    enamoró de él y le ayudó a conseguirlo con sus artes mágicas. Jasón la llevó consigo y se casó con

    ella.

    2. Cuatro.

    1º Medea se dirige a las mujeres corintias.

    2º Manifiesta su estado de ánimo por haber perdido a su marido.

    3º Expresa la condición de inferioridad con respecto al hombre en la que se hallan las mujeres.

    4º Contrapone su situación personal a la de las mujeres corintias, porque ellas, las corintias están en

    su patria con su familia y sus amigos. En cambio ella, Medea, está sola en un país extranjero sin nada

    que le sirva de refugio.

    3. La situación legal de la mujer en España es la misma que la del hombre y por tanto es muy distin-

    ta de la que tenía la mujer, en general en el mundo antiguo.

    4. Respuesta personal, según el lugar de residencia y conocimientos del alumno.

    16. En Esparta, porque todos los niños espartanos estaban obligados a someterse a la agogé o sistema educativo

    espartano, a cargo del Estado entre los 7 y los 20 años.

    17. ἀκρόπολις al tipo 4 (corresponde a un sintagma de adjetivo y sustantivo)

    ἀνδροφάγος al tipo 5 (corresponde a un verbo más complemento directo)

    κεφαλαλγής al tipo 2 (corresponde a un genitivo seguido de la palabra que lo determina).

    18. Hipopótamo significaba ‘caballo de río’, ecónomo significaba ‘que administra la casa’, aunque modernamente

    ha adquirido un sentido específico ‘persona que cuida de la administración de bienes eclesiásticos’.

    19. ἀνακόλουθος anacoluto, χορδή cuerda, ἰάσμινος ‘jazmín’, αἰσθητικός estético, ᾠδή oda, χορός coro, ἡγεμονία

    hegemonía.

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 281

    UNIDAD 9

    La oratoria, el arte de la comunicación

    1. el interrogativo demostrat. de 2ª persona demostrat. de 1ª

    τίνων ποταμῶν οὗτοι βόες τοῦδε ὀδόντος

    τίνας ἵππους τούτοις λίθοις τόνδε ἱερέα

    τίνα πατρίδα αὗται οἰκίαι τῷδε λόγῳ

    τίσι πατράσι τούτου βασιλέως τάδε ὀνόματα

    τίνι λύκῳ ταῦτα ῥόδα τοῖσδε γράμμασι

    τίνας γίγαντας τούτῳ ἁλί τούσδε βίβλους

    2.

    3. Todas las formas están en voz media.

    τιμήσεται 3ª singular del futuro indicativo de τιμάω ‘se honrará’.

    ἐδηλωσάμεθα 1ª plural del aoristo de indicativo de δηλόω ‘nos honramos’.

    πεφίλημαι 1ª singular del perfecto de indicativo de φιλέω ‘me he amado’.

    πέπλεξαι 2ª singular del perfecto de indicativo de πλέκω ‘te has tramado’.

    βλεψαίμην 1ª singular del aoristo de optativo de βλέπω ‘me mirara’.

    ἐδηλώσασθε 2ª plural del aoristo indicativo de δηλόω ‘os aclarasteis’.

    δηλωσάσθω 3ª singular del aoristo imperativo de δηλόω ‘aclárese’.

    τετίμηται 3ª singular del perfecto de indicativo de τιμάω ‘se ha honrado’.

    πλεξαίμην 1ª singular del aoristo de optativo de πλέκω ‘me tramara’.

    πέπεισται 3ª singular del perfecto de indicativo de πείθω ‘se ha convencido’.

    4. Os desatasteis ἐλύσασθε, os habéis desatado λέλυσθε, nos desataríamos λυοίμεθα ἄν (o λυσαίμεθα ἄν),

    se habrían desatado λελυμένοι εἶεν ἄν, me desaté ἐλυσάμην, se desatarán, λύσονται.

    5. futuro aoristo

    1. γαμέω γαμήσεσθαι γαμέσασθαι

    2. θεραπεύω θεραπεύσεσθαι θεραπεύσασθαι

    3. πείθομαι πείσεσθαι πείσασθαι

    4. φιλέω φιλήσεσθαι φιλήσασθαι

    5. θύω θύσεσθαι θύσασθαι

    ¿de qué ríos?

    ¿(a) qué caballos?

    ¿qué patria?

    ¿para qué padres?

    ¿para qué lobo?

    ¿a qué gigantes?

    esos bueyes

    para (con) esas piedras

    esas casas

    de ese rey

    esas rosas

    para (con) ese mar

    de este diente

    a este sacerdote

    para (con) esta palabra

    estos nombres

    para (con) estas letras

    estos libros

  • 282

    6. 1. (El) aprender es cultivar la mente. μανθάνειν es infinitivo en función de sustantivo sujeto y θεραπεύειν

    es infinitivo en función de sustantivo atributo.

    2. Milcíades ordenaba a los capitanes que movieran los escuadrones. κινεῖν es infinitivo en función de

    verbo, con sujeto en acusativo (λοχαγούς).

    3. El asunto es digno de considerarse. El infinitivo está en función de sustantivo, como complemento del

    adjetivo ἄξιον.

    4. Ordené estas cosas para que las obedecieran. El infinitivo está en función de sustantivo, como dativo

    de finalidad.

    7. Pon en griego

    1. Νομίζω δίκαια εἶναι ἃ λέγω.

    2. Ὁ Ἀλέξανδρος ἔλεγε εἶναι Διὸς υἱός.

    3. Ὁ Θεμιστοκλῆς ἔπεισε τοὺς Ἀθηναίους κατασκευάζειν διακοσίας τριήρεις.

    8. La forense (δικανική), que servía para hacer buenos discursos ante los tribunales, la política (συμβουλευτική),

    que enseñaba el arte de deliberar en la asamblea, y la de exhibición (ἐπιδεικτική), que se utilizaba en los

    discursos pronunciados ante grandes multitudes en las fiestas y que derivó luego en mera exposición

    pedante en banquetes, en discusiones filosóficas o en la literatura.

    9. A la vida de la polis, que exigía la participación del pueblo en su gobierno y la necesidad de defender

    intereses privados ante los tribunales.

    10. Antifonte, Andócides, Lisias, Isócrates, Iseo, Esquines, Licurgo, Demóstenes, Híperides y Dinarco.

    11. La llamada naos (cella), cámara que albergaba la estatua del dios. Poco iluminada y decorada con los

    exvotos y ofrendas, creaba una atmósfera de recogimiento y solemnidad. Podía complementarse por un

    pórtico delantero (pronaos) y una parte abierta posterior (opistodomo).

    12. Se unían sin mortero, por medio de grapas metálicas. Si la piedra era mármol, se pulían luego a cincel

    las imperfecciones. Si la piedra no era de calidad, se revestía con un enlucido para darle aspecto uniforme.

    13. GRIEGO LATÍN ESPAÑOL

    Ἀπόλλων Apollo Apolo

    Διόνυσος Dionysus Dioniso

    Ἥφαιστος Hephaestus Hefesto

    Δημοφῶν Demophon Demofonte

    Ζώσιμος Zosimus Zósimo

    Κένταυρος Centaurus Centauro

    Νεῖλος Nilus Nilo

    Ξανθίππη Xanthippe Jantipa

    Πεισίστρατος Peisistratus Pisístrato

    Σπάρτη Sparta Esparta

    Ὕδρα Hydra Hidra

    Ψαπφώ Sappho Safo

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 283

    14. ● Sintaxis. Deriva de σύνταξις, palabra del vocabulario militar que se refería a la formación de los soldados

    en campaña. El filósofo estoico Crisipo lo utilizó metafóricamente para designar la disposición de las

    palabras en la frase.

    ● Topónimo es un término moderno, creado sobre el modelo del término antiguo συνώνυμος, a partir de

    τόπος ‘lugar’ y cuyo segundo componente es ὄνυμα ‘nombre’. Significa ‘nombre de lugar’.

    ● Epanadiplosis, viene del griego ἐπαναδίπλωσις ‘repetición’, compuesto de ἐπί, ἀνά y διπλόω ‘duplicar’,

    ‘doblar’. Repetir al final de una cláusula la palabra inicial.

    ● Morfología es un término moderno, formado por μορφή ‘forma’ y λόγος ‘tratado’. Significa ‘estudio de

    las formas (gramaticales)‘.

    UNIDAD 10

    La ciudad griega

    1. Verbo Imperfecto Aoristo

    κιχάνω ‘alcanzar’ ἐκίχανον ἔκιχον (ἐκίχην)

    τυγχάνω ‘tocar en suerte’ ἐτύγχανον ἔτυχον

    δέρκομαι ‘mirar’ ἐδερκόμην ἔδρακον

    τρέπω ‘volver’ ἔτρεπον ἔτραπον

    ὀφείλω ‘deber’ ὤφειλον ὤφελον

    βάλλω ‘lanzar’ ἔβαλλον ἔβαλον

    λαμβάνω ‘coger’ ἐλάμβανον ἔλαβον

    πέρθω ‘destruir’, ‘arrasar’ ἔπερθον ἔπραθον

    λαγχάνω ‘obtener’ ἐλάγχανον ἔλαχον

    τρέφω ‘alimentar’ ἔτρεφον ἔτραφον

    2. Forma Aoristo Participio de aoristo

    λείπετε ἐλίπετε λιπών, λιποῦσα, λιπόν

    γράψουσι ἔγραψαν γράψας, γράψασα, γράψαν

    ἐλύσατε ἐλύσατε λύσας, λύσασα, λῦσαν1

    ἔρραπτες ἔρραψας ῥάψας, ῥάψασα, ῥάψαν

    δέσω ἔδεσα δέσας, δέσασα, δέσαν

    ἐκελεύομεν ἐκελεύσαμεν κελεύσας, κελεύσασα, κέλευσαν

    βάλλει ἔβαλε βαλών, βαλοῦσα, βαλόν

    ἔχριον ἔχρισαν χρίσας, χρίσασα, χρῖσαν1

    1 La υ de la raíz de λύω y la ι de la raíz de χρίω son largas. Como la α del neutro es breve y el acento va en la

    penúltima, es circunflejo. La del masculino, es larga, por eso el acento es agudo.

    3. γράφω ‘escribir’ γράμμα ‘escritura’

    διαδέω, ‘atar de un lado a otro’ διάδημα ‘cinta, diadema’

    εὑρίσκω ‘descubrir εὕρημα ‘hallazgo’

  • 284

    ζώννυμι ‘ceñir’ ζῶμα ‘ceñidor’

    πράσσω ‘hacer’ πρᾶγμα ‘acción’

    κοιλαίνω ‘excavar’ κοίλωμα ‘cavidad’

    μιαίνω ‘manchar’ μίασμα ‘mancha’

    φράσσω ‘cerrar, proteger’ φράγμα ‘protección’

    πλάσσω ‘figurar, modelar’ πλάσμα ‘figura, imitación’

    ὁράω ‘ver’ ὅραμα ‘vista’, espectáculo’

    4. 1. εἶπε πρὸς αὐτὸν εἶναι καλῶς ἀποπλεῦσαι.

    ‘Le dijo que estaría bien retirarse’.

    2. εἶπεν ἐν ἐκκλησίᾳ ἐκείνους βουλεύεσθαι αὐτὸν πέμψαι παρὰ Λύσανδρον.

    ‘Dijo en la asamblea que querían enviarlo ante Lisandro’.

    3. λέγει σε χαίρειν τῷ βιβλίῳ.

    ‘Dice que disfrutas con el libro’.

    4. οἴομαι νέον ἄνθρωπον οὐ φιλεῖν ἀλγεῖν.

    ‘Creo que a una persona joven no le gusta sufrir’.

    5. Κροῖσος ἐνόμισε ἑαυτὸν εἶναι ἀνθρώπων ἁπάντων ὀλβιώτατον.

    ‘Creso consideraba que él era el más feliz de los hombres’.

    5. 1. βασιλεὺς δουλῶν / δουλώσας / δουλώσων / δεδουλωκὼς τοὺς Ἕλληνας οἴεται εὐδαιμονέστατος εἶναι.

    – Con δουλῶν: ‘el rey, al esclavizar, que esclaviza, mientras esclaviza, esclavizando a los griegos,

    cree que es muy feliz’. El participio de presente indica acción simultánea a la de la principal, que está

    en presente. La simultaneidad se expresa en presente (cuando se usa un verbo personal), en gerundio

    simple o con al más infinitivo.

    – Con δουλώσας: ‘el rey, tras esclavizar, que esclavizó, después de esclavizar, habiendo esclavizado

    a los griegos, cree que es muy feliz’. El participio de aoristo indica acción anterior a la de la principal,

    que está en presente. La anterioridad se expresa en indefinido (cuando se usa un verbo personal),

    en gerundio compuesto o con tras más infinitivo.

    – Con δουλώσων: ‘el rey, al ir a esclavizar, que va a esclavizar, con el propósito de esclavizar, estando

    a punto de esclavizar a los griegos, cree que es muy feliz’. El participio de futuro expresa posterioridad,

    también intención. De ahí las traducciones al ir a, con el propósito de.

    – Con δεδουλωκώς: ‘el rey, tras haber esclavizado, que ha esclavizado, después de haber esclavizado,

    teniendo esclavizados a los griegos, cree que es muy feliz’. El participio de perfecto expresa estado

    actual, resultado de una acción pasada. A menudo es difícil de mantener este sentido (aquí teniendo

    esclavizados).

    2. ὁ βάτραχος βουλόμενος / βουλησάμενος / βεβουλημένος βασιλεύειν ὠνείδισε τὰ ζῷα.

    – Con βουλόμενος: ‘la rana que quería reinar, como quería reinar, al querer reinar, queriendo reinar,

    injurió a los animales’. El participio de presente expresa simultaneidad a la principal, que está en

    pasado. Se usa imperfecto, cuando se usa verbo en forma personal. En los demás casos, es igual

    que cuando el verbo de la principal está en presente: gerundio simple o infinitivo con al.

    – Con βουλησάμενος: ‘la rana que quiso reinar, como quiso reinar, al haber querido reinar, habiendo

    querido reinar, injurió a los animales’. El participio de aoristo expresa anterioridad a la principal y por

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 285

    ello se usa indefinido cuando el verbo está en forma personal.

    – Con βεβουλημένος: ‘la rana que había querido reinar, como había querido reinar, injurió a los animales’.

    Cuando el verbo va en forma personal, se usa el pluscuamperfecto, porque se expresa estado anterior

    a la acción pasada.

    3. ὁ ζητῶν / ζητήσων / ζητήσας / ἐζητηκὼς εὑρίσκει

    – Con ζητῶν: ‘el que busca, encuentra’. Participio sustantivado, de presente (simultaneiadad con la

    principal, que está en presente), verbo en presente.

    – Con ζητήσων: ‘el que va a buscar, encuentra’. Participio sustantivado, de futuro (posterioridad a la

    principal, en presente), verbo con perífrasis con valor de futuro.

    – Con ζητήσας: ‘el que buscó, encuentra’. Participio sustantivado. De aoristo (anterioridad a la principal,

    que está en presente), verbo en indefinido.

    – Con ἐζητηκώς: ‘el que ha buscado, encuentra’. Participio sustantivado de perfecto. Verbo en pasado

    compuesto.

    6. Quéreas y Calírroe, de Caritón de Afrodisias; Las Efesíacas, de Jenofonte de Éfeso; Leucipa y Clitofonte,

    de Aquiles Tacio; Dafnis y Cloe de Longo de Lesbos, y Las Etiópicas, de Heliodoro de Émesa.

    7. Para controlar el perfecto funcionamiento de los servicios públicos de una gran ciudad como Atenas o el

    Pireo había funcionarios que cuidaban de determinados servicios. Los nombres de algunos de estos

    funcionarios eran los epimeletas que cuidaban y vigilaban las fuentes y acueductos, los gimnasios, el

    comercio marítimo, los arsenales o los ingresos públicos; los astínomos que se encargaban de la vigilancia

    en las ciudades y controlaban su limpieza, así como los agoránomos, cinco en Atenas y cinco en el Pireo,

    encargados de vigilar los mercados y evitar el fraude.

    8. modernos antiguos

    astigmatismo botánica

    geotermia cynodon

    termodinámica dactylon

    geológico

    orogénesis

    litología

    taxonomía.

    UNIDAD 11

    La traducción

    1. 1. τὰ ὅπλα πάντα acusativo plural neutro, τοῦ γυπός genitivo singular masculino: ‘todas las armas del

    buitre’.

    2. ὁ γλυκὺς βίος nominativo singular masculino, τῶν θεῶν genitivo plural masculino: ‘la dulce vida de los

    dioses’.

    3. μέλασι ὀφθαλμοῖς dativo plural masculino: ‘para unos ojos negros’.

    4. πάντων Ἑλληνικῶν ἀγώνων genitivo plural masculino: ‘de todos los certámenes griegos’.

    5. πολλὰς ψυχάς acusativo plural masculino: ‘(a) muchas almas’.

  • 286

    6. πάντες βασιλεῖς nominativo plural masculino: ‘todos los reyes’.

    7. νυκτὶ μελαίνῃ dativo singular femenino ‘para una negra noche’.

    8. πολλὰς καὶ μεγάλας γυναῖκας acusativo plural femenino, πολλοὺς καὶ μεγάλους ἀνθρώπους acusativo

    plural masculino: ‘a muchas y grandes mujeres, a muchos y grandes hombres’.

    9. χαριέσσης δόξης genitivo singular femenino, τοῦ σοφοῦ genitivo singular masculino: ‘de la amable opi-

    nión del sabio’.

    10.χαρίεντι ἱερεῖ dativo singular masculino, τοῦ Ἀπόλλωνος genitivo singular masculino: ‘para el amable

    sacerdote de Apolo’.

    2. Heterodoxo (ἕτερος y) δόξα, paleolítico (παλαιός y) λίθος, psiquiatra ψυχή (y ἰατρός), dédalo Δαίδαλος,

    Melanesia μέλας y νῆσος, agonía ἀγών, panoplia πᾶν y ὅπλον, glucógeno γλυκύς y γένος, oftalmólogo

    ὀφθαλμός y λόγος, misógino (μῦσος y) γυνή, Pantocrátor πᾶς (y κράτος).

    3. 1. μὲν ... δὲ son partículas de correlación; τῷ ὑγιεῖ σώματι y τῷ ἀσθενεῖ (sc. ‘entiéndase’ σώματι) dativos

    singulares neutros, πᾶν ὄψον, ὑγιὲς y βλαβερόν, nominativos singulares neutros, ‘Para el cuerpo sano

    todo alimento es saludable, para el enfermo, nocivo’.

    2. μὲν ... δὲ ... δ(ὲ) ... δ(ὲ) son partículas de correlación; τέττιξ, φίλος, μύρμηξ, Μοῦσα y ᾠδή son nominativos

    singulares y ἱέρακες nominativo plural, τέττιγι, μύρμηκι, ἐμοὶ son dativos de singular (el último de ellos,

    del pronombre de primera persona) y ἰέραξιν dativo del plural, καὶ es conjunción copulativa, ‘La cigarra

    (es) amiga de la cigarra, la hormiga, de la hormiga, los gavilanes, de los gavilanes, y de mí, la Musa y

    el canto’.

    3. οὐ adverbio de negación παρὰ πολλοῖς dativo del plural, precedido de la preposición παρά, ἡ χάρις

    nominativo singular, τίκτει 3ª singular del presente indicativo de τίκτω, χάριν acusativo singular, ‘No

    en todos la gratitud engendra gratitud’.

    4. ἕπεσθαι infinitivo presente de ἕπομαι (verbo que sólo tiene voz media), δὲ, καὶ adverbio, γὰρ conjunción

    causal, δοκεῖ 3ª de singular del presente de indicativo de δοκέω, μάλιστα adverbio, τῇ ἀχαριστίᾳ dativo

    singular femenino, ἡ ἀναισχυντία, αὕτη μεγίστη nominativos singulares femeninos, εἶναι infinitivo presente

    de εἰμί, ἐπὶ πάντα τὰ αἰσχρά acusativo plural neutro, precedido de la preposición ἐπί, ἡγεμών nominativo

    singular, ‘Parece que a la ingratitud acompaña, sobre todo, la desvergüenza y ésta parece ser la máxima

    guía hacia todas las acciones inmorales’.

    4. Es un dios que siempre compite con otros para conseguir tutelar ciudades, y siempre pierde. La explicación

    más probable es que se trata de un dios de la fuerza bruta y desordenada, caótica, y no tiene cabida en

    la ordenada religiosidad del Estado.

    5. Dioniso, en los ritos órficos, y Deméter y Perséfone, en los Misterios de Eleusis, tenían la función de transmitir

    a los creyentes, a través de los ritos, una esperanza de salvación, liberándolos del miedo a la muerte.

    Les prometían la posibilidad de ganarse un lugar grato en el otro mundo.

    6. Procede de Πυθώνυσσα ‘Pitonisa’, sacerdotisa de Apolo, e intérprete de sus oráculos. El nombre se

    debe a que el dios venció a la serpiente Pitón que custodiaba el lugar de Delfos. Posteriormente se ha

    llamado así a las hechiceras o personas que supuestamente adivinan el futuro.

    7. Procede del adjetivo πάνθειος ‘común a todos los dioses’, compuesto de πᾶν ‘todo’ y del adjetivo θείος

    ‘perteneciente a los dioses’, ‘divino’. El griego creó la expresión ἱερὸν Πάνθειον ‘templo consagrado a todos

    los dioses’, del que los romanos llamaron Pantheon al edificio construido en Roma en honor de todos los

    dioses; luego pasó a significar el monumento funerario donde se enterraban varias personas.

    8. Queriendo las aves nombrar rey, el pavo real se juzgaba digno de que lo votaran a él por su belleza. Y

    cuando todos lo elegían, un grajo tomó la palabra y dijo: “Pero si, siendo tú rey, un águila nos intentara

    atacar, ¿cómo nos defenderás?”

    SOLUCIONARIOSOLUCIONARIO

  • 287

    La fábula muestra que se debe elegir a los gobernantes no sólo por su belleza, sino también por su

    fuerza y sensatez.

    9. Una zorra que estaba hambrienta, cuando contempló unos racimos colgados de una parra, quiso apoderarse

    de ellos y no pudo. Y, alejándose, se dijo: “están verdes”.

    Así también algunos hombres no pudiendo conseguir sus objetivos a causa de su debilidad, culpan a las

    circunstancias.

    10. Tras descubrirse –pues se había tapado– dijo:

    “Critón, debemos un gallo a Asclepio; pagad la deuda y no lo descuidéis”.

    “Así se hará, –dijo Critón–. Mira si quieres pedir alguna otra cosa”.

    11. Esta fue la muerte, Equécrates, de nuestro amigo, el hombre, como podríamos afirmar, mejor que hemos

    conocido de los contemporáneos y además el más sensato y el más justo.

    UNIDAD 12

    El comentario de textos

    1. Las de la βουλή, las del conjunto de los magistrados, las de los cuatro arcontes y las de todos los arcontes.

    2. Nadie. En Grecia no había pena de prisión, porque iba en contra de la libertad del cuerpo. Ésta se sustituyó

    por penas pecuniarias (recuerda que Sócrates sólo permaneció en prisión mientras esperaba el día de la

    ejecución de su sentencia de muerte).

    3. Inicialmente significaba ‘visión’, pero sería una ‘visión’, no concebida desde dentro, sino desde la cosa vista,

    la imagen que una cosa presenta a la vista. Platón utiliza la palabra para referirse a realidades que ya

    estarían fuera de su incorporación en una cosa concreta, en un mundo propio y aparte. Cicerón mantiene

    la palabra en griego y Séneca la latiniza como idea.

    4. ‘Acción de poner una cosa por debajo’, pero metafóricamente se refiere a una propuesta de partida sobre

    la que puede argumentarse. Fue traducido por lat. suppositio. En español tenemos derivados del término

    griego, hipótesis, y del latino, suposición.

    5. Esta es la exposición de la investigación de Heródoto de Halicarnaso, para que ni los hechos de los hombres

    con el tiempo queden olvidados, ni las grandes y admirables hazañas realizadas tanto por griegos como

    por bárbaros queden sin gloria, así como lo demás, incluso las causas por las que combatieron entre sí.

    6. Entonces Esopo riéndose dijo “Anacarsis no tiene casa, y además se enorgullece de no tenerla y de usar

    un carro. Dicen que viaja como el sol en un carro ocupando en cada momento una región del cielo”. “ Por

    eso también Anacarsis”, dijo, “ no sólo es más libre que los dioses, sino además autónomo y gobierna sobre

    todos y no es gobernado por nadie, sino que reina y lleva las riendas”.

    7. Para los que suben al Treto y avanzan luego por el camino de Argos a la izquierda están las ruinas de

    Micenas. Los griegos saben que el fundador de Micenas fue Perseo. Yo escribiré el porqué de esta fundación

    y por qué motivo los argivos destruyeron luego Micenas.

    inicio: buscar: anterior: siguiente: imprimir: ant: sig: