controles del conductor

188
Introducción Este manual proporciona información necesaria para operar y entender el vehículo y sus componentes. Hay información más detallada en el folleto Owner’s Warranty Information for North America (Información sobre la garantía del propietario para Norteamérica) y en los manuales de taller y de mantenimiento del vehículo. Los vehículos Western Star hechos a pedido están equipados con diversos componentes de chasis y de cabina. No toda la información contenida en este manual corresponde a todos los vehículos. Para ob- tener más detalles acerca de los componentes de su vehículo, consulte las páginas de especificación del chasis incluidas en todos los vehículos nuevos, y la etiqueta de especificaciones del vehículo que se en- cuentra dentro de éste. Mantenga este manual siempre en el vehículo como referencia. IMPORTANTE: Las descripciones y las especifi- caciones que se dan en este manual estaban vigentes en la fecha de impresión. Western Star Trucks se reserva el derecho de discontinuar los modelos y de cambiar las especificaciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Las descrip- ciones y especificaciones contenidas en esta publicación no ofrecen ninguna garantía, ni ex- plícita ni implícita, y se pueden modificar y edi- tar sin aviso. Consideraciones y recomendaciones medioambientales En este manual, siempre que vea instrucciones para desechar materiales, debe primero intentar recuper- arlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio ambiente, cumpla con las normas y los reglamentos medioambientales pertinentes al desechar materi- ales. Grabador de datos de eventos Este vehículo está equipado con uno o más disposi- tivos que graban datos específicos del vehículo. El tipo y cantidad de datos grabados varía en función de cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, la marca del motor, si se instaló una bolsa de aire, o si el vehículo cuenta con un sistema para evitar coli- siones, etc.). Cumplimiento con normas tocantes a emisiones y a economía de combustible Este vehículo debe inspeccionarse y mantenerse a intervalos regulares según se especifica en el Manual de mantenimiento Western Star y en el capítulo Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje, con el fin de que continúe el funciona- miento satisfactorio y asegurar que el vehículo siga cubierto por la garantía del fabricante. Muchos pro- cedimientos de mantenimiento aseguran que el ve- hículo y el motor sigan cumpliendo con los están- dares de emisiones correspondientes. Los procedimientos de mantenimiento, usando compo- nentes diseñados para cumplir con los reglamentos tocantes a las emisiones de gases invernadero y a la economía del combustible, pueden efectuarse por un distribuidor autorizado de Daimler Trucks North America, por un taller independiente, o por el dueño u operador del vehículo. El dueño del vehículo es el responsable de determi- nar cuán adecuados son los componentes de reem- plazo para mantener el cumplimiento con los regla- mentos de las jurisdicciones federales y locales. Los componentes, que incluyen entre otros, neumáticos, extensores laterales de cabina/dormitorio, deflectores de chasis, parachoques, capó, limitadores de ve- locidad del vehículo y los temporizadores de reduc- ción de ralentí están diseñados y fabricados específi- camente para ajustarse a estándares exactos de regulación de eficiencia del combustible y cum- plimiento de emisiones de gas invernadero. Es im- portante que estos componentes siempre sean re- emplazados con otros que igualen o superen el funcionamiento de los componentes instalados origi- nalmente. Centro de atención al cliente ¿Problemas para encontrar servicio? Para conseguir ayuda con averías en la carretera, preguntas del cli- ente, pedidos de manuales, y la ubicación del distri- buidor más cercano, llame al 1-866-850-STAR (7827) [teléfono de EE.UU.]. Llame de día o de noche, en días laborables o durante el fin de se- mana. Nuestro personal profesional está bien infor- mado y dedicado a buscar soluciones para ayudarle a mantener su camión en marcha. Informe de defectos de seguridad Si cree que su vehículo tiene un defecto que po- dría causar un accidente o lesiones o muertes, Prólogo STI-444-6.es (10/13) A24-01246-000 Impreso en los EE.UU.

Upload: hoangkhuong

Post on 05-Jan-2017

228 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Controles del conductor

IntroducciónEste manual proporciona información necesaria paraoperar y entender el vehículo y sus componentes.Hay información más detallada en el folleto Owner’sWarranty Information for North America (Informaciónsobre la garantía del propietario para Norteamérica)y en los manuales de taller y de mantenimiento delvehículo.

Los vehículos Western Star hechos a pedido estánequipados con diversos componentes de chasis y decabina. No toda la información contenida en estemanual corresponde a todos los vehículos. Para ob-tener más detalles acerca de los componentes de suvehículo, consulte las páginas de especificación delchasis incluidas en todos los vehículos nuevos, y laetiqueta de especificaciones del vehículo que se en-cuentra dentro de éste.

Mantenga este manual siempre en el vehículo comoreferencia.

IMPORTANTE: Las descripciones y las especifi-caciones que se dan en este manual estabanvigentes en la fecha de impresión. Western StarTrucks se reserva el derecho de discontinuarlos modelos y de cambiar las especificaciones oel diseño en cualquier momento, sin aviso y sinincurrir en ninguna obligación. Las descrip-ciones y especificaciones contenidas en estapublicación no ofrecen ninguna garantía, ni ex-plícita ni implícita, y se pueden modificar y edi-tar sin aviso.

Consideraciones yrecomendacionesmedioambientalesEn este manual, siempre que vea instrucciones paradesechar materiales, debe primero intentar recuper-arlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medioambiente, cumpla con las normas y los reglamentosmedioambientales pertinentes al desechar materi-ales.

Grabador de datos de eventosEste vehículo está equipado con uno o más disposi-tivos que graban datos específicos del vehículo. Eltipo y cantidad de datos grabados varía en funciónde cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, lamarca del motor, si se instaló una bolsa de aire, o siel vehículo cuenta con un sistema para evitar coli-siones, etc.).

Cumplimiento con normastocantes a emisiones y aeconomía de combustibleEste vehículo debe inspeccionarse y mantenerse aintervalos regulares según se especifica en elManual de mantenimiento Western Star y en elcapítulo Inspecciones y mantenimiento previaje yposviaje, con el fin de que continúe el funciona-miento satisfactorio y asegurar que el vehículo sigacubierto por la garantía del fabricante. Muchos pro-cedimientos de mantenimiento aseguran que el ve-hículo y el motor sigan cumpliendo con los están-dares de emisiones correspondientes. Losprocedimientos de mantenimiento, usando compo-nentes diseñados para cumplir con los reglamentostocantes a las emisiones de gases invernadero y a laeconomía del combustible, pueden efectuarse por undistribuidor autorizado de Daimler Trucks NorthAmerica, por un taller independiente, o por el dueñou operador del vehículo.

El dueño del vehículo es el responsable de determi-nar cuán adecuados son los componentes de reem-plazo para mantener el cumplimiento con los regla-mentos de las jurisdicciones federales y locales. Loscomponentes, que incluyen entre otros, neumáticos,extensores laterales de cabina/dormitorio, deflectoresde chasis, parachoques, capó, limitadores de ve-locidad del vehículo y los temporizadores de reduc-ción de ralentí están diseñados y fabricados específi-camente para ajustarse a estándares exactos deregulación de eficiencia del combustible y cum-plimiento de emisiones de gas invernadero. Es im-portante que estos componentes siempre sean re-emplazados con otros que igualen o superen elfuncionamiento de los componentes instalados origi-nalmente.

Centro de atención al cliente¿Problemas para encontrar servicio? Para conseguirayuda con averías en la carretera, preguntas del cli-ente, pedidos de manuales, y la ubicación del distri-buidor más cercano, llame al 1-866-850-STAR(7827) [teléfono de EE.UU.]. Llame de día o denoche, en días laborables o durante el fin de se-mana. Nuestro personal profesional está bien infor-mado y dedicado a buscar soluciones para ayudarlea mantener su camión en marcha.

Informe de defectos deseguridadSi cree que su vehículo tiene un defecto que po-dría causar un accidente o lesiones o muertes,

Prólogo

STI-444-6.es (10/13)A24-01246-000

Impreso en los EE.UU.

Page 2: Controles del conductor

debe dar parte inmediatamente a la National High-way Traffic Safety Administration (NHTSA, admin-istración nacional estadounidense de seguridad detráfico en carreteras) además de notificar a West-ern Star Trucks.

Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puedeiniciar una investigación, y si encuentra que existeun defecto en un grupo de vehículos que afecta laseguridad de éstos, puede ordenar una campañade retiro del mercado y corrección de los vehícu-los. Sin embargo, la NHTSA no puede implicarseen problemas individuales entre usted, su distri-buidor, y Western Star Trucks.

Para ponerse en contacto con NHTSA, puedellamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfonodirecto para asuntos de seguridad de vehículos)cuyo número es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), o ir a www.safercar.gov ; o escribir a:Administrador, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue,SE, Washington, DC 20590. Puede también ob-tener otra información sobre seguridad de automo-tores en www.safercar.gov .

Los clientes de Canadá que deseen informar aTransport Canada, Defect Investigations and Re-calls, sobre un defecto relacionado con la segu-ridad pueden llamar gratis al teléfono directo1-800-333-0510, o ponerse en contacto conTransport Canada por correo escribiendo a: Trans-port Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canadá K1A 0N5.

Para obtener información adicional sobre segu-ridad en las carreteras, visite el sitio web de RoadSafety: www.tc.gc.ca/roadsafety .

© 2001-2013 Daimler Trucks North America LLC Reservados todos los derechos. Daimler Trucks North America LLCes una compañía de Daimler.

Ninguna parte de esta publicación, en su totalidad o en parte, puede ser traducida, reproducida, almacenada en unsistema de recuperación, ni transmitida de ninguna forma por ningún medio, ya sea electrónico, mecánico, mediantefotocopia, grabación sonora, o de cualquier otra manera, sin la autorización previa y por escrito de Daimler TrucksNorth America LLC. Para más información, comuníquese con Daimler Trucks North America LLC, Documentación ySistemas de Servicio, P.O. Box 3849, Portland O 97208–3849 U.S.A. o acceda a www.Daimler-TrucksNorthAmerica.com y www.WesternStarTrucks.com .

Prólogo

Page 3: Controles del conductor

ContenidoCapítulo Página

Introducción, Consideraciones y recomendacionesmedioambientales, Grabador de datos de eventos, Cumplimientocon normas tocantes a emisiones y a economía de combustible,Centro de atención al cliente, Informe de defectos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . Prólogo

1 Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.12 Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13 Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14 Controles del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16 Asientos y sistemas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.17 Características de la cabina y el dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.19 Arranque, funcionamiento, y paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

10 Sistemas opcionales del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.111 Emisiones y eficiencia del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.112 Sistemas de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.113 Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.114 Transmisiones manuales y embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.115 Transmisiones automatizadas y automáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.116 Ejes motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.117 Quintas ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.118 Acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.119 Enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.120 Aspecto y cuidado del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.121 En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.122 Listas de verificaciones previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.123 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I.1

Page 4: Controles del conductor

1

Identificación del vehículoEtiqueta de especificaciones de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1Etiquetas del estándar federal de seguridad para vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Etiquetas de emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2

Page 5: Controles del conductor

Etiqueta de especificacionesde componentesNOTA: Las etiquetas mostradas en este capítuloson ejemplos solamente. Las especificacionesreales pueden variar de vehículo en vehículo.

La etiqueta de especificaciones de componentesenumera el modelo del vehículo, el número de identi-ficación y los modelos de los componentes principa-les. También enumera los ensambles y las instalacio-nes principales mostradas en la hoja deespecificaciones del chasis. Una copia de la etiquetade especificaciones de componentes está fijada enel interior de la guantera y otra copia se encuentraen la contraportada del Libro de garantía del propie-tario para Norteamérica. Se muestra una ilustraciónde la etiqueta en la Figura 1.1 .

Etiquetas del estándar federalde seguridad para vehículosmotorizadosNOTA: Debido a la variedad de requisitos decertificación del estándar federal de seguridadpara vehículos motorizados (FMVSS), no todaslas etiquetas mostradas corresponderán a suvehículo.

Las etiquetas del FMVSS están fijadas en el pilar Bdel marco de la puerta del conductor, como semuestra en la Figura 1.2 . Los tractores con o sinquintas ruedas comprados en los EE.UU. se certifi-can por medio de una etiqueta de certificación. Veala Figura 1.3 .

Los camiones construidos sin carrocería de cargadestinados para el servicio en EE.UU. tienen unaetiqueta de certificación de vehículo incompleto, fi-jada por el fabricante de la última etapa. Vea la Fi-gura 1.4 . Esta etiqueta irá fijada al documento to-cante al vehículo incompleto, incluido con éste, ycertifica que el vehículo cumple con todo reglamentoFMVSS que corresponde y esté en vigor a la fechade finalización.

Etiquetas del estándarcanadiense de seguridad paravehículos motorizadosEn Canadá, los tractores con quintas ruedas se certi-fican por medio de una etiqueta de declaración decumplimiento con la marca nacional canadiense deseguridad colocada en el pilar B del marco de lapuerta del conductor. Vea la Figura 1.5 .

Los camiones construidos sin un cuerpo de carga ylos tractores construidos sin quinta rueda para serusados en Canadá tienen una etiqueta de certifica-ción de vehículo incompleto (similar a la Figura 1.4 )fijada al pilar B del lado del conductor. Luego de ter-minar el vehículo, el fabricante de la etapa final debefijar una etiqueta de certificación completa para certi-ficar que el vehículo cumple todas las regulacionesde los estándares canadienses de seguridad para

06/28/2011 f080173

Figura 1.1, Etiqueta de información de componentes

06/28/2011

1

2

f602081

1. Etiqueta de certificación2. Etiqueta de emisión de ruidos

Figura 1.2, Ubicación de las etiquetas

Identificación del vehículo

1.1

Page 6: Controles del conductor

vehículos motorizados (CMVSS) en vigencia a lafecha de terminación.

Etiqueta de clasificación depeso bruto de loscomponentesLa etiqueta de clasificación de peso bruto (GWR) delos componentes está ubicada en el pilar A delmarco de la puerta del lado del conductor. La eti-queta ofrece las clasificaciones del peso brutomáximo de cada componente.

Vea la Figura 1.6 con una etiqueta típica de clasifi-cación de peso bruto de los componentes.

Etiquetas de emisionesEtiqueta de indicadores de sistemade postratamientoLos motores y los vehículos fabricados después del31 de diciembre de 2006, y operados en EE.UU. oCanadá, tienen el requisito de cumplir con todo re-glamento de la EPA (agencia norteamericana para laprotección medioambiental) que esté en vigor en lafecha de fabricación del vehículo, y tienen un sis-tema de postratamiento (ATS) de emisiones. Puedeque los vehículos domiciliados fuera de EE.UU. yCanadá no tengan el equipo de postratamiento, de-pendiendo de las pautas legales locales acerca deemisiones. Vea la Tabla 1.1 .

Una etiqueta de advertencia en la visera del lado delconductor contiene indicadores de advertencia im-portantes sobre el conjunto de instrumentos corres-pondientes al ATS. Vea la Figura 1.7 o la Fi-gura 1.8 .

Es una infracción de las leyes federales de EE.UU.alterar la tubería de escape, el sistema de postrata-miento (ATS) u otros componentes en cualquierforma que cause que el motor o el vehículo dejen decumplir con los requisitos de certificación [Ref: 42U.S.C. S7522(a) (3)]. Es responsabilidad del propie-tario mantener el vehículo de modo que cumpla conlos reglamentos de la EPA.

06/28/2011 f080175

Figura 1.3, Etiqueta de certificación de vehículo

06/28/2011 f080174

Figura 1.4, Etiqueta de certificación de vehículo incompleto

f08002410/10/2006

Figura 1.5, Marca nacional canadiense de seguridad

Identificación del vehículo

1.2

Page 7: Controles del conductor

Etiqueta de control de emisión deruidos de EPAHay una etiqueta de control de emisión de ruidos(Figura 1.9 ) en el pilar B del lado del conductorcomo se muestra en la Figura 1.2 . Es responsabili-dad del propietario mantener el vehículo de modoque cumpla con los reglamentos de la EPA (agencianorteamericana de protección ambiental de EE.UU.).

IMPORTANTE: Pueden producirse algunos ve-hículos Western Star incompletos, con equipoantirruido incompleto. Tales vehículos no tienenuna etiqueta de información de control antirruidode vehículos. Para tales vehículos, es respon-sabilidad del fabricante en la etapa final termi-nar el vehículo en conformidad con la reglamen-tación de la EPA (40 CFR Parte 205) yetiquetarlo para indicar su cumplimiento.

Etiqueta de información de control deemisiones del vehículoLos vehículos de modelo 2013 y posteriores cumplencon requisitos adicionales según las especificacionesde los reglamentos federales GHG14 tocantes agases de invernadero y eficiencia del combustible.Estos vehículos están equipados con componentesque aumentan la eficiencia del combustible y redu-cen las emisiones de gases invernadero. Los compo-nentes pueden incluir, entre otros, ruedas de bajaresistencia de rodadura, dispositivos aerodinámicos,como el capó, extendedores laterales de la cabina ydeflectores del tanque de combustible, limitadores develocidad del vehículo y contadores de tiempo enmarcha mínima antes del apagado.

Identificación del vehículo

1.3

Page 8: Controles del conductor

Sistema de emisiones que corresponde según fecha de fabricación y reglamentos de la EPAFecha de fabricación Reglamento: Componentes de emisiones

1 de enero de 2007 – 31 dediciembre de 2009

EPA07 (reducir las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) a 1.1 g/bhp-hr, y reduciremisiones de partículas a 0.01 g/bhp-hr): Aparato de postratamiento (ATD) quecontiene un filtro de partículas diésel que atrapa hollín y ceniza.*

1 de enero de 2010 – 31 dediciembre de 2012

EPA10 (reducir emisiones de NOx a 0.2 g/bhp-hr): ATD de tipo EPA07, contecnología adicional de reducción selectiva mediante catalizador (SCR) que utilizalíquido de escape diésel (DEF) para convertir los gases NOx a nitrógeno y vapor.

A partir del 5 de marzo de 2012

GHG14: Los componentes aerodinámicos y de eficiencia del combustible, queincluyen entre otros, neumáticos, extendedores laterales de cabina/dormitorio,deflectores de chasis, parachoques, capó, limitadores de velocidad del vehículo y lostemporizadores de reducción de ralentí están diseñados y fabricados específicamentepara ajustarse a estándares de regulación de eficiencia de combustible ycumplimiento de emisiones de gas invernadero.

* Los ATD de Cummins, Detroit y Mercedes-Benz también están equipados con un catalizador de oxidación de diésel que descompone los contaminantes.

Tabla 1.1, Sistema de emisiones que corresponde según fecha de fabricación y reglamentos de la EPA

06/28/2011 f080172

Figura 1.6, Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes

f080147s

24−01583−002BVea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.

carretera, parapermitir una rege−neración automática o, realice una

Nivel 1Regeneración delfiltro

El filtro está alcan−

Llevar el vehículoa velocidades de

zando capacidad..

(Continua)

Regeneración delfiltro necesaria.

El filtro ahora estáalcanzando capacidadmáxima.

Para evitar que elmotor reduzca sucapacidad, llevar elvehículo a velocida−des de carretera, parapermitir una regenera−ción automática orealice una regeneración inmóvil.

Nivel 2(Intermitente)

Nivel 3Regeneración inmóvilrequirida − capacidadde motor disminuida.

El filtro ha alcanzadocapacidad máxima.

El vehículo debe dete−nerse y se debe realizaruna regeneración inmó−vil − El motor iniciará lareducción de capacidad.

Regeneración inmóvil requerida−apagado de motor.

El filtro ha excedido capacidadmáxima.

El vehículo debe detenerse y sedebe realizar una regeneración

Nivel 4

LUCESINDICADORAS

Mensajes de Luzindicadora.

Condición del filtrode partículas en

Acción requerida.

Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.

INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE

diesel.

regeneración inmóvil.

inmóvil o una regeneración deservicio. Compruebe el manualdel operador del motor para sabersi hay detalles−El motor se apa−gará.

CHECK

(Intermitente) (Intermitente)

CHECK STOP

Una regeneración estáen marcha.

Intermitente

ContinuaComponentes y gasesdel sistema de escapeestán a alta temperatu−ra. Cuando esté inmóvilmanténgase alejado depersonas, y materiales,vapores y estructurasinflamables.

tura de sistema de es−H.E.S.T. (Alta tempera−

ADVERTENCIA

cape.)

03/11/2009

Figura 1.7, Indicadores de ATS

Identificación del vehículo

1.4

Page 9: Controles del conductor

Hay una etiqueta de información sobre el control deemisiones del vehículo en la puerta del conductor.Vea la Figura 1.10 . Es responsabilidad del propi-etario mantener el vehículo de modo que cumpla conlos reglamentos de la EPA y de la NHTSA.

Etiqueta de marcha mínima limpiacertificadaLa junta de California de recursos del aire (CaliforniaAir Resources Board, CARB) requiere que los mo-tores diésel modelo año 2008 y más recientes esténequipados con un sistema de apagado de motor noprogramable que apague automáticamente el motorluego de cinco minutos de marcha mínima para limi-tar las emisiones de partículas y NOx.

DPF Regen Needed

Hot Exhaust

DEF Refill Needed

Diesel Particulate Filter (DPF)regeneration is needed.

If flashing, regenerate as soon aspossible. Engine derate possible.

Hot exhaust can cause fire.

Keep flammables and people awayfrom exhaust.

Diesel Exhaust Fluid (DEF) level islow. Engine derate likely.

Refill tank with certified DEF.

See operator’s manual for complete instructions.24−01656−000

IMPORTANT

DEF

11/30/2010 f080161

1

2

3

1. Se necesita una regeneración del DPF.2. Hay gases del escape calientes.3. Se necesita rellenar el DEF.

Figura 1.8, Indicadores de ATS, EPA10 y más recientes

06/28/2011 f080171

Figura 1.9, Etiqueta del control antirruido de vehículos

f08018403/06/2012

MANUFACTURED BY:VIN:VEH FAMILY CD:GVWR−KGGVWR−LBS

REGULATORY CLASS:

EMISSION CONTROL IDENTIFIERS:

DATE OF MANUFACTURE:VEHICLE EMISSION CONTROL INFORMATION

THIS VEHICLE COMPLIES WITH U. S. EPA REGULATIONS FOR XXXX HEAVY DUTY VEHICLES.SEE OWNER’S MANUAL FOR PROPER MAINTENANCE OF THIS VEHICLE. U PART NO. 24−01177−060 REV A

Figura 1.10, Etiqueta de información sobre el controlde emisiones del vehículo

Identificación del vehículo

1.5

Page 10: Controles del conductor

Los vehículos certificados tienen una etiquetaubicada cerca del borde inferior de la puerta del con-ductor. Vea la Figura 1.11 .

CERTIFIEDCLEAN IDLE

02/20/2012 f080179

Figura 1.11, Etiqueta de marcha mínima limpia deCARB

Identificación del vehículo

1.6

Page 11: Controles del conductor

2

Acceso al vehículoCerraduras y manijas de puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6Apertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Page 12: Controles del conductor

Cerraduras y manijas depuertaPara desbloquear cualquier puerta desde fuera de lacabina, inserte la llave en la cerradura y gírela uncuarto hacia el frente del vehículo. Vea la Fi-gura 2.1 . Gire la llave nuevamente a la posición ori-ginal para sacarla. Tire del cierre de paleta para abrirla puerta.

Para bloquear cualquier puerta desde fuera de lacabina, inserte la llave en la cerradura y gírela uncuarto hacia la parte posterior del vehículo. Gire lallave nuevamente a la posición original para sacarla.Si la puerta está cerrada, ahora queda bloqueada. Sila puerta está abierta, ciérrela firmemente.

Para poner el seguro a una de las puertas de la ca-bina desde el interior, presione el botón del segurohacia abajo. Levante el botón del seguro para des-bloquear la puerta desde el interior.

Para abrir cualquier puerta desde el interior de lacabina, levante el botón del seguro, luego tire de lapalanca interior de la puerta y empuje la puertahacia afuera.

Entrada remota sin llaveLa entrada remota sin llave es opcional en los vehí-culos Western Star. El remoto de la llave de entradaremota puede usarse para desbloquear las puertasdesde afuera de la cabina.

Para desbloquear ambas puertas, presione el botónde abrir el seguro. Para asegurar ambas puertas,presione el botón del seguro. Vea la Figura 2.2 .

Programación del remoto de la llavePuede programarse un máximo de cuatro remotospara funcionar con el vehículo. Cada vez que se useun nuevo remoto, todos los remotos existentesdeben ser reprogramados al mismo tiempo. Cual-quier remoto existente que haya sido programadopreviamente ya no funcionará en el vehículo exceptoque todos sean programados al mismo tiempo.

1. Retire el panel de acceso eléctrico del lado delpasajero, ubicado junto a la guantera. Vea laFigura 2.3 .

2. Ubique el conector de 2 conductores en el áreaque se encuentra entre los módulos de distribu-ción de energía (PDM) principal y auxiliar concircuito 443* y conexión a tierra.

NOTA: Si no encuentra el conector de 2 con-ductores, el conector puede estar colgando por

03/21/2001 f720394

1

2

1. Bloqueo 2. Cierre de paleta

Figura 2.1, Manija exterior de la puerta

11/02/2011 f545852

1

2

1. Botón de abrir elseguro

2. Botón de cerrar elseguro

Figura 2.2, Remoto de la llave

Acceso al vehículo

2.1

Page 13: Controles del conductor

debajo del PDM. En este caso, quite el panelde cubierta del calefactor, ubicado debajo delpanel de fusibles.

3. Use un pequeño cable o un clip sujetapapelespara unir en cortocircuito los dos terminales tresveces dentro de cinco segundos.

4. Espere tres segundos.

5. Presione y mantenga presionado el botón debloqueo del primer remoto durante 2 segundos.El LED del remoto parpadeará mientras se man-tenga presionado el botón.

6. Presione el botón de bloqueo del segundo re-moto por un segundo. El LED del remoto parpa-deará mientras se mantenga presionado elbotón.

7. Repita el paso 6 para los remotos adicionales.

NOTA: El sistema saldrá del modo de programaluego de un minuto de inactividad.

Agarraderas y peldaños deaccesoLas agarraderas, los peldaños de acceso y el vo-lante son todos parte del sistema de acceso a la ca-bina. Use estas ayudas al entrar y salir de la cabina.Incrementarán su seguridad y comodidad.

ADVERTENCIALos zapatos mojados o sucios aumentan enor-memente el riesgo de resbalarse o de caerse. Sitiene los zapatos mojados o sucios, tenga cui-dado especial al entrar y salir del vehículo.

Mantenga siempre tres puntos de contacto con elvehículo cuando entre o salga de la cabina. Trespuntos de contacto significan ambos pies y unamano, o ambas manos y un pie.

Cuando los peldaños están montados en la cajade las baterías, asegúrese de que la cubierta estécerrada y fija antes de usar los peldaños.

No pise sobre el tanque de combustible, la cajade baterías, el bastidor, etc. si no se proporcio-nan superficies antideslizantes y agarraderasapropiadas.

No salte del vehículo.

NOTA: La agarradera del pilar A es opcional enel lado del conductor.

Para entrar y salir fácilmente, hay varias agarrade-ras: una opcional en el pilar A, manijas en la parteinterior de la puerta, y agarraderas en la pared late-ral. Además, se puede usar el volante como un lugarseguro donde asirse. Hay al menos dos peldaños deacceso para proveer puntos seguros de apoyo a lospies.

IMPORTANTE: Los vehículos construidos antesdel 7 de noviembre de 2011 tienen agarraderasde puerta más bajas en el interior de cadapuerta. Los vehículos construidos después del 7de noviembre de 2011 tienen bolsillos másbajos en el interior de cada puerta, que puedenusarse como un lugar seguro donde asirse.

f543948a

12

311/04/2011

A

A. El conector de dos conductores está ubicado juntoal módulo de distribución de energía auxiliar.

1. Guantera2. Módulo de distribución de energía principal3. Módulo de distribución de energía auxiliar

Figura 2.3, Panel de acceso eléctrico del lado delpasajero (retirado)

Acceso al vehículo

2.2

Page 14: Controles del conductor

Entrada del lado del conductorPara entrar a la cabina desde el lado del conductor,utilice las agarraderas y los peldaños de accesocomo sigue:

1. Abra la puerta del lado del conductor, y pongaen la cabina cualquier cosa que usted lleve.

2. Agarre la agarradera de la pared lateral con lamano derecha. Vea la Figura 2.4 o la Fi-gura 2.5 .

3. Tome el bolsillo inferior de la puerta o la agarra-dera con la mano izquierda.

4. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior eimpúlsese hacia arriba.

5. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

6. Agarre el volante o la agarradera de pilar A, siestá equipada, con la mano izquierda.

7. Entre en la cabina con el pie derecho primero, yagarre el volante con la mano derecha.

Salida del lado del conductorPara salir de la cabina desde el lado del conductor,utilice las agarraderas y los peldaños de accesocomo sigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, pónga-los en un lugar accesible en el asiento o el pisode la cabina. Asegúrese de que no le estorbaránal salir.

1

6

2 3 4

f72039208/17/2011

5

1. Agarradera inferior de la puerta2. Botón del seguro de la puerta3. Agarradera superior de la puerta4. Cierre de la puerta5. Agarradera de la pared lateral

Figura 2.4, Acceso del lado del conductor (vehículosfabricados antes del 7 de noviembre de 2011).

08/17/2011 f720729

1

2

3

4 5

1. Bolsillo inferior de lapuerta

2. Bolsillo superior de lapuerta

3. Cierre de la puerta4. Agarradera de pilar A5. Agarradera de la

pared lateral

Figura 2.5, Acceso del lado del conductor (vehículosfabricados a partir del 7 de noviembre de 2011).

Acceso al vehículo

2.3

Page 15: Controles del conductor

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabinacomo lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se res-bala al salir de esta manera hay mucha más pro-babilidad de que se lesione.

2. Agarre el volante con ambas manos, ponga elpie izquierdo en el peldaño superior, estando depie en el umbral, de frente al interior de la ca-bina.

3. Agarre la agarradera de la pared lateral con lamano derecha.

4. Mueva el pie derecho al escalón inferior.

5. Mueva la mano izquierda al bolsillo inferior de lapuerta o a la agarradera.

6. Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

7. Retire de la cabina cualquier artículo que deseellevar consigo.

Entrada del lado del pasajeroPara entrar a la cabina desde el lado del pasajero,utilice las agarraderas y los peldaños de accesocomo sigue:

1. Abra la puerta del lado del pasajero y ponga enla cabina cualquier cosa que usted lleve.

2. Sujete la agarradera de la pared lateral con lamano izquierda. Vea la Figura 2.6 o laFigura 2.7 .

3. Sujete el bolsillo inferior de la puerta o la agarra-dera con la mano derecha.

4. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior.

5. Ponga el pie derecho en la placa superior, ymueva la mano derecha a la agarradera del pilarA.

6. Ponga el pie izquierdo en la placa superior, ymueva la mano izquierda a la agarradera delpilar A.

7. Entre a la cabina con el pie izquierdo primero.

Salir del lado del pasajeroPara salir de la cabina desde el lado del pasajero,utilice las agarraderas y los peldaños de accesocomo sigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, pónga-los en un lugar accesible en el asiento o el pisode la cabina. Asegúrese de que no le estorbaránal salir.

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabinacomo lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se res-bala al salir de esta manera hay mucha más pro-babilidad de que se lesione.

1

2 3 4

5

f72039308/17/2011

6

1. Agarradera de pilar A2. Ensamble de cierre de la puerta3. Agarradera superior de la puerta4. Botón del seguro de la puerta5. Agarradera inferior de la puerta6. Agarradera de la pared lateral

Figura 2.6, Acceso al lado del pasajero (vehículosfabricados antes de 07 de noviembre de 2011).

Acceso al vehículo

2.4

Page 16: Controles del conductor

2. Sujete con las dos manos la agarradera de pilarA, y luego ponga el pie derecho sobre el pel-daño superior mientras mirando de frente al inte-rior de la cabina. Vea la Figura 2.6 o la Fi-gura 2.7 .

3. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera de lapared lateral.

5. Mueva el pie derecho al peldaño inferior.

6. Mueva la mano derecha al bolsillo inferior de lapuerta o a la agarradera.

7. Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

8. Saque de la cabina los elementos que deseellevar consigo.

Entrar al lado del conductor,vehículos con volante a la diestraPara entrar a la cabina desde el lado del conductor,utilice las agarraderas y los peldaños de accesocomo sigue:

1. Abra la puerta del lado del conductor, y pongaen la cabina cualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete la agarradera de la pared lateral con lamano izquierda.

3. Sujete el bolsillo inferior de la puerta o la agarra-dera con la mano derecha.

4. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior.

5. Ponga el pie derecho en el peldaño superior.

6. Mueva la mano derecha al volante o a la agarra-dera del pilar A, si la hay.

7. Entre en la cabina con el pie izquierdo primero, yagarre el volante con la mano izquierda.

Salir del lado del conductor, vehículoscon volante a la diestraPara salir de la cabina desde el lado del conductor,utilice las agarraderas y los peldaños de accesocomo sigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, pónga-los en un lugar accesible en el asiento o el pisode la cabina. Asegúrese de que no le estorbaránal salir.

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabinacomo lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se res-bala al salir de esta manera hay mucha más pro-babilidad de que se lesione.

2. Sujete el volante con ambas manos, ponga elpie derecho en el peldaño superior, estando de

08/17/2011 f7207285

1

2

34

1. Agarradera de pared lateral2. Ensamble de cierre de la puerta3. Agarradera de pilar A4. Bolsillo superior de la puerta5. Bolsillo inferior de la puerta

Figura 2.7, Acceso al lado del pasajero (vehículosfabricados después del 07 de noviembre de 2011).

Acceso al vehículo

2.5

Page 17: Controles del conductor

pie en el umbral, de frente al interior de la ca-bina.

3. Sujete la agarradera de la pared lateral con lamano izquierda.

4. Mueva el pie izquierdo al peldaño inferior.

5. Mueva la mano derecha al bolsillo inferior de lapuerta o a la agarradera.

6. Pise el suelo con el pie derecho primero.

7. Saque de la cabina los elementos que deseellevar consigo.

Entrar al lado del pasajero, vehículoscon volante a la diestraPara entrar a la cabina desde el lado del pasajero,utilice las agarraderas y los peldaños de accesocomo sigue:

1. Abra la puerta del lado del pasajero, y ponga enla cabina cualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete la agarradera de la pared lateral con lamano derecha.

3. Sujete el bolsillo inferior de la puerta o la agarra-dera con la mano izquierda.

4. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior.

5. Ponga el pie izquierdo en la placa superior, ymueva la mano izquierda a la agarradera delpilar A.

6. Ponga el pie derecho en la placa superior, ymueva la mano derecha a la agarradera del pilarA.

7. Pise el suelo de la cabina con el pie derechoprimero.

Salir del lado del pasajero, vehículoscon volante a la diestraPara salir de la cabina desde el lado del pasajero,utilice las agarraderas y los peldaños de accesocomo sigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, pónga-los en un lugar accesible en el asiento o el piso

de la cabina. Asegúrese de que no le estorbaránal salir.

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabinacomo lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se res-bala al salir de esta manera hay mucha más pro-babilidad de que se lesione.

2. Sujete con las dos manos la agarradera de pilarA, y luego ponga el pie izquierdo sobre el pel-daño superior mientras se levanta del asiento,mirando de frente al interior de la cabina.

3. Ponga el pie derecho en el peldaño superior.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera de lapared lateral.

5. Mueva el pie derecho al escalón inferior.

6. Mueva la mano izquierda al bolsillo inferior de lapuerta o a la agarradera.

7. Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

8. Saque de la cabina los elementos que deseellevar consigo.

Acceso a la placa deplataforma de atrás de lacabinaCuando las conexiones de aire y electricidad para elremolque no se puedan alcanzar con facilidad desdeel suelo, la reglamentación federal de seguridad paratransportes motorizados (Federal Motor CarrierSafety Regulations) requiere que los tractores tenganun acceso adecuado a la placa de plataforma deatrás de la cabina. Las agarraderas, si las hay, estánubicadas usualmente en la pared trasera de la ca-bina o del dormitorio, o en la parte interior del exten-dedor de la cabina. Vea la Figura 2.8 . Tambiénpuede haber una agarradera en la extensión del es-cape. Puede haber peldaños instalados en los tan-ques de combustible, en la caja de baterías o herra-mientas, o en soportes de metal fijados en ellarguero del chasis. Hay una placa del piso montadaa través y encima de los largueros del chasis. Nohay ninguna otra área prevista para facilitar acceso ala placa de plataforma de atrás de la cabina.

Acceso al vehículo

2.6

Page 18: Controles del conductor

ADVERTENCIASiga estas reglas tocantes al acceso a la placade plataforma de atrás de la cabina. El incumpli-miento de estas reglas puede ocasionar un falloy posibles lesiones.

Nunca se pare sobre una parte exterior, a no serque tenga una superficie antideslizante diseñadapara pararse sobre ella con seguridad. Si la su-perficie es removible, como la tapa de una cajade batería con una superficie antideslizante, ase-gúrese de que esté fijada firmemente.

Tenga cuidado de no tropezar con elementoscomo cadenas o tuberías neumáticas de la placade plataforma de atrás de la cabina.

Siga siempre los procedimientos de seguridadpara acceder a la placa de plataforma de atrás dela cabina, manteniendo tres puntos de contacto—ambos pies y una mano— siempre que se estémoviendo, y mire siempre hacia la placa del pisocuando suba o baje.

Si los zapatos, los peldaños o las agarraderasestán sucios o mojados aumenta el riesgo deresbalar o caer. Si sus zapatos o las áreas decontacto están sucios o mojados, límpielos todolo posible antes de acceder al área de la placa deplataforma de atrás de la cabina, y tenga cuidadoespecial al subir o pararse en el vehículo.

Nunca salte hacia o desde un vehículo; esto creaun alto riesgo de caídas y lesiones.

IMPORTANTE: Suba y baje de la placa de pla-taforma de atrás de la cabina mirando hacia elvehículo como lo haría en una escalera. Nosuba ni baje con su espalda hacia el vehículo.

Las suelas de zapatos mojadas o sucias aumentanenormemente el riesgo de resbalarse o de caerse. Silas suelas de sus zapatos están mojadas o sucias,tenga cuidado especial al acceder a la placa de pla-taforma de atrás de la cabina.

Tenga cuidado de que sus manos o pies no se enre-den en mangueras u otro equipo de la placa de pla-taforma de atrás de la cabina. Un descuido puedehacer que uno se tropiece o se caiga y que así selastime.

Acceso al área de la placa deplataforma de atrás de la cabinaAl subir sobre la placa del piso, utilice la agarraderay los peldaños de acceso como sigue:

ADVERTENCIALas superficies externas del sistema de escapepermanecen calientes después de que se ha apa-gado el motor. Al acceder a la placa de plata-forma de atrás de la cabina o al dormitorio, notoque ninguna pieza del sistema de escapeaparte de la agarradera montada en él: de lo con-trario podría sufrir quemaduras graves.

09/24/2007 f602335

2

1

1

3

1. Peldaños2. Agarradera

3. Placa del piso

Figura 2.8, Acceso a la placa de plataforma de atrás dela cabina

Acceso al vehículo

2.7

Page 19: Controles del conductor

1. Mirando hacia la placa de piso, tome la agarra-dera con ambas manos. Alcance tan arriba comole sea cómodo.

2. Ponga un pie en el peldaño inferior e impúlsesehacia arriba.

3. Ponga el otro pie en el peldaño superior.

4. Suba la mano de más abajo a una posición másalta en la agarradera.

5. Suba a la placa del piso.

Salir del área de la placa deplataforma de atrás de la cabinaPara bajar del área de atrás de la cabina:

1. Mirando hacia el centro del vehículo, tome laagarradera lateral con ambas manos.

2. Ponga un pie sobre el escalón superior y luegoel otro.

3. Baje la mano de más arriba a una posición másbaja en la agarradera.

4. Mueva un pie al peldaño inferior.

5. Pise el suelo con el pie de más arriba primero.

Apertura y cierre del capóEl capó puede levantarse hasta la posición de aper-tura total. Un resorte ayuda a levantar el capó, y acerrarlo a la posición de operación. En la posición deoperación, el capó queda asegurado al panel delan-tero lateral montado en la cabina mediante un cierrede anclaje en cada lado.

Apertura del capó1. Suelte ambos cierres de anclaje del capó tirando

hacia fuera de los extremos.

CUIDADONo permita que el capó caiga libremente a la po-sición de apertura completa. Hacerlo podría cau-sar daños al capó o los resortes del capó.

2. Usando el escalón del parachoques para ayu-darse, incline lentamente el capó con ambasmanos sobre la agarradera. Vea la Figura 2.9 .

3. Cuando el capó se empieza a abrir, ponga unpie en el suelo y camine hacia atrás mientras tiradel capó. El capó se detendrá en la posición deapertura total.

Cierre del capó1. Sujete y levante la agarradera para inclinar el

capó hacia la posición de cerrado.

2. A medida que el capó se acerque al centro,ponga un pie en el escalón del parachoques ybaje lentamente el capó con ambas manos en laagarradera. Vea la Figura 2.9 .

IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos cie-rres estén completamente trabados antes deoperar el vehículo.

3. Asegúrese de que el capó esté al ras del paneldelantero lateral y luego asegure el capó tra-bando sus dos cierres de anclaje.

03/22/2001 f880526

Figura 2.9, Apertura y cierre del capó

Acceso al vehículo

2.8

Page 20: Controles del conductor

3

InstrumentosLuces indicadoras y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Instrumentos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4Instrumentos opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Panel de instrumentos de techo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9

Page 21: Controles del conductor

Luces indicadoras y deadvertenciaLos vehículos construidos a partir del 1 de enero de2007 contienen todas las luces indicadoras y de ad-vertencia estándar y opcionales, ubicadas detrás delvolante.

Vea en la Tabla 3.1 una lista de testigos estándar yopcionales de uso común.

Las siguientes luces de posición fija son estándar:

• luz direccional izquierda

• faros de luz alta

• luces de operación de día

• luz direccional derecha

• baja presión de aire

• espera para arrancar (vehículos EPA10 y másrecientes)

• luz de temperatura alta del sistema de escape(HEST)

• estado del filtro de partículas diésel (DPF)

• luz indicadora de funcionamiento defectuoso(MIL)

• CHECK Engine (revisar motor

• STOP Engine (parar motor)

• sistema antibloqueo de frenos (ABS) del re-molque

• ABS del tractor

• freno de estacionamiento activado

Las siguientes luces son opcionales:

• presión de aire de la suspensión trasera

• verificación de transmisión

• temperatura de transmisión

• servicio a la transmisión

• patinado de las ruedas

• cinturón de seguridad sin abrochar

• calentador de admisión

• agua en combustible

• restricción del filtro de combustible

• marcha mínima optimizada

• toma de fuerza (PTO) activada

Luces comunes de la barra de luces

CHECK Engine (revisar motor)

Indica una condición crítica en el motor (baja presión de aceite,nivel bajo de líquido refrigerante, temperatura alta de líquidorefrigerante, nivel alto de hollín en el DPF o regeneración nocontrolada del DPF). Repare el problema tan pronto como seaposible. Si la condición empeora, se enciende la luz de parar elmotor STOP.

STOP Engine (parar motor)

Indica un fallo serio que requiere el apagado inmediato del motor.El sistema de protección del motor reduce el par motor y lavelocidad del motor máximos y, si la situación no mejora, apaga elmotor en un plazo de 30 a 60 segundos.

El conductor debe detener el vehículo en forma segura a un ladodel camino, y apagar el motor tan pronto como vea la luz roja. Siel motor se para al estar el vehículo en una situación peligrosa,arranque de nuevo el motor después de girar la llave a la posiciónde OFF (apagado) por unos segundos. Lleve el vehículo a unaubicación más segura.

Instrumentos

3.1

Page 22: Controles del conductor

Luces comunes de la barra de luces

Temperatura alta del sistema deescape (HEST)

Un parpadeo lento (10 segundos) indica que hay una regeneraciónen proceso.

La luz continua indica temperaturas del escape altas a la salida deltubo de escape, cuando la velocidad es menor a 5 mph (8 km/h).No significa que sea necesario un servicio; únicamente alerta aloperador del vehículo acerca de altas temperatura del escapecuando hay una regeneración en proceso.

Estado del filtro de partículasdiésel (DPF)

La luz continua indica que se requiere una regeneración. Cambie aun ciclo de trabajo más exigente (como conducción en carretera)para elevar la temperatura del escape durante al menos veinteminutos, o realice una regeneración en estacionamiento.

Si la luz parpadea, indica que de inmediato se requiere unaregeneración en estacionamiento. El motor disminuirá su potenciay se detendrá.

Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL)

Indica un fallo relacionado con emisiones del motor. Consulte elmanual de operación del motor para más detalles.

Flecha de giro a la izquierda Parpadea cuando las luces direccionales externas izquierdas estánactivadas.

Flecha de giro a la derecha Parpadea cuando las luces direccionales externas derechas estánactivadas.

Luces altas Indica que las luces altas están encendidas.

Luces de operación de día Indica que las luces de operación de día están encendidas.

ABS del tractorIndica un problema detectado en el ABS del camión/tractor.Repare inmediatamente el sistema ABS del vehículo paragarantizar la capacidad completa de frenado.

ABS del remolqueIndica un problema detectado en el ABS del remolque. Repareinmediatamente el sistema ABS del remolque para garantizar lacapacidad completa de frenado.

Baja presión de aireSe activa con una advertencia audible cuando la presión de airedel depósito primario o secundario cae por debajo de 70 psi (483kPa).

Freno de estacionamiento Indica que el freno de estacionamiento está activado.

Toma de fuerza (PTO) Indica que la función PTO está activada.

Instrumentos

3.2

Page 23: Controles del conductor

Luces comunes de la barra de luces

Cinturón de seguridad desajustado Se ilumina cuando se enciende la ignición y el cinturón deseguridad del conductor está desajustado.

WATERIN FUEL Agua en combustible

Indica que el combustible puede contener agua. El conductor debedrenar toda el agua recogida en el separador de combustible yagua.

Restricción del filtro de combustible Indica que el filtro de combustible se ha tapado y requiere unservicio.

WAIT

TO START Espera para arrancarSe ilumina al encender el motor en condiciones de frío. Esperehasta que la luz se apague antes de girar la llave de ignición a laposición de arranque (START).

Sobrecalentamiento de latransmisión Indica alta temperatura en la transmisión.

CHECKTRANS Verificar transmisión Indica un estado no deseable en la transmisión.

Servicio a la transmisión Indica que hay que hacer un servicio a la transmisión.

Baja presión de aire de lasuspensión trasera

Indica que la presión de aire de la suspensión trasera está pordebajo del rango de operación.

WHEELSPIN Patinado de las ruedas Indica que la función ATC está activada.

Tabla 3.1, Luces comunes de la barra de luces

Sistema de protección del motor

ADVERTENCIACuando la luz roja STOP Engine se enciende, lamayoría de los motores están programados parapararse automáticamente al transcurrir 30 segun-dos. El conductor debe llevar el vehículo inmedi-atamente a un lugar seguro al lado de la car-retera para evitar causar una situación peligrosaque podría ocasionar lesiones y daños materialeso daños graves al motor.

La luz STOP Engine se enciende cuando está acti-vado el sistema de protección del motor. En algunosmotores, el sistema de protección del motor reducela potencia del mismo, permitiendo que funcione a

unas rpm y velocidad del vehículo más bajas. Sepuede conducir el vehículo a un lugar seguro o a untaller.

En otros motores, el sistema de protección del motordetiene el motor. Primero reduce la potencia delmotor y luego lo apaga por completo de 30 a 60 se-gundos después de encenderse el indicador (segúnel tipo de fallo crítico) si el problema no mejora. De-tenga el vehículo de forma segura al lado de la car-retera antes de que el motor se pare.

Algunos vehículos pueden tener un interruptor deinvalidación de paro, el cual se puede usar mo-mentáneamente para interrumpir la secuencia deparo. Vea en el Capítulo 10 información detalladasobre el proceso de apagado.

Instrumentos

3.3

Page 24: Controles del conductor

IMPORTANTE: No intente volver a poner enmarcha el motor mientras el vehículo esté enmovimiento. Detenga el vehículo en un lugarseguro, y luego vuelva a poner el motor en mar-cha.

Para volver a poner en marcha el motor, gire la llavede ignición a la posición de apagado (OFF), déjelaasí durante unos segundos, y luego gire la llave a laposición de arranque (START). El motor funcionadurante un período corto y se para de nuevo, si lacondición no mejora.

Instrumentos estándarLos instrumentos estándar están presentes en todoslos vehículos. Aquí aparecen en orden alfabético,para que la información sea más fácil de encontrar.

Medidor de temperatura del líquidorefrigerante

CUIDADOUn aumento repentino de la temperatura dellíquido refrigerante puede indicar un fallo delmotor o del sistema de enfriamiento del motor.Detenga el vehículo de forma segura, e inves-tigue la causa para evitar más daño. No hagafuncionar el motor hasta que se haya determi-nado y corregido la causa.

Durante la operación normal del motor, la lectura delmedidor de la temperatura del líquido refrigerante(Figura 3.1 ) debe ser de entre 175 y 195 °F (79 y91 °C). Si la temperatura permanece por debajo de160 °F (71 °C) o excede la máxima que se muestraen la Tabla 3.2 , inspeccione el sistema de enfri-amiento para determinar la causa.

Si la temperatura del líquido refrigerante sobrepasala temperatura máxima que se muestra en la Ta-bla 3.2 , se encenderá la luz CHECK Engine (revisarel motor). Si la condición no mejora, se iluminará laluz STOP Engine (parar el motor) y se oirá unsonido de advertencia. Entonces, el motor reduce lapotencia o se para, dependiendo del tipo de sistemade protección de motor que se haya instalado.

Temperatura máxima del líquido refrigeranteMarca del motor Temperatura: °F (°C)

Caterpillar 215 (101)Cummins 225 (107)Detroit Diesel 215 (101)Mercedes-Benz 203 (95)

Tabla 3.2, Temperatura máxima del líquidorefrigerante

Medidor de presión de aceite delmotor

CUIDADOLa disminución repentina o la ausencia depresión de aceite puede indicar un fallomecánico. Detenga el vehículo de forma segura,e investigue la causa para evitar más daño. Nohaga funcionar el motor hasta que se haya deter-minado y corregido la causa.

El medidor de presión del aceite de motor(Figura 3.2 ) indica la presión actual del aceite demotor. Si la presión de aceite del motor cae por de-bajo de los niveles mínimos que se muestran en laTabla 3.3 , se encenderá la luz CHECK Engine (re-visar el motor). Si la condición no mejora, se ilumi-nará la luz STOP Engine y se oirá un sonido de ad-vertencia. Entonces, el motor reduce la potencia o separa, dependiendo del tipo de sistema de protecciónde motor que se haya instalado.

05/11/2001 f610535

Figura 3.1, Medidor de temperatura del líquidorefrigerante

Instrumentos

3.4

Page 25: Controles del conductor

Presión de aceite mínima *

Modelo de motorA velocidad de

ralentí:psi (kPa)

A las RPMnominales:psi (kPa)

Caterpillar 10–20 (69–138) 30–45 (207–310)Cummins 15 (103) 35 (241)Detroit Diesel 14 (97) 55 (350)Mercedes-Benz 7 (50) 36 (250)* Las presiones son válidas con el motor a temperatura de funciona-

miento. La presión de aceite puede ser más alta en un motor frío. Ob-serve y anote las presiones cuando el motor esté nuevo para así teneruna guía con que comprobar el estado del motor.

Tabla 3.3, Presión de aceite mínima

Medidor de combustible/líquido deescape diésel (DEF) EPA10 y másrecientesLos niveles tanto del combustible como del DEF sonindicados en un medidor de combustible/DEF dedoble propósito. Vea la Figura 3.3 .

El nivel de combustible diésel se indica en la partesuperior del medidor, y una luz de advertencia denivel de combustible bajo se enciende cuando elnivel de combustible diésel llega a 1/8 de su ca-pacidad total.

El nivel del DEF es indicado en la barra de luces, enla parte inferior del medidor. Hay una luz de adver-tencia de bajo nivel de DEF que se enciende concolor ámbar cuando el nivel del DEF llega a 10% desu capacidad. Vea en el Capítulo 11 los detalles delas funciones del medidor del DEF.

Medidores de presión de aire primariay secundaria

ADVERTENCIASi la presión de aire desciende por debajo de lapresión mínima, se limita la habilidad de frenadodel vehículo. Disminuya la velocidad del vehículoy gradualmente deténgalo. No intente mover elvehículo hasta que la presión de aire haya au-mentado por encima del nivel mínimo. Si semueve el vehículo sin suficiente potencia defrenos, se puede causar un accidente y dar porresultado lesiones o la muerte.

Los medidores de presión de aire (Figura 3.4 ) regis-tran la presión en los sistemas de aire primario y se-cundario. La presión normal, con el motor funciona-ndo, es de 100 a 120 psi (689 a 827 kPa) en ambossistemas.

La luz de advertencia de baja presión de aire y laadvertencia audible, ambas conectadas a los siste-mas primario y secundario, se activan cuando lapresión de aire desciende por debajo de una presiónmínima de 65 a 75 psi (448 a 517 kPa).

Cuando se arranca el motor, la luz de advertencia yla advertencia audible permanecen activadas hasta

05/14/2001 f610537

Figura 3.2, Medidor de presión del aceite del motor

11/09/2009 f611046

1

2

3

4

5

1. Indicador del nivel de combustible diésel2. Símbolo DEF3. Indicador de nivel de DEF4. Luz de advertencia de nivel de DEF bajo (se activa

a menos de 10% de DEF)5. Luz de advertencia de nivel de combustible bajo (se

activa a 1/8 del tanque de combustible)

Figura 3.3, Medidor de combustible/DEF, vehículosEPA10 o más recientes.

Instrumentos

3.5

Page 26: Controles del conductor

que la presión de aire en ambos sistemas excede lapresión mínima.

VelocímetroHay tres opciones de frente de velocímetro dis-ponibles. La versión del velocímetro para EE. UU.(Figura 3.5 ) registra la velocidad tanto en millas porhora (mph) como en kilómetros por hora (km/h), conlas millas en números más grandes.

La versión métrica del velocímetro invierte esta dis-posición, con los km/h en números más grandes. Laversión solo métrica, instalada en los vehículos condestino a Australia, muestra únicamente km/h.

TacómetroEl tacómetro (vea la Figura 3.6 ) indica la velocidaddel motor en revoluciones por minuto (rpm), y sirvecomo guía para cambiar marchas y mantener elmotor en el intervalo apropiado de revoluciones porminuto. Vea la placa de identificación del motor parala marcha mínima lenta y las rpm nominales.

VoltímetroEl voltímetro (vea la Figura 3.7 ) indica el voltaje delsistema de carga del vehículo cuando el motor estáfuncionando y el voltaje de las baterías cuando elmotor está parado. Al monitorizar la lectura devoltaje, el conductor puede darse cuenta de proble-mas potenciales de la carga de la batería y puedehacerlos reparar antes de que las baterías se des-carguen lo suficiente como para crear dificultadespara arrancar.

La lectura de voltaje normalmente es de 13.7 a 14.1voltios cuando el motor está funcionando. El voltajede una batería completamente cargada es de 12.7 a12.8 voltios cuando el motor está parado. Una bat-ería completamente descargada producirá sóloaproximadamente 12.0 voltios. El voltímetro indicaun voltaje más bajo cuando se está arrancando elmotor o cuando se están usando aparatos y disposi-tivos eléctricos del vehículo.

Si el voltímetro indica una condición de carga insufi-ciente o de sobrecarga por un período extendido,

05/14/2001 f610556

Figura 3.4, Medidor de presión de aire (se muestra eldepósito A)

09/09/2004 f610530a

Miles

Figura 3.5, Velocímetro (versión para EE. UU.)

05/11/2001 f610532

Figura 3.6, Tacómetro

Instrumentos

3.6

Page 27: Controles del conductor

haga revisar el sistema de carga y las baterías en untaller de reparación.

En un vehículo equipado con sistema aislador debaterías, el voltímetro mide el voltaje promedio detodas las baterías cuando el motor está funcionando.Al parar el motor, el voltímetro indica el voltaje de labatería aislada solamente, y no indica el voltaje delas baterías de arranque del motor.

Instrumentos opcionalesLos instrumentos opcionales no están instalados entodos los vehículos. Aparecen en orden alfabético,para que la información sea más fácil de encontrar.

Medidor de restricción de aireEl medidor de restricción de admisión de aire mide elvacío en el lado del motor del filtro de aire. En insta-laciones estándar se monta en el ducto de admisiónde aire en el compartimento del motor.

Como opción de ayuda visual, puede ubicarse unmedidor de restricción de admisión de aire por de-bajo de la barra de luces. Vea la Figura 3.8 .

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtrode aire y causar temporalmente una lecturamás alta que la normal.

El vacío de restricción del aire de admisión se mideen pulgadas de agua (inH2O). En los vehículos conindicador graduado o un medidor de restricción en eltablero, revise el medidor con el motor apagado. Siel valor de restricción de aire iguala o supera el valorque se muestra en la Tabla 3.4 , el elemento del filtrode aire debe cambiarse.

AmperímetroEl indicador del amperímetro (Figura 3.9 ) muestra elflujo de corriente que entra y sale de la batería.Cuando las baterías se están cargando, la aguja delmedidor se mueve hacia el lado positivo. Cuando lasbaterías se están descargando, la aguja se muevehacia el lado negativo. Una lectura negativa con-stante cuando el motor está funcionando indica unposible problema en el sistema de carga.

Valores máximos de restricción de admisión de aire:(inH2O)

Marca del motorMotores

anteriores aEPA07

Motores EPA07y más recientes

Caterpillar 25 —Cummins 25 25Detroit Diesel 20 22Mercedes-Benz 22 22

Tabla 3.4, Valores máximos de restricción deadmisión de aire

Medidor de presión de aire deaplicaciónEl medidor de presión de aire de aplicación(Figura 3.10 ) registra la presión de aire que se usapara aplicar los frenos y debe utilizarse como refer-encia solamente. El medidor no registrará presión deaire hasta que se pise el pedal de freno de servicio ose use la palanca del freno de mano.

07/01/2003 f610666

1012 14

16

VOLTS

Figura 3.7, Voltímetro

05/14/2001 f610552

Figura 3.8, Medidor de restricción de la admisión deaire

Instrumentos

3.7

Page 28: Controles del conductor

Medidores de temperatura de aceitedel eje motor

CUIDADOUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar un fallo mecánico. Detengael vehículo de forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar elvehículo hasta que se haya determinado y cor-regido la causa.

Durante la operación normal del motor, la lectura delmedidor de la temperatura del líquido del eje motor(Figura 3.11 ) debe ser entre 160 y 220 °F (71 y 104°C).

Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se subepor cuestas muy empinadas, no es extraño que lastemperaturas excedan el intervalo normal de temper-atura de aceite por un período breve. Si la temper-

atura regresa a un valor normal cuando la carga dis-minuye, significa que no hay problema.

Medidor de temperatura de aceite delmotor

CUIDADOUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar un fallo mecánico. Detengael vehículo de forma segura, e investigue lacausa para evitar más daños. No haga funcionarel motor hasta que se haya determinado y cor-regido la causa.

Durante la operación normal, el medidor de temper-atura de aceite del motor (Figura 3.12 ) debe tenerestas lecturas:

• Motores Cummins: 180 a 225 °F (82 a 107 °C)

• Motores Detroit Diesel: 200 a 230 °F (93 a 110°C)

Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se subepor cuestas muy empinadas, no es extraño que lastemperaturas excedan el intervalo normal de temper-atura de aceite por un período breve. Si la temper-atura regresa a un valor normal cuando la carga dis-minuye, significa que no hay problema.

Medidor de la presión auxiliar delturbocargadorEl medidor de la presión auxiliar del turbocargador(Figura 3.13 ) mide la presión que el turbocargador

05/14/2001 f610551

Figura 3.9, Amperímetro

05/14/2001 f610549

TRACTORAPPL. PSI

Figura 3.10, Medidor de aire de aplicación del tractor

04/16/2013 f610547

REARREAR

F

Figura 3.11, Medidor de la temperatura de aceite del ejemotor trasero

Instrumentos

3.8

Page 29: Controles del conductor

genera por encima de la presión atmosférica en elmúltiple de admisión.

Panel de instrumentos detecho, opcionalEl panel de instrumentos de techo puede tener unabanda de radio ciudadana (C/B), una radio AM/FMradio y un área de almacenaje con red. El lado infe-rior del panel de techo también sostiene las viseras yel ensamble opcional de las luces de techo y lectura.Para más información acerca del ensamble de lucesde techo y lectura, vea el Capítulo 7 .

05/11/2001 f610533

Figura 3.12, Medidor de temperatura del aceite delmotor

05/14/2001 f610540

Figura 3.13, Medidor de la presión auxiliar delturbocargador

Instrumentos

3.9

Page 30: Controles del conductor

4

Controles del conductorPaneles de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Interruptor de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Controles del sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3Controles de bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6Controles de los limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12Controles de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12Controles ajustables de la columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Controles de suspensión/conexión del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15Controles de asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15

Page 31: Controles del conductor

Paneles de controlNOTA: Los vehículos Western Star se ofrecencon diversos componentes de chasis y carroce-ría. Debido a la variedad de opciones, la infor-mación contenida en este capítulo puede nocorresponder a todos los vehículos.

El panel de control del tablero derecho contiene unrespiradero frontal, la mayor parte de los controlesde interruptor, los controles de la transmisión auto-matizada y automática, y el módulo visualizador Da-taStar, si está equipado. Hay un indicador de restric-ción de admisión de aire montado en el tablero,usualmente también montado en el panel derecho.

El panel de control del interruptor de ignición (debajodel panel del tablero derecho) contiene el interruptorde ignición, el encendedor de cigarrillos y los contro-les de climatización.

La barra de luces y los medidores de instrumentosestán ubicados detrás del volante.

NOTA: Las ubicaciones de los controles puedenvariar respecto a las que se muestran, depen-diendo de las opciones del vehículo.

La Figura 4.1 muestra la ubicación normal de loscontroles del panel del tablero inferior; la Figura 4.2muestra los controles típicos del panel del tablerosuperior

Módulo de visualización de datosDataStarEl módulo de visualización de datos DataStar, mos-trado en la Figura 4.3 , muestra los parámetros delvehículo y del motor seleccionados por el conductordurante un tiempo y una distancia de hasta los últi-mos seis viajes. Cuatro teclas permiten al operadordesplazarse por los parámetros del vehículo, confi-gurar la hora del reloj y la alarma, y reinicializar losdatos de viajes repetidamente.

La batería suministra energía a la pantalla DataStary debe estar continuamente conectada para que elreloj mantenga la hora. Cuando la ignición está en-cendida, el centro de datos DataStar está completa-mente funcional. Al apagar la ignición se pone lapantalla DataStar en estado suspendido y la pantallase apaga para reducir el consumo de electricidad.Cuando la ignición se enciende de nuevo, la pantalla

DataStar se enciende en el mismo modo en que es-taba cuando se apagó.

Interruptor de igniciónEl interruptor de ignición tiene cuatro posiciones:OFF, ACCESORY, ON y START (apagado, acceso-rios, encendido y arranque). Vea la Figura 4.4 .

En la posición OFF (apagado) la ranura de la llaveestá vertical. La llave puede insertarse y sacarsesólo en la posición de apagado.

Las siguientes funciones se pueden activar en la po-sición de apagado (OFF), sin importar si la llave estáo no insertada:

• luces altas

• luces traseras

• luces de frenos

• luces de carretera

• luces de techo

• luces demarcadoras

• luces direccionales

• luces indicadoras de peligro

• luces de servicio y de equipaje

• luces auxiliares orientables

• bocina eléctrica

• reloj

• frigorífico

• televisión

Gire la llave en sentido contrario a las manecillas delreloj a la posición ACCESSORY (accesorios). Ade-más de todas las funciones operables con el inte-rruptor de ignición en posición de apagado, las si-guientes funciones pueden operarse cuando elinterruptor está en la posición ACCESORY:

• sistema de radio/estéreo

• calefacción y ventilador de aire acondicionado

• desempañador de espejo

• limpiaparabrisas

• señales luminosas

• ventanas eléctricas

Controles del conductor

4.1

Page 32: Controles del conductor

f61049906/06/2001

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15

16 17 18 19

20

21

1. Faros2. Luces del tablero de instrumentos3. Luces demarcadoras4. Luces demarcadoras del remolque5. Luces de conducción6. Luces de retroceso (a veces

etiquetadas como luces deacoplamiento)

7. Faros antiniebla

8. Limpiaparabrisas encendido eintermitente

9. Limpiaparabrisas rápido y lento10. Lavaparabrisas11. Bloqueo entre ejes12. Bloqueo del diferencial13. Eje auxiliar14. Control de deslizamiento de la

quinta rueda

15. Altura de la suspensión16. Freno de motor17. Velocidad del freno de motor18. Velocidad del freno de motor19. Vacío20. Válvula de control de los frenos

de estacionamiento21. Válvula de suministro de aire al

remolque

Figura 4.1, Panel de control del tablero inferior

f610560a

1 2 4 5 6

7

8 9 10 11

10/30/2006

3

1. Encendido y apagado del control de crucero2. Fijación/desaceleración/reanudación/aceleración del

control de crucero3. Solicitar/inhibir la regeneración4. Ventilador del motor5. Diagnóstico del motor (solo EPA07)

6. Velocidad de ralentí (marcha mínima)7. DataStar8. Desempañador del espejo9. Ajuste del espejo del lado del conductor10. Ajuste del espejo del lado del pasajero11. Ventana eléctrica

Figura 4.2, Panel de control del tablero superior

Controles del conductor

4.2

Page 33: Controles del conductor

• lavaparabrisas

• indicador de temperatura externa del aire

Gire la llave en el sentido de las manecillas del relojpasando la posición OFF hasta la posición ON.Cuando el interruptor está en la posición ON, lasluces de advertencia e indicadoras se encienden.Espere tres segundos antes de encender el motor.

Gire la llave en el sentido de las manecillas del relojpasando la posición ON hasta la posición START yencienda el motor. No haga funcionar el arrancadormás de treinta segundos, y espere por lo menos dosminutos entre intentos de arranque para permitir quese enfríe el arrancador. Suelte la llave en el mo-mento en que el motor arranque.

Si así está equipado, el encender la ignición y liberarel freno de estacionamiento automáticamente activalas luces de operación de día. Las luces de opera-ción de día funcionan hasta que se pone el freno deestacionamiento o se encienden los faros.

Controles del sistema de lucesIMPORTANTE: Excepto que a continuación seespecifique lo contrario, presione la mitad supe-rior del interruptor para activar las luces desea-das. Presione la mitad inferior del interruptorpara apagar las luces.

Controles de luces exterioresLos controles de las luces externas se enumeranaquí en orden alfabético. Vea la Figura 4.5 para lasubicaciones de las luces exteriores. En la parte tra-sera del vehículo hay luces traseras, luces de frenocon luces direccionales, luces de retroceso y lucesde servicio opcionales.

Vea la Figura 4.6 para los interruptores de luces in-teriores y exteriores.

Luces de retroceso

NOTA: Según el montaje, las luces de retrocesotambién suelen llamarse luces de acoplamiento.

Las luces de retroceso sólo se activan cuando el ve-hículo está en marcha de retroceso, y están diseña-das para usarlas al retroceder de noche.

Luces demarcadorasAl pulsar la mitad superior del interruptor de lasluces demarcadoras se activan todas las luces de-marcadoras, incluyendo las de atrás del dormitorio ylas de los espejos.

Luces de conducciónLas luces de conducción están diseñadas para ex-tender el alcance de los faros de luces altas, y solopueden activarse cuando las luces altas están en-cendidas. Cuando se cambia de luces de carreteraaltas a bajas, las luces de conducción automática-mente se apagan.

05/26/2009 f545540

SET CONTRAST: 52% MORE LESS

Figura 4.3, Módulo de visualización de datos LCDDataStar

05/07/2001 f6104921

2

1. Interruptor de ignición2. Encendedor de cigarrillos

Figura 4.4, Interruptor de ignición y encendedor decigarrillos

Controles del conductor

4.3

Page 34: Controles del conductor

Luces de neblinaLas luces de neblina están diseñadas para reducir elreflejo deslumbrador en condiciones de mucha nie-bla. Los faros deben estar encendidos y configura-dos en luces bajas para activar las luces de neblina.

Luces de emergenciaEl interruptor de las luces de emergencia está ubi-cado debajo de la palanca de señal de giro, como semuestra en la Figura 4.7 . Saque la lengüeta del inte-rruptor de las luces de emergencia para activartodas las luces direccionales, y parpadearán los dostestigos de la barra de luces. Para cancelar las lucesde emergencia, mueva la palanca de las luces direc-cionales hacia arriba o hacia abajo.

Los vehículos Western Star pueden estar equipadoscon un interruptor opcional de luces de emergenciaubicado en el panel derecho del tablero de instru-mentos. Para operar las luces de emergencia, pre-sione la mitad superior del interruptor. Para cancelar

las luces de emergencia, presione la mitad inferiordel interruptor.

Corte de farosCuando se activa el interruptor de corte de faros, lasluces de operación de día parpadean. El interruptorde corte solo funciona cuando los faros están encen-didos.

FarosEl interruptor de los faros se opera presionando unavez la mitad superior del interruptor de las luces deestacionamiento, lo cual enciende las luces traserasy las luces demarcadoras laterales del tractor y delremolque. Al pulsar la mitad superior del interruptorpor segunda vez se activan las luces de los farosdelanteros. Suena una advertencia audible si sedejan las luces encendidas cuando la ignición seapaga por completo.

Faros de luces altasCon los faros de luces bajas encendidos, presione elbotón que se encuentra al final de la palanca deluces direccionales para encender las luces altas.Vea la Figura 4.7 . Presione el interruptor otra vezpara apagar estas luces.

Cuando las luces altas de los faros están encendi-das, una luz azul se enciende en la barra de luces.

Luces demarcadoras del remolqueEl interruptor de las luces demarcadoras del remol-que activa las luces demarcadoras del remolque in-dependientemente de las luces del tractor.

Luces direccionalesEl interruptor de las luces direccionales es general-mente una combinación no cancelante de señal di-reccional, de emergencia y de la unidad de regula-ción de intensidad de faros que se monta en unsoporte del lado izquierdo de la columna de direc-ción. Vea la Figura 4.7 .

Si se mueve el interruptor de señal direccional haciaabajo se enciende la luz direccional a la izquierda, ysi se lo mueve hacia arriba, se enciende la luz direc-cional a la derecha. Para cancelar manualmente laseñal, regrese la palanca a la posición neutral.

Cuando se activa una señal direccional, en la barrade luces parpadea una luz indicadora verde.

02/08/2005 f544575

12

34

5

6 5

7 7

1. Luces de neblina2. Luces de carretera3. Faros dobles4. Luces direccionales/

demarcadoras

5. Luces demarcadoras6. Luces de

identificación7. Luz demarcadora

Figura 4.5, Luces exteriores

Controles del conductor

4.4

Page 35: Controles del conductor

En un interruptor de luz direccional autocancelante,el interruptor vuelve automáticamente a la posiciónneutra cuando el volante vuelve a apuntar hacia ade-lante luego de un giro.

Controles de luces interioresLa cabina está equipada con una luz de techo yluces opcionales de lectura de alta intensidad. Lasección dormitorio está equipada con luces acceso-rias y luces de lectura de alta intensidad. Los com-partimientos de equipaje pueden estar equipadoscon luces auxiliares.

Cuando las luces del panel están encendidas, la ma-yoría de los iconos de interruptor tienen una luz defondo coloreada para que el conductor pueda encon-trar los interruptores con facilidad en la oscuridad.Cuando se activa un interruptor, la barra de luces delinterruptor tiene una luz de fondo coloreada.

Luces del tableroEl interruptor de las luces del tablero se opera pre-sionando la mitad superior del interruptor y mante-niéndolo presionado para obtener la intensidad deluz deseada. Presionando y manteniendo presionadala mitad inferior del interruptor se atenuarán las lucesdel tablero.

Luces de la consola de techoEn cabinas con consola de techo, hay un ensambleopcional de luz de techo que contiene una luz detecho difusa y una luz de lectura.

Luz de techo traseraLa luz de techo trasera está instalada en la partetrasera de la cabina por encima de la ventana tra-sera.

FOGLIGHTS

DRIVINGLIGHTS

CL / IDLIGHTS

HEADLIGHTS

HEAD LT.INTERRUPT

CL / IDLIGHTS

SLEEPERLIGHTS

DASHLIGHTS

TRAILER

BACKUPLIGHTS

08/22/2011

1

9 8 7 6

2 3 4 5

f545815

1. Interruptor de los faros2. Interruptor de las luces demarcadoras del tractor3. Interruptor de las luces de conducción4. Interruptor de las luces de neblina5. Interruptor de las luces de retroceso (a veces

etiquetadas como luces de acoplamiento)

6. Interruptor de corte de faros7. Interruptor de luces demarcadoras del remolque8. Interruptor de las luces del dormitorio9. Interruptor de luces del tablero

Figura 4.6, Interruptores de luces interiores y exteriores

Controles del conductor

4.5

Page 36: Controles del conductor

Controles de bocinaBocina de aireLa bocina de aire está controlada por un cable decontrol que cuelga desde el centro de la consola detecho. Para hacer sonar la bocina de aire, tire delcable de control hacia abajo.

Bocina eléctricaEl botón de la bocina eléctrica está situado en elcentro del volante. Vea la Figura 4.7 . Para hacersonar la bocina, presione el botón. La bocina sonarádurante el tiempo que esté presionado el botón, porun máximo de 60 segundos.

Controles del tren motorInterruptores de regeneración delsistema de postratamientoNOTA: Vea el Capítulo 11 para obtener infor-mación detallada acerca de la operación de losinterruptores de regeneración y el sistema depostratamiento (ATS).

El interruptor de petición de regeneración se utilizapara iniciar una regeneración en estacionamiento.Vea la Figura 4.8 .

Algunos vehículos pueden venir equipados con uninterruptor de petición/inhibición de regeneración op-cional; vea la Figura 4.9 . Para solicitar una regene-ración en estacionamiento, presione la mitad supe-rior del interruptor. Para parar una regeneración yainiciada, o impedir que se inicie una, presione laparte inferior del interruptor. La regeneración no ocu-rrirá hasta que el interruptor ya no esté activo.

Interruptores de ejeLos controles de interruptor de eje aparecen aquí enorden alfabético.

NOTA: Vea en el Capítulo 16 información deta-llada sobre las funciones del interruptor de eje.

Interruptor de bloqueo del diferencialEl interruptor de bloqueo del diferencial, como semuestra en la Figura 4.10 o la Figura 4.11 , ofrece

05/07/2001 f61049312

3

4

5

6

1. Palanca de la columna de dirección telescópica einclinable

2. Lengüeta de las luces de emergencia3. Palanca de las luces direccionales4. Interruptor de faros de luz alta5. Bocina eléctrica6. Palanca de la válvula de control manual del freno

del remolque

Figura 4.7, Controles montados en la columna dedirección

08/02/2011 f610852a

Figura 4.8, Interruptor de petición de regeneración

Controles del conductor

4.6

Page 37: Controles del conductor

tracción máxima para condiciones resbaladizas for-zando las ruedas de cada eje motor gobernado porel interruptor para que giren juntas. Se puede aco-plar a cualquier velocidad, con tal que las ruedas noestén patinado o resbalando.

Interruptor de bloqueo entre ejesEl interruptor de bloqueo entre ejes (en tándem) per-mite que el conductor bloquee los ejes motores entresí, haciendo que los semiejes motores roten juntos.Vea la Figura 4.12 . Use esta función sólo en condi-ciones desfavorables de carretera, donde se nece-sita mayor tracción.

Deje el control en la posición de desbloqueo "UN-LOCK" durante el funcionamiento normal de carre-tera. Cuando cualquiera de las ruedas motrices pa-tine o resbale, presione la mitad superior delinterruptor para bloquear, "LOCK", el diferencial yevitar el patinado de las ruedas.

CUIDADONo cambie a la posición de bloqueo cuando lasruedas traseras estén patinando. Detenga el vehí-culo antes de engranar el bloqueo para evitardaños en los diferenciales entre ejes y principal.

11/01/2006 f610852

Figura 4.9, Interruptor de petición/inhibición deregeneración

07/22/2011 f545803

Figura 4.10, Interruptor de bloqueo del diferencial deleje motor delantero

07/22/2011 f545804

Figura 4.11, Interruptor de bloqueo del diferencial deleje motor trasero

07/22/2011 f545802

Figura 4.12, Interruptor del bloqueo entre ejes entándem

Controles del conductor

4.7

Page 38: Controles del conductor

No permita que las ruedas traseras rueden locasdurante más de diez segundos cuando se pierdala tracción. Cambie a la posición bloqueada paraevitar daños en los diferenciales entre ejes yprincipal.

Interruptor de eje auxiliarEl interruptor del eje auxiliar controla la operación dedicho eje. Vea la Figura 4.13 . Presionar la mitad su-perior del interruptor hace bajar el eje auxiliar.

Interruptores del control de cruceroNOTA: Vea en el Capítulo 10 información deta-llada sobre la operación del control de crucero.

Interruptor de encendido/apagadoPresione la mitad superior del interruptor deencendido/apagado del control de crucero para acti-varlo. Vea la Figura 4.14 .

NOTA: Se cancela el control de crucero si pisael pedal del embrague o del freno, o si la veloci-dad del motor se reduce por debajo de las 1200rpm.

Interruptor de ajuste/desaceleración/restablecimiento/aceleraciónEl interruptor de ajuste/desaceleración/reanudación/aceleración solo puede usarse cuando se ha acti-vado el control de crucero. Vea la Figura 4.14 .

Presione la mitad superior del interruptor momentá-neamente para ajustar la velocidad de crucero (con

el motor funcionando al régimen deseado). Presioney mantenga presionada la mitad superior del inte-rruptor para desacelerar lentamente. Suelte el inte-rruptor cuando se llegue a la velocidad deseada.

Presione la mitad inferior del interruptor momentá-neamente para restablecer la velocidad de cruceropreviamente seleccionada. Presione y mantenga pre-sionada la mitad inferior del interruptor para acelerarlentamente. Suelte el interruptor cuando se llegue ala velocidad deseada.

CUIDADOCuando el control de velocidad está activado, nointente cambiar de marcha sin usar el embrague.El no seguir esta precaución dará por resultadoun aumento temporalmente fuera de control en lavelocidad del motor. Podría dar como resultadoel daño de la transmisión y el estropeo de losengranajes.

Interruptores del freno de motorNOTA: Vea en el Capítulo 10 información deta-llada sobre la operación del freno de motor.

Siempre que se requiera el frenado del vehículo enun camino en buenas condiciones, puede utilizarseel freno de motor conjuntamente con los frenos deservicio. No hay límite de tiempo para la operacióndel freno de motor. Sin embargo, el freno de motor

08/22/2011 f545817

LIFTAXLE

Figura 4.13, Interruptor del eje auxiliar

07/15/2011 f545790

CRUISECONTROL

SET/DECEL

RES/ACCEL

1. Interruptor de encendido/apagado del control decrucero

2. Interruptor de ajuste/restablecimiento de control decrucero

Figura 4.14, Interruptores de control de crucero

Controles del conductor

4.8

Page 39: Controles del conductor

no provee el control preciso que proveen los frenosde servicio ni los reemplaza.

Dos interruptores montados en el tablero controlan elfreno de motor:

• El interruptor ENGINE BRAKE se usa paraencender o apagar el freno de motor. Vea laFigura 4.15 .

• El interruptor de intensidad HIGH/MED/LOW(Alto/Medio/Bajo) del freno de motor (HIGH/LOW en algunos casos) controla la cantidadde frenado de motor. Cuando el freno de motorestá encendido, se enciende la barra de es-tado, indicando el ajuste de intensidad actual.

Interruptor de diagnóstico del motor(vehículos EPA07)El interruptor de diagnóstico del motor se usa paraseñalar al ECM (módulo de control electrónico) delmotor que destelle los códigos con la luz indicadora.Presione la mitad superior del interruptor una vezpara activarlo. Vea la Figura 4.16 .

Interruptor del ventilador del motorPresione la mitad superior del interruptor del ventila-dor del motor para anular la función automática delventilador y hacer que funcione continuamente. Veala Figura 4.17 . Este interruptor está diseñado parauso temporal, o si falla la función automática delventilador. Presione y mantenga presionada la mitad

inferior del interruptor para volver al control automá-tico del ventilador.

Interruptor de freno de escapeNOTA: Vea en el Capítulo 10 información deta-llada sobre la operación del freno de escape.

Un freno de escape es un sistema opcional auxiliarde frenado, que ayuda pero no reemplaza el sistemade los frenos de servicio en vehículos con motoresCummings. El freno de escape puede usarse encombinación con los frenos de servicio al conducirfuera de carretera y en montañas, así como tambiénen conducción con tráfico o en carretera a altas velo-cidades. Los frenos de escape no están previstospara usarse como sistema primario de frenado du-rante el funcionamiento del vehículo.

07/15/2011 f545791

ENGINEBRAKE

M

HIGHMEDLOW

1. Encendido/apagado del freno de motor2. Interruptor de intensidad del freno de motor

Figura 4.15, Interruptores del freno de motor

08/22/2011 f545819

ENGINEDIAGN

Figura 4.16, Interruptor de diagnostico del motor

08/22/2011 f545818

ENGINEFAN

Figura 4.17, Interruptor del ventilador del motor

Controles del conductor

4.9

Page 40: Controles del conductor

Para activar el freno de escape, presione la mitadsuperior del interruptor de balancín. Vea la Fi-gura 4.18 .

El freno de escape se apaga automáticamente. Ade-más, se desactiva el freno de escape al presionar elpedal del acelerador o del embrague. El ABS,cuando está activado, también desactiva el freno deescape.

Interruptor de la velocidad de marchamínimaEl interruptor de la velocidad de marcha mínimapuede instalarse en vehículos con motores Cumminspara cambiar el régimen de marcha mínima delmotor. Vea la Figura 4.19 .

Controles de toma de fuerzaLas tomas de fuerza (PTO) son dispositivos usadospara aprovechar la energía del motor para hacer fun-cionar dispositivos auxiliares, como bombas hidráuli-cas que alimentan equipos adicionales. Las siguien-tes instrucciones son pautas generales para operaruna PTO.

1. Aplique el freno de estacionamiento y ponga latransmisión en neutro.

2. Presione el interruptor PTO. Vea la Figura 4.20 .Cuando la luz se ilumina en forma fija, la tomade fuerza está acoplada y lista para funcionar.En la modalidad estacionaria, el vehículo debepermanecer en neutro con los frenos de estacio-namiento aplicados.

3. Para activar la modalidad móvil, haga el cambiode neutro a marcha atrás, o a 1ª ó 2ª marcha. Elembrague se abrirá, y la toma de fuerza se des-acoplará momentáneamente.

4. Toque el pedal del acelerador para cerrar el em-brague y acoplar la toma de fuerza en la modali-dad móvil. La PTO puede operarse solamentecon la transmisión en marcha de retroceso, enneutro o en 1ª ó 2ª marcha.

NOTA: No intente cambiar marcha con el vehí-culo en movimiento. La transmisión hará casoomiso de la petición.

07/18/2011 f545792

ENGINEBRAKE

Figura 4.18, Interruptor del freno de escape

08/22/2011 f545820

SPEEDIDLE

Figura 4.19, Interruptor de la velocidad de marchamínima (motores Cummings)

ON

OFF

PTO

08/22/2011 f545816

Figura 4.20, Interruptor de toma de fuerza (PTO)

Controles del conductor

4.10

Page 41: Controles del conductor

5. Para salir de la modalidad móvil, detenga el ve-hículo. El embrague se desacoplará e interrum-pirá la impulsión de la toma de fuerza.

6. Para volver a la modalidad estacionaria, haga elcambio a neutro. La toma de fuerza se acoplará.

7. Para salir de la modalidad estacionaria, presioneel interruptor del tablero. Cuando la luz del inte-rruptor se apaga, significa que se ha apagado laenergía para la toma de fuerza.

Controles de transmisiónTransmisiones manuales

NOTA: Vea el Capítulo 14 para las instruccio-nes completas de operación de la transmisión.

Si está equipada, la válvula del control de intervalosde la transmisión y las válvulas multiplicadoras estánconectadas a la perilla de cambio de velocidades.

Para operar la transmisión de cambio de intervalos,mueva la perilla de cambio por todas las posicionesde velocidades de intervalo bajo y luego tire de lapalanca de preselección de intervalo para subir hacialas relaciones de intervalo alto. Use las mismas posi-ciones de la perilla de cambio tanto en los intervalosaltos como bajos.

Según el modelo de transmisión, algunas relacionespueden dividirse usando el botón de control de en-granaje multiplicador (ubicado al costado de la perillade cambio).

Transmisiones automatizadas Eaton

NOTA: Vea el Capítulo 15 para las instruccio-nes completas de operación de la transmisiónautomatizada.

Las transmisiones automatizadas Eaton usan un mó-dulo de selección de cambio. Vea la Figura 4.21 .Los cambios pueden hacerse automática o manual-mente, usando el módulo de selección de cambio.

La marcha actual se visualiza en el indicador de lamarcha. En el comienzo de un cambio se continúavisualizando la marcha actual, hasta que la transmi-sión se haya llevado a la posición de neutro. Mien-tras la transmisión está haciendo la sincronizaciónpara la nueva marcha (deseada), el indicador demarcha muestra en forma destellante el número dela marcha deseada. Cuando el cambio se ha com-

pletado, el indicador de marcha muestra la nuevamarcha, sin destellar.

Transmisiones automatizadas Allison

NOTA: Vea el Capítulo 15 para las instruccio-nes completas de operación de la transmisiónautomática.

Las transmisiones automáticas de la serie HD tienenseis marchas hacia adelante y una marcha de retro-ceso. Estas transmisiones tienen controles electróni-cos de cambios que pueden programarse para per-mitir el uso de diferentes números de marchas. Veala Figura 4.22 .

SERVICE

SHIFT

MANUAL

EATON FULLERTRANSMISSIONS

LOW

D

N

RPTO

07/20/2011 f611129

1

4

2

3

5

6

7

8

1. Botones de aumento o disminución de marcha2. Indicador de necesidad de servicio3. Botón de activación de PTO4. Botón de modo de retroceso5. Botón de modo neutro6. Botón de modo de conducción7. Selector de modo manual8. Botón de modo bajo

Figura 4.21, Módulo de selección de cambio,transmisiones UltraShift y AutoShift.

Controles del conductor

4.11

Page 42: Controles del conductor

Controles de loslimpiaparabrisasLos limpiaparabrisas son operados por dos interrup-tores tipo balancín ubicados en el tablero inferior de-recho del panel de control. Vea la Figura 4.23 . Elinterruptor de 3 posiciones ON-WIPER-INT DELAY(encendido, limpiaparabrisas e intermitente) enciendey apaga los limpiaparabrisas y controla la funciónintermitente. El interruptor HIGH/LOW (alto o bajo)controla la operación de velocidad constante de loslimpiaparabrisas.

Para encender los limpiaparabrisas a velocidadconstante, presione la mitad superior del interruptorON-WIPER-INT DELAY. Presione la mitad superiordel interruptor HIGH/LOW para seleccionar la veloci-dad alta y la inferior para seleccionar la velocidadbaja.

Para apagar los limpiaparabrisas, mueva el interrup-tor ON-WIPER-INT DELAY a la posición intermedia(WIPER).

Para encender los limpiaparabrisas en forma intermi-tente, presione la mitad inferior del interruptor ON-WIPER-INT DELAY. El intervalo de intermitencia pordefecto es de seis segundos.

Este intervalo puede ser cambiado apagando los lim-piaparabrisas por un período específico de tiempo yluego presionando otra vez la mitad inferior del inte-rruptor ON-WIPER-INT DELAY para activar el inter-valo deseado. Vea la Tabla 4.1 con los ajustes.

Operación de ajuste de limpiaparabrisas intermitenteIntervalo de apagado Intervalo de limpiaparabrisasMenos de 1 segundo 1 segundo

1 a 25 segundosEl intervalo ajustado en el

interruptor de período está en laposición Off (1 a 25 segundos)

25 a 50 segundos 25 segundosMás de 50 segundos 6 segundos

Tabla 4.1, Operación de ajuste de limpiaparabrisasintermitente

Los lavaparabrisas son operados por un interruptorde tipo balancín etiquetado WASHER, que se ubicaen el panel de control inferior de la parte derecha deltablero. Vea la Figura 4.23 . Presione y mantengapresionada la mitad superior del interruptor pararociar el parabrisas. Suelte el interruptor cuandohaya rociado suficiente líquido de lavado sobre elparabrisas.

Controles de los frenosNOTA: Vea en el Capítulo 12 información detal-lada sobre los sistemas de freno.

10/31/94 f600369a

1

2

1. Panel indicador 2. Luz de ID de MODO

Figura 4.22, Selector de cambios Allison

08/23/2011 f545824

ON HIGHWASHER

LOW−WIPER−

INT DELAY

Figura 4.23, Interruptores de los limpiaparabrisas

Controles del conductor

4.12

Page 43: Controles del conductor

Válvula de control de los frenos deestacionamientoLa válvula de control de los frenos de estaciona-miento aplica los frenos de estacionamiento del trac-tor y del remolque. Vea la Figura 4.24 , referencia 2.El presionar hacia adentro la perilla libera los frenosde estacionamiento de resorte.

Si el remolque no está equipado con frenos de esta-cionamiento de resorte, el sacar la válvula de losfrenos de estacionamiento aplica los frenos de esta-cionamiento del tractor y los frenos de servicio delremolque.

Válvula de suministro de aire alremolqueLa válvula de suministro de aire al remolque carga elsistema de suministro de aire del remolque y liberalos frenos de estacionamiento de resorte del re-molque. Vea la Figura 4.24 , referencia 1.

Antes de desconectar un remolque, o al operar unvehículo sin remolque, tire de la perilla de la válvulade suministro de aire al remolque.

Palanca de frenos del remolqueLa palanca de frenos del remolque, ubicada en elcostado derecho de la columna de dirección, se usapara aplicar los frenos de servicio del remolque sinaplicar los frenos de servicio del camión o tractor.Vea la Figura 4.7 , referencia 6. Se puede aplicar laválvula parcial o completamente, pero si la válvulaestá en cualquier posición de activación parcial, seinvalida si se presiona completamente el pedal de

los frenos de servicio. Se ponen los frenos de re-molque al mover la palanca hacia abajo, y se liberanal mover la palanca hacia arriba. Al soltar la palanca,regresa automáticamente a la posición de arriba.

Sistema antibloqueo de frenosEl sistema antibloqueo de frenos (ABS) MeritorWABCO® controla la velocidad de las ruedas durantefrenadas de emergencia o situaciones en que se blo-quean las ruedas.

En frenadas de emergencia o de tracción reducida,presione completamente el pedal del freno hasta queel vehículo se detenga de forma segura. No bombeeel pedal del freno. Con el pedal del freno presionadocompletamente, el sistema ABS controlará todas lasruedas para proporcionar control de dirección y unadistancia de frenado reducida.

Los vehículos con sistema ABS pueden tener controlautomático de tracción (ATC). El sistema ATC limitaautomáticamente el patinado de las ruedas durantesituaciones con tracción reducida. Si el vehículotiene ATC, habrá un interruptor de ATC en el panelde control derecho. Vea la Figura 4.25 . Presionar elinterruptor momentáneamente permite más patinadode las ruedas motrices. Presionar el interruptor otravez hace que el sistema regrese a su funciona-miento normal.

f610291

1 2

03/10/99

1. Válvula de suministro de aire al remolque (perillaroja)

2. Válvula de control del freno de estacionamiento(perilla amarilla)

Figura 4.24, Perillas de las válvulas de freno

05/15/2001 f610494

Figura 4.25, Interruptor del ATC

Controles del conductor

4.13

Page 44: Controles del conductor

CUIDADOLa función ATC está prevista para usarse encondiciones resbaladizas específicas que re-quieren un aumento momentáneo del patinado delas ruedas. Usar esta función durante un períodoextendido puede dañar el sistema de frenos delvehículo.

Controles ajustables de lacolumna de direcciónAjuste el asiento a la posición deseada para con-ducir, y luego incline o extienda telescópicamente lacolumna de dirección según lo necesite usando lapalanca de la columna de dirección que se muestraen la Figura 4.7 .

Para inclinar la columna de dirección, tire de lapalanca hacia el conductor. Mueva el volante a laposición deseada y suelte la palanca.

Para extender telescópicamente la columna de direc-ción, empuje hacia abajo la palanca (alejándola delconductor) y tire o empuje el volante hasta encontrarla posición deseada. Suelte la palanca para trabar lacolumna de dirección en su lugar.

ADVERTENCIAAsegúrese de que la palanca de control esté otravez en la posición neutra y que la columna dedirección esté trabada antes de conducir el ve-hículo. Nunca incline la columna mientras con-duzca el vehículo. Hacerlo podría causar la pér-dida de control del vehículo, lesiones personalesy daños materiales.

Controles de suspensión/conexión del remolqueInterruptor de descarga desuspensión de aire

CUIDADONo opere el vehículo en terreno desigual comorampas, resaltos para reducir la velocidad, bor-des de acera, etc., con los muelles de aire desin-flados. Hacer esto puede dar lugar a que se sep-

are del pistón la bolsa de aire, lo cual impediráque se inflen los muelles de aire de la suspen-sión.

La válvula de descarga de la suspensión permiteque el aire de la suspensión de aire del vehículo seexpulse rápidamente, bajando la parte trasera delvehículo. Figura 4.26 . Esto facilita la conexión odesconexión de un remolque.

CUIDADONunca expulse aire de la suspensión cuando estéconduciendo. Si se expulsa el aire, la suspensiónno absorberá los choques de la carretera ypueden dañarse los componentes.

Para bajar la parte trasera del vehículo, presionemomentáneamente la mitad superior del interruptorde tipo de balancín. Para levantar la suspensión a sualtura normal, presione nuevamente la mitad inferiordel interruptor.

Interruptor de control dedeslizamiento de la quinta rueda

CUIDADONo active la válvula de control de deslizamientode la quinta rueda mientras el vehículo esté enmovimiento. Hacerlo podría causar daño al miem-bro de la quinta rueda, al perno rey, a la cabina oal remolque, y en última instancia, al tren motor.

07/22/2011 f545805

Figura 4.26, Interruptor de descarga de la suspensiónde aire

Controles del conductor

4.14

Page 45: Controles del conductor

El interruptor de deslizamiento neumático de laquinta rueda permite volver a colocar la quinta ruedadeslizable desde dentro de la cabina. Vea laFigura 4.27 . Mover el interruptor de la válvula decontrol de deslizamiento neumático a la posición debloqueo desactiva la válvula de control y traba laquinta rueda a la placa de base. Mover el interruptora la posición de desbloqueo activa la válvula de con-trol y destraba el mecanismo de la quinta ruedadeslizable, permitiendo que cambie la longitud totaldel tractorremolque y que cambien las cargas de losejes, para cumplir con las diversas leyes jurisdic-cionales. Para obtener instrucciones de operacióndetalladas del deslizamiento de la quinta rueda, pro-cedimientos de acoplamiento y desacoplamiento etc.,consulte el Capítulo 17 .

Controles de climatizaciónNOTA: Vea el Capítulo 5 para obtener instruc-ciones detalladas sobre la operación del panelde control de climatización.

El panel de control de climatización le permite con-trolar las funciones de calefacción, ventilación,desempañado y aire acondicionado. Los vehículosde Western Star tienen varias opciones de calefac-ción y aire acondicionado.

Las opciones de la cabina incluyen:

• sólo calefacción

• calefacción y aire acondicionado

• calefacción y aire acondicionado con controlautomático de la temperatura (ATC)

Las opciones para la unidad con dormitorio incluyen:

• sin calefacción ni aire acondicionado

• sólo calefacción

• calefacción y aire acondicionado

• calefacción y aire acondicionado con ATC

La función ATC controla automáticamente el sistemade calefacción y aire acondicionado para mantenerla temperatura de la cabina y el dormitorio cercanasa la temperatura ajustada por el usuario. La funciónATC ajusta la temperatura del aire que pasa por lassalidas de aire para mantener la temperatura selec-cionada.

Controles de asientosNOTA: Vea en el Capítulo 6 información detal-lada sobre los ajustes y controles de asientos.

ADVERTENCIAMantenga las manos, las herramientas y otrosobjetos alejados del mecanismo de tijera debajode los asientos. No hacerlo podría ocasionar le-siones personales.

Lo que sigue es una descripción de los ajustes quepueden hacerse a los diversos asientos de WesternStar. No todos los asientos tienen todos los ajustesenumerados a continuación. Vea la Figura 4.28 .

• Inclinación del respaldo : Este ajuste permiteque el respaldo se incline hacia adelante oatrás.

• Soporte lumbar : El soporte lumbar cambia laforma del respaldo del asiento para dar más omenos apoyo al área lumbar (parte inferior dela espalda) del operador. Este ajuste esmecánico o controlado por aire, dependiendode la marca y el modelo del asiento.

• Aislador : Esta función reduce la cantidad deimpacto del camino aislando al ocupante delmovimiento del vehículo, y permitiendo que elasiento se mueva con un movimiento de pén-dulo simple. Se usa una función de bloqueocuando no se desea el aislador.

07/22/2011 f545806

Figura 4.27, Interruptor de control de deslizamiento dela quinta rueda

Controles del conductor

4.15

Page 46: Controles del conductor

• Ajuste de altura : Este ajuste mueve todo elasiento hacia arriba o abajo. El ajuste se con-trola manual o neumáticamente, dependiendode la marca del asiendo.

• Ángulo del cojín inferior (altura delantera ytrasera del cojín inferior) : Esta función le per-mite al operador subir o bajar la partedelantera o trasera del cojín inferior. Esteajuste es más fácil de realizar cuando se quitatodo el peso del asiento.

• Deslizamiento del asiento hacia adelante oatrás (ajuste del carril del asiento) : Esteajuste mueve el asiento entero hacia adelanteo atrás en su carril.

• Inclinación del asiento : Este ajuste permiteque el ensamble del asiento (cojín inferior ydel respaldo) se incline hacia adelante o atrás.

• Ajuste del apoyacabezas : Este ajuste cambiael ángulo de la parte superior del respaldopara ofrecer apoyo para la cabeza y parte su-perior de la espalda.

10/26/2000 f910149a

1

2

3 4

56 7

8

1. Inclinación del respaldo2. Soporte lumbar3. Aislador4. Ajuste de altura

5. Ángulo del cojín inferior (alturadelantera y trasera del cojíninferior)

6. Deslizamiento del asiento haciaadelante o atrás (ajuste del carrildel asiento)

7. Inclinación del respaldo8. Ajuste del apoyacabezas

Figura 4.28, Ajustes generales del asiento

Controles del conductor

4.16

Page 47: Controles del conductor

5

Controles de climatizaciónOpciones de control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Paneles de control de climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Paneles de control de climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4

Page 48: Controles del conductor

Opciones de control declimatizaciónEl panel de control de climatización le permite con-trolar las funciones de calefacción, ventilación, des-empañado y aire acondicionado. Los vehículos deWestern Star tienen varias opciones de calefacción yaire acondicionado.

Las opciones de la cabina incluyen:

• sólo calefacción

• calefacción y aire acondicionado

• calefacción y aire acondicionado con controlautomático de la temperatura (ATC)

Las opciones para la unidad con dormitorio incluyen:

• sin calefacción ni aire acondicionado

• sólo calefacción

• calefacción y aire acondicionado

• calefacción y aire acondicionado con ATC

La función ATC controla automáticamente el sistemade calefacción y aire acondicionado para mantenerla temperatura de la cabina y el dormitorio cercanasa la temperatura ajustada por el usuario. La funciónATC ajusta la temperatura del aire que pasa por lassalidas de aire para mantener la temperatura selec-cionada.

Paneles de control declimatización de la cabinaEl panel de control estándar de climatización de lacabina tiene un interruptor de ventilador, un interrup-tor de control de temperatura y un interruptor de con-trol de modalidad que le permite al conductor contro-lar la calefacción, la refrigeración, la descongelacióny la ventilación. El panel de control también puedetraer un interruptor opcional de aire acondicionadoy/o un interruptor opcional de litera (BUNK). Vea laFigura 5.1 .

Los vehículos equipados con ATC tienen una panta-lla de LED. Vea la Figura 5.2 .

ControlesInterruptor del ventiladorEl interruptor del ventilador acciona el ventilador, locual hace pasar aire fresco o recirculado a través delas salidas de aire. El interruptor del ventilador tienecuatro ajustes de velocidad del ventilador y una posi-ción de apagado. Vea la Figura 5.1 .

Para operar el interruptor del ventilador, gírelo en elsentido de las manecillas del reloj para aumentar lacirculación de aire, o en el sentido contrario parareducirla.

En vehículos equipados con ATC, el ajuste AUTO delinterruptor del ventilador ubica la calefacción y el aireacondicionado en la modalidad de control automáticode velocidad del ventilador. Cuando el interruptor delventilador está en AUTO, la velocidad del ventiladorvariará según lo necesite para mantener la tempera-tura ajustada por el usuario.

Interruptor de control de temperaturaSe usa para seleccionar la temperatura deseada:

• Vehículos sin ATC: Gire el interruptor a la iz-quierda (en sentido contrario al de las maneci-llas del reloj) para aire frío, o a la derecha (enel sentido de las manecillas del reloj) para airecaliente.

• Vehículos con ATC: Presione y suelte el ladoderecho del interruptor de aumento/disminución de temperatura para aumentar latemperatura al ajuste deseado. Presione ysuelte el lado izquierdo del interruptor deaumento/disminución de temperatura para dis-minuir la temperatura al ajuste deseado. Pre-sione y mantenga presionado el interruptor deaumento/disminución de temperatura paracambiar la temperatura deseada en incremen-tos grandes.

Interruptor de control de modalidadEl interruptor de control de modalidad le permite con-trolar la circulación de aire por las salidas frontales,las salidas del piso, las salidas de descongelación(parabrisas) o una combinación de estas salidaspara darle seis modalidades de selección de aire.Vea la Figura 5.3 .

Controles de climatización

5.1

Page 49: Controles del conductor

• Modalidad frontal (usando aire recirculado):Dirige toda la circulación de aire por las sali-das frontales o las salidas del panel de instru-mentos, usando aire recirculado.

• Modalidad frontal (usando aire fresco): Dirigetoda la circulación de aire por las salidas fron-tales o las salidas del panel de instrumentos,usando aire fresco.

f610640

A/CBUNK

1

2 3 4

6 5702/10/2003

1. Posición de ventilador apagado2. Interruptor de ventilador3. Interruptor de control de

temperatura

4. Interruptor de control demodalidad

5. Interruptor de aire acondicionado

6. Interruptor de litera7. Indicador

Figura 5.1, Panel de control de climatización de la cabina, sin ATC

12/13/2002

Automatic Temperature Control

f610628

1

2

3

456

1. Posición de ventilador apagado2. Pantalla de LED

3. Interruptor de control demodalidad

4. Interruptor de litera (opcional)

5. Interruptor de aumento/disminución de temperatura

6. Interruptor del ventilador

Figura 5.2, Panel de control de climatización de la cabina, con ATC

Controles de climatización

5.2

Page 50: Controles del conductor

• Modalidad de dos niveles: Dirige el flujo deaire en forma igual a las salidas frontales y lassalidas del piso.

• Modalidad de piso: Dirige todo el flujo de airea través de las salidas orientadas hacia elpiso.

• Modalidad de piso/descongelador: Dirige elflujo de aire en forma igual a las salidas delpiso y las salidas de descongelación.

• Modalidad de descongelación: Dirige toda lacirculación de aire a través de las salidasorientadas hacia el piso.

NOTA: La modalidad frontal que usa aire recir-culado es la única modalidad que recircula elaire de la cabina. Todas las demás modalidadestoman aire del exterior del vehículo.

Interruptor de literaEl interruptor opcional de litera (BUNK) le permite alconductor controlar la calefacción y el aire acondicio-nado del dormitorio desde la cabina. Presione el in-terruptor BUNK para encender la calefacción o elaire acondicionado del dormitorio. Cuando el inte-rruptor de la litera está encendido, la luz indicadorase enciende. La calefacción y el aire acondicionadodel dormitorio igualmente pueden ser controladasdesde el dormitorio cuando el interruptor BUNK estáencendido.

Interruptor de aire acondicionado (A/C)El acondicionador de aire enfría y deshumedece elaire dentro de la cabina. Presione el interruptor op-cional de aire acondicionado para encender y apagarel aire acondicionado. Cuando el aire acondicionadoestá encendido, su interruptor se ilumina.

IMPORTANTE: Haga funcionar el aire acondi-cionado por lo menos cinco minutos cada mes,aun durante la temporada fría. Esto ayuda aevitar que los sellos del compresor refrigerantese sequen y se agrieten, reduciendo así la posi-bilidad de fugas de refrigerante en el sistema.

Pantalla de LED, sólo vehículos con ATCLa pantalla de LED muestra la temperatura en quese ha ajustado la calefacción o el aire acondicionadoen grados Fahrenheit o Celsius.

Cambio de unidades de temperaturaLas unidades de temperatura pueden cambiarse deFahrenheit (°F) a Celsius (°C) o de Celsius aFahrenheit encendiendo la ignición, apagando el in-terruptor del ventilador y presionando y manteniendopresionado el lado izquierdo del interruptor deaumento/disminución de temperatura por cinco se-gundos. La unidad de temperatura actual se mos-trará en la pantalla de LED. Presione el lado iz-quierdo del interruptor de aumento/disminución detemperatura una vez más para pasar de ºF a ºC.Cambiar las unidades de temperatura del panel decontrol de climatización de la cabina también afec-tará al panel de control de climatización del dormito-rio.

Códigos de errorLos códigos de error pueden verse encendiendo laignición, apagando el interruptor del ventilador y pre-sionando y manteniendo presionado el lado derechodel interruptor de aumento/disminución de tempera-tura por cinco segundos. El estado del error actualse mostrará en la pantalla de LED. Presione el ladoderecho del interruptor de aumento/disminución detemperatura una vez más y en forma repetida paradesplazarse por los códigos de error que haya en elvisualizador. Si un código de error se visualiza, pón-gase en contacto con un distribuidor de Western Starpara repararlo.

02/06/2003 f610641

1

2

3 45

6

1. Modalidad frontal (aire recirculado)2. Modalidad frontal (aire fresco)3. Modalidad de dos niveles4. Modalidad de piso5. Modalidad de piso y descongelación6. Modalidad de descongelación

Figura 5.3, Ajustes del interruptor de modalidad

Controles de climatización

5.3

Page 51: Controles del conductor

ModalidadesModalidad de recirculación

ADVERTENCIANo use la modalidad de recirculación cuando lacalefacción esté encendida y el vehículo esté enmovimiento. Conducir con la modalidad de recir-culación encendida cuando la calefacción estáencendida puede hacer que las ventanas se em-pañen con humedad o hielo, lo que podría causarun accidente y posiblemente causar heridas per-sonales o daños materiales.

No use la modalidad de recirculación por más de20 minutos por vez ya que el aire de la cabinapuede viciarse y las ventanas pueden empañarsecon humedad, lo que puede causar un accidentey posiblemente lesiones o daños materiales.

Cuando el interruptor del control de modalidad (veala Figura 5.3 ) está girado a la modalidad frontal conrecirculación de aire, el aire de la cabina recircula através del sistema de calefacción y aire acondicio-nado. Este es la única modalidad que usa aire recir-culado. El aire fresco o aire exterior circula a travésdel sistema de calefacción y aire acondicionadocuando se selecciona cualquiera de las otras modali-dades.

La modalidad de recirculación puede usarse paraevitar que entre a la cabina aire con polvo o humo, opara bajar el tiempo necesario para enfriar o calentarel interior de la cabina durante condiciones de tem-peratura extremas en el exterior. Cuando el aire ex-terior está limpio o cuando se alcanza la temperaturade cabina deseada, cambie el interruptor de controlde modalidad a aire fresco. La modalidad de recircu-lación puede usarse cuando está encendido el aireacondicionado indistintamente de si el vehículo estáen movimiento o no.

Modalidad de descongelaciónLa modalidad de descongelación se usa para des-congelar o desempañar las ventanas.

NOTA: Cuando la modalidad de descongelaciónestá encendida, el aire acondicionado está en-cendido. El aire acondicionado se usa para des-humidificar el aire que ingresa a la cabina ypara eliminar la humedad del parabrisas.

Paneles de control declimatización del dormitorioEl panel de control de climatización del dormitorioestándar tiene un interruptor del ventilador, un inte-rruptor de control de temperatura y un interruptor deencendido que le permite controlar las funciones decalefacción y aire acondicionado del dormitorio. Elvehículo con acondicionador de aire cuenta con uninterruptor del mismo en el panel de control. Vea laFigura 5.4 .

Los vehículos con ATC tienen controles de botón enlugar de controles de interruptor. Vea la Figura 5.5 .

Controles, vehículos sin ATCInterruptor e indicador de encendidoEl interruptor de encendido se usa para encender yapagar la calefacción y el aire acondicionado deldormitorio. Cuando la calefacción o el acondiciona-dor de aire está encendido, el indicador se ilumina.

Interruptor del ventiladorEl interruptor del ventilador controla la velocidad delventilador y fuerza aire a través de las salidas deaire. El interruptor del ventilador tiene tres ajustes develocidad del ventilador y una posición de apagado.Vea la Figura 5.4 .

Para operar el interruptor del ventilador, gírelo en elsentido de las manecillas del reloj para aumentar lacirculación de aire, o en el sentido contrario parareducirla.

Interruptor de control de temperaturaPara seleccionar la temperatura deseada, gire el in-terruptor a la izquierda (en sentido contrario al de lasmanecillas del reloj) para aire frío, o a la derecha (enel sentido de las manecillas del reloj) para aire ca-liente.

Interruptor del aire acondicionado (A/C)El acondicionador de aire enfría y deshumedece elaire dentro del dormitorio. Presione el interruptor op-cional de aire acondicionado para encender y apagarel aire acondicionado.

Controles de climatización

5.4

Page 52: Controles del conductor

f610642

1 2 3

5 402/11/2003

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor de encendido3. Indicador

4. Interruptor de control detemperatura

5. Interruptor del aire acondicionado

Figura 5.4, Panel de control de climatización del dormitorio, sin ATC

01/14/2003

Automatic Temperature Control

f610629

ALARM

SET −

TIME

SET +

ON

OFF

AUTO

PM

DISP

1

2 3 4 5

6

7

8910

1. Botón del despertador2. Botón de tiempo3. Botón de aumentar el ventilador4. Botón de encendido de calefacción y aire

acondicionado5. Botón de apagado de calefacción y aire acondicionado

6. Botón de aumentar la temperatura7. Botón de disminuir la temperatura8. Botón del ventilador automático9. Botón de disminuir el ventilador10. Botón de la pantalla

Figura 5.5, Panel de control de climatización del dormitorio, con ATC

Controles de climatización

5.5

Page 53: Controles del conductor

Controles, vehículos con ATCLos controles de calefacción y aire acondicionadodel dormitorio se encuentran del lado derecho delpanel de control del dormitorio del ATC. Vea la Fi-gura 5.5 .

Interruptor e indicador de encendidoEncienda la calefacción y el aire acondicionado pre-sionando el botón ON. La temperatura ajustada enese momento aparece durante cinco segundos,luego de lo cual vuelve a la pantalla de hora.Cuando la calefacción o el acondicionador de aireestá encendido, el indicador se ilumina. Para apagarla calefacción y el aire acondicionado de la cabina,presione el botón OFF.

Interruptor del ventiladorPara accionar el interruptor del ventilador, presionerepetidamente el botón de aumentar o disminuir elventilador a fin de aumentar o disminuir incremental-mente la velocidad del mismo. Presione uno de losbotones por al menos dos segundos para aumentaro disminuir continuamente la velocidad del ventilador.El ajuste de la velocidad del ventilador aparece en elpanel de control del dormitorio en incrementos del 10por ciento. Cuando se se selecciona la velocidadmáxima o mínima del ventilador, se muestra HI oLO. La pantalla vuelve a la visualización de la horacinco segundos después de presionar y soltar unbotón de aumentar/disminuir el ventilador.

En modalidad ATC, la velocidad del ventilador la de-termina el sistema según las necesidades. La veloci-dad del ventilador es función de la diferencia entre latemperatura ajustada y la temperatura real de la ca-bina del dormitorio. Cuanto mayor es la diferencia,mayor es la velocidad del ventilador. La funciónAUTO del ventilador se desactiva cuando se pre-siona uno de los botones de aumentar o disminuir elventilador.

Interruptor de control de temperaturaLa temperatura se muestra con una anotación detres dígitos y se puede mostrar ya sea en gradosCelsius o grados Fahrenheit. Aparece una "C" o "F"mayúscula correspondiente a la escala de tempera-tura apropiada.

Para seleccionar la temperatura deseada, presionerepetidamente el botón de aumentar o disminuir latemperatura a fin de aumentar o disminuir incremen-

talmente la temperatura ajustada. Presione uno delos botones por al menos dos segundos para au-mentar o disminuir continuamente la temperaturaajustada. El ajuste de temperatura se muestra en elpanel de control del dormitorio. La pantalla vuelve ala visualización de la hora cinco segundos despuésde presionar y soltar un botón de aumentar/disminuirla temperatura.

Las unidades de temperatura se pueden cambiar de°F a °C o de °C a °F presionando simultáneamentelos botones de aumentar y disminuir la temperatura.Si se cambian las unidades de temperatura en elpanel de control del ATC del dormitorio, se cambiantambién las unidades de temperatura en el panel decontrol del ATC de la cabina.

Botón de automatismoPresione el botón de automatismo, AUTO, paraponer en marcha el control automático de la veloci-dad del ventilador. La pantalla muestra la tempera-tura actual durante cinco segundos, luego vuelve aseñalar la hora. En modalidad automática, la veloci-dad del ventilador puede variar para mantener latemperatura ajustada por el usuario Cuando se ac-tiva el control automático, se ilumina el indicador ubi-cado arriba del botón AUTO.

Botón del despertadorPresione momentáneamente el botón ALARM paraencender el despertador e iluminar el indicador deldespertador que está arriba del botón ALARM. Pre-sione momentáneamente el botón otra vez para des-activar la alarma.

Cuando se presiona el botón ALARM, la pantallamuestra el ajuste de hora del despertador durantecinco segundos antes de volver a la pantalla de lahora actual. Si se mantiene pulsado el botón ALARMcontinuamente durante más de un segundo, puedeverse el ajuste de hora del despertador sin cambiarel estado del indicador del despertador. Si se pulsanlos botones SET+ o SET– simultáneamente con elbotón ALARM presionado, el ajuste de hora del des-pertador aumenta o disminuye. Cuando se suelta elbotón ALARM después de cambiar la hora del des-pertador, el despertador se activa y se ilumina el in-dicador. Cuando suena del despertador, presione elbotón ALARM para apagarlo y reiniciar el desperta-dor para el ciclo siguiente de 24 horas.

Para configurar la función de repetición del desperta-dor, presione cualquier botón del panel de control,

Controles de climatización

5.6

Page 54: Controles del conductor

excepto el botón ALARM, cuando está sonando eldespertador. El despertador volverá a sonar despuésde siete minutos. El indicador de alarma destellacuando se configura la función de repetición del des-pertador.

Para cancelar la función de repetición del desperta-dor, presione el botón ALARM. De esta forma tam-bién se reinicia el despertador para el ciclo siguientede 24 horas.

Botón de horaLos controles del reloj se encuentran del lado iz-quierdo del panel de control del ATC del dormitorio,debajo de la pantalla. La pantalla muestra la hora delreloj como modalidad predeterminada.

Presione el botón TIME para mostrar la hora actual.Si se pulsa el botón TIME y los botones SET+ oSET– simultáneamente con el botón TIME, el ajustede hora del reloj aumenta o disminuye.

Botón de la pantallaPresione el botón DISP para permitir que la pantallay la iluminación del panel de control se desplacenpor tres niveles de iluminación: brillo,tenue y apa-gado. si desea que el ajuste del despertador, la horao la temperatura se muestre cuando la pantalla estáen la modalidad apagada, presione los botonesALARM, TIME o de aumentar/disminuir la tempera-tura para mostrar la pantalla correspondiente durantecinco segundos. Después de los cinco segundos, lapantalla se apaga. Si suena el despertador mientrasla pantalla está en la modalidad de apagado, apa-rece simultáneamente la hora actual. La pantalla semantiene iluminada durante cinco minutos y luego seapaga.

Cuando la ignición del vehículo no está encendida,el panel de control del climatizador del dormitoriopermanece en modalidad de ahorro de energía y lapantalla y la iluminación del panel de control estánapagadas. Todas las funciones del reloj, incluido eldespertador, continúan funcionando internamente.

Función de modalidad auxiliar detemperaturaLa modalidad auxiliar de temperatura permite vincu-lar automáticamente la temperatura ajustada de lacalefacción y aire acondicionado de la cabina a lacalefacción y aire acondicionado del dormitorio. Enesta modalidad, la temperatura ajustada en el vehí-

culo es la misma ya sea que se cambie la tempera-tura ajustada en el panel de control climático de lacabina o en el del dormitorio. Para activar la modali-dad auxiliar de temperatura, presione simultánea-mente los botones SET+ y SET–. Cuando la modali-dad auxiliar de temperatura está activada, la pantallaindica S–ON.

Para desactivar la modalidad auxiliar de temperatura,presione simultáneamente los botones SET+ ySET–. Cuando la modalidad auxiliar de temperaturaestá desactivada, la pantalla indica S–OFF Cuandoestá desactivada, las temperaturas de la cabina y eldormitorio se pueden cambiar independientementecon controles de temperatura por separado. Si deseamantener en el dormitorio una temperatura diferentede la temperatura de la parte delantera de la cabina,se recomienda que se use una cortina entre el dor-mitorio y la parte delantera de la cabina.

Encendido del aire acondicionado deldormitorio cuando el aire acondicionadode la cabina está apagadoEl panel de control del ATC del dormitorio permiteencender el aire acondicionado incluso si la unidadHVAC de la cabina está apagada pero el motor estáen marcha. Al presionar el botón ON, el panel decontrol del ATC del dormitorio enciende la unidad dela cabina y se enciende la luz indicadora de la literadel panel de control de la cabina. Si se necesita en-friamiento en el dormitorio, la unidad HVAC de lacabina se enciende con un valor bajo del ventiladordel soplador y se acopla el embrague del compresorde aire acondicionado. Si no se requiere más el en-friamiento en el dormitorio o si se necesita calefac-ción, el ventilador de la unidad de la cabina y el em-brague del compresor se desactivan después de unretardo de cinco minutos.

Calefactores accesoriosLos calefactores accesorios están disponibles en lafábrica en diversas configuraciones. Familiarícesecon el equipo de su vehículo específico y siga lasinstrucciones de operación y mantenimiento del fabri-cante.

Controles de climatización

5.7

Page 55: Controles del conductor

ADVERTENCIANo opere calefactores accionados con combusti-ble en un área donde estén presente vapores in-flamables, incluidos los gases de gasolina o dié-sel, como en las estaciones de servicio y lasgranjas de tanques. Apague el calefactor accio-nado con combustible y permita que deje de fun-cionar completamente antes de entrar a un áreadonde están presente gases o líquidos inflama-bles. Los calefactores continúan funcionando du-rante hasta tres minutos después de haber sidoapagados.

El incumplimiento de estas precauciones podríacausar una explosión o incendio, con gravesdaños materiales, lesiones o la muerte.

Controles de climatización

5.8

Page 56: Controles del conductor

6

Asientos y sistemas deretención

Asientos: información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Asiento Bostrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Asiento National . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2Asiento ABTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Dispositivos de retención del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8

Page 57: Controles del conductor

Asientos: información generalA menos que se indique lo contrario, todos los ajus-tes del asiento deben hacerse mientras uno estásentado y antes de arrancar el motor.

Debido al alto grado de ajustabilidad de los asientoscon suspensión de aire con respaldos altos o me-dios, es posible combinar el ajuste de inclinación delrespaldo y el ajuste de deslizamiento del asiento detal manera que el respaldo haga contacto con lapared trasera de la cabina. Tenga cuidado al ajustarel asiento para evitar daños al mismo y al interior dela cabina.

ADVERTENCIAMantenga las manos, las herramientas y otrosobjetos alejados del mecanismo de tijera debajode los asientos. No hacerlo podría ocasionar le-siones personales.

Lo que sigue es una descripción de los ajustes quepueden hacerse a los diversos asientos de WesternStar. No todos los asientos tienen todos los ajustesenumerados a continuación. Vea la Figura 6.1 .

• Inclinación del respaldo permite que el res-paldo se incline hacia adelante o atrás.

• Soporte lumbar cambia la forma del respaldodel asiento para dar más o menos apoyo alárea lumbar (parte inferior de la espalda) deloperador. Este ajuste es mecánico o contro-lado neumáticamente, dependiendo del modelodel asiento.

• Aislador esta función reduce la cantidad deimpacto del camino aislando al ocupante delmovimiento del vehículo, permitiendo que elasiento se mueva con un movimiento de pén-dulo simple. Se usa una función de bloqueocuando no se desea el aislador.

• Ajuste de altura mueve todo el asiento haciaarriba o abajo. El ajuste se controla manual oneumáticamente, dependiendo del modelo delasiendo.

• Ángulo del cojín inferior (altura de la parte de-lantera o trasera del asiento) le permite al ope-rador subir o bajar la parte delantera o traseradel cojín inferior. Este ajuste es más fácil derealizar cuando se quita todo el peso delasiento.

• Deslizamiento del asiento hacia adelante oatrás (ajuste del carril del asiento) mueve elasiento entero hacia adelante o atrás en sucarril.

• Inclinación del asiento permite que el ensam-ble del asiento (cojín inferior y del respaldo) seincline hacia adelante o atrás.

• Ajuste de apoyacabezas cambia el ángulo dela parte superior del respaldo para ofrecerapoyo para la cabeza y la parte superior de laespalda.

Asiento BostromVea la Figura 6.2 para conocer los controles deajuste del asiento Bostrom.

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, inclínese ligeramente haciaadelante para quitarle presión al respaldo y sostengahacia atrás la palanca de inclinación del respaldo.Inclínese hacia adelante o hacia atrás lentamentehasta llegar a la posición deseada y suelte la pa-lanca para fijar el respaldo en su lugar.

Soporte lumbarPara aumentar el soporte lumbar en los modelos conopción de asiento de lujo (LSO), presione el signo demás en el interruptor del soporte lumbar. Para dismi-nuir el soporte lumbar, presione el signo menos delinterruptor.

Para aumentar el soporte lumbar en los modelos no-LSO, gire la perilla del soporte lumbar hacia ade-lante. Para disminuir el soporte lumbar, haga girar laperilla hacia atrás.

Ajuste de alturaPara subir el asiento, presione la parte superior delinterruptor de ajuste de altura. Para bajar el asiento,presione la parte inferior del interruptor.

Inclinación del cojín inferiorPara ajustar la inclinación del cojín inferior, gire laperilla de inclinación del cojín inferior para aumentaro reducir la inclinación.

Asientos y sistemas de retención

6.1

Page 58: Controles del conductor

Deslizamiento hacia adelante o atrásdel asientoPara ajustar la posición hacia adelante o hacia atrásdel asiento entero, tenga la palanca de ajuste haciaadelante o hacia atrás del asiento hacia la izquierday deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a laposición deseada.

AisladorPara conectar el aislador, ponga la palanca del aisla-dor en la posición central. Para bloquear el aislador,mueva la palanca a la derecha.

Asiento NationalVea la Figura 6.3 para conocer los controles deajuste del asiento National.

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, gire la perilla de inclinacióndel respaldo hasta alcanzar la posición deseada.

Soporte lumbarPara ajustar el soporte lumbar, use el interruptor desoporte lumbar que se encuentra al costado delasiento.

Ajuste de alturaPara aumentar o disminuir la altura del asiento, useel interruptor de ajuste de altura ubicado a un ladodel asiento.

Deslizamiento del cojín inferior haciaadelante y hacia atrásPara ajustar el cojín inferior, levante la manija deajuste del cojín inferior y tire hacia adelante o em-puje hacia atrás hasta lograr el ajuste deseado.

10/26/2000 f910149a

1

2

3 4

56 7

8

1. Inclinación del respaldo2. Soporte lumbar3. Aislador4. Ajuste de altura

5. Ángulo del cojín inferior (alturadelantera y trasera del cojíninferior)

6. Deslizamiento del asiento haciaadelante o atrás (ajuste del carrildel asiento)

7. Inclinación del asiento8. Ajuste del apoyacabezas

Figura 6.1, Ajustes generales del asiento

Asientos y sistemas de retención

6.2

Page 59: Controles del conductor

Deslizamiento hacia adelante o atrásdel asientoPara ajustar la posición hacia adelante o hacia atrásdel asiento entero, mueva la palanca de ajuste haciaadelante o hacia atrás del asiento hacia la izquierday deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a laposición deseada. Mueva la palanca a la posiciónoriginal para fijar el asiento en su posición.

AisladorPara conectar el aislador, gire la palanca del aisladora la posición horizontal. Bloquee el aislador girandohacia abajo la palanca del aislador.

Ajuste del cojín traseroPara ajustar la altura de la parte trasera del cojín delasiento, quite el peso del asiento y gire la perilla deajuste de la parte trasera del cojín a una de las tresposiciones.

Asiento ABTSVea la Figura 6.4 para los controles de ajuste delasiento ABTS (all-belts-to-seat).

Ajuste de extensión de cojínMueva la palanca de ajuste de extensión del cojínhacia la izquierda y mueva el cojín del asiento a laposición deseada.

Ajuste del carrilPara ajustar la posición hacia adelante y atrás detodo el asiento, levante la manija de ajuste del carrily deslice el asiento a la posición deseada.

1

2

34

5

6

12/03/2010 f910131a

1. Palanca de inclinación del respaldo2. Interruptores de soporte lumbar (modelos LSO)3. Interruptor de ajuste de altura4. Perilla de inclinación del cojín inferior5. Palanca de ajuste del asiento hacia adelante y

hacia atrás y del aislador6. Perilla del soporte lumbar (modelos no LSO)

Figura 6.2, Controles de los ajustes de asientosBostrom

11/14/2000

1

234

5

f910445

6

7

1. Perilla de inclinación del respaldo2. Interruptor de soporte lumbar3. Interruptor de ajuste de altura4. Palanca de deslizamiento hacia adelante y hacia

atrás5. Manija de deslizamiento hacia adelante y hacia

atrás del cojín inferior6. Manija del aislador7. Perilla de ajuste del cojín trasero

Figura 6.3, Controles de ajustes de los asientos SerieNational 2000

Asientos y sistemas de retención

6.3

Page 60: Controles del conductor

AisladorTire hacia arriba de la manija de control del aisladorpara bloquear el movimiento de aislación.

Ajuste lumbarPresione el interruptor de balancín intermedio paraajustar la bolsa lumbar inferior. Presione el interrup-

tor hacia adelante para ajustar la bolsa lumbarsuperior.

Ajuste de altura del asientoPresione el interruptor de ajuste de altura del asientopara levantar o bajar la suspensión del asiento.

Control de inclinación del respaldoAjuste el control de inclinación del respaldo a una delas cinco posiciones para configurar el ajuste de lacremallera del cojín.

Ajuste del respaldoPara inclinar hacia atrás el respaldo, levante la ma-nija del reclinador a la vez que se inclina hacia atrás.Para inclinar hacia adelante el respaldo, levante lamanija del reclinador a la vez que se inclina haciaadelante.

Ajuste del descansabrazosGire la perilla de control, ubicada en la parte inferiordel descansabrazos, para fijar el ángulo deseado delmismo.

Control de altura del cinturón dehombroAjuste la altura del cinturón de hombro. La alturapuede ajustarse verticalmente en 3 pulgadas (75mm).

Cinturones de seguridad ycorreas de sujeciónLos ensambles de los cinturones de seguridad estándiseñados para retener a las personas en el vehí-culo, y para ayudar a disminuir el riesgo y el gradode lesiones que ocurren como resultado de acciden-tes o paradas repentinas. Por esta razón, DaimlerTrucks North America LLC (DTNA) insta al conductory a todos los pasajeros, sea cual sea su edad o sucondición física, a usar cinturones de seguridad alviajar en el vehículo.

11/30/2011 f910676

1

23

456

7

8

9

10

1. Palanca de ajuste de la extensión del cojín2. Manija de ajuste del carril3. Manija de control del aislador4. Interruptor de ajuste lumbar superior5. Interruptor de ajuste lumbar inferior6. Interruptor de ajuste de altura del asiento7. Control de inclinación del respaldo8. Manija del reclinador9. Perilla de control del descansabrazos10. Control de altura del cinturón de hombro

Figura 6.4, Controles de ajuste de los asientos ABTS

Asientos y sistemas de retención

6.4

Page 61: Controles del conductor

ADVERTENCIAUse siempre el sistema de cinturones de seguri-dad del vehículo al operarlo. No hacerlo puededar por resultado lesiones graves o la muerte.

Los ensambles de los cinturones de seguridad en losvehículos DTNA cumplen con los requisitos del es-tándar de seguridad federal para vehículos motoriza-dos (en EE.UU., FMVSS) 209, "tipo 1," y "tipo 2".

Al transportar a un niño, siempre use un sistema deretención para niños o los cinturones de seguridaddel vehículo, según corresponda. Para determinar sise requiere un sistema de retención para niños, re-pase y cumpla con las leyes estatales y locales co-rrespondientes. Todo sistema de retención paraniños que se use tiene que cumplir con el estándarde seguridad federal para vehículos motorizados213, "Sistemas de retención para niños" (enEE.UU.). Al proporcionar un sistema de retenciónpara niños, siempre lea y siga cuidadosamente todaslas instrucciones pertinentes a la instalación y a suuso con niños. Asegúrese de que el niño perma-nezca en el sistema de retención siempre que el ve-hículo esté en movimiento.

Además de los ensambles de los cinturones de se-guridad, se instalan correas de sujeción en asientoscon suspensión. Las correas de sujeción ayudan aanclar el asiento al piso y están diseñadas para rete-ner el asiento y el cinturón de seguridad en caso deun accidente o de una parada repentina.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tie-nen una vida finita que puede ser mucho máscorta que la vida del vehículo. Las inspeccionesregulares y el reemplazo según sea necesarioson la única garantía de que los cinturones deseguridad funcionarán apropiadamente durantela vida del vehículo.

Revisión de los cinturones deseguridad

ADVERTENCIARevise y haga el mantenimiento a los cinturonesde seguridad. Cuando cualquier pieza de un sis-tema de cinturones de seguridad necesita serreemplazada, se debe reemplazar todo el cintu-rón de seguridad, tanto el lado del retractor

como el de la hebilla. Siempre que un vehículotenga un accidente y el sistema de cinturones deseguridad esté en uso, se debe reemplazar todoel sistema de cinturones de seguridad del vehí-culo antes de utilizar el vehículo. No intente mo-dificar el sistema de cinturones de seguridad,hacerlo podría cambiar la efectividad del sistema.No cambiar los cinturones de seguridad dañadoso desgastados, o realizar cualquier modificaciónal sistema, puede dar por resultado lesiones per-sonales o la muerte.

Inspeccione los cinturones de seguridad y las co-rreas de sujeción (si así está equipado).

1. Revise la tela para ver si está deshilachada, cor-tada, extremadamente sucia y con polvo o muydescolorida por exposición a la luz solar, espe-cialmente cerca de la placa del cierre de la hebi-lla y en el área de guía en D.

2. Revise el funcionamiento de la hebilla, el cierre,el cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latch(si lo tiene), el retractor de la tela y la monturasuperior del cinturón de seguridad en el pilar dela puerta. Revise todos los componentes visiblesen busca de desgaste o daño.

3. Revise el cinturón de seguridad y los puntos deconexión de las correas de sujeción y ajuste losque encuentre flojos.

Uso del cinturón de seguridadCinturón de seguridad con cierreKomfort Latch o cierre Sliding KomfortLatch

NOTA: Para los vehículos equipados con cierresKomfort Latch o Sliding Komfort Latch, vea eluso de cinturones de seguridad en el título Cin-turón de seguridad de tres puntos .

ADVERTENCIAUse los cinturones de seguridad de tres puntossolamente según se describe a continuación. Loscinturones de seguridad de tres puntos están di-señados para que los use una persona a la vez.En caso de un accidente o de una parada repen-tina, podrían producirse lesiones y la muertecomo resultado de usarlos erróneamente.

Asientos y sistemas de retención

6.5

Page 62: Controles del conductor

Abroche los cinturones de seguridad antes deconducir el vehículo. Abrochar un cinturón deseguridad de tres puntos mientras se conducecrea un peligro.

Cuando están abrochados y se usan correctamente,los cierres Komfort Latch (Figura 6.5 ) y SlidingKomfort Latch ( Figura 6.6 ) introducen una pequeñacantidad de holgura en el cinturón de seguridad, locual da por resultado un viaje más cómodo.

1. Tire lentamente del extremo de la lengüeta delcinturón de seguridad sacándolo del retractor ytire de él por encima del regazo (del exterior alinterior) lo suficiente para engancharlo a la hebi-lla. Si el retractor se traba demasiado pronto,deje que el cinturón se contraiga ligeramente,luego tire lentamente de él otra vez.

2. Inserte el gancho de cierre dentro de la hebillapara abrochar el cinturón de seguridad. Debeescucharse un chasquido. Vea la Figura 6.7 .

3. Tire suavemente del cinturón para asegurarse deque esté abrochado correctamente. Si la hebillase desabrocha, repita este paso. Si el problemacontinúa, reemplace el cinturón de seguridad.

4. Ajústese el cinturón a su cintura.

ADVERTENCIAAntes de activar las hebillas Komfort Latch o Sli-ding Komfort Latch, asegúrese de que la canti-dad de holgura en la correa de hombro esté ajus-tada según se describe más adelante. La holguraexcesiva de la correa de hombro reduce la efica-cia del cinturón de seguridad, y aumenta el

03/11/2010 f910620

A B

A. Desabrochado B. Abrochado

Figura 6.5, Cierre Komfort Latch

11/18/2010 f910621a

Figura 6.6, Cierre Sliding Komfort Latch

01/18/95 f910004a

Figura 6.7, Cómo abrochar el cinturón de seguridad detres puntos

Asientos y sistemas de retención

6.6

Page 63: Controles del conductor

riesgo de sufrir lesiones o morir como resultadode un accidente.

5. Coloque la correa del hombro diagonalmente através del torso con el soporte ajustable de laguía en D, si lo hay. La correa debe estar cen-trada en el hombro y el pecho, lejos de la cara ydel cuello. Vea la Figura 6.8 . Si se desea, trabeel cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latchcomo sigue:

Si hay un cierre Sliding Komfort Latch equipado,asegúrese de que la correa de hombro quedeajustada al torso. Sin aflojar la correa de hom-bro, mueva el interruptor del cierre SlidingKomfort Latch a la posición "ON". Vea la Fi-gura 6.6 . Para activar el cierre, inclínese haciaadelante hasta oír un sonido "clic". Esto dejaráuna holgura de 1 pulgada (2.5 cm) entre su torsoy la correa de hombro. Una vez trabado, el cie-rre le permite inclinarse hacia adelante unas 5pulgadas (13 cm) sin tener que reajustar el cie-rre. Inclinarse hacia adelante más de 5 pulgadas(13 cm) desacoplará el cierre Sliding KomfortLatch, lo cual exige un reajuste.

Si hay un cierre Komfort Latch equipado, tire dela correa de hombro para disminuir la presión dela correa en su hombro y torso. No permita quehaya más de 1 pulgada (2.5 cm) de holguraentre su torso y la correa de hombro. Una mayorholgura puede reducir significativamente la efica-cia del cinturón de seguridad en un accidente ouna parada repentina. Mientras mantiene la hol-gura del cinturón, presione la palanca del cierreKomfort Latch hacia arriba, prensando el tejidodel cinturón ( Figura 6.9 y la Figura 6.10 ).

6. Desabroche el cinturón de seguridad, y destrabelos cierres Komfort Latch o Sliding Komfort Latchde la manera siguiente:

Si hay un cierre Sliding Komfort Latch equipado,desabroche el cinturón de seguridad (Fi-gura 6.11 ), entonces tire de la correa de hombropara destrabar el cierre Sliding Komfort Latch, obienmueva el Sliding Komfort Latch a la posición"OFF", entonces desabroche el cinturón de se-guridad.

Si hay un cierre Komfort Latch equipado, des-abroche el cinturón de seguridad ( Figura 6.11 ),entonces destrabe el Komfort Latch dándole a lacorrea de hombro un tirón rápido. Si usted se

08/09/2010 f910634A B C

A. Correcto: la correa está centrada en su hombro ysu pecho, lejos de su cara y de su cuello.

B. Incorrecto: la correa no debe rozarle ni la cara ni elcuello.

C. Incorrecto: la correa no debe caerle del hombro.

Figura 6.8, Posición correcta de la correa del hombro

A

01/06/95 f910048a

A. Máximo 1 pulgada (2.5 cm)

Figura 6.9, Ajuste de la holgura de la correa de hombrocon el cierre Komfort Latch

01/06/95 f910006a

Figura 6.10, Cómo trabar el cierre Komfort Latch

Asientos y sistemas de retención

6.7

Page 64: Controles del conductor

inclina hacia adelante contra la correa del hom-bro, el cierre Komfort Latch se liberará automáti-camente, y será necesario volver a ajustarlo.

NOTA: Ni el cierre Komfort Latch ni el cierreSliding Komfort Latch necesitan ser destrabadosmanualmente en una situación de emergencia.Cada uno se destrabará solo en carreteras enmuy mal estado u otras condiciones anormales.Asegúrese de que el cinturón de seguridad estécompletamente retraído cuando no esté en uso.

Cinturón de seguridad de tres puntos

NOTA: Para los vehículos equipados con cierresKomfort Latch o Sliding Komfort Latch, vea eluso de cinturones de seguridad en el título Cin-turón de seguridad con cierre Komfort Latcho cierre Sliding Komfort Latch .

ADVERTENCIAUse los cinturones de seguridad de tres puntossolamente según se describe a continuación. Loscinturones de seguridad de tres puntos están di-señados para que los use una persona a la vez.En caso de un accidente o de una parada repen-tina, podrían producirse lesiones y la muertecomo resultado de usarlos erróneamente.

Abroche los cinturones de seguridad antes deconducir el vehículo. Abrochar un cinturón deseguridad de tres puntos mientras se conducecrea un peligro.

1. Tire lentamente del extremo de la lengüeta delcinturón de seguridad de tres puntos sacándolodel retractor y tire de él por encima del regazo(del exterior al interior) lo suficiente para engan-charlo a la hebilla. Si el retractor se traba dema-siado pronto, deje que el cinturón se contraigaligeramente, luego tire lentamente de él otra vez.

2. Inserte el gancho de cierre dentro de la hebillapara abrochar el cinturón de seguridad. Debeescucharse un chasquido. Vea la Figura 6.7 .

3. Tire suavemente del cinturón para asegurarse deque esté abrochado correctamente. Si la hebillase desabrocha, repita este paso. Si el problemacontinúa, reemplace el cinturón de seguridad.

4. Ajústese el cinturón a su cintura.

5. Coloque la correa del hombro diagonalmente através del torso con el soporte ajustable de laguía en D, si lo hay. La correa debe estar cen-trada en el hombro y el pecho, lejos de la cara ydel cuello. Vea la Figura 6.8 .

6. Presione el botón de liberación de la hebilla paradesabrochar el cinturón de seguridad. Vea la Fi-gura 6.11 .

NOTA: Asegúrese de que el cinturón de seguri-dad esté completamente retraído cuando noesté en uso.

Dispositivos de retención delcompartimiento del dormitorio

ADVERTENCIANo utilice el compartimiento del dormitorio mien-tras el vehículo esté en movimiento, a menos queesté instalado, y se use, un dispositivo de reten-ción de la litera. El no emplear un dispositivo deretención de la litera aumenta el riesgo o elgrado de lesiones que se producen en acciden-tes o en paradas repentinas para todos los ocu-pantes del vehículo.

01/18/95 f910049a

Figura 6.11, Cómo desabrochar el cinturón deseguridad de tres puntos

Asientos y sistemas de retención

6.8

Page 65: Controles del conductor

En los vehículos equipados con un compartimientode dormitorio, los dispositivos de retención de pro-tección de la litera deben utilizarse siempre que seocupe el compartimiento del dormitorio y el vehículoesté en movimiento. Los dispositivos de retenciónestán diseñados para disminuir el riesgo o el gradode lesiones que se producen como resultado de ac-cidentes o paradas repentinas.

Cómo ajustar el dispositivo deretención de la litera1. Asegúrese que el cinturón esté unido al soporte

de la litera y a la pared del dormitorio.

2. Para alargar el cinturón, incline el extremo delacoplamiento hacia abajo y tire del acoplamientohasta que se conecte con la hebilla.

3. Después de que el cinturón esté conectado,acórtelo tirando del extremo suelto hasta que elcinturón esté ceñido, pero cómodo. Asegúresede que no se tuerzan los cinturones. Vea laFigura 6.12 .

08/18/2011 f910472

1

3

A

2

A. Tire del extremo suelto para acortar el cinturón.1. Cinturón2. Conector

3. Hebilla de liberación

Figura 6.12, Cómo ajustar el dispositivo de retenciónde la litera

Asientos y sistemas de retención

6.9

Page 66: Controles del conductor

7

Características de la cabinay el dormitorio

Ventanas y espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2Comodidades del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3

Page 67: Controles del conductor

Ventanas y espejosEspejos eléctricosLos espejos exteriores estándar están montados enel marco de la puerta. Hay un espejo retrovisor pri-mario y un espejo convexo.

Los espejos eléctricos están controlados por dos in-terruptores montados en el panel de control del ta-blero. Vea la Figura 7.1 . Los interruptores le permi-ten al conductor rotar los espejos en un planohorizontal.

Los espejos opcionales pueden estar montados en laparte externa de la cabina. Los espejos montados enla cabina están controlados por interruptores situa-dos en la consola de techo.

Uno o ambos espejos exteriores pueden calentarsepara despejar la niebla, la escarcha o el hielo.

Para desempañar los espejos, presione la mitad su-perior del interruptor del desempañado del espejo(MIRROR DEFOG). Vea la Figura 7.2 . Cuando seconecta el interruptor del desempañador de espejos,se enciende la barra de estado.

Espejo de vista hacia abajoSe puede instalar un espejo opcional de vista haciaabajo en el marco de la puerta para permitirle al con-ductor tener una vista del área adyacente al lateralde la cabina. Vea la Figura 7.3 .

08/18/2011 f545814

MIRROR

Figura 7.1, Interruptor de control de espejo

08/18/2011 f545813

MIRRORDEFOG

Para desempañar los espejos, presione la mitad superiordel interruptor. Para apagar la calefacción de los espejos,presione la mitad inferior del interruptor.

Figura 7.2, Interruptor del desempañador del espejo

08/18/2011

1

f602461

1. Espejo de vista hacia abajo (se muestra el lado delpasajero)

Figura 7.3, Espejo de vista hacia abajo

Características de la cabina y el dormitorio

7.1

Page 68: Controles del conductor

VentanasLas ventanas en ambas puertas funcionan normal-mente operadas por las manivelas de ventana.

Las ventanas eléctricas son opcionales y se puedeninstalar en uno o los dos lados. Los interruptores delas ventanas eléctricas (POWER WINDOW) puedenestar situados en la puerta o en el panel de controldel tablero.

Para levantar el vidrio, presione la mitad superior delinterruptor. Para bajar el vidrio, presione la mitad in-ferior del interruptor. Vea la Figura 7.4 .

Comodidades de la cabinaLos vehículos Western Star están disponibles conmuchas funciones opcionales. Algunas de estas op-ciones son las siguientes.

Encendedor para cigarrillos y enchufepara accesoriosEl encendedor para cigarrillos y enchufe para acce-sorios (Figura 7.5 ) está situado en el panel del ta-blero inferior a mano derecha, encima del interruptorde ignición. El cenicero está situado a la izquierdadel encendedor de cigarrillos.

Para activar el encendedor de cigarrillos, empujehacia dentro la perilla de la resistencia. Saltarácuando esté caliente. Tome la perilla del elemento deresistencia y retírelo del enchufe.

Para sacar el cenicero, empuje hacia abajo de labarra central y tire para fuera. Para instalar el ceni-

cero, introdúzcalo en la abertura y gírelo hacia arribahasta que la barra encaje en su sitio.

PortavasosLos portavasos simples o dobles son opcionales, yestán situados debajo del panel de control del ta-blero derecho.

GuanteraLa guantera (Figura 7.6 ) está situada en el lado de-recho de la cara del tablero y está equipada con unacerradura. Para trabar el cierre, inserte la llave en lacerradura, y gírela en el sentido de las manecillasdel reloj en un ángulo de 180°. Retire la llave. Paradestrabar el cierre, inserte la llave en la cerradura, ygírela en sentido contrario a las manecillas del relojen un ángulo de 180°.

La puerta de la guantera tiene bisagras en la parteinferior. Para abrir la puerta cuando no esta cerradacon cerrojo, presione el botón con el pulgar y tirecon suavidad del cierre de tipo lengüeta. La puertagirará hacia abajo, y se detendrá en posición abierta.Para cerrar la puerta, gírela para arriba, y presionesuavemente el cierre. La puerta estará asegurada,pero no cerrada con cerrojo.

Montaje de dispositivo electrónicoAlgunos vehículos pueden estar equipados con unaestación de montaje de dispositivo electrónico opcio-nal y una salida de 12 voltios en el tablero. Los pa-trones de pernos estándar permiten el montaje de

08/18/2011 f545812

POWERWINDOW

Figura 7.4, Interruptor de la ventana eléctrica

03/21/2001 f610479

12

1. Cenicero2. Encendedor de cigarrillos

Figura 7.5, Cenicero y encendedor

Características de la cabina y el dormitorio

7.2

Page 69: Controles del conductor

una variedad de dispositivos que incluyen sistemasde navegación, soportes de teléfonos móviles, repro-ductores de música portátiles, y otros dispositivoselectrónicos. Los sistemas de montaje se puedenencontrar en www.ram-mount.com .

Sistema de lucesVea en el Capítulo 4 información detallada sobre loscontroles de las luces.

Áreas de almacenamientoExiste un compartimento de almacenamiento situadoa la derecha de la consola superior (Figura 7.7 ).Este compartimento de almacenamiento tiene unacubierta de red elástica para mantener los objetos ensu sitio. Algunos vehículos tienen una bolsa con unelástico superior, situada en el panel trasero de lacabina entre los asientos. Si el vehículo tiene unasiento tipo banco para pasajeros, existen espaciospara almacenamiento en la parte delantera y dentrode la base del asiento.

Comodidades del dormitorioLos dormitorios Western Star están disponibles conmuchas funciones opcionales. Algunas de estas op-ciones son las siguientes.

NOTA: Vea el Capítulo 5 para obtener informa-ción detallada concerniente a los controles declimatización del dormitorio y el reloj digital.

Puertas del compartimiento deequipajePara abrir, inserte la llave de la puerta del equipajeen la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentidocontrario a las manecillas del reloj. Apriete el botón,y el cerrojo se abrirá por medio de un resorte. Paracerrar, presione el cerrojo hacia adentro, gire la llave1/4 de vuelta en el sentido de las manecillas del relojy quite la llave. Si la puerta del compartimiento deequipaje está destrabada, puede abrirse simple-mente presionando el botón.

Sistema de lucesLas luces de lectura se operan manualmente con uninterruptor de balancín. La dirección del haz de luzse ajusta moviendo el ensamble de las lentes a laposición deseada. Se proporcionan otras luces decortesía en el dormitorio. Estás se encenderancuando se abra una puerta de la cabina. Algunosdormitorios tienen interruptores para las luces situa-das en el panel de instrumentos de la cabina o deldormitorio.

03/21/2001 f610481

1 2

3

1. Panel de fusibles y relevadores2. Panel de fusibles y relevadores3. Guantera

Figura 7.6, Paneles de tablero del lado del pasajero

03/21/2001 f610480

1

2

3

1. Luz de lectura doble (opcional)2. Compartimiento de almacenamiento3. Luz de lectura simple (opcional)

Figura 7.7, Área de la consola superior

Características de la cabina y el dormitorio

7.3

Page 70: Controles del conductor

Arranque remoto del motorLa opción de arranque remoto (Figura 7.8 ) incluyeun interruptor de llave, una luz de ignición, una luzde advertencia de revisar el motor (CHECK EN-GINE), y una luz de advertencia de detener el motor(STOP ENGINE). Para activar los controles de arran-que del dormitorio, encienda el interruptor de arran-que del dormitorio en el tablero, luego gire el inte-rruptor de la llave del dormitorio a encendido (ON).Para regresar al control del motor desde la cabinagire el interruptor de la cabina a la posición de en-cendido (ON) y coloque el interruptor de arranquedel dormitorio en posición de apagado (OFF).

Puerta del dormitorioLa puerta del dormitorio no está prevista para en-trada ni salida. La puerta está prevista solamentecomo un medio conveniente para guardar o quitarefectos personales en el área del dormitorio. Paraabrir la puerta del dormitorio, busque detrás de lacubierta de la traba en la esquina trasera superior,localice la manija plana y empuje hacia abajo.

IMPORTANTE: Las puertas del dormitorio tie-nen un seguro de dos etapas. Al cerrar laspuertas, asegúrese de que queden completa-mente enganchadas para evitar que entre elruido del viento y el agua.

Ventana lateral deslizanteLa ventana lateral deslizante se cierra con una pa-lanca de muletilla central. Cuando está desblo-queada, la ventana puede ajustarse según se desee.

RespiraderoEl respiradero de aire se opera utilizando un simplepestillo central. El respiradero se abre en dos direc-ciones. Empuje firmemente la perilla hacia adelanteo atrás para abrir. La posición central es de cierre.

05/14/2001 f610564

1

24

3

1. Arranque desde el dormitorio2. Reloj digital3. Panel de control de climatización4. Luces de advertencia

Figura 7.8, Panel de control del dormitorio

Características de la cabina y el dormitorio

7.4

Page 71: Controles del conductor

8

Sistema eléctricoDistribución de energía del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Interruptores de desconexión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Acceso a la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2

Page 72: Controles del conductor

Distribución de energía delvehículoDistribución de energía, EPA10 y másrecientesExisten tres módulos estándar de distribución deenergía (PDM) en vehículos que cumplen los regla-mentos EPA10 y más recientes: el panel eléctrico deltablero, el PDM del tren motor, y la caja de distribu-ción de la red de energía (PNDB). Vea la Figura 8.1para conocer las ubicaciones habituales de los mó-dulos de distribución de energía situados en el com-partimiento de motor.

IMPORTANTE: Las cubiertas de las unidadesPDM debajo del capó deben estar colocadaspara proteger de salpicaduras de agua e intru-sión de polvo.

El PDM del tren motor aloja varios de los fusibles yrelés para el motor, la transmisión, y el sistema depostratamiento (ATS). Hay una etiqueta en la cu-bierta del PDM del tren motor que identifica los fusi-bles y los relés.

La PNDB aloja hasta tres fusibles MIDI y hasta cua-tro fusibles ATO. Una etiqueta en la cubierta de laPNDB identifica los fusibles.

Los vehículos pueden también estar equipados conuna PNDB secundaria. La PNDB secundaria ali-menta con energía a cualquiera de los siguientes:

• comunicaciones de administración de flota

• conexión del extremo del chasis del remolque

• inversor de energía de fuente exterior

• PDM de la carrocería (aloja todos los fusiblesy relés necesarios para los equipos de carro-cería de camiones instalados por el cliente)

El panel eléctrico del tablero está situado dentro dela guantera del lado del pasajero. El acceso al panelse logra removiendo los cuatro tornillos situados encada esquina de la cubierta del panel. Vea la Fi-gura 8.2 . Una etiqueta que muestra la disposición delos fusibles, los interruptores, y los relés se encuen-tra en la parte trasera de la cubierta del panel. Veala Figura 8.3 .

Distribución de energía pre-EPA10Los vehículos que no cumplen los reglamentosEPA10 o más recientes tienen un PDM en el com-partimiento del motor (vea la Figura 8.1 ) y dos fusi-bles MEGA en el panel eléctrico del tablero.

El panel eléctrico del tablero está situado dentro dela guantera del lado del pasajero. El acceso al panelse logra removiendo los cuatro tornillos situados encada esquina del panel. Vea la Figura 8.2 . Una eti-queta que muestra la disposición de los fusibles, losinterruptores, y los relés se encuentra en la partetrasera de la cubierta del panel. Vea la Figura 8.3 .

Interruptores de desconexiónde la bateríaEs posible que su vehículo Western Star esté equi-pado con un interruptor de desconexión de demandade la cabina (CLDS) o con un interruptor aislador dela batería.

Interruptor de desconexión dedemanda de la cabina, EPA10 ymodelos más recientesEl CLDS opcional (Figura 8.4 ) se utiliza para reducirel consumo de la batería, y debe apagarse cuandoel vehículo esté estacionado por un período detiempo prolongado.

Cuando el CLDS está en OFF, le envía una señal alPNDB para desconectar la energía de la batería alos circuitos alimentados por los fusibles MIDI.

El CDLS está montado sobre el piso de la cabina enel exterior del asiento del conductor, en la parte infe-rior del panel del tablero lado del conductor, o cercade la caja de baterías.

IMPORTANTE: La ignición debe apagarse (po-nerse en la posición OFF) antes de utilizar elCLDS.

Interruptor aislador de la batería pre-EPA10El interruptor aislador de la batería opcional (vea laFigura 8.5 ) está ubicado sobre el piso de la cabinaen el exterior del asiento del conductor, sobre un so-porte cerca del panel protector del lado del conduc-tor debajo del tablero, o cerca de la caja de baterías.

Sistema eléctrico

8.1

Page 73: Controles del conductor

El interruptor aislador de las baterías desconecta laenergía de la mayoría de los circuitos de la cabina ydel cableado de energía del motor. Utilícelo cuandova a dejar de usar el vehículo por tiempo prolon-gado.

IMPORTANTE: El interruptor aislador de las ba-terías no las aísla completamente del sistemaeléctrico. Cuando las operaciones de serviciorequieren desconectar las baterías, siempreapague el motor y remueva los cables negati-vos de las baterías.

NOTA: Cuando se desconecta el suministro dela batería, deben reajustarse los relojes, las ra-dios y el contraste Datastar.

Acceso a la bateríaLas baterías de los vehículos Western Star puedenestar ubicadas en varios lugares, como debajo delasiento del pasajero, debajo de la cabina, detrás dela cabina o debajo de la litera del dormitorio, si está

08/17/2011

1

2

3

f545811

1. Ubicación del fusible MEGA (EPA07 y vehículos anteriores)2. PDM del tren motor (EPA10 y vehículos más recientes)3. PNDB (EPA10 y vehículos más recientes)

Figura 8.1, Ubicaciones del módulo PDM

Sistema eléctrico

8.2

Page 74: Controles del conductor

instalada. Algunos vehículos pueden tener dos bate-rías en los compartimentos de los peldaños a cadalado del vehículo.

11/13/2001 f543947

2

1

1. Cubierta del panel de conexiones eléctricas2. Tornillos de montaje

Figura 8.2, Panel de tablero

11/13/2001 f5439491 2

1. Etiqueta del panel de opción2. Etiqueta del panel principal

Figura 8.3, Etiquetas del panel eléctrico

05/13/2009 f545527

Figura 8.4, Interruptor de desconexión de demanda dela cabina

06/01/2001 f610529

Figura 8.5, Interruptor aislador de la batería

Sistema eléctrico

8.3

Page 75: Controles del conductor

9

Arranque, funcionamiento, yparo del motor

Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3Enfriamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3

Page 76: Controles del conductor

Arranque del motorEste capítulo tocante al motor tiene el objeto de ser-vir sólo como guía para las mejores prácticas. Cadamodelo de motor puede tener características de fun-cionamiento que son únicas de ese motor en particu-lar, y que serán documentadas en la literatura delfabricante del motor. Siempre consulte las instruccio-nes y recomendaciones específicas del fabricantedel motor.

NOTA: Antes de arrancar el motor, lea el Capí-tulo 3 para obtener información detallada sobrecómo leer los instrumentos y vea el Capítulo 4para obtener información detallada sobre cómooperar los controles. Lea las instrucciones deoperación del fabricante del motor antes dearrancar el motor.

ADVERTENCIANunca vierta combustible u otro líquido inflama-ble en la abertura de la admisión de aire paraarrancar el vehículo. Esto podría dar por resul-tado una explosión instantánea y causar lesionespersonales graves o daños materiales.

1. Antes del arranque del motor, complete las ins-pecciones de motor previas al viaje en el Capí-tulo 23 .

2. Ponga los frenos de estacionamiento.

3. Ponga la transmisión en neutro. En vehículoscon transmisión manual, oprima por completo elpedal de embrague.

4. Ponga el interruptor de ignición a la posición deON (encendido). El zumbador sonará durantetres segundos.

Durante condiciones de clima frío, se puede en-cender la luz de esperar para arrancar (WAIT TOSTART). Espere hasta que la luz se apagueantes de girar la llave de ignición a la posiciónde arranque (START).

NOTA: El tiempo que la luz de esperar paraarrancar (WAIT TO START) permanezca encen-dida depende de la temperatura ambiente.Cuanto más baja la temperatura ambiente, mástiempo permanecerá encendida la luz.

NOTA: Los circuitos electrónicos del motor su-ministran la cantidad correcta de combustiblepara arrancar el motor. No es necesario aplicarpresión al pedal del acelerador, y en efectopuede interferir con el arranque del motor.

5. Gire la ignición a la posición START. Suelte lallave en el momento en que el motor arranque.

6. Aplique carga gradualmente durante el períodode calentamiento.

CUIDADOSi el medidor de presión de aceite indica que nohay presión de aceite, apague el motor dentro dealrededor de 10 segundos para evitar el daño almotor.

7. Revise el medidor de presión de aceite para de-tectar cualquier caída en la presión del aceitelubricante o funcionamiento defectuoso mecánicoen el sistema del aceite lubricante.

Arranque en climas fríosVea el manual de operación del fabricante del motorpara conocer las asistencias de arranque aprobadaspara motores específicos.

Arrancar después de inactividadextendidaAntes del arranque del motor, complete las inspec-ciones de motor previas al viaje en el Capítulo 23 .

CUIDADONo eliminar el aceite lubricante diluido por aguapuede dar lugar a daños considerables del motordurante el arranque.

Un motor que está almacenado durante un períodoextendido (durante el invierno, por ejemplo) puedeacumular agua en el cárter de aceite debido a lacondensación normal de humedad en las superficiesinternas del motor. El aceite diluido por agua nopuede proteger suficientemente los cojinetes delmotor al arrancar éste. Por esta razón, cambie elaceite y los filtros del motor después de haberlo al-macenado durante mucho tiempo.

Arranque, funcionamiento, y paro del motor

9.1

Page 77: Controles del conductor

Operación del motorConsideraciones de seguridad ymedioambientalesTodos los motores instalados en vehículos WesternStar cumplen con los requisitos de la Ley Federal deAire Limpio de los EE.UU. Una vez que se pone unmotor en servicio, la responsabilidad de cumplir losreglamentos locales y estatales pertenece al dueño uoperador.

IMPORTANTE: Dependiendo de los estándaresde emisiones de la jurisdicción local, es posibleque los vehículos domiciliados fuera de EE.UU.y Canadá no tengan sistemas de postrata-miento de motores y/o emisiones que cumplanlas normas EPA07, EPA10 o GHG14.

CUIDADOEs extremadamente importante respetar las si-guientes normas para los motores que cumplencon el estándar EPA07 o más recientes, de locontrario pueden producirse daños al dispositivode postratamiento, y la garantía puede verseafectada.

• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con uncontenido de azufre de 15 ppm o menos.

• No utilice un combustible mezclado conaceite lubricante del motor o keroseno usa-dos.

• Utilice solamente aceite de lubricación demotor con un nivel de cenizas sulfatadasmenor de 1.0 peso%; actualmente denomi-nado aceite CJ-4.

El mantenimiento adecuado del motor y del filtro departículas de diésel (DPF) es responsabilidad deldueño u operador y es esencial para mantener bajoslos niveles de emisiones. Las buenas prácticas deoperación, el mantenimiento regular, y los ajustescorrectos son factores que ayudan a mantener lasemisiones a niveles que cumplen con el reglamento.

El conductor debe estar familiarizado con el sistemade advertencia del vehículo para detener el vehículode manera segura si el motor funciona incorrecta-mente. Si el conductor no entiende cómo funciona elsistema de advertencia, un paro del motor podría

ocurrir, causando una situación peligrosa. Vea el Ca-pítulo 10 para más información.

Asentamiento (rodaje) del motorCada motor debe aprobar una prueba de funciona-miento a plena carga en un dinamómetro antes delenvío, por lo que se elimina la necesidad de unasentamiento. Antes de hacer funcionar el motor porprimera vez, siga las instrucciones del manual deoperación del fabricante específico para su motor.

Funcionamiento normal

ADVERTENCIANo haga funcionar el motor en un área dondehaya vapores inflamables presentes, tales comogases de gasolina o de diésel. Apague el motorcuando esté en un área donde se manejen líqui-dos o gases inflamables. No observar estas pre-cauciones podría dar por resultado lesiones gra-ves o la muerte.

Todos los motores tienen un intervalo de funciona-miento en el cual el motor tiene el rendimiento máseficiente. El intervalo de funcionamiento se extiendedesde las rpm de máximo par motor en el extremobajo hasta la velocidad nominal del motor en el ex-tremo alto. La mayoría de los motores producen lamejor economía de combustible cuando se los hacefuncionar en los segmentos de velocidad baja y me-diana del intervalo de eficiencia, y producen el caba-llaje máximo a la velocidad nominal, que es tambiénla máxima velocidad recomendada para el motor.Para obtener información adicional específica acercadel motor, vea el manual de operación del fabricantedel motor.

Dejar el motor funcionando al ralentí (en marcha mí-nima) durante un período largo no se recomienda, yhasta es ilegal en algunos estados/lugares. Funcio-nar en marcha mínima produce ácido sulfúrico, elaceite lubricante absorbe dicho ácido, el cual car-come los cojinetes, los anillos, los vástagos de lasválvulas, y las superficies del motor. Si tiene quehacer funcionar el motor en marcha mínima para ca-lentar o enfriar la cabina, utilice la función de ralentíalto de los interruptores del control de crucero. Unrégimen de marcha mínima de 900 rpm debería sersuficiente para calentar la cabina cuando la tempera-tura exterior ambiente es superior al punto de conge-lación.

Arranque, funcionamiento, y paro del motor

9.2

Page 78: Controles del conductor

Si el motor está programado con el contador detiempo de marcha mínima antes del apagado, no-venta segundos antes del tiempo de paro predeter-minado, la luz de revisar el motor comenzará a par-padear rápidamente. Si la posición del pedal delembrague o el freno de servicio cambia duranteestos noventa segundos finales el contador detiempo de marcha mínima antes del apagado sedeshabilitará hasta que se vuelva a ajustar.

Operación en climas fríosEl funcionamiento satisfactorio de un motor Dieselque funciona a temperaturas ambiente bajas re-quiere la modificación del motor, del equipo circun-dante, de las prácticas de operación, y de los proce-dimientos de mantenimiento. Cuanto más baja latemperatura, más modificación se necesita. Paraaveriguar cuáles son los productos de servicio apro-bados para uso en climas fríos con su motor, vea elmanual de operación del fabricante del motor.

Si no se mantiene una temperatura del motor satis-factoria, se producirá un mayor costo de manteni-miento debido al mayor desgaste del motor. Si latemperatura del líquido refrigerante del motor llega aser demasiado baja, el combustible crudo lavará elaceite lubricante de las paredes del cilindro y diluiráel aceite del cárter del motor, ocasionando que todaslas piezas móviles del motor sufran de mala lubrica-ción.

Si el motor está en buenas condiciones mecánicas, yse toman las precauciones necesarias para el funcio-namiento en climas fríos, el clima frío ordinario nocausará dificultades en el arranque, ni pérdidas deeficacia.

Es importante observar lo siguiente al hacer funcio-nar el motor en clima frío:

• Revise para ver si hay grietas en las baterías,corrosión en los terminales, y si las mordazasde los cables están apretadas en los termina-les.

• Cargue las baterías hasta su plena capacidad.Reemplace las baterías que estén dañadas.

• Si el vehículo viene con un interruptor de des-conexión de demandas, apáguelo luego deparar el motor para evitar la descarga de lasbaterías.

• Haga que un técnico autorizado de serviciorevise la salida del alternador.

• Revise la condición y la tensión de las bandasde impulsión.

• Vea el manual de operación del fabricante delmotor para obtener recomendaciones sobrecalentadores, aceites lubricantes de baja visco-sidad, combustibles para climas fríos y líquidosrefrigerantes aprobados.

Se puede usar una funda de radiador para mejorarla calefacción de la cabina al funcionar al ralentí. Sise usa una funda de radiador, debe permanecerabierto por lo menos el 25% de la abertura de la pa-rrilla, en secciones en forma de rayas, que correnperpendiculares con respecto al sentido del flujo delos tubos del postenfriador de aire. Las fundas deradiador deben usarse solamente cuando la tempe-ratura ambiente permanece por debajo de los 10 °F(–12 °C).

Paro del motor1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos de

estacionamiento y ponga la transmisión en neu-tro.

CUIDADOHaga funcionar el motor al ralentí (en marcha mí-nima) uno o dos minutos antes de pararlo. Des-pués del funcionamiento intensivo, el parar elmotor sin hacerlo funcionar en marcha mínimapuede causar daño al turbocargador.

2. Permita que el motor funcione en marcha mí-nima uno o dos minutos antes de pararlo.

CUIDADOExcepto en una emergencia, no apague el motorcuando la temperatura del líquido refrigeranteestá por encima de los 194 °F (90 °C). Hacerlopodría dañar el motor.

3. Gire la llave de la ignición a la posición de apa-gado (OFF) para apagar el motor.

Enfriamiento del motorEl sistema de enfriamiento que se utiliza en los vehí-culos Western Star es del tipo a presión. Esto eleva

Arranque, funcionamiento, y paro del motor

9.3

Page 79: Controles del conductor

el punto de ebullición del líquido refrigerante permi-tiendo temperaturas de operación más altas. El lí-quido refrigerante suministrado en el vehículo es unamezcla del 50% de anticongelante y agua que pro-tege hasta los –35°F (–37°C). Se recomienda utilizarsiempre una mezcla de anticongelante y agua, yaque además de proteger contra la congelación, esun refrigerante más efectivo y tiene un punto de ebu-llición más elevado que el agua corriente.

La concentración excesiva de anticongelante o deacondicionador de líquido refrigerante puede causarque el silicato se precipite fuera del líquido refrige-rante, formando un gel de sílice en las superficies detransferencia de calor del sistema de enfriamiento(enfriadores de combustible, enfriadores de aceite,radiadores y paneles de calefacción), que produceuna reducción del caudal del líquido refrigerante ysobrecalentamiento.

El agua dura (con altos niveles de iones de calcio ymagnesio) estimula la formación del gel de sílice. Noutilice agua ablandada porque la sal que se utilizapara ablandar artificialmente es corrosiva. La mayo-ría de los fabricantes de motores prefieren el uso deagua destilada o desionizada para reducir el poten-cial y la severidad de los desprendimientos desilicato.

Nunca exceda la relación en la mezcla 60/40 de anti-congelante y agua. Si el nivel es bajo, agregue unasolución anticongelante de 50/50 para mantener lasconcentraciones de la solución. Note que revisar elnivel del líquido refrigerante del motor es parte de laInspección previa a un viaje. Vea el Capítulo 23para más información.

Arranque, funcionamiento, y paro del motor

9.4

Page 80: Controles del conductor

10

Sistemas opcionales delmotor

Protección del motor —advertencia y paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Limitación del ralentí (marcha mínima) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2Aplicaciones de frenado auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3Regulador de la toma de fuerza (PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6

Page 81: Controles del conductor

Protección del motor—advertencia y paroEl conductor debe estar familiarizado con el sistemade advertencia del vehículo para detener el vehículode manera segura si el motor funciona incorrecta-mente. Si el conductor no entiende cómo funciona elsistema de advertencia, podría ocurrir un paro delmotor.

El motor comenzará un proceso de advertencia yparo si la temperatura del líquido refrigerante, elnivel de éste, la presión de aceite del motor o el sis-tema de postratamiento del escape (ATS) alcanzanciertos niveles prefijados. En algunos motores, elmotor también comenzará el proceso de advertenciay paro cuando la temperatura del aceite de motor ola temperatura del aire de admisión alcancen ciertosniveles prefijados. Los motores diésel Detroit comen-zarán el proceso de advertencia y paro si se detectaagua en el combustible.

Vea el manual de operación del fabricante del motorpara obtener detalles específicos para su vehículo.

Vea el Capítulo 11 para información acerca de losmodos de advertencia y paro asociados con el ATS.

La protección electrónica del motor es programablecomo opción, y se puede especificar como uno delos siguientes modos: DERATE (reducción de poten-cia) y SHUTDOWN (paro, opción predeterminada defábrica), WARNING (advertencia), u OFF (apagado).

ADVERTENCIACuando la luz roja de parar el motor o de protec-ción del motor se enciende, la mayoría de losmotores están programados para pararse auto-máticamente dentro de un plazo de 30 segundos.El conductor debe llevar el vehículo inmediata-mente a un lugar seguro al lado de la carreterapara evitar causar una situación peligrosa quepodría ocasionar lesiones y daños materiales odaños graves al motor.

En modos DERATE (reducción de potencia) ySHUTDOWN (paro), se encenderá la luz del motorcuando el problema sea lo suficientemente seriocomo para reducir la potencia o la velocidad. Vea laFigura 10.1 . La potencia del motor disminuirá gra-dualmente, y luego el motor se apagará si el pro-blema continúa. El conductor tiene 30 o 60 segundos(dependiendo del tipo del fallo crítico) luego de que

se encienda la luz de parar el motor (STOP EN-GINE) para mover al vehículo y quitarlo de la carre-tera de forma segura. Si no se puede mover el vehí-culo a un lugar seguro dentro de ese plazo, el motorse puede arrancar de nuevo girando el interruptor deignición a la posición OFF (apagado) por un mínimode 5 segundos, y luego de nuevo a la posición ON(encendido). Repita esta acción hasta que el vehí-culo esté fuera de la carretera de forma segura.

No haga funcionar el vehículo hasta que el problemaque causa el paro se haya corregido.

Algunos vehículos pueden tener un interruptor deinvalidación de paro, el cual se puede utilizar parainvalidar momentáneamente la secuencia de paro. Elinterruptor reajusta el temporizador de paro, lo cualrestaura la potencia al nivel que tenía antes de ladesaceleración por otros 30 o 60 segundos (depen-diendo del tipo de falla crítica). El interruptor debepresionarse de nuevo después de cinco segundospara obtener una invalidación posterior.

En el modo WARNING (advertencia), destellará laluz de revisar el motor (CHECK ENGINE) y sonaráun zumbador. Los componentes electrónicos delmotor registran el evento para propósitos de diag-nóstico. La luz de revisar el motor (CHECK ENGINE)se apagará si se detiene el problema.

En el modo OFF (apagado), las luces indicadorasindividuales de los sensores se encenderán si existealgún problema, pero no se iniciará un paro delmotor ni se registrará el evento.

07/09/2009 f6110361 2 3

CHECK STOP

1. Luz indicadora defuncionamientodefectuoso (MIL)

2. Luz indicadora derevisar el motor

3. Luz de parar el motor

Figura 10.1, Luces de advertencia del motor

Sistemas opcionales del motor

10.1

Page 82: Controles del conductor

Limitación del ralentí (marchamínima) del motorContador de tiempo (temporizador)de marcha mínima antes del apagadoEsta función es un sistema opcional de apagadodespués de funcionamiento en marcha mínima de 1a 100 minutos. Su propósito es conservar combusti-ble al eliminar el funcionamiento excesivo en marchamínima, y permitiendo un período de enfriamientodel turbocargador. Los parámetros y el tiempo demarcha mínima antes del apagado son programa-bles. Vea el manual de operación del fabricante delmotor para obtener detalles específicos para su vehí-culo.

Límite de marcha mínima del motoren CaliforniaCon el fin de cumplir con el estándar de marcha mí-nima del motor establecido por el Consejo de Recur-sos de Aire de California (California Air ResourcesBoard o CARB), los vehículos están equipados conla función de apagado del motor después de un pe-ríodo de funcionamiento a marcha mínima. Se re-quiere la función de apagado automático en todoslos motores certificados por California (con la excep-ción de los motores utilizados en tipos específicos devehículos que están exentos de este requerimiento).Los propietarios que desean que se les deshabilite lafunción de apagado en vehículos que funcionan enCalifornia deben consultar con las autoridades deCalifornia para determinar si su vehículo califica parala exención.

Cuando se activa la función CARB de limitación demarcha mínima del motor, éste normalmente se apa-gará luego de cinco minutos de funcionamiento amarcha mínima continua cuando la trasmisión estáen neutro y el freno de estacionamiento está puesto.También se apagará luego de 15 minutos cuando latrasmisión está en neutro, con el freno de estaciona-miento liberado. Vea el manual de operación del fa-bricante del motor para obtener detalles específicospara su vehículo.

Después de un apagado automático, el motor sepuede arrancar y hacer funcionar normalmente.

Activar o cambiar momentáneamente la posición delpedal de freno, del embrague, del acelerador, delinterruptor de invalidación de paro, o del freno de

estacionamiento durante los 30 segundos finalescausará que el contador de tiempo de marcha mí-nima antes del apagado se ponga en cero.

Control de crucero

ADVERTENCIANo utilice el sistema de control de crucerocuando las condiciones de manejo no permitenmantener una velocidad constante tal como entráfico denso, carreteras serpenteantes, cubiertasde hielo, cubiertas de nieve, resbaladizas o carre-teras con grava suelta. No seguir esta precauciónpodría dar por resultado una colisión o la pérdidade control del vehículo, y posibles lesiones per-sonales o daños materiales.

CUIDADOCuando el control de crucero está activado, nointente cambiar de marchas sin usar el embra-gue. No seguir esta precaución resultará en unaumento temporariamente descontrolado en lavelocidad del motor. Podría dar como resultadoel daño de la transmisión y el estropeo de losengranajes.

El control de crucero se activa por medio de dos in-terruptores montados en el tablero: un interruptor deencendido y apagado (CRUISE CONTROL) y un in-terruptor de ajuste/desaceleración/restablecimiento/aceleración. Vea la Figura 10.2 .

07/15/2011 f545790

CRUISECONTROL

SET/DECEL

RES/ACCEL

Figura 10.2, Interruptores de control de crucero

Sistemas opcionales del motor

10.2

Page 83: Controles del conductor

Para viajar a una velocidad enparticular1. Presione la parte superior del interruptor de en-

cendido y apagado del control de crucero paraactivarlo.

2. Mantenga presionado el pedal del aceleradorhasta que el velocímetro alcance la velocidaddeseada.

NOTA: Se cancela el control de crucero si pisael pedal del embrague o del freno, o si la veloci-dad del motor se reduce por debajo de las 1200rpm.

3. Presione por un momento la mitad superior delinterruptor de ajuste/restablecimiento/aceleración/deceleración para ajustar la veloci-dad de crucero (con el vehículo en movimiento ala velocidad deseada).

Para disminuir la velocidad de crucero, presioney retenga la mitad superior del interruptor deajuste/restablecimiento/aceleración/desaceleración para desacelerar lentamente.Suelte el interruptor cuando se alcance la veloci-dad deseada.

Para aumentar la velocidad de crucero, presioney sostenga la mitad superior del interruptor deajuste/restablecimiento/aceleración/desaceleración para acelerar lentamente. Suelteel interruptor cuando se alcance la velocidaddeseada.

Desactivación del control de cruceroNOTA: La memoria de velocidad se pierde cadavez que la ignición se apaga o el sistema decontrol de crucero se apaga.

1. Presione el pedal del freno (transmisiones auto-máticas o manuales)

o bien,

Presione el pedal del embrague (transmisionesmanuales solamente).

NOTA: Para restablecer la velocidad de cruceropreseleccionada, aumente la velocidad del vehí-culo a una velocidad de control de crucero porencima de la mínima y oprima por un momentola mitad inferior del interruptor de ajuste/restablecimiento/aceleración/desaceleración. El

control de crucero regresará a la última veloci-dad seleccionada.

2. Presione la mitad inferior del interruptor de en-cendido y apagado.

Aplicaciones de frenadoauxiliaresFreno de motorCada fabricante de motores utiliza un freno de motorespecífico para su motor. Sea cual sea el fabricante,la operación del freno de motor sigue los principiosque se indican en este capítulo. Vea el manual deoperación del fabricante del motor para más informa-ción acerca de su producto de freno de motor espe-cífico.

ADVERTENCIAPara evitar lesiones debidas a la pérdida de con-trol del vehículo, no active el sistema de freno demotor en las siguientes condiciones:

• en pavimento mojado o resbaladizo, amenos que el vehículo esté equipado conABS (sistema antibloqueo de los frenos) yque tenga usted experiencia previa de con-ducir en estas condiciones;

• al conducir sin remolque o al jalar un re-molque vacío;

• si las ruedas motrices del tractor empiezana trabarse, o si siente que el vehículo coleadespués de activar el freno de motor.

Siempre que se requiera el frenado del vehículo enun camino en buenas condiciones, puede utilizarseel freno de motor conjuntamente con los frenos deservicio. No hay límite de tiempo para la operacióndel freno de motor. Sin embargo, el freno de motorno provee el control preciso que proveen los frenosde servicio ni los sustituye.

ADVERTENCIAEl uso del freno de motor como sistema de fre-nado principal puede hacer que las distancias deparada sean impredecibles, lo que podría provo-car lesiones y daños materiales. Los frenos de

Sistemas opcionales del motor

10.3

Page 84: Controles del conductor

servicio constituyen el sistema de frenado princi-pal del vehículo.

Dos interruptores montados en el tablero (Fi-gura 10.3 ) controlan el freno de motor:

• El interruptor de encendido y apagado (EN-GINE BRAKE) se utiliza para encender y apa-gar el freno de motor.

• El interruptor de intensidad del freno de motorHIGH/MED/LOW (Alto/Medio/Bajo) o, en algu-nos casos, HIGH/LOW (Alto/Bajo) controla lacantidad de frenado de motor. Cuando el frenode motor está encendido, una barra de estadose enciende en el interruptor de intensidad in-dicando la configuración actual.

Puesto que el freno de motor es más efectivo a lavelocidad nominal del motor, la selección de la mar-cha es muy importante. El cambio a una marchamás baja dentro de los límites de la velocidad nomi-nal del motor hace que el freno de motor sea másefectivo. Se recomienda usar el frenado de motorcon velocidades mayores de 1800 rpm y menoresque la velocidad nominal.

ADVERTENCIAEl freno de motor debe desacoplarse al cambiarde marcha utilizando el pedal de embrague. Si seacopla el freno de motor cuando la transmisiónestá en neutro, la potencia de frenado del frenode motor puede causar que se pare el motor, loque podría dar por resultado la pérdida de con-

trol del vehículo, posiblemente causando lesio-nes personales y daños materiales.

La "velocidad de control" es la velocidad a la cual elfreno de motor realiza el 100 por ciento del frenadorequerido para el descenso, lo que resulta en unavelocidad constante de descenso. La velocidad decontrol varía, dependiendo del peso del vehículo yde la cuesta en declive.

Para un descenso más rápido, seleccione una mar-cha más alta que aquella que se utiliza para la velo-cidad de control. En este caso, los frenos de serviciodeben utilizarse intermitentemente para evitar la ve-locidad excesiva del motor, y para mantener la velo-cidad deseada del vehículo.

Para un descenso más lento, seleccione una marchamás baja, con la precaución de no acelerar excesi-vamente el motor. La desactivación ocasional delfreno de motor puede ser necesaria para mantenerla velocidad de carretera designada bajo estas con-diciones.

Si el motor está equipado con tanto control de cru-cero como freno de motor, el freno de motor puedefuncionar automáticamente al estar activado el con-trol de crucero. La fuerza de frenado máxima se se-lecciona con los interruptores del tablero. Al volver elvehículo a la velocidad establecida de crucero, elfreno de motor se apaga.

El freno de motor solamente funcionará cuando elpedal del acelerador y del embrague estén completa-mente liberados.

Los vehículos equipados con ABS tienen la posibili-dad de apagar el freno de motor si se detecta desli-zamiento de las ruedas. El freno de motor se encen-derá de nuevo automáticamente una vez que ya nose detecte el deslizamiento de las ruedas.

Funcionamiento del freno de motorDependiendo del tipo de freno, el freno de motorpuede deshabilitarse cuando la temperatura delmotor esté por debajo del nivel establecido.

CUIDADONo permita que el motor exceda su velocidad re-gulada, ya que de lo contrario el motor podríasufrir daños graves.

07/15/2011 f545791

ENGINEBRAKE

M

HIGHMEDLOW

Figura 10.3, Interruptores del freno de motor

Sistemas opcionales del motor

10.4

Page 85: Controles del conductor

Para hacer funcionar el freno de motor luego de queel motor se ha calentado y el vehículo está en movi-miento:

1. Quite sus pies de los pedales de embrague yacelerador.

2. Presione la mitad superior del interruptor de en-cendido y apagado para encender el freno demotor. El freno de motor se acoplará a la últimatasa fijada en el interruptor de intensidad delfreno de motor.

3. Presione la mitad superior o inferior del interrup-tor de intensidad para seleccionar la intensidadde frenado deseada.

Cuando esté conduciendo en tramos de carre-tera llanos y abiertos, utilice el interruptor de in-tensidad en la posición LOW (Bajo). En caso denecesitar los frenos de servicio para desaceleraren una pendiente, cambie el interruptor del ta-blero a una posición más alta para mantener unavelocidad de descenso constante. La velocidadde descenso de la cuesta debería ser tal que losfrenos de servicio se utilicen con poca frecuenciay permanezcan frescos, reteniendo así su efica-cia.

4. Para obtener el retardo máximo, mantenga lavelocidad regulada máxima del motor mediantela selección de marchas correcta. En los cam-bios de marcha, el freno de motor se desacoplacuando se presiona el pedal del embrague, yvuelve a acoplarse cuando dicho pedal sesuelta.

5. Para anular la aplicación del freno de motor, pre-sione la mitad inferior del interruptor de encen-dido y apagado.

Freno de escapeUn freno de escape es un sistema opcional auxiliarde frenado, que ayuda pero no reemplaza el sistemade los frenos de servicio en vehículos con motoresCummings. Los frenos de escape no están previstospara usarse como sistema primario de frenado du-rante el funcionamiento del vehículo.

El freno de escape está controlado por un interruptorde balancín montado en el tablero. Vea laFigura 10.4 .

Para encender el freno de escape, presione la mitadsuperior del interruptor.

El freno de escape se apaga automáticamente. Ade-más, al presionar el pedal del acelerador o del em-brague se desactiva el freno de escape. El ABS,cuando está activado, también desactiva el freno deescape.

Funcionamiento del freno de escape

ADVERTENCIANo use el freno de escape cuando conduce encarreteras con superficies resbaladizas o de pocatracción. El no seguir esta precaución podría darpor resultado la pérdida de control del vehículo yposibles lesiones personales o daños materiales.

1. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que elfreno de escape esté apagado. Espere hastaque el motor haya alcanzado la temperatura nor-mal de funcionamiento antes de activar el frenode escape.

2. Al acercarse a una pendiente cuesta abajo, pre-sione la mitad superior del interruptor del frenode escape para encenderlo. Cuando el freno deescape esté encendido, la barra de estado seenciende.

3. Quite sus pies de los pedales de acelerador yembrague.

07/18/2011 f545792

ENGINEBRAKE

Figura 10.4, Interruptor del freno de escape

Sistemas opcionales del motor

10.5

Page 86: Controles del conductor

CUIDADONo permita que el motor exceda su velocidad re-gulada, ya que de lo contrario el motor podríasufrir daños graves.

NOTA: El freno de escape está activado sola-mente cuando la velocidad del motor está entre1100 y 2700 rpm.

4. Al descender una pendiente, utilice una marchasuficientemente baja para descender en formasegura con una aplicación mínima de los frenosde servicio. Como regla general, use la mismamarcha que se usaría para subir la cuesta.

Si el freno está funcionando correctamente,deben darse las condiciones siguientes:

• Puede que se note un ligero cambio en elsonido del motor.

• El humo del escape debe tener un aspectonormal.

• La temperatura del motor debe permane-cer en el intervalo normal de funciona-miento.

• La velocidad en carretera normalmente sereduce cuando se aplica el freno de es-cape durante una bajada. Cuando el vehí-culo lleva una carga pesada o la cuesta esextremadamente empinada, puede necesi-tar aplicar los frenos de servicio ocasional-mente.

• El freno de escape retarda el vehículo conun efecto suave de frenado.

• Durante un descenso, el tacómetro normal-mente indica una caída de rpm depen-diendo de la cuesta y la carga del vehí-culo.

• Dependiendo de la cuesta y la carga delvehículo, la fuerza de retardo del freno deescape puede ser más notoria.

5. Aplique los frenos de servicio para reducir lasrpm del motor o para descender más lentamenteutilizando una marcha inferior.

6. Asegúrese de que el freno de escape esté apa-gado antes de apagar el motor.

Regulador de la toma defuerza (PTO)Las tomas de fuerza (PTO) de un motor son disposi-tivos utilizados para aprovechar la potencia del motorcon el fin de hacer funcionar dispositivos auxiliarestales como las bombas hidráulicas que abastecen aequipos adicionales. Las siguientes son pautas ge-nerales para operar una PTO.

• Accione el freno de estacionamiento y pongala transmisión en neutro.

• Presione la mitad superior del interruptor de laPTO. Cuando la luz de la barra de estado seenciende en forma fija, la toma de fuerza(PTO) está acoplada y lista para funcionar. Enla modalidad estacionaria, el vehículo debepermanecer en neutro con los frenos de esta-cionamiento aplicados.

• Para activar la modalidad móvil, haga el cam-bio de neutro a marcha de retroceso, o a 1ª o2ª marcha. El embrague se abrirá, y la tomade fuerza se desacoplará momentáneamente.

• Toque el pedal del acelerador para cerrar elembrague y acoplar la toma de fuerza en lamodalidad móvil. La toma de fuerza puede fun-cionar con la transmisión en neutro o en mar-cha de retroceso, 1ª o 2ª marcha solamente.No intente cambiar de marcha con el vehículoen movimiento. La transmisión hará casoomiso de la petición.

• Para desactivar la modalidad móvil, detenga elvehículo. El embrague se desacoplará e inte-rrumpirá la impulsión de la toma de fuerza.

• Para volver a la modalidad estacionaria, hagael cambio a neutro. La toma de fuerza se aco-plará.

• Para desactivar la modalidad estacionaria, pre-sione la mitad inferior del interruptor de laPTO. Cuando la luz del interruptor se apaga,significa que se ha apagado la energía para latoma de fuerza.

Sistemas opcionales del motor

10.6

Page 87: Controles del conductor

11

Emisiones y eficiencia delcombustible

Estándares de emisiones de gases de invernadero y consumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . 11.1Sistemas de postratamiento de emisiones reguladas por la agencia norteamericana para laprotección medioambiental (EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1

Líquido de escape diésel y tanque, motores EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6

Page 88: Controles del conductor

Estándares de emisiones degases de invernadero yconsumo de combustibleLos vehículos y/o motores fabricados después del 31de diciembre de 2006 y con domicilio en EE.UU. oCanadá deben cumplir todas las normas EPA yNHTSA en vigor a partir de la fecha de fabricacióndel vehículo. Los motores fabricados entre el 1 deenero de 2007 y el 31 de diciembre de 2009 cum-plen los requisitos EPA07. Los motores fabricadosentre el 1 de enero de 2010 y el 31 de diciembre de2012 cumplen los requisitos EPA10.

Los vehículos de modelo 2013 y más nuevos cum-plen requisitos adicionales según lo especificado porlos estándares de eficiencia de combustible EPA14 yemisiones de gases de invernadero (GHG14). Estosvehículos están equipados con componentes queaumentan la economía de combustible y reducen lasemisiones de gases invernadero. Los componentespueden incluir, entre otros, los neumáticos con bajaresistencia a la rodadura; dispositivos aerodinámicoscomo prolongadores de capó y cabina/dormitorio, ydeflectores de tanque de combustible; limitador develocidad de vehículo y contador de tiempo de mar-cha mínima antes del apagado. Si se requiere el re-emplazo de cualquier componente reductor de resis-tencia aerodinámica, el componente de reemplazodebe cumplir o exceder el rendimiento de reducciónde resistencia aerodinámica del componente insta-lado originalmente para mantener el cumplimiento deGHG14.

Sistemas de postratamiento deemisiones reguladas por laagencia norteamericana parala protección medioambiental(EPA)IMPORTANTE: Según las directivas generalesde las jurisdicciones locales, los vehículos radi-cados fuera de los Estados Unidos y Canadápueden no tener sistemas de postratamiento deemisiones (ATS) que cumplan las regulacionesde la EPA de EE.UU.

CUIDADOSiga estas directivas generales para motores quecumplen con EPA07 o regulaciones más recien-tes. De lo contrario, podría dañarse el dispositivode tratamiento posterior (ATD) y podría compro-meterse la garantía.

• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con uncontenido de azufre de 15 ppm o menor.

• No utilice un combustible mezclado conaceite lubricante del motor o keroseno usa-dos.

• El aceite lubricante del motor debe tener unnivel inferior al 1.0% del peso de ceniza sul-fatada; actualmente denominado aceiteCJ-4.

IMPORTANTE: El uso de combustibles o acei-tes fuera de las especificaciones puede causaruna reducción de los intervalos de limpieza orecambio del filtro de partículas (DPF) del motordiésel. Por ejemplo, utilizar aceite CJ-4+ con1.3% de ceniza sulfatada (contiene un 30% másde ceniza) puede dar por resultado la necesidadde limpiar el DPF o reemplazarlo 20 a 30%antes de lo que sería necesario normalmente.

IMPORTANTE: Vea el manual de operación pro-visto por el fabricante del motor para obtenerdetalles completos y el funcionamiento del ATS.

Motores EPA07Los motores construidos entre el 1 de enero de 2007y el 31 de diciembre de 2009 tienen la obligación decumplir con la pauta EPA07 para emisiones reduci-das de partículas y óxidos de nitrógeno (NOx). Lasemisiones de NOx están limitadas a sólo 1 gramopor hora de caballaje al freno (g/bhp-hr) y las partí-culas no deben exceder 0.01 g/bhp-hr.

El ATS EPA07 varía según el fabricante del motor yla configuración del vehículo, pero el silenciador delescape es reemplazado por el aparato de postrata-miento (ATD). Dentro del ATD, el escape pasa pri-mero por el catalizador de oxidación diésel (DOC) yluego pasa a través del filtro de partículas diésel(DPF), el cual atrapa las partículas de hollín. El ho-llín se reduce a ceniza mediante un proceso llamadoregeneración.

Emisiones y eficiencia del combustible

11.1

Page 89: Controles del conductor

EPA10 y motores más recientesLa EPA exige que todo motor fabricado después del31 de diciembre de 2009 reduzca las emisiones deescape del motor hasta los niveles indicados a conti-nuación:

• Óxidos de nitrógeno (NOx) – 0.2 g/bhp-hr

• Partículas (PM) – 0.01 g/bhp-hr

Para cumplir las directivas generales de la EPA, losmotores que cumplen la regulación EPA10 y otrasmás recientes usan un ATS que tiene, además de undispositivo DOC/DPF como el del ATD EPA07, undispositivo de reducción catalítica selectiva (SCR)para reducir el flujo de NOx corriente abajo delmotor. Después de que los gases de escape salendel DPF, se inyecta una cantidad controlada de lí-quido de escape diésel (DEF) en el flujo del escape.Con el calor, el DEF se convierte en gas amoníaco,que reacciona con el NOx en la cámara catalizadoraselectiva para producir nitrógeno y vapor de agua,que luego salen por el tupo de escape.

RegeneraciónCuanto más duro trabaja el motor, mejor se deshacedel hollín. Si la temperatura del escape está bastantealta, se produce un proceso llamado regeneraciónpasiva mientras se conduce el vehículo normal-mente. En cambio, si el motor no está funcionando auna temperatura suficientemente alta, los controleselectrónicos pueden iniciar una regeneración activa ,en la cual se inyecta una cantidad adicional de com-bustible en el flujo del escape con el fin de sobreca-lentar y reducir a ceniza el hollín atrapado en el DPF.La regeneración activa ocurre solamente cuando elvehículo está desplazándose por sobre una veloci-dad específica, determinada por el fabricante delmotor. Vea el manual de operación del motor paraconseguir todos los detalles. Tanto la regeneraciónactiva como la pasiva se producen automáticamente,sin intervención del conductor.

ADVERTENCIALa regeneración activa puede ocurrir automática-mente en cualquier momento en que el vehículoesté en movimiento. La temperatura de los gasesde escape puede alcanzar los 1500 °F (800 °C), locual es bastante caliente para causar un incen-dio, daños por calor a objetos o materiales, o le-siones personales a quienes estén cerca de la

salida del escape. La temperatura de escapepuede permanecer alta después de que el vehí-culo se ha detenido. Al detener el vehículo pocodespués de haber hecho una regeneración auto-mática, asegúrese de que las salidas del escapeno estén dirigidas hacia estructuras, árboles, ve-getación, materiales inflamables y todo aquelloque pueda ser dañado o lesionado por la exposi-ción a altas temperaturas.

Vea Interruptores de regeneración , más adelante,para conseguir las instrucciones sobre cómo im-pedir una regeneración automática, se esto re-sulta necesario.

Cuando las condiciones de funcionamiento no permi-tan la limpieza del filtro ATD mediante una regenera-ción activa o pasiva, el vehículo puede requerir unaregeneración en estacionamiento activada por elconductor. Al ocurrir esto, se enciende la luz DPF, locual indica que se requiere una regeneración. Elconductor tiene que acelerar el vehículo hasta la ve-locidad de carretera para aumentar los esfuerzos (yasí iniciar una regeneración activa), o estacionarlo einiciar una regeneración en estacionamiento. VeaInterruptores de regeneración, más adelante, paraconseguir las instrucciones sobre cómo iniciar unaregeneración en estacionamiento.

Interruptores de regeneraciónEl interruptor de petición de regeneración, ubicadoen el tablero, se utiliza para iniciar una regeneraciónen estacionamiento. Vea la Figura 11.1 . La funcióndel interruptor varía de acuerdo con la marca y elmodelo del motor que tenga el vehículo. Vea los de-talles en el manual de operación del motor para elfuncionamiento del interruptor.

Algunos vehículos pueden venir equipados con uninterruptor de petición/inhibición de regeneración.Vea la Figura 11.2 . Para parar una regeneración yainiciada, o impedir que se inicie una, presione lamitad inferior del interruptor. La regeneración se pos-terga hasta que el interruptor ya no esté activo.

NOTA: El interruptor de regeneración puede ini-ciar una regeneración en estacionamiento sóloal estar encendida la luz DPF.

ADVERTENCIADurante la regeneración en estacionamiento, lastemperaturas del escape son muy altas y pueden

Emisiones y eficiencia del combustible

11.2

Page 90: Controles del conductor

causar un incendio, daños por calor a objetos omateriales y lesiones a las personas que se en-cuentren cerca de la salida del escape.

Antes de iniciar una regeneración en estaciona-miento, asegúrese de que las salidas del escapeno estén dirigidas hacia estructuras, árboles, ve-getación, materiales inflamables y todo aquelloque pueda ser dañado o lesionado por estar ex-puesto a temperaturas altas durante un períodoprolongado.

Para iniciar una regeneración en estacionamiento,lleve a cabo los pasos siguientes.

1. Estacione el vehículo lejos de todo material infla-mable, ponga la transmisión en neutro, y pongalos frenos de estacionamiento.

2. Arranque y caliente el motor hasta que la tempe-ratura del líquido refrigerante esté a un mínimode 150 °F (66 °C).

3. Oprima y mantenga oprimido el interruptor depetición de regeneración durante cinco segun-dos. El motor aumentará las rpm e iniciará elproceso de regeneración. Al iniciarse el procesode regeneración, las rpm del motor se incremen-tan y la luz HEST se enciende para indicar unatemperatura del escape extremadamente alta.

IMPORTANTE: El conductor tiene que quedarseen el vehículo durante todo el ciclo de regene-ración.

4. El ciclo de regeneración termina después de unperíodo de 20 a 60 minutos. En ese momento lavelocidad de ralentí (marcha mínima) del motorbaja al nivel normal, y el vehículo se puede con-ducir normalmente. La luz HEST se apagacuando la velocidad del vehículo excede las 5mph (8 km/h) o cuando el sistema se ha enfriadohasta la temperatura de funcionamiento normal.

5. Para detener una regeneración en estaciona-miento en cualquier momento del proceso:

• levante el pedal del acelerador, freno oembrague;

• presione y mantenga presionado el inte-rruptor de inhibición de regeneración hastaque la velocidad de ralentí vuelva a la nor-mal;

• apague el motor.

Luces de advertencia del ATSHay tres luces de advertencia que advierten al con-ductor de una temperatura del escape alta, de la ne-cesidad de iniciar una regeneración en estaciona-miento o realizar el servicio del DPF, o de un fallodel motor que afecta a las emisiones. Una calcoma-nía fijada a la visera del lado del conductor explicalas luces de advertencia DPF, HEST, y DEF. Vea laFigura 11.3 .

Vea en la Figura 11.4 una explicación de las adver-tencias del ATS y de las acciones requeridas paraevitar secuencias de protección del motor.

08/02/2011 f610852a

Figura 11.1, Interruptor de regeneración

11/01/2006 f610852

Figura 11.2, Interruptor de petición/inhibición deregeneración

Emisiones y eficiencia del combustible

11.3

Page 91: Controles del conductor

Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL)Una luz indicadora de funcionamiento defectuoso(MIL) amarilla fija indica un fallo del motor que afectaa las emisiones. Vea la Figura 11.5 .

Luz del DPFCuando se acumula hollín en el DPF y se enciendela luz del estado del DPF, vea la Figura 11.6 , lleve acabo una regeneración en estacionamiento o con-duzca el vehículo a velocidad de carretera para au-mentar la carga (y así empezar una regeneraciónactiva).

Si la luz de estado del DPF titila mientras la luz derevisar el motor (CHECK) está encendida, inicie una

regeneración en estacionamiento inmediatamentepara impedir una reducción de potencia del motor.

Si se ilumina la luz roja STOP Engine (parar elmotor) con la luz DPF parpadeando y la luz CHECKEngine (revisar el motor), hay que hacer una regene-ración en estacionamiento para impedir que se apa-gue el motor. Estacione el vehículo y efectúe unaregeneración en estacionamiento.

Luz de temperatura alta del sistema deescape (HEST)Un parpadeo lento (de 10 segundos) de la luz detemperatura alta del sistema de escape (HEST) in-dica que una regeneración en estacionamiento estáen marcha, y que la velocidad alta de ralentí (mar-cha mínima) está siendo controlada por el softwaredel motor, y no por el conductor del vehículo.

DPF Regen Needed

Hot Exhaust

DEF Refill Needed

Diesel Particulate Filter (DPF)regeneration is needed.

If flashing, regenerate as soon aspossible. Engine derate possible.

Hot exhaust can cause fire.

Keep flammables and people awayfrom exhaust.

Diesel Exhaust Fluid (DEF) level islow. Engine derate likely.

Refill tank with certified DEF.

See operator’s manual for complete instructions.24−01656−000

IMPORTANT

DEF

11/30/2010 f080161

1

2

3

1. Se necesita una regeneración del DPF.2. Hay gases del escape calientes.3. Se necesita rellenar el DEF.

Figura 11.3, Calcomanía de luces de advertencia, visera

Emisiones y eficiencia del combustible

11.4

Page 92: Controles del conductor

Una luz HEST iluminada fijamente advierte al con-ductor sobre la alta temperatura del escape duranteel proceso de regeneración cuando la velocidad esinferior a 5 mph (8 km/h), o durante la regeneraciónen estacionamiento. Vea la Figura 11.7 .

MantenimientoTodo servicio al DPF tiene que hacerse en una insta-lación autorizada de servicio. Para propósitos de lagarantía, mantenga un registro que incluya:

• fecha de limpieza o reemplazo;

• kilometraje del vehículo;

• número de serie y de repuesto del filtro de par-tículas.

f080147s

24−01583−002BVea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.

carretera, parapermitir una rege−neración automática o, realice una

Nivel 1Regeneración delfiltro

El filtro está alcan−

Llevar el vehículoa velocidades de

zando capacidad..

(Continua)

Regeneración delfiltro necesaria.

El filtro ahora estáalcanzando capacidadmáxima.

Para evitar que elmotor reduzca sucapacidad, llevar elvehículo a velocida−des de carretera, parapermitir una regenera−ción automática orealice una regeneración inmóvil.

Nivel 2(Intermitente)

Nivel 3Regeneración inmóvilrequirida − capacidadde motor disminuida.

El filtro ha alcanzadocapacidad máxima.

El vehículo debe dete−nerse y se debe realizaruna regeneración inmó−vil − El motor iniciará lareducción de capacidad.

Regeneración inmóvil requerida−apagado de motor.

El filtro ha excedido capacidadmáxima.

El vehículo debe detenerse y sedebe realizar una regeneración

Nivel 4

LUCESINDICADORAS

Mensajes de Luzindicadora.

Condición del filtrode partículas en

Acción requerida.

Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.

INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE

diesel.

regeneración inmóvil.

inmóvil o una regeneración deservicio. Compruebe el manualdel operador del motor para sabersi hay detalles−El motor se apa−gará.

CHECK

(Intermitente) (Intermitente)

CHECK STOP

Una regeneración estáen marcha.

Intermitente

ContinuaComponentes y gasesdel sistema de escapeestán a alta temperatu−ra. Cuando esté inmóvilmanténgase alejado depersonas, y materiales,vapores y estructurasinflamables.

tura de sistema de es−H.E.S.T. (Alta tempera−

ADVERTENCIA

cape.)

03/11/2009

Figura 11.4, Luces de advertencia del ATS

09/25/2006 f610814a

Figura 11.5, Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL)

09/25/2006 f610815a

Figura 11.6, Luz indicadora del estado del filtro departículas diésel (DPF)

Emisiones y eficiencia del combustible

11.5

Page 93: Controles del conductor

Líquido de escape diésel ytanque, motores EPA10 y másrecientesLíquido de escape diéselEl líquido de escape diésel (DEF) se utiliza en el sis-tema de postratamiento (ATS) para reducir el nivelde NOx presente en el flujo de escape. El DEF esincoloro y casi inodoro (puede tener un olor ligera-mente acre, semejante al amoníaco). No es tóxico niinflamable, y es biodegradable. Es ligeramente corro-sivo al aluminio, pero no afecta a la resistencia ni laestructura de éste.

Es posible advertir cristales blancos alrededor de loscomponentes que entran en contacto con el DEF.Estos cristales son fáciles de eliminar con agua.

El consumo del DEF varía según las condicionesambientales y el uso del vehículo.

Condiciones de clima fríoEl DEF se congela hasta formar cristales de hielo aalrededor de los 12 °F (-11 °C). No se daña ni des-truye si se congela, es perfectamente utilizable aldescongelarse. El DEF que hay en el tanque se dejacongelar cuando el vehículo no está en uso. Duranteel arranque, el funcionamiento normal del vehículono es inhibido si el DEF está congelado, y un calen-tador sumergido por el cual circula líquido refrige-rante del motor calienta el DEF una vez que está enmarcha el motor, lo cual permite que funcione el sis-tema SCR.

Se calientan las líneas de suministro pre-2013 delDEF eléctricamente y se purgan al apagar el motor;

la purgación completa de las líneas de DEF requiereaproximadamente cinco minutos luego del apagadodel motor.

Las líneas de suministro del DEF en un motor mo-delo 2013 y más recientes están diseñadas para so-brevivir en condiciones de clima frío mientras conten-gan DEF, por lo que no se requiere purga.

Tanque del DEFLos motores que son compatibles con EPA10 y re-glamentaciones más recientes están equipados conun tanque de DEF situado del lado del conductor delvehículo, detrás de la caja de las baterías o delantedel tanque de combustible. Vea la Figura 11.8 . Eltanque del DEF tiene una entrada del cuello de lle-nado de 19 mm, que impide la inserción de unaboca de combustible diésel, y tiene una tapa azulpara que sea fácil identificarlo.

Medidor de combustible/DEFLos niveles tanto del combustible diésel como delDEF son medidos por un medidor de doble propó-sito. Vea la Figura 11.9 .

El nivel de combustible diésel está indicado en laparte superior del medidor. Debajo del nivel de com-bustible, hay una luz de advertencia de combustibleque se enciendo con color ámbar cuando el nivel decombustible cae por debajo de 1/8 de la capacidad.

09/25/2006 f610816a

Figura 11.7, Luz de temperatura alta del sistema deescape (HEST)

07/24/2009 f470541

12

1. Tanque del DEF2. Tanque de combustible

Figura 11.8, Tanque del DEF, ubicado delante deltanque de combustible

Emisiones y eficiencia del combustible

11.6

Page 94: Controles del conductor

La parte inferior del medidor tiene una luz de adver-tencia DEF que se enciende con color ámbar cuandoel tanque del DEF está casi vacío, y una barra deluces que indica el nivel de DEF presente en el tan-que. La barra de luces del DEF se enciende segúnse indica a continuación:

• Cuatro barras verdes encendidas —entre 75%y 100% lleno.

• Tres barras verdes encendidas —entre 50% y75% lleno.

• Dos barras verdes encendidas —entre 25% y50% lleno.

• Una barra verde encendida —entre alrededorde 10% y 25% lleno.

• Una barra encendida con color ámbar —DEFmuy bajo, rellenar el DEF

• Una barra roja parpadeante —DEF vacío, re-llenar el DEF

Advertencias y limitaciones del motortocantes al DEFIMPORTANTE: Ignorar las luces de advertenciadel DEF resulta en la limitación de la potenciadel motor, con la imposición de un límite de ve-locidad de 5 mph (8 km/h).

Nivel bajo de DEF—advertencia inicialCuando el nivel del DEF es bajo, las siguientes lucesnotifican al conductor. Vea la Figura 11.10 . Relleneel tanque de DEF para poder así cancelar la secuen-cia de advertencia.

• Una barra del indicador de nivel de DEF seenciende con color ámbar —DEF muy bajo,rellenar el DEF

• La luz de advertencia DEF se enciende fija-mente con color ámbar.

11/08/2010 f611037

B

1/2ULTRA LOW SULFURDIESEL FUEL ONLY

E F

DEF

FE

1/2ULTRA LOW SULFURDIESEL FUEL ONLY

E F

DEF

FE

1/2ULTRA LOW SULFURDIESEL FUEL ONLY

E F

DEF

FE

A C

1 2

A. Barras verdes indicadoras del nivel de DEFB. Una barra encendida con color ámbar —DEF muy

bajo, rellenar el DEF

C. Una barra roja parpadeante —DEF vacío, rellenar elDEF

1. Luz de advertencia de nivel bajo de combustible 2. Luz de advertencia DEF

Figura 11.9, Medidor de combustible/DEF

A

B

07/09/2009 f470537

A. Luz de advertencia DEF (encendida)B. Barra de luces DEF (una barra de color ámbar)

Figura 11.10, Advertencia inicial de nivel bajo de DEF

Emisiones y eficiencia del combustible

11.7

Page 95: Controles del conductor

DEF vacíoCuando el nivel del DEF indica que está vacío, lassiguientes luces notifican al conductor. Vea la Fi-gura 11.11 .

• Una barra del indicador de nivel de DEF par-padea en rojo —DEF vacío, rellenar el DEF.

• La luz de advertencia del DEF parpadea enámbar.

• La luz MIL se enciende.

Motores Detroit pre-2013: la potencia se limita, conun límite de velocidad de 55 mph (90 km/h).

Motores Cummins y Detroit 2013: La potencia selimita con la imposición de límites de potencia demotor cada vez más severos.

Tanque DEF vacío y sin atenderSi se ignora la advertencia de vacío y el tanque deDEF no se rellena, la luz roja de parar el motor(STOP ENGINE) se enciende junto con la luz MIL yla luz de verificación del motor (CHECK ENGINE)(en vehículos con motor Cummins o ISC/L). Vea laFigura 11.12 .

Si el DEF no se vuelve a llenar, se impondrá un lí-mite de velocidad de 5 mph (8 km/h) después deparar el motor la próxima vez, o al estar el vehículoestacionado y funcionando a marcha mínima, o si sedetecta una recarga de combustible.

Contaminación del DEF, o alteraciónindebida de SCR

CUIDADOUna vez que se ha detectado DEF contaminado ocon alteración indebida, el vehículo tiene que lle-varse a un centro de servicio autorizado parahacer revisar el sistema SCR a fin de detectardaños, y para desactivar las luces de advertenciay los límites del motor.

Si se detecta DEF contaminado, o alteración inde-bida del ATS, la luz de advertencia DEF parpadea, yla luz MIL se enciende para advertir al conductor. Laluz de revisar el motor también se enciende en vehí-culos con motor Cummins o ISC/L. Vea la Fi-gura 11.12 .

• Motores Detroit: la potencia se limita con laimposición de límites cada vez más severos.Si la falla no se corrige, se enciende la luz deparar el motor, y se aplica un límite de veloci-dad de 5 mph (8 km/h) después de parar elmotor la próxima vez, o al estar el vehículoestacionado y funcionando a marcha mínima,o si se detecta una recarga de combustible.

• Motores Cummins: la potencia se limita con laimposición de límites cada vez más severos.Si la falla no se corrige, se enciende la luz deparar el motor y se impone un límite de veloci-dad de 5 mph (8 km/h) después de parar el

A

B

11/08/2010 f470539a

NOTA: Se enciende la luz MIL. Se enciende la luz derevisar el motor (CHECK ENGINE) en el motor Cum-mins ISB o ISC/L. Se limita la potencia del motor.A. Luz de advertencia DEF (parpadeante)B. Barra de luces DEF (una barra de color rojo que

parpadea)

Figura 11.11, Advertencia de DEF vacío

A

B

11/08/2010 f470540a

NOTA: La luz de parar motor (STOP ENGINE) y la luzMIL se encienden, la potencia del motor se limita, límitede velocidad de 5 mph (8 km/h)A. Luz de advertencia DEF (parpadeante)B. Barra de luces DEF (una barra de color rojo que

parpadea)

Figura 11.12, Advertencia de DEF vacío y sin atender

Emisiones y eficiencia del combustible

11.8

Page 96: Controles del conductor

motor la próxima vez, o al estar el vehículoestacionado y funcionando a marcha mínima.

Emisiones y eficiencia del combustible

11.9

Page 97: Controles del conductor

12

Sistemas de frenosSistema de freno de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4Control de estabilidad de balanceo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6

Page 98: Controles del conductor

Sistema de freno de aireInformación general, Sistema defrenosUn sistema de freno de aire dual consiste en dossistemas de aire independientes que usan un únicoconjunto de controles de freno. Cada sistema tienesus propios depósitos, tubería, y cámaras de freno.El sistema primario opera los frenos de servicio en eleje trasero; el sistema secundario opera los frenosde servicio en el eje delantero. Las señales de losfrenos de servicio de ambos sistemas se envían alremolque.

Operación del sistema de freno

ADVERTENCIANo opere el vehículo con los frenos delanterosdesajustados o desconectados. Desajustar o des-conectar los frenos delanteros no mejorará elmanejo del vehículo y puede ocasionar la pérdidade control del vehículo y dar por resultado lesio-nes personales o daños materiales.

Antes de conducir su vehículo, espere a que el com-presor de aire acumule un mínimo de 100 psi (690kPa) de presión tanto en el sistema primario comoen el secundario. Monitoree el sistema de presión deaire observando el medidor de presión de aire delsistema doble y la luz de advertencia y el zumbadorpara baja presión de aire. La luz de advertencia y elzumbador se apagan cuando la presión de aire enambos sistemas alcanza 64 a 76 psi (441 a 524kPa).

IMPORTANTE: Antes de conducir el vehículo,asegure todos los artículos sueltos en la cabinade modo que no vuelen hacia adelante al apli-car por completo los frenos. Asegúrese de quetodos los pasajeros estén usando cinturón deseguridad.

Durante las frenadas normales, presione el pedal delcontrol del freno hasta que la acción del freno des-acelere el vehículo. Aumente o disminuya la presiónen el pedal de modo que el vehículo se detenga demanera uniforme y segura. Ponga los frenos de es-tacionamiento de resorte si se va a estacionar el ve-hículo.

Al estacionar un vehículo conectado a un remolqueque no tiene frenos de estacionamiento de resorte,aplique los frenos de estacionamiento del tractor.Bloquee los neumáticos del remolque antes de des-conectar el vehículo del remolque.

IMPORTANTE: Puede que se use un sistemade proporcionamiento de frenos de aire en lossistemas de freno de aire del tractor cuando elvehículo no está equipado con un sistema anti-bloqueo de frenos (ABS). Al operar el tractor sinremolque, las cámaras de freno traseras (cuyacarga de eje se ha reducido enormemente) reci-ben presión de aire reducida (proporcional),mientras que las cámaras de freno del eje de-lantero reciben presión de aire plena (normal).Esto da lugar a una sensación diferente en elpedal de freno, al parecer requerir el pedal unmayor desplazamiento o esfuerzo para desace-lerar o detener el vehículo. Sin embargo, el sis-tema de proporcionamiento de frenos de airerealmente mejora el control del vehículo cuandoel tractor no lleva remolque. Cuando el tractorestá jalando un remolque, las cámaras de frenotraseras recibirán una presión de aire plena(normal).

NOTA: Si el vehículo está equipado con trans-misiones principal y auxiliar, no ponga ambastransmisiones en neutro mientras el vehículoesté en movimiento. El engranar nuevamenteambas transmisiones sería difícil al estar mo-viéndose el vehículo.

En vehículos de tractor y remolque, si los sistemasprimario y secundario dejan de funcionar, los frenosde servicio del remolque o los frenos de estaciona-miento de resorte se aplicarán automáticamentecuando la presión de aire caiga por debajo de 35 a45 psi (241 a 310 kPa). Los frenos de estaciona-miento de resorte del tractor se aplicarán automáti-camente cuando la presión de aire caiga por debajode 20 a 30 psi (138 a 207 kPa). En camiones de unasola unidad, los frenos de estacionamiento de re-sorte se aplicarán cuando la presión de aire caigapor debajo de 20 a 30 PSI (138 a 207 kPa). No es-pere a que los frenos se apliquen automáticamente.Tan pronto como se enciendan la luz de advertenciay el zumbador, detenga inmediatamente el vehículoen un lugar seguro. Antes de continuar conduciendoel vehículo, corrija la causa de la pérdida del aire.

Sistemas de frenos

12.1

Page 99: Controles del conductor

ADVERTENCIASi un remolque o vehículo combinado no estánequipados con frenos de estacionamiento de re-sorte, no lo estacione tirando hacia afuera sola-mente la perilla de la válvula de suministro deaire al remolque. Esto aplicaría solamente los fre-nos de servicio del remolque. Si se fugara airedel sistema de frenos del remolque, éstos se sol-tarían, posiblemente causando que un vehículodesatendido rodara sin control.

ADVERTENCIANo use los frenos de servicio del remolque comofrenos de estacionamiento, no están diseñadospara este propósito. Si se fuga aire del tanque deaire del remolque al estar estacionado, el vehí-culo podría rodar, causando lesiones personaleso daños materiales graves.

CUIDADONunca aplique los frenos de servicio y de esta-cionamiento de resorte simultáneamente. Hacerlotransmite fuerza de entrada excesiva a los com-ponentes de los frenos, que podría dañar o cau-sar la falla eventual de los componentes acciona-dores de los frenos.

No use los frenos de estacionamiento de resortesi los frenos de servicio están calientes, porejemplo después de descender una cuesta empi-nada. Hacerlo podría dañar los frenos. Deje quelos frenos calientes se enfríen antes de usar losfrenos de estacionamiento de resorte.

No utilice los frenos de estacionamiento de re-sorte cuando haya temperaturas de congelaciónsi los frenos de servicio están mojados. Hacerlopodría causar que se congelen. Si los frenosestán mojados, conduzca el vehículo en una mar-cha baja y aplique ligeramente los frenos paracalentarlos y secarlos.

Controles de frenoLa palanca de frenos del remolque se usa para apli-car los frenos del remolque sin aplicar los frenos deservicio del tractor o del camión. Generalmente estámontado en la columna de dirección. Vea la Fi-gura 12.1 . Se puede aplicar la válvula parcial o com-

pletamente, pero si la válvula está en cualquier posi-ción de activación parcial, se invalida si se presionacompletamente el pedal de los frenos de servicio. Seponen los frenos de remolque al mover la palancaen el sentido de las manecillas del reloj (haciaabajo), y se liberan al mover la palanca en sentidocontrario a las manecillas del reloj (hacia arriba). Lapalanca permanecerá en la posición seleccionadahasta que se la mueva manualmente.

La perilla roja de forma octagonal hace funcionar laválvula de suministro de aire al remolque. Vea la Fi-gura 12.2 . Después de que el vehículo y sus man-gueras de aire estén conectados a un remolque, y lapresión en ambos sistemas de aire sea por lo menos65 psi (448 kPa), la perilla de la válvula de suminis-tro de aire al remolque debe presionarse hacia aden-tro (y debe permanecer así) para cargar el sistemade suministro de aire del remolque y liberar los fre-nos de estacionamiento de resorte del remolque.

Antes de desconectar un remolque, o al operar unvehículo sin remolque, tire de la perilla de la válvula

05/07/2001 f61049312

3

4

5

6

1. Palanca de la columna de dirección telescópica einclinable

2. Control de las luces intermitentes de emergencia decuatro vías

3. Palanca de las luces direccionales4. Interruptor del regulador de intensidad de luz de los

faros5. Bocina eléctrica6. Palanca de control del freno del remolque

Figura 12.1, Palanca de control del freno del remolque

Sistemas de frenos

12.2

Page 100: Controles del conductor

de suministro de aire al remolque. Si la presión pre-sente en ambos sistemas de aire cae a un nivel de35 a 45 psi (241 a 310 kPa), la perilla de la válvulade suministro de aire al remolque salta automática-mente hacia afuera, expulsando el aire del remolque,y aplicando los frenos de servicio o los de estaciona-miento de resorte del remolque.

La perilla amarilla en forma de diamante hace funcio-nar la válvula del freno de estacionamiento. Vea laFigura 12.2 . Tirar de la perilla de los frenos de esta-cionamiento aplica los frenos de estacionamiento deresorte tanto del tractor como del remolque y auto-máticamente causa que la perilla de suministro deaire al remolque salte hacia afuera.

Si el remolque no está equipado con frenos de esta-cionamiento de resorte, el sacar la válvula de losfrenos de estacionamiento aplica los frenos de esta-cionamiento de resorte del tractor y los frenos deservicio del remolque. Cuando se aplican tanto losfrenos de estacionamiento del tractor como los delremolque (o los frenos de servicio del remolque), elempujar hacia adentro la válvula de suministro deaire al remolque libera los frenos del remolque, de-jando los frenos de estacionamiento del tractor apli-cados. La presión de aire en el depósito primario osecundario debe ser de por lo menos 65 psi (448kPa) antes de poder liberar los frenos de estaciona-miento de resorte del tractor, o los frenos de servicioo de estacionamiento de resorte del remolque.

En remolques que no están equipados con frenos deestacionamiento de resorte, bloquee los neumáticosdel remolque antes de desconectar el camión o eltractor.

Al estacionar un camión o un tractor con un remol-que (vehículo de combinación), y el remolque noestá equipado con frenos de estacionamiento de re-sorte, aplique los frenos de estacionamiento de re-sorte del camión o tractor.

Condiciones del sistema de frenoLa luz de advertencia y el zumbador se encienden sila presión de aire cae por debajo de 64 a 76 psi(441 a 524 kPa) en cualquiera de los dos sistemas.Si sucede esto, revise el medidor de presión de airedel sistema doble para determinar qué sistema tienebaja presión de aire. Aunque puede reducirse la ve-locidad del vehículo usando el pedal de control delfreno, los frenos de servicio ya sea delanteros o tra-seros no estarán funcionando a su plena capacidad,causando que la distancia de frenado sea más larga.Detenga el vehículo en un lugar seguro, y haga re-parar el sistema de aire antes de continuar.

IMPORTANTE: Si ocurre una pérdida total delfuncionamiento de los frenos de servicio con lapresión de aire del sistema completa, use laválvula de control de los frenos de estaciona-miento (perilla amarilla) para detener por com-pleto el vehículo en una zona lo más segura po-sible.

Antes de poder mover un vehículo con presión insu-ficiente del sistema de aire, deben liberarse los fre-nos de estacionamiento de resorte aplicando unafuente externa de aire a los conectores rápidos deaire, o comprimiendo manualmente los resortes delos frenos de estacionamiento.

ADVERTENCIANo libere (comprima) los frenos de estaciona-miento de resorte para después conducir el vehí-culo: No habría forma de detener el vehículo, yesto podría dar por resultado lesiones persona-les o daños graves al mismo. Antes de liberar losfrenos de estacionamiento de resorte, haga unaconexión a un vehículo de remolque, o bloqueelos neumáticos.

Después de corregir el problema del sistema de fre-nos, descomprima los frenos de estacionamiento deresorte antes de reanudar la operación normal delvehículo.

f610291

1 2

03/10/99

1. Perilla de la válvula de suministro de aire alremolque

2. Perilla de la válvula de freno de estacionamiento

Figura 12.2, Perillas de las válvulas de freno

Sistemas de frenos

12.3

Page 101: Controles del conductor

Sistema de freno de aire primarioLa pérdida de presión de aire en el sistema de aireprimario hace que los frenos de servicio traserosdejen de funcionar. El sistema de aire secundarioseguirá haciendo funcionar los frenos delanteros ydel remolque (si los hay).

Sistema de aire secundarioLa pérdida de presión de aire en el sistema de airesecundario hace que los frenos del eje delanterodejen de funcionar. El sistema de aire primario se-guirá haciendo funcionar los frenos traseros y delremolque (si los hay).

Ajustadores de tensión automáticosLos ajustadores de tensión automáticos nunca sedeben ajustar manualmente, excepto durante elmantenimiento normal de los componentes funda-mentales de los frenos (por ejemplo, reemplazo delas zapatas), durante la instalación del ajustador detensión o en situaciones de emergencia.

Cuando el recorrido de la varilla de empuje del frenoexcede los límites legales de ajuste de los frenos enun vehículo, probablemente hay un problema mecá-nico en los componentes fundamentales del freno, oel ajustador está mal instalado.

Vaya a un taller de reparaciones tan pronto comosea posible cuando determine que unos frenos equi-pados con ajustadores de tensión automáticos esténdesajustados.

CUIDADOAjustar manualmente un ajustador de tensión au-tomático para que el recorrido de la varilla deempuje esté dentro de los límites legales no eshacer una reparación. De hecho, ajustar conti-nuamente los ajustadores de tensión automáti-cos puede ocasionar desgaste prematuro delajustador. Además, el ajuste incorrecto de algu-nos ajustadores de tensión automáticos puedecausar daños internos al ajustador, impidiendoasí que funcione correctamente.

Sistema antibloqueo de frenos(ABS) Meritor WABCO ®

El sistema antibloqueo de frenos (ABS) MeritorWABCO es un sistema electrónico de monitorizacióny control de las velocidades de las ruedas que fun-ciona con el sistema estándar de frenos de aire. ElABS monitoriza pasivamente en todo momento lavelocidad de las ruedas del vehículo y la controladurante las paradas de emergencia o situaciones enque se traban las ruedas.

IMPORTANTE: Para que el sistema ABS fun-cione apropiadamente, no cambie el tamaño delos neumáticos. Los tamaños de los neumáticosinstalados durante la fabricación del vehículoestán programados en la unidad de controlelectrónico. Instalar neumáticos de tamaño dife-rente podría dar por resultado una fuerza redu-cida de frenado, lo que daría lugar a distanciasde frenado más largas.

El ABS incluye ruedas de tono generadoras de seña-les y sensores ubicados en el cubo de cada ruedadetectada. Los sensores transmiten información develocidad de las ruedas del vehículo a una unidadde control electrónico (ubicada detrás del centro deltablero). El circuito principal de la unidad de controlinterpreta las señales del sensor de velocidad y cal-cula la velocidad de la rueda, el retraso de la rueda,y una velocidad de referencia del vehículo. Si loscálculos indican que hay atascamiento de ruedas, elcircuito principal envía una señal a la válvula modu-ladora adecuada para que reduzca la presión de fre-nado. Durante una frenada de emergencia, la válvulamoduladora reduce, aumenta, o mantiene el suminis-tro de presión de aire alternadamente en la cámaradel freno para evitar el atascamiento de las ruedasdelanteras y traseras.

El sistema ABS de Meritor WABCO combina uncanal de control para eje delantero con un canal decontrol para eje trasero para formar un circuito decontrol. Por ejemplo, el sensor y la válvula modula-dora del eje delantero izquierdo forman un circuitode control con el sensor y la válvula moduladora deleje trasero derecho. Si el circuito de seguridad de-tecta una falla en cualquier parte del sistema ABSdurante la operación del vehículo, se ilumina la luzde advertencia ABS del tractor, y el circuito de con-trol en el cual ocurrió el fallo se cambia de modo quetenga frenado normal. El circuito de control restante

Sistemas de frenos

12.4

Page 102: Controles del conductor

retendrá el efecto del ABS. Aun si el sistema ABSestá completamente inoperante, se mantiene la ca-pacidad de frenado normal. Una excepción sería siuna válvula moduladora (o una válvula moduladorade combinación) estuvieran dañadas e inoperantes.Ya que dichos componentes son parte integral delsistema de frenos de aire, el frenado normal puedeverse afectado o dejar de funcionar.

Aunque el sistema del ABS mejore el control del ve-hículo en situaciones de frenado de emergencia, elconductor aún tiene la responsabilidad de modificarsu estilo de conducir dependiendo de las condicio-nes vigentes de tráfico y de la carretera. Por ejem-plo, el sistema ABS no puede evitar un accidente siel conductor conduce a velocidad excesiva o sigue aotro vehículo demasiado de cerca.

En frenadas de emergencia o de tracción reducida,presione completamente el pedal del freno hasta queel vehículo se detenga de forma segura. No bombeeel pedal del freno. Con el pedal del freno presionadocompletamente, el sistema ABS controlará todas lasruedas para proporcionar control de dirección y unadistancia de frenado reducida.

ABS, Compatibilidad del remolqueEl sistema ABS de Meritor WABCO está diseñadopara comunicarse con un sistema ABS del remolque,si son compatibles. La compatibilidad dará como re-sultado el encendido de la luz ABS del remolque du-rante el arranque del vehículo y la detección de falla.Vea la Figura 12.3 .

La luz del sistema ABS del remolque no se ilumina ano ser que haya conectado un remolque compatible

al tractor. La luz montada en el tablero funcionarásegún se describe a continuación cuando esté co-rrectamente conectado al tractor un remolque com-patible.

• Cuando se mueve la llave de la ignición a laposición de encendido, la luz indicadora delsistema ABS del remolque se enciende mo-mentáneamente y luego se apaga.

• Si la luz se enciende momentáneamente du-rante la operación del vehículo y luego seapaga, esto indica que se detectó una falla yluego se solucionó.

• Si la luz se enciende y permanece así durantela operación del vehículo, indica que hay unafalla en el ABS del remolque. Repare el sis-tema ABS del remolque inmediatamente paragarantizar una capacidad completa de frenadoantibloqueo.

IMPORTANTE: Si hay conectado un remolquecompatible, y la luz no se enciende momentá-neamente cuando se mueve la llave de la igni-ción a la posición de encendido, es posible quela luz esté fundida.

Control automático de tracciónLos vehículos con motores electrónicos y ABS pue-den tener control automático de tracción (ATC). Enestos vehículos, el sistema ATC limita automática-mente el patinado de las ruedas en situaciones deagarre reducido. En las aplicaciones normales de losfrenos, el sistema en efecto es el de frenos de aireestándar.

Si el vehículo tiene ATC, habrá un interruptor de ba-lancín de contacto momentáneo en el tablero rotu-lado Deep Mud and Snow (barro y nieve profundos)con un ícono del ATC. Vea la Figura 12.4 . Presionarel interruptor momentáneamente permite más pati-nado de las ruedas motrices. Presionar el interruptorotra vez regresa el sistema de nuevo a su funciona-miento normal.

Hay una válvula solenoide adicional instalada. Ensituaciones de agarre reducido, la válvula solenoideATC controla la presión de aire para las válvulas mo-duladoras y, a su vez, éstas aumentan, mantienen oreducen la presión de las cámaras de frenos apro-piadas para proporcionar un mejor agarre siempreque se detecte patinado de una rueda.

07/15/2011 f610752

1

2

WHEELSPIN

3

1. Luces advertencia del sistema ATC2. Luces de advertencia de ABS del tractor3. Luz de advertencia ABS del remolque

Figura 12.3, Luces del tablero para el ABS

Sistemas de frenos

12.5

Page 103: Controles del conductor

Cuando el sistema ATC está en la modalidad NOR-MAL, aplica los frenos ligeramente a la rueda quepatina, para dar fuerza motriz a la(s) rueda(s) conmejor agarre. Si ambas ruedas están patinando, elsistema indicará al motor que baje su potencia.

CUIDADOLa opción de nieve y lodo profundos debe serusada en condiciones resbaladizas específicasque requieren un patinado momentáneo de lasruedas. Usar esta función durante un período ex-tendido puede dañar el sistema de frenos del ve-hículo.

El sistema ATC incluye una opción de nieve pro-funda y lodo para aumentar la adhesión en superfi-cies especialmente suaves como nieve, lodo ograva. La activación de la opción de nieve y lodoprofundos está indicada por una luz parpadeanterotulada WHEEL SPIN (patinado de las ruedas).

Después de encender el interruptor de ignición, laluz del sistema ABS del tractor y la luz indicadoraWHEEL SPIN se encienden por unos tres segundos.Después de tres segundos, las luces de advertenciase apagan si todos los componentes del sistemaABS del tractor están funcionando.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces deadvertencia del sistema ABS no funciona segúnlo descrito arriba, o se enciende mientras seconduce el vehículo, repare el ABS inmediata-

mente para garantizar una capacidad completade frenado sin bloqueo.

Control de estabilidad debalanceo transversalEl sistema de control de estabilidad de balanceotransversal automáticamente reduce la potencia delmotor, aplica el freno del motor y/o aplica los frenosdel tractor y del remolque cuando el sensor de ace-leración detecta que el vehículo corre riesgo devuelco. El control puede intervenir hasta antes deque se visualice un mensaje de aviso.

Una etiqueta (Figura 12.5 ) del panel del tableroauxiliar y una luz indicadora de color ámbar (Fi-gura 12.6 ) indican que el vehículo está equipadocon el sistema de control de estabilidad de balanceotransversal.

La luz indicadora del tablero se ilumina siempre queinterviene el sistema de control de estabilidad de ba-lanceo transversal. Vea la Figura 12.6 .

NOTA: El indicador del control de estabilidad debalanceo transversal está ubicado en la barrade luces en lugar del indicador estándar de pati-nado de las ruedas (WHEEL SPIN).

ADVERTENCIAEl control de estabilidad de balanceo transversalestá previsto solamente como una ayuda paraconductores concienzudos y alertas. Lea cuida-dosamente la información que se encuentra eneste manual para entender este sistema y sus

05/15/2001 f610494

Figura 12.4, Interruptor de barro y nieve profundos

lamp indicates tractionOR roll control event.Follow instructions indriver’s manual.

24−01204−000

07/11/2003 f080125

SAFETY INSTRUCTIONS

Figura 12.5, Etiqueta de estabilidad de balanceotransversal

Sistemas de frenos

12.6

Page 104: Controles del conductor

limitaciones. El control de estabilidad de balan-ceo transversal no supone reemplazar los proce-dimientos de conducción segura. No conducir deforma segura, y no usar el sistema correcta-mente, podría dar por resultado lesiones perso-nales y (o) la muerte, y daños materiales.

06/26/2003 f602128

Figura 12.6, Luz indicadora de estabilidad de balanceotransversal

Sistemas de frenos

12.7

Page 105: Controles del conductor

13

Sistema de direcciónSistema de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

Page 106: Controles del conductor

Sistema de direcciónhidráulicaEl sistema de dirección hidráulica incluye el sistemaintegrado del mecanismo de dirección hidráulica,mangueras hidráulicas, bomba de dirección hidráu-lica, depósito, volante y columna de dirección y otroscomponentes. Algunos modelos también están equi-pados con un cilindro de potencia hidráulica por se-parado, montado sobre el lado derecho del eje de-lantero o con un mecanismo auxiliar a la derecha.

La bomba de la dirección hidráulica, impulsada porel motor, proporciona la ayuda hidráulica para el sis-tema de dirección. Si el motor no está funcionando,no hay ayuda hidráulica. Si la función de ayuda hi-dráulica no funciona debido a la pérdida de líquidode dirección hidráulica, daños en la bomba de direc-ción, o alguna otra causa, detenga el vehículo en unlugar seguro. No conduzca el vehículo hasta corregirla causa del problema.

ADVERTENCIAConducir el vehículo sin la función de ayuda hi-dráulica del sistema de dirección requiere un es-fuerzo mucho mayor, especialmente en vueltascerrada s o a velocidades bajas, lo que podría darpor resultado un accidente y posibles lesiones.

CUIDADONunca limpie al vapor o lave a alta presión el me-canismo de dirección. Pueden resultar daños in-ternos a los sellos del mecanismo y eventual-mente al mismo mecanismo de dirección.

Los conductores deben utilizar cuidadosamente laenergía disponible con un sistema de dirección hi-dráulica. Si los neumáticos delanteros se atascan enun bache o un surco de rodada profundos, impulseel vehículo hacia fuera conduciéndolo, en vez deusar el sistema de dirección para sacar los neumáti-cos del hoyo.

CUIDADOEvite girar los neumáticos cuando estén contra elborde de la acera, pues esto pone una carga pe-sada en los componentes de la dirección y po-dría dañarlos.

Se dispone de un enfriador del fluido de la direcciónopcional montado delante del radiador o detrás de lacabina. Algunas aplicaciones pueden limitar o reque-rir el uso de un enfriador del fluido de la dirección.

Ajuste del volanteCuando no hay carga en el vehículo, y los neumáti-cos delanteros apuntan directamente hacia adelante,los rayos del volante estándar deben estar en lasposiciones de las 3 y las 9 del reloj, o a 10 grados omenos de estas posiciones. Vea la Figura 13.1 .

06/06/2003 f461970

1 2

10

1010

10

1. Las 9 del reloj 2. Las 3 del reloj

Figura 13.1, Volante centrado

Sistema de dirección

13.1

Page 107: Controles del conductor

14

Transmisiones manuales yembrague

Consejos para la operación de la transmisión Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1Transmisiones de cambio por intervalos y engranaje multiplicador de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . 14.1Transmisiones de alta reducción de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.5Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.8

Page 108: Controles del conductor

Consejos para la operación dela transmisión Eaton ® Fuller ®

Diríjase al sitio web de Eaton (www.roadranger-.com ) para obtener más información.

Siga estos importantes principios de operación:

• Para todas las condiciones, utilice la marchamás alta que sea aún lo suficientemente bajapara hacer que el vehículo se mueva con elmotor en o cerca de marcha mínima, y sinhacer patinar el embrague excesivamente.

Cuando se opere en carretera, sin carga, obajo condiciones ideales, utilice la 1ª marchapara comenzar a mover el vehículo.

Cuando se opere fuera de carretera o bajocondiciones adversas, utilice la marcha baja(LOW) para comenzar a mover el vehículo.

• Utilice el freno del embrague para detener larotación de los engranajes al cambiar a la mar-cha baja o de retroceso mientras el vehículoesté estacionario. El freno del embrague seactiva oprimiendo el pedal del embrague com-pletamente hasta el piso.

• Desacople parcialmente el embrague para in-terrumpir el par del motor durante cambios demarcha normales.

• Haga pedalazo doble del embrague entretodos los cambios a marchas más altas querequieran movimiento de la perilla de la pa-lanca de cambios. El dividir las marchas norequiere movimiento de la perilla de la palancade cambios.

• Nunca presione la palanca de preselección deintervalos hacia el intervalo bajo mientras estéoperando con un intervalo alto, excepto alcambiar de la 5ª a la 4ª marcha.

• No cambie del intervalo alto al bajo a altas ve-locidades del vehículo.

• Nunca haga un cambio de intervalo o un cam-bio del engranaje multiplicador mientras el ve-hículo esté en retroceso.

• Nunca mueva la palanca de preselección deintervalos con la transmisión en neutro mien-tras el vehículo esté en movimiento.

• Saltarse relaciones durante el cambio solo esposible cuando las condiciones de operación lopermiten, dependiendo de la carga, la pen-diente, y la velocidad en el camino.

• Nunca ruede libremente con la transmisión enneutro.

Transmisiones de cambio porintervalos y engranajemultiplicador de Eaton FullerLa combinación de engranaje multiplicador y transmi-siones de cambio por intervalos permite elegir entredos relaciones de engranaje multiplicador en cadamarcha, además de las relaciones adicionales pro-vistas por un intervalo bajo y un intervalo alto.

Información general, transmisiones decambio por intervalosIMPORTANTE: No se utilizan todas las relacio-nes en cada intervalo y los patrones de cam-bios varían entre transmisiones. Lea la etiquetacon el patrón de cambios, ubicada en el tablero,para conocer las instrucciones de operaciónpara la transmisión instalada en su vehículo.

La palanca de preselección de intervalos seleccionael intervalo alto o bajo de cada relación de transmi-sión. Se usa una vez durante una secuencia decambios a marchas altas y una vez durante una se-cuencia de cambios a marchas bajas.

Para operar la transmisión de cambio por intervalos,mueva la palanca de cambio de velocidades portodas las posiciones de velocidades de bajo intervaloy luego tire de la palanca de preselección de inter-valo para subir hacia las relaciones de intervalo alto.

IMPORTANTE: Siempre preseleccione cambiospor intervalos cuando cambie a una marchamás alta o más baja. La preselección requiereque la palanca de intervalos sea movida hastala posición necesaria antes de iniciar el cambio.La preselección de cambio por intervalos evitadaños a la transmisión y ofrece cambios mássuaves.

Transmisiones manuales y embrague

14.1

Page 109: Controles del conductor

Información general, control delengranaje multiplicadorSegún el modelo de transmisión, algunas relacionespueden dividirse usando el botón de control de en-granaje multiplicador (ubicado al costado de la pa-lanca de cambio de velocidades).

IMPORTANTE: Siempre preseleccione los cam-bios del engranaje multiplicador. La preselec-ción requiere que el botón de control del engra-naje multiplicador sea movido hasta la posiciónnecesaria antes de iniciar el cambio. Preselec-cionar los cambios del engranaje multiplicadorpermite cambios más suaves y rápidos. Com-plete el cambio inmediatamente después depreseleccionar la división para evitar desgastesinnecesarios en los componentes de la transmi-sión.

Transmisiones de cambio porintervalos y engranaje multiplicadorde 13 marchas Eaton FullerLas transmisiones de 13 marchas Eaton Fuller tienentrece marchas de avance y dos de retroceso. Cadatransmisión consta de una sección delantera de 5marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas. Lasección auxiliar contiene relaciones de los intervalosbajo y alto, más un engranaje multiplicador. Vea laFigura 14.1 que muestra el patrón de cambios.

La marcha baja (LOW) sólo se usa como marcha dearranque; nunca se usa con la transmisión en un

intervalo alto. Las otras cuatro relaciones se usanuna vez en el intervalo bajo y otra vez en el intervaloalto.

Las relaciones de marcha de intervalo alto puedendividirse usando el botón de control del engranajemultiplicador con la relación de submarcha (modelosRT) o con la relación de sobremarcha (modelosRTO). Las relaciones de marcha de intervalo bajo nopueden dividirse.

Cambio a marchas más altas1. Ponga la transmisión en neutro. Arranque el

motor, y eleve la presión del sistema de aire aun valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo.

3. Asegúrese que el botón de control del engranajemultiplicador esté en la posición de baja (haciaatrás). Vea la Figura 14.1 .

4. Para comenzar a mover el vehículo oprima elpedal del embrague hasta el piso, cambie a baja(LOW) o 1ª marcha y luego acople el embrague,con el motor en o cerca del régimen (velocidad)de marcha mínima. Acelere hasta el 80 porciento de la velocidad regulada del motor.

5. Suba la marcha desde bajo, LOW, (o 1ra mar-cha) hasta la 4ª marcha, con pedalazo doble delembrague al mover la palanca de cambio de ve-locidades y acelerando a 80 por ciento de la ve-locidad de régimen del motor.

6. Mientras esté en la 4ª marcha, levante la pa-lanca de preselección de intercambios a unamarcha alta y mueva el botón de control del en-granaje multiplicador a la posición de baja (haciaatrás). Dé un pedalazo doble del embrague paraentrar en la 5ª marcha, acople el embrague yacelere.

7. Cambie a marchas más altas en forma progre-siva a través de las marchas de intervalo alto.

Para cambiar de la 5ª directa a la 5ª de sobre-marcha (o de la 5ª de submarcha a la 5ª directacon transmisiones de modelo RT), mueva elbotón de control de engranaje multiplicador a laposición de alta, y luego suelte inmediatamenteel acelerador. Oprima y suelte el pedal del em-brague y luego vuelva a acelerar.

R1 3

2 4LOW

Dir OD5 5

Dir OD

Dir OD Dir OD

7 7

6 6 8 8

Hi

Lo

A

B

C D

1

03/13/96 f260044a

N

A. Intervalo altoB. Intervalo bajo

C. Alto (avance)D. Bajo (hacia atrás)

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 14.1, Patrón de cambios de las transmisionesEaton Fuller de 13 marchas

Transmisiones manuales y embrague

14.2

Page 110: Controles del conductor

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo dobledel embrague durante los cambios con palanca(6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo del em-brague durante los cambios divididos (6ª directaa 6ª de sobremarcha, etc.).

Cambio a marchas más bajas

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embra-gue al cambiar a una marcha más baja, o comofreno para reducir la velocidad del vehículo.

1. Para cambiar de la 8ª de sobremarcha a la 8ªdirecta (o de la 8ª directa a la 8ª de submarchacon transmisiones de modelo RT), mueva elbotón de control de engranaje multiplicador a laposición de baja, y luego suelte inmediatamenteel acelerador. Presione y suelte el pedal del em-brague, y luego acelere en cuanto la transmisiónhaya cambiado.

2. Inicie el cambio de la 8ª directa a la 7ª de sobre-marcha moviendo el botón de control del engra-naje multiplicador a la posición de alta, y luegodé un pedalazo doble del embrague para pasara la 7ª.

3. Cambie a marchas más bajas pasando progresi-vamente por cada una de las marchas del inter-valo alto alternando los procedimientos de lospasos 1 y 2, expuestos anteriormente, hasta lle-gar a la 5ª directa.

4. Cuando esté en la 5ª directa y listo para bajar ala 4ª, baje la palanca de preselección de interva-los y mueva el botón de control del engranajemultiplicador a la posición de alta. Dé un peda-lazo doble del embrague para entrar en la 4ªmarcha, acople el embrague y acelere.

5. Siga bajando de la 4ª a la 1ª marcha según lorequieran las condiciones.

Transmisiones de cambio porintervalos y engranaje multiplicadorde 18 marchas Eaton FullerLas transmisiones de 18 marchas Eaton Fuller tienendieciocho marchas de avance y cuatro de retroceso.Cada transmisión consta de una sección delanterade 5 marchas, y una sección auxiliar de 4 marchas.La sección auxiliar contiene relaciones de los inter-

valos bajo y alto, más un engranaje multiplicador.Vea la Figura 14.2 .

La marcha baja en la sección delantera se utilizasólo como relación de arranque; nunca se utilizacuando la transmisión está en el intervalo alto. Lamarcha baja se puede dividir para proporcionar unarelación directa y de sobremarcha.

Cambio a marchas más altas1. Ponga la transmisión en neutro. Arranque el

motor, y eleve la presión del sistema de aire aun valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa).

2. Baje la palanca de preselección de intervalos, enintervalo bajo, y asegúrese de que el botón decontrol del engranaje multiplicador esté en la po-sición de baja. Vea la Figura 14.2 .

3. Para comenzar a mover el vehículo oprima elpedal del embrague hasta el piso, cambie a baja(LOW) y luego acople el embrague con el motoren o cerca del régimen de marcha mínima (velo-cidad de ralentí) Para cambiar de la marcha bajadirecta a la baja de sobremarcha, mueva elbotón de control del engranaje multiplicador a laposición de sobremarcha (hacia adelante), yluego suelte inmediatamente el acelerador.Oprima y suelte el pedal del embrague y luegoacelere.

4. Cambie de marcha baja de sobremarcha a 1ªdirecta moviendo primero el botón de control delengranaje multiplicador a la posición directa

N

R 1Dir

5Dir

5OD1

OD3

Dir

7Dir

7OD3

OD

2Dir

6Dir

6OD2

OD4

Dir

8Dir

8OD4

ODLOWDir

LOWOD

A

B

C D

1

03/13/96 f260157a

A. Intervalo altoB. Intervalo bajoC. Sobremarcha (avance)

D. Marcha directa (haciaatrás)

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 14.2, Patrón de cambios de las transmisionesEaton Fuller de 18 marchas

Transmisiones manuales y embrague

14.3

Page 111: Controles del conductor

(hacia atrás) (Figura 14.2 ). Dé un pedalazodoble del embrague para entrar en la 1ª marcha.

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo dobledel embrague durante los cambios con palanca(1ª a 2ª a 3ª a 4ª); haga pedalazo sencillo delembrague durante los cambios divididos (1ª di-recta a 1ª de sobremarcha, etc.).

5. Cuando esté en la 4ª de sobremarcha, use lapalanca de preselección de rango y el botón decontrol del engranaje multiplicador para subir ala 5ª marcha.

Mientras esté en la 4ª marcha, levante la pa-lanca de preselección de intervalo a una marchaalta y mueva el botón de control del engranajemultiplicador a la posición de baja. Dé un peda-lazo doble del embrague para entrar en la 5ªmarcha, acople el embrague y acelere.

6. Cambie a marchas más altas en forma progre-siva a través de las marchas de intervalo alto.

Para cambiar de la 5ª directa a la 5ª de sobre-marcha (o de la 5ª de submarcha a la 5ª directacon transmisiones de modelo RT), mueva elbotón de control de engranaje multiplicador a laposición de alta, y luego suelte inmediatamenteel acelerador. Oprima y suelte el pedal del em-brague y luego acelere.

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo dobledel embrague durante los cambios con palanca(6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo del em-brague durante los cambios divididos (6ª directaa 6ª de sobremarcha, etc.).

Cambio a marchas más bajas

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embra-gue al cambiar a una marcha más baja, o comofreno para reducir la velocidad del vehículo.

1. Para cambiar de la 8ª de sobremarcha a la 8ªdirecta (o de la 8ª directa a la 8ª de submarchacon transmisiones de modelo RT), mueva elbotón de control de engranaje multiplicador a laposición de baja, y luego suelte inmediatamenteel acelerador. Presione y suelte el pedal del em-brague, y luego acelere en cuanto la transmisiónhaya cambiado.

2. Inicie el cambio de la 8ª directa a la 7ª de sobre-marcha moviendo el botón de control del engra-naje multiplicador a la posición de alta, y luegodé inmediatamente un pedalazo doble del em-brague para pasar a la 7ª.

3. Cambie a marchas más bajas pasando progresi-vamente por cada una de las marchas del inter-valo alto alternando los procedimientos de lospasos 1 y 2, expuestos anteriormente, hasta lle-gar a la 5ª directa.

4. Mientras esté en la 4ª de sobremarcha, baje lapalanca de preselección de intercambios ymueva el botón de control del engranaje multipli-cador a la posición de alta. Dé un pedalazodoble del embrague para entrar en la 4ª marcha,acople el embrague y acelere.

5. Continúe bajando de marcha desde la 4ª de so-bremarcha hasta la 4ª directa, luego de la 4ª di-recta a la 3ª de sobremarcha, etc. Dé pedalazosdobles del embrague cuando mueva la palancade cambio de velocidades (4ª a 3ª, etc.) y dépedalazos sencillos del embrague durante loscambios divididos (4ª directa a 3ª de sobremar-cha, etc.).

Transmisiones de cambios porintervalos de 10 marchas Eaton FullerLas transmisiones de cambio por intervalos de 10marchas Eaton Fuller tienen 10 relaciones selectivashacia adelante, espaciadas uniformemente. Cadatransmisión consta de una sección delantera de 5marchas, y una sección auxiliar de 2 marchas. Las10 marchas hacia adelante se obtienen utilizandodos veces un patrón de cambios de 5 marchas: laprimera vez en el intervalo bajo, y la segunda vez enel intervalo alto. Vea la Figura 14.3 , que muestra lospatrones de cambios, observando que las marchas4ª/9ª y 5ª/10ª en las transmisiones RT (relación di-recta) son opuestas a las de las transmisiones RTO(relación de sobremarcha).

Cambio a marchas más altas1. Ponga la transmisión en neutro. Arranque el

motor, y eleve la presión del sistema de aire aun valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo.

Transmisiones manuales y embrague

14.4

Page 112: Controles del conductor

3. Para comenzar a mover el vehículo oprima elpedal del embrague hasta el piso, cambie a 1ªmarcha y luego acople el embrague, con elmotor en o cerca del régimen de marcha mí-nima. Acelere hasta el 80 por ciento de la veloci-dad regulada del motor.

4. Suba marchas progresivamente, desde la 1ªmarcha hasta la 5ª marcha, dando pedalazosdobles del embrague al mover la palanca decambio de velocidades.

5. Cuando esté en la 5ª marcha y listo para pasar ala 6ª marcha, levante la palanca de preselecciónde intervalos al intervalo alto. Dé un pedalazodoble del embrague para entrar en la 6ª marcha,acople el embrague y acelere.

NOTA: Si luego de intentar cambiar al intervaloalto la transmisión permanece en neutro, es po-sible que el dispositivo de protección sincroniza-dor de intervalos esté activado. Ponga la pa-lanca de cambio de velocidades en neutro paraque pueda completarse el cambio de intervalos,y luego vuelva a poner la marcha.

6. Suba la marcha progresivamente a través de lasmarchas de intervalo alto, dando pedalazos do-bles del embrague al mover la palanca de cam-bio de velocidades y acelerando a 80 por cientode la velocidad de régimen del motor.

Cambio a marchas más bajas

IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embra-gue al cambiar a una marcha más baja, o comofreno para reducir la velocidad del vehículo.

1. Baje de marcha progresivamente pasando porcada una de las velocidades de intervalo alto,dando pedalazos dobles del embrague entrecambios.

2. Cuando esté en la 5ª marcha y listo para pasar ala 4ª marcha, baje la palanca de preselección deintervalos al intervalo bajo. Dé un pedalazodoble del embrague para entrar en la 4ª marcha,acople el embrague y acelere.

3. Baje de marcha progresivamente pasando porlas velocidades de intervalo bajo, dando pedala-zos dobles del embrague al mover la palanca decambio de velocidades, según lo requieran lascondiciones.

Transmisiones de altareducción de Eaton FullerInformación generalLas transmisiones de 10 marchas de alta reducciónEaton Fuller tienen una sección delantera de 5 mar-chas y una sección auxiliar de 2 marchas de cam-bios por intervalos, con una marcha de alta reduc-ción. La marcha ultrabaja de alta reducción se usasolamente al operar bajo condiciones adversas. Lamarcha baja en la sección delantera se utiliza sola-mente para condiciones de camino escabroso fuerade la carretera, como una relación de arranque. Lascuatro posiciones delanteras restantes se utilizanuna vez en el intervalo bajo y una vez en el intervaloalto. Vea la Figura 14.4 , que muestra el patrón decambios, y observe que las posiciones de las mar-chas 3ª/7ª y 4ª/8ª en las transmisiones RT y RT-LLson opuestas a las de las transmisiones RTO-LL.

Las transmisiones de 15 marchas de alta reducciónEaton Fuller tienen una sección delantera de 5 mar-chas y una sección auxiliar de 2 marchas. Tambiéntienen cinco relaciones de alta reducción adicionales.La sección delantera de 5 marchas, y las seccionesde los intervalos bajo y alto proporcionan diez mar-chas hacia adelante uniforme y progresivamente es-paciadas. Las cinco relaciones de alta reduccióntambién están uniforme y progresivamente espacia-das; sin embargo, se traslapan con las relaciones delintervalo bajo, y deben usarse solamente al operarbajo condiciones adversas. Vea la Figura 14.5 , quemuestra los patrones de cambios, observando quelas marchas 4ª/9ª y 5ª/10ª en las transmisiones RT

4

N

72

9

61

83

105

72

105

61

83

94

RHi

LoRHi

Lo

A B

C

D

03/13/96 f260043a

N

A. Transmisiones RTB. Transmisiones RTO

C. Intervalo altoD. Intervalo bajo

Figura 14.3, Patrones de cambio de transmisiones RT yRTO de 10 marchas Eaton Fuller

Transmisiones manuales y embrague

14.5

Page 113: Controles del conductor

(relación directa) son opuestas a las de las posicio-nes RTO (relación de sobremarcha).

Siga estos consejos al realizar los cambios:

• Utilice el freno de embrague para detener larotación de los engranajes al cambiar a la mar-cha ultrabaja, a la 1ª baja (cualquiera que seutilice como relación de arranque) o a reversa,cuando el vehículo esté estacionario.

• Para los cambios normales a marchas másaltas y más bajas, sólo se necesita un desaco-ple parcial del embrague para interrumpir elpar motor.

• Al hacer el cambio de una relación de alta re-ducción a una de intervalo bajo, mueva elbotón de alta reducción de la posición haciaadelante a la posición hacia atrás, luego acabede hacer el cambio inmediatamente.

• Nunca mueva el botón de alta reducción de laposición hacia atrás a la posición hacia ade-lante cuando la transmisión esté en intervaloalto.

• Las marchas de alta reducción son más ade-cuadas para cargas pesadas y cuestas pro-nunciadas.

Cambios a marchas más altas entransmisiones de alta reducciónHay varios patrones para cambiar a marchas más

altas, dependiendo de la carga del vehículo y de lascondiciones del camino. Vea la Tabla 14.1 para lassecuencias de cambio sugeridas.

Se recomiendan las instrucciones siguientes paraempezar a mover un vehículo cargado, bajo condi-ciones desfavorables.

1 45 8

6 732

1 35 7

26 8

4

A B

C

D

E F

1

03/13/96 f260026a

N N

A. Todas las transmisiones RTOB. Todas las transmisiones RTC. Intervalo altoD. Intervalo bajoE. Hacia adelante para alta reducción activada "IN"F. Hacia atrás para alta reducción desactivada "OUT"1. Botón de alta reducción

Figura 14.4, Patrones de cambios Eaton Fuller de altareducción de 10 marchas

7 9

6 8 10

7 10

6 8 9

R Lo Hi

DR DR Lo 2 2

DR Lo

DR Lo DR Lo DR Lo

4 4

1 1 3 3 5 5

R Lo Hi

DR DR Lo DR Lo

DR Lo DR Lo DR Lo

2 2 5 5

1 1 3 3 4 4

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6 7

8 9

10

1

2

3

4

5

6 7

03/13/96 f260045a

N N

A B

A. Patrón de cambios de las transmisiones Eaton FullerRT

B. Patrón de cambios de las transmisiones Eaton FullerRTO

1. Intervalo alto2. Intervalo bajo3. Alta reducción

4. Intervalo alto5. Intervalo bajo

6. Hacia adelante para activo "IN"7. Hacia atrás para inactivo "OUT"

Figura 14.5, Patrones de cambios de los modelos Eaton Fuller de 15 marchas

Transmisiones manuales y embrague

14.6

Page 114: Controles del conductor

1. Ponga la transmisión en neutro. Arranque elmotor, y eleve la presión del sistema de aire delvehículo a un valor entre 100 y 120 psi (689 y827 kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo.

3. Mueva el botón de alta reducción hacia adelante,para engranar las marchas de alta reducción.

4. Oprima el pedal del embrague hasta el piso;cambie a la marcha ultrabaja (transmisiones de10 marchas) o a la 1ª marcha de alta reducción(transmisiones de 15 marchas); luego acople elembrague, con el motor en o cerca de marchamínima, para empezar a mover el vehículo. Ace-lere hasta el 80 por ciento de la velocidad regu-lada del motor.

5. Para las transmisiones de 10 marchas:

Cuando esté listo para la siguiente marcha másalta, mueva el botón de alta reducción haciaatrás, luego oprima el pedal del embrague mo-mentáneamente. No mueva la palanca de cam-bios.

Para las transmisiones de 15 marchas:

Cambie de la 1ª marcha de alta reducción a la5ª de alta reducción, haciendo pedalazo dobledel embrague entre los cambios y acelerandohasta el 80 por ciento de la velocidad reguladadel motor. Vea la Tabla 14.1 .

Cuando esté listo para la siguiente marcha másalta, mueva el botón de alta reducción haciaatrás, luego haga pedalazo doble del embraguepara colocar la 4ª marcha.

Secuencias de cambios Eaton Fuller

Modelo detransmisión

Alta reducción Intervalo bajo Intervalo altoCondiciones

desfavorablessolamente

Condicionesdesfavorables y fuera

de carretera

Condiciones idealesy en carretera

Todas lascondiciones

RTO de 10 marchas

R

f260335

LOW−LOW

R 1

2 3

4

LOW

f260333

R 1

2 3

4

f260336

R

6 7

f260337

5 8

RT de 10 marchas

R

f260335

LOW−LOW

R 1

2 4

3

f260338

LOW

R 1

2 4

3

f260339

R

6 8

f260340

5 7

RTO de 15 marchas

f260341

R

2 5

31DRDRDR

DR DR

4

f260342

R

LoLo Lo

LoLo

1

2

4

5

3

f260343

R

1

2

3 4

5

Lo

LoLo

LoLo

R

6

7

8 9

10

f260344

RT de 15 marchas

f260345

R

DR DR

DRDRDR1

2

3

4

5

f260346

R

Lo Lo Lo

LoLo42

3 51

f260347

R

Lo Lo Lo

LoLo2

3 5

4

1

R

6

7

8 10

f260348

6

Tabla 14.1, Secuencias de cambios Eaton Fuller

6. Cambie de la marcha baja (transmisiones de 10marchas) o de 4ª (transmisiones de 15 mar-chas), a la marcha superior del intervalo bajo(vea la Tabla 14.1 ), haciendo pedalazo doble delembrague entre los cambios, y acelerando hasta

el 80 por ciento de la velocidad regulada delmotor.

7. En la marcha más alta del patrón de cambios deintervalo bajo, mueva la palanca de preselecciónde intervalos hacia arriba. Haga pedalazo doble

Transmisiones manuales y embrague

14.7

Page 115: Controles del conductor

del embrague a la marcha inferior del intervaloalto (vea la Tabla 14.1 ).

8. Con la transmisión en el intervalo alto, cambieprogresivamente a marchas más altas a travésde cada una de las marchas del intervalo alto(vea la Tabla 14.1 ), haciendo pedalazo doble delembrague entre los cambios.

Cambios a marchas más bajas en lastransmisiones de alta reducción1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha baja del intervalo alto, usando doblepedalazo del embrague entre los cambios.

2. En la marcha más baja del patrón de cambiosde intervalo alto, mueva la palanca de preselec-ción de intervalos hacia abajo. Haga pedalazodoble del embrague en la marcha más alta delpatrón de cambios de intervalo bajo.

IMPORTANTE: Nunca mueva el botón de altareducción a la posición hacia adelante cuandola transmisión esté en intervalo alto.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través de las marchas delintervalo bajo, según lo requieran las condi-ciones.

EmbragueInformación general sobre elembraguePara asegurar una vida útil larga del embrague, ar-ranque en la marcha correcta, esté alerta para de-tectar el funcionamiento del embrague, y sepacuándo ajustarlo.

Una operación normal no romperá las superficies defricción del embrague. El calor y el desgaste soncasi inexistentes cuando un embrague está comple-tamente acoplado. En cambio, durante el momentodel acoplamiento, cuando se está acumulando cargasobre el embrague, se genera calor considerable. Siun embrague resbala en exceso, las altas temperatu-ras se desarrollan rápidamente entre el volante delmotor, los discos impulsados y las placas de presión.Un embrague resbaladizo que se ajusta de manerainapropiada puede generar temperaturas lo sufi-cientemente altas como para destruir el embrague.

Operación del embragueDesgaste inicial del embragueEl embrague puede resbalar durante un tiempo cortomientras las superficies de fricción se asientan en unembrague nuevo o recientemente instalado.

CUIDADONo permita que el embrague resbale durante másde dos segundos. Si el embrague patina durantemás de dos segundos, el disco del embrague, laplaca de presión o el volante del motor se po-drían dañar severamente. La garantía no cubredaños causados por patinado del embrague de-bido al rodaje incorrecto.

Durante la operación inicial de un vehículo nuevo oun vehículo con embrague nuevo, revise para ver sipatina el embrague al acelerar. Si el embrague pa-tina, desacelere hasta que no patine el embrague.Permita que el embrague se enfríe unos 15 a 30 se-gundos, luego acelere de nuevo gradualmente. Si elembrague sigue patinando, repita el procedimientohasta cinco veces. Si el embrague patina luego decinco intentos, detenga el vehículo y permita que elembrague se enfríe durante al menos una hora. Noti-fique a su distribuidor Western Star sobre el prob-lema.

Comenzar a mover el vehículo en lamarcha apropiadaUn vehículo vacío puede arrancarse en una marchamás alta que un vehículo parcialmente o completa-mente cargado. Seleccione la combinación de mar-chas que le permita comenzar a mover el vehículocon un motor en marcha mínima, o, si es necesario,con apenas una aceleración suficiente para evitarque se pare el motor.

Técnicas para cambiar marchasCambie a la próxima marcha más alta únicamentecuando la velocidad del vehículo permita que la ve-locidad del eje de entrada de la transmisión se sin-cronice con la velocidad del volante del motor al aco-plar el embrague. Esta técnica da por resultado ladiferencia de velocidad más pequeña entre el discodel embrague y el volante del motor y causa elmínimo de calor y desgaste en el ensamble del em-brague. Cuando cambie a una marcha más baja,

Transmisiones manuales y embrague

14.8

Page 116: Controles del conductor

incremente la velocidad del eje de entrada para coin-cidir con la del volante del motor mediante una pe-queña aceleración repetida del motor.

Cargado del vehículoLos embragues están diseñados para aplicacionesen vehículos específicos y cargas específicas.

CUIDADOExceder los límites de carga del vehículo puederesultar en daños al embrague y al tren motor en-tero.

Freno del embragueAplique el freno del embrague mediante la depresióndel pedal del embrague por completo hasta el piso.La última parte del recorrido del pedal junta conpresión los platos del freno del embrague, parandoel eje de entrada de la transmisión. El freno del em-brague hace que los engranajes de la transmisióndejen de girar, para acoplar rápidamente una marchade la transmisión después de estar en neutro con elmotor en marcha mínima.

CUIDADONunca aplique el freno del embrague al cambiar amarchas más bajas o más altas. Si se aplica elfreno del embrague cuando el vehículo está enmovimiento, el freno del embrague actúa paraparar o desacelerar el vehículo, lo que causadesgaste rápido de los discos de fricción delfreno del embrague. Se genera calor consider-able, causando daño a los collarine s y a losrodamientos delanteros de la transmisión.

Uso del embragueUse el pedal del embrague únicamente al iniciar elmotor, al arrancar el vehículo después de su deten-ción o al cambiar de marcha. Para empezar a moverel vehículo detenido, oprima el pedal del embraguehasta que tope con la placa del piso (vea "Freno delembrague" ) y cambie de neutro a una marcha baja.Levante el pie lentamente hasta que empiece a aco-plarse el embrague. En esta posición el embragueestá empezando a conectar el eje de entrada de latransmisión con el volante del motor y está causandola mayoría del calor y del desgaste. Aumente ligera-mente la velocidad del motor y permita que el pedal

del embrague vuelva a su posición de descanso conun movimiento uniforme. No permita que el embra-gue quede en la posición parcialmente acoplada másde lo necesario para obtener un arranque uniforme.

Haga pedalazo doble del embrague para cambiar demarcha mientras el vehículo se mueve. Oprima elpedal del embrague casi por completo, pero nohasta llegar a la placa del piso. La opresión delpedal del embrague hasta la placa del piso acoplaráel freno del embrague embrague. Cambie la trans-misión a neutro y libere completamente el pedal delembrague. Al cambiar a una marcha superior, esperepara que el régimen del motor baje para sincroni-zarse con la velocidad en el camino. Al cambiar auna marcha inferior, aumente el régimen del motorpara sincronizarlo con la velocidad en el camino.Suelte por completo el pedal del embrague despuésde completar el cambio.

CUIDADOOprimir el embrague al conducir es dañino al em-brague, porque el acoplamiento parcial de éstecausa patinado y calor. El descansar el pie en elpedal del embrague también le pone una presiónde empuje constante al collarín, lo que reduce laviscosidad del lubricante y aumenta el desgastedel collarín.

Mantener el vehículo en una pendienteSiempre use los frenos de servicio del vehículo paraevitar que ruede hacia atrás al estar parado en unapendiente. El hacer patinar el embrague para man-tener la posición del vehículo en una pendientedañará rápidamente el ensamble del embrague.

Rodadura libreEl rodar libremente con el pedal del embragueoprimido y la transmisión en una marcha baja puedecausar una alta velocidad del disco impulsado. Lavelocidad del embrague puede ser mucho más altabajo estas condiciones que cuando el motor lo estáimpulsando. Esta condición crea una situación pelig-rosa por la falta de control del vehículo y por la altavelocidad del disco del embrague. El acoplar el em-brague bajo estas condiciones puede causar daño alos componentes por las cargas por impacto en elembrague y el tren motor.

Transmisiones manuales y embrague

14.9

Page 117: Controles del conductor

ADVERTENCIASiempre cambie a la marcha que sea la correctapara la velocidad de viaje del vehículo y acople elembrague. El rodar libremente con el embraguedesacoplado puede causar que no se acople lamarcha correcta de la transmisión, lo que a suvez puede causar la pérdida de control del ve-hículo.

Las altas velocidades del disco del embrague alrodar libremente pueden provocar también el de-sprendimiento de la superficie de contacto delembrague. Los desechos lanzados del embraguepueden causar lesiones a las personas que estánen la cabina.

Mantenimiento del embragueRevisión del ajuste del embragueReporte la operación irregular del embrague cuantoantes para dar al personal de mantenimiento la opor-tunidad de inspeccionar, lubricar y ajustar los compo-nentes del embrague. Note cualquier disminucióngradual en la distancia en que se mueve el pedalantes de sentir la resistencia.

CUIDADOOperar el vehículo con el juego libre del pedalincorrecto podría dar lugar a daños al embrague.

Un embrague que esté ajustado correctamente tieneque tener aproximadamente 3/4 de pulgada (19 mm)de juego libre en la parte superior de su recorridoantes de que se sienta una resistencia más fuerte.Vea la Figura 14.6 . Si el juego libre del pedal esmenos que esta distancia, haga ajustar el embrague.

Verifique el recorrido libre del pedal del embrague adiario y anótelo en el reporte del conductor.

Ajuste del embragueLos embragues tienen un ajuste interno y un ajustedel acoplamiento externo. Vea el Grupo 25 en elManual de Taller Western Star para conocer los pro-cedimientos y las especificaciones de ajuste del em-brague.

CUIDADOOperar el vehículo con el embrague ajustado in-correctamente podría dar por resultado fallas delembrague o del freno del embrague.

Revisión del funcionamiento del frenodel embragueSe siente el funcionamiento del freno del embraguecomo un aumento de la resistencia que se siente enel pedal del embrague a medida que éste llega alfondo de su recorrido. Si los engranajes hacen ruidocuando se cambia a primera o a reversa desde neu-tro con el pedal del embrague presionado completa-mente, el pedal del embrague está desajustado, o elfreno de embrague está desgastado y debe reem-plazarse.

02/09/96 f250306

A. Juego libre del pedal

Figura 14.6, Recorrido de juego libre del pedal delembrague

Transmisiones manuales y embrague

14.10

Page 118: Controles del conductor

Lubricación del collarín del embrague

CUIDADOEl no lubricar el collarín y el acoplamiento comose recomienda podría dar por resultado daños alcollarín y al embrague.

En los vehículos equipados con un collarín engras-able, el collarín deben lubricarse frecuentemente.Vea el Manual de mantenimiento Western Star paraconocer intervalos y procedimientos.

Transmisiones manuales y embrague

14.11

Page 119: Controles del conductor

15

Transmisionesautomatizadas y

automáticasTransmisiones automatizadas Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1Transmisiones automáticas Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.6

Page 120: Controles del conductor

Transmisiones automatizadasEaton ® Fuller ®

Para conseguir más información consulte el sitio webde Eaton (www.roadranger.com ).

Información general, TransmisionesautomatizadasUltraShift de Eaton Fuller es una transmisión com-pletamente automatizada de servicio pesado. Latransmisión UltraShift usa un sistema de embragueseco, por lo que no se requiere un pedal de embra-gue para cambiar de marcha.

La transmisión UltraShift de Eaton Fuller requiereque el conductor use el embrague para arrancar ydetener el vehículo. En cambio, el conductor no ne-cesita usar el embrague para cambiar de marcha.

Las transmisiones automáticas Eaton Fuller usan unmódulo de selección de marchas ubicado en el paneldel control del tablero. Vea la Figura 15.1 . Las mar-chas se pueden cambiar automática o manualmenteusando el módulo de selección de marchas.

Se visualiza la marcha actual en el indicador que semuestra en la Figura 15.2 . En el comienzo de uncambio se continúa visualizando la marcha actual,hasta que la transmisión se haya llevado a la posi-ción de neutro. Mientras la transmisión está ha-ciendo la sincronización para la nueva marcha (de-seada), el indicador de marcha muestra en formadestellante el número de la marcha deseada.Cuando el cambio se ha completado, el indicador demarcha muestra la nueva marcha, sin destellar.

Operación de la transmisiónautomatizadaModosEl módulo de selección de cambio controla el modode conducción que incluye los modos de transmsión,manual, de retroceso o bajo.

IMPORTANTE: En todos los modos excepto elbajo, es posible cambiar de marchas manual-mente al oprimir los selectores hacia arriba oabajo como se necesite. Cuando el régimen delmotor está a menos de 75 rpm del punto decambio basado en la carga para un cambio au-tomático, la transmisión anticipará el cambio.

SERVICE

SHIFT

MANUAL

EATON FULLERTRANSMISSIONS

LOW

D

N

RPTO

07/20/2011 f611129

1

4

2

3

5

6

7

8

1. Botones de cambios a marchas más altas y másbajas

2. Indicador de necesidad de servicio3. Botón de activación de PTO4. Botón de modo de marcha de retroceso5. Botón de neutral6. Botón de modo de marcha7. Selector de modo manual8. Botón de modo bajo

Figura 15.1, Módulo de selección de cambio,transmisiones UltraShift y AutoShift.

10/13/2003 f610680

NOTA: El indicador de marcha visualiza la marcha ac-tual. En este ejemplo, visualiza la primera marcha.

Figura 15.2, Indicador de marcha

Transmisiones automatizadas y automáticas

15.1

Page 121: Controles del conductor

Modo de transmisiónPresione el botón del modo de transmisión (D) en elmódulo de selección de cambio para colocar latransmisión en modo de transmisión.

En el modo de transmisión, los aumentos y reduccio-nes de marcha los hace la transmisión, sin interven-ción del conductor. La transmisión cambiará automá-ticamente cuando el conductor presiona el botón demodo de transmisión (D) y oprime el pedal del acele-rador.

Si las condiciones de conducción lo requieren, esaún posible solicitar un cambio manual. La transmi-sión hará el cambio si la velocidad del motor está amenos de 75 rpm del punto de cambio basado en lacarga para esa marcha.

Si se detiene el vehículo en el modo de transmisión,se pueden usar los botones hacia arriba y haciaabajo para cambiar la marcha inicial. Esta selecciónse convierte en la marcha inicial predeterminadahasta que el conductor la cambia nuevamente oapaga el vehículo.

El controlador de transmisión se adapta a las condi-ciones de trabajo de cada vehículo y de su conduc-tor. Después del encendido o de un cambio decarga, debe aprender las nuevas condiciones. Mien-tras aprende, puede mantener una marcha durantedemasiado tiempo antes de hacer un aumento demarcha. Si esto ocurre, inicie el aumento de marchamanualmente. Pueden necesitarse tres o cuatrocambios para que la transmisión logre aprender losnuevos puntos de cambio basados en la carga, peroa partir de allí manejará los cambios automática-mente.

Si las condiciones son apropiadas, pueden ocurrircambios de salto automático en el modo de transmi-sión.

Modo manualEn modo manual, los cambios a marchas más altaso a marchas más bajas los hace el conductor. Estopermite al conductor responder a una amplia varie-dad de condiciones de conducción, como esquinasciegas, curvas cerradas y cuestas empinadas.

Para cambiar el modo manual, presione el botón demodo manual (MANUAL) en el módulo de selecciónde cambio. Si se selecciona el modo manual mien-tras el vehículo está en movimiento, se mantendrá lamarcha actual hasta que el conductor solicite un

cambio usando el botón apropiado de flechas demarchas más altas o más bajas. Si se selecciona elmodo manual mientras el vehículo no está en movi-miento, se mantendrá la marcha de inicio hasta queel conductor solicite un cambio. En particular, en si-tuaciones de conducción cuesta abajo, el conductordebe estar alerta a la velocidad del vehículo, ha-ciendo reducciones de marcha y/o utilizando los fre-nos de servicio según sea necesario. La petición decambio será rechazada si la marcha seleccionadaharía que se excedan los límites de régimen delmotor, o se deje disminuir su régimen en exceso.

Para cambiar a una marcha más alta, presione elbotón de flecha de marcha más alta en el módulo deselección de cambio; para cambiar a una marchamás baja, presione el botón de flecha de marchamás baja. Vea la Figura 15.1 . La petición de cambioserá rechazada si la marcha seleccionada haría quese excedan los límites de régimen del motor, o sedeje disminuir su régimen en exceso.

Modo de marcha de retrocesoPara colocar la trasmisión en modo de marcha deretroceso, presione el botón de modo de marcha deretroceso en el módulo de selección de cambio.

La transmisión UltraShift tiene dos marchas de retro-ceso: marcha de retroceso baja y marcha de retro-ceso alta. La transmisión AutoShift puede tener mar-chas de retroceso múltiples. Para cambiarmanualmente entre las marchas de retroceso, pre-sione el botón de flechas de marcha más alta o másbaja hasta que se muestre la marcha de retrocesodeseada.

La marcha de retroceso baja es la marcha de retro-ceso predeterminada. Cuando se selecciona la mar-cha de retroceso baja, en el indicador de la marchaaparece la letra R. Vea la Figura 15.3 . Cuando seseleccione la marcha de retroceso alta, se muestrala letra H.

IMPORTANTE: En condiciones normales, noseleccione marcha atrás con el vehículo mo-viéndose hacia adelante.

El vehículo debe estar moviéndose previamente amenos de dos millas por hora (3 km/h) para poderseleccionar la marcha atrás. Si se selecciona la mar-cha de retroceso cuando el vehículo se está mo-viendo más rápido, sonará una alerta audible, y con-tinuará sonando a intervalos de tres segundos hastaque el vehículo ralentice su marcha a la velocidad

Transmisiones automatizadas y automáticas

15.2

Page 122: Controles del conductor

apropiada o el conductor seleccione el modo detransmisión.

Modo bajoSe debe usar el modo bajo para maximizar el fre-nado del motor y minimizar el uso del pedal defreno. Es más útil al descender colinas empinadas oal frenar. La velocidad del motor se aumentará por200 rpm y los puntos de cambio se desplazarán por200 rpm.

Para cambiar la modalidad baja, presione el botónde modalidad baja (LOW) en el módulo de selecciónde cambio. En la posición de baja, la marcha actualse mantiene. Las peticiones de aumento de marchano se habilitan.

IMPORTANTE: Si el motor está aproximándoseal límite de velocidad excesiva, el controladorde transmisión invalidará el ajuste de marchaactual y hará un aumento de marcha para impe-dir daños al motor.

Si se selecciona el modo bajo a partir de neutro conel vehículo parado, éste arranca en primera marchay permanece así hasta que el motor se aproxime aun exceso de sus límites de régimen.

Neutral

IMPORTANTE: Siempre arranque el motor conla transmisión en neutro (N) y el freno de manopuesto.

ADVERTENCIANo ruede libremente en neutro. Rodar librementepuede causar un accidente y resultar posible-mente en graves lesiones personales o la muerte.

La posición de neutro está siempre disponible du-rante la operación, cualquiera sea la velocidad delvehículo. Cuando la transmisión está en neutro, laspeticiones de cambios a marchas más altas o másbajas son rechazadas. Si el conductor selecciona elmodo de transmisión mientras el vehículo se mueveen neutro, la transmisión cambiará a la marcha apro-piada de acuerdo con el régimen del motor.

Cuando haga el cambio desde neutro, presionesiempre el pedal de freno. Si no se presiona el pedalde freno, la transmisión no cambiará y sonará unalerta audible. Para reiniciar la transmisión, selec-cione neutro nuevamente e intente el cambio denuevo, esta vez con el pedal de freno presionado.

Antes de apagar el motor, retorne la transmisión aneutro.

Encendido1. Con el freno de mano puesto, gire el interruptor

de ignición y permita que el módulo de selecciónde cambio se encienda. El indicador de marchasmostrará la pantalla de puntos, dispuestos en unpatrón cuadrado. Todos los puntos deben encen-derse, sin separaciones o espacios. Vea laFigura 15.4 .

10/14/2003 f610681

Figura 15.3, Indicador de marchas: marcha deretroceso baja

10/13/2003 f610678

Figura 15.4, Indicador de marchas: Pantalla de puntosde encendido

Transmisiones automatizadas y automáticas

15.3

Page 123: Controles del conductor

2. Espere que el indicador de marchas muestreuna N sólida. Vea la Figura 15.5 . Cuando la Nes permanente (no parpadea), el controlador detransmisión está encendido.

3. En vehículos con transmisión AutoShift, oprimael pedal del embrague hasta el piso.

4. Aplique el freno de servicio y arranque el motor.

5. En vehículos con transmisión AutoShift, libere elembrague para permitir que el sensor de veloci-dad del eje de entrada obtenga una lectura,luego oprima el pedal del embrague nueva-mente.

NOTA: En el modo de transmisión, la transmi-sión opera en segunda marcha como marchapredeterminada al arrancar. Si lo desea, el con-ductor puede seleccionar el arranque en pri-mera marcha. No se dispone de otra marchapara el arranque.

6. Seleccione el modo deseado (transmisión, ma-nual, bajo o de retroceso), luego seleccione lamarcha de inicio deseada.

ADVERTENCIACuando arranque o pare en cuestas o pendien-tes, tenga especial cuidado de evitar que el vehí-culo retroceda. Un accidente en una situación deretroceso cuesta abajo podría causar la muerte,graves lesiones personales o daños materiales.

7. En una una pendiente nivelada, libere los frenosde mano y de servicio.

8. Mueva el vehículo hacia adelante mediante unade las siguientes acciones:

• Vehículos con transmisión UltraShift:oprima el pedal del acelerador.

• Vehículos con transmisión AutoShift: libereel embrague y oprima el pedal del acelera-dor.

Apagado1. En vehículos equipados con transmisión Autos-

hift, oprima el pedal del embrague hasta el piso.

2. Detenga el vehículo

3. Aplique los frenos de servicio.

4. Seleccione neutro (N) en el módulo de selecciónde cambio. Cuando la N del indicador de marchasea permanente (en vez de parpadear), el con-trolador de la transmisión está listo para apa-garse.

5. Ponga los frenos de estacionamiento y apagueel motor.

Aumento de marchaPara solicitar un aumento de marcha, presione elbotón de la flecha de aumento de marcha en el mó-dulo de selección de cambio. Si la marcha está dis-ponible, la transmisión hace al aumento de marcha yla nueva marcha se visualiza en el indicador de mar-chas. Si la marcha solicitada no está disponible, so-nará un timbre.

En baja no están disponibles los aumentos de mar-cha, excepto para evitar que se excedan los límitesde régimen del motor.

NOTA: La transmisión AutoShift es capaz dehacer cambios triples (saltarse dos marchas) amarchas más alta cuando las próximas tresmarchas más altas están disponibles y las con-diciones son las correctas.

Se puede realizar saltos de marchas en modo ma-nual solamente. Para saltar marchas, presione elbotón de aumento de marcha dos o tres veces. Elnúmero de la marcha activada aparecerá en la pan-talla de indicador de marchas.

10/13/2003 f610679

Figura 15.5, Indicador de marchas: neutro

Transmisiones automatizadas y automáticas

15.4

Page 124: Controles del conductor

Reducción de marchaPara solicitar una reducción de marcha, presione elbotón de la flecha de reducción de marcha en el mó-dulo de selección de cambios. Si la marcha está dis-ponible, la transmisión realiza la disminución de mar-cha y la nueva marcha se visualiza en el indicadorde marchas. Si la marcha solicitada no está disponi-ble, sonará un timbre.

Antes de comenzar a descender por una colina,cambie a una marcha más baja hasta llegar a unavelocidad que pueda controlar sin una presión fuertesobre los frenos de servicio. Antes de entrar en unacurva, haga el cambio a una marcha más baja sifuese necesario. Esto le permite utilizar parte de lapotencia durante la curva, para ayudar a que el vehí-culo sea más estable al girar. También le permiterestablecer más rápidamente la velocidad al salir dela curva.

NOTA: La transmisión AutoShift es capaz dehacer cambios a marchas más bajas triplescuando las próximas tres marchas más bajasestán disponibles y las condiciones son las co-rrectas.

Se puede realizar saltos de marchas en modo ma-nual solamente. Para saltar marchas, presione elbotón de reducción de marcha dos o tres veces. Elnúmero de la marcha activada aparecerá en la pan-talla de indicador de marchas.

Para un mejor frenado de motor, seleccione el modobajo cuando esté en movimiento. En baja, las reduc-ciones de marcha se realizan con valores de rpmmayores que en marcha de conducción hacia ade-lante.

IMPORTANTE: Si el motor está aproximándoseal límite de velocidad excesiva, el controladorde transmisión invalidará el ajuste de marchaactual y hará un aumento de marcha para impe-dir daños al motor.

Diagnóstico de la transmisiónFallo en la protección del embrague,transmisiones UltraShiftAunque un vehículo con transmisión UltraShift nocuente con un pedal de embrague, tiene un embra-gue mecánico. A medida que aumentan y disminu-yen lentamente las rpm a partir de una detención, el

embrague mecánico se activa y desactiva, como sise resbalara el embrague con una transmisión ma-nual. El patinado excesivo del embrague generacalor y reduce la vida útil del embrague. Las condi-ciones que pueden provocar daños en el embragueincluyen:

• El uso del pedal del acelerador para mantenerel vehículo en una colina

• El arranque del vehículo a partir de una pa-rada en una marcha que es demasiado alta

• La sobrecarga del vehículo

• El uso de la marcha mínima alta con el vehí-culo en una marcha

El controlador de la transmisión está programadopara evitar daños en el embrague. Cuando el embra-gue se sobrecalienta, se producen las alertas si-guientes:

• Se enciende la luz TRANS TEMP

• El indicador del embrague muestra "C", luego"A"

• Suena un timbre de advertencia a intervalosde un segundo

Las alertas continúan hasta que el embrague se en-fríe, el pedal del acelerador se suelte, o el embraguese acople totalmente.

Problema del sistemaEn caso de problema efectúe los pasos siguientes.

1. Tome nota de las condiciones de conducción enel momento en que ocurrió el problema.

2. Registre el estado de la transmisión en el mo-mento del problema (modo actual, marcha ac-tual, régimen (velocidad) del motor, etc.).

3. Complete el procedimiento de reinicio de latransmisión.

Procedimiento de reajusto de la transmisiónEn algunos casos, la operación de transmisión apro-piada puede restablecerse mediante el reajuste delcontrol de transmisión.

1. Pare el vehículo cuando sea seguro hacerlo.

2. Seleccione neutro (N) presionando el botón co-rrespondiente en el módulo de selección decambio.

Transmisiones automatizadas y automáticas

15.5

Page 125: Controles del conductor

3. Ponga el freno de estacionamiento.

4. Apague el motor.

5. Espere durante al menos dos minutos.

6. Vuelva a arrancar el motor.

7. Si el problema persiste o la transmisión no llegaa neutro una vez después del encendido, pón-gase en contacto con un centro de servicio deWestern Star o Eaton.

Transmisión bloqueada en una marchaSi el vehículo se apaga en marcha, es posible que latransmisión se bloquee en una marcha. La transmi-sión intentará alcanzar el punto neutro durante elpróximo encendido si se selecciona neutro en el mó-dulo de selección de cambio. Si no se puede alcan-zar la posición de neutro, aparecerá un guión (–) enel indicador de marchas al volver a arranar el vehí-culo.

Complete los pasos siguientes.

1. Ponga el freno de estacionamiento.

2. Apague la ignición y espere al menos dos minu-tos.

3. Oprima el pedal de freno y libere el freno demano.

4. En vehículos con transmisión Autoshift, oprima elpedal del embrague parcialmente hasta el piso.

5. Seleccione neutro presionando el botón corres-pondiente (N) en el módulo de selección decambio, luego encienda la llave de ignición. Nointente arrancar el motor aún.

6. Libere la presión del pedal de freno ligeramente.

7. Una vez que la transmisión llegue a neutro apa-recerá una N permanente en el indicador demarchas y el vehículo arrancará. Aplique los fre-nos de servicio y arranque el motor.

8. Si el indicador de marchas continúa mostrandoun guión, póngase en contacto con un taller deservicio autorizado de Western Star o de Eaton.

Transmisiones automáticasAllisonPara conseguir más información consulte el sitio deAllison en la Web (www.allisontransmission.com ).

Información general, TransmisionesAllisonLas transmisiones automáticas de la serie HD tienenseis marchas hacia adelante y una marcha de retro-ceso. Estas transmisiones tienen controles electróni-cos de cambios que pueden programarse para per-mitir el uso de diferentes números de marchas. Porejemplo, la transmisión puede programarse paraoperarse como una unidad de 4 marchas, 5 mar-chas, o 6 marchas en la modalidad "primaria" decambios. Si es necesario, puede programarse unamodalidad "secundaria" de cambios para proporcio-nar otra configuración de cambios para optimizar eluso del vehículo bajo diferentes condiciones de ope-ración.

Para activar la modalidad secundaria de cambios, uotras funciones especiales programadas en la unidadde control electrónico (ECU), presione el botónMODE (de modalidad). Vea la Figura 15.6 . El men-saje "MODE ON" aparece en el panel indicador justosobre los botones. Un rótulo justo sobre el botónMODE identifica la función especial.

NOTA: Cada vez que se presione un botón enel selector de cambios, se oirá un tono corto.

10/31/94 f600369a

1

2

1. Panel de indicadores2. Identificación de la

modalidad

Figura 15.6, Selector de cambios de botones Allison

Transmisiones automatizadas y automáticas

15.6

Page 126: Controles del conductor

Esto indica que la ECU ha recibido informaciónpara cambiar la operación.

La transmisión serie HD está diseñada para advertiral conductor del mal funcionamiento de la transmi-sión. El conductor debe conocer el alcance del sis-tema de advertencia para operar el vehículo deforma segura.

Operación de la Transmisión Allison

ADVERTENCIANunca cambie de neutro (N) a la marcha (D) o ala reversa (R) a velocidades del motor por en-cima de marcha mínima. El vehículo se sacudiráhacia adelante o hacia atrás; lo cual podría cau-sar daños materiales o lesiones personales.

CUIDADOEl motor nunca debe ser operado por más detreinta segundos con el acelerador completa-mente aplicado, la transmisión engranada y lasalida impedida. La operación prolongada deeste tipo sobrecalentará el líquido de la transmi-sión y dará por resultado daños severos a latransmisión.

CUIDADONo permita que el vehículo ruede libremente enneutro. Esto puede dar por resultado daños seve-ros a la transmisión.

Los siguientes consejos destacan principios operati-vos importantes.

• Encienda el motor, después revise la pantalladigital en el selector de cambios. Debajo de"Select" en la parte superior de la unidad, lapantalla debe mostrar siempre la modalidad"primaria" de los cambios. Debajo de "Moni-tor", se debe mostrar el cambio actual.

• Utilice la marcha de retroceso para retrocederel vehículo. Detenga completamente el vehí-culo antes de cambiar de una marcha haciaadelante a retroceso, o de retroceso a unamarcha hacia adelante. Hay solamente unamarcha de retroceso.

• Seleccione la marcha (D) para todas las condi-ciones normales de conducción. El vehículoarrancará en 1ª, y al aumentar la velocidad, latransmisión cambiará a cada marcha más altaautomáticamente. Según el vehículo aminorala velocidad, la transmisión realizará el cambioa una marcha más baja automáticamente.

• La presión del pie en el pedal del aceleradorinfluye en el cambio automático de marchas.Cuando el pedal se oprime completamente, latransmisión sube automáticamente a cerca dela velocidad regulada del motor. Un pedal par-cialmente oprimido hará que los cambios auna marcha más alta ocurran a una velocidadmenor del motor.

• De vez en cuando, el camino, la carga, o lascondiciones de tráfico hacen deseable restrin-gir el cambio automático de marchas a un in-tervalo más bajo. Mientras más bajo sea elintervalo de marchas, mayor es la potencia defrenado del motor.

Use los botones hacia arriba y hacia abajo delselector de cambios para alcanzar la velocidaddeseada. El indicador "SELECT" mostrará suelección, y el indicador "MONITOR" mostrarála marcha seleccionada una vez que se al-cance. En los intervalos bajos de marchas, latransmisión no cambiará por encima de la mar-cha más alta seleccionada a menos que seexceda la velocidad regulada del motor.

• Utilice neutro y ponga el freno de estaciona-miento cuando el vehículo se estacione con elmotor funcionando.

Transmisiones automatizadas y automáticas

15.7

Page 127: Controles del conductor

16

Ejes motoresEjes motores con bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1Bloqueo entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2

Page 128: Controles del conductor

Ejes motores con bloqueo deldiferencialLa función de bloqueo del diferencial (sincronizaciónde las ruedas de cada lado, control de patinado, eigualador de traccion), controlada por el conductor,provee el agarre máximo en condiciones lisas, ha-ciendo que las ruedas de cada eje motor controladopor el interruptor giren juntas. Cuando se acopla elbloqueo del diferencial, el collar trabador enlazacompletamente la caja del diferencial, los engranajesy los semiejes, maximizando la tracción de ambasruedas.

Interruptor de bloqueo del diferencialExisten varias opciones de bloqueo del diferencialdisponibles:

• un interruptor para controlar el bloqueo del di-ferencial en el eje motor delantero (vea laFigura 16.1 ).

• un interruptor para controlar el bloqueo del di-ferencial en el eje motor del medio.

• un interruptor para controlar el bloqueo del di-ferencial en el eje motor trasero (vea laFigura 16.2 ).

Operación del bloqueo del diferencialNOTA: En algunos vehículos, el sistema de blo-queo del diferencial está acoplado a través del

intervalo de baja velocidad de la transmisión. Siéste es el sistema empleado, la transmisióndebe estar en el intervalo de baja velocidadpara que las ruedas se bloqueen completa-mente. Además, si se cambia por fuera del in-tervalo de baja velocidad se desconectará elbloqueo del diferencial.

ADVERTENCIAEl bloquear las ruedas cuando el vehículo des-cienda pendientes empinadas o cuando las rue-das se deslicen podría dañar el diferencial y (o)provocar la pérdida de control del vehículo, cau-sando lesiones personales graves y daños mate-riales.

CUIDADOSolo se debe conectar el bloqueo del diferencialcuando el vehículo está parado o se mueve amenos de 5 mph (8 km/h). Conectar el bloqueodel diferencial a altas velocidades puede provo-car daños internos en el eje.

1. Con el motor en marcha, presione la mitad supe-rior del interruptor de bloqueo del diferencialpara activar el bloqueo del diferencial.

07/22/2011 f545803

Figura 16.1, Interruptor del bloqueo del diferencial deleje motor delantero

07/22/2011 f545804

Figura 16.2, Interruptor del bloqueo del diferencial deleje motor trasero

Ejes motores

16.1

Page 129: Controles del conductor

2. Si el vehículo está en movimiento, deje de opri-mir brevemente el acelerador para aliviar la tor-sión que se ejerce sobre los engranajes, permi-tiendo así que el diferencial se bloqueecompletamente.

ADVERTENCIATenga especial cuidado al conducir en condicio-nes resbaladizas con el diferencial bloqueado.Aunque se mejora la tracción en línea recta, elvehículo todavía puede deslizarse hacia un lado,dando por resultado la posible pérdida de controldel vehículo, lesiones personales, y daños mate-riales.

3. Conduzca con prudencia y no exceda las 25mph (40 km/h). Cuando el diferencial está com-pletamente bloqueado, el radio de vuelta aumen-tará ya que la reacción del vehículo a la direc-ción será inferior a lo normal. Vea laFigura 16.3 .

4. Presione la mitad inferior del interruptor del blo-queo del diferencial para desactivar el bloqueodel diferencial al salir de los caminos en malascondiciones.

NOTA: Si el bloqueo del diferencial está acti-vado cuando el motor está apagado, el bloqueodel diferencial se desactivará.

5. Si el vehículo está en movimiento, suelte mo-mentáneamente el acelerador para permitir que

las ruedas se desbloqueen por completo, y des-pués vuelva a conducir a la velocidad normal.

Bloqueo entre ejesLa función de bloqueo entre ejes (bloqueo de ejes,bloqueo del diferencial entre ejes) está disponible envehículos con ejes motores tándem o trídem. El blo-queo entre ejes hace que los ejes motores giren jun-tos y se recomienda para usar en condiciones adver-sas de la ruta donde se necesita una mayor tracción.

Para obtener mayor información, vea el sitio web delfabricante de ejes.

Al activarse, el bloqueo entre ejes básicamente hacedel eje cardán una conexión sólida entre los ejesmotores. La potencia que entra al eje motor delan-tero se transmite directamente a los ejes más trase-ros. El torque del eje cardán ahora funciona enforma pareja y los ejes motores y las ruedas giranjuntas a la misma velocidad. El bloqueo entre ejesincrementa y el desgaste del tren motor y de losneumáticos y debe utilizarse solo cuando se requiereuna mejor tracción.

Interruptor del bloqueo entre ejes entándemEl interruptor del bloqueo entre ejes en tándem per-mite al conductor bloquear juntos los dos ejes moto-res. Vea la Figura 16.4 .

02/09/96 f350079a

A

B

A. Radio de vuelta cuando el bloqueo del diferencialestá acoplado (condición de giro limitado)

B. Radio de vuelta cuando el bloqueo del diferencialestá desacoplado

Figura 16.3, Radios de vuelta

07/22/2011 f545802

Figura 16.4, Interruptor del bloqueo entre ejes entándem

Ejes motores

16.2

Page 130: Controles del conductor

Operación del bloqueo entre ejes entándem

CUIDADONo se debe acoplar el bloqueo entre ejes en unvehículo que obviamente tiene las ruedas pati-nando. Hacerlo al viajar rápidamente o al aplicarmucha potencia puede dañar uno o ambos ejes.

1. Con el motor en marcha, presione la mitad supe-rior del interruptor de bloqueo entre ejes paraactivar el bloqueo entre ejes. No espere hastaque se pierda la tracción y los neumáticos pati-nen antes de acoplar el bloqueo entre ejes entándem.

2. Si el vehículo está en movimiento, levante el piedel acelerador brevemente hasta que se activeel bloqueo entre ejes.

CUIDADONo conduzca el vehículo continuamente con elbloqueo entre ejes activado si las condiciones dela carretera son buenas. Hacerlo podría dar porresultado daños a los engranajes de los ejes ydesgaste excesivo del tren motor y de los neu-máticos.

3. Pase la parte del camino en mal estado con pre-caución.

4. Presione la mitad inferior del interruptor del blo-queo entre ejes para desactivar el bloqueo entreejes al salir de caminos en malas condiciones.

NOTA: Si el bloqueo entre ejes está activadocuando el motor está apagado, el bloqueo entreejes se desactivará.

5. Si el vehículo está en movimiento, suelte mo-mentáneamente el acelerador para permitir queel bloqueo entre ejes se desactive, y despuésvuelva a conducir a la velocidad normal. Una vezque se desactive el bloqueo entre ejes, se apa-gará la lámpara del indicador.

Ejes motores

16.3

Page 131: Controles del conductor

17

Quintas ruedasQuintas ruedas, información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Acoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Desacoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5Placa deslizable de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.8

Page 132: Controles del conductor

Quintas ruedas, informacióngeneral

ADVERTENCIANo use ninguna quinta rueda que no funcionecorrectamente. Hacerlo puede causar la pérdidade control del vehículo, lo cual puede dar por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

Válvula de descarga de la suspensiónde aire

ADVERTENCIANunca expulse aire de la suspensión cuando estéconduciendo. La suspensión no absorberá im-pactos de la carretera, lo cual posiblemente cau-sará daños a los componentes, y podrá perjudi-car el control del vehículo. Esto puede dar lugara la pérdida de control del vehículo, lo cualpuede dar por resultado lesiones personales gra-ves o la muerte.

La válvula de descarga de la suspensión de airepuede usarse para ajustar la altura del vehículo y asíayudar con el acople o el desacople del remolque.Vea la Figura 17.1 . Al poner el interruptor en elajuste "DOWN" (bajar), la válvula de descarga de lasuspensión de aire desinfla los muelles de aire parabajar la parte trasera del vehículo. En la posición"UP" (subir), las válvulas de control automático de laaltura funcionan para proporcionar una conducciónnormal.

CUIDADONo haga funcionar el vehículo en terreno des-igual, como en rampas, resaltos para reducir lavelocidad, banquetas, etc. con los muelles deaire desinflados. Hacer esto puede dar lugar aque se separe la bolsa de aire del pistón, lo cualimpedirá que se inflen los muelles de aire de lasuspensión.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales o la muerte.

La placa estándar de la quinta rueda debe estarsiempre bien lubricada con grasa para chasis paraevitar fricción y atascamiento entre la placa de laquinta rueda del vehículo y el remolque.

En el caso de una placa de quinta rueda de pocalubricación, revise la condición de los cojinetes depoca lubricación No debe haber partes dañadas ofaltantes. Un mellado ligero en las orillas es normal.

Vea en el Grupo 31 del Manual de mantenimientoWestern Star a las instrucciones de lubricación.

Acoplamiento de la quintaruedaEl acoplamiento de la quinta rueda se activa con lamanija de la barra de accionamiento, ubicada en ellado derecho o izquierdo de la quinta rueda. El aco-plamiento se completa cuando el perno rey es for-zado a entrar en las mordazas y la barra de acciona-miento se mueve a la posición de cierre.

07/22/2011 f545805

Figura 17.1, Válvula de descarga de la suspensión deaire

Quintas ruedas

17.1

Page 133: Controles del conductor

CUIDADOAlgunas quintas ruedas pueden estar montadasen rieles deslizantes. Antes de intentar acoplarun remolque a una quinta rueda deslizante, lafunción de deslizamiento se debe bloquear paraimpedir que la placa superior se deslice rápida-mente hacia adelante o hacia atrás, lo cual cau-saría daño a la quinta rueda o al perno rey.

Acoplamiento de las quintas ruedasFontaine y HollandNOTA: Para el tractor equipado con una quintarueda Jost, consulte el título Acoplamiento dela quinta rueda Jost más abajo.

1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

2. Asegúrese de que la mordaza de la quinta ruedaesté totalmente abierta, y que la barra de accio-namiento esté en la posición destrabada. Vea laFigura 17.2 o la Figura 17.3 .

3. Asegúrese de que la placa superior de la quintarueda está inclinada para que las rampas esténlo más bajas posible.

4. Coloque el tractor de manera que el centro de laquinta rueda esté alineado con el perno rey delremolque. El perno rey debe estar en una posi-ción que le permita entrar en la garganta del me-canismo de cierre.

CUIDADOIntentar hacer el acople a la altura incorrectapuede causar un acoplamiento incorrecto, lo cualpodría dar por resultado daños a la quinta ruedao al perno rey.

5. Ajuste la altura del remolque si es necesario.

En el caso de una placa de quinta rueda es-tándar , el remolque debe hacer contacto con laquinta rueda aproximadamente a una distanciade 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm) detrás del pivotede ésta. Vea la Figura 17.4 .

En el caso de una placa de quinta rueda depoca lubricación , la quinta rueda debe desli-zarse libremente bajo el remolque, y éste debe

hacer contacto con la quinta rueda en el meropivote. Vea la Figura 17.5 .

6. Teniendo la abertura del cierre de la quintarueda alineada con el perno rey del remolque,retroceda el tractor lentamente hacia el remol-que. Después de deslizar el tractor debajo delremolque, haga un alto para evitar golpear elperno rey con demasiada fuerza y luego sigaretrocediendo lentamente hasta que la quintarueda se bloquee.

En el caso de una quinta rueda estándar , laquinta rueda tiene que levantar el remolque.

En el caso de una placa de la quinta rueda depoca lubricación, no levante el remolque, ya queesto puede dañar la placa de la quinta rueda.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

1

1

2

2 10/26/2010 f310110a

A

B

NOTA: Asegúrese de que el pestillo de seguridad estéhacia abajo cuando la manija de control está en laposición de cierre.

A. Destrabado B. Trabado1. Seguro2. Manija de la barra de accionamiento

Figura 17.2, Mecanismo de cierre Fontaine

Quintas ruedas

17.2

Page 134: Controles del conductor

ADVERTENCIALa ley requiere una inspección visual. Algunosacoplamientos incorrectos pueden aprobar unaprueba de tiro. Uno no puede fiarse del sonido.Salga de la cabina y mire el acoplamiento. El

acoplamiento incorrecto podría causar el desen-ganche del remolque, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

8. Lleve a cabo una inspección del acoplamiento, ycerciórese de que no haya una separación entrela parte inferior del remolque y la quinta rueda, yque el perno rey esté bien trabado. Vea la Fi-gura 17.6 .

Cuando ha ocurrido el cierre, la manija de con-trol de la quinta rueda se mueve a la posición decierre. Asegúrese de que el seguro esté sobre lamanija de la barra de accionamiento para mante-nerla en la posición de cierre (el seguro sólo girahacia abajo si la barra de accionamiento estáretraída completamente a la posición de cierre).Vea la Figura 17.2 o la Figura 17.3 .

9. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el cierre del perno rey moviendo el

1

1

2

3

11/02/2010 f310447

1. Seguro2. Barra de accionamiento (pos. de cierre)3. Barra de accionamiento (pos. de apertura)

Figura 17.3, Mecanismo de cierre Holland Simplex SE

10/28/2010 f311124

A

B

C

D

A. Quinta rueda tiene que levantar el remolqueB. Ajuste la altura del remolqueC. Rampas inclinadas hacia abajoD. 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm)

Figura 17.4, Punto de conexión del remolque, placa dela quinta rueda estándar

09/10/2010 f311125

A

B

A. Ajuste la altura del remolqueB. Rampas inclinadas hacia abajo

Figura 17.5, Punto de conexión del remolque, placa dela quinta rueda de poca lubricación

09/10/2010 f311126

A B

A. Ninguna separación entre el remolque y la quintarueda

B. Perno rey dentro del cierre

Figura 17.6, Inspección del acoplamiento

Quintas ruedas

17.3

Page 135: Controles del conductor

tractor muy lentamente hacia adelante, haciendoque el remolque tope contra los bloques de losneumáticos.

10. Cuando se haya completado la operación de cie-rre, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las líneas del sistemade aire.

CUIDADOAsegúrese siempre de que el soporte de co-nexión mantenga las mangueras de aire y los ca-bles eléctricos del remolque puestos de tal ma-nera que no rocen contra nada. El rozamientopuede desgastar las mangueras o los cables,dando por resultado fugas de aire, o alambresexpuestos o rotos, y posiblemente afectando lossistemas de frenos del remolque o eléctrico.

11. Llene el sistema de frenos de aire, y revise quelas conexiones de aire no tengan fugas.

ADVERTENCIAEl ajuste incorrecto del cierre de la quinta ruedapodría causar el desenganche del remolque, yposiblemente ocasionar lesiones personales gra-ves o la muerte.

12. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y las mordazas de laquinta rueda moviendo el tractor hacia adelantey hacia atrás contra el perno rey trabado. Si hayespacio libre, desacople el remolque, y haga ins-peccionar y ajustar la quinta rueda por un téc-nico certificado.

Acoplamiento de la quinta rueda JostNOTA: Para el tractor equipado con una quintarueda Fontaine o Holland, consulte el títuloAcoplamiento de la quinta rueda Fontaine yHolland más abajo.

1. Incline la rampa hacia abajo

2. Abra las mordazas del remolque Vea laFigura 17.7 .

3. Retroceda el tractor para acercarlo al remolque,centrando el perno rey en la quinta rueda.

4. Bloquee los neumáticos del remolque.

5. Conecte las líneas de aire y el cable eléctrico.

6. Asegúrese de que la válvula de suministro deaire al remolque (de los frenos del remolque)está tirada hacia afuera, y que estén puestos losfrenos de estacionamiento. Vea la Figura 17.8 .

CUIDADOIntentar hacer el acople a la altura incorrectapuede causar un acoplamiento incorrecto, lo cualpodría dar por resultado daños a la quinta ruedao al perno rey.

7. Ajuste la altura del remolque (si es necesario).

En el caso de una placa de quinta rueda es-tándar , el remolque debe hacer contacto con laquinta rueda aproximadamente a una distanciade 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm) detrás del pi-vote. Vea la Figura 17.4 .

En el caso de una placa de quinta rueda depoca lubricación , la quinta rueda debe desli-zarse libremente bajo el remolque, y éste debehacer contacto con la quinta rueda en el meropivote. Vea la Figura 17.5 .

8. Retroceda el tractor hasta que esté bajo el re-molque.

En el caso de una quinta rueda estándar , laquinta rueda tiene que levantar el remolque.

09/10/2010 f311128

A

A. Cierre mantenido abierto por mecanismo de captar

Figura 17.7, Manija de liberación de Jost en posiciónabierta

Quintas ruedas

17.4

Page 136: Controles del conductor

En el caso de una placa de la quinta rueda depoca lubricación, no levante el remolque, ya queesto puede dañar la placa de la quinta rueda.

9. Después de deslizar el tractor debajo del remol-que, haga un alto para evitar golpear el pernorey con demasiada fuerza y luego siga retroce-diendo lentamente hasta que la quinta rueda sebloquee.

10. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIALa ley requiere una inspección visual. Algunosacoplamientos incorrectos pueden aprobar unaprueba de tiro. Uno no puede fiarse del sonido.Salga de la cabina y mire el acoplamiento. Elacoplamiento incorrecto podría causar el desen-ganche del remolque, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

11. Lleve a cabo una revisión física para ver si hayun acoplamiento positivo del remolque, asegu-rándose de que no haya separación entre el re-moque y la quinta rueda. Vea la Figura 17.6 .

12. Asegúrese de que la manija de liberación estéen la posición de cerrado, junto a la fundición.Vea la Figura 17.9 .

13. Libere el freno de estacionamiento del tractor, yrevise el acoplamiento del perno rey, condu-ciendo el tractor muy lentamente hacia adelantey causando que el remolque tope contra los blo-ques de los neumáticos.

Desacoplamiento de la quintaruedaDesacoplamiento manual1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor

y del remolque.

2. Bloquee las ruedas traseras del remolque.

3. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

4. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

5. Verifique que ambas perillas, de los frenos deestacionamiento y de suministro de aire al remol-que (vea la Figura 17.8 ) estén tiradas haciaafuera, que los frenos de estacionamiento deltractor y el remolque estén puestos y que el re-molque esté preparado para el desacoplamiento.

6. Suelte el mecanismo de cierre del perno rey si-guiendo las instrucciones indicadas a continua-ción, según el fabricante.

6.1 Fontaine: Levante el seguro y tire de lamanija de la barra de accionamiento hastala posición de abertura. Vea laFigura 17.2 .

6.2 Holland: En la posición de cierre el in-dicador de seguridad pivota librementesobre la barra de accionamiento. Vea laFigura 17.10 , detalle A.

Para abrir el mecanismo, gire el indicadorde seguridad hacia la parte trasera de laquinta rueda. Vea la Figura 17.10 , detalleB.

Jale la barra de accionamiento hacia afu-era. Cuando el "hombro" de la barra deaccionamiento superior esté fuera de laranura, levante la manija, y ponga el hom-bro de la barra superior contra la piezafundida de la placa. Vea la Figura 17.10 ,detalle C.

La quinta rueda está ahora en la posicióndestrabada, y lista para desacoplar.Según el tractor se aleja del remolque, elperno rey hace que la mordaza gire, lo

f610291

1 2

03/10/99

1. Válvula de suministro de aire al remolque2. Perilla de la válvula del freno de estacionamiento

Figura 17.8, Perillas de las válvulas de freno

Quintas ruedas

17.5

Page 137: Controles del conductor

cual hace contacto con el cierre. Más rot-ación de la mordaza hace que el cierre semueva hacia afuera, y hace que la barrasuperior vuelva a entrar en la ranura. Veala Figura 17.10 , detalle D. La quintarueda está lista ahora para acoplar.

6.3 Jost: Jale la manija retraíble hacia afuera,entonces asegúrela en la posición abiertacon la traba. Vea la Figura 17.7 .

7. Libere los frenos de estacionamiento del tractory condúzcalo muy lentamente hacia adelante,permitiendo que el remolque se deslice de laquinta rueda y las rampas de elevación.

Desacoplamiento accionado por aireHay una válvula de liberación del perno rey, ac-cionada por aire, que es equipo opcional con todaquinta rueda. Vea la Figura 17.11 .

NOTA: En caso de que falle el sistema de aire,los cierres del perno rey accionados por airepueden liberarse manualmente siguiendo lasinstrucciones para ello.

ADVERTENCIAUna vez jalada hacia afuera la válvula de lib-eración del perno rey, el cierre del perno rey seabre. El vehículo NO DEBE CONDUCIRSE con el

remolque hasta que el remolque se haya desaco-plado y acoplado otra vez. No hacerlo puede darpor resultado una separación del remolque deltractor, y causar posiblemente lesiones person-ales graves o la muerte.

Preparación del remolque para eldesacoplamientoAntes de usar la válvula de aire para desacoplar elperno rey de una quinta rueda, prepare el remolquesegún se describe a continuación.

1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractory del remolque.

2. Bloquee los neumáticos del remolque.

3. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

4. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

Desbloqueo del perno rey accionado poraire, quinta rueda Fontaine o Holland1. Verifique que ambas perillas, de los frenos de

estacionamiento y de suministro de aire al re-molque (vea la Figura 17.8 ) estén tiradas haciaafuera, que los frenos de estacionamiento del

09/10/2010 f311127

OK OK

Figura 17.9, Manija de liberación de Jost en posición cerrada

Quintas ruedas

17.6

Page 138: Controles del conductor

tractor y el remolque estén puestos y que el re-molque esté preparado para el desacoplamiento.

NOTA: Si los frenos de estacionamiento deltractor no están puestos, la válvula de liberacióndel perno rey accionada por aire no funcionará.

2. Tire de y tenga la válvula de liberación del pernorey (Figura 17.11 ) hasta que el mecanismo decierre del perno rey se abra y se trabe en esaposición.

3. Deje descargar la válvula de liberación del pernorey.

4. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.

11/02/2010 f311133

A

B

C

D

1

2

3

4

A. Posición de bloqueoB. Posición destrabada (el indicador se seguridad está girado hacia la parte trasera de la quinta rueda)C. Posición trabada (la barra superior descansa contra la pieza fundida, arriba de la ranura)D. Posición abierta (lista para el acoplamiento)1. Indicador de seguridad2. Barra de accionamiento

3. Barra superior4. Pieza fundida de la placa

Figura 17.10, Mecanismo de cierre del perno rey Holland

Quintas ruedas

17.7

Page 139: Controles del conductor

5. Aleje el vehículo del remolque.

Desacoplamiento accionado por aire delperno rey, quintas ruedas Jost1. Verifique que ambas perillas, de los frenos de

estacionamiento y de suministro de aire al re-molque (vea la Figura 17.8 ) estén tiradas haciaafuera, que los frenos de estacionamiento deltractor y el remolque estén puestos y que el re-molque esté preparado para el desacoplamiento.

NOTA: Si los frenos de estacionamiento del re-molque no están puestos, la válvula accionadapor aire no funcionará.

2. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.

3. Tire de y mantenga así la perilla de la válvula deliberación del perno rey, entonces conduzca elvehículo hacia adelante lentamente.

4. Cuando el remolque se haya deslizado de laquinta rueda y las rampas de elevación, dejedescargar la válvula de liberación del perno rey.

Placa deslizable de la quintarueda

ADVERTENCIAAjuste correctamente la placa deslizable de laquinta rueda, y no sobrecargue ningún eje deltractor debido a una carga incorrecta del re-molque. El ajuste incorrecto de la placa desliz-

able o el cargar incorrectamente los ejes podríacausar un control de la dirección irregular y lapérdida de control del vehículo, posiblementedando por resultado lesiones personales graveso la muerte.

En los ensambles deslizables de la quinta rueda,ésta va montada en rieles, que permiten el mov-imiento de la quinta rueda hacia adelante y haciaatrás a fin de distribuir en forma óptima la carga enlos ejes. Hay ranuras distribuidas de manera uni-forme a lo largo de los rieles de deslizamiento, y enestas ranuras se colocan unas cuñas retraíbles paramantener la quinta rueda en la posición deseada.

La distribución de la carga sobre el eje delantero dedirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s) tendráun efecto directo sobre el control de la dirección deltractor. Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el tractor en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada eje semuestra en la etiqueta del Federal Motor VehicleSafety Standard (estándar federal estadounidense deseguridad para vehículos motorizados, FMVSS) o laetiqueta del Canadian Motor Vehicle Safety Standard(estándar canadiense de seguridad para vehículosmotorizados, CMVSS) fijada en el marco de la pu-erta del lado del conductor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por ciento dela clasificación de peso máximo para el eje, pero lacarga sobre el eje no debe, bajo ninguna circunstan-cia, exceder la clasificación de peso máximo para eleje que se da en la etiqueta FMVSS o CMVSS.

Operación manual del mecanismodeslizableUtilice el siguiente procedimiento para deslizar man-ualmente la quinta rueda. Vea la Figura 17.12 .

1. Pare el tractor y el remolque en posición rec-tilínea, en una superficie a nivel. Jale la perillade suministro de aire al remolque para poner losfrenos de estacionamiento de éste.

2. Ponga los frenos de estacionamiento del tractory luego libere el mecanismo deslizable usando elmétodo indicado según el fabricante de la quintarueda.

2.1 Fontaine: Levante la manija de tiro dedesbloqueo del mecanismo deslizablepara desengancharlo de la placa de guía.

10/26/2010 f611102

Figura 17.11, Válvula de liberación del perno rey,accionada por aire

Quintas ruedas

17.8

Page 140: Controles del conductor

Entonces tire de la manija hasta que estéen la posición de desbloqueo, donde sepuede colocar contra la placa de guíapara mantenerla hacia afuera. La manijapermanecerá en la posición de desblo-queo hasta que se desenganche manual-mente de la placa de guía. Vea laFigura 17.13 .

2.2 Holland: Tire de la barra de acciona-miento. Asegúrese que ambos pasadoreslaterales de la placa deslizable se hayanliberado. Vea la Figura 17.14 .

3. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

4. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

CUIDADOAl mover la quinta rueda a la posición deseada,asegúrese que los patines del remolque nohagan contacto con el chasis del tractor ni conotros componentes en ningún momento. Aseg-úrese que la parte delantera del remolque nohaga contacto con la parte trasera de la cabina ni

con otros componentes si éstos sobresalen másallá de la parte trasera de la cabina.

5. Libere el frenos de estacionamiento del tractor,luego mueva éste lentamente hacia adelante ohacia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

07/25/95 f310190

1

2

1. Cuña de bloqueo2. Manija de liberación de la placa deslizable

Figura 17.12, Liberación manual de la quinta ruedadeslizable Fontaine

10/26/2010 f310050

Figura 17.13, Liberación manual de la quinta ruedadeslizable Fontaine

1

2

3

45

6

3

10/26/2010 f310445

7

8

1. Placa de base2. Tope fijado con

pernos3. Riel de la placa de

base4. Montaje de la quinta

rueda

5. Placa deslizable6. Seguro7. Barra de

accionamiento8. Palanca de

accionamiento

Figura 17.14, Liberación manual de la quinta ruedadeslizable Holland Simplex

Quintas ruedas

17.9

Page 141: Controles del conductor

ADVERTENCIARevise las cuñas de bloqueo para comprobar quese hayan asentado en las ranuras. No lograr elbloqueo de todos los componentes puede per-mitir que se desenganche el tractor del remolque,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

6. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor,entonces bloquee el mecanismo deslizable en sulugar usando uno de los métodos siguientes:

6.1 Fontaine: Desenganche la manija de tirode desbloqueo del mecanismo deslizablede la placa de guía. La manija de tiro deliberación de la placa deslizable llevapresión de resorte hacia la posición debloqueo y buscará dicha posición de blo-queo cuando se desengancha de la placade guía. Cuando la manija de tiro de lib-eración de la placa deslizable haya vueltoa la posición de bloqueo completo, revisevisualmente y físicamente las cuñas defijación para asegurarse que se hayanintroducido completamente en las ranurasde los rieles de deslizamiento. Asegúresede que la manija esté trabada en su lugarcontra la placa de guía.

6.2 Holland: Levante la barra de acciona-miento para que esté libre para moversehacia adentro. Asegúrese que los pasa-dores de seguridad se hayan asentado enlos orificios de los rieles de la placa debase y que la barra de accionamientoentre en la posición de bloqueo.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramentela quinta rueda para permitir que las cuñas defijación lleguen a la posición de bloqueocompleto.

Operación del mecanismo deslizableaccionado por aireLa función de deslizamiento se puede controlar me-diante un interruptor montado en el tablero, el cualacciona un cilindro neumático que bloquea y desblo-quea el mecanismo deslizable.

1. Presione la mitad superior del interruptor dedeslizamiento neumático para habilitar la car-

acterística de deslizamiento neumático. Vea laFigura 17.15 .

Asegúrese de que los émbolos de cierre sehayan liberado. Vea la Figura 17.16 .

En el caso de las quintas ruedas Jost, el mecan-ismo se acciona como se muestra en laFigura 17.17 .

2. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

3. Jale la perilla de suministro de aire al remolquepara poner los frenos de estacionamiento deéste.

4. Mueva el tractor lentamente hacia adelante ohacia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

CUIDADOAsegúrese de que los patines del remolque nohagan contacto con el chasis del tractor ni conotros componentes, y que la parte delantera delremolque tampoco hagan contacto con la partetrasera de la cabina ni con otros componentes siéstos se extienden más allá de la parte trasera dela cabina.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

07/22/2011 f545806

Figura 17.15, Interruptor del control de deslizamientode la quinta rueda

Quintas ruedas

17.10

Page 142: Controles del conductor

ADVERTENCIARevise las cuñas de bloqueo para comprobar quese hayan asentado en las ranuras. No lograr elbloqueo de todos los componentes puede per-mitir que se desenganche el tractor del remolque,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

6. Presione la mitad inferior del interruptor dedeslizamiento neumático para desactivar la car-acterística de deslizamiento neumático. Revisevisualmente las cuñas o los émbolos de fijaciónpara asegurarse que se hayan introducidocompletamente en las ranuras de los rieles dedeslizamiento. Verifique que los émbolos esténtrabados moviendo el tractor hacia adelantemientras los frenos del remolque están puestos ysus neumáticos bloqueados.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramentela quinta rueda para permitir que las cuñas defijación lleguen a la posición de bloqueocompleto.

07/25/95 f310189

1

2

1. Cuña de bloqueo 2. Cilindro de aire

Figura 17.16, Quinta rueda deslizable accionada poraire Fontaine

09/10/2010 f311131

A

B

A. Destrabado B. Trabado

Figura 17.17, Quinta rueda deslizable Jost

Quintas ruedas

17.11

Page 143: Controles del conductor

18

Acoples de remolqueVálvula de descarga de la suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1

Page 144: Controles del conductor

Válvula de descarga de lasuspensión de aire

ADVERTENCIANunca expulse aire de la suspensión cuando estéconduciendo. La suspensión no absorberá im-pactos de la carretera, lo cual posiblemente cau-sará daños a los componentes, y podrá perjudi-car el control del vehículo. Esto puede dar lugara la pérdida de control del vehículo, lo cualpuede dar por resultado lesiones personales gra-ves o la muerte.

La válvula de descarga de la suspensión de airepuede usarse para ajustar la altura del vehículo y asíayudar con el acople o el desacople del remolque.Vea la Figura 18.1 . Al poner el interruptor en elajuste "DOWN" (bajar), la válvula de descarga de lasuspensión de aire desinfla los muelles de aire parabajar la parte trasera del vehículo. En la posición"UP" (subir), las válvulas de control automático de laaltura funcionan para proporcionar una conducciónnormal.

CUIDADONo haga funcionar el vehículo en terreno des-igual, como en rampas, resaltos para reducir lavelocidad, banquetas, etc. con los muelles deaire desinflados. Hacer esto puede dar lugar aque se separe la bolsa de aire del pistón, lo cual

impedirá que se inflen los muelles de aire de lasuspensión.

Acoples de remolque PremierInformación generalIMPORTANTE: Antes de operar el acople Pre-mier, consulte el sitio web de Premier,www.premier-mfg.com , para conseguir instruc-ciones completas de seguridad, operación ymantenimiento.

Los acoples de remolque se fijan al travesaño decierre trasero. Los acoples de remolque Premier (Fi-gura 18.2 ) están diseñados para remolques con unpeso bruto máximo de 100,000 libras (45 455 kg).

Los acoples de remolque Premier 2200 y 2400 sonacoples de ajuste neumático con gancho de clavijarígido. Una cámara de aire montada adelante delacople hace funcionar una varilla de empuje, queempuja una zapata dentro del acople. La zapatamantiene una presión constante sobre la argolla dela barra de tracción del remolque cuando está en-ganchada en el gancho de clavija. Esto elimina cual-quier holgura en la conexión del remolque, lo cual daun remolcado más uniforme y reduce el desgaste delgancho de clavija. La presión de aire se activa alliberarse los frenos del remolque.

Enganche del remolque1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del

remolque.

2. Presione el gancho de anclaje hacia la placa demontaje todo lo que sea posible. Luego, mien-tras sostiene el gancho de anclaje en su sitiocontra la placa de montaje, tire de la parte supe-rior del cierre todo lo posible hacia el gancho declavija.

3. Mientras sostiene el cierre en su sitio, libere elgancho de anclaje.

4. Haga retroceder el vehículo hasta que la argollade la barra de tracción esté encima del ganchode clavija, luego baje el remolque.

5. Tire de la parte superior del cierre todo lo posiblehacia el gancho de clavija. Luego, mientras sos-tiene el cierre en su posición, presione el ganchode anclaje hacia la placa de montaje.

07/22/2011 f545805

Figura 18.1, Válvula de descarga de la suspensión deaire

Acoples de remolque

18.1

Page 145: Controles del conductor

6. Mientras sostiene el gancho de anclaje en susitio contra la placa de montaje, libere el cierre.

7. Libere el gancho de anclaje y asegúrese de queesté totalmente asentado en la ranura de laparte superior del cierre.

CUIDADOAsegúrese siempre de que el soporte de co-nexión mantenga las mangueras de aire y los ca-bles eléctricos del remolque puestos de tal ma-nera que no rocen contra nada. El rozamientopuede desgastar las mangueras o los cables,dando por resultado fugas de aire, o alambresexpuestos o rotos, y posiblemente afectando lossistemas de frenos del remolque o eléctrico.

8. Conecte las líneas eléctricas y de aire del remol-que.

Desenganche del remolque1. Ponga los frenos de estacionamiento del vehí-

culo y del remolque.

ADVERTENCIASi un remolque o vehículo combinado no estánequipados con frenos de estacionamiento de re-sorte, no lo estacione sacando solamente la peri-lla de la válvula de suministro de aire al remol-que. Esto aplicaría solamente los frenos deservicio del remolque. Si se fugara aire del sis-tema de frenos del remolque, éstos se soltarían,posiblemente causando que un vehículo desaten-dido rodara sin control.

2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

3. Desconecte las líneas eléctricas y de aire delremolque. Tapone las líneas de aire para que noentre polvo.

4. Quite del gancho de clavija el peso de la argollade la barra de tracción del remolque.

5. Presione el gancho de anclaje hacia la placa demontaje todo lo que sea posible. Luego, mien-tras sostiene el gancho de anclaje en esta posi-ción, tire de la parte superior del cierre todo loposible hacia el gancho de clavija.

12/08/2010 f311138

1 1

2

2

3 3A B

A. Acople de remolque Premiere 2400 B. Acople de remolque Premiere 22001. Gancho de anclaje2. Cierre

3. Gancho de clavija

Figura 18.2, Acoples de remolque Premiere 2200 y 2400

Acoples de remolque

18.2

Page 146: Controles del conductor

6. Mientras sostiene el cierre en su sitio, libere elgancho de anclaje.

7. Mueva el tractor hacia adelante lentamente parasepararlo del remolque.

Acoples de remolque

18.3

Page 147: Controles del conductor

19

Enfoque de los farosRevisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1

Page 148: Controles del conductor

Revisiones preliminaresAntes de revisar o ajustar el enfoque de los faros,haga lo siguiente:

• Revise que el capó esté cerrado y bloqueado.

• Elimine todas las acumulaciones grandes delodo o hielo de debajo de los guardafangos.

• Revise los muelles para ver si tienen hojasrotas o combadas.

• Revise la suspensión para ver si funciona co-rrectamente el mecanismo de nivelación. Si lacabina del vehículo tiene suspensión de aire,asegúrese de que la altura esté correctamenteajustada.

• Revise el capó y las bisagras para ver si pre-sentan daños. Haga las reparaciones necesa-rias.

• Con el vehículo descargado, compruebe quelos neumáticos estén inflados hasta la presiónde aire recomendada.

• Limpie las lentes de los faros. Use un traposuave con jabón o detergente suave no cáus-tico y agua.

Verificación del enfoque de losfaros1. Estacione el vehículo en una superficie a nivel, a

25 pies (7.6 m) de una pantalla o pared vertical,y perpendicular a ésta. Apague el motor y pongalos frenos de estacionamiento. Bloquee los neu-máticos.

2. Encuentre el centro de la bombilla de cada farodetrás del lente del faro.

3. Mida la distancia desde el suelo hasta el centrode la bombilla de cada faro (Figura 19.1 , Ref.A). Tome nota de estas distancias.

4. En la pantalla o la pared, marque las ubicacio-nes de cada centro de la bombilla del faro,usando las distancias indicadas en el paso 3.Vea la Figura 19.1 , Refs. 2 y 3.

5. Encienda las luces bajas de los faros.

NOTA: Consulte el título siguiente, Ajuste delenfoque de los faros , para conocer las instruc-ciones de ajuste.

6. Revise el enfoque horizontal de los haces de lasluces bajas. El centro de cada proyección de hazdebe caer en las marcas hechas durante el paso4, o cerca de ellas (Figura 19.1 , Refs. 2 y 3.

Si el centro de cualquier superior está a más de3.9 pulg. (100 mm) hacia el lado de las marcasrealizadas en el paso 4, ajuste el enfoque hori-zontal de ese faro.

7. Revise el ajuste vertical de los haces de lasluces bajas. El centro de cada proyección de hazdebe caer en las marcas hechas durante el paso4, o cerca de ellas. Vea la Figura 19.2 .

8. Use la Tabla 19.1 para determinar la distanciavertical máxima permisible entre las marcas dela pared y el centro de cada proyección del hazde luz baja.

Si la distancia entre cualquiera de los dos cen-tros de la proyección y la marca de la pared ode la pantalla es mayor que la distancia máximaindicada en la Tabla 19.1 , ajuste la posición ver-tical del faro.

9. Encienda las luces altas. Asegúrese de que lasproyecciones de los haces estén paralelas alsuelo. Si las proyecciones de los haces no estánparalelas al suelo, ajuste el posicionamiento delas bombillas de las luces altas.

Ajuste del enfoque de losfarosNOTA: Los vehículos Western Star se ofrecencon varias opciones en cuanto a los ensamblesde los faros. Dadas las varias opciones, la ubi-cación de los tornillos de ajuste de los faros desu vehículo pueden variar de lo que se muestraaquí.

Para conocer las ubicaciones de los tornillos deajuste de un vehículo con ensambles de faros rec-tangulares dobles, vea la Figura 19.3 . Para conocerlas ubicaciones de los tornillos de ajuste de un vehí-culo con ensambles de faros redondos dobles, veala Figura 19.4 . Para conocer las ubicaciones de lostornillos de ajuste del modelo 4700, vea la Fi-gura 19.5 .

Gire el tornillo de ajuste en uno u otro sentido hastaque el patrón de haz cumple el estándar aceptable.

Enfoque de los faros

19.1

Page 149: Controles del conductor

f545809

25 ft (7.6 m)

09/02/2011

AA

B

B

1

23

A. Mida la distancia desde el suelo hasta el centro de la bombilla de cada faro.B. Marque dónde debe aparecer el centro de proyección de cada faro.1. Pantalla o pared2. Centro de proyección del faro derecho

3. Centro de proyección del faro izquierdo

Figura 19.1, Pantalla o pared para enfocar los faros

09/12/2011 f545833

A

12

3

1. Límite superior del ángulo de los haces de las lucesbajas

2. Proyección ideal de los haces de las luces bajas

3. Límite inferior del ángulo de los haces de las lucesbajas

Figura 19.2, Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros

Enfoque de los faros

19.2

Page 150: Controles del conductor

Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros

Distancia entre el suelo y elfaro: pulgs. (mm)

Variación deseada(Figura 19.2 , referencia 2):

pulgs. (mm)

Límite superior ( Figura 19.2 ,referencia 1): pulgs. (mm)

hacia arriba

Límite inferior ( Figura 19.2 ,referencia 3): pulgs. (mm)

hacia abajo22–36 (560–900) 0 3.9 (100) 3.9 (100)36-48 (900-1200) 2 (50) hacia abajo 2 (50) 6 (150)48-54 (1200-1400) 2.5 (64) hacia abajo 1.6 (40) 6.5 (165)

Tabla 19.1, Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros

02/17/2005 f544577a

NOTA: Los tornillos de ajuste vertical están en la partesuperior de cada bombilla. Los tornillos de ajuste hori-zontal están en el costado de cada bombilla.

Figura 19.3, Ubicaciones de los tornillos de ajuste delos faros rectangulares dobles

09/14/2011 f545834

1

2

3

1. Tornillo de ajuste horizontal2. Tornillo de ajuste vertical3. Tornillo de montaje del bisel

Figura 19.4, Ubicaciones de los tornillos de ajuste delos faros redondos dobles

Enfoque de los faros

19.3

Page 151: Controles del conductor

08/18/2011 f545810

1

23

4

NOTA: Las ubicaciones de los tornillos de ajustepueden variar.1. Lente del faro2. Tornillo de ajuste horizontal3. Luces direccionales4. Tornillo de ajuste vertical

Figura 19.5, Ensamble de faro simple (se muestra elmodelo 4700)

Enfoque de los faros

19.4

Page 152: Controles del conductor

20

Aspecto y cuidado delvehículo

Lavado y abrillantado de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3Cuidado de los frentes del medidor Star . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3

Page 153: Controles del conductor

Lavado y abrillantado de lacabinaIMPORTANTE: Lea cuidadosamente todas lasinstrucciones antes de usar o aplicar cualquierlimpiador o producto en el vehículo o sus com-ponentes. No seguir las recomendaciones delfabricante puede ocasionar daños en el aca-bado.

Para proteger el acabado de un vehículo nuevo, sigacuidadosamente estas pautas generales:

• Durante los primeros 30 días, enjuague a me-nudo el vehículo con agua. Si el vehículo estásucio, utilice un jabón líquido suave. No utilicedetergente.

• Durante los primeros 30 días, no utilice nadaabrasivo en el vehículo. Los cepillos, productosquímicos y productos de limpieza pueden rayarel acabado.

• Durante los primeros 120 días, no encere elvehículo.

Para que el acabado del vehículo dure más, sigaestas pautas generales:

• Evite lavar el vehículo al sol en días de muchosol.

• Lave siempre el vehículo con agua. Despuésde lavar toda la cabina, séquela con una toallao con una gamuza.

• No utilice un paño seco para quitar el polvo delas superficies pintadas, ya que esto rayará lapintura.

• No quite el hielo ni la nieve de ninguna superfi-cie pintada con un raspador de ninguna clase.

• Para evitar daños al acabado, encérelo regu-larmente. Antes de encerar, si el acabado seha puesto mate, quite la pintura oxidadausando un limpiador diseñado específicamentepara este propósito. Quite de las superficiespintadas cualquier alquitrán de carretera ysavia de árbol antes de encerar. Western StarTrucks recomienda usar una marca de alta ca-lidad de limpiador o limpiador-abrillantador ycera de abrillantado.

• No deje que haya restos de combustible dieselni de anticongelante sobre la superficie pin-

tada. Si cualquiera de estas dos cosas ocurre,enjuague la superficie con agua.

• Para evitar que se oxiden las piezas, haga re-tocar lo antes posible cualquier mella o dañode otro tipo que se produzca en el acabado.

• Estacione el vehículo en un lugar resguardadosiempre que sea posible.

Cuidado de las piezas de fibra devidrioLos deflectores y protectores de aire de fibra de vi-drio sin pintar deben lavarse una vez al mes con undetergente suave, tal como un líquido para lavar pla-tos. Evite los productos de limpieza alcalinos fuertes.

Aplique una cera diseñada específicamente para lafibra de vidrio.

Cuidado de las piezascromadasPara evitar que se oxiden, mantenga las piezas cro-madas limpias y protegidas en todo momento. Estoes especialmente importante al conducir durante elinvierno, y en áreas costeras donde están expuestasal aire salobre.

Al limpiar las piezas cromadas, utilice agua limpia yun paño o una esponja suave. Se puede usar tam-bién un detergente suave.

Limpie suavemente con la esponja, y luego enjua-gue. Si es necesario, utilice un limpiador para piezascromadas no abrasivo para quitar el óxido u otro ma-terial difícil de eliminar. No utilice lana de acero.

Para ayudar a proteger las piezas cromadas des-pués de limpiarlas, aplique a la superficie una capade cera. Nunca utilice cera en los componentes ex-puestos al calor intenso, tales como los tubos de es-cape.

Cuidado del tablero deinstrumentosLimpie periódicamente el tablero de instrumentoscon un paño humedecido con agua. Use un deter-gente suave, evite usar detergentes fuertes.

Aspecto y cuidado del vehículo

20.1

Page 154: Controles del conductor

CUIDADONo utilice Armor-All Protectant ®, STP Son-of-a-Gun® ni otros productos similares. Estos produc-tos de limpieza contienen plastificantes de viniloque pueden causar grietas diminutas en los pa-neles de plástico interiores, lo cual a su vezpuede dar por resultado agrietamiento de los pa-neles.

Limpieza de la tapicería deviniloPara evitar que se formen manchas, se recomiendalimpiar la tapicería a menudo con una aspiradora ocon un cepillo suave para quitar el polvo y la sucie-dad. Los productos de limpieza abrasivos puedendañar permanentemente la tapicería de vinilo.

Para conservar la tapicería y para evitar daños, leacuidadosamente las secciones que siguen parasaber los procedimientos de limpieza que se reco-miendan. Encerar o aplicar un acabado nuevo acualquier tipo de vinilo mejora la resistencia a la su-ciedad. Puede usar cualquier cera dura, tal como laque se usa en los automóviles.

Si las manchas no desaparecen con los tratamientosque se describen más arriba, a veces puede ser efi-caz exponer el vinilo a la luz directa del sol durante30 horas. La mostaza, la tinta de bolígrafo, ciertosbetunes para zapatos y tintes muchas veces pierdensu color cuando se exponen a la luz directa del sol,sin que se dañe el vinilo.

Tinta de bolígrafoLa tinta de bolígrafo se puede quitar a veces si sefrota inmediatamente con un paño húmedo, conagua o con alcohol. Si esto no funciona, pruebe elprocedimiento que se recomienda para las manchasde sulfuro.

ChicleEndurezca el chicle con un cubito de hielo envueltoen una bolsa de plástico, y después utilice un cuchi-llo sin filo para quitarlo. Remueva los restos de chi-cle con un aceite ligero para propósitos múltiples (lamantequilla de maní también funciona). Limpie elchicle y la sustancia oleosa.

SuciedadLimpie la tapicería con agua tibia y un jabón suave,tal como jabón para limpieza del cuero o jabón depulpa de aceite. Aplique agua jabonosa a un áreagrande y déjela unos minutos para que se empape,después frote el área enérgicamente con un pañopara quitar la suciedad. Este procedimiento se puederepetir varias veces, según sea necesario.

Si la suciedad está profundamente incrustada, utiliceun cepillo de cerdas suaves después de aplicar eljabón.

Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar,se puede usar alguna de las preparaciones para ellavado de paredes que se encuentran normalmenteen la casa. Los productos de limpieza en polvo, talescomo los que se emplean para limpiar fregaderos yazulejos, son abrasivos y se deben emplear con pre-caución ya que pueden rayar el vinilo o darle un as-pecto opaco permanente.

Esmalte de uñas y quitaesmalteEl contacto prolongado con estas sustancias dañapermanentemente el vinilo. El secarlo cuidadosa-mente dándole golpecitos con un paño, inmediata-mente después de que ocurre el contacto, reduce eldaño al mínimo. No extienda el líquido al quitarlo.

Pintura y marcas de los tacones delos zapatosLa pintura se debe quitar inmediatamente. No utiliceen el vinilo quitapinturas ni ningún líquido para lim-piar brochas. Puede utilizarse un paño sin estam-pado, humedecido con nafta o trementina. Tengacuidado de que no entre en contacto con las partesde la tapicería que no sean de vinilo.

Betún para zapatosLa mayoría de los betunes para zapatos contienentintes que penetran el vinilo y lo manchan permanen-temente. El betún para zapatos se debe quitar lomás rápidamente posible usando nafta o fluido deencendedor. Si se llega a manchar, pruebe el proce-dimiento que se recomienda para las manchas desulfuro.

Aspecto y cuidado del vehículo

20.2

Page 155: Controles del conductor

Manchas de sulfuroLos compuestos que contienen sulfuro, tales comolos que se encuentran en los huevos y en algunosproductos enlatados, pueden manchar el vinilo des-pués de un contacto prolongado. Remueva estasmanchas poniendo un paño limpio, sin estampado,encima del área manchada y vertiendo una cantidadgenerosa de agua oxigenada al 6 por ciento en elpaño. Deje el paño saturado en la zona manchadapor un plazo de 30 a 60 minutos. Para manchas másdifíciles de quitar, deje el paño saturado en el áreatoda la noche. Tenga cuidado de que la solución nose filtre en las costuras, donde pueda debilitar el hilode algodón.

Alquitrán, asfalto y creosotaTodas estas sustancias manchan el vinilo despuésde un contacto prolongado. Deben quitarse inmedia-tamente y el área debe limpiarse con cuidado,usando un paño humedecido con nafta disolvente.

Limpieza de la tapicería deterciopeloPara evitar que se formen manchas, se recomiendalimpiar la tapicería a menudo con una aspiradora ocon un cepillo suave para quitar el polvo y la sucie-dad. Limpie las manchas pequeñas con un solventesuave o un champú para tapicerías, o con la espumade un detergente suave. Al usar un solvente o unproducto de limpieza en seco, siga las instruccionescon mucho cuidado, y utilícelos solamente en unlugar bien ventilado. Evite cualquier producto quecontenga tetracloruro de carbono u otras sustanciastóxicas. Con cualquiera de los dos métodos, hagauna prueba previa en un área pequeña antes de se-guir adelante. Utilice un servicio profesional de lim-pieza de tapicerías cuando se necesite efectuar unalimpieza más profunda.

Chicle o ceraEndurezca el chicle o la cera con un cubito de hieloenvuelto en una bolsa de plástico, y después utiliceun cuchillo sin filo para quitarlo. Cualquier resto decera se puede absorber colocando papel secanteblanco y grueso encima de la cera y calentándolacon una plancha templada (no caliente). Quite lacera restante usando el procedimiento que se reco-

mienda para las manchas de grasa y otras sustan-cias de base aceitosa.

Manchas de grasa y otras sustanciasde base aceitosaHumedezca un pequeño paño absorbente con sol-vente de limpieza en seco o quitamanchas. Apliqueel paño con cuidado al área manchada trabajandodesde el borde exterior de la mancha hacia el cen-tro. Dé unos golpecitos con un paño limpio y seco,absorba así la mancha. Repita el proceso variasveces según sea necesario, volteando el paño demodo que la suciedad no se vuelva a depositar en latela.

MohoCepille la tela en seco con un cepillo suave. Luegolímpiela con una esponja con detergente, y séquelasin frotar. Si los colores de la tela son inalterables,diluya una cucharilla de lejía en un cuarto de galón(un litro) de agua fresca. Aplique esta solución direc-tamente a la mancha de moho con un pedazo pe-queño de algodón. Dele unos toques con agua lim-pia y fresca, y luego seque el área sin frotar.

Manchas de azúcar y otrassustancias de base acuosaAplique detergente o un producto de limpieza debase acuosa, trabajando con movimientos circulares.Déle a la mancha unos golpecitos con el paño parasecar lo más posible el área sin frotar. Repita esteprocedimiento, si es necesario, y luego seque bien elárea.

Cuidado de los frentes delmedidor StarUse únicamente un trapo húmedo para limpiar losfrentes del medidor. Se puede usar un detergentesuave. Seque con un paño limpio.

Cuidado de las lucesexterioresLimpie las lentes de las luces delanteras a mano úni-camente. Use un trapo de franela con jabón o deter-gente suave, no cáustico y agua.

Aspecto y cuidado del vehículo

20.3

Page 156: Controles del conductor

CUIDADONo utilice una pulidora eléctrica, toallas de papel,solventes químicos o limpiadores abrasivos enlas lentes de los faros, pues todos estos elemen-tos pueden retirar el recubrimiento UV de la su-perficie y provocar el amarillamiento de las len-tes.

Aspecto y cuidado del vehículo

20.4

Page 157: Controles del conductor

21

En una emergenciaLuces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1Equipo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1Reemplazo del filtro de emergencia, separador de combustible/agua DAVCO . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1Arranque con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.3Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.5Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.7

Page 158: Controles del conductor

Luces de emergenciaLa luz indicadora de emergencia (Figura 21.1 ) gene-ralmente forma parte del interruptor multifuncional.Para encender las luces de emergencia, tire de lalengüeta hacia afuera. Todas las luces direccionalesy las dos luces indicadoras del panel de control par-padearán. Para cancelar las luces indicadoras depeligro, empuje la palanca de control de las lucesdireccionales o hacia arriba o hacia abajo, y luegovuelva a poner la palanca en su posición neutral.

Los vehículos Western Star pueden estar equipadoscon un interruptor opcional de luces de emergenciaubicado en el panel derecho del tablero de instru-mentos. Para operar las luces de emergencia, pre-sione la mitad superior del interruptor. Para cancelarlas luces indicadoras de peligro, presione la mitadinferior del interruptor.

ExtintorEs posible que se coloque un extintor instalado defábrica de modo opcional en la cabina al lado de lapuerta del conductor, entre los asientos o en el com-partimiento de equipaje del dormitorio, si estuvieseequipado.

Equipo de emergenciaEs posible que en la cabina se proporcionen un pa-quete de reflector en triángulo de emergencia, unequipo de luces de bengala y (en vehículos con se-parador de combustible y agua DAVCO) un elementode filtro de recambio roscado.

ADVERTENCIAEn situaciones de emergencia que incluyan expo-sición a sustancias inflamables (como combusti-ble), tenga especial cuidado al colocar las benga-las. Podría ocurrir una explosión o un incendio ycausar lesiones personales graves.

Si ocurre una emergencia mientras conduce, salgade la carretera con cuidado, prestando atención a losdemás vehículos. Encienda las luces de emergencia.Coloque las bengalas y el reflector a lo largo delborde de la carretera para avisar a otros conductoresde que existe una situación de emergencia.

Reemplazo del filtro deemergencia, separador decombustible/agua DAVCOSi la cubierta del filtro en el separador de combusti-ble y agua DAVCO está rota, no es posible operar elvehículo. Un filtro estándar de rosca soluciona esteproblema.

Para conseguir más información consulte el sitioDavco en la Web (www.davcotec.com ).

ADVERTENCIAEl líquido que circula por el separador de com-bustible y agua para calentar el combustiblepuede ser combustible diésel que regresa delmotor o refrigerante del motor. Drene el separa-dor de combustible y agua sólo cuando el motory los líquidos se hayan enfriado. Drenarlocuando el motor está caliente podría causar le-siones personales graves debidas a escaldadu-ras.

Si el combustible de retorno se libera en la at-mósfera, sus vapores pueden encenderse en pre-sencia de una fuente de ignición. No exponga el

PUSH

FOR TELE

PULL

FOR TILT

06/14/2001 f610501

Figura 21.1, Lengüeta del interruptor de las lucesindicadoras de peligro (se muestra para un vehículo

con volante a la izquierda)

En una emergencia

21.1

Page 159: Controles del conductor

combustible a, ni trabaje con el sistema de com-bustible cerca de, llamas expuestas o calor in-tenso. Hacerlo podría causar un incendio, y posi-blemente dar por resultado lesiones personalesgraves o daños materiales.

1. Apague el motor y ponga los frenos de estacio-namiento. Bloquee los neumáticos.

IMPORTANTE: Al drenar líquido de un separa-dor de agua y combustible, utilice un recipienteadecuado, y deséchelo en forma apropiada. Al-gunas jurisdicciones imponen multas por drenarlos separadores de combustible y agua directa-mente al suelo.

2. Coloque un recipiente limpio debajo del separa-dor de combustible y agua, y conecte un trozode manguera a la válvula de drenaje para dirigirel combustible hacia el recipiente.

NOTA: Use una manguera con una rosca detubo de 1/2 pulgada para que se ajuste a la vál-vula de drenaje en un modelo Fuel Pro 382.

3. Retire la tapa de ventilación (Figura 21.2 , Ref.4) y abra la válvula de drenaje (Figura 21.2 , Ref.1). Drene el combustible hasta justo por debajodel nivel del collarín, luego cierre la válvula dedrenaje.

4. Con una llave para collar DAVCO (Figura 21.3 ),retire la cubierta transparente y el collar.

NOTA: No se aceptarán reclamos de garantíapor tapa de ventilación y collar rotos si se usóotra herramienta que no sea la llave para collarDAVCO (número de pieza 380134, 382002 o232007) para retirarlos. Durante la instalación,la tapa de ventilación y el collar deben apre-tarse sólo con la mano , no con una llave.

5. Retire el filtro y deséchelo de manera aceptableen relación con el medio ambiente.

6. Limpie todas las roscas y las superficies de se-llado con mucho cuidado. Incluso una pequeñacantidad de suciedad impedirá que el separadorde combustible y agua se selle, y se produciráuna fuga de aire.

7. Asegúrese de que la válvula de drenaje esté ce-rrada.

8. Retire la arandela aislante del perno prisionerodel filtro, si está presente.

9. Llene el alojamiento hasta la parte superior concombustible diesel limpio.

10. Instale un filtro estándar de rosca del motor (nú-mero de pieza FF105 o equivalente) en el pernoprisionero del filtro.

11. Instale el anillo "O" de la cubierta, la cubiertatransparente y el collar. Apriete el collar con lamano.

12. Instale el anillo "O" en la tapa de ventilación,luego instale y apriete a mano la tapa de ventila-ción en el separador de combustible y agua.

f470506b05/05/2009

4

1

3

5

2

6

1. Válvula de drenaje2. Alojamiento inferior3. Cubierta transparente4. Tapa de ventilación

5. Cuello6. Válvula de retención/

lumbrera de entrada

Figura 21.2, Separador de combustible y agua DAVCO(se muestra el modelo Fuel Pro 382)

02/16/2009 f470277

VE

NT

CA

P

FOR REMOVAL OF TOP COLLAR ONLY

Figura 21.3, Llave para collar DAVCO

En una emergencia

21.2

Page 160: Controles del conductor

13. Arranque el motor. Cuando el aceite lubricantealcanza la presión de funcionamiento normal,aumente la velocidad del motor hasta velocidadalta en ralentí durante uno o dos minutos parapurgar el aire del sistema.

Arranque con cables depuente

ADVERTENCIALas baterías liberan gas explosivo. No fume altrabajar cerca de las baterías. Apague todas lasllamas y retire de las cercanías del comparti-miento de la batería, cualquier fuente de chispaso de calor intenso. Evite que los vehículos se to-quen entre sí. No se incline sobre las baterías alhacer las conexiones, y mantenga a todas laspersonas alejadas de las baterías. No seguirestas precauciones podría ocasionar graves le-siones personales si se produce una explosión ohay quemaduras por ácido.

CUIDADOAsegúrese de que los sistemas eléctricos deambos vehículos sean del mismo voltaje. Si seinterconectan mediante puentes dos vehículoscon diferentes voltajes de funcionamiento, losdispositivos electrónicos de ambos podrían re-sultar dañados.

IMPORTANTE: No intente arrancar con cablesde puente si la batería está dañada o conge-lada.

1. Ponga los frenos de estacionamiento y apaguetodas las luces y todo otro dispositivo eléctrico.Asegúrese de que los vehículos no se toquen yque ambos interruptores de ignición están en laposición OFF.

2. Acceda a las baterías retirando la cubierta de lacaja de baterías, si está equipada.

CUIDADOSiempre conecte las baterías y los cables depuente correctamente (positivo a positivo y nega-tivo a negativo). Si invierte la conexión de un dis-positivo de carga (positivo a negativo), puede

producir severos daños a los equipos eléctricosdel vehículo y causar fallas que no estarían cu-biertas por la garantía.

NOTA: En aquellos vehículos equipados conbornes para arranque con cable de puente bajoel capó, conecte los cables a dichos bornes enlugar de a los terminales de las baterías. Losbornes para arranque con cable de puente pue-den estar instalados en diversas ubicacionesdel vehículo. Vea la Figura 21.4 .

3. Conecte el cable de puente positivo (+) al termi-nal o borne para arranque con cable de puentepositivo de la batería descargada. Vea laFigura 21.5 .

4. Conecte el otro extremo del cable de puente po-sitivo al terminal o borne de arranque con cablede puente positivo de la batería proveedora decarga.

ADVERTENCIAEfectúe el paso siguiente exactamente como sele indica y no permita que las mordazas de uncable hagan contacto con las mordazas del otrocable. En caso contrario, podría producirse una

NEG JUMP

START STUD

POS JUMPSTART STUD

01/07/2011 f545726

1

2

3

1. Larguero del chasis2. Borne de arranque con cable de puente3. Borne positivo de arranque con cable de puente

Figura 21.4, Ubicación posible del borne de arranquecon cable de puente (compartimiento del motor del

lado del pasajero).

En una emergencia

21.3

Page 161: Controles del conductor

chispa cerca de la batería, lo cual podría ocasio-nar graves lesiones personales si ocurre una ex-plosión o hay quemaduras por ácido.

5. Conecte el cable de puente negativo (-) al termi-nal o borne para arranque con cables de puentenegativo de la batería proveedora de carga.

6. Conecte el otro extremo del cable de puente ne-gativo al espárrago negativo de tierra del vehí-

culo que requiere el arranque con cable depuente.

7. Arranque el motor del vehículo que provee elarranque con cable de puente y deje funcionar elmotor unos minutos para cargar las baterías delotro vehículo.

01/07/2011 f545725

1

2

3

4

A

C

EB

D

−−

+

+

+

+

+

+

Desconecte los cables de puente en el orden INVERSO al orden en que fueron conectados.

A. Batería descargadaB. Espárrago negativo de tierra

C. Cable de puente positivoD. Cable de puente negativo

E. Batería proveedora de carga

1. 1ª conexión: Cable de puente positivo a la batería descargada2. 2ª conexión: Cable de puente positivo a la batería proveedora de carga3. 3ª conexión: Cable de puente negativo a la batería proveedora de carga4. 4ª conexión: Cable de puente negativo al espárrago negativo de tierra (batería descargada)

Figura 21.5, Conexiones de los cables de puente

En una emergencia

21.4

Page 162: Controles del conductor

8. Intente arrancar el motor del vehículo que recibeel arranque con cable de puente. No haga fun-cionar el arrancador más de 30 segundos, y es-pere por lo menos dos minutos entre intentos dearranque para permitir que se enfríe el arranca-dor.

9. Cuando el motor arranque, déjelo funcionar enmarcha mínima unos minutos.

ADVERTENCIAEfectúe el paso siguiente exactamente como sele indica y no permita que las mordazas de uncable hagan contacto con las mordazas del otrocable. En caso contrario, podría producirse unachispa cerca de la batería, lo cual podría ocasio-nar graves lesiones personales si ocurre una ex-plosión o hay quemaduras por ácido.

10. Desconecte el cable de puente negativo del ve-hículo que arrancó con cable de puente.

11. Desconecte el cable de puente negativo del ve-hículo que proporcionó el arranque con cable depuente.

12. Desconecte el cable de puente positivo del vehí-culo que proporcionó el arranque con cable depuente.

13. Desconecte el otro extremo del cable positivo delvehículo que arrancó con cable de puente.

14. Instale la cubierta de la caja de baterías.

RemolqueCuando sea necesario remolcar el vehículo, asegú-rese de que se sigan con cuidado las instruccionesdetalladas a continuación para evitar daños al vehí-culo.

ADVERTENCIANo remolque un vehículo sin frenos si el pesocombinado de los dos vehículos es superior a lasuma de las clasificaciones del peso bruto paralos ejes (GAWR) del vehículo remolcador. Si seexcede este límite, la capacidad de los frenos noserá adecuada, lo cual podría dar por resultadolesiones personales o la muerte.

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte delantera1. Desconecte los terminales negativos de las bate-

rías.

CUIDADONo quitar los semiejes o el eje cardán antes deremolcar el vehículo con las ruedas traseras enel suelo podría dar por resultado daños a latransmisió n y a otros componentes.

2. Retire el eje cardán de los ejes motores cuyasruedas vayan a tocar el suelo mientras se re-molca el vehículo

o

retire los semiejes motores de ambos lados delvehículo de los ejes motores cuyas ruedasvayan a tocar el suelo mientras se remolca elvehículo.

3. Si se retiran los semiejes, cubra los extremos delos cubos con placas de metal o de madera la-minada, cortadas de manera que se ajusten a laabertura del eje y taladradas para encajar en lospernos prisioneros del semieje. Así se evita quehaya una fuga de lubricante y se impide la en-trada de contaminantes que podrían dañar losrodamientos de las ruedas y el lubricante del eje.

Si se retiraron el o los ejes cardanes, asegúresede que las tapas de las juntas universales esténbien sujetas de modo que no se salgan.

CUIDADONo proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, y estos provocarfinalmente el deterioro del chasis.

4. Si un vehículo con ejes traseros en tándem seva a levantar y remolcar, encadene el ensambledel eje trasero anterior al chasis del vehículo. Deesta forma se evitará que el ensamble del ejetrasero anterior se caiga y permitirá que sus rue-das se mantengan levantadas del suelo duranteel remolque.

Utilice algún protector para evitar que las cade-nas dañen el chasis.

En una emergencia

21.5

Page 163: Controles del conductor

5. Quite la extensión del parachoques y el paracho-ques cromado, si así está equipado. Quite el de-flector del parachoques, si así está equipado.

CUIDADONo pase una eslinga (por ejemplo, una cuerda ocadena) de un gancho de remolque al otro comosujeción para el remolcado. Esta práctica, cono-cida como enhebrado, no se permite en la mayo-ría de las aplicaciones industriales de remolque yelevación con grúas. El enhebrado puede sobre-cargar los ganchos y ocasionar daños al vehí-culo.

6. Acople el dispositivo de remolque. Debido a losmuchos factores variables que existen en el pro-ceso de remolcar, colocar el dispositivo de eleva-ción y de remolque es responsabilidad exclusivadel operador del vehículo remolcador.

7. En vehículos equipados con un deflector de aire,mida la distancia desde el suelo hasta el para-choques, o desde el suelo hasta uno de los so-portes del chasis.

8. Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar el proceso de remolcar, quite lasruedas delanteras.

ADVERTENCIANo bajar el vehículo podría hacer que el deflectorde aire choque con una obstrucción superior,como un puente o paso superior, dando por re-sultado daños al vehículo o lesiones personales.

9. En los vehículos equipados con deflector de aire,vuelva a medir la distancia que se midió en elpaso número 8. La diferencia entre las dos medi-das no debe exceder 14 pulgadas (36 cm). Si esnecesario, baje el vehículo.

10. Conecte las luces demarcadoras superiores, lasluces traseras y las luces direccionales. Conectecualquier luz especial de remolque que requieranlos reglamentos locales.

ADVERTENCIANo bloquear los neumáticos o no conectar el sis-tema de frenos de aire del vehículo remolcadorantes de liberar los frenos de estacionamiento

tipo resorte puede permitir que el vehículo ave-riado empiece a rodar repentinamente. Esto po-dría causar daños materiales o lesiones persona-les.

11. Bloquee los neumáticos del vehículo averiado yconecte el sistema de frenos de aire del vehículoremolcador al vehículo que se ha de remolcar.Después, libere los frenos de estacionamientotipo resorte y desbloquee los neumáticos.

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte trasera

CUIDADOEl uso de un enganche trasero para remolque enun vehículo equipado con deflector de techo po-dría causar daños a la estructura de la cabina.

1. Apunte los neumáticos delanteros directamentehacia adelante y fije el volante en esta posición.

2. Desconecte los cables de conexión a tierra delas baterías.

CUIDADONo proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, y estos provocarfinalmente el deterioro del chasis.

3. En caso de que se encadene algún eje traseroal chasis, use un protector para evitar que lascadenas dañen el chasis.

4. Acople el dispositivo de remolque. Debido a losmuchos factores variables que existen en el pro-ceso de remolcar, colocar el dispositivo de eleva-ción y de remolque es responsabilidad exclusivadel operador del vehículo remolcador.

5. Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar el remolque, quite la extensióndel parachoques, si así está equipado.

6. Conecte las luces demarcadoras superiores, lasluces traseras y las luces direccionales. Tambiénconecte cualquier luz especial de remolque querequieran los reglamentos locales.

En una emergencia

21.6

Page 164: Controles del conductor

Incendio en la cabinaSegún datos de la administración estadounidense deseguridad vial (National Highway Traffic Safety Admi-nistration), los incendios en los camiones de serviciopesado y de servicio mediano son poco frecuentes.El estándar federal de EE. UU. número 302 de segu-ridad para vehículos motorizados limita la inflamabili-dad de ciertos materiales que se usan en el interiorde la cabina, pero a pesar de esto, la mayoría deestos materiales arden. La cabina de este vehículocontiene espuma de uretano, que es inflamable.

ADVERTENCIA¡La espuma de uretano es inflamable! No permitaque ninguna llama, chispa, ni otras fuentes decalor tales como cigarrillos o focos/bombillas en-tren en contacto con la espuma de uretano. Laespuma de uretano en contacto con una fuentede calor puede causar en poco tiempo un incen-dio serio y rápido, lo que puede ocasionar muer-tes, quemaduras graves, envenenamiento porgases, así como daños al vehículo.

En caso de un incendio en la cabinaDetenga el vehículo de forma segura y lo más rápi-damente posible, ponga los frenos de estaciona-miento, apague la ignición, y salga del vehículo.

En una emergencia

21.7

Page 165: Controles del conductor

22

Listas de verificacionespreviaje y posviaje

Inspecciones y mantenimiento periódicos, Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1Listas de verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1Líquidos agregados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2

Page 166: Controles del conductor

Inspecciones y mantenimientoperiódicos, InformacióngeneralLos reglamentos de Canadá y de los Estados Unidosindican claramente que es responsabilidad del con-ductor realizar una inspección y asegurar la com-pleta confiabilidad en la carretera de un vehículo,antes de ponerlo en servicio. Los vehículos comer-ciales pueden estar sujetos a inspección por partede inspectores autorizados, y un vehículo inseguropuede ser puesto "fuera de servicio" hasta que elconductor o propietario lo repare.

Utilice las siguientes listas de verificaciones paraasegurar que los componentes del vehículo estén enbuenas condiciones de funcionamiento antes decada viaje. Las inspecciones cuidadosas evitan lasparadas posteriores para reparar problemas pasadospor alto u olvidados.

Las listas de verificaciones de este capítulo puedecopiarse y mantenerse como un registro de que sehan completado los procedimientos. Para conocerdetalles acerca de cómo inspeccionar cada elementode las listas de verificaciones, consulte el procedi-miento correspondiente (número de paso) en el Ca-pítulo 23 .

Listas de verificacionesNOTA: Las listas de verificaciones correspondena los pasos y procedimientos del Capítulo 23 ,Inspecciones y mantenimiento previaje y pos-viaje. Puede que su vehículos no esté equipadocon todos los componentes listados más ade-lante.

Listas de revisiones de lasinspecciones diarias previajeVea en las tablas siguientes una lista de los procedi-mientos que deben realizarse diariamente antes delprimer viaje. Ponga una marca de revisión en la co-lumna "completado" (Comp. ) para indicar que se haefectuado un procedimiento.

Inspector Fecha

Suspensión y ajustadores de tensión Comp.1 Componentes de la suspensión2 Ajustadores de tensión

Ruedas y neumáticos Comp.1 Tapas de rueda2 Condición de los neumáticos3 Inflado de los neumáticos4 Aros y componentes de las ruedas

5 Sellos de aceite y niveles de lubricación delos rodamientos de rueda

6 Loderas

Áreas de tanques laterales Comp.

1 Vacíe los depósitos de aire (que no tienenválvulas de vaciado automáticas)

2 Tanque(s) de combustible asegurado(s)3 Largueros del chasis y travesaños4 Componentes visibles del escape

Compartimiento del motor Comp.1 Fugas debajo del motor2 Sistema de admisión de aire3 Nivel de aceite del motor4 Nivel del depósito de la dirección hidráulica5 Nivel de líquido refrigerante del motor6 Cableado visible del motor7 Largueros del chasis

Cabina Comp.

1 Puesta en cero del indicador de restriccióndel aire de admisión montado en el tablero

2 Advertencia del sistema de aire a presión

3 Presiones de encendido y de apagado delregulador de aire.

4 Período de acumulación de presión de aire5 Fugas del sistema de aire6 Depósito de aire a presión7 Espejos, ventanas, parabrisas

8 Bocina (claxon), limpiaparabrisas,lavaparabrisas

9 Calefactor y descongelador10 Luces interiores11 Luces exteriores

12 Cinturones de seguridad y correas desujeción

13 Nivel de combustible14 Ajuste de los espejos15 Frenos de servicio

Listas de verificaciones previaje y posviaje

22.1

Page 167: Controles del conductor

Cabina Comp.16 Alarma de retroceso

Inspecciones y revisiones semanalesposviajeVea en la Tabla siguiente una lista de los proced-imientos que deben realizarse semanalmentedespués del viaje. Ponga una marca de revisión enla columna "completado" (Comp. ) para indicar quese ha efectuado un procedimiento.

Inspector Fecha

Compartimiento del motor Comp.1 Nivel del depósito del sistema lavaparabrisas

2 Indicador de restricción de la admisión deaire

3 Nivel del líquido de la transmisión Allison4 Agua en el separador de combustible y agua5 Componentes de la dirección6 Bandas serpentinas de impulsión

Inspecciones y revisiones mensualesposviajeVea en las tablas siguientes una lista de los proced-imientos que deben realizarse semanalmentedespués del viaje. Ponga una marca de revisión enla columna "completado" (Comp. ) para indicar quese ha efectuado un procedimiento.

Inspector Fecha

Componentes de los frenos Comp.1 Componentes del sistema de frenos2 Cámaras de frenos3 Líneas de los frenos de aire4 Mangueras flexibles de aire5 Forros y tambores del freno6 Espesor de los forros del freno

Áreas de tanques laterales Comp.

1 Drene los depósitos de aire (con válvulas dedrenaje automáticas)

2 Baterías (la ubicación puede variar)3 Componentes aerodinámicos

Compartimiento del motor Comp.1 Capó y parachoques2 Depósito del embrague hidráulico3 Mangueras del radiador y de la calefacción4 Juego del volante

Líquidos agregadosUse la tabla siguiente para anotar los líquidos que seagregaron durante los procedimientos de inspeccióny mantenimiento.

Líquidos agregados durante la inspecciónLíquido Cantidad agregada

Lubricante de sellos deaceite del cojinete de ruedaAceite de motorLíquido de direcciónhidráulicaRefrigerante del motorLíquido del lavaparabrisasLíquido de transmisiónautomáticaLíquido del embraguehidráulico (líquido de frenosDOT 4)

Listas de verificaciones previaje y posviaje

22.2

Page 168: Controles del conductor

23

Inspecciones ymantenimiento previaje y

posviajeInspección diaria y mantenimiento previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1Inspecciones y mantenimiento semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.11Inspecciones y mantenimiento mensuales posteriores al viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.12

Page 169: Controles del conductor

Inspección diaria ymantenimiento previajeLlene los procedimientos de inspección y manteni-miento siguientes para asegurar que los componen-tes del vehículo estén en buen estado antes de cadaviaje. Un conductor que esté familiarizado con el ve-hículo y lo conduzca regularmente puede realizar lasinspecciones diarias, y después añadir las inspeccio-nes semanales y mensuales posviaje de acuerdo alo programado.

Si el conductor no opera el vehículo en forma cons-tante, los procedimientos de inspección diarios, se-manales y mensuales deben realizarse antes delviaje.

IMPORTANTE: Las listas de verificaciones depreviaje y posviaje, las inspecciones y los pro-cedimientos de mantenimiento indicados eneste capítulo no abarcan todo . Consulte lasinstrucciones de los fabricantes de otros compo-nentes y carrocerías para conocer las instruc-ciones de inspección y mantenimiento específi-cas, así como las normativas locales, estatalesy federales.

NOTA: Si cualquier sistema o componente nopasa esta inspección, debe corregirse antes deponer en marcha el vehículo. Cuando el equiponecesite ajustes, reemplazos/reparaciones, veaen el Manual de taller Western Star las especifi-caciones y los procedimientos.

Inspección de la suspensión y elajustador de tensiónCamine alrededor del vehículo e inspección visual-mente los componentes de la suspensión y el ajusta-dor de tensión.

1. Inspeccione los siguientes componentes de lasuspensión, para ver si presentan daños estruc-turales, grietas o desgaste.

• resortes

• muelles de hojas

• amortiguadores

• brazos de suspensión

• soportes de suspensión

• asientos de ejes

• bujes

2. Inspeccione los ajustadores de tensión para versi presentan signos de daño. Vea la Figura 23.1 ,la Figura 23.2 , o la Figura 23.3 .

• Inspeccione los guardapolvos del ajustadorde tensión, si están equipados, para ver sitienen cortes o desgarres.

• Inspeccione las placas de anclaje, si estánequipados, para ver si tienen daños.

• Mire los pasadores de horquilla de las vari-llas de empuje de la cámara de freno paraver si están desgastados.

• Busque chavetas de los pasadores faltan-tes o dañadas en los pasadores de horqui-lla.

f42139806/17/2003

1

2

3

4 5

6

78

10

9

1. Tuerca de ajuste de 7/16 de pulg.2. Válvula de engrase3. Guardapolvo4. Acoplamiento5. Varilla de empuje de la cámara de freno6. Horquilla7. Pasador de horquilla de 1/2 pulg.8. Pasador de horquilla de 1/4 de pulg.9. Abertura de alivio de grasa10. Estrías del ajustador de tensión

Figura 23.1, Gunite, ajustadores de tensiónautomáticos

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.1

Page 170: Controles del conductor

• Asegúrese de que las varillas de empujede la cámara estén alineadas con los ajus-tadores de tensión.

Inspección de las ruedas yneumáticosCamine alrededor del vehículo e inspeccione visual-mente cada ensamble de rueda y neumático.

IMPORTANTE: Las tapas de rueda reducen lafuerza de resistencia aerodinámica cuando elvehículo se mueve, mejorando así la eficienciade combustible. Si es necesario reemplazar unatapa de rueda, la tapa de reemplazo debe cum-plir o superar el estándar de resistencia aerodi-námica de la tapa instalada originalmente, paraseguir cumpliendo los reglamentos tocantes a

gases de invernadero y eficiencia de combusti-ble (GHG14).

1. Si el vehículo estaba equipado originalmente contapas de rueda, asegúrese de que estén todaspresentes. Inspeccione las tapas de rueda paraver si están dañadas o desgastadas. Retire lastapas de rueda de las ruedas motrices traseras,si están equipadas, antes de inspeccionar losneumáticos y los componentes de las ruedas.

NOTA: Durante la instalación de las tapas derueda, asegúrese de que la muesca en V delanillo de retención interior del revestimiento esté

10/11/2005 f421397

1

2

3

4

5

6

7

8 9

A

A. Gire el brazo de control hacia la cámara de frenohasta que sienta que entra en contacto con el topeinterno.

1. Horquilla2. Ajustador de tensión3. Pasador de horquilla4. Tuerca de ajuste manual5. Brazo de control6. Arandelas y tuerca del brazo de control7. Ranura de la placa de anclaje8. Placa de anclaje9. Cámara de freno

Figura 23.2, Ajustador de tensión automático Haldex ®

01/31/2011 f4225301

2

34

5

6

7

8

910

1. Válvula de engrase (si está equipada)2. Cubierta del ajustador de tensión3. Varilla de empuje de la cámara de freno4. Horquilla5. Pasador de horquilla (grande)6. Pasador de horquilla (pequeño)7. Varilla del actuador8. Guardapolvo9. Tuerca de ajuste manual10. Estrías del eje de leva

Figura 23.3, Ajustador de tensión automático Meritor

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.2

Page 171: Controles del conductor

centrado en el vástago de la válvula. Los anillosde retención interior y exterior deben estar ali-neados uniformemente entre sí y con el aro dela rueda. El anillo de retención exterior del re-vestimiento está equipado con dos aletas delona, Cuando instale la tapa frontal, asegúresede que el anillo de retención de la tapa se in-serte entre las dos aletas de lona del anillo deretención exterior, de modo que las tiras de Vel-cro queden alineadas entre la tapa frontal y elrevestimiento. Asegúrese de que la tapa des-montable esté centrada en la tapa frontal y lastiras de Velcro estén colocadas firmemente apresión en su sitio.

2. Inspeccione cada neumático para ver lo si-guiente:

• las tapas de los vástagos de las válvulasapretados con los dedos en todos los neu-máticos

• posibles bultos, grietas, cortes y penetra-ciones

• contaminación con aceite (los derivadosdel petróleo ablandan la goma y destruyenel neumático)

• profundidad de la banda de rodamiento—si la profundidad es menos de 4/32 depulgada (3 mm) en cualquiera de los neu-máticos delanteros, o menos de 2/32 depulgada (1.5 mm) en cualquiera de losneumáticos traseros, reemplace el neumá-tico.

• desechos trabados entre dos neumáticosen conjunto

IMPORTANTE: Los neumáticos con baja resis-tencia a rodar (siglas del inglés LRR) minimizanel desperdicio de energía que ocurre al rodar elneumático, y así disminuye el esfuerzo reque-rido para rodar y aumenta la economía de com-bustible. Si es necesario reemplazar neumáti-cos, los de reemplazo deben cumplir con osuperar el estándar de resistencia a rodar delos neumáticos instalados originalmente, paraseguir cumpliendo con los reglamentos tocantesa gases invernadero y economía de combusti-ble.

Póngase en contacto con el fabricante o pro-veedor de sus neumáticos para determinar laresistencia a rodar de los neumáticos instaladosoriginalmente. Consulte el sitio www.epa.gov/smartway para conseguir información y acce-der a recursos adicionales.

ADVERTENCIANo haga funcionar el vehículo con presión insufi-ciente o excesiva en los neumáticos. Una presiónincorrecta puede causar esfuerzos en los neumá-ticos y hacer los neumáticos y los aros más sus-ceptibles de sufrir daños, y posiblemente dar porresultado la falla de aro o de neumático y pérdidade control del vehículo, y dar por resultado lesio-nes personales graves o la muerte.

3. Compruebe el inflado de los neumáticos.

Vea las presiones de inflado y las cargas máxi-mas en las pautas del fabricante de los neumáti-cos. Infle los neumáticos hasta la presión corres-pondiente, si es necesario.

Si ha circulado con un neumático completamentedesinflado o insuficientemente inflado, revise larueda y el neumático para ver si están dañadosantes de agregar aire.

Al inflar los neumáticos, mantenga secos los de-pósitos y líneas del aire comprimido. Utilice co-lectores de humedad en línea, en buen estado ydeles servicio regularmente.

CUIDADOUna pérdida semanal de presión de 4 psi (28 kPa)o más en un neumático puede indicar daños. Sedebe revisar el neumático y, si es necesario, re-pararlo o reemplazarlo por un establecimiento deservicio de neumáticos calificado.

IMPORTANTE: La carga y la presión de infladoen frío no deben superar las recomendacionesdel fabricante del aro o de la rueda, aun cuandoel neumático pueda haber sido aprobado paraun inflado para carga más alta. Consulte al fa-bricante del aro o rueda para conocer la presiónde inflado del neumático correcta para la cargadel vehículo.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.3

Page 172: Controles del conductor

4. Examine los aros y los componentes de las rue-das. Revise las tuercas de las ruedas y de losaros para ver si hay indicaciones de que estánflojas.

4.1 Elimine toda la suciedad y desechos delensamble. Las as tuercas de rueda flojaspueden dar por resultado vetas desuciedad o de óxido alrededor de los orifi-cios de los pernos prisioneros u orificiosovalados o desgastados de los pernosprisioneros.

ADVERTENCIACualquier componente desgastado o dañado dela rueda debe ser reemplazado por una personacalificada siguiendo las instrucciones del fabri-cante de la rueda, cumpliendo con las precau-ciones estándar de seguridad de la industria delas ruedas y usando el equipo establecido por lamisma. No hacerlo podría dar por resultado unaccidente del vehículo en carretera o en el taller,y posiblemente causar lesiones personalesgraves o la muerte.

4.2 Inspeccione los anillos y los aros para versi están rotos, agrietados, severamentedesgastados, torcidos, oxidados o defor-mados. Vea la Figura 23.4 .

CUIDADOUtilice los valores de par de apriete recomenda-dos, y siga la secuencia de apretado correcta. Unpar de apriete insuficiente de las tuercas de lasruedas puede causar vibración de la rueda,dando por resultado daños en las ruedas, roturade los pernos prisioneros y desgaste excesivo dela banda de rodadura de los neumáticos. Si lastuercas de la(s) rueda(s) están excesivamenteapretadas, esto puede dar por resultado roturade los pernos prisioneros, daños a los filetes derosca y agrietamiento del disco alrededor de losorificios de los pernos prisioneros.

4.3 Asegúrese de que todas las tuercas derueda estén apretadas. Si es necesarioapretarlas, use el patrón de apretado dela Figura 23.5 o la Figura 23.6 .

Cuando apriete un aro de 12 espárragos,use la secuencia de apretado de laFigura 23.7 para cada una de las tresetapas de apriete de la siguiente manera:

• Etapa 1 —Apriete cada tuerca a 50lbf-ft (68 N·m)

• Etapa 2 —Apriete cada tuerca a 100lbf-ft (136 N·m)

• Etapa 3 —Apriete cada tuerca a 150

lbf-ft (203 N·m)

02/09/95 f400001

Figura 23.4, Orificios de los pernos prisioneros desgastados

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.4

Page 173: Controles del conductor

5. Inspeccione el lado exterior de todos los cubosde rueda y el área del sello de aceite del ladointerior de cada rueda para ver posibles indiciosde fuga de aceite. Si se encuentra aceite en larueda y el neumático o los componentes delfreno, retire el vehículo del servicio hasta que sehaya reparado la fuga.

Si es necesario, llene los cubos hasta el nivelindicado en el tapacubos. Vea el Grupo 35 delManual de Mantenimiento Western Star paraconocer los lubricantes recomendados.

6. Compruebe que las loderas no tengan daños ycuelguen a 10 pulgadas (25.4 cm) o menos conrespecto al suelo.

Inspección de las áreas de tanqueslaterales

ADVERTENCIAAl drenar el depósito de aire, no mire los chorrosde aire, ni los dirija hacia otra persona. Puedehaber partículas de suciedad o sedimento en loschorros de aire que podrían causar lesiones.

CUIDADOSi el agua que se drena de los depósitos de airees aceitosa o turbia, puede indicar un problemaen el compresor. Si el aceite llega a contaminarel secador de aire, éste no eliminará el agua delsistema de frenos de aire, lo que puede afectaradversamente la acción de frenado.

1. Drene los depósitos de aire del sistema defrenos (solo depósitos sin válvulas de drenajeautomático).

ADVERTENCIANunca haga funcionar el motor con las válvulasde corte de los tanques de combustible parcial-mente cerradas. Esto podría dañar la bomba decombustible y causar la pérdida repentina de po-tencia del motor y, debido a la reducción de con-trol del vehículo, posiblemente ocasionar le-siones personales graves.

1

2

3

45

6

7

8

9

10

f400081a08/23/93

Figura 23.5, Secuencia de apretado para ruedas dedisco de 10 espárragos

f400052a

1 2

3

4

5 6

7

803/08/2012

Figura 23.6, Secuencia de apretado para ruedas dedisco de 8 espárragos

02/02/2012 f400364

18

10

4

6

122

7

9

3

11

5

Figura 23.7, Secuencia de apretado para aros de 12espárragos

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.5

Page 174: Controles del conductor

2. Asegúrese de que los tanques de combustibleestén bien fijados a sus soportes de montaje yque los soportes de montaje estén bien sujetosal chasis.

Si el vehículo tiene válvulas de corte de lostanques de combustible, asegúrese de que esténcompletamente abiertas.

3. Inspeccione los largueros visibles del chasispara ver si faltan pernos, hay áreas brillantes ovetas de óxido. Revise todos los travesañosvisibles para ver si tienen daños o signos deaflojamiento.

4. Inspeccione los componentes visibles delsistema de escape para asegurarse de que lasconexiones estén apretadas.

Inspeccione a la entrada del dispositivo postrata-miento (ATD), si está equipado, para ver si tienegrietas o signos de fuga, tales como marcas dehollín. Inspeccione a las salida del ATD para versi existen signos de fugas del escape, tales am-pollas o alabeo de los componentes cercanos.

Inspección del compartimiento delmotor1. Compruebe el suelo debajo del motor para ver si

hay fugas de combustible, aceite o refrigerante.

2. Inspeccione el sistema de admisión de aire paraver si hay fugas o está dañado.

CUIDADONo mantener sellado el sistema de admisión deaire podría permitir la entrada de polvo y con-taminantes en el motor. Esto podría afectar ad-versamente el funcionamiento del motor ydañarlo.

2.1 Presione el botón de puesta a cero delindicador de restricción de la admisión deaire ubicado en el filtro de aire, si estáequipado.

2.2 Revise el tubo de admisión de aire desdeel filtro de aire hasta la admisión delmotor. Asegúrese de que los compo-nentes del ducto estén sujetos y herméti-cos.

2.3 Revise las válvulas de evacuación (expul-sión) para ver si presentan daños y aseg-úrese de que los labios de las válvulasestén flexibles y libres de suciedad.

3. Revise el nivel del aceite del motor.

CUIDADOOperar el motor con el nivel de aceite por debajode la marca baja ("ADD") o por encima de lamarca alta ("FULL"), podría dar por resultadodaños al motor.

3.1 Compruebe el nivel de aceite con el ve-hículo estacionado sobre una superficieplana. Antes de comprobar el nivel deaceite, consulte las pautas del fabricanterelativas a los requisitos de tiempo deapagado del motor.

IMPORTANTE: En los motores que cumplenlos reglamentos EPA07 o más recientes,use aceite de motor CJ-4 con contenido in-ferior a 1% de ceniza sulfatada. No usaraceite CJ-4 puede anular la garantía de loscomponentes de postratamiento de emi-siones.

3.2 Si el nivel de aceite está en la marca dellenado mínimo ("ADD") de la varilla denivel o por debajo de ella, agregue sufi-ciente aceite para que el nivel esté entrelas marcas de llenado mínimo y dellenado máximo. Consulte el manual deoperación del motor para saber cuálesson los lubricantes recomendados.

4. Revise el nivel de líquido del depósito de la di-rección hidráulica.

El nivel del líquido de la dirección hidráulicadebe estar entre la marca MIN COLD y la marcamedia justo encima de aquella. Vea laFigura 23.8 . Si es necesario, llene el depósitocon un líquido para transmisión automática quecumpla con las especificaciones Dexron II oTES-389.

CUIDADOUn nivel bajo de líquido refrigerante podría darpor resultado el sobrecalentamiento del motor, locual podría dañar el motor.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.6

Page 175: Controles del conductor

IMPORTANTE: El tanque de compensacióndebe estar fresco para poder revisar el nivel delíquido refrigerante.

5. Compruebe el nivel de líquido refrigerante delmotor en el tanque de compensación del radia-dor.

• Tanque de compensación de acero: Aseg-úrese de que el refrigerante esté visible enla mirilla. Vea la Figura 23.9 . Si el refriger-ante no está visible, agregue una mezcla50/50 de agua y anticongelante al tanquede compensación, hasta que el refrigeranteesté visible en la mirilla. Arranque el motordespués del rellenado y compruebe nueva-mente la mirilla cuando el motor esté atemperatura de funcionamiento.

• Tanque de compensación translúcido: Si elnivel de refrigerante es bajo, llene eltanque e compensación hasta la líneaFULL con una mezcla 50/50 de agua yanticongelante. Vea la Figura 23.10 . Ar-ranque el motor después del rellenado ycompruebe nuevamente el nivel cuando elmotor esté a temperatura defuncionamiento.

6. Inspeccione el cableado visible del motor paraver si tiene daños o está flojo. Vea laFigura 23.11 . Inspeccione para ver si hay cablesflojos, aislamiento raído, o abrazaderas de an-claje dañadas o flojas.

05/21/2007

1

f462079

1. Tapa de llenado

Figura 23.8, Depósito de líquido de la direcciónhidráulica (la configuración puede variar)

06/06/2001

1

2

3

f500354

1. Tanque decompensación

2. Tapa de llenado

Figura 23.9, Tanque de compensación de acero

09/07/2011 f200745

2

1

1. Tapa de llenado2. Mirilla

3. Sensor de bajo nivelde líquido refrigerante.

Figura 23.10, Tanque de compensación plástico

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.7

Page 176: Controles del conductor

7. Inspeccione los largueros visibles del chasispara ver si faltan pernos, hay áreas brillantes ovetas de óxido.

Inspección de la cabina1. Presione el botón de puesta a cero del indicador

de restricción de la admisión de aire montado enel tablero, si está equipado

2. Con el interruptor de encendido en la posiciónOFF, compruebe el sistema de advertencia depresión de aire.

2.1 Si no se drenó anteriormente, drene losdepósitos de aire usando aplicacionesmoderadas del freno hasta que la presiónen ambos depósitos sea inferior a 70 psi(483 kPa).

2.2 Ponga el interruptor de ignición en laposición ON (encendido). La ICUcompleta un barrido completo de los me-didores y una verificación de bombillas, y

suena el zumbador de advertencia. Aseg-úrese de que la luz BRAKE AIR perman-ezca encendida y el zumbador de adver-tencia continúe sonando después decompletar el barrido de los medidores.

3. Revise la presión de activación y de corte delregulador de aire.

3.1 Arranque el motor y asegúrese de que laluz BRAKE AIR se apague y el zumbadorse silencie cuando la presión alcanceaproximadamente las 70 psi (483 kPa) enambos depósitos de aire.

El regulador de aire debe cortar a aproxi-madamente 120 psi (827 kPa). Para ve-hículos con un módulo de depósito desecador (DRM) opcional, la presión decorte es 130 psi (896 kPa).

3.2 Con el motor a marcha mínima, aplique elpedal de freno varias veces. El reguladorde aire debe activarse cuando la presióndel depósito de aire primario (medidor deaire superior) alcance aproximadamentelas 100 psi (689 kPa).

4. Compruebe el período de acumulación depresión de aire

4.1 Con el sistema de aire completamentecargado, efectúe una aplicación completade los frenos y observe el valor de lapresión de aire en el indicador de presiónde aire primario.

4.2 Continúe reduciendo la presión de airemediante aplicaciones moderadas de losfrenos y después haga funcionar el motora las rpm de régimen.

4.3 Tome nota del tiempo en que la presiónalcanza la lectura anotada previamente enel medidor de aire primario y luego eltiempo en que la presión de aire alcanzala presión de corte.

4.4 Si demora más de 30 segundos en alca-nzar la presión de corte después de queel medidor de aire primario supera lapresión anotada previamente (anotadadespués de una aplicación completa delfreno), elimine las fugas o sustituya elcompresor de aire antes de operar el ve-hículo.

04/12/2010 f545646

1

2

1. PDM del tren motor (PTPDM)2. Caja de distribución de red de energía (PNDB)

Figura 23.11, Cableado visible del motor

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.8

Page 177: Controles del conductor

5. Revise el sistema para ver si hay fugas de aire.

5.1 Con el freno de estacionamiento aplicado,la transmisión fuera de marcha y elsistema de aire cargado totalmente, sueltelos frenos de servicio y apague el motor.

5.2 Espere un minuto y anote la caída depresión en psi (kPa) por minuto desde eldepósito de aire primario.

Si la caída de presión excede los límitesmostrados en la Tabla 23.1 , elimine lasfugas antes de operar el vehículo.

6. Revise la reserva de la presión de aire.

Con el motor aún apagado, realice una apli-cación completa del freno y observe la caída depresión en el medidor de aire primario. Si lapresión cae más de 25 psi (172 kPa), elimine lasfugas antes de operar el vehículo.

Máxima fuga de aire admisible

Descripción

Caída de presión:psi (kPa) por minuto

Sinpresionar

Aplicados

Sólo camión o tractor 2 (14) 3 (21)Camión o tractor con remolquesencillo 3 (21) 4 (28)

Tabla 23.1, Máxima fuga de aire admisible

ADVERTENCIACuando limpie el parabrisas y las ventanas,párese siempre en el suelo o sobre una escalerao plataforma segura. Utilice un limpiador de ven-tanas con mango largo. No utilice los escalonesde la cabina, los neumáticos, guardafangos,tanques de combustible o los componentessituados debajo del capó para acceder al parabri-sas o a las ventanas. Esto podría ocasionarleuna caída y provocarle lesiones.

7. Inspeccione los espejos, los cristales de las ven-tanas y el parabrisas para ver si tienen rajadurasu otros daños.

8. Asegúrese de que la bocina, el limpia y lava-parabrisas estén funcionando correctamente.Estos dispositivos deben estar en buenas condi-ciones de funcionamiento para asegurar la oper-ación segura del vehículo.

9. Asegúrese de que el calentador y el descongela-dor estén funcionando correctamente.

10. Revise la operación de todas las luces interiores.

10.1 Encienda los faros y déjelos encendidos.Asegúrese de que todas las bombillas demedidores se enciendan en el centro demensajes del tablero de instrumentos.

10.2 Asegúrese de que se enciendan todos losinterruptores de control del conductor eq-uipados.

10.3 Asegúrese de que ambas bombillas in-dicadoras de luces direccionales se en-ciendan en el centro de mensajes deltablero de instrumentos cuando se activael interruptor de luces direccionales.

11. Revise la operación de todas las luces exteri-ores. Vea la Figura 23.12 .

11.1 Active los faros de luz alta y las luces deadvertencia de peligro.

11.2 Salga de la cabina y compruebe quetodas las luces y reflectores exterioresestén limpios e intactos.

06/06/2001

1

23

4

5

f602091

1. Luces demarcadorassuperiores

2. Luz direccional3. Faro

4. Luces de conduccióny niebla

5. Luces demarcadoras

Figura 23.12, Luces exteriores

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.9

Page 178: Controles del conductor

11.3 Compruebe que las luces de freno, lasluces traseras, los faros, las luces direc-cionales, las luces laterales, las luces deidentificación y las luces demarcadorasfuncionen correctamente.

12. Inspeccione los cinturones de seguridad y lascorreas de sujeción.

ADVERTENCIAInspeccione y efectúe operaciones de manten-imiento a los cinturones de seguridad. Cuandocualquier pieza de un sistema de cinturones deseguridad necesita ser reemplazada, se debe re-emplazar todo el cinturón de seguridad, tanto ellado del retractor como el de la hebilla. Siempreque un vehículo tenga un accidente y el sistemade cinturones de seguridad esté en uso, se debereemplazar todo el sistema de cinturones de se-guridad del vehículo antes de utilizar el vehículo.No intente modificar el sistema de cinturones deseguridad, hacerlo podría cambiar la efectividaddel sistema. No cambiar los cinturones de segu-ridad dañados o desgastados, o realizar cual-quier modificación al sistema, puede dar por re-sultado lesiones personales o la muerte.

12.1 Revise la tela para ver si estádeshilachada, cortada, extremadamentesucia y con polvo o muy descolorida porexposición a la luz solar, especialmentecerca de la placa del cierre de la hebilla yen el área de guía en D.

12.2 Revise el funcionamiento de la hebilla, elcierre, el cierre Komfort Latch o SlidingKomfort Latch (si lo tiene), el retractor dela tela y la montura superior del cinturónde seguridad en el pilar de la puerta. Re-vise todos los componentes visibles enbusca de desgaste o daño.

12.3 Revise el cinturón de seguridad y los pun-tos de conexión de las correas desujeción y ajuste los que encuentre flojos.

ADVERTENCIANunca llene los tanques de combustible a másdel 95 por ciento de su capacidad. Hacerlo podríaaumentar la posibilidad de ruptura en caso deimpacto, y posiblemente causar un incendio.

Esto puede dar por resultado lesiones person-ales graves o la muerte por quemaduras.

No mezcle gasolina ni alcohol con el combustiblediésel. La mezcla podría causar una explosión ydar por resultado lesiones personales graves o lamuerte. No llene los tanques de combustible enun lugar donde haya chispas, llamas expuestas ocalor intenso. Éstos podrían prender fuego alcombustible, y posiblemente causar quemadurasserias.

IMPORTANTE: En los motores que cumplen losreglamentos EPA07 o más recientes, use diéselultra bajo en azufre (ULSD) con 15 ppm de con-tenido de azufre o menos. No usar combus-tibles ULSD puede anular la garantía de loscomponentes de emisiones.

13. Revise el nivel de combustible en el (los)tanque(s). Para reducir la condensación almínimo, los tanques de combustible se debenllenar al final de cada día.

14. Ajuste los espejos retrovisores y de visión haciaabajo según sea necesario.

15. Compruebe los frenos de servicio.

15.1 Con el motor en marcha y el sistema deaire completamente cargado, ponga elfreno de estacionamiento.

15.2 Ponga el vehículo en la marcha más baja,e intente suavemente hacerlo avanzar. Elvehículo no debe moverse.

Si el vehículo se mueve, los frenos deestacionamiento no están funcionandocorrectamente y deben repararse antes deoperar el vehículo.

16. Pruebe la alarma de retroceso

16.1 Suelte el freno de estacionamiento yponga la transmisión en marcha de retro-ceso.

16.2 Mueva el vehículo ligeramente hacia atráspara asegurar que la alarma de retrocesofuncione correctamente.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.10

Page 179: Controles del conductor

Inspecciones y mantenimientosemanales posviajeInspección del compartimiento delmotor

ADVERTENCIALos fluidos del lavaparabrisas pueden ser inflam-ables y tóxicos. No exponga el fluido del lava-parabrisas a una llama ni a ningún material ardi-ente, tal como un cigarrillo. Siempre siga lasprecauciones de seguridad recomendadas por elfabricante del fluido de lavaparabrisas.

1. Revise el nivel de líquido del depósito del lava-parabrisas. El depósito generalmente estáubicado cerca del larguero del chasis del ladoderecho.

2. Después de poner en cero el indicador de re-stricción de la admisión de aire durante la in-spección previaje diaria, compruebe nuevamenteel indicador con el motor apagado.

2.1 Compruebe el indicador con gradacionespara ver si la restricción del aire excede elvalor indicado en la Tabla 23.2 .

Compruebe el indicador binario sin grada-ciones para ver si la barra coloreadaaparece a través de la ventana transpar-ente.

Valores máximos de restricción de admisión de aire:(inH2O)

Marca del motorMotores

anteriores aEPA07

Motores EPA07y más recientes

Caterpillar 25 —Cummins 25 25Detroit Diesel 20 22Mercedes-Benz 22 22

Tabla 23.2, Valores máximos de restricción deadmisión de aire

2.2 Si la restricción de aire excede el máximovalor permisible, opere el vehículo duranteun día más, asegurándose de no hacerfuncionar el motor a más de las rpm nomi-nales. Refiérase al manual de operación

del motor para conseguir más informaciónacerca de las rpm nominales para sumotor.

2.3 Si la restricción de aire excede el valormáximo nuevamente, reemplace el filtrode aire. Consulte las instrucciones en elGrupo 09 , en el Manual de taller WesternStar.

3. Si el vehículo está equipado con una transmisiónautomática Allison, compruebe el nivel de líquidode la transmisión automática.

4. Compruebe si hay agua en el separador de aguay combustible, si está equipado.

IMPORTANTE: Al drenar líquido de un sepa-rador de agua y combustible, drénelo a unrecipiente adecuado, y deséchelo en formaapropiada. Algunas jurisdicciones imponenmultas por drenar los separadores de com-bustible y agua directamente al suelo.

4.1 Coloque un recipiente adecuado debajodel separador de combustible y agua.

NOTA: Se puede usar una manguera paradirigir el agua al recipiente. Use unamanguera con rosca de tubo de a ½ pul-gada en los modelos DAVCO.

4.2 Si el motor está equipado con un separa-dor de agua incorporado, afloje la válvulade drenaje y permita que el agua sedrene. Cierre la válvula de drenaje ytenga cuidado de no apretarla demasiado.

4.3 Modelos Alliance/Racor:Gire el tapón dedrenaje en sentido contrario al de lasmanecillas del reloj para abrirlo. Vea laFigura 23.13 .

Modelos DAVCO: Retire la tapa de venti-lación y abra el drenaje. Vea laFigura 23.14 .

Modelos ConMet: Revise el nivel de aguaen la copa de inspección (si así está equi-pado). Para drenar el agua, afloje la vál-vula en la parte inferior y permita quesalga el agua. Vea la Figura 23.15 .

4.4 Deje de drenar líquido cuando comience asalir combustible.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.11

Page 180: Controles del conductor

Modelos Alliance/Racor:Gire el tapón dedrenaje en sentido de las manecillas delreloj para cerrarlo.

Modelos DAVCO: Cierre la válvula dedrenaje. Instale y apriete con la mano latapa de ventilación.

Modelos ConMet: Cierre y apriete la vál-vula con los dedos.

5. Inspeccione los componentes de la dirección.

5.1 Inspeccione las barras de acoplamiento,los brazos de la dirección y el eslabón dearrastre para detectar posibles signos deaflojamiento (por ejemplo, puntos brillan-tes o rastros de herrumbre).

5.2 Compruebe los pernos del montaje delmecanismo de dirección y la tuerca delbrazo pitman para ver si están flojos.

5.3 Revise las tuercas del eslabón de arrastrepara ver si faltan chavetas.

5.4 Inspeccione el eje intermedio y los yugosde extremo de la dirección para ver siestán excesivamente flojos o tienen otrosdaños.

CUIDADONo conduzca con una banda de impulsión queesté visiblemente desgastada o dañada. Si falla,la falta de flujo de líquido refrigerante podríacausar rápidamente daños a los componentesdel motor.

6. Inspeccione las correas serpentina de impulsiónpara ver si tienen signos de cristalización, bor-des deshilachados, roturas, grietas o contami-nación con aceite.

Inspecciones y mantenimientomensuales posteriores al viajeInspección de los componentes defrenoCamine alrededor del vehículo e inspeccione visual-mente los componentes del sistema de freno paradetectar posibles daños visibles.

1. Inspeccione todos los componentes visibles delsistema de freno para detectar posibles elemen-tos de sujeción faltantes o signos de aflo-jamiento, tales como rastros de corrosión.

CUIDADOSi el tubo exterior del respiradero o la tapa delrespiradero faltan o si no están instalados cor-rectamente, la suciedad y las basuras de la car-retera pueden afectar adversamente la operaciónde la cámara de freno. Una vez en el interior dela cámara, la suciedad y basuras pueden ocasio-nar que las piezas internas de la cámara se dete-rioren rápidamente.

2. Revise visualmente las superficies exteriores delas cámaras de freno para ver si están dañadas.Asegúrese de que los orificios de respiraderosestén abiertos y libres de desechos.

02/03/2010 f470552

1

2

34

56

7

8

9

10

11

1. Arandelas (cant. 2)2. Tuercas (cant. 2)3. Larguero del chasis4. Lumbrera de salida de

combustible5. Lumbrera de entrada

de combustible

6. Bomba cebadora7. Cabezal de montaje8. Pernos de montaje

(cant. 2)9. Elemento filtrante10. Copa de inspección11. Tapón de drenado

Figura 23.13, Ensamblaje e instalación del separadorde combustible y agua Alliance

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.12

Page 181: Controles del conductor

NOTA: No encamine las mangueras de aire defrenos sobre ninguna superficie donde puedanser pisadasI.

3. Inspeccione las líneas de aire del freno para versi están melladas, hinchadas, estranguladas, re-torcidas, con signos de abrasión y daños, espe-cialmente cerca de las piezas móviles.

4. Inspeccione las mangueras flexibles de aire paraver si están deterioradas o presentan signos deabrasión.

5. Inspeccione los forros y tambores (o rotores) delos frenos para ver si están agrietados, desgas-tados o contaminados con aceite.

6. Compruebe el grosor de los forros de los frenos.Reemplace los forros de los frenos de todos losensambles de freno del eje si los forros estándesgastados a menos de aproximadamente 1/4de pulgada (6.4 mm) en el punto más delgado.

Inspección de las áreas de tanqueslaterales

ADVERTENCIAAl drenar el depósito de aire, no mire los chorrosde aire, ni los dirija hacia otra persona. Puedehaber partículas de suciedad o sedimento en loschorros de aire que podrían causar lesiones.

05/05/2009 f470530

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

1. Válvula de retención/lumbrera de entrada

2. Alojamiento inferior3. Válvula de desvío4. Elemento filtrante5. Muelle6. Anillo "O" de la tapa7. Cubierta transparente8. Anillo "O" de la tapa

de ventilación

9. Tapa de ventilación10. Cuello11. Precalentador de 120

V CA12. Precalentador de 120

V CC13. Válvula de drenaje

Figura 23.14, Separador de combustible y agua DAVCO(se muestra el modelo Fuel Pro 482)

11/30/95 f470167

Figura 23.15, Separador ConMet de combustible y agua

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.13

Page 182: Controles del conductor

CUIDADOSi el agua que se drena de los depósitos de airees aceitosa o turbia, puede indicar un problemaen el compresor. Si el aceite llega a contaminarel secador de aire, éste no eliminará el agua delsistema de frenos de aire, lo que puede afectaradversamente la acción de frenado.

1. Drene los depósitos de aire del sistema defrenos (solo depósitos con válvulas de drenajeautomático).

NOTA: Las ubicaciones de las baterías varíaentre los vehículos.

2. Inspeccione las baterías.

ADVERTENCIALos bornes y terminales de batería, y los acceso-rios relacionados, contienen plomo y compues-tos de plomo, productos químicos que el estadode California sabe que producen cáncer y dañosreproductivos. Para evitar posibles lesiones per-sonales, siempre lávese las manos después demanipular partes de las baterías o los accesoriosrelacionados.

2.1 Retire la tapa de la caja de baterías e in-speccione todos los cables visibles de lasbaterías para ver si están flojos o daña-dos.

2.2 Revise el dispositivo de anclaje de lasbaterías para ver si está bien fijado.

IMPORTANTE: Los componentes aerodinámi-cos reducen la fuerza de resistencia aerod-inámica cuando el vehículo se mueve, mejo-rando así la eficiencia de combustible. Si esnecesario reemplazar un componente aerod-inámico, los componentes de reemplazo debencumplir o superar el estándar de resistenciaaerodinámica de los componentes instaladosoriginalmente, para seguir cumpliendo los regla-mentos tocantes a gases de invernadero y efi-ciencia de combustible (GHG14).

3. Inspeccione los siguientes componentes aerod-inámicos, si están equipados, para ver si presen-tan daños estructurales, grietas o desgaste.

• Deflectores del chasis

• Deflector del techo

• Faldones laterales

• Extensiones de cabina y dormitorio

• Tapa de acceso a las baterías

Inspección y ajustes delcompartimiento del motorIMPORTANTE: Si es necesario reemplazar elcapó o el parachoques, los componentes dereemplazo deben cumplir o superar el estándarde resistencia aerodinámica de los compo-nentes instalados originalmente, para seguircumpliendo los reglamentos tocantes a gasesde invernadero y eficiencia de combustible(GHG14).

1. Inspeccione el parachoques y el capó para ver sipresentan daños estructurales, fisuras o des-gaste.

2. Revise el depósito de control del embraguehidráulico, si así está equipado. Si es necesario,añada fluido de frenos DOT 4.

3. Inspeccione las mangueras del radiador y de lacalefacción, incluyendo las abrazaderas y lossoportes.

3.1 Inspeccione el radiador y el postenfriadorpara ver si tienen daños o suciedad acu-mulada. Enderece las aletas dobladas odañadas para permitir la circulación deaire por todas las áreas de los panales.

NOTA: Si se desplaza por zonas con con-centraciones altas de insectos, puede sernecesario limpiar el exterior del panal delradiador o del postenfriador de aire cada200 millas (320 km).

3.2 Asegúrese de que las mangueras de en-trada y de salida del radiador seanflexibles, y que no estén agrietadas ni ab-ultadas.

3.3 Asegúrese de que las mangueras de lacalefacción sean flexibles, y que no esténagrietadas ni abultadas.

3.4 Apriete las abrazaderas de manguerassegún sea necesario.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.14

Page 183: Controles del conductor

IMPORTANTE: No apriete las abrazaderasde las mangueras en forma excesiva,puesto que puede afectarse perjudicialmentela vida útil de las mangueras.

3.5 Asegúrese de que los soportes de lasmangueras estén asegurados firmemente.Asegúrese de que las mangueras noestén cerca de elementos que podríancausar desgaste o abrasión, ni de ningunafuente de calor extremado.

IMPORTANTE: Al reemplazar las mangueras,instale mangueras tipo servicio de neoprenoreforzado con hilo trenzado o tejido. También sepueden usar mangueras de silicona de vida útilextendida. Vea el Catálogo de piezas de Alli-ance en www.alliancebrandparts.com o comu-níquese con su distribuidor Freightliner.

4. Revise el volante para ver si hay juego excesivo.

4.1 Arranque el motor. Con los neumáticosdelanteros hacia adelante, gire el volantehasta que se detecte movimiento de lasruedas delanteras.

4.2 Haga una marca de referencia en el vol-ante con una regla, y entonces gire el vol-ante lentamente en dirección opuestahasta que se detecte de nuevo mov-imiento en las ruedas.

4.3 Mida el juego libre en la circunferenciaexterior del volante. Hay juego libre exce-sivo si el movimiento del volante excede2-1/2 pulgadas (64 mm) con un volante de20 pulgadas (508 mm), o 2-1/4 pulgadas(57 mm) con un volante de 18 pulgadas(450 mm).

4.4 Si hay juego libre excesivo, revise elsistema de dirección para ver si hay des-gaste o ajuste incorrecto, antes de operarel vehículo.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

23.15

Page 184: Controles del conductor

Tema Página

AAcceso a la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Acceso a la placa de

plataforma de atrás de lacabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6Acceso al área de la placa

de plataforma de atrás dela cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7

Salir del área de la placa deplataforma de atrás de lacabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Acoplamiento de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Acoplamiento de la quinta

rueda Jost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4Acoplamiento de las quintas

ruedas Fontaine y Holland . . . . . . . . . . . . . . . 17.2Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1

Desenganche del remolque . . . . . . . . . . . . . . . 18.2Enganche del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1

Agarraderas y peldaños deacceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Entrada del lado del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Entrada del lado del

pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Entrar al lado del conductor,

vehículos con volante a ladiestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5

Entrar al lado del pasajero,vehículos con volante a ladiestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6

Salida del lado del conductor . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Salir del lado del conductor,

vehículos con volante a ladiestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5

Salir del lado del pasajero,vehículos con volante a ladiestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6

Salir del lado del pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . 19.1Apertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Apertura del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8Cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Aplicaciones de frenadoauxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3Freno de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5Freno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3

Arranque con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . 21.3Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

Arrancar después deinactividad extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

Arranque en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

Tema PáginaAsiento ABTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3

Aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Ajuste de altura del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Ajuste de extensión de cojín . . . . . . . . . . . . . . . 6.3Ajuste del carril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3Ajuste del descansabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Ajuste del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Ajuste lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Control de altura del cinturón

de hombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Control de inclinación del

respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Asiento Bostrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1

Aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Deslizamiento hacia

adelante o atrás delasiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2

Inclinación del cojín inferior . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Inclinación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Soporte lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1

Asiento National . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2Aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2Ajuste del cojín trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3Deslizamiento del cojín

inferior hacia adelante yhacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2

Deslizamiento haciaadelante o atrás delasiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3

Inclinación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2Soporte lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2

Asientos: información general . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1

BBloqueo entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2

Interruptor del bloqueo entreejes en tándem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2

Operación del bloqueo entreejes en tándem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3

CCerraduras y manijas de puerta . . . . . . . . . . . . . . . 2.1

Entrada remota sin llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1Cinturones de seguridad y

correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Revisión de los cinturones

de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5Uso del cinturón de

seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2

Índice

I-1

Page 185: Controles del conductor

Tema Página

Áreas de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3Encendedor para cigarrillos y

enchufe para accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2Guantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2Montaje de dispositivo

electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2Sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3

Comodidades del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3Arranque remoto del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4Puerta del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4Puertas del compartimiento

de equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3Respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4Sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3Ventana lateral deslizante . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4

Consejos para la operación dela transmisión Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2Desactivación del control de

crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3Para viajar a una velocidad

en particular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3Control de estabilidad de

balanceo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6Controles ajustables de la

columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Controles de asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15Controles de bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6

Bocina de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6Bocina eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6

Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15Controles de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12

Palanca de frenos delremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13

Sistema antibloqueo defrenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13

Válvula de control de losfrenos de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 4.13

Válvula de suministro de aireal remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13

Controles de loslimpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12

Controles de suspensión/conexión del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Interruptor de control de

deslizamiento de la quintarueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14

Interruptor de descarga desuspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14

Controles del sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3Controles de luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . 4.3Controles de luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . 4.5

Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6

Tema Página

Controles de toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . 4.10Controles de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11Interruptor de diagnóstico del

motor (vehículos EPA07) . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9Interruptor de freno de

escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9Interruptor de la velocidad

de marcha mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10Interruptor del ventilador del

motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9Interruptores de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6Interruptores de

regeneración del sistemade postratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6

Interruptores del control decrucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8

Interruptores del freno demotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8

Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . 20.3Cuidado de las piezas

cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1Cuidado de los frentes del

medidor Star . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3Cuidado del tablero de

instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1

DDesacoplamiento de la quinta

rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5Desacoplamiento accionado

por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.6Desacoplamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5

Dispositivos de retención delcompartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . 6.8Cómo ajustar el dispositivo

de retención de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9Distribución de energía del

vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Distribución de energía,

EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Distribución de energía pre-

EPA10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1

EEjes motores con bloqueo del

diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1Interruptor de bloqueo del

diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1Operación del bloqueo del

diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.8

Información general sobre elembrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.8

Índice

I-2

Page 186: Controles del conductor

Tema Página

Mantenimiento del embrague . . . . . . . . . . . . . 14.10Operación del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.8

Enfriamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3Equipo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1Estándares de emisiones de

gases de invernadero yconsumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1

Etiqueta de clasificación depeso bruto de loscomponentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2

Etiqueta de especificaciones decomponentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

Etiquetas de emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Etiqueta de control de

emisión de ruidos de EPA . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Etiqueta de indicadores de

sistema de postratamiento . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Etiqueta de información de

control de emisiones delvehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3

Etiqueta de marcha mínimalimpia certificada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5

Etiquetas del estándarcanadiense de seguridad paravehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

Etiquetas del estándar federalde seguridad para vehículosmotorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1

IIncendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.7

En caso de un incendio enla cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.7

Inspección diaria ymantenimiento previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1Inspección de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.8Inspección de la suspensión

y el ajustador de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1Inspección de las áreas de

tanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.5Inspección de las ruedas y

neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.2Inspección del

compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 23.6Inspecciones y mantenimiento

mensuales posteriores al viaje . . . . . . . . . . . . . 23.12Inspección de las áreas de

tanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.13Inspección de los

componentes de freno . . . . . . . . . . . . . . . . 23.12Inspección y ajustes del

compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . 23.14

Tema PáginaInspecciones y mantenimiento

periódicos, Informacióngeneral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1

Inspecciones y mantenimientosemanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.11Inspección del

compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 23.11Instrumentos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4

Medidor de combustible/líquido de escape diésel(DEF) EPA10 y másrecientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5

Medidor de presión de aceitedel motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4

Medidor de temperatura dellíquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4

Medidores de presión deaire primaria y secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5

Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6

Instrumentos opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Amperímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Medidor de la presión

auxiliar del turbocargador . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8Medidor de presión de aire

de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Medidor de restricción de

aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7Medidor de temperatura de

aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8Medidores de temperatura

de aceite del eje motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8Interruptor de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Interruptores de desconexión

de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Interruptor aislador de la

batería pre-EPA10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Interruptor de desconexión

de demanda de la cabina,EPA10 y modelos másrecientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1

LLavado y abrillantado de la

cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1Cuidado de las piezas de

fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1Líquido de escape diésel y

tanque, motores EPA10 ymás recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6Advertencias y limitaciones

del motor tocantes al DEF . . . . . . . . . . . . . . . 11.7Líquido de escape diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6Medidor de combustible/DEF . . . . . . . . . . . . . . 11.6

Índice

I-3

Page 187: Controles del conductor

Tema Página

Tanque del DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6Líquidos agregados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2Limitación del ralentí (marcha

mínima) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2Contador de tiempo

(temporizador) de marchamínima antes del apagado . . . . . . . . . . . . . . 10.2

Límite de marcha mínima delmotor en California . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2

Limpieza de la tapicería deterciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3Chicle o cera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3Manchas de azúcar y otras

sustancias de base acuosa . . . . . . . . . . . . . . 20.3Manchas de grasa y otras

sustancias de baseaceitosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3

Moho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3Limpieza de la tapicería de

vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2Alquitrán, asfalto y creosota . . . . . . . . . . . . . . . 20.3Betún para zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2Chicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2Esmalte de uñas y

quitaesmalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2Manchas de sulfuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3Pintura y marcas de los

tacones de los zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2Suciedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2Tinta de bolígrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2

Listas de verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1Inspecciones y revisiones

mensuales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2Inspecciones y revisiones

semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2Listas de revisiones de las

inspecciones diariaspreviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1

Luces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1Luces indicadoras y de

advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Sistema de protección del

motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3

OOpciones de control de

climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Asentamiento (rodaje) delmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Consideraciones deseguridad ymedioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Tema Página

Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3

PPanel de instrumentos de

techo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9Paneles de control de

climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Modalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4

Paneles de control declimatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4Calefactores accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7Controles, vehículos con

ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6Controles, vehículos sin ATC . . . . . . . . . . . . . . . 5.4

Paneles de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Módulo de visualización de

datos DataStar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3Placa deslizable de la quinta

rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.8Operación del mecanismo

deslizable accionado poraire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.10

Operación manual delmecanismo deslizable . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.8

Protección del motor—advertencia y paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1

QQuintas ruedas, información

general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Lubricación de la quinta

rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1Válvula de descarga de la

suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1

RReemplazo del filtro de

emergencia, separador decombustible/agua DAVCO . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1

Regulador de la toma de fuerza(PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6

Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.5Enganche para remolcar el

vehículo desde la partedelantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.5

Enganche para remolcar elvehículo desde la partetrasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.6

Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1

Índice

I-4

Page 188: Controles del conductor

Tema Página

SSistema antibloqueo de frenos

(ABS) Meritor WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4ABS, Compatibilidad del

remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5Control automático de

tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5Sistema de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . 13.1

Ajuste del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Sistema de freno de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1

Ajustadores de tensiónautomáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4

Condiciones del sistema defreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3

Información general, Sistemade frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1

Operación del sistema defreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1

Sistemas de postratamiento deemisiones reguladas por laagencia norteamericana parala protección medioambiental(EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1EPA10 y motores más

recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2Luces de advertencia del

ATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5Motores EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1Regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2

TTransmisiones automáticas

Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.6Información general,

Transmisiones Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.6Operación de la Transmisión

Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.7Transmisiones automatizadas

Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1Diagnóstico de la

transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.5Información general,

Transmisionesautomatizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1

Operación de la transmisiónautomatizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1

Transmisiones de altareducción de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.5Cambios a marchas más

altas en transmisiones dealta reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.6

Tema Página

Cambios a marchas másbajas en las transmisionesde alta reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.8

Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.5Transmisiones de cambio por

intervalos y engranajemultiplicador de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . 14.1Información general, control

del engranaje multiplicador . . . . . . . . . . . . . . 14.2Información general,

transmisiones de cambiopor intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

Transmisiones de cambiopor intervalos y engranajemultiplicador de 13marchas Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2

Transmisiones de cambiopor intervalos y engranajemultiplicador de 18marchas Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3

Transmisiones de cambiospor intervalos de 10marchas Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4

VVálvula de descarga de la

suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1Ventanas y espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1

Espejo de vista hacia abajo . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1Espejos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2

Verificación del enfoque de losfaros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1

Índice

I-5