bases del diseÑo curricular para la ... del diseÑo curricular para la formaciÓn de traductores e...

708
Universitat Autònoma de Barcelona Departament de Traducció i d’Interptetació BASES DEL DISEÑO CURRICULAR PARA LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES EN TURQUÍA Volumen I Tesis Doctoral Özlem Aka Dirigida por Dra. Amparo Hurtado Albir Barcelona, Julio 2015

Upload: tranthu

Post on 21-Sep-2018

230 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Universitat Autnoma de Barcelona

    Departament de Traducci i dInterptetaci

    BASES DEL DISEO CURRICULAR PARA LA FORMACIN DE TRADUCTORES E INTRPRETES EN

    TURQUA

    Volumen I

    Tesis Doctoral

    zlem Aka

    Dirigida por

    Dra. Amparo Hurtado Albir

    Barcelona, Julio 2015

  • 1

    A mi familia: A mis abuelos por ser mis maestros de la vida,

    A mi madre por ser mi luz y mi gua, A mi padre por ser mi alegra,

    A mi hermano: mi msica

    To my family: To My Grandparents, for being the first teachers of my life,

    To Mum for being my light and path finder, To Dad, for being my happiness,

    To My Brother, the music of my life

    Aileme,

    lk retmenlerim olan Anneannem ve Dedeme,

    Hayat m ve rehberim olan Anneme,

    Nee kaynam olan Babama,

    Ve hayatmn mzii olan Kardeime

  • 2

    AGRADECIMIENTOS

    Quiero presentar mi gratitud y profundo agradecimiento a Dra. Amparo Hurtado por todo lo que me ha enseado durante estos aos, por su gran inters en este tema, por compartir sus conocimientos y su experiencia conmigo y sobre todo por su paciencia ya que tena una alumna que construir desde cero en el mbito de Traduccin e Interpretacin. Sin su sabidura, esta tesis doctoral no hubiera existido; por esta razn, siempre me quedar en deuda. Tengo un gran modelo a seguir, tanto en mi vida profesional como personal y me siento muy afortunada por esoGracias por confiar en mi Amparo. A todo el personal acadmico de la Facultad de Traduccin e Interpretacin de la UAB por los conocimientos que me han aportado. El doctorado sido una experiencia que cambi mi vida. Me brind oportunidades que abrieron mis horizontes en todos los sentidos. A mis profesores de la Universidad de Ankara quienes son las bases slidas de mi trayectoria en espaol. Ellos tenan un alumno que no saba ni decir Hola en espaol y han creado de m, un estudiante de doctorado en tan slo cinco aos. A mis alumnos, de mi corta experiencia inicial como docente universitario, que me han enseado a ensear y a aprender de ellos. A los participantes de las entrevistas, por hacer el estudio posible. A mi mejor amiga Ayegl, por su enorme apoyo durante estos 10 aos de doctorado y 15 aos de vida. A mi familia catalana: la familia Arnal, por todo lo que han hecho por m durante estos aos. Os quiero mucho.

  • 3

    BASES DEL DISEO CURRICULAR PARA LA FORMACIN DE TRADUCTORES E INTRPRETES EN TURQUA

    NDICE VOLUMEN I

    INTRODUCCIN .......................................................................................................................................... 8

    PARTE I. LA FORMACIN DE TRADUCTORES E INTRPRETES EN EUROPA Y EL ESPACIO EUROPEO DE EDUCACION SUPERIOR .................................................................................................. 16

    Captulo 1. La Legislacin de la Unin Europea para la creacin del Espacio Europeo de Educacin Superior ...................................................................................................................................................... 17

    1.1. Declaraciones y comunicados de la UE para el establecimiento del EEES .................................... 17

    1.2. Consideraciones sobre el EEES .................................................................................................... 29

    1.3. Conclusiones ................................................................................................................................... 32

    Captulo 2. Estudios y proyectos relacionados con el EEES ...................................................................... 34

    2.1. El proyecto TUNING ........................................................................................................................ 34

    2.1.1. Competencias genricas .......................................................................................................... 36

    2.1.2. Competencias especficas ....................................................................................................... 37

    2.1.3. Nuevas perspectivas del ECTS como sistema de transferencia y acumulacin de crditos ... 38

    2.1.4. Enfoques de aprendizaje, enseanza y evaluacin en relacin con la garanta de calidad ..... 40

    2.2. Los descriptores de Dubln (2002) .................................................................................................. 41

    2.3. El Libro Blanco del Grado de Traduccin e Interpretacin de la Agencia Nacional de Evaluacin de la Calidad y Acreditacin ................................................................................................................... 44

    2.3.1. Comparacin de dos modelos de grado: 180 y 240 crditos ................................................... 45

    2.3.2. Insercin laboral ....................................................................................................................... 45

    2.3.3. Perfiles profesionales ............................................................................................................... 45

    2.3.4. Competencias genricas (transversales) ................................................................................ 49

    2.3.5 Competencias especficas ........................................................................................................ 50

    2.3.6 .Objetivos de la formacin ......................................................................................................... 50

    2.3.7. Estructura del ttulo de grado ................................................................................................... 51

    2.3.8. Materias comunes en crditos ECTS ....................................................................................... 53

    2.4. Conclusiones derivadas del anlisis de los estudios ...................................................................... 53

    2.5 Aportaciones de los estudios y proyectos para el diseo curricular ................................................. 56

    Captulo 3. Descripcin de la formacin de traductores e intrpretes en nueve centros europeos (2007-2009) ........................................................................................................................................................... 57

    3.1. Metodologa ..................................................................................................................................... 57

    3.1.1. Criterios de seleccin ............................................................................................................... 57

    3.1.2. Recogida de datos ................................................................................................................... 58

    3.2. Resultados del anlisis de nueve centros europeos ........................................................................ 59

    3.2.1. Centros y estudios.................................................................................................................... 59

    3.2.1.1. Variedad de denominaciones y organizacin ................................................................... 59

    3.2.2. Adaptacin al EEES ................................................................................................................. 60

  • 4

    3.2.3. Niveles de estudios .................................................................................................................. 61

    3.2.4. Duracin de los estudios .......................................................................................................... 62

    3.2.4.1. Tipos de duracin en los centros analizados .................................................................... 62

    3.2.5. Lenguas ................................................................................................................................... 63

    3.2.6. Materias ................................................................................................................................... 64

    3.2.6.1. Caractersticas generales de las materias ........................................................................ 65

    3.2.6.2. Denominacin de asignaturas y clasificacin por materias ............................................... 66

    3.2.6.3. Comparacin de las materias a nivel de grado ................................................................. 66

    3.2.6.4. Comparacin de las materias a nivel de mster ............................................................... 67

    3.2.6.5. Comparacin de las materias a nivel de doctorado. ......................................................... 67

    3.3. Consideraciones basadas en el estudio. ................................................................................ 68

    PARTE II. PROPUESTA DE DISEO CURRICULAR DE GRADO PARA LA FORMACIN DE TRADUCTORES E INTRPRETES EN TURQUA70

    Captulo 4. Situacin de la formacin de traductores e intrpretes en Turqua ......................................... 71

    4.1. El sistema turco de educacin superior, pruebas de acceso a la universidad, procedimientos y estructuracin de los estudios ................................................................................................................ 71

    4.1.1. rganos de educacin superior ............................................................................................... 71

    4.1.2. Instituciones de educacin superior en Turqua ....................................................................... 72

    4.1.3. Sistema educativo y acceso a la universidad ........................................................................... 72

    4.1.4. Niveles y duracin de los estudios superiores ........................................................................ 75

    4.1.5. Lenguas ofertadas en la educacin superior ............................................................................ 75

    4.1.6. Estadsticas sobre la educacin superior en Turqua (2008-2009) .......................................... 76

    4.2. El proceso de adaptacin al EEES en Turqua ................................................................................ 76

    4.3. Adaptacin de titulaciones de Traduccin e Interpretacin en Turqua77

    4.3.1 Lenguas ofertadas en los centros de Traduccin e Interpretacin ............................................ 77

    4.4. Estudios realizados sobre la formacin de traductores e intrpretes en Turqua78

    4.5. Los programas de Traduccin e Interpretacin adaptados al EEES. .............................................. 80

    4.5.1. Anlisis de los programas del Proyecto Piloto de Traduccin e Interpretacin en Turqua ... 80

    4.5.1.1. Comparacin de tres programas de grado del proyecto piloto en Turqua (2010-2011) ... 80

    4.5.1.1.1. Universidad de Boazii (Boazii niversitesi) ........................................................ 81

    4.5.1.1.2. Universidad de Hacettepe (Hacettepe niversitesi) .................................................. 82

    4.5.1.1.3. Universidad de Bilkent (Bilkent niversitesi) ............................................................. 83

    4.6. Anlisis comparativo de los programas adaptados al EEES en Turqua con los programas europeos analizados .............................................................................................................................. 84

    4.7. Problemas encontrados y consideraciones finales .......................................................................... 86

    Captulo 5. Bases pedaggicas para la propuesta de diseo curricular en Turqua..91

    5.1. Necesidad de actualizar la enseanza en la Educacin Superior ................................................... 91

    5.2. Preconizacin de una Formacin por competencias ...................................................................... 94

    5.2.1. Pautas para el diseo curricular ............................................................................................... 95

    5.2.2. Nuevos criterios y modelos de enseanza ............................................................................... 98

    5.2.3. Nueva concepcin de la evaluacin ....................................................................................... 99

    5.3. Competencia traductora y su adquisicin ...................................................................................... 100

  • 5

    5.3.1. Diseo curricular para traductores basado en competencias ................................................. 102

    Captulo 6. Propuesta de diseo curricular para el Grado de Traduccin e Interpretacin en Turqua.106

    6.1. Justificacin de la propuesta ......................................................................................................... 106

    6.2. Perfiles profesionales .................................................................................................................... 106

    6.3. Competencias ................................................................................................................................ 107

    6.4. Propuesta de Plan de Estudios para el Grado de Traduccin e Interpretacin en Turqua .......... 107

    PARTE III. ESTUDIO EXPLORATORIO SOBRE LA SITUACIN ACTUAL DEL MERCADO LABORAL Y DE LA FORMACIN DE TRADUCTORES E INTRPRETES EN TURQUA ......................................... 110

    Captulo 7. Diseo del estudio exploratorio .............................................................................................. 111

    7.1. Justificacin del estudio ................................................................................................................. 111

    7.2. Descripcin del estudio.................................................................................................................. 111

    7.2.1. Objetivos y tipo de estudio ..................................................................................................... 112

    7.2.2. Metodologa ........................................................................................................................... 112

    7.2.2.1. Bases sociolgicas del estudio y de la recopilacin de datos..112

    7.2.2.2. Universo y muestra ......................................................................................................... 114

    7.2.2.2.1. Caractersticas de la muestra .................................................................................. 115

    7.2.2.3. Instrumentos ................................................................................................................... 120

    7.2.2.3.1. Modelo de instrumentos .......................................................................................... 122

    7.2.2.4. Descripcin del proceso de recogida de datos ............................................................... 131

    Captulo 8. Anlisis de los datos ............................................................................................................... 133

    8.1. Anlisis de las entrevistas ............................................................................................................. 133

    8.1.1. Mercado laboral de Traduccin e interpretacin en Turqua .................................................. 134

    8.1.2. Formacin de traductores y de intrpretes en Turqua. ......................................................... 162

    8.2. Anlisis de las valoraciones de competencias ............................................................................... 184

    8.2.1. Valoracin de las competencias especficas de traduccin ................................................... 185

    8.2.2. Valoracin de las competencias especficas de interpretacin .............................................. 197

    8.2.3. Valoracin de las competencias genricas para traduccin e interpretacin208

    8.3. Anlisis de las valoraciones de la propuesta de plan de estudios de Grado de Traduccin e Interpretacin en Turqua ..................................................................................................................... 221

    8.3.1. Valoracin del ao preparatorio ............................................................................................. 222

    8.3.2. Valoracin del primer ao ...................................................................................................... 223

    8.3.3. Valoracin del segundo ao ................................................................................................... 230

    8.3.4. Valoracin del tercer ao ...................................................................................................... 236

    8.3.5. Valoracin del cuarto ao ....................................................................................................... 247

    8.3.6. Valoracin de las preguntas abiertas de la propuesta de plan de estudios............................ 273

    Captulo 9. Resultados del estudio exploratorio ........................................................................................ 278

    9.1. Resultado de las entrevistas sobre el mercado laboral y de la formacin de traduccin e interpretacin ........................................................................................................................................ 278

    9.1.1. La situacin del mercado laboral de traduccin e interpretacin en Turqua. ........................ 278

    9.1.2. Graduados / profesionales en el mercado de traduccin e interpretacin ............................. 284

    9.1.3. Situacin de la formacin de traduccin e interpretacin en Turqua .................................... 288

    9.2. Resultados de la valoracin de las competencias ........................................................................ 294

  • 6

    9.2.1. Competencias especficas ..................................................................................................... 294

    9.2.2. Competencias genricas ........................................................................................................ 299

    9.3. Resultados de la valoracin de las asignaturas del plan de estudios ............................................ 301

    9.4. Resultados de la valoracin de la valoracin de preguntas abiertas sobre la propuesta de plan de estudios ................................................................................................................................................ 307

    CONCLUSIONES ..................................................................................................................................... 310

    LISTA DE FIGURAS ................................................................................................................................. 322

    LISTA DE ABREVIATURAS ..................................................................................................................... 324

    BIBLIOGRAFA ......................................................................................................................................... 325

    NDICE VOLUMEN II

    ANEXOS

    ANEXO 1. LA FORMACIN DE TRADUCCIN E INTERPRETACIN EN NUEVE CENTROS EUROPEOS ..................................................................................................4

    1.1. Boazii niversitesi (Universidad de Bosforo) Estambul/Turquia ................................................ 4

    1.2. Universitat Autnoma de Barcelona - Barcelona/Espaa............................................................. 9

    1.3. Universidad de Granada (Granada / Espaa .............................................................................. 19

    1.4. Universit degli Studi di Trieste (Trieste/Italia) ............................................................................ 24

    1.5. L'Ecole Suprieure d Interprtes et de Traducteurs (ESIT) lUniversit de Paris III (Sorbona/ Francia) .............................................................................................................................................. 30

    1.6. Universidad de Chipre (Nicosia / Chipre) .................................................................................... 36

    1.7. Bath University (Reino Unido) ..................................................................................................... 38

    1.8. Universitt Wien (Viena / Austria)................................................................................................ 43

    1.9. Institut Libre Marie Haps - Haute Ecole Lonard de Vinci (Bruselas / Belgica) ........................... 48

    ANEXO 2. TABLAS DE RESULTADOS DE LAS MATERIAS OFERTADAS EN LOS NUEVE CENTROS ANALIZADOS ................................................................................................................. 55

    2.1. Licenciatura / Grado .................................................................................................................... 55

    2.2. Master ......................................................................................................................................... 58

    2.3. Doctorado .................................................................................................................................... 68

    ANEXO 3. DECLARACIONES Y ESTUDIOS REALIZADOS (TEXTOS COMPLETOS) .................. 70

    3.1. Declaraciones y comunicados de Los ministerios de Educacin en Europa .............................. 70

    3.2. Los estudios realizados ............................................................................................................. 133

    ANEXO 4. PLANES DE ESTUDIO DE GRADO DE TRADUCCIN E INTERPRETACIN DE TRES UNIVERSIDADES DE TURQUA .................................................................................................... 137

    4.1. Boazii niversitesi ................................................................................................................. 137

    4.2. Hacettepe niversitesi .............................................................................................................. 137

    4.3. Bilkent niversitesi .................................................................................................................... 138

    ANEXO 5. MODELO DE ENTREVISTAS SEMIESTRUCTURADAS .............................................. 141

    5.1. Modelo en espaol .................................................................................................................... 150

  • 7

    5.2. Modelo en ingls ....................................................................................................................... 160

    ANEXO 6. TRANSCRIPCIONES DE LAS ENTREVISTAS ............................................................. 160

    Traductor 1 ....................................................................................................................................... 160

    Traductor 2 ....................................................................................................................................... 164

    Traductor 3 ....................................................................................................................................... 169

    Interprete 1 ....................................................................................................................................... 173

    Interprete 2 ....................................................................................................................................... 178

    Interprete 3 ....................................................................................................................................... 182

    Profesor de traduccin 1 .................................................................................................................. 188

    Profesor de traduccin 2 .................................................................................................................. 192

    Profesor de traduccin 3 .................................................................................................................. 197

    Profesor de interpretacin 1 ............................................................................................................. 201

    Profesor de interpretacin 2 ............................................................................................................. 206

    Profesor de interpretacin 3 ............................................................................................................. 210

    Empresario 1 .................................................................................................................................... 216

    Empresario 2 .................................................................................................................................... 219

    Empresario 3 .................................................................................................................................... 224

    Empresario 4 .................................................................................................................................... 229

    Empresario 5 .................................................................................................................................... 235

    Empresario 6 .................................................................................................................................... 242

    ANEXO 7. VALORACIN DE LA PROPUESTA ......................................................................... ..251

    Traductor 1 ....................................................................................................................................... 251

    Traductor 2 ....................................................................................................................................... 258

    Traductor 3 ....................................................................................................................................... 265

    Interprte 1 ....................................................................................................................................... 272

    Interprte 2 ....................................................................................................................................... 279

    Interprte 3 ....................................................................................................................................... 286

    Profesor de traduccin 1 .................................................................................................................. 293

    Profesor de traduccin 2 .................................................................................................................. 300

    Profesor de traduccin 3 .................................................................................................................. 307

    Profesor de interprte 1.................................................................................................................... 314

    Profesor de interprte 2.................................................................................................................... 321

    Profesor de interprte 3.................................................................................................................... 328

    Empresario 1 .................................................................................................................................... 335

    Empresario 2 .................................................................................................................................... 342

    Empresario 3 .................................................................................................................................... 349

    Empresario 4 .................................................................................................................................... 356

    Empresario 5 .................................................................................................................................... 363

    Empresario 6 .................................................................................................................................... 370

  • 8

    INTRODUCCIN

  • 9

    INTRODUCCIN La traduccin y la interpretacin son dos campos que empezaron a ensearse profesionalmente despus de la segunda Guerra Mundial, por lo que podemos afirmar que son relativamente jvenes. En algunos pases, su formacin se adscribe a diferentes departamentos en las universidades y con unos contenidos que varan segn el pas. Esta singularidad es lo que centra nuestro inters y, con la presente tesis, intentamos presentar las bases de un diseo curricular sobre la formacin de traductores e intrpretes en Turqua que contenga el espaol como primera lengua extranjera, poniendo de relieve las diferencias, las dificultades y los problemas que se presentan en su formacin. Hemos realizado esta tesis justo en un momento de transformacin de las legislaciones de la Unin Europea y, ciertamente marcado por el proceso de adaptacin al Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES). Un cambio que nos afecta a todos: estudiantes, investigadores, profesores y personal acadmico. Ha habido un giro rotundo en el sistema de la enseanza, en las titulaciones y en los planes de estudios. La idea de unificar el sistema educativo de la enseanza superior y como consecuencia de la implantacin del EEES, con los cambios que ello implica, ha sido nuestro punto de partida para indagar en ello y observar los diversos aspectos que ofrece el Proceso de Bolonia. Tambin nos sirve para analizar los estudios que se han hecho sobre este proceso que conduce a la creacin de nuevos planes: el que nos trae el Proceso de Bolonia en la Educacin Superior. Nuestro enfoque siempre se ha centrado en la creacin de los nuevos planes de estudios de traduccin e interpretacin, teniendo en cuenta el cambio educativo y los nuevos retos que plantea el EEES. Decidimos compararlo con la situacin en Turqua y observar las diferencias entre los programas ofertados en Europa para poder disear nuestro plan de estudios de grado en el que el idioma espaol se convierte en una lengua B, lo que sera una primera iniciativa en Turqua, de lo cual nos sentimos francamente orgullosos. Para poder hacer nuestro diseo, nos ha sido necesario desvelar la realidad que presenta el mercado laboral de la traduccin e interpretacin y la actual formacin en los estudios de traduccin e interpretacin en Turqua. Para ello, nos hemos basado esencialmente en una investigacin cualitativa y en escuchar las opiniones de los profesionales de la traduccin y la interpretacin. Por todas estas razones, pensamos que la presente tesis doctoral contribuye al futuro de la formacin de la traduccin y la interpretacin en Turqua. MOTIVACIN PERSONAL Y ACADMICA Emprendemos este trabajo de investigacin por varias razones: La razn esencial que nos lleva a realizar la presente tesis doctoral se debe a la importancia que tienen la traduccin y la interpretacin y su formacin en cada pas, pues los traductores e intrpretes son los comunicadores, o mejor dicho, son los lazos invisibles de la comunicacin entre los pases. En segundo motivo que ha centrado nuestro inters de realizar esta tesis son los pases de nuestra nacionalidad: Chipre y Turqua, dos pases que estn muy atentos a los cambios educativos que se estn produciendo en la UE. Chipre es un pas que

  • 10

    ha entrado a formar parte de la UE y ambos pases han vivido cambios no slo en el mbito de la educacin, sino tambin en otras materias. Quizs por su diversidad cultural son pases con una mayor necesidad de disponer de traductores e intrpretes profesionales, pues son ellos quienes estrechan vnculos de interaccin entre las culturas y contribuyen al movimiento de conocimientos entre los pases. Esto explica que su formacin sea muy importante. Cabe aadir que, Turqua se encuentra en lista de espera para entrar en la UE, por lo que debe seguir y estar muy atenta a las novedades que se producen en todos los campos para actualizarse y no quedarse atrs en esa plataforma internacional. Aunque en la presente tesis no vamos a hablar del diseo curricular para Chipre, lo que podra abarcar otra tesis, pensamos que, como mnimo, presentamos unas ideas bsicas para centrar el tema, considerando que presentamos unos datos relacionados con Chipre sobre la formacin de traductores en la poca de adaptacin al EEES. La principal y ltima razn que nos lleva a elaborar nuestra tesis doctoral ha sido la diferencia que observamos en la formacin en Europa. En Turqua, la situacin de la formacin de los estudios de traduccin e interpretacin difiere levemente de la de Europa, pues existen departamentos de Traduccin e Interpretacin cualificados, entre los que destacamos: la Universidad de Bsforo, la Universidad de Estambul, la Universidad de Yldz (Estambul), la Universidad de Bilkent y la Universidad de Hacettepe (Ankara). En ellas, la enseanza se realiza con tres lenguas principales, ingls, francs y alemn como lenguas B y C. La lengua que centra nuestro inters en la formacin de traductores e intrpretes es el espaol, pues creemos que es una lengua que ltimamente tiene mucha demanda en el campo de la traduccin y la interpretacin. Cuando empezamos esta tesis, el espaol todava no se haba incorporado a la formacin. Se poda estudiar a travs de asignaturas optativas generales o comunes a todos los campos de estudio y en cursos privados especficos sobre la enseanza de este idioma. Lamentablemente, no existe an una titulacin de grado de traduccin e interpretacin que incluya el espaol como lengua B. En estos ltimos aos, las universidades se han dado cuenta de su importancia y algunas lo han incorporado en su formacin como lengua C optativa, si bien se imparte solamente mediante clases de lengua. En Turqua, no hay posibilidad de aprender lengua espaola en centros pblicos en el sistema de enseanza general que precede a los estudios universitarios. En las Licenciaturas, slo existe la titulacin de Lengua y Literatura Espaola y, desgraciadamente, no existe una titulacin especfica de grado para Traduccin e Interpretacin en espaol, aunque s hay demanda de profesionales con espaol en el mercado de trabajo. Los Licenciados en Filologa, como es nuestro caso, son quienes hacen de traductores e intrpretes, si bien no disponen de la formacin especfica requerida para ello. De ah nuestro inters por analizar la situacin actual en Europa, ya que se trabaja mucho con el espaol en la traduccin y la interpretacin por ser la segunda lengua ms hablada del mundo en cuanto a nmero de hablantes. Por estos motivos, creemos que nuestro trabajo puede contribuir al progreso en la formacin de traductores e intrpretes en Turqua. Somos conscientes de que hemos realizado esta tesis doctoral en un momento de transicin en Europa y, ciertamente, en una poca muy marcada por diversos cambios y por proyectos pilotos para la consecucin de los objetivos del EEES. Desde que empezamos a trabajar en este tema, hace ya aos, hasta la actualidad, la situacin ha cambiado mucho. Ahora, los estudiantes tienen mayor facilidad con las lenguas

  • 11

    gracias al sistema de movilidad de los programas Erasmus y Scrates y a los cambios que se han producido en los planes de estudios para adaptarse al EEES. Con nuestra tesis intentamos demostrar la situacin de la formacin en traduccin e interpretacin en Turqua y presentar algunas perspectivas pedaggicas para la formacin en este mbito con una propuesta nueva y vlida para Turqua, adaptada a los requisitos del EEES. Esto no slo nos puede servir para aportar ideas a nuestro campo de estudio, sino que tambin puede ser una fuente de informacin til para aquellos docentes que estn trabajando en el diseo de nuevos planes de estudios. OBJETIVOS Nuestro objetivo general es proponer un plan de estudios de grado para la formacin de traduccin e interpretacin en Turqua con el espaol como lengua B, adaptado a los requisitos del EEES, y recabar informacin sobre su idoneidad. Este objetivo nos sirve para sentar las bases de los diseos curriculares para la formacin de traductores e intrpretes en Turqua, siguiendo los nuevos retos del EEES. Para conseguir nuestro objetivo general, planteamos los siguientes objetivos especficos del siguiente modo:

    1. Estudiar la legislacin del EEES, los estudios y proyectos realizados sobre la Educacin Superior en la Unin Europea.

    2. Analizar la situacin en Europa de la formacin de traductores e intrpretes durante la poca de adaptacin al EEES.

    3. Estudiar el sistema educativo y la enseanza superior en Turqua para analizar la situacin de la formacin de traductores e intrpretes en Turqua durante el proceso de adaptacin al EEES.

    4. Analizar las perspectivas pedaggicas que se derivan del cambio que trae consigo el proceso de adaptacin al EEES para su aplicacin en el campo de la traduccin y la interpretacin.

    5. Elaborar una propuesta de diseo curricular (competencias y plan de estudios) de traduccin e interpretacin con el espaol como lengua B para Turqua.

    6. Analizar la situacin actual en el mercado laboral y en la formacin de la traduccin e interpretacin en Turqua.

    7. Recabar informacin sobre la propuesta elaborada de diseo curricular (competencias y plan de estudios).

    METODOLOGA El presente trabajo se enmarca en la investigacin-accin, que es una forma de indagacin emprendida por sus participantes en situaciones sociales con el objetivo de mejorar su prctica; se usa especialmente en el mbito educativo. La tesis tiene tres partes. En la primera y segunda parte, se utiliza una metodologa de tipo descriptivo y deductivo. En la tercera parte, se realiza un estudio exploratorio en el que se usa la entrevista semiestructurada y hojas de valoracin como medio de recogida de informacin. En primer lugar, se analiza la legislacin de la UE para un Espacio Europeo de Educacin Superior hasta mayo 2015. En segundo lugar, se exponen los proyectos y los estudios realizados en el proceso de adaptacin, todo ello mediante la informacin que se encuentra en Internet.

  • 12

    A continuacin, se detalla la situacin de la formacin de la traduccin e interpretacin en Europa y su proceso de adaptacin al EEES. Consta de un anlisis de nueve centros de traduccin e interpretacin en Europa entre los aos 2007-2009, una poca de transicin de los planes de estudios. Hemos elegido los centros utilizando unos criterios determinados, como ser miembro del CIIUTI y/o la antigedad. Hemos clasificado por materias el contenido de cada uno de los planes de estudio analizados y hemos calculado porcentajes de cada materia sobre la totalidad de los crditos para poder comparar la oferta educativa que ofrece cada uno de estos centros y observar las diferencias y similitudes en la formacin. En la segunda parte de la tesis, en la que sentamos las bases para la propuesta de un plan de estudios del diseo curricular para la formacin de traductores e intrpretes en Turqua, presentamos un anlisis descriptivo del sistema de la Educacin Superior en Turqua y comparamos los proyectos piloto (2010-2011) de tres universidades en la poca de transicin de la formacin de traductores e intrpretes en Turqua y su proceso de adaptacin. Elegimos dos centros de Turqua, que se mencionan en el artculo de Okyayuz (2004), y los comparamos con la Universidad de Bsforo, el otro centro turco que aparece en el anlisis presentado anteriormente sobre las nueve instituciones de Europa. Analizamos los planes de estudios pilotos de estos centros siguiendo el mismo procedimiento explicado anteriormente; es decir, mediante la clasificacin de las materias que se imparten y el clculo de porcentajes de cada una de ellas en el plan de estudios. Por ltimo, comparando el anlisis hecho de los tres centros de Turqua con el de los nueve centros de Europa, deducimos los problemas encontrados sobre la formacin de la traduccin e interpretacin en Turqua. Seguidamente, presentamos las bases pedaggicas para la propuesta de un diseo curricular y su aplicacin en traductologa, basndonos en Hurtado (2007), lo que nos sirve para sentar las bases con vistas a elaborar nuestro diseo curricular. Por ltimo, hacemos una propuesta de grado de traduccin e interpretacin con el espaol como lengua B y, una tercera lengua C, a elegir entre ingls, francs y alemn, basndonos en el programa de grado de la Facultad de Traduccin e Interpretacin de la Universidad Autnoma de Barcelona (UAB). En la tercera parte, se presenta un estudio exploratorio sobre la situacin actual del mercado laboral y la formacin de traductores e intrpretes en Turqua. El estudio exploratorio es de carcter cualitativo e inductivo, cuya finalidad es recoger informacin sobre el mercado laboral de la traduccin e interpretacin y la situacin de la formacin de la traduccin e interpretacin en Turqua. Los objetivos de este estudio exploratorio son dos:

    (1) Recoger datos sobre las necesidades del mercado laboral y la situacin actual de la formacin de traductores e intrpretes en Turqua.

    (2) Valorar la propuesta de un diseo curricular para traduccin e interpretacin basado en las competencias, con el espaol como primera lengua extranjera.

    Los instrumentos para la recogida de datos son: una entrevista semiestructurada y las valoraciones hechas por los entrevistados de nuestra propuesta de diseo curricular. El universo del estudio est formado por profesionales relacionados con la traduccin y la interpretacin. Para la muestra, contamos con sujetos que pertenecen a tres grupos principales: traductores e intrpretes profesionales, profesores de traduccin e interpretacin y empresarios del mbito de la traduccin y la interpretacin. La muestra consta de un total de 18 sujetos; es decir, seis para cada uno de estos tres grupos; y, dentro de estos seis hay tres relacionados con la traduccin y tres con la interpretacin.

  • 13

    Establecimos una serie de criterios para elegir a los entrevistados, si bien, posteriormente, en el caso de algunos informantes, los tuvimos que modificar por la dificultad que nos supuso encontrar personas que se adaptaran a esos criterios. Realizamos las entrevistas en dos lenguas: espaol e ingls. Para los informantes cuya lengua materna es el espaol, utilizamos la versin en espaol y, para el resto, utilizamos el ingls para no aadir ms subjetividad al estudio; de no ser as, despus hubisemos tenido que traducir las entrevistas al espaol y enfrentarnos con los problemas de traduccin. De este modo, hubisemos estado obligados a aadir nuestra interpretacin para poder resolver dichos problemas a la hora de traducir. La entrevista consta de tres partes. La primera parte contiene 10 preguntas abiertas sobre el informante. La segunda parte es una entrevista de 31 preguntas, en la que se recoge informacin cualitativa mediante entrevistas semiestructuradas. Las entrevistas han sido grabadas y, posteriormente transcritas, preservando el anonimato del informante. En la tercera parte de la entrevista, se valoran las competencias y las asignaturas del plan de estudios propuesto. Por ltimo, se responden unas preguntas abiertas sobre los cambios que se haran en el plan de estudios. Debemos puntualizar que se hizo un estudio piloto anterior con tres sujetos para poder probar el funcionamiento de las entrevistas y modificar las preguntas. Reconocemos que lo ideal hubiese sido hacer primero las entrevistas, con el fin de obtener informacin sobre la situacin actual del mercado laboral y la formacin de la traduccin e interpretacin en Turqua y, una vez hecho esto, preparar la propuesta de diseo y en un tercer y ltimo paso, recabar informacin sobre la propuesta elaborada. Sin embargo, ante la dificultad de encontrar informantes en Turqua que encajaran con nuestros criterios preestablecidos y, ante la imposibilidad de volver a entrevistar a la misma persona, una segunda vez, realizamos las entrevistas con un diseo curricular previamente preparado. Para el anlisis de los datos recogidos en la entrevista, se han categorizado las preguntas en funcin de la informacin que se pretenda obtener en cada una de ellas. Para la parte de la valoracin de la propuesta de las competencias y el plan de estudios, se han analizado las puntuaciones por grupos de informantes y se han sacado porcentajes en funcin de la valoracin de cada grupo. Para las preguntas abiertas sobre las propuestas de modificacin del plan de estudios, se ha hecho una puesta en comn de las respuestas. Estructuracin de la tesis La presente tesis doctoral consta de tres partes. La primera parte se trata de la formacin de traductores e intrpretes en Europa y el proceso de implantacin del EEES. La segunda parte gira en torno a la propuesta del diseo curricular de grado para la formacin de traductores e intrpretes en Turqua. La tercera parte contiene un estudio exploratorio sobre la situacin actual del mercado laboral y sobre la formacin de traductores e intrpretes en Turqua. El volumen II se hallan los Anexos que son siete: (1) la informacin detallada sobre los nueve centros analizados en el captulo tres, (2) los clculos de porcentajes del contenido de los planes de estudios de los nueve centros, (3) los textos completos de las declaraciones y comunicados del EEES y los Descriptores de Dubln, (4) la

  • 14

    informacin detallada sobre los tres centros que ofrecen programas piloto de grado de traduccin e interpretacin en Turqua, (5) el modelo de entrevista del estudio exploratorio en espaol y en ingls, (6) la transcripcin de las entrevistas semiestructuradas, y (7) las hojas de valoraciones de los entrevistados, que presentamos en espaol para facilitar la lectura. Los primeros tres captulos pertenecen a la primera parte. En el primer captulo, se analizan la formacin de traductores e intrpretes en Europa y el EEES. Este captulo es una recopilacin y anlisis de las declaraciones y comunicados de la UE hasta mayo 2015: las Declaraciones de la Sorbona, Bolonia, Salamanca, Praga, Berln, Graz, Bergen, Glasgow y Londres; los Comunicados de Lovaina, Budapest-Viena y la Declaracin de Bucarest. La documentacin de esta parte se encuentra en el Anexo 3. En el segundo captulo, se describen los estudios y proyectos realizados en el marco de adaptacin al Proceso de Bolonia: el Proyecto Tuning, los Descriptores de Dubln y el Libro Blanco de la Traduccin e Interpretacin de ANECA, que presentan informacin y aportaciones a la creacin de nuevos planes adaptados a Bolonia. En el tercer captulo, se observa detenidamente el proceso de adaptacin de los estudios de traduccin e interpretacin al EEES en Europa, y se presenta un anlisis sobre la situacin de nueve centros en ocho pases en Europa que ofrecen estudios de traduccin e interpretacin, basndose en la recopilacin que se encuentra en los Anexos 1 y 2. Los centros analizados se describen considerando el tipo de centro de formacin, el nivel de estudios, las caractersticas de los programas y se hace un anlisis por materias. Esta descripcin se basa en las fichas organizadas sobre los nueve centros seleccionados, disponibles en el Anexo 1 y, en las tablas de porcentajes por materias (del Anexo 2) sobre cada uno de los programas ofertados. Los resultados que se desprenden del anlisis efectuado se agrupan en seis apartados: centros y estudios; adaptacin al EEES; niveles de estudios; duracin de los estudios; lenguas y materias. Este estudio exhaustivo se ha realizado con el fin de conocer la situacin previa a la implantacin del EEES. Es un estudio descriptivo y forma parte de nuestro trabajo de investigacin (Aka, 2009), del cual presentamos un resumen que abarca los aos 2007-2009. La segunda parte de la tesis se compone de tres captulos que dan paso a una propuesta de plan de estudios del grado de traduccin e interpretacin para Turqua. El cuarto captulo expone la situacin de la formacin de la traduccin e interpretacin en Turqua. Para crear un mayor entendimiento del tema y de los problemas expuestos en la formacin de traductores e intrpretes en Turqua, primero se explica el sistema de Educacin Superior, las pruebas, los procedimientos de acceso a la universidad y la estructuracin de los estudios en el pas. Se resume el proceso de adaptacin al EEES en Turqua, en general, y la adaptacin, en concreto, de las titulaciones de Traduccin e Interpretacin en Turqua. Se presentan los estudios realizados sobre la formacin de traductores e intrpretes en Turqua. Posteriormente, se comparan los tres programas piloto de traduccin e interpretacin en Turqua, efectuados en el marco del proceso de adaptacin al EEES (2010-2011), con el fin de conocer la situacin de la adaptacin de los planes de estudios al EEES en Turqua, utilizando el mismo procedimiento del estudio realizado en el captulo anterior.(categorizamos el contenido de los planes de estudios por materias y calculamos los porcentajes de cada uno para observar la importancia que se le da a cada materia en los planes de estudios analizados). Las fichas y planes de estudios de los tres centros analizados de Turqua (Universidad de Hacettepe, Universidad de Bilkent, Universidad de Bsforo), se encuentran en el Anexo 4. Para acabar, se comparan los resultados obtenidos con el estudio descriptivo que se

  • 15

    encuentra en el captulo tres, para detectar discrepancias, problemas y diferencias en la formacin de la traduccin e interpretacin entre Turqua y los centros europeos analizados. En el captulo cinco, se exponen las bases para la propuesta del diseo curricular. Se presentan algunas perspectivas pedaggicas y la necesidad de actualizar la Educacin Superior como consecuencia del cambio que implica la implantacin del EEES. La preconizacin de una formacin por competencias, las pautas para el diseo curricular, la incorporacin de los nuevos criterios y modelos de enseanza en el proceso de aprendizaje y la nueva concepcin de la evaluacin. Por ltimo, nos basamos en estudios sobre la competencia traductora y su adquisicin para sealar algunas pautas del diseo curricular para traductores, basado en la formacin por competencias, siguiendo la propuesta de Hurtado (2007). Una vez presentadas las bases pedaggicas, en el captulo seis se encuentra nuestra propuesta de diseo curricular para el grado de traduccin e interpretacin que est basada en el plan de estudios del Grado en Traduccin e Interpretacin de la Facultad de Traduccin e Interpretacin de la Universidad Autnoma de Barcelona, UAB), La propuesta incluye el espaol como primera lengua extranjera, y conforme a estos tres perfiles profesionales: 1) traductor especializado (traductor jurdico y jurado, econmico-financiero, cientfico-tcnico); 2) traductor editorial (editor-revisor y traductor de textos literarios y no literarios dirigidos a la publicacin editorial); y 3) iniciacin a la interpretacin. Las competencias especficas se describen basndonos en la propuesta de Hurtado (2007) y en el estudio del Libro Blanco de ANECA (2004). Las competencias genricas se basan en el estudio del Libro Blanco de ANECA (2004). En la ltima parte de la tesis doctoral, se presenta un estudio exploratorio sobre las necesidades para la formacin de la traduccin e interpretacin en Turqua. Esta parte consta de tres captulos. En el captulo siete se halla la presentacin del estudio que consta de los siguientes apartados: entrevistas semiestructuradas, valoracin de las competencias especficas y genricas propuestas, valoracin de las asignaturas propuestas en el plan de estudios, y preguntas abiertas finales para modificar el plan de estudios propuesto. En relacin con el estudio exploratorio, la documentacin necesaria se rene en un Anexo en el volumen II de la presente tesis, que incluye las entrevistas en ingls y espaol, presentadas en el Anexo 5. La transcripcin de estas entrevistas se encuentra en el Anexo 6; las hojas de valoracin (en versin espaola) estn en el Anexo 7. En el captulo ocho, se analizan los datos obtenidos en el estudio. Para acabar, en el captulo nueve se exponen los resultados del estudio.

  • 16

    PARTE I.

    LA FORMACIN DE TRADUCTORES E INTRPRETES EN EUROPA Y

    EL ESPACIO EUROPEO DE EDUCACIN SUPERIOR

  • 17

    CAPTULO 1. LA LEGISLACIN DE LA UNIN EUROPEA PARA LA CREACIN DEL ESPACIO EUROPEO DE EDUCACIN SUPERIOR

    En este captulo analizaremos las diversas declaraciones de la Unin Europea (UE) para el establecimiento de un Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES) hasta mayo 2015. Mencionaremos los puntos ms importantes de cada declaracin y comentaremos los retos que se plantea el EEES y sus aportaciones a la enseanza superior. Los documentos originales se encuentran en el Anexo 3. 1.1. Declaraciones y comunicados de la UE para el establecimiento del EEES En este apartado analizaremos los siguientes documentos: La Declaracin de La Sorbona (1998); la Declaracin de Bolonia (1999); el Mensaje de Convencin de Salamanca (2001); el Comunicado de Praga (2001); el Comunicado de Berln (2005); la Declaracin de Graz (2003); la Declaracin de Glasgow (2005) y el Comunicado de Londres (2007). La Conferencia Ministerial celebrada en Lovaina (2009); el Comunicado de Budapest-Viena (2010); y la Declaracin de Bucarest (2012). El Mensaje de la Convencin de Salamanca (2001) es una declaracin elaborada conjuntamente por casi trescientas instituciones europeas de Enseanza Superior y sus organismos representativos reunidos en Salamanca. Las Declaraciones de Glasgow y Graz son de la Asociacin de la Universidad Europea (EUA). Las dems declaraciones son competencia de los respectivos Ministerios Europeos de Educacin. Declaracin de La Sorbona (25 de mayo de 1998) Se trata de una declaracin conjunta para la armonizacin del diseo del Sistema de Educacin Superior Europeo, suscrita en La Sorbona, en Pars, el 25 de mayo de 1998, por los ministros de los cuatro pases representados: Francia, Alemania, Italia y Reino Unido. Ministerios Europeos de Educacin (1998) De este encuentro resultan las siguientes conclusiones:

    1. Divulgar la importancia que tienen las universidades en el desarrollo de Europa. 2. Desarrollar un sistema de Educacin Superior que ofrezca a los estudiantes las

    mejores oportunidades para buscar y encontrar su propio mbito de excelencia, respetando, a su vez, la diversidad de cada continente.

    3. Acabar con las fronteras y desarrollar un marco de enseanza y aprendizaje que favorezca la movilidad y la cooperacin.

    4. Establecer un sistema de enseanza basado en dos ciclos: un grado y un postgrado que sirvan de baremo para establecer comparaciones y equivalencias a una escala internacional. La mayora de ellas se establecera por el sistema de crditos -como el sistema ECTS- lo que permitira la convalidacin de las titulaciones.

    5. Facilitar el acceso a los programas de estudios; a estudios multidisciplinarios; al perfeccionamiento del idioma y a la utilizacin de las nuevas tecnologas de la informacin (TIC).

    6. Establecer el reconocimiento internacional de la titulacin de primer ciclo como un nivel de cualificacin apropiado.

    7. Unificar el concepto de postgrado que cubrira la eleccin entre un mster de corta duracin o una titulacin de doctorado ms extensa con la posibilidad de combinaciones entre ambos. En las dos opciones se har hincapi tanto en la investigacin como en el trabajo autnomo.

    8. Animar a los estudiantes a realizar estancias de mnimo un semestre en una universidad extranjera.

  • 18

    9. Facilitar la movilidad a estudiantes y profesores. 10.Facilitar el acceso al mundo acadmico en cualquier momento de la vida

    profesional del estudiante y desde las diversas disciplinas y campos.

    Declaracin de Bolonia (19 de junio de 1999) Es la declaracin conjunta firmada el 19 de Junio de 1999, en Bolonia, por los Ministros de Educacin de los pases miembros de la Unin Europea. Con su firma, se ratifica la adhesin de sus miembros a la Declaracin de la Sorbona y se subraya la importancia de un desarrollo armnico hacia la creacin de un Espacio Europeo de Educacin Superior antes del ao 2010. Ministerios Europeos de Educacin (1999) < http://www.eees.es/pdf/Bolonia_ES.pdf>

    La Declaracin de Bolonia recoge los seis objetivos siguientes: 1. Adoptar un sistema de titulaciones, fcilmente legible y comparable, mediante la

    implantacin, entre otras cuestiones, de un Suplemento Europeo al Ttulo (Suplemento al Diploma), para promocionar la obtencin de empleo y la competitividad de los sistemas europeos de Educacin Superior.

    2. Adoptar un sistema basado, fundamentalmente, en dos ciclos principales: diplomatura (pregrado) y licenciatura (grado). El acceso a segundo ciclo requerir que los estudios del primer grado se hayan completado, con xito, en un periodo mnimo de tres aos. El diploma obtenido despus del primer ciclo ser tambin considerado en el mercado laboral europeo como un nivel adecuado de cualificacin. El segundo ciclo conducir al grado de maestra y/o doctorado.

    3. Establecer un mecanismo de crditos (el sistema europeo ECTS), para promover la movilidad estudiantil y darle mayor amplitud. Los crditos se podrn adquirir en otros contextos fuera de las instituciones de Educacin Superior, de forma que se van a tener en cuenta la experiencia adquirida que incluir conocimientos durante toda la vida, siempre que ello est reconocido por las universidades receptoras en cuestin.

    4. Promocionar la cooperacin europea con el objetivo de asegurar un nivel de calidad para el desarrollo de unos criterios y unas metodologas comparables.

    5. Alentar una necesaria dimensin europea en la Educacin Superior con particular nfasis en: el desarrollo curricular; la cooperacin entre las instituciones; los esquemas de movilidad; los programas de estudio y la integracin de la formacin y la investigacin.

    6. Promover la movilidad elimina los obstculos que impiden la libre circulacin de los estudiantes y profesores del mbito universitario. Para los estudiantes: facilitando su acceso a oportunidades de estudio, formacin y servicios relacionados. Para los profesores, investigadores y personal tcnico-administrativo: con el reconocimiento y la valoracin de los periodos de estancia realizados en otras instituciones europeas de investigacin, enseanza o formacin, sin perjucio de sus derechos estatutarios.

    Mensaje de la Convencin de Instituciones Europeas de Enseanza Superior Es el comunicado publicado por las Instituciones Europeas de Enseanza Superior, fruto de la reunin celebrada los das 29 y 30 de marzo de 2001, en Salamanca, para destacar las metas, principios y prioridades del EEES y determinar los temas prioritarios a tratar en la subsiguiente reunin de Praga, en mayo de ese mismo ao. Instituciones Europeas de Enseanza Superior (2001)

  • 19

    Segn el informe, se fijan los siguientes puntos: Objetivo: Crear un EEES hasta el ao 2010 y perfilar el futuro dentro de este espacio de la Educacin Superior.

    Principios:

    1. Autonoma de las universidades con responsabilidad 2. La educacin es un servicio pblico 3. La Educacin Superior se sustenta en la investigacin 4. La articulacin de la diversidad

    Principales temas:

    La calidad es la condicin sine qua non para ofrecer un EEES regido por los criterios de confianza, pertinencia, movilidad, compatibilidad y atractivo. La garanta de calidad no tiene que depender de un solo organismo, ms bien requiere un reconocimiento a nivel europeo para hacer que la acreditacin sea una opcin posible. La adecuacin de la enseanza a las necesidades del mercado laboral se tiene que ver reflejada en las titulaciones: las competencias adquiridas deben pensarse para poder acceder a un empleo consecutivo despus de realizar un primer y segundo ciclos. El acceso al mercado laboral debe lograrse a travs de una enseanza de calidad, capaz de ofrecer diversas orientaciones y tipos de cursos; flexibilizar los programas con mltiples posibilidades de entrada y salida, as como desarrollar habilidades y competencias transversales. La movilidad de los profesores, titulados y estudiantes es el aspecto esencial del EEES. Las universidades deben eliminar las trabas que suponen los requisitos de la nacionalidad o cualquier traba que impida la movilidad con miras a una educacin transnacional. Para regular la compatibilidad de las titulaciones se necesita un sistema basado en dos ciclos: un grado y un postgrado. El primer grado comportar entre 180 y 240 crditos ECTS. El sistema de crditos ECTS se reconoce como un sistema de acumulacin y de transferencia de crditos. La EEES debe atraer a las personas de todo el mundo. Para conseguirlo se destacan las siguientes necesidades:

    - La adaptacin curricular - Un sistema de titulaciones, fcilmente legible, dentro y fuera de Europa - Unas medidas convincentes de garanta de calidad - Cursos impartidos en las principales lenguas internacionales - Campaas de informacin y un marketing adecuado - Becas - Servicios de acogida de estudiantes - Redes estratgicas - La eliminacin de restricciones de informacin - El acceso al mercado de trabajo

  • 20

    Comunicado de Praga (19 de mayo de 2001) Los Ministros de Educacin de la Unin Europea se reunieron en Praga el 19 de mayo de 2001. Aceptaron la cooperacin de Turqua, Chipre y Croacia que se unieron al EEES con los programas comunitarios Scrates, Leonardo da Vinci y Tempos Cards. Adems de hacer un seguimiento de los seis puntos tratados en la Declaracin de Bolonia, los aspectos innovadores de este nuevo encuentro son los siguientes: Ministerios Europeos de Educacin (2001)

    El aprendizaje continuo: Es un punto esencial del EEES. Las estrategias del aprendizaje continuo son necesarias para poder enfrentarse a los desafos de la competitividad, al uso de las nuevas tecnologas, a la mejora de la cohesin social e igualdad de oportunidades y la calidad de vida.

    Instituciones y estudiantes de la Educacin Superior: Es importante contar con la participacin de las universidades, de otras instituciones de Educacin Superior y de los estudiantes, en tanto que socios constructivos y componentes del EEES.

    La calidad es la condicin subyacente bsica para la confianza, la relevancia, la movilidad, la compatibilidad y el atractivo en la creacin del EEES.

    Promocionar el EEES: Para que ste sea factible, habr que cumplir ciertos criterios: - La legibilidad y la comparabilidad de las titulaciones de la Educacin Superior

    en Europa y a nivel mundial; - El desarrollo de un sistema de cualificaciones, una garanta de calidad

    coherente y unos mecanismos de acreditacin y de certificacin; - La calidad de la enseanza; - Un EEES dotado de instituciones y programas con diferentes perfiles; y - Una educacin transnacional en la que colaboren todos los pases europeos.

    La diversidad: Continuar con la cooperacin aadiendo las similitudes y valindose del beneficio que aporta la diversidad de culturas, lenguas y diferentes sistemas nacionales.

    Comunicado de Berln (19 de Septiembre de 2003) El 19 de septiembre de 2003 los ministros responsables de Educacin Superior de 33 pases se reunieron para establecer prioridades y nuevos objetivos para los aos siguientes en el establecimiento del EEES. Se incorporaron otros pases: Albania, Andorra, Bosnia y Herzegovina, Ciudad del Vaticano, Rusia, Serbia y Montenegro, y Macedonia. Con la participacin de estos pases, pasan a ser 40 estados miembros. Ministerios Europeos de Educacin (2003) Los puntos cruciales de este comunicado son los siguientes:

    Garanta de Calidad: Apoyar el desarrollo de criterios compartidos y metodologas dirigidas a garantizar la calidad. Cada institucin contribuye al sistema de calidad desde el marco nacional. Hasta el ao 2005, los sistemas de garanta de calidad nacionales deben incluir:

    - la definicin de las responsabilidades de los cuerpos e instituciones involucradas;

    - la evaluacin de programas o instituciones, incluyendo un asesoramiento interno, revisiones externas, la participacin de estudiantes y la publicacin de los resultados;

    - el sistema de acreditacin, certificacin o procedimientos similares; - la participacin y cooperacin internacionales; y

  • 21

    - la creacin de redes estratgicas.

    La estructuracin de las carreras: Consiste en la implantacin de un sistema basado en dos ciclos principales, para lo cual es necesario:

    - ECTS y el acceso al aprendizaje continuado. El Espacio de Educacin Superior y el Espacio de Investigacin Europea: Desde estos dos mbitos, se subraya lo siguiente: - la importancia de la investigacin como una parte integral de la Educacin

    Superior en toda Europa. - incluir el nivel de doctorado como tercer ciclo en el EEES. - incrementar la movilidad en los niveles de doctorado y postgrado. - conseguir la financiacin necesaria para llevar a cabo dichas mejoras. - conservar las redes en el nivel doctoral.

    El inventario: Se subraya la necesidad de elaborar informes detallados sobre los avances conseguidos y la implantacin de las prioridades para los dos aos sucesivos en cuanto a estos temas: garanta de calidad, sistema de dos ciclos, reconocimiento de las titulaciones y periodos de estudio.

    Declaracin de Graz (4 de julio de 2003) El 4 de julio del 2003, la Asociacin Europea de Universidades (EUA) se dio cita para reflexionar sobre el papel de las universidades en el EEES. La Declaracin de Graz subraya el protagonismo y la misin central de las universidades en el proceso de convergencia. Asimismo, se enfatiza en la investigacin como una parte integral de la Educacin Superior y una pieza clave de la sociedad del conocimiento. Se hace un repaso a la situacin actual, considerando las declaraciones habidas hasta la fecha, y se concretan los pasos a seguir que conduzcan al establecimiento del EEES. Los temas detallados de esta declaracin ya se han comentado anteriormente, al repasar las diversas declaraciones. Asociacin Europea de Universidades (2003) Comunicado de Bergen (19 y 20 de mayo de 2005) Los ministros responsables de Educacin Superior de 45 pases (con la integracin de Armenia, Azerbaiyn, Georgia, Moldavia y Ucrania) se reunieron los das 19 y 20 de mayo de 2005 en Bergen y fijaron nuevos objetivos y prioridades hasta el ao 2010. Ministerios Europeos de Educacin (2005) < http://www.eees.es/pdf/Bergen_ES.pdf > Los aspectos prioritarios de esta reunin son los siguientes:

    La estructuracin de las titulaciones: - Las cualificaciones del EEES que comprenden tres ciclos. - Los descriptores genricos basados en los resultados, el aprendizaje, las

    competencias para cada ciclo y los intervalos de crditos en el primer y segundo ciclos.

    - La elaboracin de unos marcos de cualificacin nacionales compatibles con el marco del EEES.

    Educacin Superior e Investigacin: Se subraya la importancia de la Educacin Superior con la mejora de la investigacin como apoyo a la Educacin Superior para el desarrollo econmico, cultural y la cohesin social. Se habla de la necesidad de desarrollar programas estructurados de doctorado y de hacer una supervisin y evaluacin transparentes de estos programas. Se constata que las

  • 22

    cualificaciones del doctorado deben corresponder al marco global de cualificaciones del EEES y tener una duracin de 3 a 4 aos.

    Se fijan los objetivos a conseguir hasta el ao 2007, que son los siguientes: - La puesta en prctica de los estndares y directrices en cuanto a garanta de

    calidad en el informe de ENQA (2004); - La puesta en prctica de los marcos de cualificaciones nacionales; - La expedicin y el reconocimiento de ttulos conjuntos, incluido el doctorado; - La creacin de oportunidades para itinerarios flexibles de aprendizaje en la

    Educacin Superior, incluyendo procedimientos para el reconocimiento del aprendizaje previo.

    Declaracin de Glasgow (marzo de 2005) Es la declaracin titulada las universidades fuertes para una Europa fuerte. Comprende 34 puntos y su objetivo esencial es sealar que la existencia de las universidades con alta efectividad requiere: cooperacin, dilogo, investigacin, inversin, autonoma, innovacin metodolgica, dimensin social y movilidad. Se hace una consideracin general sobre el proceso de convergencia y se analizan las declaraciones y comunicados realizados hasta la fecha. Asociacin Europea de Universidades (2005) http://www.eees.es/pdf/Glasgow_Declaracion_ES.pdf > Comunicado de Londres (18 de mayo de 2007) El 18 de mayo de 2007 los ministros responsables de la Educacin Superior se reunieron en Londres para repasar los progresos conseguidos desde Bergen (2005) hasta entonces. En este encuentro se acepta la incorporacin de la Repblica de Montenegro. Ministerios Europeos de Educacin (2007) De esta reunin, destacan los siguientes avances hacia el EEES:

    Un cambio de enfoque que va hacia una educacin centrada en los estudiantes y no en los profesores. Movilidad: A pesar de que los avances conseguidos en cuanto a movilidad son muchos, se insiste en que se tienen que basar en estas actuaciones: poner en marcha procedimientos y herramientas de reconocimiento; estudiar mecanismos para incentivar la movilidad del personal y de los estudiantes; conseguir un aumento significativo de los programas conjuntos; crear planes de estudio flexibles; pedir a las instituciones que aumenten su responsabilidad con relacin a la movilidad de los profesores, del Personal de Administracin y Servicios (PAS) y de los estudiantes, y que sta sea ms equilibrada y equitativa entre los pases, a lo largo de todo el EEES. La estructura de los estudios: Se declara que el nmero de estudiantes matriculados en cursos de los dos primeros ciclos ha aumentado considerablemente y que se han reducido las barreras estructurales entre los distintos ciclos. Adems, han aumentado los programas de doctorado estructurados. Se subraya la importancia de la reforma de los planes de estudios enfocados en unas cualificaciones ms apropiadas a las necesidades del mercado laboral y en estudios posteriores. Hay que concentrarse en eliminar las barreras de acceso y en la progresin entre ciclos, as como en una ejecucin apropiada de los crditos

  • 23

    ECTS, basados en los resultados del aprendizaje y en el trabajo que lleva a cabo el estudiante. Reconocimiento: Se afirma que se ha avanzado en la puesta en marcha del reconocimiento de los crditos ECTS y en el Suplemento al Ttulo, aunque en cuanto al reconocimiento de ttulos, hace falta an mayor uniformidad y coherencia. Marcos de cualificaciones: stos son instrumentos fundamentales para lograr la comparabilidad y la transparencia dentro del EEES y facilitar la movilidad de los estudiantes en los sistemas de Educacin Superior, horizontal y verticalmente. Se aade que estos marcos deben contribuir a que las instituciones de Educacin Superior desarrollen mdulos y programas de estudios basados en los resultados del aprendizaje, en crditos, y en que se mejore el reconocimiento de cualificaciones, teniendo en cuenta otros aprendizajes anteriores. Se incide en que se deben disear los marcos de cualificaciones para estimular una mayor movilidad de los estudiantes y del profesorado y mejorar el acceso al mercado laboral. Adems, se fija una fecha para su puesta en prctica: estos marcos nacionales deben estar totalmente implantados en el ao 2010. Aprendizaje continuo: Se subraya que es necesario el desarrollo sistemtico de unos itinerarios de aprendizaje ms flexibles, promovindolos desde etapas ms tempranas. Certificacin de calidad: Se destaca que los criterios y directrices para la certificacin de calidad en el EEES, que se adoptaron en Bergen, han constituido un elemento dinamizador del cambio en el mbito de la garanta de calidad, impulsado por la certificacin externa de la calidad. Doctorados: Se declara que el acercamiento entre el EEES y el Espacio Europeo de Investigacin (EEI) contina siendo un objetivo primordial, pero para los programas de doctorado. Se subraya la necesidad de disear programas de doctorado que sean innovadores y compatibles con el marco de cualificaciones del EEES. Y quedan por solucionar estos temas: los requisitos de acceso; los procesos de supervisin y evaluacin transparentes; y desarrollar destrezas transferibles y mtodos que mejoren la insercin laboral. Dimensin social: Se subraya que la Educacin Superior debe desempear un papel esencial en la promocin de la cohesin social, en reducir las desigualdades, y en elevar el nivel de conocimiento, las destrezas y las competencias sociales. Un EEES en un contexto global: Se subraya la importancia de la estrategia con el lema El EEES en un escenario global. Para conseguir las metas en el marco global hace falta mejorar la informacin sobre el EEES, fomentar su atractivo y su competitividad y fortalecer la cooperacin.

    Conferencia Ministerial de Lovaina (28 y 29 de abril de 2009)

    Los ministros de Educacin de 46 pases miembros se reunieron en Blgica, el 28 y 29 de abril del 2009, para poner de relieve los objetivos logrados y establecer las prioridades de este proceso para la nueva dcada, es decir, hasta el ao 2020.

    Los puntos ms importantes de esta reunin son:

    1. Apoyar el conocimiento creativo e innovador en el aprendizaje continuo, ampliando la participacin de las instituciones superiores en este proceso.

    2. Garantizar la globalizacin en la Educacin Superior, logrando una alta calidad en la enseanza, dotndola de las aplicaciones TIC, de las nuevas metodologas de la enseanza y de un aprendizaje centrado en el alumno y basado en competencias, la empleabilidad y la movilidad.

  • 24

    3. Promocionar la investigacin en todos los ciclos de la Educacin Superior para conseguir un avance en la sociedad y vencer la crisis econmica y financiera que est atravesando actualmente.

    4. Garantizar que los centros de enseanza superior tengan los recursos necesarios para seguir cumpliendo su amplia gama de objetivos, tales como preparar a los estudiantes para que sean buenos ciudadanos en una sociedad democrtica; formar a los estudiantes para la vida profesional y observar su desarrollo personal; poseer una amplia base de conocimientos avanzados, dotndolos de investigacin e innovacin. Para ello, ser necesario que las polticas de enseanza y de las instituciones gocen de autonoma para lograr una libertad a nivel acadmico e igualdad a nivel social. Se debe contar, adems, con la participacin activa de estudiantes y profesores en este proceso.

    Hoy en da, se sigue trabajando en el desarrollo de los siguientes puntos, por lo que la dcada del 2010 al 2020 est marcada por el logro de estos objetivos:

    1. Cooperacin entre gobiernos e instituciones.

    2. Compatibilidad y comparabilidad de los sistemas de enseanza.

    3. Sistema de calidad y movilidad.

    4. Adopcin de un sistema de enseanza basado principalmente en 3 ciclos.

    Los temas prioritarios para esta dcada son:

    1. La calidad de la enseanza.

    2. El aprendizaje apoyado en la investigacin.

    3. La dimensin social: Reflejar la diversidad de Europa en la Educacin Superior se basa en la igualdad para conseguir una educacin de calidad. El acceso a la Educacin Superior debe ampliarse mediante el fomento del potencial de los estudiantes, proporcionndoles las condiciones adecuadas para la realizacin de los estudios. Ello implica mejorar el ambiente educativo, lo que requiere eliminar las barreras en la formacin, como son el acceso a los estudios y crear las condiciones econmicas adecuadas para que los estudiantes puedan beneficiarse de las oportunidades de estudio en todos los niveles.

    4. Aprendizaje continuo: Ampliar la participacin de otras instituciones se puede conseguir mediante el aprendizaje continuo, que es una parte integral del sistema educativo europeo. El aprendizaje continuo supone obtener ttulos, ampliar el conocimiento y la comprensin, en tanto se adquieren nuevas habilidades y competencias y se enriquece el crecimiento personal. El aprendizaje continuo implica que los ttulos se obtienen a travs de unos itinerarios de aprendizaje flexibles, que incluyen el estudio a tiempo parcial y unos estudios basados ms en la prctica.

    5. El establecimiento de polticas de aprendizaje continuo: Se requieren alianzas slidas entre las autoridades pblicas, las instituciones de Educacin Superior, los estudiantes y los empresarios y empleados.

    6. El desarrollo de marcos nacionales de cualificacin: Es un paso importante para la aplicacin del aprendizaje continuo. En este contexto, se estuvo trabajando, con un plazo hasta el 2012, en un sistema de certificacin propio, a nivel nacional, para implantarlo en las instituciones del EEES.

  • 25

    7. La empleabilidad: Se constata la necesidad de disear planes de estudios actualizados de acuerdo con las necesidades del mercado de trabajo y garantizar que los estudiantes responden a esas necesidades en su futura vida profesional. En este aspecto, tambin se requiere ms cooperacin entre gobiernos, instituciones, empresarios y empleados.

    8. La necesidad de hacer una reforma curricular basada en el desarrollo de los resultados del aprendizaje. Un aprendizaje centrado en el estudiante y en unos nuevos enfoques de la enseanza y del aprendizaje.

    9. Los programas de doctorado deben proporcionar una investigacin de alta calidad y complementarla con un trabajo interdisciplinario e intersectorial.

    10. Es necesario crear unas condiciones de trabajo atractivas para atraer a docentes e investigadores altamente cualificados.

    11. Herramientas multidimensionales de transparencia: Estn estrechamente relacionadas con los principios del EEES, particularmente, en lo que se refiere a la garanta de calidad y al reconocimiento de titulaciones, que seguirn siendo los temas prioritarios para esa dcada. La informacin obtenida en relacin con estos objetivos debe basarse en datos comparables e indicadores adecuados para describir los diversos perfiles de la Educacin Superior y los programas educativos.

    12. La financiacin: Hay que buscar nuevas y diversas fuentes y formas de financiacin.

    13. La estructura de la organizacin y el seguimiento: En el futuro, el EEES ser copresidido por el pas que ostente la Presidencia de la Unin Europea y un pas extracomunitario.

    14. Con el fin de interactuar con otras polticas, el Grupo de Seguimiento de Bolonia se encarga de contactar con expertos y responsables de las polticas de otros campos, como la investigacin, la inmigracin, la seguridad social y el empleo. La tarea que se encomienda al Grupo es preparar un plan de trabajo hasta el ao 2012 que permita avanzar en las prioridades identificadas en este comunicado:

    Definir los indicadores utilizados para medir y observar la movilidad y la dimensin social mediante la recogida de datos.

    Reflexionar sobre cmo puede lograrse una movilidad equilibrada dentro del EEES.

    Controlar el desarrollo de los mecanismos de transparencia e informar del asunto en la Conferencia Ministerial de 2012.

    Configurar una red social, haciendo un uso ptimo de las estructuras existentes para promocionar el Proceso de Bolonia fuera del EEES.

    Realizar el seguimiento de las recomendaciones extradas del anlisis de los planes de accin nacionales sobre el reconocimiento de las titulaciones.

  • 26

    15. El grupo E4 (formado por ENQA, EUA, EURASHE y ESU)1 contina con su tarea de cooperacin en el desarrollo de la dimensin europea de la garanta de calidad.

    La subsiguiente reunin fue organizada conjuntamente por Austria y Hungra y se celebr en Viena y Budapest, los das 11 y 12 de marzo de 2010. Posteriormente, hubo otro encuentro ministerial, en Rumania (Bucarest), los das 27 y 28 de abril de 2011. Las sucesivas Conferencias Ministeriales se fijan para los aos 2015, 2018 y 2020.

    Declaracin de Budapest-Viena (2010)

    La Declaracin de Budapest-Viena se celebr el 12 de Marzo de 2010 en Viena para anunciar oficialmente que el establecimiento del EEES se haba logrado. Participaron 47 pases del Proceso de Bolonia, con Kazajstn que se integr en ese encuentro. En l, se subrayaron los objetivos bsicos de la enseanza superior en Europa. Se trataron los puntos que ya se haban alcanzado hasta cierto nivel con el establecimiento del EEES; o sea, los niveles de estudios, la reforma curricular, el establecimiento de la garanta de calidad, el reconocimiento de diplomas, la movilidad y la dimensin social. Se hizo mencin de las protestas en contra de Bolonia que se haban originado en ciertos pases de Europa y se garantiz escuchar la voz de los estudiantes. Adems, se acab admitiendo que la autonoma y la libertad son muy importantes en las instituciones de la Enseanza Superior. Se afirm que la crisis econmica y financiera global estaba afectando al sector de la enseanza y se anim a las instituciones implicadas a organizar una segunda Conferencia Internacional para ahondar en ello. En otro orden de cosas, se habl de que se dara ms importancia a la movilidad de los estudiantes y del personal acadmico. Se hizo hincapi en la importancia del aprendizaje centrado en el estudiante en un entorno de enseanza dotado de cierta flexibilidad para elegir mdulos diferentes. Se volvi al tema de la crisis econmica que est pasando Europa y se insisti en que la Educacin Superior es una responsabilidad pblica.

    Se pidi al Grupo de Seguimiento adoptar las medidas necesarias para implementar los principios acordados para el buen funcionamiento del EEES. Tambin se insisti en la cooperacin entre gobiernos, instituciones, estudiantes y acadmicos para intercambiar y desarrollar diferentes mtodos de trabajo.

    Se fij fecha para la siguiente conferencia, a celebrar en Bucarest el 26 y 27 de Abril de 2012.

    La Declaracin de Bucarest (2012)

    Los ministros de los 47 pases participantes se reunieron para hablar de los objetivos conseguidos en el Proceso de Bolonia y concretar futuros objetivos para el EEES.

    1. Invertir en la Educacin Superior para el futuro. A diferencia de las otras declaraciones ya mencionadas, en sta se reconoce abiertamente que Europa est

    1 El grupo E4 est formado por 4 asociaciones y agencias externas: la Asociacin Europea de Agencias de Evaluacin de la Calidad (ENQA); la Asociacin de la Universidad Europea (EUA); la European Association of Institutions in Higher Education (EURASHE) y la Unin de los Estudiantes Europeos (ESU), cuya misin es desarrollar un conjunto consensuado de criterios, procedimientos y directrices para la garanta de la calidad en la educacin a nivel europeo.

  • 27

    pasando por una grave crisis econmica y financiera global, que afecta claramente a las instituciones de Educacin Superior. Se afirma que la crisis bloquea la disponibilidad de los fondos adecuados y esta situacin est causando desnimo en los titulados, al tiempo que limita sus previsiones de empleabilidad. Los ministros destacan la importancia de una Educacin Superior libre de presiones financieras para construir una sociedad de alto conocimiento, lo que, posteriormente, repercutir en su beneficio. Tambin se subraya la necesidad de crear esta sociedad de alto conocimiento para vencer la crisis. As pues, deben crearse los fondos adecuados y dotarse de otros recursos apropiados para invertir en el futuro de la Educacin Superior y, por ende, el de la sociedad Europea. Por ltimo, se habla de reducir el desempleo, que ha aumentado debido a la crisis econmica.

    2. El ayer, el hoy y el maana del EEES. Se habla de los objetivos conseguidos y de las metas que requieren un mayor esfuerzo. Segn la Declaracin de Bucarest, estos objetivos son los siguientes:

    - La compatibilidad y la comparabilidad de las titulaciones.

    - Los mecanismos de garanta de la calidad.

    - El reconocimiento de las cualificaciones.

    - La participacin de los pases en el proceso.

    - La integracin del EEES.

    Aunque se necesita trabajar ms en lo siguiente:

    - El sistema universitario basado en tres grados.

    - El uso del sistema europeo de crditos, el ETCS.

    - Los Suplementos de Diplomas.

    - La mejora en la garanta de calidad.

    - El marco Europeo de Cualificaciones de la Educacin Superior.

    - La definicin y evaluacin de los resultados del aprendizaje.

    Y merecen una atencin especial los siguientes puntos:

    - Reducir el desempleo.

    - Crear ms oportunidades de movilidad.

    - Dar apoyo a las instituciones y a las partes interesadas en el periodo 2012 a 2015.

    3. Proporcionar una Educacin Superior para todos; con ello se pretende:

    - Facilitar el acceso a la universidad a todos los pases del EEES, adoptando medidas nacionales de cara a un fcil acceso.

    - Mantener y favorecer la diversidad en los grados y la de los titulados.

    - Mejorar la dimensin social: Significa reducir las desigualdades; adecuar el apoyo a los estudiantes atendindolos y guindolos durante el proceso; crear un aprendizaje con salidas flexibles alternando reglas de reconocimiento de los estudios anteriores y apoyar el aprendizaje corporativo.

  • 28

    - Promocionar un aprendizaje centrado en el estudiante.

    - Dar apoyo a los mecanismos de garanta de la calidad. Mientras se sigue con el compromiso de los mecanismos pblicos de garanta de calidad y se mejora con el uso del Manual del Grupo E4 en cuanto a unos estndares en materia de garanta de calidad, aplicabilidad e utilidad, valindose para su revisin de la ayuda de mecanismos externos acreditados como: el Education International, el Business Europe y el Registro Europeo de Garanta de Calidad para la Educacin Superior (EQAR).

    - Formacin de doctorado. Se hace hincapi en el tercer grado y las posibles maneras de promocionar la movilidad, la calidad, la transparencia, y la empleabilidad para este grado. Se reconoce que el doctorado tiene especial importancia para el EEES porque construye un puente entre el EEES y el Espacio Europeo de Investigacin (EEI). Por tanto, segn la Declaracin de Bucarest, es importante que el segundo grado (el que precede al doctorado) incluya elementos para la investigacin con el fin de facilitar la tarea del doctorado.

    - Se est reconsiderando cualquier referencia sobre el sistema de crditos ETCS, el Marco Europeo de Cualificaciones, los objetivos de aprendizaje y la propuesta de la Comisin Europea para la revisin de las directrices en cuanto al reconocimiento de las cualificaciones profesionales, que son importantes para el reconocimiento de titulaciones.

    4. Seguir promocionando la movilidad para un mejor aprendizaje. La movilidad se considera una pieza esencial en el aprendizaje de calidad y sin fronteras. Tambin sirve de apoyo para promover la colaboracin y las oportunidades de empleo entre los pases europeos, por lo que mejoran las oportunidades en la concesin de becas nacionales y prstamos en todo el EEES. Adems, es importante que exista una movilidad equilibrada e igual y que se creen programas y grados colaborativos entre los pases. Un factor clave a destacar es que el EEES se abra internacionalmente a otros pases. Por tanto, queda pendiente la revisin de la Convencin de Lisboa y promocionar el Manual del EEI para la prctica de un mejor reconocimiento.

    5. Mejorar la recogida de datos y la transparencia para sostener los objetivos polticos:

    - El objetivo es recoger datos y destacar indicadores mediante los programas Eurostat, Eurydice y Eurostudent sobre empleabilidad, dimensin social, aprendizaje a lo largo de vida, internacionalizacin, creacin de becas y prstamos y movilidad en 2015. Adems, se intentan establecer unas herramientas de transparencia para crear una gua de transparencia en 2015.

    - Al mismo tiempo se hace hincapi en el desarrollo de un sistema de voluntary peer learning and reviewing en los pases participantes hasta el ao 2013 y empezar con un proyecto piloto para promocionarlo en la dimensin social del EEES. Segn el documento EHEA, Peer Learning and Review Initiative Discussion Paper for BFUG Board Doc. Code: BFUGBoard_IE_HR_34_82