b-0006 betriebsanleitung operation manual instrucciones de

40
Sensor de recorrido de hilo Wire flow sensor Drahtlaufsensor SCHWEISSEN WELDING WELDING SOLDADURA SCHWEISSEN Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de servicio Für künftige Verwendung aufbewahren! Keep in secure area for future reference! Conservar para uso posterior! B-0006 DIX DLS 200 DIX DLS 200/00x DIX DLS 210

Upload: others

Post on 26-Jul-2022

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

Sensor de recorrido de hiloWire flow sensorDrahtlaufsensor

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

BetriebsanleitungOperation manualInstrucciones de servicio

Für künftige Verwendung aufbewahren! Keep in secure area for future reference! Conservar para uso poster ior !

B-0006

DIX DLS 200 DIX DLS 200/00x

DIX DLS 210

Page 2: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

Copyright© 2014 DINSE G.m.b.H., Hamburg.

Jede Art der Vervielfältigung sowie der Übersetzung, auch auszugsweise, darf ohne schriftliche Genehmigung der DINSE G.m.b.H. nicht reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert, verarbeitet oder verbreitet werden.

These instructions or excerpts thereof shall not be duplicated, translated or reproduced, nor shall they be stored, processed, transmitted or distributed by any electronic means without the prior written permission of DINSE G.m.b.H.

Ningún tipo de copia y de traducción, incluso parcial, de estas instrucciones, se puede reproducir sin autorización escrita de DINSE G.m.b.H., ni almacenar, procesar y divulgar utilizando sistemas electrónicos.

DLS 200 xxx-BA 3-sprachig/K14 Änderungen vorbehalten! / We reserve the right to make changes! / Se reserva el derecho de introducir modificaciones!

Page 3: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

Antes de la puesta en marcha, leer sin falta estas instrucciones de servicio,

para garantizar un manejo seguro del producto DINSE. El explotador debe facilitar al operario estas instrucciones de servicio y asegurarse de que el operador las lea y las comprenda.

Guardar estas instrucciones de servicio de manera tal que estén lo suficientemente pro-tegidas. En el área de trabajo, dejar indicado de manera bien visible el lugar en el que se conservan las instrucciones.

Estos productos satisfacen las directivas2014/30/EU – CEM2006/95/EU – De baja tensiónIEC 60974-10 – Para equipos de soldadu-

ra eléctrica por arco (Compatibilidad electro-magnética (CEM)

Normas técnicas y normas de prevención de accidentes:Durante la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento del juego de soldadura, se deben cumplir las siguientes normas técnicas y de prevención de accidentes.

IEC 60974-4 – para equipos de solda-dura eléctrica por arco (Inspección y prueba periódicas)

IEC 60974-9 – para equipos de solda-dura eléctrica por arco (Construir y operar)

TRGS 528 – Reglas técnicas para sustancias peligrosas, trabajos técnicos de soldadura

BGR 500 Capítulo 2.26

– Accionamiento de instru-mentos de trabajo

– Soldadura, corte y pro cesos afines

BGV A3 – Soportes eléctricos y medios de producción

EN 175 – Equipo de protección per-sonal para ojos y visera protectora para soldar y para procesos afines

Read these operating instructions care-fully before operating this product. The

owner of the product must make this operating manual available to each operator and ensure the operator has read and fully understands the instructions prior to use.

Keep the operating manual in a safe place for future reference. Prominently display singage in the working area to clearly specify where the manual is kept.

These products comply with2014/30/EU – EMC directive2006/95/EU – Low voltage directiveIEC 60974-10 – Electric arc welding

equipment (Electromagnetic com-patibility EMC)

Technical standards and accident preven-tion regulations:Always observe the technical standards and accident prevention regulations mentioned below during any set-up, installation, operation or maintenance of the torch set.

IEC 60974-4 – Electric arc welding equipment (Returning inspection and testing)

IEC 60974-9 – Electric arc welding equipment (Installing and operating)

TRGS 528 – Technical standards for hazardous substances and welding operations

BGR 500 Chapter 2.26

– Handling of equipment – Welding, cutting and related procedures

BGV A3 – Electrical systems and equipment

EN 175 – Personal protection - Equipment for eye and face protection during welding and allied processes

Diese Betriebsanleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen, um einen

sicheren Umgang mit dem DINSE-Produkt zu garantieren. Der Betreiber muss dem Bediener diese Betriebsanleitung zugängig machen und sich vergewissern, dass der Bediener sie gelesen und verstanden hat.

Die Betriebsanleitung für den späteren Ge-brauch aufbewahren. Einen Hinweis auf den Ablageort gut sichtbar im Arbeitsbereich hin-terlassen. Bei Weiterverkauf des Gerätes muss die Betriebsanleitung mit ausgehändigt werden.

Diese Produkte erfüllen die2014/30/EU – EMV - Richtlinie2006/95/EU – NiederspannungsrichtlinieIEC 60974-10 – Lichtbogenschweiß-

einrichtungen (Elektromagnetische Verträglichkeit EMV)

Technischen Normen und Unfallverhütungsvorschriften:Bei der Installation, beim Betrieb und der Wartung der Schweißgarnitur müs-sen folgende Technische Normen und Unfallverhütungsvorschriften eingehalten werden.

IEC 60974-4 – Lichtbogenschweiß- einrichtungen (Wiederkehrende Inspektion + Prüfung)

IEC 60974-9 – Lichtbogenschweiß- einrichtungen (Errichten und Betreiben)

TRGS 528 – Technische Regeln für Gefahrstoffe, Schweißtechnische Arbeiten

BGR 500 Kapitel 2.26

– Betreiben von Arbeits-mitteln

– Schweißen, Schneiden und verwandte Verfahren

BGV A3 – Elektrische Anlagen und Betriebsmittel

EN 175 – Persönlicher Schutz - Geräte für Augen- und Gesichtsschutz beim Schweißen und bei verwandten Verfahren

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

3

Page 4: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

El índice1. Introducción 51.1 Declaración de conformidad DIX DLS 200 61.2 Declaración de conformidad DIX DLS 200/00x 71.3 Declaración de conformidad DIX DLS 210 8

2. Seguridad 92.1 Símbolos empleados 92.2 Empleo adecuado 102.3 Riesgos existentes al emplear

adecuadamente el producto 112.4 Operarios autorizados 142.5 Derecho de garantía 142.6 Transporte y embalaje 152.7 Reciclaje/Eliminación de basura 16

2.7.1 Países de la UE 162.7.2 En otros países 16

3. Datos técnicos 173.1 Sensor de recorrido de hilo 17

4. Descripción 18

4.1 Sensor de recorrido de hilo 18

5. Puesta en marcha 195.1 Montaje 19

5.1.1 Capilar de guia de hilo 195.1.2 Sensor de recorrido de hilo 225.1.3 Cabezal de pistola 265.1.4 Enhebrado del electrodo de alambre 325.1.5 Preparativos para el proceso de

soldadura 32

6. Indicaciones de mantenimiento 336.1 Reparación de la unidad de accionamiento 34

7. Subsanación de fallos 35Anexo A 37

Esquema de cableado DIX DLS 200 37

Anexo B 38Conexión DIX DLS DLS 200/001 38Esquema de cableado DIX DLS 200/001 39

Anexo C 40Esquema de cableado DIX DLS 210 40

Table of Contents

1. Introduction 51.1 EC-Declaration of conformity DIX DLS 200 61.2 EC-Declaration of conformity DIX DLS 200/00x 71.3 EC-Declaration of conformity DIX DLS 210 8

2. Safety 92.1 Symbols used in operating manual 92.2 Intended purpose 102.3 Safeguarding against potential hazards

during regular usage 112.4 Authorized operators 142.5 Limited Warranty 142.6 Transportation and packaging 152.7 Recycling / Disposal 16

2.7.1 EU countries 162.7.2 Other countries 16

3. Technical datas 173.1 Wire flow sensor 17

4. Description 184.1 Wire flow sensor 18

5. Startup 195.1 Assembly 19

5.1.1 Capillary liner 195.1.2 Wire flow sensor 225.1.3 Torch head 265.1.4 Threading the wire electrode 325.1.5 Preparations for the welding processe 32

6. Maintenance notes 336.1 Repairing a drive unit 34

7. Troubleshooting 35Appendix A 37

Wiring diagram DIX DLS 200 37

Appendix B 38Connection DIX DLS 200/001 38Wiring diagram DIX DLS 200/001 39

Appendix C 40Wiring diagram DIX DLS 210 40

Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung 51.1 EG-Konformitätserklärung DIX DLS 200 61.2 EG-Konformitätserklärung DIX DLS 200/00x 71.3 EG-Konformitätserklärung DIX DLS 210 8

2. Sicherheit 92.1 Verwendete Symbole 92.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 102.3 Gefährdungen bei bestimmungsgemäßer Verwendung 112.4 Zugelassene Bediener 142.5 Gewährleistungsanspruch 142.6 Transport und Verpackung 152.7 Recycling / Entsorgung 16

3. Technische Daten 173.1 Drahtlaufsensor 17

4. Beschreibung 184.1 Drahtlaufsensor 18

5. Inbetriebnahme 195.1 Montage 19

5.1.1 Drahtführungskapilare 195.1.2 Drahtflaufsensor 225.1.3 Pistolenkopf 265.1.4 Einfädeln der Drahtelektrode 325.1.5 Vorbereitungen zum Schweißprozess 32

6. Wartungshinweise 336.1 Antriebseinheit reparieren 34

7. Störungsbehebung 35Anhang A 37

Verdrahtungsplan DIX DLS 200 37

Anhang B 38Anschluss DIX DLS 200/001 38Verdrahtungsplan DIX DLS 200/001 39

Anhang C 40Verdrahtungsplan DIX DLS 210 40

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

4

Page 5: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

:

Usted ha adquirido un producto de calidad de DINSE.Le agradecemos por la confianza depositada.

Este producto, fabricado con el mayor cuidado, es controlado continuamente durante la fabri-cación. Las funciones de cada componente se prueban antes y después del montaje.

Pruebas paralelas a la fabricación, materiales perfectamente acordes entre sí y una produc-ción mediante maquinaria especializada de alta calidad caracterizan a este accesorio de soldadura de gran exigencia técnica.

Por favor, póngase en contacto con el dis-tribuidor DINSE de su país, si usted tiene cualquier pregunta o solicitud de los equipos y suministros.

1. Introducción:

You have purchased a quality product from DINSE. Thank you for your confidence in our products.

This product was manufactured under constant supervision during production. Each compo-nent is tested for proper functionality before and after assembly.

This product is a technically-sophisticated welding accessory made with precision-mat-ched materials and manufactured on special high-grade machines.

Please contact the DINSE distributor of your country, if you have any questions or requests regarding equipment and supplies.

1. Introduction1. Einleitung

Sie haben ein Qualitätsprodukt von DINSE gekauft. Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.

Dieses, mit größter Sorgfalt hergestellte Pro-dukt, wird während der Fertigung laufend kon-trolliert. Jede Komponente wird vor bzw. nach der Montage auf seine Funktionen getestet.

Fertigungsbegleitende Prüfungen, genau auf-einander abgestimmte Werkstoffe und die Her-stellung auf hochwertigen Spezialmaschinen charakterisieren dieses technisch anspruchs-volle Schweißzubehör.

Bitte setzen Sie sich mit DINSE in Verbindung, wenn Sie Fragen oder Wünsche bzgl. Zubehör und Ausstattung haben.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

5

D I N S E G . m . b . H . Tarpen 36 • D-22419 Hamburg

Tel. +49 (0)40 658 75-0Fax +49 (0)40 658 75-200

[email protected] – www.dinse.eu

Kontakt:Contact:El contacto:

Kontakt für den US-Markt:Contact for the U.S. market:Contacto para el mercado de EE.UU.:

D I N S E I n c . 830 Dillon Drive

[email protected] – www.dinse-us.com

Wood Dale, IL. 60191 USAPhone. 517 416 5294 – Fax. 888 896 4871

Page 6: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

1. Introducción1.1 Declaración de conformidad

DIX DLS 200

::

1. Introduction1.1 EC-Declaration of conformity

DIX DLS 200

1. Einleitung1.1 EG-Konformitätserklärung

DIX DLS 200

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

6

Page 7: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

1. Introducción1.2 Declaración de conformidad

DIX DLS 200/00x

::

1. Introduction1.2 EC-Declaration of conformity

DIX DLS 200/00x

1. Einleitung1.2 EG-Konformitätserklärung

DIX DLS 200/00x

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

7

Page 8: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

1. Introducción1.3 Declaración de conformidad

DIX DLS 210

::

1. Introduction1.3 EC-Declaration of conformity

DIX DLS 210

1. Einleitung1.3 EG-Konformitätserklärung

DIX DLS 210

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

8

Page 9: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

Todos los productos DINSE están equipados con dispositivos de protección. Se construyen a prueba de fallas empleando la tecnología más avanzada y según reglas técnicas de seguridad reconocidas. En caso de empleo inadecuado o inapropiado, puede ponerse en peligro:

● El cuerpo y la vida del operario ● El producto y otros bienes del explotador ● El trabajo eficiente del producto

Se trata de su seguridad!En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes símbolos:

Símbolos de peligro y de prohibición

Peligro por descarga eléctrica

Pel igro por ruido con alto nivel de presi-ón sonora

Peligro de he-ridas en ma-nos

Peligro de de-stellos y en-candilamiento

Peligro de incendio

Peligro de explosión

Peligro por materiales tóxicos

Peligro por tanque de gas

Peligro por partes cali-entes

Peligro de virutas

Peligro de daños materiales o de situación riesgosa

Colocarse la protección para los ojos!

Antes de de-stapar, retirar siempre el enchufe!

Otros símbolos

INFO

Información técnica y recomendaci-ones de uso

● Listado

Se requiere que ejecute una acción

1. 2.

Realice las acciones en el orden descripto.

Ajustar los tornillos con el momento de torsión especificado

No se encu-entra enhogar basuraDeseche!

2. Seguridad2.1 Símbolos empleados

::

All DINSE products are equipped with safety devices. They are manufactured using the latest technology and in accordance with ap-proved safety regulations. WARNING! Improper or unauthorized use carries the risk of:

● Causing harm to Operator‘s life and limb ● Causing harm to the product itself and/or other property

● Preventing efficient operation of the product

We are concerned about your safety!The following symbols are used in this opera-ting manual:

Hazard warnings and instructions

Danger of electric shock

Danger of ex-cessive noise and sound-pressure levels

Danger of hand injury

Danger of blinding and electrical discharge

Danger of fire

Danger of explosion

Danger of poisoning

Danger posed by gas cylinder

Danger of hot parts

Danger from flying chips

Danger of material damage orunsafe conditions

Wear eye protection!

Always unplug before opening!

Other symbols

INFO

Technical information and tips

● List

Operator’s Action is Required.

1. 2.

Perform the necessary steps in the prescribed sequence for no. items.

Tighten the screw firmly to the prescri-bed torque

Do not discard in the household waste.

2. Safety2.1 Symbols used in operating

manual

2. Sicherheit2.1 Verwendete Symbole

A l l e D I N S E - P r o d u k t e s i n d m i t Schutzeinrichtungen ausgerüstet. Sie sind nach dem Stand der Technik und den aner-kannten sicherheitstechnischen Regeln be-triebssicher gebaut. Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungsgemäßer Verwendung ist mit möglichen Risiken zu rechnen für:

● Leib und Leben des Bedieners ● Das Produkt und andere Sachwerte des Betreibers

● Die effiziente Arbeit des Produkts.

Es geht um Ihre Sicherheit!In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:

Gefahren- und Gebotssymbole

Gefahr durch Stromschlag

Gefahr durch Lärm mit hohem Schalldruck-pegel

Gefahr von Handverletz-ungen

Blend- und Verblitzungs-gefahr

Brandgefahr Explosions-gefahr

Gefahr durch giftige Stoffe

Gefahr durch Gasflasche

Gefahr durch heiße Teile

Gefahr durch umherflie-gende Späne

Gefahr von Sachschaden oder gefährliche Situation

Augenschutz tragen!

Vor dem Öffnen immer den Netzste-cker ziehen!

Weitere Symbole

INFO

Technische Informationen und Anwen-dungstipps

● Auflistung

Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.

1. 2.

Handlungen in der be-schriebenen Reihenfolge ausführen.

Schraube mit angegebenen Drehmoment fest schrau-ben

Nicht im Hausmüll entsorgen!

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

9

Page 10: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

El sensor de recorrido de hilo sirve para moni-torear la extracción de los electrodos de hilo al soldar y realizar uniones por soldadura.

Sólo se emplea con una sensor de recorrido de hilo. El diámetro estándar de electrodos de hilo oscila entre 0,8 y 1,6 mm; deberá solicitarse cualquier otro diámetro.

INFO

P o r m o t i v o s d e s e g u r i d a d , DINSE prohíbe refacciones y modificaciones arbitrarias del sensor de recorrido de hilo.

INFO

El equipo no es adecuado para atmósferas exteriores ni con peligro de explosiones.

2. Seguridad2.2 Empleo adecuado

::

The wire flow sensor monitors the transport of wire electrodes during welding and soldering.

It is only used in conjunction with a wire flow sensor.

Wire electrode diameters from 0.8 - 1.6 mm are standard; all other diameters upon request.

INFO

For safety reasons, DINSE does not permit, authorize, or recommend any third-party modifications or post-manufacturing alterations to the wire flow sensor.

INFO

The device is not suitable for outside use or explosive atmospheres.

2. Safety2.2 Intended purpose

2. Sicherheit2.2 Bestimmungsgemäße

Verwendung

Der Drahtlaufsensor dient zur Überwachung der Förderung von Drahtelektroden beim Schweißen und Löten.

Er kommt nur mit einer Antriebseinheit zum Einsatz.

Drahtelektroden-Durchmesser von 0,8 - 1,6 mm sind Standard, alle anderen Durchmesser auf Anfrage.

INFO

Aus Sicherheitsgründen unter-sagt DINSE eigenmächtige Um-bauten und Veränderungen des Drahtlaufsensor.

INFO

Das Gerät ist nicht für die Außen- bzw. explosionsfähige Atmosphäre geeignet.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

10

Page 11: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

ATENCIÓN: Atender las normas de preven-ción de accidentes!La inobservancia de las siguientes medidas de seguridad puede poner en riesgo su vida!

ADVERTENCIA!

La radiación del arco voltai-co puede dañar y quemar la piel!

Jamás mirar con ojos descubiertos en el arco voltaico.Antes de soldar, colocarse la ropa pro-tectora reglamentaria (por ej. guantes protectores).Utilizar casco o escudo protector para soldadura con filtro solar apropiado.

PELIGRO!

Una descarga eléctrica pue-de llevar a la muerte!

En todos los trabajos de control y de man-tenimiento, se debe retirar el enchufe de alimentación de red y se debe asegurar que nadie conecte el abastecimiento de tensión durante el mantenimiento!Nunca toque las partes o los cables.No utilizar cables de pistolas, de tierra o de abastecimiento con aislamiento dañado.Los daños deben ser reparados de inmediato por un electricista capacitado!Colocar siempre la pistola de soldadura y el soporte de electrodos en un lugar aislado.

ADVERTENCIA!

Los vapores y los gases tóxicos de la soldadura com-prometen la salud!

No inhale los vapores ni los gases de la soldadura.Utilizar e inspeccionar con regularidad el extractor de gas de combustión.En espacios estrechos, si no se dispone de un extractor de gas de combustión, colocarse una máscara antigas de aire comprimido.Encargarse de que haya suficiente aire puro.

ADVERTENCIA!

Riesgo de lesiones, princi-palmente en las manos y en otras partes del cuerpo mediante cable conductor!

No colocar las manos u otras partes del cuerpo ante el punto de contacto, al verificarse la velocidad de alimentación del cable!

ADVERTENCIA!

Riesgo de lesiones en las manos por componentes rodadores en el sensor de recorrido de hilo!

Accionar el Front - Unidad arrastre en funcionamiento normal sólo con la car-casa cerrada!

2. Seguridad2.3 Riesgos existentes al emplear

adecuadamente el producto

::

ATTENTION: Always observe the accident prevention and safety regulations listed below.Failure to follow these reasonable safety measures can endanger your life!

WARNINg!

Arc radiation can damage eyes and skin!

Never look at an electric arc with your naked eye..Put on protective gear (e.g. welding gloves, goggles) before performing any welding tasks.Use a welder‘s helmet or shield with an appropriate light filter.

DANgER!

Electric shock can be lethal!

Before performing any inspection or maintenance, disconnect the power plug and make sure the supply voltage cannot be turned on by anyone during inspection or maintenance!Never touch live parts or cable.Do not use torch, ground, or supply cables that show any signs of damaged insulation.Damage should be repaired immediately by a qualified electrician!Welding torches and electrode holders should always be placed in an insulated holder when not in use.

WARNINg!

Toxic welding fumes and gases pose a risk to health!

Do not inhale welding fumes or gases.Regularly use and service a gas exhaus-tion system.When working in confined spaces, always wear a compressed-air respirator if no gas exhaustion system is present.Always allow sufficient fresh air for ventilation.

WARNINg!

Wire fed out poses a risk of injury especially to hands and other body parts!

Do not place your hands or other body parts near the contact tip while checking the wire feed!

WARNINg!

Risk of injury to the hands due to rotating components in the wire flow sensor!

The Front - Drive in normal operation should always be used with its housing closed!

2. Safety2.3 Safeguarding against potential

hazards during regular usage

2. Sicherheit2.3 Gefährdungen bei bestim-

mungsgemäßer Verwendung

ACHTUNG: Unfallverhütungsvorschriften beachten!Außerachtlassung nachfolgender Sicher-heitsmaßnahmen kann lebensgefährlich sein!

WARNuNg!

Die Lichtbogenstrahlung kann die Augen schädigen und die Haut verbrennen!

Niemals mit bloßem Auge in den Licht-bogen sehen.Vor Schweißarbeiten vorgeschrie-bene Schutzkleidung anlegen (z.B. Schweißschutzhandschuhe).Schweißerhelm oder Schweißer- schutzschild mit passendem Licht-schutzfilter benutzen.

gEFAHR!

Elektrischer Stromschlag kann zum Tode führen!

Bei allen Kontroll- und Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen und sicherstel-len, dass während der Wartung niemand die Spannungsversorgung einschaltet.Niemals spannungsführende Teile oder Kabel anfassen.Keine Pistolen-, Massekabel oder Ver-sorgungsleitungen mit beschädigter Isolierung verwenden.Schäden sind sofort von einer ausge-bildeten Elektrofachkraft zu beheben.Schweißpistole, Elektrodenhalter stets isoliert ablegen.

WARNuNg!

giftige Schweißrauche und -gase gefährden die Gesund-heit!

Atmen Sie die Schweißrauche und -gase nicht ein.Rauchgasabsaugung benutzen und regelmäßig warten.In beengten Räumen eine Pressluft- Atemschutzmaske tragen, wenn keine Rauchgasabsaugung vorhanden ist. Für ausreichend Frischluft sorgen.

WARNuNg!

Verletzungsgefahr der Hände und anderer Körperteile durch herausgeförderten Draht!

Hände oder andere Körperteile nicht vor die Kontaktspitze halten, wenn der Drahtvorschub geprüft wird!

WARNuNg!

Verletzungsgefahr der Hände durch rotierende Bauteile in dem Drahtlaufsensor!

Den Frontantrieb im normalen Betrieb nur mit geschlossenem Gehäuse betreiben!

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

11

Page 12: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones en los ojos debido al desprendi-miento de virutas, a la abra-sión de electrodos de cable y a salpicaduras de solda-dura al limpiar el unidad de accionamiento con aire comprimido!

Utilice siempre gafas protectoras o una visera.

ADVERTENCIA!

Peligro de incendio por for-mación de chispas!

No soldar cerca de materiales o líquidos inflamables.Mantener alejados del área de trabajo recipientes con líquidos inflamables.Si se forman llamas, por ejemplo debido a chispas o partes candentes, deben extinguirse.Se debe controlar permanentemente que no se formen focos de incendio en el área de trabajo.Se debe asegurar de que se dispone de suficientes extintores de incendio.

PELIGRO!

Peligro de explosión por formación de chispas!

No soldar cerca de materiales o líquidos explosivos.Mantener alejados del área de trabajo recipientes con líquidos explosivos.Si se forman llamas, por ejemplo debido a chispas o partes candentes, deben extinguirse.

ADVERTENCIA!

Peligro de explosión de bom-bonas de gas!

Proteger los bombonas de gas del calor excesivo, golpes mecánicos, escoria, llamas, chispas y arcos eléctrico.Bombonas de gas en posición vertical asegurándola contra su caida.Nunca coloque una pistola de soldar sobre bombona de gas.Nunca toque un bombona de gas con el electrodo de la pistola de soldar.Nunca suelde en un bombona de gas, que se encuentra bajo presión.Nunca enrolle el cable de alimentación de soldadura a una bombona de gas.Nunca ate una bombona de gas en el circuito de soldadura.

2. Seguridad2.3 Riesgos existentes al emplear adecuadamente el producto

::

WARNINg!

Eye injury may occur due to flying chips, wire electrode abrasion and weld spatters produced during blow-out of the drive unit by means of compressed air!

Always wear safety goggles or a visor.

WARNINg!

Danger of fire from sparks!

Never weld near flammable materials or liquids.Remove containers with combustible and explosive liquids from the work area.Avoid any formation of flames, e.g. through sparks or glowing parts.Always ensure that there are no sources of fire in the work area.Always keep a sufficient number of fire extinguishers available for emergencies.

DANgER!

Danger of explosion from sparks!

Never weld near explosive materials or liquids.Remove containers with explosive liquids from the work area.Avoid any formation of flames, e.g. through sparks or glowing parts.

WARNINg!

Explosion hazard due to gas cylinders!

Protect the gas cylinders from excessive heat, physical shocks, slag, open flames, sparks and electric arcs.Always place gas cylinders upright and secure them to prevent them tipping over.Never place a torch head on a gas cylinder.Never touch a gas cylinder with the wire electrode of the torch head.Never weld on a gas cylinder that is pressurized.Never wrap a welding power cable around a gas cylinder.Never integrate a gas cylinder in the welding circuit.

2. Safety2.3 Safeguarding against potential hazards during regular usage

2. Sicherheit

WARNuNg!

G e f a h r v o n Augenverletzungen durch umherf l iegende Späne, Drahtelektrodenabrieb und Schweißspritzer beim Aus-blasen der Antriebseinheit mit Druckluft!

Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder -visier.

WARNuNg!

B r a n d g e f a h r d u r c h Funkenbildung!

Nicht in der Nähe von brennbaren Mate-rialien oder Flüssigkeiten schweißen.Behälter mit brennbaren Flüssigkeiten aus dem Arbeitsbereich entfernen.Es muss jede Flammenbildung ausge-schlossen werden, z.B. durch Funken, glühende Teile.Es ist ständig zu kontrollieren, dass sich keine Brandherde im Arbeitsbereich gebildet haben.Es ist sicherzustellen, dass ausreichend Löschgeräte zur Verfügung stehen.

gEFAHR!

Explosionsgefahr durch Funkenbildung!

Nicht in der Nähe von explosiven Mate-rialien oder Flüssigkeiten schweißen.Behälter mit explosiven Flüssigkeiten aus dem Arbeitsbereich entfernen.Es muss jede Flammenbildung ausge-schlossen werden, z.B. durch Funken, glühende Teile.

WARNuNg!

Gefahr durch explodierende gasflaschen!

Schützen Sie Gasflaschen vor Hitze, mechanischen Schocks, Schlacke, offe-nen Flammen, Funken und Lichtbögen.Stellen Sie Gasflaschen immer auf-recht hin und sichern sie diese gegen Umkippen.Legen Sie niemals eine Schweißpistole auf eine Gasflasche.Berühren Sie niemals eine Gas-flasche mit der Drahtelektrode der Schweißpistole.Schweißen Sie niemals an einer Gas-flasche.W i c k e l n S i e n i e m a l s e i n Schweißstromkabel um eine Gasfla-sche.Binden Sie niemals eine Gasflasche in den Schweißstromkreis ein.

2.3 Gefährdungen bei bestim- mungsgemäßer Verwendung

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

12

Page 13: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

2. Seguridad2.3 Riesgos existentes al emplear adecuadamente el producto

ADVERTENCIA!

Peligro de quemaduras seve-ras y de incendio por cabezal caliente!

Después de soldar, nunca tome el cabe-zal con las manos descubiertas.Deje enfriar bien la pistola de soldar, si desea cambiar piezas de desgaste del cabezal.

ADVERTENCIA!

Peligro por daños auditivos mediante ruido con alto nivel de presión sonora!

Utilice siempre un protector de oídos.

::

2. Safety2.3 Safeguarding against potential hazards during regular usage

WARNINg!

Risk of serious burns and/or fire from hot torch head!

Never touch the torch head with bare hands after welding.Allow the welding torch to cool properly if you want to replace wear parts of the torch head.

WARNINg!

Danger of hearing loss by excessive noise and sound-pressure levels!

Always wear hearing protection.

2. Sicherheit2.3 Gefährdungen bei bestim- mungsgemäßer Verwendung

WARNuNg!

Gefahr von Verbrennungen durch die heiße Oberfläche des Pistolenkopfes!

Fassen Sie den Pistolenkopf nicht direkt nach dem Schweißen an.Lassen Sie den Pistolenkopf rich-t i g a b k ü h l e n , b e v o r S i e d i e Drahtführungsspirale oder andere Verschleißteile austauschen.

WARNuNg!

Gefahr von Hörschäden durch Lärm mit hohem Schalldruckpegel!

Tragen Sie immer einen Gehörschutz.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

13

Page 14: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

El sensor de recorrido de hilo debe ser operado sólo por personas capacitadas por DINSE o por un representante autorizado y que estén familiarizadas con las normas de seguridad correspondientes!

2.5 Derecho de garantía

INFO

La responsabilidad sobre el produc-to y la garantía caducan en caso de operación no autorizada!

La idoneidad del sensor de recorrido de hilo para un caso dado de aplicación debe ser determinada por el usuario y no está sujeta a la responsabilidad sobre el producto por parte del fabricante.

Para información más detallada sobre la garantía, lea las condiciones generales de entrega de DINSE en www.dinse.eu (U.S. mercado = www.dinse-us.com).

El derecho de garantía sólo es válido en caso de:

● Empleo adecuado

● Funcionamiento adecuado

● Empleo de componentes y piezas de repu-estos originales de DINSE

● Observación de las indicaciones de segu-ridad

Observe que los arreglos deben ser realizados por DINSE o por sus electricistas!

En caso de reclamaciones básicas duran-te el plazo de garantía, se debe enviar a DINSE el sensor de recorrido de hilo inal-terado.

2. Seguridad2.4 Operarios autorizados

::

The wire flow sensor must be installed and operated only by persons who have been trained by DINSE and/or an authorized repre-sentative and who are aware of the relevant safety instructions.

2.5 Limited Warranty

INFO

U n a u t h o r i z e d t a m p e r i n g , modifications, repairs, or changes to the DINSE product will result in lack of warranty coverage and will void any warranty claims, im-plied or otherwise, as well as any suitability or fitness for particu-lar purposes claims by DINSE!

Seller guarantees Goods meet applicable standards only when used as directed under normal operation or service.

Please refer to the complete warranty claim at www.dinse.eu (U.S. market = www.dinse-us.com) for further details and exceptions of the war-ranty.

Warranty claims can only be asserted given:

● Use for the intended purposes

● Proper operation

● Use of original components and spare parts from DINSE

● Observance of safety instructions

In the event your DINSE product needs repair, any repairs must be performed by either DINSE electricians or qualified electricians appointed by DINSE!

If you have a complaint about your DINSE product during the valid warranty term, do NOT make any modifications to the product. Please send the product “as-is” to DINSE immediately.

2. Safety2.4 Authorized operators

2. Sicherheit2.4 Zugelassene Bediener

Der Drahtlaufsensor darf nur von Personen montiert und bedient werden, die durch DINSE und/oder eine autorisierte Vertretung geschult wurden und mit den einschlägigen Sicherheitsvorschriften vertraut sind!

2.5 gewährleistungsanspruch

INFO

Produkthaftung und Gewährleistung erlöschen bei unbefugten Eingriffen!

Die Eignung des Drahtlaufsensors für den jeweiligen Anwendungsfall muss vom Anwender bestimmt werden und unterliegt nicht der Produkthaftung durch den Hersteller.

Für näherere Informationen zur Gewähr-leistung lesen Sie bit te die al lgemei-nen Lieferbedingungen von DINSE auf www.dinse.eu.

Der Gewährleistungsanspruch kann nur geltend gemacht werden bei:

● bestimmungsgemäßer Verwendung

● ordnungsgemäßem Betrieb

● Verwendung von Original Komponenten und Ersatzteilen von DINSE

● Beachtung der Sicherheitshinweise

Beachten Sie bitte, dass Reparaturen generell nur von DINSE oder von ihr beauftragte Fach-kräfte ausgeführt werden dürfen!

Bei grundlegenden Beanstandungen während der Gewährleistungszeit ist der Drahtlaufsensor unverändert an DINSE zu senden.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

14

Page 15: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

El sensor de recorrido de hilo se verifica y embala cuidadosamente antes del envío. No obstante, no se descartan daños durante el transporte.

En caso de mal funcionamiento, póngase en contacto con DINSE – Distribuidores a su país, y envíe el sensor de recorrido de hilo completo a:

Para evi tar daños durante e l envío, el sensor de recorrido de hilo debe estar lo suficientemente protegido!

Añadir indicaciones acerca del fallo en cuestión facilita a nuestro departamento la investigación de sus causas y puede acortar considerable-mente el tiempo de reparación.

2. Seguridad2.6 Transporte y embalaje

::

The wire flow sensor has been checked and carefully packed before shipment, however damages may occur during shipping and this product should be carefully inspected prior to use.

In case of damage, contact the DINSE – Dis-tributor of your country immediately and return the wire flow sensor at your expense to:

IN THE EVENT YOUR DINSE WIRE FLOW SENSOR NEEDS TO BE RETURNED:1. Please be sure to carefully pack the

Front - Drive in a suitable container with sufficient packing material in order to avoid causing any damages during shipping.

2. Please include a note describing the problem(s) with sufficient detail. This will help our service department to determine the cause of the problem sooner, and can reduce the time it takes to repair the torch set.

2. Safety2.6 Transportation and packaging

2. Sicherheit2.6 Transport und Verpackung

Der Drahtlaufsensor wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädigungen während des Transports nicht auszuschließen.

Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich mit DINSE in Verbindung und senden Sie bitte den Drahtlaufsensor an:

Für den Versand ist der Drahtlaufsensor aus-reichend zu schützen, um Beschädigungen zu vermeiden!

Beigefügte Hinweise zur Störung erleichtern unserer Serviceabteilung die Ermittlung der Ursache und können die Reparaturzeit we-sentlich verkürzen.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

15

D I N S E G . m . b . H .Tarpen 36 • D-22419 Hamburg

Tel. +49 (0)40 658 75-0Fax +49 (0)40 658 75-200

[email protected] – www.dinse.eu

T A N D E M G l o b a lL o g i s t i c s C h i c a g o8 3 0 D i l l o n D r i v e

[email protected] w w. t a n d e m g l o b a l l o g i s t i c s . c o m

W o o d D a l e , I L 6 0 1 9 1 U S APhone.:630 860 1703 – Fax.:630 860 1746

Versandadresse:Dispatch address:Dirección de expedición:

Versandadresse für den US-Markt:Dispatch address for the U.S. market:Dirección de expedición para el mercado de EE.UU.:

Page 16: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

2.7.1 Países de la UE

No tire las herramientas eléctricas en la basura doméstica!

Conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-trónicos y su aplicación de acuerdo con la le-gislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

2.7.2 En otros paísesAlgunos de los materiales del sistema tándem pueden ser reutilizados. Al reutilizar algunas partes o al producir materia prima de produc-tos usados, realiza un importante aporte a la protección del medio ambiente.Comuníquese con sus autoridades locales en caso de necesitar información sobre los puntos de recolección en su zona.

2. Seguridad2.7 Reciclaje/Eliminación de basura

::

2.7.1 EU countries

Do not discard electrical appliances with ordinary waste!

As per EU directive 2012/19/EU regarding old electrical and electronic appliances and as implemented in national law, used electrical appliances must be collected separately and recycled in an eco-friendly manner.

2.7.2 Other countriesSome of the torch set’s materials can be reused. Reusing some parts of raw materials from used products is an important way of helping to protect the environment.Contact your local authority in the event that you require information on local collection points.

2. Safety2.7 Recycling / Disposal

2. Sicherheit2.7 Recycling / Entsorgung

Gilt nur für EU-Länder.

Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Haus-müll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

16

Page 17: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

3. Datos técnicos3.1 Sensor de recorrido de hilo

::

3. Technical datas3.1 Wire flow sensor

3. Technische Daten3.1 Drahtlaufsensor

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

17

Schweißverfahren WIG, Laser-Schweißen und -Löten -TIG, LASER, Welding and soldering -Soldadura y uniones por soldadura, TIG, LASER,

Welding methodProceso de soldar

Drahtvorschubgeschwindigkeit0,3 - 20,0 m/minWire feed speed

Velocidad del devanador de hilo

Drahtdurchmesser 0,8 / 1,0 / 1,2 + 1,6 mm (weitere Durchmesser auf Anfrage) (other diameters on request) (otros diámetros a petición)

Wire diameterDiámetro de hilo

Maximale Anschlussspannung24 VDCMaximum Line voltage

Tensión máxima de conexión

SchutzartIP 23Protection class

Tipo de protección

Geräuschpegel< 70 dB(A)Noise level

Nivel de ruido

Abmessungen Gehäuse ohne Anschlüsse (L / B / H)160mm x 70mm x 80mmDimensions of housing without connections (L / W / H)

Dimensiones de la carcasa sin conexiónes (L x An x Al)

Gewicht ca.approx.aprox.

1,2 kgWeightPeso

Umgebungstemperatur – im Betrieb- 10 °C – + 40 °C / 14 °F – 104 °FAmbient temperature – during operation

Temperatura ambiental – en funcionamiento

Umgebungstemperatur – bei Transport und Lagerung- 10 °C – + 55 °C / 14 °F – 131 °FAmbient temperature – during transportation and storage

Temperatura ambiental – durante el transporte y almacenamiento

Page 18: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

4. Descripción 4.1 Sensor de recorrido de hilo

Pos. Descripción1 Carro

2 Rodillo de presión

3 Rodillo de medición

4 Cable con conectador enchufable, en función del modelo

5 Tubuladora

6 Capilar de guía de hilo

7 Manguito de fijación

::

4. Description4.1 Wire flow sensor

Pos. Description1 Carriage

2 Pressure roll

3 Measuring roll

4 Cable with connector, depending on design

5 Connecting piece

6 Capillary liner

7 Clamp sleeve

4. Beschreibung4.1 Drahtlaufsensor

Pos. Beschreibung1 Schlitten

2 Andruckrolle

3 Messrolle

4 Kabel mit Steckverbinder, je nach Ausführung

5 Stutzen

6 Drahtführungskapilare

7 Spannhülse

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

18

1 2 3 4 5 7 6

Page 19: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

ATENCIóN!

Un capilar de guía de hilo con un diámetro interior demasiado pequeño impide la extracción del hilo. Un diámetro interior demasiado grande puede tener una influ-encia negativa en la calidad de la costura de soldadura!

Controle el diámetro interior del capilar de guía de hilo y cámbielo en caso necesario por un capilar de guía de hilo adecuado.Consulte las listas de piezas de des-gaste y repuesto para seleccionar el capilar de guía de hilo adecuado.

1. Atornille la tubuladora DIX MEPS 300/500 manualmente en el sensor de recorrido de hilo.

2. Apriete la tubuladora con una llave de tornillos SW 8 (manualmente).

3. A to rn i l l e e l mangu i to de f i j ac ión DIX SH 270 en la tubuladora DIX MEPS 300/500, pero no lo apriete. Aún se debe enhebrar el capilar de guía de hilo.

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.1 Capilar de guia de hilo

CAuTION!

A capillary liner with too small an inside diameter restricts the wire transport. Too large an inside diameter may have a negative impact on the weld seam quality!

Check the inside diameter of the capillary liner and if necessary, replace it with the correct capillary liner.

Refer to the spare parts and wear parts lists to choose the correct capillary liner.

1. Screw the DIX MEPS 300/500 connecting piece by hand into the wire flow sensor.

2. Tighten the connecting piece with a size 8 wrench (hand-tight).

3. Screw the DIX SH 270 clamp sleeve into the DIX MEPS 300/500 connecting piece but not too tightly. The capillary liner must still be threaded into it.

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.1 Capillary liner

ACHTuNg!

Eine Drahtführungskapillare mit zu kleinem Innendurch-messer behindert die Draht-förderung. Ein zu großer Innendurchmesser kann negativen Einfluss auf die Schweißnahtqualität haben!

Kontrollieren Sie den Innendurchmesser der Drahtführungskapillare und tauschen diese gegebenenfalls gegen eine pas-sende Drahtführungskapillare aus.Schauen Sie in die Ersatz- und Verschleißteilelisten, um die Draht-führungskapillare mit dem passenden Durchmesser auszuwählen.

1. Schrauben Sie den Stutzen DIX MEPS 300/500 mit der Hand in den Drahtlaufsensor ein.

2. Ziehen Sie den Stutzen mit einem Schrau-benschlüssel SW 8 fest (Handfest).

3. Schrauben Sie die Spannhülse DIX SH 270 in den Stutzen DIX MEPS 300/500 ein, aber nicht fest. Es muss noch die Drahtführungskapillare eingefädelt werden.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.1 Drahtführungskapilare

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

19

Page 20: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.1 Capilar de guia de hilo

4. Presione el capilar de guía de hilo en el sensor de recorrido de hilo hasta el tope del rodillo de medición y retírelo a ras hasta el orificio de salida de la tubuladora.

5. Atornille el manguito de fijación con una llave de tornillos SW 8 (manualmente).

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.1 Capillary liner

4. Press the capillary liner into the wire flow sensor against the block up to the measur-ing roll and then pull it back flush to the discharge opening of the connecting piece.

5. Tighten the clamp sleeve with a size 8 wrench (hand-tight).

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.1 Drahtführungskapilare

4. Drücken Sie die Drahtführungskapillare in den Drahtlaufsensor bis zum Anschlag zur Messrolle und ziehen Sie diese dann bündig bis zur Austrittsöffnung des Stut-zens zurück.

5. Schrauben Sie die Spannhülse mit einem Schraubenschlüssel SW 8 fest (Handfest).

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

20

Austrittsöffnung vom StutzenDischarge opening of connecting pieceOrificio de salida de la tubuladora

Spannhülse Clamp sleeve DIX SH 270Manguito de fijación

= Handfest= hand-tight= manualmente

Page 21: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.1 Capilar de guia de hilo

6. Recorte con unos alicates de corte diagonal o una cuchilla el capilar de guía de hilo a ras en el manguito de fijación.

7. Compruebe si el capilar de guía de hilo está abierto tras el corte.

INFO

El extremo no puede estar comprimido, en caso necesario, se debe abrir el capilar de guía de hilo con un trozo de alambre.

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.1 Capillary liner

6. Use a wire cutter or knife to cut the capillary liner flush with the clamp sleeve.

7. Check that the capillary liner is open after cutting it off.

INFO

The end must not be squeezed shut; if necessary, open the capillary liner with a piece of wire.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.1 Drahtführungskapilare

6. Schneiden Sie mit einem Schlauch-schneider die Drahtführungskapillare bündig an der Spannhülse ab.

7. Prüfen Sie, ob die Drahtführungskapillare nach dem Abschneiden offen ist.

INFO

Das Ende darf nicht zusammengedrückt sein, ggf. mit einem Stück Draht die Drahtführungskapillare öffnen.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

21

Die Drahtführungskapillare muss offen sein!The capillary liner must be open!¡El capilar de guía de hilo debe estar abierto!

Page 22: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.2 Sensor de recorrido de hilo

Se describe como estándar el sensor de recor-rido del hilo DIX DLS 200. Se colocará entre la unidad de accionamiento DIX LK 60 (E/T) y el cabezal de pistola.

ATENCIóN!

Si la tubuladora y/o el man-guito de fijación no están correctamente atornilla-dos, esto obstaculizará el sistema de presión, por lo que el electrodo de hilo no se presionará en el rodillo de accionamiento. Por tanto, el electrodo de hilo no se extraerá a través del sistema de presión.

Asegúrese de que la tubuladora y el manguito de fijación estén bien ator-nillados.

1. Desplace el sensor del recorrido de hilo con la tubuladora hacia adelante hasta el tope en la unidad de accionamiento.

2. Atornille la tuerca de unión del sensor del recorrido de hilo manualmente en la unidad de accionamiento.

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.2 Wire flow sensor

Wire flow sensor DIX DLS 200 is described here as standard. It is positioned between drive unit DIX LK 60 (E/T) and torch head.

CAuTION!

An incorrectly screwed down connecting piece and/or clamp sleeve interferes with the pressure system and as a result the wire electrode is not pressed against the drive roll. The wire electrode will not then be transported through the pressure system.

Make sure that the connecting piece and clamp sleeve are properly screwed down.

1. Push the wire flow sensor with the con-necting piece first against the block into the drive unit.

2. Screw the cap nut of the wire flow sensor by hand to the drive unit.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.2 Drahtflaufsensor

Der Drahtlaufsensor DIX DLS 200 wird hier als Standard beschrieben. Er wird zwischen Antriebseinheit DIX LK 60 (E/T) und Pistolenkopf platziert.

ACHTuNg!

Ein nicht richtig einge-schraubter Stutzen und/oder Spannhülse behindert das Andrucksystem, so dass die Drahtelektrode nicht an die Antriebsrolle gedrückt wird. Die Drahtelektrode wird dann nicht durch das Andrucksystem gefördert.

Achten Sie darauf, dass der Stutzen und die Spannhülse richtig eingeschraubt sind.

1. Schieben Sie den Drahtlaufsensor mit dem Stutzen voran bis zum Anschlag in die Antriebseinheit.

2. Schrauben Sie die Überwurfmutter des Drahtlaufsensors mit der Hand an die Antriebseinheit.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

22

Anschlag/ Block/ Tope

SpannhülseClamp sleeveManguito de fijación

StutzenConnecting pieceTubuladora

AndrucksystemPressure systemSistema de presión

Antriebseinheit/ Drive unit/ Unidad de accionamiento

Page 23: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.2 Sensor de recorrido de hilo

¡ADVERTENCIA!

Si la llave para tuercas ranur-adas DIX SLAT 4 se fija al revés pueden provocarse lesiones en las manos o es posible que se dañe la llave para tuercas ranuradas o la tuerca de unión!

Asegúrese de que la llave para tuercas ranuradas DIX SLAT 4 esté colocada correctamente sobre la tuerca de unión!

3. Apriete bien la tuerca de unión con la llave para tuercas ranuradas para garantizar el asiento correcto del sensor de recorrido del hilo.

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.2 Wire flow sensor

WARNINg!

Incorrect positioning of the DIX SLAT 4 hook spanner may cause hand injuries or damage the hook spanner or the cap nut!

Make sure the DIX SLAT 4 hook wrench is seated properly on the cap nut!

3. Tighten the cap nut firmly and properly with the hook wrench to ensure a secure seat of the wire flow sensor.

WARNINg!

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.2 Drahtlaufsensor

WARNuNg!

Ein verkehrtes Ansetzen des Hakenschlüssel DIX SLAT 4 kann zu Handverletzungen f ü h r e n u n d o d e r d e n Hakenschlüssel oder die Überwurfmutter beschädi-gen!

Achten sie darauf, dass der Haken-schlüssel DIX SLAT 4 richtig auf der Überwurfmutter sitzt!

3. Ziehen Sie mit dem Hakenschlüssel die Überwurfmutter richtig fest, um einen sicheren Sitz des Drahtlaufsensors zu gewährleisten.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

23

Setzen Sie den Hakenschlüssel nur hier an der Überwurfmutter an!Position the hook spanner only here on the cap nut!Coloque la llave para tuercas ranuradas sólo aquí en la tuerca de unión.

Page 24: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.2 Sensor de recorrido de hilo

¡ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones en las manos provocadas por las piezas rotatorias en el inte-rior de la unidad de accio-namiento durante el funcio-namiento!

Nunca abra la unidad de accionamiento durante el funcionamiento normal!Asegúrese de que el equipo de solda-dura no esté en uso y de que no lo conecte ninguna otra persona cuando se abra la unidad de accionamiento!

1. Abra la cubierta de la unidad de accion-amiento.

2. Enchufe el conectador enchufable del sensor de recorrido de hilo en el contacto enchufable de la unidad de accionamiento.

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.2 Wire flow sensor

WARNINg!

Risk of injury from rotating components inside the drive unit during operation!

Never open the drive unit during normal operation!Check to make sure that the welding unit is not in operation and is not started by other persons when you open the front drive unit housing!

1. Open the cover of the drive unit.

2. Insert the pin-and-socket connector of the wire flow sensor into the plug contact of the drive unit.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.2 Drahtflaufsensor

WARNuNg!

Verletzungsgefahr der Hände durch rotierende Bauteile im inneren des Front - Antriebs!

Öffnen Sie niemals die Antriebseinheit während des normalen Betriebes!Stellen Sie sicher, dass das Schweißgerät nicht in Betrieb ist und nicht durch eine andere Person in Betrieb gesetzt wird, wenn Sie das Antriebsgehäuse öffnen!

1. Öffnen Sie den Deckel der Antriebseinheit.

2. Stecken Sie den Steckverbinder vom Drahtlaufsensor in den Steckkontakt der Antriebseinheit.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

24

Page 25: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.2 Sensor de recorrido de hilo

3. Enchufe el cable del sensor de recorrido del hilo en la muesca de la parte inferior de la carcasa para poder conectar correctamente la unidad de accionamiento.

4. Cierre la cubierta de la unidad de accio-namiento.

Ahora podrá medir la velocidad del hilo y adap-tarla de forma continua durante la aplicación.

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.2 Wire flow sensor

3. Plug the cable of the wire flow sensor into the groove in the bottom part of the handle so that you can close the cover of the drive unit properly.

4. Close the cover of the drive unit.

The wire speed can now be measured and adjusted constantly during use.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.2 Drahtlaufsensor

3. Stecken Sie das Kabel vom Drahtlaufsensor in die Nute im Gehäuseunterteil, um den Deckel der Antriebseinheit richtig schließen zu können.

4. Schließen Sie den Deckel der Antriebs-einheit.

Die Drahtgeschwindigkeit kann jetzt gemessen und während der Anwendung stätig angepasst werden.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

25

Groove for the cable of the wire flow sensor

Muesca para el cable del sensor de recorrido de hilo

Nut für das Kabel vom Drahtlaufsensor

NutGrooveMuesca

Page 26: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.3 Cabezal de pistola

1. Atornille la tubuladora DIX MEPS 300/500 manualmente en el cabezal de pistola.

2. Apriete la tubuladora con una llave de tornillos SW 8 (manualmente).

3. Atornille el manguito de fijación DIX SH 270 en la tubuladora DIX MEPS 300/500, pero no lo apriete. Aún se debe enhebrar el capilar de guía de hilo.

4. Desatornille la tobera de gas.

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.3 Torch head

1. Screw the DIX MEPS 300/500 connecting into the torch head by hand.

2. Tighten the connecting piece with a size 8 wrench (hand-tight).

3. Screw the DIX SH 270 clamp sleeve into the DIX MEPS 300/500 connecting piece but not too tightly. The capillary liner must still be threaded into it.

4. Unscrew the gas nozzle.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.3 Pistolenkopf

1. Schrauben Sie den Stutzen DIX MEPS 300/500 mit der Hand in den Pistolenkopf ein.

2. Ziehen Sie den Stutzen mit einem Schrau-benschlüssel SW 8 fest (Handfest).

3. Schrauben Sie die Spannhülse DIX SH 270 in den Stutzen DIX MEPS 300/500 ein, aber nicht fest. Es muss noch die Drahtführungskapillare eingefädelt werden.

4. Schrauben Sie die Gasdüse ab.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

26

DIX MEPS 300/500

= Handfest= hand-tight= manualmente

Page 27: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.3 Cabezal de pistola

5. Desatornille la punta de contacto con la herramienta especial DINSE adecuada (aquí, por ejemplo, DIX SSL 1/2).

6. Introduzca el casquillo distanciador en el capilar de guía de hilo.

7. Gire el casquillo distanciador manualmente para que no deslice del capilar de guía de hilo (en el casquillo distanciador hay una tuerca).

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.3 Torch head

5. Unscrew the contact tip using the correct DINSE special tool (here e.g. DIX SSL 1/2).

6. Push the distance sleeve on to the capillary liner.

7. Tighten the distance sleeve by hand to prevent if from slipping off the capillary liner (the distance sleeve has an internal thread).

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.3 Pistolenkopf

5. Schrauben Sie die Kontaktspitze mit dem passenden DINSE Spezialwerkzeug heraus (hier z.B. DIX SSL 1/2).

6. Stecken Sie die Distanzhülse auf die Drahtführungskapillare.

7. Drehen Sie die Distanzhülse mit der Hand fest, damit Sie nicht von der Drahtführungskapillare rutschen kann (in der Distanzhülse befindet sich ein Gewinde).

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

27

= Handfest= hand-tight= manualmente

Page 28: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.3 Cabezal de pistola

8. Introduzca el capilar de guía de hilo en el cabezal de pistola.

9. Desplace el capilar de guía de hilo con la punta de contacto hasta el cabezal de pistola y atornille la punta de contacto manualmente.

10. Atornille la punta de contacto con la her-ramienta especial DINSE adecuada (aquí, por ejemplo, DIX SSL 1/2).

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.3 Torch head

8. Guide the capillary liner into the torch head.

9. Slide the capillary liner with the con-tac t t i p in to the to rch head and screw down the contact tip by hand.

10. Screw the contact tip tight using the correct DINSE special tool (here e.g. DIX SSL 1/2).

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.3 Pistolenkopf

8. Führen Sie die Drahtführungskapillare in den Pistolenkopf ein.

9. Schieben Sie die Drahtführungskapillare mit der Kontaktspitze in den Pistolenkopf und schrauben Sie die Kontaktspitze mit der Hand ein.

10. Schrauben Sie die Kontaktspitze mit dem passenden DINSE Spezialwerkzeug (hier z.B. DIX SSL 1/2) fest.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

28

Distanzhülse

= Handfest= hand-tight= manualmente

Page 29: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.3 Cabezal de pistola

11. Atornille la tobera de gas manualmente.

12. Presione el capilar de guía de hilo en el cabezal de pistola hasta el tope en la punta de contacto y sosténgalo así.

13. Atornille el manguito de fijación con una llave de tornillos SW 8 (manualmente).

14. Recorte con unos alicates de corte diagonal el capilar de guía de hilo a ras en el man-guito de fijación.

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.3 Torch head

11. Screw the gas nozzle hand-tight.

12. Push the capillary liner into the torch head against the block to the contact tip and hold it like this.

13. Tighten the clamp sleeve with a size 8 wrench (hand-tight).

14. Use a hose cutter to cut the capillary liner flush with the clamping sleeve.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.3 Pistolenkopf

11. Schrauben Sie die Gasdüse mit der Hand fest.

12. Drücken Sie die Drahtführungskapillare in den Pistolenkopf bis zum Anschlag an die Kontaktspitze und halten sie so.

13. Schrauben Sie die Spannhülse mit einem Schraubenschlüssel SW 8 fest (Handfest).

14. Schneiden Sie mit einem Seitenschneider die Drahtführungskapillare bündig an der Spannhülse ab.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

29

Spannhülse DIX SH 270= Handfest= hand-tight= manualmente

Page 30: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.3 Cabezal de pistola

15. Compruebe si el capilar de guía de hilo está abierta tras el corte. El extremo no puede estar comprimido, en caso necesario, se debe abrir el capilar de guía de hilo con un trozo de alambre.

16. Coloque el cabezal de pistola en las uni-dades de conexión del sensor de recorrido de hilo y atornille manualmente la tuerca de unión.

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.3 Torch head

15. Check that the capillary liner is open after cutting it off. The end must not be squeezed shut; if necessary, open the capillary liner with a piece of wire.

16. Place the torch head onto the connection body of the wire flow sensor and tighten the cap nut by hand.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.3 Pistolenkopf

15. Prüfen Sie, ob die Drahtführungskapillare nach dem Abschneiden offen ist. Das Ende darf nicht zusammengedrückt sein, ggf. mit einem Stück Draht die Drahtführungskapillare öffnen.

16. Setzen Sie den Pistolenkopf auf den Anschlusskörper des Drahtlaufsensors und schrauben die Überwurfmutter mit der Hand fest.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

30

Page 31: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.3 Cabezal de pistola

¡ADVERTENCIA!

Si la llave para tuercas ranur-adas DIX SLAT 4 se fija al revés pueden provocarse lesiones en las manos o es posible que se dañe la llave para tuercas ranuradas o la tuerca de unión!

Asegúrese de que la llave para tuercas ranuradas DIX SLAT 4 esté colocada correctamente sobre la tuerca de unión!

17. Apriete bien la tuerca de unión con la llave para tuercas ranuradas DIX SLAT 4 para garantizar el asiento correcto del cabezal de pistola.

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.3 Torch head

WARNINg!

Incorrect positioning of the DIX SLAT 4 hook spanner may cause hand injuries or damage the hook spanner or the cap nut!

Make sure the DIX SLAT 4 hook wrench is seated properly on the cap nut!

17. Tighten the cap nut firmly with the DIX SLAT 4 hook spanner to ensure the torch set fits securely.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.3 Pistolenkopf

WARNuNg!

Ein verkehrtes Ansetzen des Hakenschlüssel DIX SLAT 4 kann zu Handverletzungen f ü h r e n u n d o d e r d e n Hakenschlüssel oder die Überwurfmutter beschädi-gen!

Achten sie darauf, dass der Haken-schlüssel DIX SLAT 4 richtig auf der Überwurfmutter sitzt!

17. Ziehen Sie mit dem Hakenschlüssel die Überwurfmutter richtig fest, um einen sicheren Sitz des Pistolenkopfes zu gewährleisten.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

31

Page 32: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

::

:

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.4 Enhebrado del electrodo de alambre

Para ver una descripción más precisa del pro-ceso de enhebrado consulte las instrucciones de manejo de la unidad de accionamiento DIX LK 60 X ... Sección 5.3.

: 5.1.5 Preparativos para el proceso de soldadura

Por favor compruebe lo siguiente antes de realizar la soldadura:

● ¿Se ha sobrepasado la corriente de medición máx. admitida (corriente de soldadura)? Corregirla en caso necesario.

● Ajustes y preparativos de la• Fuente de corriente• Devanador de hilo

(En las instrucciones de manejo correspon-dientes encontrará los valores adecuados.)

ATENCIóN!

Si no se conecta un tubo flexible para soplado y se deja suelto, pueden produ-cirse malos resultados en la soldadura.

Asegúrese de que la flexicap se asiente correctamente sobre el tubo flexible para soplado, cuando no se esté uti-lizando.

Si se pierde la flexicap, también puede plegar el tubo flexible y fijarlo con el elemento de unión de cable.

INFO

En la bibliografía especializada en-contrará indicaciones y consejos para realizar procesos de soldadura directos, como técnicas de trabajo, materiales, o el transporte de calor.

::

:

5. Startup5.1 Assembly

5.1.4 Threading the wire electrode

For a more detailed description of the thread-ing process, please refer to the operating instructions Drive unit DIX LK 60 X ... Section 5.3.

: 5.1.5 Preparations for the welding processe

Check before welding:

● Will the max. rated current (welding current) be exceeded? Adjust if necessary.

● Settings and preparations for the• power source• wire feeder

(Please refer to the relevant operating instructions for the respective values.)

CAuTION!

A blow-out hose that is not connected and left open may lead to poor welding results.

Ensure that the Flexicap is properly in position on the blow-out hose when not in use.

If the Flexicap has been lost you can also bend the hose and fix it with a cable tie.

INFO

Notes and tips about the welding process itself, such as working techniques, materials and heat conduction, can be found in the relevant technical literature.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.4 Einfädeln der Drahtelektrode

Genauere Beschreibung des Einfädelvorgangs siehe Betriebsanleitung Antriebseinheit DIX LK 60 X ... Abschnitt 5.3.

5.1.5 Vorbereitungen zum Schweißprozess

Prüfen Sie bitte vor dem Schweißen:

● Wird der max. zulässige Bemessungsstrom (Schweißstrom) überschritten? Gegebenen-falls korrigieren.

● Einstellungen und Vorbereitungen der• Stromquelle• Drahtvorschub

(Die jeweiligen Werte entnehmen Sie bitte den dazugehörigen Betriebsanleitungen.)

ACHTuNg!

Ein n icht angeschlos-sener, offen gelassener Ausblasschlauch kann zu schlechten Schweißer- gebnissen führen.

Achten Sie darauf, dass die Flexicap richtig auf dem Ausblasschlauchen sitzt, wenn Sie ihn nicht verwenden.

Wenn die Flexicap verloren gegangen ist, können Sie auch den Schlauch umkni-cken und mit einem Kabelbinder fixieren.

INFO

Hinweise und Tipps zum unmittelbaren Schweißprozess, wie Arbeitstechniken, Werkstoffe oder Wärmeführung, finden Sie in der einschlägigen Fachliteratur.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

32

Page 33: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

:

El sensor de recorrido de hilo no requiere mantenimiento, gracias a la alta calidad de sus componentes. Para garantizar un funcionamiento sin fallos, recomendamos realizar controles regulares. La frecuencia de cada control y de los trabajos de mantenimiento se determinará en función de las condiciones de empleo de la unidad de accionamiento. Cada usuario debe, por tanto, elaborar su propio programa de mantenimiento.

Antes de cualquier tipo de trabajo de control y manteni-miento siempre desconectar el enchufe de red!

Asegúrese de que nadie conecte la alimentación durante el mantenimiento!Desconecte el enchufe compacto y, en caso necesario, el enchufe del conducto piloto de la pistola de la alimentación!

¡ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones en los ojos a causa de virutas en el entorno, abrasión en los electrodos del hilo y chispas de la soldadura al soplar la pistola de soldadura con aire a presión!

Lleve siempre gafas o visores de pro-tección!

Para garantizar un funcionamiento correcto deberán realizarse los siguientes trabajos a intervalos regulares:

● Controles visuales generales de desgaste y daños en la pistola.

● Control del desgaste del rodillo de medición del sensor de recorrido de hilo. Sustituir en caso necesario.

● Comprobar que las uniones desacoplables estén correctamente colocadas.

● Eliminar la abrasión en el material del hilo, (depende de la calidad del hilo y de la cantidad transportada) causada por el soplado de la espiral de guía de hilo y del conducto de transporte de hilo con aire a presión (máx. 6 bar).

● Sustituir según criterio propio:• Punta de contacto• Tobera de gas• Capilar de guía de hilo• Tubuladora• Manguito de fijación• todos los demás materiales de consumo

● Mantener siempre limpias las conexiones de la guía de hilo, del juego de adaptación y del juego de conexión.

● Se deberán evitar esfuerzos excesivos en la pistola para aumentar su vida útil.

INFO

Emplear sólo componentes y piezas de repuesto originales de DINSE!

6. Indicaciones de mantenimiento:

The wire flow sensor is largely maintenance-free as a result of the use of high-quality components. We recommend regular inspections to ensure trouble-free operation. The frequency of in-dividual inspections and maintenance tasks depends here on the conditions under which the wire flow sensor is used. Each user should the-refore prepare his own maintenance schedule.

Make absolutely sure to pull the power plug before any inspection or maintenance task!

Make sure that no one switches the power on during maintenance!Pull the compact plug and, if applicable, the control wire plug of the torch set from the power supply!

WARNINg!

Risk of eye injuries from flying chips, wire electrode abrasion and spatters when blowing out compressed air through the torch set!

Always wear safety goggles or a visor!

The following tasks must be performed regu-larly to ensure perfect functioning:

● General visual inspection of the set for damage and signs of wear.

● Inspection of the measuring roll of the wire flow sensor for wear. Replace as needed.

● Check all detachable connections to ensure that they are properly in position.

● Remove material abrasions on the wire (depending on the wire quality and the feed rate) by blowing out compressed air through the liner of the conduit hose (max. 6 bar).

● Replace as necessary:• Contact tip• Gas nozzle• Capillary liner• Connecting piece• Clamp sleeve• all other relevant consumables

● Always keep the connections of the wire guide, the adapter set and the connection set clean.

● Protect the supply lines against excessive bending stress to increase its service life.

INFO

Use only original components and spare parts from DINSE!

6. Maintenance notes6. Wartungshinweise

Der Drahtlaufsensor ist durch die Verwendung hochwertiger Bauteile weitgehend wartungsfrei. Um einen störungsfreien Betrieb zu gewähr-leisten, empfehlen wir regelmäßig Kontrollen durchzuführen. Die Häufigkeit der einzelnen Kontrollen und Wartungsarbeiten richtet sich hierbei nach den Einsatzbedingungen des Drahtlaufsensor. Jeder Anwender sollte sich daher einen eigenen Wartungsplan erstellen.

Vor allen Kontroll- und Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker ziehen!

Stellen Sie sicher, dass während der War-tung niemand die Spannungsversorgung einschaltet!Ziehen Sie den Kompaktstecker, sowie ggf. den Steuerleitungsstecker der Gar-nitur von der Spannungsversorgung ab!

WARNuNg!

G e f a h r v o n A u g e n -v e r l e t z u n g e n d u r c h umherf l iegende Späne, D r a h t e l e k t r o d e n a b r i e b und Schweißspritzer beim Ausblasen mit Druckluft!

Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder -visier!

Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleis-ten, müssen folgende Arbeiten in regelmäßigen Abständen durchgeführt werden:

● Allgemeine Sichtprüfung des Drahtlaufsensor auf Schäden und Abnutzungserscheinungen.

● Kontrolle der Messrolle des Drahtlaufsensors auf Verschleiß. Bei Bedarf austauschen.

● Alle lösbaren Verbindungen auf korrekten Sitz überprüfen.

● Materialabrieb des Drahts, (abhän-gig von der Drahtqualität und der Fördermenge) durch Ausblasen des Supra-Feed-Drahtförderschlauches mit Druckluft (max. 6 bar) entfernen.

● Nach eigenem Ermessen wechseln:• Kontaktspitze• Gasdüse• Drahtführungskapillare• Stutzen• Spannhülse• alle anderen relevanten Verbrauchs-

materialen

● Stets die Anschlüsse der Drahtführung, des Adapter- und Anschluss-Sets sauber halten.

● Die Versorgungsleitungen vor übermäßiger Knickbeanspruchungen bewahren, um die Lebensdauer zu erhöhen.

INFO

Nur original Komponenten und Ersatz-teile der DINSE verwenden!

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

33

Page 34: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

INFO

Tenga en cuenta que generalmente las reparaciones sólo las pueden llevar a cabo DINSE o los electricistas que designe!

:: 6.1 Reparación de la unidad de

accionamiento

6. Indicaciones de mantenimiento

INFO

Please note that repairs may ge-nera l l y be per fo rmed on ly by DINSE or trained electricians authorized by them!

:: 6.1 Repairing a drive unit

6. Maintenance notes

INFO

Beachten Sie bitte, dass Reparaturen generell nur von DINSE oder von ihr beauftragte Elektrofachkräfte ausge-führt werden dürfen!Bei Nichtbeachtung erlischt jegliche Gewährleistung!

6.1 Antriebseinheit reparieren6. Wartungshinweise

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

34

Page 35: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

: 7. Subsanación de fallos: 7. Troubleshooting7. Störungsbehebung

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

35

Störung Mögliche Ursache BehebungDraht wird nicht oder ruckartig gefördert Verstopfte oder beschädigte

DrahtführungskapillareReinigen oder wechseln Sie die Drahtführungskapillare aus

Kontaktspitze mit zu kleiner Bohrung Verwenden Sie eine auf den Draht abge-stimmte Kontaktspitze

Drahtführungskapillare mit zu kleinem Innendurchmesser

Verwenden Sie eine auf den Draht abge-stimmte Drahtführungskapillare

Die Lagenspulung der verwendeten Drahtspule ist nicht in Ordnung

Wechseln Sie die Drahtspule aus

Die Drahtspule ist verformt oder ausge-brochen

Wechseln Sie die Drahtspule aus

Die Bremse der Drahtspule ist zu fest eingestellt

Korrigieren Sie die Einstellung der Drahtspulenbremse

Malfunction Possible causes RemedyWire is not being transported or only moves jerkily

Clogged or damaged liner Clean or replace the liner

Contact tip orifice too small Use a contact tip matching the wire

Liner with inside diameter too small Use a liner matching the wire

The layer reeling of the spool used is defective

Replace the spool.

The spool is deformed or chipped Replace the spool.

The brake on the wire spool is set too tight Correct the setting of the spool brake

Wire diameter and drive roll do not match Compare the wire diameter of the drive roll with that of the wire electrode chosen; replace the drive roll, if necessary

Control signal not available Connect the wire feeder to the power supply

Problema Causa posible SoluciónEl hilo no se extrae o lo hace a sacudidas Capilar de guía de hilo obturado o dañado Limpiar o cambiar el capilar de guía de

hilo

Punta de contacto con orificio demasiado pequeño

Emplee la punta de contacto adecuada para el hilo

Capilar de guía de hilo con diámetro interi-or demasiado pequeño

Emplee una espiral de guía de hilo ade-cuada para el capilar de guía de hilo

El devanado longitudinal de la bobina de hilo empleada no funciona correctamente

Sustituya la bobina de hilo

La bobina de hilo está deformada o rota Sustituya la bobina de hilo

El freno de la bobina de hilo está ajustado demasiado apretado

Corrija el ajuste del freno de la bobina de hilo

Page 36: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

: 7. Subsanación de fallos: 7. Troubleshooting7. Störungsbehebung

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

36

Störung Mögliche Ursache Behebung

Draht wird nicht oder ruckartig gefördert Drahtdurchmesser und Profilrollen sind nicht aufeinander abgestimmt

Vergleichen Sie den Drahtdurchmesser der Profilrollen mit dem der gewählten Drahtelektrode, ggf. die Profilrollen aus-tauschen

Steuersignal nicht vorhanden Schließen Sie den Drahtvorschub an der Spannungsversorgung an

Drahtelektrode wird nicht eingefädelt Steuerleitung nicht angeschlossen Schließen Sie die Steuerleitung am Drahtvorschub an

Malfunction Possible causes Remedy

Wire electrode not threaded Control line not connected Connect the control line to the wire feeder

Problema Causa posible Solución

El hilo no se extrae o lo hace a sacudidas El diámetro del hilo y los rodillos de accio-namiento no están adaptados entre sí

Compare el diámetro de hilo del rodillo de accionamiento con el electrodo de hilo seleccionado y cambie el rodillo de accio-namiento en caso necesario

No hay señal de control Conecte el devanador de hilo a la alimen-tación

El electrodo de hilo no se enhebra Conducto piloto no conectado Conecte el conducto piloto al devanador de hilo

Page 37: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

:

:

Anexo A

Esquema de cableado DIX DLS 200

:

:

Appendix A

Wiring diagram DIX DLS 200

Anhang A

Verdrahtungsplan DIX DLS 200

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

37

blau (bl) blue (bl) azul (bl)

braun (bn) brown (bn) marrón (bn)

dunkelblau (dbl) dark blue (dbl) azul oscuro (dbl)

gelb yellow amarillo

grün green verde

gelb/schwarz yellow/black amarillo/negro

grün/gelb (gn/ge) green/yellow (gn/ge) verde/amarillo (gn/ge)

rot (rt) red (rt) rojo (rt)

schwarz black negro

weiß (ws) white (ws) blanco (ws)

Page 38: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

:

:

Anexo B

Conexión DIX DLS DLS 200/001

El sensor de recorrido de hilo DIX DLS 200/001 se cablea de forma diferente al estándar en la parte frontal de la unidad de accionamiento DIX LK 60 E/005.

1. Conecte el enchufe del sensor de recorrido de hilo DIX DLS 200/001 en la clavija de la parte frontal de la unidad de accionamiento DIX LK 60 E/005.

2. Atornille la tuerca de unión del enchufe para evitar que se suelte sola.

:

:

Appendix B

Connection DIX DLS 200/001

U n l i k e t h e s t a n d a r d m o d e l , t h e DIX DLS 200/001 wire flow sensor is connected to the face of the DIX LK 60 E/005 drive unit.

1. Plug the plug of the DIX DLS 200/001 wire flow sensor into the socket on the face of the DIX LK 60 E/005 drive unit.

2. Screw the cap nut of the plug tightly to prevent the plug from becoming detached.

Anhang B

Anschluss DIX DLS 200/001

Der Drahtlaufsensor DIX DLS 200/001 wird anders als der Standard auf der Stirnseite der Antriebseinheit DIX LK 60 E/005 verkabelt.

1. Stecken Sie den Stecker des Drahtlaufsensor DIX DLS 200/001 in die Buchse auf der Stirnseite der Antriebseinheit DIX LK 60 E/005.

2. Schrauben Sie die Überwurfmutter des Steckers fest, dies verhindert das selbst-ständige Lösen des Steckers.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

38

Page 39: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

:

:

Anexo B

Esquema de cableado DIX DLS 200/001

:

:

Appendix B

Wiring diagram DIX DLS 200/001

Anhang B

Verdrahtungsplan DIX DLS 200/001

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

39

blau (bl) blue (bl) azul (bl)

braun (bn) brown (bn) marrón (bn)

dunkelblau (dbl) dark blue (dbl) azul oscuro (dbl)

gelb yellow amarillo

grün green verde

gelb/schwarz yellow/black amarillo/negro

grün/gelb (gn/ge) green/yellow (gn/ge) verde/amarillo (gn/ge)

rot (rt) red (rt) rojo (rt)

schwarz black negro

weiß (ws) white (ws) blanco (ws)

Page 40: B-0006 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de

:

:

Anexo C

Esquema de cableado DIX DLS 210

El sensor de recorrida de hilo DIX DLS 210 se connecta directamente en el devanador de hilo a diferentia del stándard.

:

:

Appendix C

Wiring diagram DIX DLS 210

Unlike the standard model, the DIX DLS 210 wire flow sensor is connected directly at the wire feeder.

Anhang C

Verdrahtungsplan DIX DLS 210

Der Drahtlaufsensor DIX DLS 210 wird anders als der Standard direkt an den Drahtvorschub angeschlossen.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

40

blau (bl) blue (bl) azul (bl)

braun (bn) brown (bn) marrón (bn)

dunkelblau (dbl) dark blue (dbl) azul oscuro (dbl)

gelb yellow amarillo

grün green verde

gelb/schwarz yellow/black amarillo/negro

grün/gelb (gn/ge) green/yellow (gn/ge) verde/amarillo (gn/ge)

rot (rt) red (rt) rojo (rt)

schwarz black negro

weiß (ws) white (ws) blanco (ws)