asesoría turistíca no. 257

60

Upload: carlos-ulibarri

Post on 28-Mar-2016

236 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Primera revista de turismo de negocios

TRANSCRIPT

Page 1: Asesoría Turistíca No. 257
Page 2: Asesoría Turistíca No. 257
Page 3: Asesoría Turistíca No. 257

Editorial

Los viajes y el turismo, una de las industrias de más rápido crecimiento en el mundo, es un importante detonador desarrollo económico. Sin embargo, este sector no escapa al impacto de eventualidades que de la noche a la mañana cambian total-

mente el panorama. En este contexto, los diversos actores que inciden en esta actividad deben conocer perfectamente sus fortalezas y debilidades, pero sobre todo, poseer una brillante inteligencia emocional. Esa es la clave que ha llevado al éxito a muchos de ellos aún en las circunstancias más adversas.Sin importar cuál sea el segmento en que se muevan las empresas, quienes saben de esto ubican como principal prioridad la innovación, ya que es un elemento indispensable para ofrecer un diferenciador que resulte atractivo al mercado por los beneficios que le represente, ya sean éstos de tipo económico o práctico. En este mundo globalizado, el ser distinto puede significar el éxito contra todo pronóstico lógico. Hay dos aspectos interesantes dignos de considerar: la capacidad de detectar oportunidades y de reacción. Aquel que está pendiente de los cambios en las tendencias y requerimientos del mercado y se adelanta a desarrollar productos o servicios adecuados, siempre llevará ventaja sobre quienes dejan todo a la suerte y son tomados por sorpresa. Los anteriores conceptos no podrían entenderse sin el uso de la tecnología informática. Es la herramienta precisa para traspasar fronteras, llegar a nichos nunca antes imaginados, acelerar procesos administrativos, de comercialización, marketing, comercio electrónico y más; estas y otras actividades ya son parte de la vida laboral cotidiana. Con las soluciones y la plataforma adecuada todo está al alcance con un simple “click”. Aunque resulta paradójico, no son pocas las empresas que impulsan proyectos de expansión en épocas de crisis, mejor dicho, cuando los mercados se contraen, para no hacer uso de ese término que con solo pronunciarlo tiene el poder de desencadenar ataques de ansiedad o migraña. A grandes males grandes soluciones, deberá ser su filosofía, finalmente están prepa-rando el terreno, nuevos modelos de negocio con una visión a futuro, en lugar de mantenerse en duelo permanente; eso si es peligroso para cualquier compañía. El tema que nos ocupa en esta edición son algunos ejemplos de compañías que son exitosas en México gracias a la innovación, a su capacidad para detectar oportunidades y de reacción, al uso de tecnología de punta y mucha, pero mucha imaginación y creatividad… la resistencia fue cuestión de salud financiera y ese es un punto que sin duda cuidaron por sobre todas las cosas para prever cualquier contingencia. El mundo es otro pero no se detiene. Si el turismo siempre se ha caracterizado por ser una actividad dinámica ahora lo es más, los viejos paradigmas han cambiado, hay que dar paso a lo bueno que viene adelante. La recuperación se empieza a vislumbrar y en ello tenemos mucho que aportar.

Page 4: Asesoría Turistíca No. 257

DIRECTOR GENERAL DANIEL GUERRERO VIDAL [email protected] DIRECTOR ADMINISTRATIVO JAVIER CARDOZO HERNÁNDEZ [email protected] EDITOR ADOLFO MICHEL TELLEZ [email protected]

REPORTAJES ANGELES HERNÁNDEZ [email protected] COLABORADORES DEBORAH ALBA DISEÑO GRÁFICO LDG CRISTIAN CALDERÓN [email protected]

ADMINISTRACION C.P. TANIA REBECA SOSA C. TRÁFICO L.I.A. MARIA ANTONIA GÓMEZ [email protected] GERENTE DE VENTAS ZONA OCCIDENTE: Alejandra Echegoyen OFICINA REGIONAL DE MÉXICO (55) 5546.7166 [email protected]

REPRESENTANTE EN CANADÁ Publicitas APR Francoise Chalifour, VP Sales 468 Queen Street East, Suite 300Toronto, Ontario Canada M5A 1T7 REPRESENTANTE USA Laurence Wm. Cohen Northeast Media, Inc.140 ,Sherman Street Fairfield, CT 06824 Phone: +1 203 255 8800Fax: +1 203 255 8804

Mobile: +1 203 434 3117 email: [email protected] DISTRIBUCIÓN Y CIRCULACIÓN ASECON COMUNICACIÓN

LOS ARTICULOS SON RESPONSABILIDAD DE SUS INFORMANTES, NINGUNA PARTE DE ESTA PUBLICACIÓN PUEDE REPRODUCIRSE, ALMACENARSE O TRANSMITIRSE DE NINGUNA FORMA, NI POR NINGÚN MEDIO CONOCIDO O POR CONOCERSE SEA ESTE ELECTRÓNICO, QUÍMICO, ÓPTICO, DE GRABACIÓN O FOTOCOPIA SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA POR PARTE DE ASECON COMUNICACIÓN.

Revista mensual editada por: ASECON COMUNICACION S.A. de C.V. una empresa del grupo bt , especializada en información de la industria turística. Oficinas generales en: Lincoln # 57 Col. Vallarta Nte. C.P 44690 Guadalajara, Jal. Tels.: (0133) 3615.1220 / 3615.2747 / 3615.2747 FAX: (0133) 3615.0708. Edición mensual. Certificado de Reserva de Derechos de Autor: 04-2005-122816082400-102. Certificado de licitud de Título y Contenido en trámite. Impreso por Impresos Especializados Gutierrez Washington No. 5 Col.Moderna México D.F. CP 03510 Impreso por Impresos Especializados Gutierrez Washington No. 5 Col.Moderna México D.F. CP 03510. Registro Postal, Publicación Periódica PP14-0012 Autorizado por SEPOMEX, porte pagado.

www.asecon.com.mx

DIRECTOR GENERAL ADJUNTO JOSÉ GAMA DIRECTOR EDITORIAL EUGENIA CORREA [email protected]

DIRECTOR DE ARTE Y PRODUCCION KARIM DANA DE LA CERDA [email protected]

12• Tours boutique por Los Ángeles, San Francisco y Las Vegas• Kimpton Hoteles & Restaurants presentó su oferta en Guadalajara• Pullmantur dio a conocer su pro-gramación para 2011• Tapalpa y sus casonas abiertas al turismo rural• Beatlemania, el nuevo mundo de The Beatles en Reeperbahn Hamburgo

• Congresos y Convenciones nacio-nales e internacionales septiembre-octubre

• Benkay: un nuevo espacio para disfrutar de la mejor cocina tradicio-nal japonesa• Russian Standard• Entre grandes expectativas llegó a Guadalajara Blackburn

• Internet inalámbrico, una ameni-dad vital para el huésped actual

• Carlson Wagonlit Travel aumentó su tráfico global en aproximada-mente un 17 por ciento en el primer semestre• LAN y TAM anunciaron su inten-ción de fusionarse• El comercio electrónico creció un 39 por ciento en América Latina y el Caribe en el 2009 según un estudio de Visa • El marketing de destino y el tur-ismo de reuniones• Intel da los primero pasos para adquirir McAfee

• Empresas exitosas en la industria turística• Tom Horton fue designado presi-dente de AMR y American Airlines

04

52 53

40

56

Page 5: Asesoría Turistíca No. 257
Page 6: Asesoría Turistíca No. 257

4

AMResort consolidó su supremacía en la in-dustria por la forma como afrontó la crisis

provocada por la influenza y revirtió la tenden-cia en tiempos difíciles con un reto simple que le dio la vuelta al mundo y al que se sumaron varios hoteleros de Cancún: “Flu-free guaran-tee”. Así, logró crecer más de un 40 por ciento en los 18 meses sombríos.

La fórmula para mantenerse en continuo crecimien-to en el mercado es “aprender todos los días de los huéspedes, de los nuestros y de los que están consumiendo productos alternativos. Enfocarse a hacer mejor lo que de manera natural hacemos bien, aquellas cosas en donde tenemos ventajas competitivas y hacer nuestro trabajo diario con mu-cha pasión”, explicó Alejandro Zozaya, presidente y fundador de AMResorts.

Inicio operaciones en el año 2001 con un hotel en República Dominicana, en 2003 llegó a México. Se ha caracterizado por ser la empresa hotelera más dinámica, ya que ha registrado un acelerado creci-miento durante la última década.

“Somos la empresa que redefinió el concepto todo incluido elevándolo a un nivel de lujo superior e in-troduciendo nuestros propios conceptos operativos Unlimited-Luxury, los cuales está ligado a las

mantiene su crecimiento internacionalPor: Ángeles Hernández

marcas Secrets y Dreams Resorts & Spas donde se ofrece a los huéspedes una nueva y mejor forma de tenerlo todo”, afirmó Zozaya.

Adelantó un paso más en 2008, cuando lanzó su nue-vo concepto Endless Privileges unido a la marca Zoëtry Wellness & Spa Resorts. A principio de 2010 dio a conocer su nueva marca de hoteles Now Resorts & Spas.

El empresario y creador del exitoso concepto de la cade-na habló de su filosofía: “AMResorts nació con la misión de ofrecer un producto de lujo superior para brindar experiencias vacacionales sin igual. Nuestra filosofía es brindar un servicio impecable a nuestros clientes, en un ambiente cálido, lleno de detalles y atención privilegiada, por lo que es necesario que nuestro equipo de colabo-radores tenga pasión por lo que hace”.

Dijo que sus metas son el ser capaces de reproducir el talento, el compromiso y la pasión que el equi-po humano de AMResorts ha mostrado desde su inicio hace nueve años. “Tenemos que consolidar el crecimiento de 2009 y el 2010, a su vez abrir de forma exitosa los proyectos del 2011 y del 2012. Hoy tenemos 22 hoteles, 8 mil habitaciones y 11 mil em-pleados y para el 2012 seremos 32 hoteles con 12 mil habitaciones y 16 mil empleados. Por lo dicho, es un reto asimilar el crecimiento explosivo en un entorno que no se ha estabilizado”. Alejandro Zozaya

AMResorts

en la industria turística

en la industria turísticaEmpresas exitosas

Page 7: Asesoría Turistíca No. 257

5

Euromundo ha cosechado éxitos durante 30 años y compartido responsabilidades con los agentes

de viajes del país para lograr su objetivo primordial, ser una empresa que genera negocio al profesional del turismo a través de los mejores productos comer-cializados por sus proveedores con la mejor relación calidad-precio. El resultado: un cliente satisfecho.

El director general de la mayorista, Francisco Román, se dice enamorado y convencido de que México es un país con grandes riquezas y potencialidades para crear nuevos productos turísticos de calidad. Advirtió que su objetivo para el 2010 es el lanzamiento de excelentes opciones que se convertirán en las más requeridas por sus clientes en destinos nacionales e internacionales.

Los planes para el próximo año incluyen la consolida-ción de sus principales productos, entre ellos destinos como Las Vegas, el cual por cierto ya tiene modifica-ciones en los planes originales debido a la suspen-sión de vuelos de Mexicana de Aviación. Euromundo logró con sus proveedores generar vuelos charter para trasladar a los pasajeros que viajan al destino estadounidense. Ese es un nuevo producto.

Euromundo inició su venta en México con productos en Europa y Medio Oriente. Al crecer su cartera de clientes ofreció opciones como Cuba, Sudamérica, Canadá, Estados Unidos, principalmente Orlando y Las Vegas, para 2009 año de crisis salió triunfante al

La empresa de origen español consolida su po-sicionamiento y sigue cosechado éxitos. Cuenta

con reconocimientos mundiales en el renglón de los cruceros como la mejor empresa por su tripu-lación y animación a bordo; y obtuvo el premio de “Destinos de Cruceros” por tener la mejor relación calidad-precio. Además de que están especializados en el turismo de habla hispana.

Su nuevo producto en 2010 ha resultado todo un éxito por su aceptación, además de ser los primeros en in-cursionar en el mercado mexicano con dos cruceros, uno durante marzo en el Caribe Maya que repetirá en 2011 con embarque en Cozumel y Puerto Progreso y otro más, que es de julio a septiembre por el Pacífico Mexicano embarcando en Acapulco y Puerto Vallarta.

En el mercado mexicano y de habla hispana en gene-ral, el objetivo para el 2011 es consolidar el servicio de los cruceros por el Caribe Maya y el Pacifico Mexicano, así como hacer ajustes que conforme las propias de-mandas y necesidades de sus clientes se han realizado en el primer año de experiencia. Una modificación fue eliminar el arribo al puerto de Zihuatanejo por cuestio-nes técnicas y se redireccionó hacia Mazatlán.

“Estamos muy satisfechos con los resultados, porque era algo que en México requeríamos, un crucero que fuera en nuestro idioma, don-

Por: Ángeles Hernández

Por: Ángeles Hernández

incluir en su catálogo de ventas destinos nacionales entre ellos la introducción de los viajes en crucero de Pullmantur que por primera vez realizaron reco-rridos por el Pacífico Mexicano y Caribe Maya.

Al hablar de números, el directivo de origen espa-ñol y nacionalizado en México, dijo que en 2009 movieron 29 mil pasajeros y que se rebasarán las expectativas en 2010 porque estima crecer de un 30 a 35 por ciento en el movimiento de vacacionistas a través de sus productos. Dio a conocer que incluso, sólo en el mes de julio del 2010 se tiene la cifra de que transportaron 15 mil pasajeros.

Finalmente, en cuanto a la inclusión de la tecno-logía en la empresa advirtió que esta es priori-taria como una arma de comunicación y ventas con sus clientes, sin embargo, afirmó que no desplazará la calidez humana que brinda su equipo integrado por alrededor de 100 empela-dos: “Tecnología sí y calor humano también, el consejo del experto también”.

Euromundo se quiere consolidar como la opera-dora mayorista más importante del país en todos los destinos, puntualizó Francisco Román. La em-presa tiene oficinas en Tijuana, Guadalajara, León, Cancún, Ciudad de México, “dentro de la oficina de Ciudad de México tenemos dos oficinas virtuales, una en puebla y una más en Querétaro”.

de tuviéramos facilidades de no requerir la visa, la calidad y el servicio de un crucero de corte internacional saliendo de nuestros puertos; por-que también contamos con la infraestructura en México”, señaló Judith Palleiro Nayar, directora comercial en México.

La empresa tiene oficinas en Francia, Portugal, Espa-ña y México; sin embargo, la presencia de la marca Pullmantur que es garantía de calidad en los viajes ha permeado a través de los operadores turísticos en cada región, lo que le ha permitido ser reconoci-da en el mercado de circuitos y cruceros con espe-cialidad en el segmento de habla hispana.

El servicio de calidad con calidez es base de su filosofía al mover 850 mil pasajeros en el mundo al año a través de sus circuitos y barcos. Pullman-tur emplea alrededor de 5 mil profesionales del turismo y tiene el 45 por ciento del mercado de cruceros de España y Portugal.

“La experiencia Pullmantur es aquella que otorga la satisfacción a los viajeros que utilizan los servicios de la empresa. Que el usuario tenga clara la verda-dera relación entre calidad y precio, que se sienta satisfecho con el servicio que ofrecemos, uno de nuestros distintivos es lo que damos a nuestros pa-sajeros”, puntualizó Palleiro.

Francisco Román

Euromundo

Pullmantur

busca su consolidación como la operadora más importante del país

triunfa con nuevos productos en México

Judith Palleiro Nayar

en la industria turística

Page 8: Asesoría Turistíca No. 257

6

Travelport es proveedor líder de plataformas tecnológicas para servicios de viajes que ofrece

soluciones, procesamiento de transacciones para las empresas que operan en la industria del turis-mo; contribuye a ofrecer a sus clientes experien-cias excepcionales de viaje. La empresa opera un sistema de distribución global de negocios (GDS), con las plataformas Worldspan, Galileo, GTA, y es proveedor de varios canales como la industria del aerotransporte, hotelera y servicios terrestres.

Travelport, una de las empresas triunfadoras ante la debacle económica advierte que la filosofía con la que se afrontó la prueba de 2009 fue: “en época de crisis me concentro, me mantengo, invierto fuer-temente en la estrategia de expansión por América Latina; en los últimos seis meses nos hemos con-solidado en Argentina, Chile, Perú, Venezuela, Co-lombia; estamos por abrir en Uruguay y todo esto lo estamos manejando de forma corporativa desde la ciudad de México”, dijo la directora general de Travelport en México, Erika Moor.

Después de Brasil, México es el mercado más im-portante de América Latina, es el que tiene mayor crecimiento y consolidación económica. “El merca-do mexicano, además, es un área de oportunidad en tecnología, en la generación de empresas en el mercado online, además es por mucho la especiali-

Replicar un modelo de negocio exitoso en España sin descuidar las características particulares del

mercado mexicano fue base del éxito de Viajes El Corte Inglés. A casi diez años de operación, la com-pañía tiene 54 oficinas en 22 estados de la Repú-blica mexicana y es un referente en la industria. Se caracteriza, principalmente, por tener personal alta-mente capacitado, plataformas tecnológicas que los diferencian en cuanto al servicio y por poseer un departamento de capacitación interno.

El Director de la Región Norte, Latinoamérica, México y Caribe de Viajes El Corte Inglés, Jordi Llorens i Na-varro, explicó durante una entrevista que México es el segundo país en importancia para el Grupo por el volumen de ventas, fuera de España, por lo que es-tán tratando de mantener aqui índices de crecimiento aproximados entre un 25 y un 30 por ciento anuales. Subrayó que a nivel del BSP cada vez están más reco-nocidos entre los productores más importantes para las principales aerolíneas, cadenas hoteleras, arren-dadoras de autos, etcétera; por lo que el objetivo es seguir creciendo para lograr colocarse entre las dos o tres primeras agencias.

Grupo El Corte Inglés es un holding integrado por más de 14 empresas privadas de diferentes rubros. La compañía está formada por un equipo huma-no cercano a las cinco mil personas, con un volu-

exitoso proveedor de plataformas tecnológicas

tecnología de punta al servicio de sus clientes

Por: Ángeles Hernández

Por: Michel Téllez

dad de Travelport y hoy en día es dueño de Orbitz, cuya plataforma es donde comenzó Expedia, tene-mos a Flightline”, destacó la ejecutiva.

Las Soluciones TI (Tecnología Informática) de Tra-velport ofrecen la próxima generación multi-host y suscripción a soluciones para las compañías aéreas en todo el mundo, junto con la innovadora inteli-gencia de mercado e instrumentos de análisis de datos para las empresas que se basan en tendencias de viajes globales. La directora general de la compa-ñía en el país clarificó que el avance tecnológico y la vorágine con la que crece cada día más la consulta y cierre de negocios vía Internet, no significa que las agencias de viajes vayan a desaparecer.

El reto para Travelport es crear nuevos productor, ir un paso delante de lo que requiere el cliente, “y después de haber apostado a la innovación tecno-lógica, que es una acción permanente, hoy es el momento del marketing“.

Las oficinas centrales de Travelport están en Nueva York, su sede de operación tecnológica en Atlanta, cuenta con el respaldo en ventas, servi-cios y oficinas de apoyo ubicados en 160 países. Travelport es una compañía privada con más de cinco mil 300 empleados e ingresos por 2.2 mil millones de dólares en 2009.

men de facturación cercano a los 3 mil millones de dólares, está en 11 países y busca expandirse en toda Latinoamérica porque es donde la marca tiene un buen posicionamiento y hay la facilidad del idioma. Toda la tecnología, todos sus sistemas, el “know how” en esta región tiene un campo de acción impresionante con México como puerta de entrada para ese mercado. Ahora están entrando en Colombia, Dominicana, próximamente en Panamá; ya están en Perú, Argentina, Chile, sólo falta Brasil donde calculan estarían entrando el próximo año.

Llorens dio a conocer que en el momento que de-cidieron abrir y crecer en el mercado de América su primer objetivo fue saber cómo podían controlar esa expansión, por lo que hicieron una inversión muy fuerte en lo que es su “front y back ofice” para tener un control exhaustivo de su operación. “Luego fue la plataforma integrada de viajes en la cual tenemos sistemas propios y a nivel América estamos haciendo una gran inversión en tecnología de vanguardia que facilitará a nuestros asesores hacer las reservas con inventarios y contratación global, lo que beneficiará a nuestro cliente tanto en el precio de compra como en un mayor portafolio de productos”, dijo. Agregó que también en el CRM (Customer Relationship Manage-ment) han invertido fuerte para conocer mejor a su cliente, sus preferencias, para hacer una propuesta de valor y adaptarla a sus necesidades.

Viajes El Corte Inglés,

Jordi Llorens i Navarro

Travelport,

Erika Moor

Page 9: Asesoría Turistíca No. 257

7

En el mundo de los negocios nada resulta más con-tundente que las cifras. Como industria, el turismo

es una de las más grandes del mundo al generar 231 millones de empleados y representa más de siete billo-nes de dólares al año, tan sólo en los Estados Unidos. Entre los jugadores se encuentra Sabre Travel Network, una de las compañías que mueve al sector.

A pesar de que Sabre Travel Network fue el último glo-balizador en entrar a México; hoy es el que tiene una mayor participación de mercado en el país, convirtién-dose en el socio comercial de las agencias más produc-tivas y de la mayoría de los más reconocidos provee-dores de la industria. Líder en desarrollo tecnológico, fue el primero en ofrecer a sus socios comerciales una solución completamente basada en internet: MySabre.

En el sector turístico, la dimensión del mercado mexi-cano es equivalente a la totalidad de la región de Me-dio Oriente. Para Sabre, México representa el quinto mercado a nivel mundial. Fue el primero en emitir boletos electrónicos en México, abriendo camino a otros globalizadores y marcando la pauta en la era electrónica. Logró reducir el tiempo de respuesta de un GDS de treinta a tan sólo dos segundos, además de ser el primer cliente de Telmex en ofrecer una red de datos a todos sus usuarios con cobertura nacional.

El director de Sabre Travel Network México, Esteban Velásquez, dijo durante una entrevista que ésta “Es una

La empresa cien por ciento mexicana surgió en 1984 en Cancún, Quintana Roo. Tiene 26 años

como líder en el mercado de ventas de viajes on-line en México y utiliza en su operación la mejor tecnología de punta. Es proveedora de tecnología, propietaria de sitios y principal motor de ventas de empresas como la Asociación de Hoteles y Moteles del país, incluyendo el sitio visitmexico.com.

Para mantener su liderazgo, está al día en recursos tecnológicos para agilizar la atención a sus clientes y asociados; por ello, continúa extendiendo su oferta para el turismo online. En un plazo de dos meses promoverá Latinoamérica con productos propios a través de una asociación que se realizó y que po-sicionará a Best Day en los mercados turísticos de Brasil, Argentina, Chile, Colombia y Venezuela.

“Nuestro principal reto es que para el 2011 vamos a tener mucho mayor posicionamiento en Latino-américa, no sólo en relación directa con el consu-midor, sino también en lo que llaman “bussines to bussines”, dijo en entrevista con Asesoría Turística la directora de Mercadotecnia de Best Day, Marisa Steta.

Son 800 los colaboradores que trabajan en la em-presa, tanto en el área de turismo receptivo como en la que llaman .com.mx, desde donde dan servi-cio a toda la República mexicana. Tienen en su base

Por: Michel Téllez Por: Michel Téllez

Por: Ángeles Hernández

empresa global que a través de diferentes unidades de negocios cubre el turismo en general. El hecho de tener una unidad de negocios por ejemplo, como Travelocity, una agencia de viajes en línea, nos permite tener un co-nocimiento de lo que el usuario busca cuando compra directamente; al ser dueños de Sabre Travel Network te-nemos toda la experiencia de lo que el agente de viajes quiere para vender su producto, pero también lo que los proveedores quieren para que su producto sea distribui-do de forma eficiente, de la misma manera que en cada una de nuestras demás unidades”.

Precisó que su primer diferenciador es el portafolio de Sabre y el conocimiento que hay de cada uno de los segmentos lo que les permite lanzar solución que cubren sus necesida-des completamente. Definió su presencia global como el segundo porque da una visión general a todas sus acciones pero cuidando las necesidades del mercado local. “Es un segundo pilar, es la capacidad de no perder la perspectiva de lo que la globalización nos da como beneficio, porque también es bueno educar a los clientes de que no todo pasa en México para que ellos sepan que hay otros retos, otras situaciones afuera; pero también traduciendo al corporativo lo que México enfrenta, lo que necesita.

Sabre Travel Network posee un récord comprobado en innovación y liderazgo: su equipo de investiga-ción y desarrollo está formado por profesionales re-conocidos en investigación de operaciones y una de sus prioridades es la inversión en tecnología.

de datos más de mil 800 hoteles de México, más de 60 mil hoteles en Estados Unidos, Europa y el resto del mundo. Como agencia receptiva trabajan con grandes cuentas, en esa área manejan 700 mil personas a través de clientes tan importantes como Expedia, Canada Vacations, Vacations Express, entre otras, dio a conocer Steta.

Best Day Travel, integra a agencias de viajes del país a través del sistema de afiliación bajo comisiones com-petitivas. “Gracias a los resultados que hemos tenido con nuestros socios o proveedores de productos podemos garantizarles que van a tener los mejores precios cuando compran en nuestro portal”,

“Somos el motor de reservaciones de visitmexi-co.com, de la Asociación Mexicana de Hoteles y Moteles con la página de hotelesmexicanos.org, de Prodigy, de un gran número de cade-nas hoteleras, de destinos turísticos, en donde nosotros proveemos la tecnología para realizar las ventas de paquetes. Somos el motor de re-servaciones de Volaris, justo en el área de pa-quetes. Y bueno, somos propietarios no sólo de Best Day.com, y Best Day.com.mx, que son los portales que más venden, también de los do-minios cancún.com., cabos.com, vallarta.com y cozumel.com.mx.”, finalizó la directora de Mer-cadotecnia de Best Day.

Sabre,

Best Day,

una empresa siempre a la vanguardia

a la cabeza en el mercado de viajes online

Esteban Velásquez

Marisa Steta

Page 10: Asesoría Turistíca No. 257

8

RCI es una empresa de calidad mundial líder en el mercado de tiempos compartidos. Cuenta

con la tecnología más avanzada para proporcionar servicios y mantener contacto permanente con sus clientes a través del sistema de Internet, que incluye un canal de televisión online para promocionar los destinos y servicios de sus afiliados.

“Crea experiencias vacacionales inolvidables para sus clientes y hace crecer el negocio de sus afiliados, esa la manera como el tiempo compartido y la propiedad va-cacional siempre serán un producto atractivo”, puntua-lizó Mario Ocampo, director de Relaciones Públicas y Comunicación para Latinoamérica de RCI. Agregó que el intercambio vacacional es también conocido como un seguro vacacional; es decir, sus socios adquieren el derecho en los hoteles como compradores.

La compañía forma parte de uno de los tres prime-ros grupo hotelero más grandes del mundo, que es Wyndham Hoteles & Resorts que tiene muchísimas marcas hoteleras, así como negocio de intercambio con RCI y una parte en tiempos compartidos. Tiene cuatro millones de socios en el mundo y presencia en 100 países, cuenta con 37 oficinas en 24 de ellos. El año pasado registró un total de un millón 600 mil intercambios vacacionales en el sistema, mientras que su más cercano competidor hizo un millón.

Proporcionar soluciones innovadoras que definen su propio valor diferencial, gracias a la habilidad

para identificar y reaccionar rápidamente ante las nuevas necesidades y tendencias que surgen den-tro del la industria de los viajes, ha sido uno del los aciertos que han llevado al éxito a Bancotel. La empresa que creó el medio de pago vía Talonario, nació hace 22 años con el objetivo de ofrecer un servicio de intermediación entre los hoteles y sus clientes a través de las agencias de viajes.

“Realmente fue una revolución ya que hace años los usuarios no viajaban tan a menudo como lo ha-cen ahora, y quizá lo hacían más durante la semana sobre todo por negocios. Ahora, las vacaciones ha ido en aumento y los usuarios viajan más durante el año de manera repartida y por ocio”, señaló el director general de Bancotel, Mauricio Benavides, al hacer una breve semblanza.

El ejecutivo afirmó que sus clientes pueden be-neficiarse de los mejores precios en los más de 50 mil hoteles con los que colaboran en 130 paí-ses del mundo porque son altamente competi-tivos, ya sea a través de la compra de Talonario físico, o bien, a través del pago electrónico. En cuanto a las agencias de viajes y los hoteles, dijo que era importante destacar que los consideran socios del negocio y que comparten con ellos una misma visión de la industria del turismo con

empresa líder en el mercado de tiempos compartidos

una solución innovadora que revolucionó la industria de los viajes

Por: Ángeles Hernández

Por: Michel Téllez

La historia de la empresa más exitosa del tiempo compartido inició en 1974, “justo cuando se pre-sentó la devastadora crisis económica mundial, entonces surgió la idea de Christhel de Haan para que los vacacionistas continuaran con su deseo de viajar y que no implicara un gasto en traslados a lugares remotos. En ese momento surgió el in-tercambio vacacional”.

La compañía surgió ante la necesidad de la gente de tomar sus vacaciones y hacerlo de la manera más efectiva. Inició en Estados Unidos con alre-dedor de 500 socios y con un establecimiento afiliado al sistema de intercambios. En 1976, dos años después de que su fundación, RCI abrió la primera oficina en México. La sede se localiza en Estados Unidos, en New Jersey.

El director de Relaciones públicas de RCI para Amé-rica Latina, dijo que los retos que tiene plantados la empresa para 2011 son el desarrollar nuevos pro-ductos y servicios que respondan a esa experiencia vacacional inolvidable que brindan a sus socios y estar un paso adelante en cuanto a innovaciones tecnológicas, en la planeación de vacaciones. “El resto es básicamente mantener en constante capa-citación a nuestros recursos humanos, cosa que RCI ha hecho en los últimos 35 años”.

el objeto de satisfacer al máximo las necesidades de los viajeros, buscando siempre su satisfacción.

Innovar y analizar el sector es parte de la filosofía de Bancotel, por lo que han impulsado un plan es-tratégico en el que dan una posición preponderante al laboratorio de I+D+i, cuyo objetivo es analizar el comportamiento del turismo y proveer de so-luciones a futuro, acordes con el actual escenario socioeconómico en franca evolución.

Al hablar sobre su gama de servicios, Mauricio Be-navides destacó entre otras cosas que además de ofrecer los mejores hoteles al mejor precio, existe la posibilidad de reservar con esta compañía par-ques temáticos, tarjetas culturales para ciudades, así como tratamientos de salud o su producto co-nocido como Business Travel para los viajeros de negocios. Anunció que lanzaron la Bancotel Card, un producto innovador dirigido a los segmentos Business y Corporate, que permite utilizarla como incentivo o en campañas de fidelidad.

A manera de conclusión, explicó que ante la amplia oferta que existe en el mercado es muy importante buscar una buena relación calidad-precio, además del valor añadido. “En el momento que estamos viviendo es crucial ofrecer algo más a los consumi-dores, una experiencia de viaje y de ocio diferente, algo que les haga sentirse únicos.

Bancotel,

RCI,

Mauricio Benavides

Mario Ocampo

Page 11: Asesoría Turistíca No. 257

9

Page 12: Asesoría Turistíca No. 257

10

Para capitalizar el buen ánimo generado por la aprobación de la inmunidad antimonopolio a

través del Atlántico y anticipando inmunidad similar en el Pacífico, AMR Corporation, la compañía matriz de American Airlines, anunció en días pasados la reorganización de su equipo de alta gerencia.

Tom Horton, quien previamente se desempeñaba como vicepresidente ejecutivo de Finanzas y Planificación y principal oficial financiero, fue promovido a presidente de AMR y American Airlines y continuará reportándose directamente al presidente y CEO, Gerard Arpey. Con la expansión de sus responsabilidades, Horton estará a car-go de finanzas, planificación, ventas y mercadeo, servicio al cliente y de la tecnología de información.

“La puesta en marcha de los acuerdos conjuntos de negocios que estamos creando con nuestros socios de Oneworld han sido una pieza clave para American Airlines”, dijo Arpey. “Tenemos la oportunidad de crear grandes beneficios para nuestros clientes, oportunida-des para nuestra gente y valor para nuestros accionis-tas, y estamos reasignando y consolidando nuestros recursos internos para asegurarnos de lograrlo.

Agregó que desde que regresó a American en el 2006, Tom Horton ha sido una pieza fundamental en su esfuerzo de sobreponerse a los tiempos más difíciles de la historia de la aerolínea. A pesar de los precios récord del combustible, lo estático de los mercados de capital y la peor economía en décadas, dijo que han podido elevar el capital, continuar con los planes de la renovación de la flota y solidificar su red y las sociedades con la alianza. “Estamos cimentando una base sólida para el futuro y estoy entusiasmado de trabajar junto a Tom y el fuerte grupo de trabajo que hemos preparado para apo-yarle”, afirmó Arpey.

Horton dijo estar muy contento de trabajar en esa po-sición con la gente más capacitada de la industria. “Con American Airlines tenemos una gran marca y una fran-quicia global, gente talentosa, dedicada, así como activos

Tom Hortonfue designado presidente de

Redacción: Asesoría Turística

Con la expansión de sus responsabilidades, Horton estará a cargo de finanzas, planificación, ventas y mercadeo, servicio al cliente y de la tecnología de información

Forma parte de la junta de directores de una compañía

líder en innovaciones en tecnología inalámbrica

avanzada y soluciones para el tratamiento de datos

Thomas W. Horton

de una red sin igual en los Estados Unidos y a través de nuestros socios globales. Tenemos muchos retos por delante, pero estamos en el camino correcto”.

Antes de ser presidente, Thomas W. Horton fue vi-cepresidente ejecutivo de Finanzas y Planificación y principal oficial financiero de AMR y American. Fue nombrado a este cargo en marzo de 2006 tras re-gresar a American procedente de AT&T Corp., donde se había estado desempeñando como vicepresidente de la junta directiva y principal oficial financiero.

Horton se incorporó por primera vez a AMR en 1985 y desempeñó diversos altos cargos financie-ros, incluidos los de vicepresidente y contralor. En-tre 1998 y 2000, fue el vicepresidente responsable de las operaciones de la aerolínea en Europa, con sede en Londres. En enero de 2000, Tom Horton asumió el cargo de primer vicepresidente y princi-pal oficial financiero de AMR.

En 2002, fue contratado por AT&T, donde en un primer momento ocupó el cargo de principal oficial financiero, para luego desempeñar además el cargo de vicepresidente de la junta directiva. En 2005, es-tuvo al frente de la evaluación de alternativas estra-tégicas que culminó en la fusión con SBC, lo que dio lugar a la formación de la nueva AT&T.

Tom Horton obtuvo una maestría en Administra-ción de Empresas de la Escuela de Negocios Cox de la Southern Methodist University (SMU) y se graduó magna cum laude de la Universidad Baylor con un título de Licenciado en Administración de Empresas. Forma parte de la junta de directores de Qualcomm, Inc., una compañía líder en lo que respecta a innovaciones en tecnología inalámbrica avanzada y soluciones para el tratamiento de da-tos. Es integrante del Comité Ejecutivo de la Escue-la de Negocios Cox de SMU.

AMR y American Airlines

Page 13: Asesoría Turistíca No. 257

11

Page 14: Asesoría Turistíca No. 257

12

¿Regresaste a casa feliz con la idea de haberle sacado provecho al lugar y haber visitado cosas que ni siquiera imaginabas que existían?

¿Tuviste la fortuna de caer en manos de una compañía que te mostrara la ciudad desde otro punto de vista, en un recorrido más privado, con menos gente y más focalizado?, ¿el guía hablaba en español?

Recientemente encontré respuestas a estas preguntas en Benoit Cer-ceau, un joven empresario francés y su compañía Cali’fun, que se dis-tingue de las demás por imprimir a su servicio un toque francés en ple-na tierra americana y en ciudades favoritas de los viajeros mexicanos.

¿Cuál es el tipo de servicio ofrece Cali’fun? Ofrecemos una gran variedad de servicios de viaje para visitantes indivi-duales al oeste de Estados Unidos en ciudades como Los Ángeles, San Francisco, Las Vegas y los parques nacionales. Nuestros servicios contem-plan paquetes temáticos en cada una de estas ciudades como tours por la ciudad en español, excursiones diarias, traslados, entradas a parques, hospedaje especial en departamentos y villas con la idea de que nuestros clientes tengan una vacación más apegada a la forma de vivir de los loca-les, con un margen de elección de más de 200 villas y departamentos lo-calizados cerca de la playa o en los lugares más buscados de Los Ángeles y San Francisco. Así como accesos a deportes o espectáculos.

Pero, ¿qué beneficios puede encontrar el visitante mexicano en tu servicio a diferencia de los otros? De entrada, todas las necesidades de tu viaje de una sola vez, nuestro servicio es personal y privado, somos flexibles y si tú nos llamas para pedir un servicio te garantizamos obtener una respuesta en 24 horas. Está enfocado en los detalles, además la mayoría de las actividades se realizan en español, con esto el cliente ahorra tiempo y energía.

por Los Ángeles, San Francisco y Las Vegas

Por: Deborah Alba

A la mayoría de nuestros clientes les funciona más tomar un recorrido de cuatro horas y media con nosotros que visitar los lugares por su cuenta y perder tiempo en el tráfico y gastar dinero en parquímetros; se olvidan del estrés y los llevamos directamente a los lugares de interés, los informamos de cosas interesantes y actuales sobre la ciudad. Somos una de las compañías que incluye recorridos por las casas de las celebridades y las playas por un precio bajo y sin costo adicional para el cliente. Nuestros tours son privados, con no más de 10 personas por vehículo, de modo que puedan interactuar con el guía y éste pueda contestarles todas sus preguntas.

¿Dónde está el toque francés del servicio de Cali’fun que pueda ser atractivo para los viajeros mexicanos?El hecho de que nuestro recorrido o tour es pequeño, sin audífonos o nada industrial, con el mejor servicio posible nos hace diferentes de otras compañías estadounidenses. Nosotros llamamos a nuestros tours o recorridos, “boutique city tours”, que sería como comparar a un gran resort u hotel con uno boutique pequeño y agradable. De ahí que llamemos a nuestros tours el “Ultimate Los Angeles, San Francisco, Las Vegas Tour”.

Por otra parte, la compañía está conformada por un staff de jóvenes frescos y dinámicos que siempre está en busca de lo último y actual, con ideas nuevas, originales en paquetes que muestren lo mejor de la costa oeste de Estados Unidos. Nuestro gran número de socios nos permite cumplir toda clase de peticiones de nuestros clientes.

¿Esto hace que el servicio sea más costoso?No, siempre hemos querido que nuestros precios se mantengan en el promedio porque no queremos ser elitistas, aunque manejamos muchos clientes VIP, a quienes les gustan nuestros servicios hechos a la medida, la flexibilidad y la capacidad de hacer que las cosas sucedan al último minuto.

Me puedes decir específicamente, ¿cómo funcionaría un tour o re-corrido en plan familia, parejas o amigos?Para viajes en familia en la ciudad de Los Ángeles somos los únicos de proponer un con-cepto atrevido de “Los Ángeles sin auto”, entendemos bien que muchos pueden asustarse de manejar en esta ciudad, entonces creamos un paquete donde los recogemos en el aeropuerto, los llevamos al hotel y los volvemos a recoger para un recorrido por la ciudad, con una visita a los Estudios Universal y al día siguiente los llevamos en el carro que ellos eligieron, de modo que puedan vivir la ciudad sin estrés. Incluso si quieres asegurarte de realmente ver a las celebridades de Hollywood entonces debes de tomar nuestro “Ride with the Paps” con registro de marca propia por Cali’fun que te lleva a ver a tus celebrida-des favoritas mientras aprendes el trabajo de los fotógrafos paparazzi.

En San Francisco tenemos un tour por la ciudad para parejas para mostrarles las maravillas, incluso caminamos por lugares de San Francisco que la mayoría de los visitantes desco-noce. Entonces puede ser que los llevemos a Muir Woods y Sausalito antes de regresar al centro de la ciudad para tener una cena ambientada por jazz. Si eres un amante del vino, nosotros nos encargamos de diseñar recorridos por Napa y el Valle de Sonoma con un conductor o guía en español.

Para grupos de amigos tenemos Las Vegas y un paquete especial de antros, ¡porque de esto trata Las Vegas!, recibimos a nuestros clientes con una introducción sobre la vida nocturna, incluso les damos un kit y las cosas a evitar antes de aventurarse. Les damos entradas a las piscinas VIP, les evitamos las filas en los antros como VIP de modo que puedan concen-trarse en la fiesta ¡Únicamente!

Beno

it Ce

rcea

u

Tours boutique

Page 15: Asesoría Turistíca No. 257

13

Page 16: Asesoría Turistíca No. 257

14

La Secretaría de Turismo del Gobierno Federal in-formó recientemente sobre las designaciones que

el presidente Felipe Calderón Hinojosa realizó con la finalidad de cubrir espacios tanto en la dirección general del Fondo Nacional de Fomento al Turismo (FONATUR) y en la subsecretaría de Innovación y Ca-lidad de la Secretaría de Turismo Federal (SECTUR). El primero organismo lo encabeza ahora Adriana Pérez Quesnel, en tanto que en la dependencia des-pacha Héctor de la Cruz Ostos. Ambos servidores públicos cuentan con gran experiencia dentro de la administración pública federal e iniciativa privada.

Adriana Pérez Quesnel es licenciada en Contaduría Pública por el Instituto Autónomo de México (ITAM) donde cursó el diplomado en Desarrollo de Habi-

Llegan Adriana Pérez Quesnel

a la subsecretaría de Innovación y Calidad en la SECTURRedacción: Asesoría Turística

Ambas designaciones permitirán fortalecer los

trabajos institucionales que realizan coordinadamente

la Secretaría de Turismo, el Consejo de Promoción

Turística de México y el Fondo Nacional del

Fomento al Turismo

lidades para Asesoría de Negocios. Se venía des-empeñando como directora adjunta de FONATUR desde 2007. También laboró en el Instituto Federal Electoral y en Satélites Mexicanos S.A. de C.V.

En el sector privado trabajó en National Cable Com-munications, entre otros cargos dentro del ámbito empresarial. Pérez Quesnel tiene pleno conocimien-to de los proyectos existentes en FONATUR, así como de las prioridades de la institución, por lo que su de-signación permitirá el desarrollo y cumplimiento de los programas establecidos, entre los que destacan el relanzamiento de Loreto, el desarrollo del nuevo Centro Integralmente Planeado (CIP) de Teacapán, Sinaloa, concretar la creación del Proyecto Turístico Integral (PTI) Marina-Cozumel y la construcción del Centro de Conservación y Cultura de la Mariposa Mo-narca, en la Sierra Chincua de Michoacán, entre otros.

Entre las actividades que desarrollará la nueva titular del FONATUR estará la de incrementar la presencia de ese organismo en toda la República mexicana, brindar asistencia técnica para la creación de pro-yectos turísticos en todos los estados, fortalecer la participación de inversionistas en más proyectos turísticos y supervisar el mantenimiento de los Cen-tros Integralmente Planeados (CIP’S).

Por su parte, Héctor de la Cruz Ostos es maestro en Administración y Políticas Públicas por la Columbia University, School of International and Public Affairs; estudió la licenciatura en derecho en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).

Se venía desempeñando como director general de la Unidad de Coordinación con Entidades Federativas de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público (SHCP), donde también fue director general de Recursos Fi-nancieros; también ocupó el cargo de director general de Recursos Humanos, entre otras funciones.

Trabajó en el Servicio de Administración y Enaje-nación de Bienes en la Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación; en la Secretaría de Gobernación y en la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. Fue Asociado extranjero de la firma Cleary, Gotlieb, Steen & Ha-milton y fue Asociado de GE Capital.

El nuevo subsecretario de Innovación y Calidad será el encargado de la administración de todos los re-cursos de la dependencia, así como la programa-ción presupuestaria y el ejercicio de gasto público de la institución; además de participar en la super-visión del Fideicomiso para la recuperación de las playas de Quintana Roo. Asimismo, el funcionario cuenta con las atribuciones de Oficial Mayor.

Ambos nombramientos permitirán fortalecer los tra-bajos institucionales que realizan coordinadamente la Secretaría de Turismo del Gobierno Federal, el Consejo de Promoción Turística de México y el Fon-do Nacional de Fomento al Turismo.

Adriana Pérez Quesnel Héctor de la Cruz Ostos

a la dirección general de FONATUR y Héctor de la Cruz Ostos

Page 17: Asesoría Turistíca No. 257

15

Llegan Adriana Pérez Quesnel

a la subsecretaría de Innovación y Calidad en la SECTURRedacción: Asesoría Turística

Page 18: Asesoría Turistíca No. 257

16

presentó su oferta en GuadalajaraPor: Michel Téllez

La cadena está integrada por 50 hoteles y restaurantes muy orientados a mostrar la esencia de la hospitalidad en 23

ciudades estadounidenses

Nacidos con linaje y apellido ilustre en 1981, Kimpton Hotels & Restaurants son resultado

de la visión de Bill Kimpton, quien fue pionero en el concepto de hotel boutique en Estados Unidos. Su sueño era dar a los huéspedes un paraíso de confort, servicio, seguridad y estilo. Y, por supuesto, un buen vaso de vino y excelente comida al final del día.

Para dar a conocer su oferta en Guadalajara, un grupo de altos ejecutivos de la cadena se reunió con opera-dores y agentes de viajes especializados en el mercado corporativo y de lujo durante una cena íntima en el exclusivo restaurante Petrossian en Plaza Andares, don-de previo a la parte formal se realizó una dinámica de integración entre anfitriones e invitados.

Durante su presentación Dolores Ávalos, repre-sentante de la cadena en México, destacó que Kimpton está integrada por 50 hoteles y restau-rantes muy orientados a mostrar la esencia de la hospitalidad en 23 ciudades estadounidenses, ya que el concepto se enfoca a complementar la es-tancia con la parte gastronómica. En ese sentido agregó que cada uno de sus restaurantes tiene chefs especializados y que la master sommelier, Emily Wines, es quien realiza los maridajes para brindar una experiencia extraordinaria.

Luego habló sobre las características de algunas de las propiedades y destacó que aunque algu-nos manejan conceptos muy vanguardistas en su decoración, invariablemente poseen los elementos

necesarios para romper con la imagen de un típico lobby para convertirlo en una sala de estar donde el huésped se siente como en casa.

En Kimpton mantienen una cultura que incluye a las personas, que celebra la individualidad de sus huéspedes y empleados por igual. Están fuerte-mente comprometidos para ser cada día una me-jor empresa sustentable y se han convertido en un referente en la industria de la hospitalidad con su programa innovativeEarthCare.

Esta mezcla única de la expresión individual y la responsabilidad social inspira una fuerte conexión emocional con sus clientes. De acuerdo con Mer-cado Metrix Hospitalidad Index, Kimpton tiene los más altos puntajes de satisfacción del cliente (93 por ciento) y las puntuaciones de apego emocional (89 por ciento) sobre cualquier empresa hotelera que operan en los Estados Unidos.

El grupo encabezado por Cindy Brewster, directora internacional de Ventas de Kimpton Hoteles & Restu-rants, también estuvo integrado por Jeff Peterson, di-rector de Ventas del Hotel Epic Miami; Patricia Herrera, directora de Ventas de los cuatro hoteles en Nueva York; Joy Whiddon, directora de Ventas de los 10 ho-teles en Washington; Juan Carlos Ávalos, agente de Ventas y Mercadotecnia en México; Jorge E. Treviño, vicepresidente de Aperturas y Transiciones; Shenell Bailey, directora de Ventas de los nueve hoteles en San Francisco y Dolores Ávalos, Representante en México.

Kimpton Hoteles & Restaurants

Jeff Peterson, Patricia Herrera, Joy Whiddon, Cindy Brewster, Juan Carlos Ávalos, Jorge E. Treviño, Shenell Bailey, Dolores Ávalos.

Dolores Ávalos durante la presentación

Page 19: Asesoría Turistíca No. 257

17

presentó su oferta en GuadalajaraPor: Michel Téllez

Dolores Ávalos durante la presentación

Page 20: Asesoría Turistíca No. 257

18

La posibilidad de disfrutar de un concepto vacacional diferente, al alcance de todos y sin requerimientos

de visa y pasaporte, recorriendo a bordo de un crucero los puertos que incluyen los itinerarios de las rutas del Pacífico Mexicano o el Caribe Maya de Pullmantur reci-bió muy buena acogida en diferentes mercados.

Durante el anuncio de la programación de la naviera para 2011 el director general de Pullmantur en Méxi-co, licenciado Eduardo Barroso, dio a conocer que los resultados de su operación durante la temporada que está por concluir son ampliamente satisfactorios.

“Cuando iniciamos esta aventura teníamos varios retos frente a nosotros: el primero era posicionar a Pullmantur, una muy prestigiada empresa española en el mercado turístico mexicano. El segundo reto era “venderle” al pasajero mexicano la idea de que un crucero turístico es una buena alternativa de viaje, ya que para muchos de nosotros o era demasiado aspiracional o simplemente no lo teníamos en men-te como una opción vacacional. El tercero, también muy importante, penetrar el mercado con un buen

su programación para 2011Por: Michel Téllez

En su ruta Pacífico Mexicano esperan que la embarcación genere una derrama económica cercana a los 25 millones

de dólares, así como un importante número de fuentes de empleo para muchos mexicanos

producto para hacer subir a los viajeros, en lo que afortunadamente tuvimos éxito”, señaló Barroso.

Dijo que en su ruta Caribe Maya tuvieron una interesante operación, una mezcla de turismo nacional y extranjero; más o menos como 70 por ciento de mexicanos y un grupo muy grande de turistas españoles, y que finalmente la experiencia del consumidor fue muy satisfactoria.

Por lo que respecta a su ruta Pacífico Mexicano, el alto ejecutivo explicó que fue muy divertida con dos características predominantes: “la primera que fue un crucero muy familiar donde había grupos de hasta 40 personas, y la segunda que logramos, gracias al servicio a bordo, turistas satisfechos que luego de esa experiencia nos recomendarán, lo que sin duda nos ayudará en la siguiente temporada”. El licenciado Barroso informó que en esta ruta el 99 por ciento de los pasajeros son de la Ciudad de México y zona conurbada, Jalisco y El Bajío, princi-palmente. Adelantó que al final del camino esperan que la embarcación genere una derrama económi-

ca cercana a los 25 millones de dólares, así como un importante número de fuentes de empleo para mu-chos mexicanos que forman parte de la tripulación. Agregó que una vez concluida la temporada habrán movido entre 28 y 30 mil pasajeros.

La programación de Pullmantur para el próximo año ini-cia con nuevos puertos. A partir del 27 de marzo y hasta el 12 de junio de 2011 la ruta Caribe Maya brindará a los pasajeros un recorrido por increíbles destinos como Co-zumel, Costa Maya, Falmouth en Jamaica, Gran Caimán y Puerto Progreso; con salidas continuas cada domingo desde Cozumel y cada sábado desde Puerto Progreso.

Por su parte la ruta Pacífico Mexicano, que inicia a partir del 3 de julio y hasta el 25 de septiembre de 2011, visitará las mejores playas tales como Acapul-co, Mazatlán, Los Cabos, Puerto Vallarta y Manzani-llo; con salidas todos los domingos desde Acapulco y los viernes de Puerto Vallarta.

Durante la presentación Judith Palleiro, directora co-mercial de Pullmantur en México, informó que están muy satisfechos con los resultados de este año y que tienen una promoción especial del 2X1 para el próxi-mo año a partir del 29 de agosto en que sale al con-sumidor y hasta el 30 de septiembre, limitada a 30 cabinas por salida pero aplica para ambas rutas. Me-nores de 16 años gratis compartiendo la cabina con sus padres, pagando únicamente cargos portuarios y por servicio para incentivar al segmento familiar.

Pullmantur dio a conocer

Eduardo Barroso Judith Palleiro

Page 21: Asesoría Turistíca No. 257

19

Page 22: Asesoría Turistíca No. 257

20

La Ciudad de México está cubierta de vestigios his-tóricos del transcurrir del tiempo, museos, teatros,

paseos, monumentos arquitectónicos, hermosos jardines, parques, espacios deportivos, cultura y tra-diciones. La cosmopolita capital es sede de los más grandes centros financieros de talla mundial. Quie-nes acuden temporalmente a ésta gran urbe, busca confort y distinción; el Radisson Hotel Flamingos es una excelente opción.

El hotel está perfectamente ubicado al poniente de la capital sobre una de las principales avenidas, Revolu-ción, lo que permite una excelente conexión con toda la zona urbana; a 20 minutos del Aeropuerto Interna-cional Benito Juárez, a cinco minutos del World Trade Center, del estadio azul, de la plaza de toros México y a 10 minutos del Centro de Convenciones Banamex e Hipódromo de las Américas. Además de la comodidad y confort de un hotel re-cientemente remodelado, sus instalaciones están certificadas por el programa “hoteles verdes”, cuen-tan con un programa especial de ahorro de energía, separación y reciclaje de basura. El establecimiento es sede del Fideicomiso de Ahorro de Energía (FIDE), organismo gubernamental que realizará un estudio con el fin de dar continuidad a su proyecto.

La reciente remodelación que fue superior a los 3 mi-llones de dólares lo hizo acreedor al premio “Reno-vation Award”, mantiene la certificación por OCI de México de ISO 9001:2008 y por la SECTUR y Secreta-ría de Salud el Distintivo H, mismos que certifican sus altos estándares de calidad e higiene.

Radisson Hotel Flamingos Ciudad de México,hospitalidad historia y tradiciones

Por: Ángeles Hernández

El sello del hotel modernista que cuenta con 253 am-plias y confortables habitaciones, de ellas 23 ubicadas en el piso “Bussines Class”, nueve suites Ejecutivas y dos Master suites con jacuzzi, es la atención persona-lizada y amable que caracteriza a todos los trabajado-res que dan la bienvenida al huésped. Las amenida-des son de los más altos estándares de calidad.

El hotel es preferido por empresas para organizar sus eventos, quienes tienen la posibilidad de elegir entre los 13 salones equipados con alta tecnología. Su Cen-tro de Negocios ofrece el servicio de secretaria ejecuti-va bilingüe, además de un espacio con ocho computa-doras, sin tomar en cuenta que todas las habitaciones del hotel tiene Internet inalámbrico de alta velocidad.

Los viernes por la noche uno de los salones da la bienvenida a quienes se quieren divertir con un ex-celente show de música de los años 70. El Radisson Hotel Flamingos Ciudad de México y el estado de Ta-basco se unen para presentar la muestra gastronómi-ca Tabasco por el Bicentenario, la cual se lleva a cabo durante todo el mes de septiembre, donde encon-trará los platillos más representativos de la entidad.

Sin lugar a dudas uno de los espacios favoritos de los huéspedes y visitantes es el restaurante Passerina que ofrece comida tipo buffet y la opción de un menú internacional a la carta para cenar con una excelente variedad de vinos para acompañar las viandas.

El lobby-bar del hotel cuenta con un servicio personali-zado en un gran ambiente moderno, cuya especialidad son los martinis, vinos de mesa, cocteles. En el café Deli

se disfruta de un delicioso café gourmet. Además cuenta con una agradable terraza para los fumadores.

En el exclusivo Spa “Luna Nueva” el huésped será atendido por expertos, disfrutará de un espacio pri-vado y tranquilo con música relajante entre aromas frutales y florales. Masajes, mascarillas faciales, aro-materapia, múltiples tratamientos de belleza y baño sauna o vapor es la tentadora oferta.

La estancia en el Radisson Flamingos Ciudad de México por motivos de negocios puede mezclarse con recorridos para conocer los rincones de ésta gran metrópoli, las recomendaciones son para todos los gustos; ¿qué tal un paseo en Xochimilco a bordo de una trajinera, degustando antojitos tradicionales y apreciando la artesanía.

Si de museos se trata son más de 200 las opciones, entre ellas uno que contiene vestigios del México pre-hispánico, colonial y moderno; además de albergar los cuadros preciados del muralista mexicano Diego Rivera: el Museo Dolores Olmedo.

Si es fin de semana no olvide darse una vuelta por San Angel, allí acuden los artesanos y pintores que exhiben diseños tradicionales y vanguardistas, ade-más de que hay una gran variedad de restaurantes. No olvide visitar el templo de San Hipólito de estilo churrigueresco y el jardín de los Arcángeles.

Al viajar a la Ciudad de México una buena opción es la línea aérea Volaris que tiene su base de operaciones en Toluca, a unos cuentos minutos de la capital mexicana.

Lucía Samaniego, Relaciones Públicas y Anto-nio Álvarez, gerente de Ventas

Habitación sencillaRestaurante Passerina Salón con montaje escuela

Entra

da p

rincip

al

Page 23: Asesoría Turistíca No. 257

21

Page 24: Asesoría Turistíca No. 257

22

Si usted está próximo a realizar su viaje de negocios y entre las múltiples tareas que llevará a cabo se

encuentra el cierre de algún trato, negociación o inter-cambio entre empresas, le recomiendo ampliamente que se de un tiempo para jugar golf o llevar a sus clien-tes a jugar golf. Tal vez usted recién esté incursionando en los negocios y lo cotidiano dentro de la agenda de actividades es salir a comer o cenar y tomar un trago en un buen restaurante; sin embargo, estando en un país donde el deporte nacional no es el golf, puede resultar difícil pensar que puede ser una excelente opción para combinar con los negocios.

Pero la verdad es que los pocos que se han aven-turado a hacerlo, saben que el golf es una inter-minable agenda de contactos y clientes potenciales que pueden brindarle a usted innumerables opor-tunidades en sus negocios. Y la industria turística lo sabe, generalmente los hoteles de categoría cinco

ROCK & GOLFGolf, una opción más para sus viajes de negocios

Por: Zendi Villegas HernándezLic. en Gestión de Empresas Turísticas

estrellas o Gran Turismo subcontratan servicios de campos de golf para poder ofrecer a su huésped de negocios una opción más de entretenimiento durante su estancia. Y qué decir de los resorts en destinos de sol y playa que conjugan sus ostentosas instalaciones con hermosos campos de golf.

Si usted no ha contemplado la posibilidad de ju-gar golf como una técnica más en el arte de los negocios, es buen momento de hacerlo; en la ac-tualidad, las ciudades de nuestro país que capta mayoritariamente a este segmento del mercado turístico, cuentan con la apertura de cada vez más y mejores campos de golf, incluso abiertos al turismo nacional y extranjero.

No es necesario ser un profesional del deporte para comenzar, de hecho el golf cada vez se acerca más a todos, puede comenzar por asistir a una

plataforma de práctica donde no es necesario adquirir una membrecía de manera forzosa. El golf no necesita excusas para jugarlo, cada día recibe más aficionados que generalmente son ejecutivos, gerentes o directores y directoras de empresas que buscan una opción más para con-cretar sus negocios en un contexto amigable; de hecho funciona excelente para personas dedica-das a las ventas y relaciones públicas, pues es una manera de captar clientes y mostrarles una carta de presentación elegante que obviamente se asocia con la calidad en la prestación de sus servicios. También el golf es muy socorrido por personas que laboran en el área de finanzas en la venta de acciones e inversiones.

Así es que si usted es un hombre o una mujer de negocios, en definitiva vale la pena que empiece a consentir a sus clientes con este maravilloso deporte.

Con el propósito de celebrar el bicentenario de la Independencia de México y el centenario de la Re-

volución Mexicana, la Oficina de Visitantes y Conven-ciones de San Antonio (CVB), anunció el primer torneo de golf latinoamericano “Las Americas Golf Tourna-ment” con la participación de la mejor jugadora de golf mundial, Lorena Ochoa. Este torneo se llevará a cabo del 17 al 21 de este mes de septiembre en el bellísimo Westin La Cantera Resort, uno de los campos de golf de más categoría en San Antonio, en beneficio de la fundación de la golfista mexicana “Ayudar es Posible”. El CVB de San Antonio dio a conocer con orgullo que el patrocinador oficial de este año es el International Bank of Commerce (IBC Bank).

El Torneo de Golf “Las Américas” es una fantástica oportunidad para el desarrollo de negocios inter-nacionales con los países vecinos de la región lati-noamericana. El golf se ha convertido rápidamente en uno de los deportes favoritos en América Latina, sobre todo entre las personas que disfrutan de San Antonio como su destino preferido para el ocio, ne-gocios, bienes raíces y las inversiones.

En San Antonio el Torneo de Golf“Las Américas”

Redacción: Asesoría Turística

La intención del CVB de San Antonio es agra-decer la preferencia de sus visitantes y expan-dir sus intereses en esta ciudad. Gracias a su excelente reputación en el golf, el CVB planea invitar a jugadores al torneo/evento lo que de-finirá a San Antonio como el mejor destino en los Estados Unidos para jugadores de América Latina. Se enfocaron a invitar a golfistas que imponen tendencias en sus países y que son líderes de sectores especiales que resulten de interés tanto para San Antonio como para Méxi-co, y así lograr un incremento en las relaciones interpersonales y profesionales de estos grupos para beneficio de ambas naciones.

El torneo de golf “Las Américas” contará con la presencia de la golfista Lorena Ochoa en sus principales eventos: Torneo de Golf, Recepción y la Gala & Desfile de Modas. Estos eventos son parte de la estrategia de mercadotecnia para México y se espera que su difusión sea muy am-plia en el mercado y especialmente entre aque-llos que son amantes del golf.

Page 25: Asesoría Turistíca No. 257

23

ROCK & GOLF

Interval International, proveedor mundial de servicios de vacacio-nes y un segmento operativo de Interval Leisure Group anunció la

adición de Grand Miramar Club & Spa a su red de intercambios. El complejo turístico se encuentra a gran altura en las montañas de la Sierra Madre en Conchas Chinas, conocida como el “Beverly Hills” de Puerto Vallarta, Jalisco.

“Con mucho entusiasmo damos la bienvenida a Grand Miramar Club & Spa a la red de intercambios de Interval”, dijo Marcos Agostini, vice-presidente de Ventas y Servicio a Complejos Turísticos de Interval Inter-national para América Latina. “Cada detalle de este complejo turístico —desde los acabados de calidad en cada unidad hasta el spa completo y centro de salud—refleja los altos estándares de su desarrollador, el Grupo Disyga S.A. de C.V., señaló”.

Una vez terminado, Grand Miramar Club & Spa contará con 103 uni-dades de una recámara hasta penthouse de cuatro recámaras con una vista impresionante de Bahía de Banderas. Las primeras 38 unidades ya están disponibles y las 65 unidades restantes en la fase dos estarán listas a mediados del 2011. Cada villa esta elegantemente decorada y tendrá una sala espaciosa, comedor, cocina completamente equipada con mos-tradores de granito y electrodomésticos de acero inoxidable, televisores de pantalla plana con reproductor de DVD/CD, y un balcón o terraza de gran tamaño. Los penthouses tienen vistas espectaculares desde terrazas enormes con piscina privada.

René Rodríguez, gerente general de la empresa desarrolladora, comentó que su objetivo con Grand Miramar Club & Spa es brindarle a sus pro-pietarios y huéspedes la oportunidad de relajarse en un santuario exclu-sivo a sólo cinco minutos en automóvil de los restaurantes y las tiendas del centro de Puerto Vallarta. Adicionalmente, con Interval International como compañía de intercambio, podrán explorar otros desarrollos de alta calidad en fascinantes destinos en todo el mundo y disfrutar de be-neficios de recreación muy valiosos.

Todas las unidades, situadas alrededor de un jardín de exuberante vegeta-ción, tienen fácil acceso a una serie de bien planeadas instalaciones y ser-vicios, entre ellos dos restaurantes, bar, piscinas, tina de hidromasaje, salón

Interval International

a su red global de intercambios vacacionalesincorpora a Grand Miramar Club & Spa

Redacción: Asesoría Turística

de juegos, cafetería y una casa club con un con-cierge. Un spa completo, centro de salud y ejercicio ofrecerán las últimas técnicas anti envejecimiento, incluyendo terapias de agua y ozono, ejercicios, programas de nutrición y control de peso, todos diseñados para consentir a los huéspedes.

El complejo turístico también ofrece trans-porte a la playa y a Puerto Vallarta, así como transferencias de cortesía al Aeropuerto Inter-nacional de la localidad.

Puerto Vallarta, uno de los destinos de vacacio-nes favoritos de México, en la costa del Pacífico, combina la arquitectura mexicana tradicional con playas de arena dorada y montañas cubier-tas por selvas exuberantes. El centro original de la ciudad conserva su encanto de pueblo pequeño y a la vez cuenta con excelentes res-taurantes, tiendas y vida nocturna.

Page 26: Asesoría Turistíca No. 257

24

La Cumbre, uno de los máximos escaparates de la industria turística estadounidense que

se llevará a cabo de 8 al 10 de septiembre en el Hilton San Diego Bayfront de la ciudad de San Diego, tendrá como una de las grandes nove-dades la presencia del Estado de Alaska con un pabellón que incluirá nueve empresas exposi-toras, así como aquellas dedicadas al turismo receptivo, hotelería, transporte, etcétera.

Alaska busca acercarse al mercado latinoamericano y La Cumbre representa una excelente oportunidad para exhibir sus múltiples posibilidades y atractivos natura-les, tales como como presenciar la Aurora Boreal en los meses de invierno (muchos hoteles incluso ofrecen “llamados despertadores de Aurora Borealis” para que sus huéspedes no se pierdan el espectáculo), o prac-ticar esquí nórdico en las más de 105 millas de pistas, de las cuales 24 cuentan con iluminación artificial. Los más aventurados podrán optar por practicar snow-board y esquí alpino backcountry, y las familias enteras podrán organizar paseos en snowmobile o en trineos tirados por perros. Pero también es una atractiva opción en verano. Otras actividades al aire libre incluyen escalar, ca-minatas, golf, pesca, cabalgatas y mucho más. La latitud permite que en verano todavía se pueda disfrutar de la luz natural a las 10 de la noche,

Alaskase acerca a Latinoamérica

en La Cumbre 2010Por: Michel Téllez

Además de admirar sus espectaculares Auroras Boreales en invierno, esa entidad es una atractiva opción en verano

cuando se pueden realizar otras actividades al aire libre

Culturalmente es una región variada y rica, con una fuerte influencia del legado nativo americano del cual existen hoy día 11 grupos étnicos distintos, con 11 lenguas y 22 dialectos

lo cual multiplica las posibilidades de sumar ac-tividades y paseos en las montañas y los lagos avistando animales como alces, salmones, renos, gansos salvajes, aves autóctonas, coyotes, linces, belugas, águilas, zorros, entre otras especies.

Culturalmente, Alaska es una región variada y rica, con una fuerte influencia del legado nativo americano del cual existen hoy día 11 grupos étnicos distintos, con 11 lenguas y 22 dialectos. Su población nativa representa un 16 por ciento de la población del Estado y su rica herencia puede conocerse a fondo en espacios como el Alaska Heritage Museum y el Alaska Native Arts Foudation Gallery.

La capital de Alaska es la ciudad de Anchorage, situada en la zona central de la entidad, con una población estimada de 279 mil 671 habitantes. Se ubica en la misma latitud que ciudades como

Estocolmo y San Petersburgo y se asienta sobre una península rodeada por los Montes Chugach. El aeropuerto de Alaska genera uno de cada nue-ve trabajos en la capital, debido a su relevancia como puerto para aviones de carga.

En lo que respecta al traslado de pasajeros, la mayoría de las líneas aéreas de Estados Unidos llegan a Alaska junto con China Airlines, Air Fran-ce, Air Canada y Korean Air entre otras, además de varios cruceros por año.

Alaska eligió a La Cumbre como el espacio ideal para exhibir sus productos ante los compradores latinoamericanos porque es un encuentro altamen-te especializado, en cuya vigésima primera edición congregará a más de mil delegados que llegarán en representación de empresas compradoras líderes de las Américas, Europa y Asia; así como empresas expositoras de todo el continente Americano.

Page 27: Asesoría Turistíca No. 257

25

Page 28: Asesoría Turistíca No. 257

26

En Las Vegas la constante son las sorpresas y las no-vedades que la convierten en una ciudad vibrante

y multifacética. Este fin de año, Crystals, el distrito comercial y de entretenimiento agregará 12 nuevas marcas a su colección excepcional de establecimien-tos y conceptos gastronómicos que incluye tiendas de los iconos de la moda como Prada y Gucci; así como boutiques de Yves Saint Laurent, Balenciaga, Stella McCartney, Donna Karan, Emilio Pucci y Harry Winston. Se unen a este increíble y sofisticada oferta Ermenegildo Zegna, Christian Dior, Brunello Cucinelli y Social House at Crystals, en el núcleo del extraordi-nario complejo urbano CityCenter.

Estas nuevas incorporaciones se unirán a la oferta sin precedente de Crystals. Los minoristas de lujo re-unidos en un mismo espacio, el más grandes en Las Vegas, Estados Unidos y el mundo incluye a Louis Vuitton, Tiffany & Co., Roberto Cavalli, Versace, Bul-gari, Cartier, Carolina Herrera, Hermès, Van Cleef & Arpels y Mikimoto. Crystals es también casa de mar-cas exclusivas como Tom Ford, Miu Miu, Fendi, Paul Smith, Smirnij, Kiki De Montparnasse, Marni, Assouli-ne, Lanvin, H.Stern, Tourbillon, diseño de Porsche y de Grisogono, entre muchos otros.

La compañía Taubman, líder mundial en el de-sarrollo de lujosos centros comerciales, es res-

estrena nuevas marcas de lujoCrystals, en el CityCenter de Las Vegas,

y amplía la experiencia incomparable de comprasRedacción: Asesoría Turística

ponsable del arrendamiento de Crystals. Entre las nuevas aperturas se cuenta Ermenegildo Zegna, la marca italiana de la moda masculina de lujo. Christian Dior hace acto de presencia con una boutique que incluye diseños femeninos, la línea Dior Homme para los caballeros, joyería fina, accesorios, Dior Phone, artículos de cuero, cal-zado y relojes. Cucinelli de Brunello es una casa de moda de lujo “high-end” construida sobre el valor principal de humanismo; la marca ofrece algunos de los más finos tejidos y cashmeres producidos en el pueblo medieval de Solomeo por las manos de expertos artesanos del mundo.

Sofisticada y determinante, Prada infunde su historia artesanal y calidad absoluta con la innovación cons-tante; pondrá a disposición las colecciones completas de Prada masculina y femenina de Ready to Wear, calzado, bolsos y accesorios. Gucci, con finas pren-das de vestir masculinas, artículos de cuero, zapatos, relojes, joyas, gafas de sol, textiles y accesorios para mujer. Yves Saint Laurent es uno de los nombres de gran moda del siglo XX, su boutique albergará colec-ciones de ropa y accesorios para mujeres y hombres. Por otra parte, la casa de Balenciaga, creador del concepto de moda femenina y masculina “ready-to-wear” también ofrecerá zapatos y accesorios vendido en todo el mundo.

La diseñadora británica Stella McCartney es conocida por los diseños femeninos, naturales, sexys y modernos de la firma; la tienda de Crystals llevará a la Stella Prêt-à-Porter, zapatos, bolsas, gafas, lencería y colecciones de Adidas. Donna Karan New York encarna todo lo que es urbano, sofisticado y lujoso, ofrecerá en su primera tien-da de Las Vegas piezas de estilo de vida listos para usar, accesorios, zapatos, calcetería y fragancias. Emilio Pucci, la marca icónica, contará con la colección del diseñador para mujeres, zapatos, gafas de sol y accesorios de vestir.

Cuando se trata de glamour de Hollywood y su es-tilo chispeante, nada como un diamante de Harry Winston; durante más de seis décadas Winston Dia-mantes han sido parte integral de esa historia. Las generaciones de luminarias de Marilyn Monroe a Madonna y Elizabeth Taylor a Angelina Jolie, acuden a Harry Winston para conocer lo último de la moda en joyas para lucir en la alfombra roja.

Entre sus célebres restaurantes se encuentran: Beso de Eva Longoria Parker, Mastro’s Ocean Club, Todd English P.U.B. y dos nuevos conceptos de Wolfgang Puck: Wolfgang Puck Pizzeria & Cucina y The Pods by Wolfgang Puck. Social House es un innovador restaurante de sushi con una exquisita cocina pan-asiática y decoración inigualable; es la visión culina-ria del chef ejecutivo Joe Elevado.

Fotos: Cortesía CityCenter Land, LLC.

Page 29: Asesoría Turistíca No. 257

27

Redacción: Asesoría Turística

Grupo Boletín Turístico, con más de 20 años de experiencia comunicando a todos los agentes

de viajes de país y Publitur, otro comunicador só-lido con 15 años de trayectoria especializado en la industria turística de la región noreste, unen esfuerzos para crear esta expo mostrando ahora su interés en impulsar la economía turística desde otra perspectiva. Expo Boletín Turístico-Publitur 2010 se llevará a cabo el próximo 20 de octubre en Monterrey en el Centro CONVEX.

expo turística en MonterreyRedacción: Asesoría Turística

El turismo representa una fuente básica de in-gresos para la economía nacional, que según datos de la Secretaría de Turismo tan sólo en el mes de junio de este año reportó una captación de 924 millones de dólares, pero que aún así puede seguir creciendo, ya que su potencial no ha sido desarrollado en su totalidad.

Los últimos años se han vivido tiempos muy com-plicados para esta industria que representa una gran parte del ingreso de recursos del país. La crisis económica mundial y después del paso de

Grupo BTse unen para presentar

la influenza H1N1, han hecho indispensable la creación de alianzas estratégicas entre empresas, dejando por un momento de lado la competen-cia y pensar en el crecimiento de todos. Hoy Gru-po BT y Publitur crean esta unión ganar-ganar, donde al final de cuentas es la industria turística la que saldrá fortalecida.

Expo Boletín Turístico-Publitur 2010 marcará un im-portante precedente en las expos turísticas de la re-gión Norte del país, en especial de Monterrey. Para ésta, los más importantes proveedores de servicios turísticos serán convocados y desde esta plataforma tendrán la oportunidad de ofrecer sus productos a los agentes de viajes de la región.

Page 30: Asesoría Turistíca No. 257

28

La Secretaría de Turismo continúa con el apoyo a la difusión de estancias, casonas y hoteles

boutique que se ubican en las diferentes regiones de Jalisco y que en sí mismas son un atractivo para la promoción del destino.

En el Pueblo Mágico de Tapalpa se encuentran tres estancias de singulares características y confort que ofrecen calidad en el hospedaje y servicios para aquellos visitantes que gustan del turismo rural y de aventura en combinación con la tranquilidad y calidez de un pintoresco pueblo de montaña.

Hostal la Casona de Manzano, El Remanso y Ran-cho San Bernardo, pertenecientes a la Asociación de Haciendas y Casas Rurales que preside el Ing. Carlos Hernández y quien, luego de recibir el cargo en fecha reciente, se encuentra trabajando en la promoción y difusión continua de los atractivos del turismo rural a través de sus ya más de veinte establecimientos.

Hostal la Casona de ManzanoImagine que todo lo que registra su mirada son inmensos cuadros al óleo, en los que los claros-curos perfilados por una luz dorada dan a cada rincón una presencia casi etérea. Así es la Casona de Manzano cuando uno entra y la recorre por primera vez. Esta antigua casona de finales del siglo XVIII, ubicada en el clima frío de Tapalpa, Ja-lisco, fue alguna vez parte de los asentamientos en los que se hospedaba a los colaboradores de

Tapalpa y sus casonasabiertas al turismo rural

Redacción: Asesoría Turística

la hacienda Buenavista y que pasó a ser patrimo-nio de la familia Manzano Cueto hacia 1920. Una de sus descendientes, Irma Manzano, es actual-mente la propietaria y con quien seguramente departirá durante su visita.

Hostal la Casona de Manzano se encuentra a tan sólo una cuadra del centro de la población, a 15 minutos de los atractivos turísticos de Las Piedras, la Presa del No-gal y a 45 minutos de la cascada “El Salto del Nogal”.

Usted podrá disfrutar de desayunos como los ta-males de acelga, las gorditas, el champurrado y de comidas de origen prehispánico.

El Remanso-Hotel de Montaña & Club NáuticoHermoso desarrollo inaugurado el 26 de octubre del 2007; creado para ofrecerle tranquilidad, paz, tiempo para relajarse, entrar en contacto con la naturaleza y, por qué no, también para consentirse. El Remanso cuenta con todo lo que se necesita para una feliz es-tancia… ¡y un poco más!

Dentro de sus instalaciones usted podrá disfrutar de las siguientes actividades: ciclismo de montaña, remo (kayak), pesca deportiva, cabalgata, caminata. Dispo-nible para eventos sociales, culturales y deportivos.

Construido en la ribera de la Presa del Nogal y a es-casos cinco minutos de Tapalpa, usted disfrutará pes-cando o contemplando los paisajes típicos de la sierra.

Rancho San BernardoEl proyecto fue hecho en el año 2005 y la construc-ción fue realizada en 2006, la casa fue inaugurada en el mismo año. Rodeada de bosques y vistas maravi-llosas, logra un singular estilo arquitectónico mexicano contemporáneo realizado con materiales de la región.

Rancho San Bernardo cuenta en la casa principal con espacios amplios, el espectacular ingreso en-marca la vista a la sierra con grandes muros de pie-dra laja rajueleada y una fuente que rebosa cuatro metros al patio de los naranjos de la terraza que sirve como distribuidor de la zona privada de la casa y las áreas públicas.

Un patio central, el de la Lavanda, da vista a las ocho recámaras con piso de madera y seis baños con aca-bados de lujo. La Master Suite con recámara con closets y baño con jacuzzi se encuentra medio nivel abajo, con absoluta privacidad.

Salón de juegos con mesa de billar, chimenea, terra-za, bar y estar de TV. Un nivel abajo, adaptándose al terreno, se encuentra una gran terraza cubierta y comedor hasta para 24 personas.

Rancho San Bernardo cuenta con todos los servicios necesarios para una estancia cómoda y agradable, que se envuelve en la magia del paisaje donde se juntan y armonizan la montaña, la pradera, el lago y las aves con el Pueblo Mágico de Tapalpa.

Rancho San Bernardo

Hostal La casona de Manzano

Terraza

Habitación

Page 31: Asesoría Turistíca No. 257

29

Tapalpa y sus casonas

Page 32: Asesoría Turistíca No. 257

30

Casi medio siglo después de su primer conciero, de una década desde que los primeros boce-

tos fueron plasmados en papel, de dos años de intensa planificación y diez meses de construcción, los Beatles finalmente llegaron a su casa de Ham-burgo el 29 de mayo de 2009, Beatlemania de Hamburgo, que abrió sus puertas al mundo cerca de la nueva plaza de The Beatles, en el corazón del famoso barrio de St. Pauli donde todo comenzó.

Los visitantes a Beatlemania pueden vivir una expe-riencia fantástica a través del tiempo al sumergirse en el mundo de The Beatles. Con un espacio de exposición que abarca unos mil 300 metros cuadra-dos en cinco pisos del antiguo Museo de Arte Eróti-co en la Reeperbahn en Hamburgo. El lugar cuenta con una gran riqueza de fascinantes y en algunos casos únicas exposiciones que documentan la his-toria de The Beatles, desde sus días en Hamburgo a la ruptura definitiva, una experiencia increíble. Cada uno de los once espacios se centra en un tema en particular de la carrera de la banda y muestran como se convirtieron en uno de los grupos más in-fluyentes en la historia de la música.

Gracias a su carácter atractivo y a una gama de funciones interactivas, Beatlemania Hamburgo ex-tiende una invitación entretenida e informativa a sus visitantes quienes pasan horas explorando el mun-do de los “Cuatro Fabulosos”. Es más que un capri-cho sólo para los verdaderos fans de The Beatles, también vale la pena una visita para quienes estén menos familiarizados con la banda, independiente-mente de su edad o preferencias musicales.

Beatlemania es una empresa a largo plazo, con inversio-nes por un total aproximado de 2.5 millones de euros. La evolución natural de la experiencia y la capacidad de intercambiar o modificar los módulos individuales, así como la posibilidad de ampliar los temas básicos a tra-vés de exposiciones especiales, eventos y otras variantes, aseguran que conservará su atractivo, lo que da posibili-dad a las instalaciones de convertirse en un atractivo per-manente. Con respecto a la amplitud, la profundidad, la diversidad y la autenticidad de los elementos expuestos y la manera como se exhiben convierten a este sitio en algo sin igual en todo el país y en el mundo.

Desde la entrada de la planta baja un ascensor lleva a los visitantes directo al quinto nivel. El viaje a través del cosmos Beatles comienza en Hamburgo en 1960. Al salir del ascensor, los visitantes proceden a ingresar a la sala marcada como “Puerto de entrada”. Detrás de las puertas de la oficina de esta sala la primera informa-ción biográfica y fotografías de los cinco Beatles (John Lennon, Paul McCartney, George Harrison, Stuart Sutcliffe y Pete Best) pueden ser admiradas. El pasillo termina en un mostrador donde los visitantes recibirán su boleto, que no es ordinario, sino un pasaporte con un espacio reservado para los datos personales y que contiene una tarjeta inteligente que entra en juego en la medida que el visitante se desplaza a través de Beat-lemania de Hamburgo. Una vieja máquina fotográfica ofrece la oportunidad de agregar una foto al pasaporte si el titular así lo desea.

Tras haber completado las formalidades de “inmigra-ción”, el visitante realmente deja el presente atrás y de pronto se ve literalmente caminando en un tramo

de la calle en el distrito de St. Pauli, alineada con las puertas del club y otros edificios de la década de los 60. Entrevistados como testigos de la época en una película, Astrid Kirchherr y Horst Fascher ofrecen sus recuerdos de ese periodo y sus encuentros con Los Beatles. Escaparates y vitrinas de discoteca contienen fotografías originales, contratos, menús de bebidas, volantes, recibos y otros documentos.

Una escalera de caracol, integrada en la escena de la calle lleva abajo al cuarto nivel. La impresión inicial es la de un patio trasero típico. Uno entra a una sala iluminada de manera tenue donde destacan instru-mentos, amplificadores, ropa y cables dispersos alrededor. El cuarto es dominado por un tocadiscos antiguo, un sofá viejo y raído, así como una mesa con algunas sillas, lo que demuestra que en verdad no vivían exactamente en el lujo. Se incluyen en el panorama otros artículos tales como una postal de Ringo Starr enviada de Hamburgo a su abuela en Liverpool y una entrevista filmada con Klaus Voormann, amigo de los Beatles durante esos días en Hamburgo y artista responsable de la cubierta del álbum del revólver. Las paredes del cuarto se adornan con las escenas de la vida cotidiana del los Beatles según lo retratado por Voormann.

Al lado, la “oficina del encargado” contiene el primer contrato de grabación de The Beatles entre el produc-tor alemán Bert Kaempfert y la banda; de la misma manera que notas de su manager Brian Epstein. Al llegar al pasillo que lleva a “Abbey Road Studios” uno puede escuchar una sesión de grabación de Los Beatles. Entre los artículos en la exhibición están los

Beatlemania,el nuevo mundo de The Beatles

en Reeperbahn Hamburgo

Page 33: Asesoría Turistíca No. 257

31

instrumentos que fueron usados por ellos para grabar muchas de sus canciones, así como las cubiertas de 11 de los 13 LP’s oficiales; los otros dos álbumes tienen sus propios espacios temáticos dedicados. Los visitan-tes al estudio tienen la oportunidad de cantar versiones del karaoke de canciones seleccionadas de Los Beatles con tan sólo usar su tarjeta inteligente; los recuerdos pueden ser adquiridos más adelante en la tienda.

Moviéndose desde el estudio se encuentra un pasi-llo de conexión adornado con los documentos, las fotos y los artículos de su “Bravo-Blitz-Tour”. Esta área muestra la dimensión y la intensidad de la Beatlemania mundial. Un sistema de sonido trans-porta a los visitantes al centro de una muchedum-bre de fans que grita enloquecida. Experimente la histeria de la Beatlemania de primera mano.

El interés global en los Beatles fue más allá de escuchar su música. El último espacio del cuarto nivel muestra una amplia gama de la auténtica parafernalia de los fans a partir de los años 60: pelucas, tazas con sus res-pectivos platitos, ropa interior y botones. Los mecanis-mos de la comercialización estaban en todo su apogeo lanzando al mercado toda clase de curiosidades.

Las escaleras llevan al nivel tres diseñado en el estético surrealista del vídeo de “Strawberry Fields Forever”, el árbol y el viejo piano del clip original re-aparece en el cuarto. Es hora de incorporar el reino del “Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band”. El LP del mismo nombre en 1967 entró erróneamente a la historia de la música pop como el primer álbum con ese concepto. Extrañamente, la cubierta parecía haber sido diseñada para un álbum doble, con todo

contenía solamente un disco. El cuarto, presentado con césped artificial, contiene una cubierta de gran tamaño del LP y el esquema de color continúa a tra-vés del espacio. Reproducciones de los cuatro trajes que según fueron usados por Los Beatles para la cu-bierta del álbum se pueden admirar en exhibición. Los visitantes pueden tener acceso a la información adicional referente al álbum por la pantalla táctil y pueden incluso colarse de contrabando en la cubierta colocándose delante o detrás de la reproducción de tamaño natural para tomarse una fotografía.

De ahí, el viaje continúa a las paredes blanqueadas del cuarto que celebra el siguiente LP de la banda -The White Album-. De hecho, el noveno long-play llevó el simple título de The Beatles, pero fue universalmen-te conocido como el “Album Blanco” gracias al llano arte blanco de la cubierta. Aclamado como uno de los discos más finos de la historia por su gama y diversi-dad musical, sus ilustraciones minimalistas se oponen diametralmente a los excesos psicodélicos del anterior.

Muebles originales del período, así como carteles y mucho más artículos al estilo de la de decoración de los cuartos de los jóvenes de los años 60, ofrece una atmósfera realista del hogar de los fans de Los Beatles. Pasando a otra área de la casa cubierta con recortes del periódico y revistas a partir de sus días en Hamburgo uno alcanza el “submarino amarillo”. Pre-párese para zambullirse con el capitán Fred al cami-nar dentro de un submarino amarillo de gran tama-ño, donde los clips de la película pueden ser mirados y otros objetos de los anfitriones expuestos pueden ser examinados. Detrás del submarino amarillo, dos cuartos más en el nivel tres proporcionan el espacio

para exposiciones y acontecimientos especiales tales como funciones corporativas, eventos privados, des-files de moda, presentaciones de producto, lecturas u otras reuniones culturales. Semejándose al cuarto de motores del submarino, una escalera lleva abajo al segundo nivel. El carrete de la película “Help” se pue-de mirar en el primer cuarto, mientras que los car-teles, las fotografías y otros elementos sirven como recordatorios útiles de que Los Beatles no era sólo músicos, eran también actores.

La segunda área en este piso se dedica enteramente al álbum “Let it be” que marcó el final del período creativo de Los Beatles como banda. La grabación original se puede también oír, remezclada hace algu-nos años por Paul McCartney. Información adicional se brinda a los visitantes como las versiones íntegras de las entrevistas mostradas en la exposición. ¡Sí! Café también se encuentra en este nivel. Las escaleras al primer nivel están situadas al final del café. El nivel uno es donde se ubica la tienda donde se puede en-contrar un tesoro de grabaciones, CDs, DVDs, libros, carteles y un arsenal de artículos. El café y la tienda ofrecen acceso sin necesidad de un boleto.

El cerebro detrás de la idea fue Matthias Höllings, quien después de ver en Hamburgo a los Beatles en 1966 quedó cautivado con su música y desde hace varios años tuvo la idea de dedicarles un espacio en esa ciudad; es de vital importancia destacar que Beatlema-nia Hamburgo no debe ser sólo para los fans de The Beatles buscando exposiciones inusuales o anécdotas, sino para conocer la historia de la banda de Liverpool a jóvenes y adultos de manera entretenida e imaginativa.Fuente:Hamburgo Marketing GmbH

Page 34: Asesoría Turistíca No. 257

32

ME Cancún, hotel basado en la esencia de la personalización, se convertirá en la opción

ideal de servicios incluidos bajo un concepto único de lujo, fineza y sofisticación. La cadena hotelera Sol Meliá, propietaria de la marca ME by Meliá, anunció que a partir de enero de 2011 transformará el plan europeo del hotel ME Cancún en un modelo de negocio llamado Complete ME que romperá el esquema tradicional de resorts todo incluido donde el acceso a la propiedad y a los servicios no se limi-tará únicamente a los huéspedes.

Esta revolución en el esquema hotelero no sólo los beneficiará a ellos, sino que permitirá a cualquier visi-ta entrar a la propiedad para que pueda disfrutar de los diferentes menús que ofrecen sus restaurantes, así como vivir el glamour, la diversión y la vibra social que caracteriza la experiencia única de ME Cancún.

“Estamos muy emocionados en la evolución de la mar-ca ME con la implementación del concepto Comple-te ME en nuestra propiedad de Cancún. Este modelo dinámico le permitirá al hotel satisfacer las necesidades de una gran variedad de clientes mientras atendemos las nuevas demandas del consumidor al ofrecer una alternativa que cumpla con el deseo de elegir libre-mente lo que quiere experimentar”, comentó Gabriel Escarrer, co-vicepresidente y CEO del grupo hotelero Sol Meliá. El concepto convertirá a ME Cancún en una propiedad Premiere de servicios todo incluido a través de un producto de calidad superior que los clientes del hotel se han acostumbrado a tener.

Complete ME,una experiencia integral de glamour,

vanguardia, diversión y servicios en ME Cancún

Redacción Asesoría Turística

El hotel adoptará un esquema de servicios incluidos para ofrecer una experiencia contemporánea única. A partir de enero de 2011 los clientes de podrán disfrutar de sus beneficios en ese destino

ME Cancún ofrecerá sus 419 habitaciones a tra-vés de una variedad de paquetes especialmente diseñados por el nuevo concepto Complete ME. El hotel brindará las amenidades con las que cuentan tradicionalmente los resorts todo incluido tal como opciones de alimentos y be-bidas ilimitadas, acceso ilimitado a la alberca y al gimnasio del Yhi Spa. También podrán disfrutar del Chill Out Deck y del Beach Club. Toda la pro-piedad incluye servicio gratuito de internet WiFi. Las habitaciones cuentan con estaciones de mú-sica con conectividad para Ipods, productos or-gánicos Aveda y mini bar. The Level, la colección Premium en habitaciones que ofrece el estable-cimiento, dispondrá de paquetes con servicios y amenidades privilegiadas. Los huéspedes podrán disfrutar de un check-in privado VIP y uso exclu-sivo del piso 10 en The Living Room, un lounge exclusivo que cuenta con un Concierge y room service las 24 horas sin costo adicional.

Raul Petraglia, director de ME Cancún, explicó: “Antici-pamos que el concepto Complete ME en Cancún será una exitosa operación del negocio y estamos se-guros que rebasaremos las expectativas exigentes que tienen nuestros clientes locales e internacionales”.

La variedad de restaurantes y bares que ofrece permanecerán sin cambios al nuevo concepto del hotel. Las visitas podrán disfrutar de la experiencia culinaria del Salt, Beachhouse, Silk, The Water Grill además del e-space y el room-service.

Adicionalmente, habrá servicios con un costo añadido como las “cenas privadas en la playa”, fiestas emble-máticas en la alberca y en el beach club con la partici-pación de Dj’s especiales y tratamientos en el YHI Spa. A diferencia de otras propiedades de servicios todo in-cluido que identifican a sus huéspedes con una pulsera durante su estancia, ME Cancún tendrá un sistema de identificación sofisticada con esa finalidad.

Las otras propiedades de la marca como ME Cabo, ME Madrid y ME Barcelona, no adoptarán el concepto Complete ME y seguirán operan-do bajo el plan europeo.

Fotos: Cortesía Sol Meliá

Page 35: Asesoría Turistíca No. 257

33

Page 36: Asesoría Turistíca No. 257

34

Page 37: Asesoría Turistíca No. 257

35

Page 38: Asesoría Turistíca No. 257

36

Entre los segmentos menos afectados en la industria turística se encuentra el de ferias y exposiciones por

que constituyen una invaluable herramienta para di-fundir las bondades de nuevos productos o servicios por parte de los proveedores entre uno de sus prin-cipales canales de distribución: los agentes de viajes.

En la primera edición de EXPO ASECON se dieron cita profesionales del turismo de diferentes puntos de la entidad y de estados circunvecinos como Aguas-calientes, Monterrey y Zacatecas, quienes durante el trade show recibieron de manera directa información sobre programas y promociones para la temporada.

Parte primordial del programa de actividades durante el encuentro fueron los seminarios de actualización que contribuyen en gran medida a la profesionali-zación de los participantes. Mazatlán y Euromundo ofrecieron un desayuno y una comida, respectiva-mente, donde además de interactuar con sus socios comerciales hablaron sobre las novedades en el des-tino y el lanzamiento de nuevos productos.

Durante el corte del listón inaugural el doctor Luis Felipe Nuño, director de Promoción de la Ofici-na de Visitantes y Convenciones de Guadalajara, invitó a los ahí reunidos a sumar esfuerzos para propiciar un mayor flujo de visitantes hacia la ca-pital jalisciense, sobre todo con motivo de eventos como los Juegos Panamericanos, ferias y grandes espectáculos. En el acto estuvo acompañado por Daniel Guerrero Vidal, director general de Asecón Comunicación; Francisco Román, director general de Euromundo y Mayela Navarro, directora de Ventas y Marketing del hotel Hilton Guadalajara.

a proveedores con agentes de viajes de Jalisco y estados aledaños Redacción: Asesoría Turística

EXPO ASECON 2010reunió en su primera edición

Daniel Guerrero, Francisco Román, Mayela Navarro, Luis Felipe Nuño, durante la inauguración

Miguel Andrés Hernández, Claudia Dorantes

Froylán Vargas

Javier Vázquez

Page 39: Asesoría Turistíca No. 257

37

Juan Carlos Quijano, Paty Sedano, Sara Orozco, Francisco Medina, Peter Leder Zaira Leroux

Julio Peña, Mireya Cabrera

Ubaldo Pérez, Noemí Vivas, Alba Quintana

Silvestre Carbajal, Wendy Lizárraga, María Elena

Vázquez, Janeth Sánchez, Merari Sesuni, Gisela Medina,

Jacobo Carbajal

Emilie Grzes

Roberto Rosas Arturo Rodríguez

Aisa Gómez

Iván Corona, Francisco Román, Sara Mendoza, Luis Ortega

Eduardo Arenas

Durante los seminarios fue nutrida la asistenciaMónica Durán, Claudia Orozco

Dora Ibarra durante el seminarioNancy Meneses, Claudia Orozco, César López, Cynthia Ledezma, Berenice Zumaya, Betty Alonzo Brenda Corona

Oliver Medina

Page 40: Asesoría Turistíca No. 257

38

Peter Kaiser, Vero Espinoza, Melisa Rodríguez y Roberto Estrada Karla Flores

Nancy Romero, Eduardo Jasso

Pilar Reyes, Cynthia Ledezma, Liz Mariscal

Abraham Carreón

Jennifer Flores

Ofelia Barrios

Gaby Méndez, Gaby Morales

Cinthya Vallejo, Armando Soltero

Paris Cendejas

Miguel Ángel Cortés Isaac Sulú

Agentes de viajes procedentes de Aguascalientes Héctor Tamayo, Jorge Aréchiga

Page 41: Asesoría Turistíca No. 257

39

Page 42: Asesoría Turistíca No. 257

40

Carlson Wagonlit Travel, líder en la gestión de viajes de empresa, realizó 29.4 millones de

transacciones en todo el mundo durante los seis primeros meses de este año, un aumento del 1.2 por ciento en comparación con el mismo perio-do del año anterior. El tráfico global ascendió a un total de 12 mil 300 millones de dólares esta-dounidenses, un 16.6 por ciento más que en el mismo período de 2009.

Los porcentajes positivos han variado de una región a otra, observándose mayores mejoras en tráfico en las zonas Latinoamérica (+48.1 por ciento) y Asia Pacífico (+43.5 por ciento). En Norteamérica, el tráfico aumentó un 18.2 por ciento, mientras que en EMEA (Europa, Oriente Medio y África) mostró un crecimiento inferior (+7.7 por ciento), reflejando una recuperación económica más lenta en la región.

Carlson Wagonlit Travel también registró nuevas ventas, sin incluir renovaciones de contratos exis-

aumentó su tráfico global en aproximadamente un 17 por ciento

en el primer semestre

tentes, por valor de 781 millones de dólares. La retención de clientes permaneció en un alto nivel, en un 96 por ciento.

Al comentar sobre la marcha de la empresa, Douglas Anderson, presidente y CEO de Carl-son Wagonlit Travel, indicó que: “Los viajes de negocios vuelven a la agenda corporativa de las empresas, pero si comparamos las cifras del primer semestre de este año con las de la primera mitad de 2008, podemos ver que el tráfico no ha vuelto todavía a los niveles ante-riores a la recesión. No obstante, tenemos claro que las empresas entienden perfectamente la función que juegan los viajes de negocio y las reuniones y los eventos a la hora de ayudarles a alcanzar sus objetivos con éxito. Actualmen-te, a medida que la recuperación económica continua, la compañía está más comprometi-da que nunca a ofrecer soluciones eficaces e innovadoras que complementan la estrategia comercial de nuestros clientes”.

En el área de reuniones y eventos también se han percibido signos de recuperación económica en la primera mitad de este año. Por ejemplo, en Europa los clientes están organizando el 30 por ciento de sus reuniones fuera de su país, en comparación con el 20 por ciento de hace un año. Los destinos más populares son Barcelona, Madrid, Niza, París y Roma. Actualmente, el gas-to medio por participante al día es de 175 euros frente a 150 euros del año pasado. Las cancela-ciones han bajado del 15 al 10 por ciento.

Anderson indicó que los clientes de todo el mun-do tratan de combinar cada vez más “ahorro con impacto.” Para ello, están adoptando un enfoque más estratégico para gestionar no sólo su gasto en viajes de empresa, sino también su gasto en reuniones y eventos. Esto incluye la implantación de políticas específicas, consolidación de sus equipos y proveedores internos, optimización de la gestión y el análisis de los datos, así como procesos y tecnología más eficaz. “Las empresas se dan cuenta de que las reuniones y los eventos ayudan a avanzar a la compañía. Como resulta-do, quieren maximizar el rendimiento de su in-versión fomentando el ahorro, la satisfacción y la eficacia general”, concluyó.

Redacción: Asesoría Turística

Carlson Wagonlit Travel

La recuperación económica fomenta tanto el aumento de la demanda como la necesidad de una gestión optimizada de

los viajes de negocios, las reuniones y los eventos

Page 43: Asesoría Turistíca No. 257

41

Asesoría Turística: ¿Cuáles son tus planes como director del Fideicomiso Turístico para la Riviera Maya?Darío Flota: La Riviera Maya es un destino que tiene un ritmo de creci-miento muy acelerado. Y aunque han pasado circunstancias complicadas en los últimos años desde el paso del huracán Wilma, la epidemia de la influenza y la crisis económica mundial, las inversiones han seguido, continúan abrién-dose hoteles y ya está en casi 38 mil cuartos.

Algunos mercados se han caído, como el español que ha sido fuertemente afectado por la crisis en Europa. Pero eso se ha compensado con la llegada de nuevos mercados y con el crecimiento de algunos otros, especialmente Cana-dá, que es el que más ha crecido. Así que lo que queda en estos meses que restan del año es sostener este ritmo de crecimiento, aumentar la ocupación y seguir manteniendo la buena experiencia de la gente que viene a disfrutar de unas vacaciones inolvidables en la Riviera Maya.

Vamos a apoyar mucho a los hoteles de Playa del Carmen, hay muchos bouti-que, que son muy interesantes, y también vamos a fortalecer mucho a Tulum más allá del sitio arqueológico e ir preparando el terreno para ahora que se inaugure el aeropuerto cerca de ahí.

AT: ¿Qué estrategia está siguiendo la Riviera Maya para seguir abriendo mercados, como han logrado el creci-miento en Canadá?DF: El crecimiento de canadiense se explica porque primero hay una cer-canía, también han tenido inviernos muy duros en los últimos años y, sobre todo, el trabajo que han hecho las operadoras allá. Han fortalecido sus mer-cados potenciales y Riviera Maya ha sido uno de los enfoques principales de ventas, eso ha ayudado a que se abran más vuelos. Además, los canadienses tienen una estancia promedio de una semana, que es mayor que la estancia del mercado estadounidense.

Así que por un lado seguimos fortaleciendo estos mercados principales pero seguimos abriéndonos otros, por ejemplo, a partir de septiembre tendremos un vuelo Moscú-Cancún cada semana, cuando antes era quincenal, y el mer-cado ruso está mostrando mucho interés y está descubriendo esta parte del

país para vacacionar. También el día tres de noviembre inicia el vuelo de British Airways Londres-Cancún con dos frecuencias semanales, entonces, aun si tenemos conexión vía charter con el mercado inglés esto nos abre mucho a este mercado.

AT: ¿Qué experiencia única puede darle al viajero la Ri-viera Maya?DF: Creo que los principales diferenciadores de la Riviera Maya son pri-mero que tenemos una gran conectividad, es muy fácil viajar a Cancún de todo el país y de todo el mundo. Esto hace además que haya la posibilidad de encontrar promociones todo el año a precios muy accesibles. Por otro lado, ofrece posibilidades de entretenimiento para todos los intereses y presupuestos, desde quien viene en familia, a casarse, con amigos; quien quiere diversión, quien se quiere relajar, quien tiene interés en la cultura y la gastronomía, todas estas cosas hacen que haya opciones para todos.

AT: ¿Como destino en constante renovación, qué no-vedades pueden encontrar quienes vayan allá en sus próximas vacaciones? DF: En el año todavía esperamos la apertura de algunos nuevos hoteles y están los parques temáticos que abrieron a finales del año pasado y en éste, como Xplor y Río Secreto. Además, tenemos una presentación musical que ha ido creciendo cada año, el festival de Jazz de la Riviera Maya del 25 al 28 de noviembre. Luego tenemos en noviembre en Día de Muertos el Festival de Tradiciones Vida y Muerte. Es importante que la gente esté al tanto y visite nuestro sitio de Internet www.rivieramaya.com donde pueden ver el calendario con los próximos eventos y saber qué puede ver cuando estén de visita por aquí.

AT: ¿Cuál es la mejor forma para un viajero de conocer realmente y a profundidad la Riviera Maya?DF: El mejor viajero es el que experimenta y respira la energía que cada lugar ofrece. La Riviera Maya cuenta con 120 kilómetros de playa entonces hay que disfrutar el hotel que uno seleccione pero no dejar de recorrer por ejemplo en Playa del Carmen su 5ta avenida donde hay mucha oferta gastronómica y de entretenimiento.

Entrevista con Darío Flota, director del Fideicomiso

Turístico para la Riviera Maya

Por: Eugenia Correa

Darío Flota

La Riviera Maya,un destino en constante renovación

Page 44: Asesoría Turistíca No. 257

42

LAN Airlines y TAM Línea Aéreas anunciaron recien-temente que han entrado en un memorando de

entendimiento no vinculante en el que se destacan sus intenciones de combinar sus posesiones bajo una sola entidad. La combinación creará un nuevo grupo de aerolíneas latinoamericanas que ofrecerá un servicio completo de pasajeros y carga en el continente y en el mundo. El nuevo grupo, que será conocido como LA-TAM Airlines Group, podría incluir a Lan Airlines y a sus filiales en Perú, Argentina y Ecuador, Lan Cargo y sus filiales; TAM Líneas Aéreas S.A.; TAM Mercosur y el resto de propiedades de LAN y TAM. La transacción está su-jeta a la entrada de ambas partes dentro de un acuerdo vinculante definitivo y la satisfacción de las condiciones, incluyendo las aprobaciones empresariales y de accio-nistas y acciones y aprobaciones normativas.

Cada una de las aerolíneas del grupo continuaría realizando operaciones bajo los actuales certificados operativos existentes y marcas. Las aerolíneas podrían trabajar para construir una red completa de vuelos internacionales para pasajeros y servicios de carga a través de la región. El crecimiento permitido por la transacción podría servir para llegar a nuevos destinos, creando más oportunidades para los empleados de ambas compañías y una mayor creación de valor para los accionistas, acelerando el desarrollo económico y el crecimiento de puestos de trabajo en los países de las aerolíneas del grupo y en los que tienen presencia.

La transacción de todos los valores podría conso-lidar los intereses económicos de LAN y TAM bajo una sola entidad al tiempo que satisface los requi-

LAN y TAMAmbas continúan realizando operaciones como aerolíneas diferentes y marcas independientes; las sedes centrales seguirán estando en Santiago y Sao Paulo

sitos extranjeros de propiedad y control de cada país donde realiza operaciones. En conexión con la transacción, LAN Airlines S.A. podría recibir el nue-vo nombre de LATAM Airlines Group S.A. (LATAM), prestando servicio como compañía pariente que alinearía las actividades de todos los grupos de la propiedad. Los accionistas de TAM podrían recibir 0.90 acciones de valores ordinarios de LATAM por cada acción de TAM.

LATAM podría retener su cotización en la Bolsa de Valo-res de Santiago y su cotización ADR en la Bolsa de Va-lores de Nueva York, además de planear la cotización de sus acciones a través de BDRs, en Bovespa, Brasil.

Dentro del grupo, TAM seguiría realizando operaciones como compañía brasileña con su propia estructura. Las actuales propiedades de LAN Airlines S.A. realizarían operaciones como unidad empresarial independiente dentro del grupo (refiriéndose como LAN Airlines). Cada una de las aerolíneas dentro del grupo manten-dría su actual sede central y estructura gubernamental.

Los accionistas de control de LAN y TAM han acorda-do un modelo de gobierno para gestionar de forma conjunta las decisiones estratégicas relacionadas con la alineación de las actividades de las posesiones del grupo LATAM. Mauricio Rolim Amaro, actual vi-cepresidente del Consejo de Dirección de TAM S.A., trabajará como presidente del Consejo de Dirección de LATAM, mientras que Enrique Cueto, actualmente ocupando el cargo de consejero delegado de LAN, se convertirá en el consejero delegado de LATAM.

Dentro del grupo, Maria Claudia Amaro, actual pre-sidenta del consejo de dirección de TAM, pasará a ser la presidenta de TAM bajo la nueva estructura. Marco Bologna, actual director general y consejero delegado de TAM S.A., será el consejero delegado de TAM. Libano Barroso, actual director general de TAM Lineas Aereas S.A., seguirá ocupando su cargo. Ignacio Cueto, actual director general y responsable de operaciones de LAN, trabajará como consejero delegado de LAN Airlines.

“Se trata de la finalización de la visión de nuestro fun-dador, el Capitán Rolim, quien creyó que dentro de un mercado de cielos abiertos, un gran grupo de aerolí-nea de Latinoamérica proporcionaría servicios mucho más competitivos para nuestros pasajeros y clientes de carga”, indicó Marco Bologna. “La combinación de nuestra fortaleza y red complementaria beneficiará en gran medida a nuestros clientes, empleados, accionis-tas y a Latinoamérica. Juntas, LAN y TAM serán capaces de ofrecer nuevos destinos que ninguna compañía podría prestar por sí misma. Esto nos posicionará en un lugar que nos permite competir con las aerolíneas extranjeras que siguen aumentando su servicio dentro de nuestra región, creando nuevos fuentes de trabajo en nuestros países natales”.

Durante el anuncio, Enrique Cueto afirmó por su parte que era un gran día para LAN, para sus clien-tes, empleados y accionistas. “Juntos hemos cons-truido LAN y la hemos convertido en un auténtico líder dentro de Latinoamérica. Tenemos mucho de que enorgullecernos y por lo que estar contentos.

anunciaron su intención de fusionarseRedacción: Asesoría Turística

Page 45: Asesoría Turistíca No. 257

43

Pero mientras que la industria se consolida, no podemos quedarnos quietos. Hoy hemos anuncia-do nuestra intención de unir nuestras fuerzas con nuestros amigos de TAM, creando un viaje que servirá para construir uno de los principales grupos de aerolíneas del mundo”. Señaló que sienten una gran admiración y respeto por sus amigos en TAM y que han disfrutado de muchos años de colabo-ración. Comparten nuestra pasión por el servicio, integridad y nuestra creencia en el gran potencial del mercado de Latinoamérica, dijo. “Con esta com-binación dispondremos de dos líderes de Latino-américa, creando un líder mundial que hará que los latinoamericanos estén orgullosos”, concluyó.

El grupo combinado de aerolíneas proporcionará servicios para pasajeros a más de 115 destinos en 23 países, al tiempo que suministrará servicios de carga a través de Latinoamérica y en buena parte del mundo. Las aerolíneas del grupo podrán disponer de una flota formada por más de 220 aviones, además de contar con más de 40 mil empleados. En el año 2009 estos proveedores han dispuesto de ingresos combinados por unos 8 mil 500 millones de dólares estadouniden-ses, transportando a más de 45 millones de pasajeros, además de disponer de una carga combinada de 832 mil toneladas. Podría estar entre los principales grupos de aerolíneas en el mundo en términos de tamaño, beneficios y alcance de mercado.

Se espera que la combinación genere unas siner-gias anuales de aproximadamente 400 millones de

dólares estadounidenses. Estas se esperan de forma amplia en igual proporción desde el alineamiento de las redes de pasajeros, crecimiento en la red de carga (tanto internacional como en Brasil), además de re-ducir los costos. Se espera que la administración sea capaz de implementar aproximadamente un tercio de las sinergias dentro del primer año tras el cierre de la transacción y el resto a finales del tercer año.

Los empleados se beneficiarán de las oportuni-dades de carrera mejoradas y de un crecimiento más rápido como resultado de la combinación. La escala y diversidad del nuevo proveedor po-dría proporcionar una estabilidad superior y una mayor fortaleza financiera, beneficiando a todos los accionistas. Las aerolíneas combinadas ten-drán más de 200 aviones programados para su entrega futura, consiguiendo un crecimiento y aumento del empleo en la región.

Los pasajeros se beneficiarán de un aumento de los vuelos, destinos y conexiones como resultado de esta fusión. La aerolínea combinada podría permitir viajes completos a través de la región y más allá. Los miem-bros del programa de vuelos frecuentes podrían ganar y conseguir millas en más vuelos, además de conseguir ganar millas a través de más socios que nunca antes.

Los clientes de carga podrían tener acceso a la red más completa de Latinoamérica con más capacidad, frecuencia y destinos que el resto de las líneas aé-reas. Las aerolíneas combinadas podrían trabajar

con rapidez para asegurarse de que los clientes podrán reservar, enviar y seguir la carga de forma completa en la red ampliada.

Según el memorando de entendimiento, las dos compañías se dedicarán a las negociaciones en exclusiva para conseguir un acuerdo vinculante definitivo, que deberá estar sujeto a llegar a un acuerdo sobre la documentación final, diligen-cias debidas, aprobaciones y acciones respectivas empresariales y con los accionistas, además de aprobaciones normativas. No se asegura que el acuerdo vinculante definitivo se consiga o que se complete la combinación.

El crecimiento permitido por la operación llegaría a nuevos destinos, crear más oportunidades para los empleados de ambas empresas y una mayor creación de valor para los accionistas, y fomentar el desarrollo económico y crecimiento del empleo en los países de origen de las compañías aéreas del grupo y los países que sirven.

El grupo estaría entre los grupos de la línea aérea líder en el mundo en términos de tamaño, rentabi-lidad y alcance en el mercado.

La transacción está sujeta a las dos partes luego de la celebración de un acuerdo vinculante definitivo y la satisfacción de condiciones, incluyendo aproba-ciones corporativas y aprobación de los accionistas y las acciones y de reglamentación.

Page 46: Asesoría Turistíca No. 257

44

Modernizan importantes avenidas de Manzanillo.- El gobernador de Colima, licencia-do Mario Anguiano Moreno, dio el banderazo para el inicio de la modernización del Boulevard Miguel de la Madrid y la ampliación de la Avenida Lázaro Cárdenas, obras en las que las tres órdenes de go-bierno erogarán un total de 111 millones 539 mil 272 pesos. El mandatario estatal resaltó la trascen-dencia de estas acciones que además de mejorar el desplazamiento vial en el puerto, están diseñadas como un corredor turístico y cultural que brindará de nuevo espacios para la recreación de los turistas que visiten el municipio. El gobierno estatal apor-tara 29 millones 811 mil 312 pesos en la moderni-zación del Boulevard Carlos de la Madrid, en tanto que la Administración Portuaria Integral (API) parti-cipará con 23 millones 200 mil pesos durante este año y 18 millones 568 mil 265 durante 2011. Para la ampliación de la Avenida Lázaro Cárdenas, la apor-tación estatal será de 10 millones de pesos, mientras que API aportará 13 millones 828 mil 267 pesos en este año y 23 millones 828 mil 267 pesos para 2011.

Aumentan llegadas de turistas lati-noamericanos a la República Checa.- Éste siendo un destino que apasiona a los turistas de todo el mundo. Para América Latina, a pesar de ser un país lejano, relativamente pequeño y sin vuelo directo, la República Checa se ha colocado entre los destinos europeos que están de moda. En los prime-ros seis meses del año 2010, 35 mil 873 viajeros lati-noamericanos arribaron a tierras checas (incremento de 16.5 por ciento con respecto al mismo período de 2009). Brasil (14 mil 945 turistas, representando un incremento del 40,5 por ciento, se posiciona como el principal exportador de turistas desde América Lati-na, seguido por México (6 mil 103 turistas, reflejando

un incremento del 33.5 por ciento, lo que significa recuperación completa del mercado después de la crisis de 2009 causada por la deceleración de la eco-nomía e influenza A H1N1). El incremento de Brasil es el mayor entre todos los países, siguiendo por Ucrania (+39.7 por ciento) y México. A nivel global, Latinoamérica ocupa el lugar número 20 y por se-parado Brasil ocupa el lugar 30 y México el 37. Entre los países no europeos, los líderes del mercado latino ocupan el 9º lugar Brasil y el 10º lugar México.

IHG inaugura el hotel Crowne Pla-za Querétaro.- IHG (InterContinental Hotels Group)y el Consorcio CUMA, S.A. de C.V., llevaron a cabo la inauguración oficial y develación de la placa conmemorativa del hotel Crowne Plaza Querétaro. Durante el acto, el Gobernador Constitucional del Estado de Querétaro, licenciado José Eduardo Calza-da Rovirosa, destacó: “Hoy se refrenda la confianza de los inversionistas en esta tierra de gente de trabajo que le apuesta al futuro de su gente”. Resaltó que el hotel servirá como un atractivo turístico, así como para los empresarios nacionales e internacionales que constantemente viajan a esta entidad. Por otra parte, Jorge Apaez enfatizó que la apertura del ho-tel Crowne Plaza constituye la entrada de una gran marca internacional a una ciudad industrial progre-sista como lo es Querétaro, con un gran potencial turístico, de negocios, grupos y convenciones. Para la construcción de este magnífico hotel se contó con una inversión de 10.5 millones de dólares, se genera-ron 140 empleos directos y 500 indirectos.

Descuento de Hertz toma vuelo.- La arrendadora anunció una oferta especial para los viajeros que quieren “Volar y Conducir” a los Esta-dos Unidos y Canadá hasta el 31 de diciembre de

2010, los clientes pueden recibir hasta 30 dólares de descuento en las tarifas de alquiler de autos y recibir dobles millas o puntos por el alquiler en cualquiera de los programas de viajero frecuente participantes. Además de recibir ese incentivo con las aerolíneas participantes, los clientes pueden recibir 25 dólares de descuento en los alquileres de autos compactos o superiores y 30 dólares de descuento en alquile-res de autos Premium o superiores, incluyendo ve-hículos de las flotas Green, Fun y Prestige Collection de Hertz. El descuento aplica a alquileres de cinco días o más con las tarifas A Su Alcance, Standard o Leisure en las localidades de Hertz participantes en Estados Unidos y Canadá.

Nuevo vuelo directo de St. Louis, Mis-souri a Puerto Vallarta.- Frontier lanzó una segunda ruta de temporada sin escalas hacia Puerto Vallarta. La nueva ruta operara única-mente los sábados iniciando el 18 de diciembre y finalizando el 16 de abril del 2011. Actualmen-te Frontier opera hacia Puerto Vallarta desde la ciudad de Denver, Colorado, los sábados, pero a partir del 23 de octubre, aumentará su frecuencia a martes, miércoles, viernes, sábado y domingo hasta el 17 de noviembre, y del 10 de noviembre del 2010 hasta el 11 de mayo del 2011, volará to-dos los días de la semana. Por otra parte, a partir del 23 de octubre, 2010 y hasta el 16 de abril del 2011, Frontier retomará sus operaciones, en vue-lo directo hacia Puerto Vallarta desde la ciudad de Kansas, en el medio oeste americano. Con la apertura y ampliación de estas rutas, Puerto Vallarta afirma su posición como el segundo des-tino en el interés del mercado norteamericano hacia el país, con la consecuente generación de divisas y empleos en esa plaza.

Page 47: Asesoría Turistíca No. 257

45

Page 48: Asesoría Turistíca No. 257

46

Un estudio comisionado por Visa reveló que el co-mercio electrónico creció un 39.2 por ciento en la

región de América Latina y el Caribe, alcanzando 21 mil 800 millones de dólares a pesar de la desacele-ración en el sector financiero global. Varios factores impulsores contribuyeron al crecimiento del comercio electrónico en la zona, incluyendo cambios en el com-portamiento, percepción y demanda de los consumi-dores; una mayor penetración de las computadoras y la tecnología de banda ancha; las mejoras en la seguri-dad en línea, la expansión de industrias clave como los viajes y el turismo y la adición de comercios de gran es-cala, particularmente en Brasil. Se predice que la región experimentará un aumento de un 58 por ciento en el comercio electrónico para fines del 2011, alcanzando un volumen de más de 34 mil 500 millones de dólares.

“Como líder en la industria de pagos mundial, Visa está dedicada a desarrollar productos y servicios innovado-res y a establecer nuevas alianzas para servir mejor a nuestros clientes y continuar facilitando el crecimiento del comercio electrónico a nivel regional y global”, se-ñaló José María Ayuso, director de Productos de Visa para América Latina y el Caribe. “Visa continuamente busca impulsar iniciativas para reemplazar el efectivo y los cheques con pagos electrónicos más eficientes y seguros, por lo que el canal de comercio electrónico ofrece un ambiente perfecto para apalancar los bene-ficios que generan nuestros productos y entregar más valor a nuestros tarjetahabientes”, agregó.

Entre el 2007 y el 2009, las compras electrónicas (e-Spending) aumentaron en un 106 por ciento en la región. Los países que impulsan este mayor crecimiento incluyen Brasil, donde se registró un crecimiento de un 170 por ciento, seguido por Méxi-co, que registró un 91 por ciento de crecimiento; Argentina con un 67 por ciento y Chile con un 49 por ciento durante el mismo período. En relación a la participación de los mercados de América Latina en el comercio electrónico, Brasil es el mayor impul-sor, abarcando un 61 por ciento del consumo total en línea en la región, seguido por México con un 12 por ciento y Chile con un 5 por ciento.

Si bien este canal no ha alcanzado aún su plena madurez en América Latina y el Caribe, sí experi-mentó un incremento de un 49 por ciento en el

El comercio electrónico crecióun 39 por ciento en América Latina y el Caribe

en el 2009 según un estudio de Visa

Revela que sobrepasó el hito de 20 mil millones de dólares

en el 2009 y se espera que crezca un 27 por ciento más

para fines del 2010

2009, representando un 0.52 por ciento del PIB de la región. Los mercados más maduros en rela-ción con el porcentaje que el comercio electrónico contribuye a su PIB, incluyen Brasil con un 0.84 por ciento y Chile con un 0.64 por ciento.

Diversos tipos de factores han propagado un mayor crecimiento del comercio electrónico en los últimos dos años: económicos, de comportamiento y tecnológicos:

Mayor acceso a Internet y penetración de la tecnología de banda anchaA nivel tecnológico, el mayor acceso a Internet y pene-

tración de la tecnología de banda ancha contribuyeron al crecimiento de este canal. Hacia finales del 2009 había en la región más de 181 millones de usuarios de Internet y 38 millones de ellos tenían acceso a co-nexiones de banda ancha. Las conexiones más rápidas facilitan las compras en línea, ya que constituyen una forma más fácil y conveniente de comprar bienes y servicios a nivel regional e internacional.

Las tarjetas de pago ofrecen más se-guridad en línea Muchos emisores y comercios han hecho las transaccio-nes en línea más seguras para sus clientes. La percepción

José María Ayuso

Page 49: Asesoría Turistíca No. 257

47

un 39 por ciento en América Latina y el Caribe

de seguridad y confianza del consumidor que se asocia con el procesamiento con tarjetas de pago electrónico ha mejorado considerablemente a lo largo de los años, abriendo el camino para que más de ellos se muevan hacia las compras en línea. El estudio indicó que un 88 por ciento de los consumidores encuestados preferían las tarjetas de pago electrónico al efectivo, los cheques y las transferencias bancarias al comprar en línea, debido a la mayor seguridad y conveniencia que éstas brindan. Además, más de un 72 por ciento de los encuestados en el estudio perciben los niveles de seguridad en línea como altos o muy altos.

Adición de comercios de gran escala A medida que más compañías reconocen la gran oportunidad de negocio que el comercio electró-nico les representa, han modificado sus modelos o implementado nuevos y avanzados modelos de ne-gocio en línea adaptados para satisfacer necesida-des específicas de los consumidores, los cuales han expandido el número de sus transacciones en línea a nivel local y regional. A medida que los comer-cios de gran escala continúen introduciendo ofertas cada vez más sofisticadas, contribuirán al continuo crecimiento del volumen de transacciones en línea.

Perspectivas del comercio electrónico en Brasil Brasil se ha beneficiado específicamente de la entrada de grandes cadenas minoristas como Wal-Mart y Casas Bahía en el canal. La introducción de estos gigantes del comercio con sus mayores inversiones en tecnología y logística, aunada a los 4.4 millones adicionales de

usuarios de Internet en el país, han contribuido al rá-pido crecimiento que se ha experimentado, donde se registraron más de 13 mil millones de dólares en el 2009. Esta cifra representa un 61 por ciento del consu-mo total de comercio electrónico en la región.

Crecimiento de la industria del turismoLa industria turística, por sí sola, impulsa una gran parte del comercio electrónico en la región, parti-cularmente los hoteles y aerolíneas. En los últimos años diversos jugadores han comenzado a ofrecer promociones exclusivas altamente competitivas que sólo están disponibles en su sitio Web, las cuales impulsan más ventas directas y tráfico a través de Internet. Muchas pequeñas y medianas empresas en la industria turística también han comenzado a imitar las estrategias de comercio electrónico de compañías más grandes, ajustándolas a sus propias necesidades, y las han implementado con éxito para impulsar las ventas en línea.

Compras a través de fronterasMás recientemente se ha observado una creciente tendencia entre los consumidores de la región que, a pesar de los costos de envío más altos, realizan en comercios a nivel internacional compras en línea de productos que no encuentran en su mercado. Esta tendencia específica también ha cambiado la forma en que muchos inmigrantes residentes en Estados Unidos están enviado remesas a la región, optando por comprar en un sitio de comercio electrónico en el mercado donde residen sus familiares, en lugar de enviarles dinero en efectivo. En México sola-

mente, un tercio de las transacciones de comercio electrónico del país ocurren como resultado directo de las compras a través de fronteras debido a su cercanía a Estados Unidos.

El comercio electrónico es un medio en el cual tanto las grandes compañías como las pequeñas y medianas empresas pueden florecer, debido al gran potencial que ofrece para acceder a nuevos mercados y llegar a más clientes. Este canal ha permitido a pequeñas compañías que solían operar en forma bastante informal integrarse a una plataforma más autorizada para hacer negocios.

Resulta claro que existe una oportunidad de creci-miento en el canal de comercio electrónico en Amé-rica Latina y el Caribe. En el 2009, Visa Inc., reportó un crecimiento de un 42 por ciento en el volumen de pagos de comercio electrónico en la región, los cuales ascendieron a 10 mil millones de dólares.

Como parte de su estrategia de comercio electrónico, Visa adquirió recientemente CyberSource Corporation, un proveedor líder de soluciones de pago electrónico, administración de riesgo y seguridad de pagos, y ha establecido alianzas en todos los mercados de América Latina y el Caribe a fin de facilitar el comercio elec-trónico y fomentar su crecimiento en la región. Visa entiende que las mayores inversiones en tecnología, plataformas, productos y servicios son necesarias para que el comercio electrónico en la región crezca y flo-rezca. Por ello está dando los pasos apropiados para atender estos retos regionales específicos. Fuente e imagen: Visa

Page 50: Asesoría Turistíca No. 257

48

Alejandro Watson Rincón cuenta con más de 29 años de experiencia, tanto en la industria hotelera como otros

giros empresariales, especializándose durante su carrera en las áreas de comercialización. Por sus resultados, fue galardonado en Nueva York como el primer mexicano considerado como “Una de las 25 mentes más brillantes en ventas y mercadotecnia a nivel mundial de la industria de la hospitalidad” del 2006 en los premios “Adrian Awards”.

Además de ser director general de Watson y Asociados, Alejandro Watson es ahora presidente electo del Capítu-lo México de MPI (Meeting Professionals International) y tomará posesión del cargo a mediados del 2011.

Watson y Asociados ofrece asesorías y soluciones de negocios, coaching, conferencias y capacitación a empresas, la mayoría dentro del ámbito turístico. Dentro de eso atiende a varios frentes de servicios dando asesorías directas sobre mercadotecnia de destino y también a productos turísticos, hoteles, arrendadoras etcétera. Además es un banco de ta-lentos en donde las asesorías son impartidas por una serie de gente experta y orientada al éxito que en conjunto puede ofrecer una visión global para mejorar el producto de cada cliente. Aquí un poco de lo que nos platicó sobre su visión y el futuro de la mercadotecnia turística global y en México.

El marketing de destino y el turismo de reuniones

Asesoría Turística: Con toda tu expe-riencia en la industria turística ¿cómo ves hoy el turismo en México? ¿Cuá-les son las tendencias para la hotele-ría y los destinos? Alejandro Watson: 2009 y la crisis mundial si tuvo al-gunos impactos importantes en el comportamiento de los consumidores. Yo creo que no fue un cambio tem-poral, aunque hay gente que lo quiere percibir así. Pero en realidad hubo en cambio en los comportamientos de los tres tipos de viajeros, el de negocios, placer y el turismo de reuniones. Sus motivaciones para viajar son diferentes, sus procesos de compra también.

Hay otro factor que también está dictando cam-bios radicales es la tecnología digital, hoy tenemos un cliente mucho más informado pero graciosa-mente es un cliente mucho más confundido por-que recibe demasiada información no depurada. No cree en la publicidad tradicional, cree más en sus amigos que en cualquier anuncio.

¿Qué significa esto? Pues básicamente que tenemos que convertirnos en mejores comunicadores a nivel México, y además nos obliga a trabajar mejor en lo que nos es común a todos en la industria del servi-cio, utilizando herramientas como las asociaciones.

AT: ¿Cuándo asesoras una marca de destino cuál es el principal consejo que les das? AW: La palabra clave es “diferenciación” y esto equi-vale a competitividad. Cuando hablas de turismo de playa y lo dejas en un tema genérico, Vallarta, Cancún y Los Cabos se parecen. Pero cuando te das cuenta de que Cancún y Los Cabos son diametralmente di-ferentes notas que el término queda chico.

También hay que entender que hay que hacer co-branding. Es importante reconocer que arriba de cual-quier destino nacional está la marca México. Porque si pensamos en la mente del consumidor tenemos que ver que él decide su punto de destino pensando primeramente que tiene que ver México y luego com-pites por qué destino visita ya dentro del país y enton-ces finalmente compiten los servicios y productos que conviven en un mismo destino. Entonces es un trabajo a tres campos, el producto, el destino y el país.

AT: ¿Cómo llegar a un cliente que pien-sa diferente que el mexicano, cómo lo convences de conocer Cancún o Oaxa-ca? ¿Cuál es la forma de dirigirte a ellos?AW: En primer lugar tendrías que conocer la psicología del consumidor, y ahí tienes que ver como agrupar mercados,

Entrevista con Alejandro Watson, direc-tor general de Watson y Asociados.

Alejandro Watson Rincón

Por: Eugenia Correa

Page 51: Asesoría Turistíca No. 257

49

segmentos y perfiles. Bien decía Porter que quien quiere tener estrategia y abarcar a todos termina sin estrategia. Entonces aquí lo que tienes que decidir es una estrate-gia que lleve mercados, segmentos, propuesta de valor, consistencia en la ejecución de la experiencia y factores de adecuación y medición de tu propuesta original. Suena como algo rápido, pero en esto hay miles de variables y es una ciencia y una profesión. Hay que tener congruencia en todo lo que ejecutas, desde materiales, vías de comu-nicación en muchos frentes y entender que todo lo que digas genera un posicionamiento y éste se sustenta en dos premisas muy básicas, una es lo que tú quieres comunicar y otro como eso está siendo percibido. Si no eres con-gruente la percepción puede ser problemática.

AT: Por qué un destino requiere de apo-yo de una empresa como Watson y Aso-ciados para crear un branding con estas características que antes mencionas? AW: Ya no hay lugar para la improvisación, la competen-cia es global, los mercados son globales y necesitas darte a conocer en base a un proyecto y estrategia de negocios que no puede ser improvisada. Nosotros tenemos un banco de talentos y el cliente debe de entender que este tema requiere de expertise no sólo de experiencia. Eso requiere que la marca tenga una visión y un proyecto macro que no sólo muestre la visión del publicista, del vendedor o del empresario, tiene que verse como un producto que se comercializa de manera integral.

Las leyes del marketing están cambiando día a día y nos tenemos que renovar todo el tiempo y por otro lado las empresas productos y servicios están tendien-

do a imitar lo que ven en el de al lado, y entonces la mercadotecnia imitativa, hace que te compares y cuan-do te comparas todos pierden porque la competencia termina en una guerra de precios y no en valor.

AT: ¿Qué tiene que ganar un destino o producto turístico a partir de hacer este proyecto integral de branding? AW: Los beneficios de trabajar en conjunto es que creces el producto turístico, al hacer esto tu capa-cidad de comercialización se eficienta y al generar una demanda todos ganan porque evidentemente elevas tu propuesta de valor.

AT: Actualmente eres presidente electo de MPI (Meeting Professionals Inter-national) y tomas posesión del cargo a mediados del año próximo. ¿Cómo ves el turismo de reuniones en México y ha-cia dónde se dirige?AW: El turismo de reuniones en México está toman-do niveles de madurez interesantes, MPI empezó a principios del 2000 con la idea de integrarnos pro-veedores y compradores en un proyecto común. MPI maneja más de 24 mil organizadores de con-venciones a nivel global y actualmente en México cuenta con 150 asociados. Nosotros nos manejar-nos internamente para profesionalizarnos y crear más redes de negocio. El rumbo de MPI desde mi punto de vista es ahora buscar un la internacionali-zación con alianzas con otras asociaciones para ob-tener una mayor comercialización de México ante el mundo en los diferentes segmentos.

AT: ¿Qué tan importante y cuánto di-nero atrae el turismo de reuniones en México? AW: El beneficio del turismo de reuniones es que cuando tú tienes un congreso como el del SIDA al que vinieron 25 mil gentes, esa gente no sólo viene sino que luego regresa a nivel individual entonces tiene un efecto multiplicador. Cuando quienes vie-nen a un congreso tienen una buena experiencia lo más probable es que vuelvan.

Desgraciadamente no hay estadísticas claras como para dar datos 100 por ciento asertivos sobre la im-portancia de este mercado. Lo que sí puedo decir es que en la comercialización de hoteles el 30 a 40 por ciento tienen dependencia del mercado grupal.

AT: ¿Cómo se tiene que vender un destino para ser sede de un congreso importante?AW: Eso es lo que es interesante del turismo de reuniones, no es lo mismo traer un congreso mun-dial, una convención, que un viaje de incentivos. Y es importante entender que existen factores de acción específicos. Cada evento es diferente y cada uno tiene un camino a seguir. Hay certificaciones y eso es importante porque ayudan a validar y asegura que los organizadores son profesionales. México tiene certificados pero de manera incipien-te, es un camino que hay que ampliar. Nosotros en Watson y Asociados estamos actualmente apo-yando a un par de destinos para capacitar a los organizadores de eventos.

Page 52: Asesoría Turistíca No. 257

50

Intel Corporation ha firmado un acuerdo definitivo para adquirir McAfee, Inc., a través de la compra de todas las acciones ordinarias de la compañía en 48 dó-

lares por acción en efectivo, por aproximadamente 7.680 millones de dólares. Los dos consejos de administración han aprobado unánimemente la transacción que se espera finalice después de aprobación de los accionistas de McAfee, autoriza-ciones regulatorias y otras condiciones habituales especificadas en el acuerdo.

La adquisición refleja que la seguridad es ahora un componente fundamental de la informática en línea. El enfoque actual de seguridad no responde plenamente a los miles de millones de nuevos dispositivos listos para conectar a Internet, in-cluidos los dispositivos móviles e inalámbricos, televisores, automóviles, dispositi-vos médicos y red de cajeros automáticos; así como el aumento de las amenazas informáticas. Proporcionar protección a una línea diversa mundial requiere un enfoque totalmente nuevo relacionado con software, hardware y servicios.

Dentro de Intel, la compañía ha elevado la prioridad de la seguridad a la par con sus áreas de interés estratégico en el desempeño eficiente en energía y conectividad a Internet.

McAfee, que ha disfrutado de dos dígitos en el crecimiento año tras año y casi el 80 por ciento de los márgenes brutos por última vez, se convertirá en una subsi-diaria de propiedad de Intel, la presentación de informes en el software de Intel y el Grupo de Servicios. El grupo es dirigido por Renee James, vicepresidente Senior de Intel y gerente general del grupo.

Intelpara adquirir McAfee

La adquisición permite una combinación de software y hardware de seguridad,

una mejor protección de los consumidores y

de miles de millones de dispositivos en línea

“Con la rápida expansión del crecimiento a través de una amplia gama de dispositivos conectados a Internet, cada vez más los elementos de nuestras vidas se han movido en línea”, dijo Paul Otellini, presidente y CEO de Intel. “En el pasado, el rendimiento de eficiencia energética y la conectividad han definido los requisitos de la computación. De cara al futuro, la seguridad se unirá a ellos como tercer pilar de todas las expe-riencias de cómputo de la gente”.

Agregó que la adición de los productos de McAfee y las tecnologías de la in-formática en la cartera de Intel les trae como ventaja adicional el talento in-creíble de personas con un gran historial que han realizado aportaciones en el campo de las innovaciones de seguridad, así como productos y servicios a la industria, lo que se traduce en la confianza de los consumidores para ha-cer la conexión a Internet más segura.

Por su parte, Renee James adelantó que la seguridad de hardware mejorada dará lugar a grandes avances en la lucha eficaz contra las amenazas cada vez más sofisticadas de hoy y de mañana. Destacó que la adquisición es congruen-te con su estrategia de software y servicios para proporcionar una excelente experiencia informática en las áreas de negocio de rápido crecimiento, espe-cialmente en torno a la iniciativa de la movilidad inalámbrica. “McAfee es el siguiente paso en esta estrategia y el socio de garantía real para nosotros”, afir-mó. Anunció que esperan con interés la introducción de un producto resulta-do de esta asociación estratégica el próximo año.

da los primero pasos

Paul Otellini, presidente y CEO de Intel

Page 53: Asesoría Turistíca No. 257

51

El panorama de las amenazas cibernéticas ha cambiado drásticamente en los últi-mos años, con millones de nuevas amenazas que aparecen cada mes según Dave DeWalt, presidente y CEO de McAfee. “Creemos que esta adquisición dará lugar a nuestra capacidad de ofrecer un lugar más seguro y de confianza en Internet que permita la experiencia del dispositivo”.

McAfee, fundado en 1987 con sede en Santa Clara, California, es la mayor compa-ñía mundial de tecnología de seguridad dedicada a ese segmento ingresos aproxi-mados a los 2 mil millones en 2009. Con aproximadamente 6 mil 100 empleados, los productos de McAfee y las tecnologías que ofrecen soluciones y servicios segu-ros a los consumidores, empresas y gobiernos de todo el mundo, incluye una fuer-za de ventas que trabaja con una gran diversidad de clientes.

La empresa cuenta con una suite de soluciones de seguridad relacionados con el software, incluidos los de punto final y los productos para redes y servicios que se centran en ayudar a asegurar que los dispositivos conectados a Internet y las redes están protegidas contra contenido malicioso, las solicitudes falsas y operaciones sin garantía y las comunicaciones.

Intel ha hecho una serie de adquisiciones de software recientes y exitosas para lle-var a cabo una estrategia deliberada. Se centró en empresas líderes en su sector de la distribución de software que se aprovecha del silicio. Estas incluyen juegos, com-putación visual, software de seguridad y ahora McAfee.

Hogar de dos de los laboratorios más innovadores y la investigación en la industria de alta tecnología, Intel y McAfee también explorar conjuntamente futuros conceptos de productos para fortalecer aún más la seguridad en la red de nubes y un gran número de ordenadores y dispositivos utilizan las personas en su vida cotidiana .

Intel ha sido asesorada por Goldman Sachs & Co. y Morrison & Foerster LLP. McAfee fue asesorado por Morgan Stanley & Co. Inc. y Wilson Sonsini Goodrich & Rosati, PC.

Fuente e imágenes: Intel Corporation Renee James, vicepresidente Senior y gerente general de Grupo de Soft-ware y Servicios de Intel Corporation

Page 54: Asesoría Turistíca No. 257

52

A medida que el sector hotelero comienza a recuperar-se de la recesión económica, la satisfacción general

entre los huéspedes ha mejorado considerablemente a partir de 2009, según el Estudio del Índice de Satisfac-ción de Huéspedes de Hoteles de Estados Unidos 2010, publicado recientemente por JD Power and Associates.

En su décimo cuarto año, el estudio se realizó en hote-les de seis categorías: lujo, exclusivos, servicio comple-to medio, servicios limitados de nivel medio, econó-micos y de estancia prolongada. Siete variables clave fueron examinadas de cada segmento para determinar la satisfacción general: reservas, registro/salida, habitación, servicios de alimentos y bebi-das, hotel, instalaciones del hotel, costos.

Cada uno de los segmentos mejoró en satisfacción en 2010, en comparación con 2009, en propiedades de estancia prolongada y hoteles en mitad de la escala de servicios que fueron los que mostraron los mayores aumentos. El estudio descubrió que la satisfacción del cliente en los hoteles mejoró en comparación con el año pasado, sobre todo en materia de costos de la estancia, en el proceso de reservación y en la calidad de la habitación

“Muchas cadenas de hotel fueron capaces de mantener los niveles de satisfacción relativamente altos durante los últimos 12 meses, a pesar de luchar con disminuciones de ingresos y presiones de los costos causados por la recesión económica”, dijo Mark Schwartz, director de Hospitalidad Global y Prácticas de Viaje de JD Power and Associates. “A medida que se recupere la industria e incrementen los vo-lúmenes de resultados, será fundamental para las cadenas de hoteles centrarse en una gestión efectiva de niveles altos en los productos y servicios. Cuando los huéspedes expe-rimentan variación en servicio dentro de una propiedad o en diferentes hoteles de la misma marca, existe un notable efecto perjudicial sobre la satisfacción general”, afirmó.

Las marcas de hotel con más alto rango de satisfacción de los clientes dentro de sus respectivos segmentos fueron los siguientes:

una amenidad vital para el huésped actualInternet inalámbrico,

Por: Michel Téllez

Según las tendencias, el desayuno de cortesía,

ropa de cama y opciones de almohadas, colchones

pillow-top y estacionamiento gratuito son también

importantes

• El Ritz-Carlton obtuvo las mejores calificaciones de satisfacción en la categoría de hoteles de lujo, segui-do por los hoteles Four Seasons y el JW Marriott.

• En la categoría de hoteles exclusivos, Omni Hotels, Embassy Suites y Renaissance Hotels and Resorts obtuvieron los tres primeros puestos.

• Hilton Garden Inn fue el mejor calificado en la cate-goría de hoteles de servicio medio por segundo año consecutivo, mientras que Drury Inn & Suites obtuvo la mejor calificación en el segmento de servicios li-mitados de nivel medio por quinto año consecutivo.

• Los huéspedes que se hospedan en hoteles eco-nómicos mostraron su satisfacción con Microtel Inns & Suites por noveno año consecutivo, seguido por Howard Johnson Express/Inns y Red Roof Inn.

• En la categoría de estancia prolongada, Homewood Suites, Staybridge Suites y Residence Inn enca-bezaron la lista.

El estudio reveló que la proporción de los huéspe-des del hotel que hacen reservas en línea aumentó al 58 por ciento en 2010, cuando en 2009 fue de 54 por ciento. Los huéspedes de las propiedades de es-tancia prolongada son los más propensos a reservar por Internet, mientras que los huéspedes de hoteles económicos son los que menos. En general, los hués-pedes del hotel tienen más posibilidades de reservar en línea, utilizando la página de la cadena de hoteles en vez de un sitio de viajes independiente.

Entre las amenidades que los huéspedes esperan encontrar en las instalaciones del hotel en 2010 es-tán el acceso Wi-Fi a Internet, desayuno de cortesía, ropa de cama y opciones de almohadas, colchones pillow-top y estacionamiento gratuito. En muchas propiedades hoteleras se han incrementado las ofertas de acceso a Internet inalámbrica durante los últimos años. En 2010 el 77 por ciento de los

clientes afirmaron haber utilizado Internet Wi-Fi en lugar de conexiones por cable en su habitación, en comparación con el 55 por ciento en 2007. La oferta de acceso gratuito a Internet varía según el segmen-to, en propiedades de lujo y exclusivas es menos probable que se ofrezcan, en comparación con las de servicio medio y de estancia prolongada.

“Los huéspedes están empezando a acceder a Internet Wi-Fi en sus habitaciones, dijo Schwartz, por lo que hacer uso de los dispositivos móviles o computadoras sin interrupción, se considera una comodidad del hogar que debe hacerse extensivo a la experiencia del hotel”.

Los resultados del estudio revelaron que la gran mayoría de los huéspedes del hotel -87 por cien-to- indicaron que prefieren un ambiente libre de humo; en tanto que un buen porcentaje de ellos se pronunció por apoyar los programas “verdes” implementados por los establecimientos.

El Estudio del Índice de Satisfacción de Huéspedes de Hoteles de Estados Unidos 2010 está basado en las respuestas de más de 53 mil personas que se hospedaron entre mayo de 2009 y junio de 2010.

Fotos Hilton Garden Inn Indianápolis

Page 55: Asesoría Turistíca No. 257

53

una amenidad vital para el huésped actual

El nuevo restaurante Benkay del Hotel Nikkon Ciudad de México fue diseñado por el arqui-

tecto Hisato Murai. Es un original espacio en don-de clientes y huéspedes pueden disfrutar de lo mejor de esta milenaria cultura gastronómica en un auténtico ambiente japonés.

Su diseño arquitectónico de vanguardia, apacible y sencillo, despliega diversos escenarios los cuales van siendo descubiertos por el visitante al recorrer cada uno de los espacios del restaurante. En las esquinas de los pasillos se observan distintas de-coraciones artísticas, intencionalmente creadas para transmitir la sensación de movimientos variados y tranquilos creando así un bello espacio dramático a la usanza de la tradición “KABUKI”.

La bienvenida es espectacular gracias a la armonía que las piedras negras rústicas y el cristal proyectan, expre-sando el dinamismo y la belleza de la estética japone-sa. La pared de luz que está elaborada a base de vidrio y papel japonés pintado a mano, divide voluntariamen-te el espacio entre los clientes y la entrada, logrando de esta manera una sutil incógnita que incrementa la expectativa por saborear el momento.

La sala de espera y el área del bar de la entrada, fue-ron diseñadas de tal manera que el ambiente logrado es el de una casa japonesa moderna. El protagonista de este cálido y confortable espacio es un maravilloso cuadro pintado por el maestro Lezumi, pintor japo-nés que radica en México, quien además tiene otra de sus obras en uno de los salones privados.

de la mejor cocina tradicional japonesaRedacción: Asesoría Turística

Hotel Nikko México ha creado un original espacio en donde clientes y huéspedes pueden disfrutar de lo mejor de esta milenaria cultura gastronómica en un auténtico ambiente japonés

Ya adentrados en los comedores se puede definir el área principal como un ambiente cálido y sereno; la combinación del jardín japonés y los espacios sepa-rados por mamparas hacen de este espacio abierto un oasis dentro de la ciudad, enmarcado por obras de arte japonesas creadas bajo encargo para expre-sar el movimiento de cascadas en la sección lateral derecha y bambúes en la sección de fondo.

El área del segundo comedor se distingue por estar separado mediante elegantes líneas horizontales de maderas esparcidas, creando un espacio diferente al del comedor principal. En este espacio las mesas son divididas por cortinas automáticas que si bien otorgan privacidad a los comensales, pueden fácilmente levan-tarse con la finalidad de agrandar los espacios, todo dependiendo de las necesidades de cada cliente.

Disfrute de la mejor barra de Sushi de la ciudad. A lo largo de sus trece metros permiten a los comen-sales apreciar con toda comodidad la calidad de los ingredientes y la maestría de los chefs, quienes pre-paran los alimentos frente a sus ojos.

Ambas secciones en conjunto transmiten la armonía del contacto con la naturaleza. El nuevo Benkay ofrece la privacidad y confort de tres salones, cada uno con per-sonalidad propia: El salón Kawasemi con capacidad para

hasta 14 personas y decorado en madera natural enlaza la belleza de sus líneas curvas con la tranquilidad. El sa-lón Yamabuki tiene una capacidad para hasta 12 perso-nas, su concepto budista ZEN es representado mediante sobrias líneas rectas en colores blanco y negro. El salón Okina tiene una capacidad para hasta 10 personas, su concepto contemporáneo se destaca por la iluminación de las bellas lámparas de papel japonés, diseñadas por el mundialmente famoso escultor Isamu Noguchi.

En la terraza del restaurante puede encontrar con-fortables mesas para que disfrute sus alimentos mientras se deleita con la vista del jardín japonés Zen, especialmente por las noches, cuando el am-biente se torna cálido y fantástico conjugándose con las luces que llegan del restaurante. Pertenece a la clasificación de los jardines japoneses denominados “Paisajes Secos” o “Karesansui”.

Estos jardines tuvieron su origen en la secta budista Zen, que se introdujo a Japón desde China en el año 1191. Esta secta se caracteriza entre otras cosas, por una gran austeridad en su filosofía, en su vida cotidiana, en su alimentación y principalmente en su arte: poesía, escultura, pintura y jardinería. El jar-dín que puede usted contemplar en el restaurante Benkay posee las características antes mencionadas, plasmadas en un diseño contemporáneo.

Benkay:un nuevo espacio para disfrutar

Page 56: Asesoría Turistíca No. 257

54

llegó a Guadalajara BlackburnEntre grandes expectativas

Es una mezcla única de whiskeys de maíz,

malta y centeno, añejada en barricas de roble blanco, lo que le da un sabor

suave pero a la vez intenso

Por: Michel Téllez

Es producido por Blackburn Distilling Company en la región de Louisville, Kentucky, en los Estados Unidos, compañía que fue establecida con el fin de crear una categoría de bebidas de características contrastantes, lo que se logra utilizando procesos únicos e ingredientes combinados con técnicas tra-dicionales de destilación. Esta es una filosofía pro-gresista y atrevida, resultado de la reacción ante el mundo serio y formal de la destilación actual.

Blackburn Blended Whiskey es una mezcla única de whiskeys añejado en barricas de roble blanco lo que le da un sabor suave pero a la vez intenso, único y de gran profundidad. Beberlo es toda una experien-cia de sabor que brinda la suavidad que prometen bebidas de otras categorías, sin dejar de lado la in-tensidad y profundidad que ofrece el whiskey.

La ciudad de Guadalajara fue elegida como la primera en el mundo en conocer el sabor de Blackburn por ser una de las más importantes en México. Es una de las más cosmopolitas y diversas a nivel nacional, lo que se traduce en una búsqueda de productos de alta calidad. Esto fue lo que impulsó a Diageo a realizar el lanza-miento aquí antes que en cualquier otro lugar.

Diageo es la principal empresa de bebidas Premium del mundo con una sobresaliente colección de mar-cas de bebidas alcohólicas que abarca las categorías de licores, vinos y cervezas. Es una empresa global que comercializa productos en más de 200 países alrededor del mundo.

Blackburn nació con el objetivo de consentir los palada-res de consumidores que buscan algo diferente, que

han expandido sus hábitos de consumo y que actualmen-te están buscando bebidas con carácter y personalidad que cumplan con los atributos de sabor que requieren.

En una presentación realizada en el bar María Bonita del Hotel Camino Real Guadalajara, Diageo, empresa que comercializa marcas como Johnnie Walker, Buchanan´s, J&B, Smirnoff, Baileys, entre otras, dio la bienvenida a este nuevo integrante de su portafolio de productos: Blackburn Blended Whiskey. Su sabor y aroma inician con los granos utilizados en su fór-mula. El maíz es el principal, utilizado para otorgar un sabor de perfil envolvente y suave que añade una delicada dulzura y ligereza. Igualmente se utilizan malta y centeno en menor cantidad. El centeno brinda por su parte un sabor atrevido y distintivo; en tanto que la malta añade características sua-ves de caramelo y vainilla. El sabor es redondeado con un toque de finas especias en el medio y un fin con muestras de canela, clavo y jengibre. Todas estas características hacen de Blackburn un Blended Whiskey perfecto para mezclarse, especialmente con refresco de cola.

Durante su mensaje de bienvenida Pedro Mendonça, direc-tor de Marketing de Diageo México, señaló: “Estamos real-mente muy emocionados con el lanzamiento de Blackburn, el primer Blended Whiskey en unirse a nuestro portafolio. Estamos seguros que Guadalajara será la primera de mu-chas ciudades en nuestro país en disfrutar su sabor suave e intenso con entusiasmo”.

Pedro Mendonça

Page 57: Asesoría Turistíca No. 257

55

Por: Deby Beard

Muchos placeres para mí hay en este vida, y uno de ellos es viajar, conocer el mundo, la cultura

de sus diferentes países, sus actividades, su gastro-nomía… todo lo que sea posible.

Hace poco estuve en Moscú, ciudad que fusiona su gran esplendor con sus antiguas construcciones, altos edificios estalinistas, iglesias, casas neoclásicas y su clásica arquitectura de ciudad vieja.

A la capital rusa llegué desde St. Petersburgo en el tren nocturno, recorrido que me recomendó el em-bajador de Rusia en México, Valery Morózov, con quien por cierto cené en el Café Pushkin.

Uno de los lugares donde comí fue el magnífico res-taurante Casa Baccarat, ubicado en un impactante palacete (que antes era una farmacia) a unos pasos de la Plaza Roja. El lugar está decorado con cristales, desde lámparas, candelabros, adornos y vajilla, entre otras cosas. Un lugar realmente de admirar.

En este cristalino lugar degusté el vodka Russian Stan-dard, que también probé en St. Petersburgo y que no

Russian Stardard

Esta bebida es elaborada solamente con los ingredientes más selectos. Con calma y desintegrando cada gota en mi paladar disfruté de esta bebida estrella que viene en cuatro presentaciones

pude dejar de repetir aquí. Esta bebida es elaborada solamente con los ingredientes más selectos.

Con calma y desintegrando cada gota en mi pala-dar disfruté de esta bebida estrella que viene en cuatro presentaciones:

Original. Con tres destilaciones procesadas a través de filtros de carbón. Es una combinación del tradicional sabor a trigo (trigo invernal de las estepas rusas) y una remarcable claridad (proveniente de las suaves y glaciares aguas del gélido norte), con lo que es perfecto para tomarlo solo o como la mejor combinación que nos dicte el espíritu al momento de servirlo. Es un símbolo icónico de la vida moderna de Ru-sia y del dinamismo. Este vodka es reconocido en su país de origen como punto de referencia para la excelencia.

Su botella está inspirada en Ivan the Great Bell Tower, ubicada en el corazón de Moscú, y evoca el pasado imperialista de Rusia y el vital rol que juega el vodka en dicho país en sus más elegantes tradiciones.

Platinum. Este vodka lleva la receta de Mendeleev para los zares un paso más adelante, combinando lo más puro de sus ingredientes con el arte de filtración en plata (cinco destilaciones) para producir un vodka ultra nítido y de espíritu verdaderamente suave. Uniendo la pasión por la perfección con una energía y confianza, Platinum se ha convertido en el favorito entre la gene-ración de exitosos profesionales urbanos. Este vodka posee una energía sin igual y gran claridad.

Gold. Suave, delicioso, con un gusto a vainilla, al-mendras y miel. Su sabor puro se debe a las aguas glaciares de las que proviene, además posee una dulzura que lo hace delicioso y delicado. Se puede tomar en las rocas o combinado.

Imperial. Destilado ocho veces con filtros de cuarzo y utilizando las más puras y suaves aguas del norte. Inmaculado, con suavidad aterciopelada, complejo e inspirador. Este vodka realmente tiene una altura vertiginosa.

Page 58: Asesoría Turistíca No. 257

56

Page 59: Asesoría Turistíca No. 257
Page 60: Asesoría Turistíca No. 257