año 3, número 5, mayo de 2012 en esta edición in this issue

9
En esta edición... In this issue... Nuestro próximo evento: La Mañana de Juegos. Our next event : Games Morning. Celebrar el amor con sabor latino. Nuestra última fiesta en honor a San Valentín. Past Events: Celebrating St Valentine´s the Latin way! Una Rosa es una Rosa: Viviana Vinueza nos presenta Novica Live. FRESH FROM THE OVEN. Marta Sierra shares her secret for perfect French Toast. Coronation Market. Tristan Kong nos ofrece sus imágenes de nuestra breve visita al mercado. Coronation Market. Tristan Kong takes on a tour of Coronation Market. Este años hemos decidido unir dos eventos en uno: el día de las madres y nuestra habitual mañana de juegos. Esta mañana, dedicada a las señoras, es una ocasión única para reunirse, charlar, reir y almorzar juntas. El evento se celebrará en la residencia de la Señora Aloima Suárez, en Stony Hill, con unas vistas espectaculares de Kingston. Por el módico precio de 1.500 $ jamaicanos, ofrecemos almuerzo y un día de diversión de 10 de la mañana a 2 de la tarde. ¡Las esperamos! This year we have decided to combine two events: our traditional Mother´s Day cele bration and the Games Morning. Specially for ladies, it is full of excitement and a great opportunity to get together for a chat, a laugh and some lunch. The party will be held at the home of Mrs Aloima Suárez, in Stony Hill, with stunning views of Kingston. The Games Morning is from 10am to 2 pm, includes lunch and only JD 1,500, which we think it is good value for money! Ladies, do not miss it! LA MAÑANA DE JUEGOS GAMES MORNING Año 3, Número 5, Mayo de 2012

Upload: others

Post on 15-Jul-2022

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Año 3, Número 5, Mayo de 2012 En esta edición In this issue

En esta edición...In this issue...

Nuestro próximo evento:La Mañana de Juegos.Our next event : GamesMorning.

Celebrar el amor con saborlatino. Nuestra última fiesta enhonor a San Valentín.

Past Events: CelebratingSt Valentine´s the Latin way!

Una Rosa es una Rosa:Viviana Vinueza nos presentaNovica Live.

FRESH FROM THE OVEN.Marta Sierra shares her secretfor perfect French Toast.

Coronation Market.Tristan Kong nos ofrece susimágenes de nuestra breve visitaal mercado.Coronation Market.Tristan Kong takes on a tour ofCoronation Market.

Este años hemos decidido unir doseventos en uno: el día de lasmadres y nuestra habitual mañanade juegos.Esta mañana, dedicada a lasseñoras, es una ocasión única parareunirse, charlar, reir y almorzarjuntas.El evento se celebrará en laresidencia de la Señora AloimaSuárez, en Stony Hill, con unasvistas espectaculares de Kingston.Por el módico precio de 1.500 $jamaicanos, ofrecemos almuerzo yun día de diversión de 10 de lamañana a 2 de la tarde.¡Las esperamos!

This year we have decided tocombine two events: ourtraditional Mother´s Day cele­bration and the Games Morning.Specially for ladies, it is full ofexcitement and a greatopportunity to get together for achat, a laugh and some lunch.The party will be held at the homeof Mrs Aloima Suárez, in StonyHill, with stunning views ofKingston.The Games Morning is from 10amto 2 pm, includes lunch and onlyJD 1,500, which we think it isgood value for money!Ladies, do not miss it!

LA MAÑANA DE JUEGOS GAMES MORNING

Año 3, Número 5, Mayo de 2012

Page 2: Año 3, Número 5, Mayo de 2012 En esta edición In this issue

Revista Damas Latinas Página 2

CELEBRAR EL AMOR CON SABOR LATINOCELEBRATING ST VALENTINE’S THE LATIN WAY!

Un ambiente único por su frescor y maravillosas vistas aKingston, con un amplio y selecto número de invitados.A select number of guests enjoyed wonderful views ofKingston in the cool mountain air.

Es difícil recordar cuando se bebe pero no tantocuando se saborea un buen vino servido en unabonita copa y acompañado por una amplia variedadde quesos, fruta, guacamole, galletitas, con un toqueexcelente de calidad y simpatía, compartido con unambiente tan selecto del que disfrutamos durante lanoche del 10 de Febrero celebrando el día universaldel amor.

An evening spent sampling quality wine served in fineglasses, with a wide selection of cheeses, fruit,guacamole and crackers, can never be forgotten. Thisis the pleasant atmosphere that we shared on the nightof 10th February, on the occasion of St Valentine's.

View of the table witha wonderful selectionof cheeses at thebeginning of theparty.Vista del maravillososurtido de quesos alinicio de la fiesta.

There can be no doubt that we are of course talkingabout the characteristic touches of the Latin AmericanWomen´s Club in Kingston.

Estamos sin duda hablando del característico toquedel Grupo de Damas Latinoamericanas de Kingston.

La leona y anfitriona de la fiesta, la señora AloimaSuárez, siempre tan elegante y encantadora, que consu corazón de león cedió su maravillosa casa deMontgomery Road para la ocasión.Our hostess for the evening, Mrs Aloima Suárez, aselegant and charming as ever, who so kindly openedher stunning home in Montgomery Road for theoccasion.

Page 3: Año 3, Número 5, Mayo de 2012 En esta edición In this issue

Revista Damas Latinas Página 3

Allá donde van nos pegan su alegría de vivir, debailar y de disfrutar las mejores cosas de la vida: laamistad, el baile, el buen humor, una comidadeliciosa y bien servida, con todos los detallitos queacompañan cada ocasión, como las pequeñasmagdalenitas decoradas con corazoncitos que sederretían en la boca al mismo tiempo que nuestroscorazones latían al ritmo de la música.¡Qué apasionante!

When we talk about this group of ladies we can onlysay that wherever they go, their happiness and energyare contagious. They shared with us the best of life:friendship, dancing, laughter, delicious food and goodservice, with great attention to detail such as the littlecupcakes decorated with Valentine's hearts thatmelted in our mouth at the same time as our ownhearts beat to the rhythm of the music. How exciting!

Las magdalenitas ibandesapareciendo...lentamente...¡Casi no llegamos atiempo para la foto!

The cupcakes weredisappearing ...We had to hurry for thepicture!

Como en todas las buenas ocasiones, no faltó elbaile, una característica que hace de nuestrasfiestas un gran clásico de género latino.

As at all fun events, there was a lot of dancing – atypical feature at our Latin­flavoured parties.

Nuestras socias cumplieron todas las obligaciones,incluyendo la de arrastrar a sus compañeros, amantes omaridos a la pista de baile. ¿O son ellos los que llevanel paso, mano en alto y deciden si dar el pasito“pa´lante” o “pa´trás”? ¡Con tanto profesional en pista esdifícil discernir!Our members carried out all their duties, includingdragging friends, lovers or husbands onto the dancefloor; or was it the latter who took the lead in dancing?With so many professional dancers, it’s hard to say!

El baile se combinó con la entrega de premios delsorteo celebrado entre los asistentes por número deentrada.

In between dancing and drinking wine, a raffle washeld with some amazing prizes.

Page 4: Año 3, Número 5, Mayo de 2012 En esta edición In this issue

Revista Damas Latinas Página 4

La fiesta fue tardía pasada la medianoche y hasta la unade la madrugada, cuando se empezó a recoger.Agradecemos a todos nuestros patrocinadores por susdonaciones de vinos, premios y productos alimentarios,así como a todos aquellos que hicieron de nuestra fiestaun placer con su trabajo.Una noche singular, llena de diversión y alegría.¡Deseamos mucho amor a todos los asistentes!

The party went on until after midnight, finally coming toa close at about 1 am.We’d like to thank all our sponsors who donated wine,prizes and food, as well as those who made the partysuch a success with their hard work.It was a very special and fun night. Love and bestwishes to all who attended!

A la derecha, André, el afortunado ganador del primerpremio, un fin de semana en uno de los hoteles Sandals,con nuestros amigos Ramón en el centro y Emilio, a laizquierda, marido de nuestra vice tesorera, Rosario Peña.

On the right, André, the lucky winner of the first prize, aweekend at one of Sandals Resorts, with our friendsRamon in the middle and Emilio, on the left, husbandof our vice­treasurer, Rosario Peña.

El frescor de la noche en Stony Hill, Kingston, se llenó de calorlatino, amistad y romance, ingredientes perfectos para unamaravillosa velada benéfica que esperamos se repita pronto.

The cool night in Stony Hill, Kingston, was full ofLatin warmth, friendship and romance, perfectingredients for a wonderful charity evening that wehope to repeat very soon.

Page 5: Año 3, Número 5, Mayo de 2012 En esta edición In this issue

Revista Damas Latinas Página 5

Las mujeres somos fáciles de complacer, si vemos que elobjeto de nuestro amor hace un esfuerzo porsorprendernos, por hacer algo distinto, algo que nos hagasentir especiales. Claro no conozco a nadie que no legusten unos diamantes, más aún si son regalados, pero nohablo de cosas materiales, sino de detalles que hagannuestra vida memorable; una serenata, un almuerzo ocena en un lugar bonito, ir a un concierto, un viajesorpresa, una escapada a un lugar romántico, un simpledesayuno en la cama, una rosa del jardín que te despiertecon su aroma. Una rosa es una rosa, la flor que denotaamor por sobre todas las otras, y más si es roja. Es algoasí como una convención.Yo soy de las que se complacen fácil. a mi me gustan lasjoyitas, son como un cumplido para mi. No necesitan sercostosas o de oro, o con piedras preciosas, las he recibidoy las acepto con agrado pero me gustan las joyas que sonúnicas.Recuerdo hace más de una década mi pareja me regalóun bello conjunto de amatistas y plata, fue su primer regalopor San Valentín, ya llevábamos un tiempo saliendo, perono habíamos formalizado nada, para entonces esa joya mepareció un poco comprometedora, pero en ese mismo díame confesó su amor y sus intenciones y formalizamos, sinser esa una petición de mano, pues pasamos de seramiguitos de citas a novios y bueno… cada paso quedábamos era un paso hacia nuestra futura relación comopareja en el matrimonio.Hablando de la joya, es única, son unas bellas piedraspulidas redondas que simulan gotas.

La amatista es la variedad del cuarzo más apreciada.Tradicionalmente, la amatista se incluía entre las piedraspreciosas más valoradas (junto con el diamante, el rubí, elzafiro y la esmeralda).En joyería hay varios términos para nombrarlas de acuerdo asus características: “Rosa de Francia” se refiere a la amatistade color lila claro, mientras que “Siberiana” es la amatista decolor violeta intenso con destellos rojos, la variedad máspreciada. También existen gemas que son una mezcla naturalentre amatista y citrino, a las que se les ha dado el nombre de“ametrino” o “bolivianita”. Por último, la amatista calentada, queadquiere una tonalidad amarillenta, se suele comercializarcomo citrino (una variedad de cuarzo de color ámbar muyescasa al natural). Las mías no son tan especiales, tienen unasrayitas blancas llamadas “marcas de tigre” pero brillan mucho.La amatista se conoce desde hace miles de años, pues ya enel antiguo Egipto se utilizaba para crear joyas, sellospersonales y tallas. En la Edad Media, el cristianismo adoptó laamatista como símbolo de renuncia a los bienes terrenales ycastidad, y aún hoy la llevan en forma de anillos muchoscardenales y obispos. La amatista simbolizaba además lasabiduría divina.El nombre ‘amatista’ proviene del griego amethystos (noborracho), ya que esta piedra era considerada un potenteantídoto contra la embriaguez. Según la mitología griega,Dionisio, dios del vino y del desenfreno, pretendía a unadoncella llamada Amethystos, la cual deseaba permanecercasta. La diosa Artemisa escuchó sus plegarias, y transformó ala mujer en una roca blanca. Dionisio, humillado, vertió vinosobre la roca a modo de disculpa, tiñendo así de púrpura loscristales.Con respecto a su simbología actual, la amatista representa ungran vínculo entre dos personas. Mi compañero sin saber habíaescogido esta prenda, que además tiene una pulsera y un parde aretes a juego. El artesano local está en un mercadillo paraturistas, hace su trabajo con paciencia, sin alborotos, poneprecios moderados, pues cree que así atraerá clientes ycompradores mayoristas. Lo conocí, pues su diseño eradiferente a lo que yo había visto antes y como soy curiosa,pues lo encontré, lo entrevisté. Me dijo que ya tenía hijosgrandes que habían estudiando una carrera (lo que podíasignificar que no continuarían con la tradición), que no teníaaprendices, pero que los estaba buscando, que cada vez hacíamenos, pues venían muchas cosas hechas en moldes y quecasi solo le quedaba con poco de trabajo hacer ensambles… elpobre estaba un poco abrumado.

UNA ROSA ES UNA ROSA

Page 6: Año 3, Número 5, Mayo de 2012 En esta edición In this issue

Revista Damas Latinas Página 6

Su esposa me atendió y me dijo, ­ese collar que lleva esespecial, yo mismo atendía al señor (se refiere a mi marido)­como ese tengo uno parecido de granate, otra piedra especial,pero ese es especial por las amatistas. No soy tan indiscretacomo para averiguar precio, pues para mi es invaluable, peroante semejante compromiso quise ser recíproca, pues tengo queconfesarlo, ya me había robado el corazón, aunque yo me haciala chica dura, me derretía por él. Le pregunté por unos yugos ogemelos de plata y saco de algún rinconcito dos bellos juegosde plata con lapislázuli de chile, una belleza, les faltaba un pocode pulimento y una buena cajita.

Han pasado los años y están ahí, si bien una rosa es unarosa, una joya es una joya, seas hombre o seas mujer, unhalago con cariño a todos nos viene bien.Aprecio el trabajo de nuestros artesanos y me duele ver quetanta dedicación tiende ser venida a menos. Ojalavaloráramos un poco más su trabajo, siendo justos al valorarsu empeño. Si algún amigo te regalase una amatista,deberías de ir al día siguiente con una sonrisa a darle unabrazo porque es símbolo de cercanía, representa un granvínculo entre dos personas.Ahora estoy feliz con mi nueva vida. Trabajo para un proyectoglobal que comercia artesanías de todo el mundo, de lasmanos del productor a tu casa. No solo tiene productos únicosa precio razonable, sino el agradecimiento de los artesanosde lugares tan exóticos como Bali, Java, Tailandia, India,Brasil, México, Guatemala, Los Andes (el artesano envía unapostal escrita a mano). Mientras muchas empresas tratan decambiar el mundo, NOVICA ya lo hace. Da a los artesanoscréditos sin intereses, una plataforma de comercio justo,capacitación y soporte. Da trabajo a gente local. Es unaexperiencia diferente y amo la posibilidad de viajar y seguirconociendo gente maravillosa.Más Información:Viviana Vinueza.Consultora Novica Live.http://www.novicalive.com/viviana­vinueza

FRESH FROM THE OVEN

PERFECT FRENCH TOASTMarta Sierra shares with us this delightful recipe:Preheat oven to 350.Whisk together 4 eggs, 1 1/2 cups half and half or milk, 1/2 tsp. Nutmeg, 1teaspoon vanilla extract,1 teaspoon sugar, and a pinch of salt in a shallowbowl. Heat 1/2 tablespoon of butter in a nonstick skillet over medium heat.Working in batches dip 6 thick slices of bread into the egg mixture and thencook in the skillet until golden, 2­3 minutes per side. Transfer to a bakingsheet and bake until puffed, 8­10 minutes.Meanwhile, melt 4 tablespoons of butter in skillet until crowned, about 5minutes. Drizzle the French toast with crowned butter and maple syrup.Enjoy!!

Page 7: Año 3, Número 5, Mayo de 2012 En esta edición In this issue

Revista Damas Latinas Página 7

GROW AND BUY YOUR LOCAL PRODUCE,THEN EAT IT!

There is no other more exciting place for me in Kingstonthan Coronation Market.This is one of the locations in Kingston that transports meto other times, smells and places.When I walk around the outside of the stalls of CoronationMarket, I feel as if I am in a very exotic place. I could be ineither the Caribbean or in Africa and I can understand thosewho see the link between the mother country in the former.I am always amazed at the range of colours and theamount of local produce and how many items you cancheaply put in your bag. You can buy 3 pineapples for theprice of 1 at your local supermarket in uptown Kingston, fishis 30% cheaper, and you can find ackees and avocadoswhen they are hard to find in the supermarket. But mostimportantly, everything is so fresh!Between the cocoa, the pimento and cinnamon sticks, youwill find the aromatic and the magic, including power drinksto overcome illnesses and re­energise you, though theganja smell that is floating in the air now and then, here andthere, is already a reason to feel happier!

DE LO QUE SE CRECE, COME!Para mi, no hay otro sitio igual en Kingston que CoronationMarket, uno de los mercados más pintorescos de la ciudad.Su encanto te translada a otra época, lugar y sentidos.Al pasear por las paradas alrededor del mercado te sientescomo si estuvieras en un lugar exótico, no se sabe si en Africa oen el Caribe y enseguida uno comprendre porque algunosconsideran que la primera es su tierra madre.

Siempre me maravillan los colores y la cantidad de fruta yverdura que hay en el mercado, aún más, la cantidad que puedoponer en la cesta por poco dinero. En Coronation Marketpuedes comprar 3 piñas por el precio de una en elsupermercado de la parte alta de la ciudad, el pescado es 30%más barato, puedes encontrar ackees y avocados cuando nisiquiera se ven en las estanterías vacías de las neveras dealgunos supermercados, pero lo más importante: ¡todo estásuper fresco!

CORONATION MARKET

Page 8: Año 3, Número 5, Mayo de 2012 En esta edición In this issue

Revista Damas Latinas Página 8

Measuring cups, rusty scales, they all survived the times ofthe pirates of the Caribbean and will not disappear quicklyin this picturesque trading place.The big mamas selling oranges and green bananas, thenoise of the handmade carts which will transport your goodsat your request and will move quickly between the crowds,laden with bags or other merchandise, will always make thisplace a distinctive landmark of Kingston.

The stall holders make you feel so good and loved as theycheerfully call you out as you pass by.The traders will try to attract your attention and call you tobuy their products, they will shout out their pricessometimes; there is so much competition! There are alsosmiles for those who crack a joke and room for negotiationto lower the prices even more!

This is why I love this place; the people are so kind andentertaining.

Entre el cacao, las bolitas de pimiento y la canela en rama, unoencuenta también las pociones mágicas de todo tipo, aunque adecir verdad, el olor a marihuana invade y flota por todo elmercado como el mejor remedio medicinal para mantener alpúblico de buen humor.En este lugar de intercambio todavía se usan las viejas medidasde peso y balanzas que parecen haber sobrevivido el tiempo delos piratas del Caribe de forma indefinida.Las “mamás” que vendennaranjas y bananas verdes, elruido de las carretas hechas amano y que llevan mercancíasa petición de los clientes,moviéndose rápido al tiempoque esquivan a compradoresen el paso, serán siempre undistintivo de la ciudad deKingston.Otro de los atractivos delmercado es el sentirse bella yquerida, por los vendedoresque tan alegremente gritan anuestro paso.Anuncian a grito vivo precios yproductos, intentando atraer alos compradores.Es ahí donde crece nuestro ego, reclamadas entre tantacompetencia. También hay lugar para una sonrisa fácil paraaquellos que bromean y regatean el precio.

Esta es una de las muchas razones por las que me encanta estelugar y su gente, tan querida y tan divertida.

Page 9: Año 3, Número 5, Mayo de 2012 En esta edición In this issue

Grupo de Damas Latinoamericanas JamaicaE-mail: [email protected]áginas internet:www.damaslatinoamericanasjamaica.weebly.com(versión en español)www.lawckj.weebly.com(English version)Facebook:The Latin American Women's Club of Jamaica

Presidenta:Maria PinchinPrimera Vice Presidenta:Angela DabdoubSegunda Vice Presidenta:Xiomara WalkerTesorera:Sara FontanaVice Tesorera:Rosa PeñaSecretaria:Katia VillarinoVice Secretaria:Carla RodríguezRelaciones Públicas:Norma HarrisAsistente Relaciones Públicas:Jennifer AzanVocales:Lilia CisnerosRilla HaqWilson ValdeenAracelis AneduGabriela Azar

Webmaster y edición revista:Sara FontanaColaboradores de esta edición:Viviana VinuezaGill DrakeMarta SierraTristan Kong

Se pueden comprar tambiéngalletas, bacalao salado,legumbres secas, jabón y todo loque uno necesita para la vidadiaria.La reconstrucción del mercadocubierto se financió en unproyecto de Digicel por valor deun millón de dólares americanospara reparar los daños cau­sados por un incendio, instalarun nuevo tejado y un sistemapara reciclar el agua de la lluvia.Este es uno de los muchosproyectos para reflorecerDowntown, el viejo corazón de laciudad de otros tiempos, hoy endía desmoronado.

¡Compra en el mercado!Si quieres que los mercados nomueran, dales vida con tu visita.

You can also buy cookies, saltfish, pulses, soap and literallyalmost everything you need foryour daily life.

The covered market wasrefurbished by Digicel Foundationin a US$1 million project targetingthe repairs of structural steelpillars that were damaged by fire,a new roof, flooring and watersystem including the collection ofrainwater for re­use.

This is one of many projects torevamp Kingston Downtown,which was once upon a time theheart of Kingston.These markets need our supportto survive. So let's all contributeby paying a visit to CoronationMarket!