antislip_esgb

34
STON-KER ® AntiSlip Piedra Cerámica / Ceramic Stone Camina con seguridad Versión Español / English version VENIS

Upload: eka-group

Post on 17-Mar-2016

215 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

STON-KER ® AntiSlip PiedraCerámica/CeramicStone Camina con seguridad Versión Español / English version Camina con seguridad Surefooted surfaces STON-KER ® AntiSlip PiedraCerámica/CeramicStone 1

TRANSCRIPT

Page 1: ANTISLIP_ESGB

Espacios públicos y comerciales, ofi cinas, hoteles, fachadas ventiladas, superfi cies comerciales, zonas de elevado tránsito, exteriores y zonas con requerimientos de antideslizamiento en museos, tiendas, espacios de cultura y entretenimiento...

Nuevos ámbitos de vida y trabajo.

Carretera Nacional 340, km 56,2. 12540 Villarreal, Castellón, EspañaTeléfono: (+34) 964 50 71 00 Fax Nacional: 964 50 71 06 Fax Internacional: (+34) 964 50 71 21Apartado de correos: 131

www.porcelanosa.com

VENISCarretera Nacional 340, km 56,5. 12540 Villarreal, Castellón, EspañaTeléfono: (+34) 964 50 77 00 Fax Nacional: 964 50 77 19 Fax Internacional: (+34) 964 50 77 29Apartado de correos: 190

www.venis.com

STON-KER ® AntiSlipPiedra Cerámica / Ceramic Stone

Camina con seguridad

Versión Español / English version VENIS

Page 2: ANTISLIP_ESGB

Diseño / DesignbbmStudio.com

Impresión / PrintingPresval

© Porcelanosa GrupoEl contenido de este catálogo está protegidopor la Ley de Propiedad Intelectual, Real DecretoLegislativo 1/1996. Cualquier reproduccióndel mismo, en parte o en su totalidad, sinautorización expresa de Porcelanosa Grupopuede ser sancionada conforme el Código Penal.

The contents of this catalogue are protected bythe Spanish laws governing Intellectual PropertyRights, Legislative Royal Decree 1/1996. Anyreproduction of it, either fully or in part, withoutthe express authorisation of Porcelanosa Grupomay constitute a punishable criminal offence.

STON-KER, STON-KER AntiSlip, PORCELANOSAy VENIS son marcas registradas de PORCELANOSA, S.A.y VENIS, S.A.

STON-KER, STON-KER AntiSlip, PORCELANOSAy VENIS are registered trademarks of PORCELANOSA, S.A.and VENIS, S.A.

Page 3: ANTISLIP_ESGB

1

/ VENIS

STON-KER ® AntiSlipPiedra Cerámica / Ceramic Stone

Camina con seguridadSurefooted surfaces

Page 4: ANTISLIP_ESGB

La piedra envuelve nuestro caminar.Día a día desde su silencio observa nuestros pasos y deja que construyamos nuestro hábitat y con él nuestros deseos, el futuro. Desde aquí la hacemos cómplice de nuestras intimidades trasladándola, esculpiéndola… y ella, ante este proceso, se sabe íntegra, primitiva, sustancial, reconoce su papel en nuestra evolución: nos consiente hacer.

PORCELANOSA y VENIS han querido rendir homenaje a uno de los materiales más puros de nuestro entorno, creando un nuevo producto que asemeja la nobleza de la piedra, STON-KER.

STON-KER posee las cualidades de ser íntegra, homogénea, durable e impermeable. PORCELANOSAy VENIS han querido dar un paso más dándolela propiedad antideslizante; así naceSTON-KER AntiSlip.

El pavimento ideal para emplazamientos arquitectónicos en exteriores y de alto tránsito, que precisen de las más exigentes necesidadesen cuanto al antideslizamiento.

Pensado y fabricado para los profesionalesde la Arquitectura.

2

Page 5: ANTISLIP_ESGB

Our movements are enveloped by stone. Day after day it is the silent witness of our passage, letting us build our habitat and with it our desires,the future. We have wanted to make it an accomplice of our personal existence, transferring it, sculpting it… and in this process stone -integral, primitive, substantial- assumes its role in our development: it allows us to become.

PORCELANOSA and VENIS have wanted to pay homage to one of the purest materials to be found anywhere, creating a new product that refl ects the nobility of stone, STON-KER.

STON-KER have the quality of being integral, homogeneous, durable and impervious. PORCELANOSA and VENIS have wanted to go another step further by conferring them with a non-slip fi nish,hence the creation of STON-KER AntiSlip.

These are ideal fl oor tiles for exterior architectural projects that are exposed to heavy traffi c, and which require the highest performance insofar as an anti-slip surface is concerned.

Conceived and manufactured for architectural professionals.

3

Page 6: ANTISLIP_ESGB

4 Miño Musgo AntiSlip 37,3 x 65,9 cm.

Page 7: ANTISLIP_ESGB

Antideslizante.Su propiedad innata se consigue mediante la modifi cación estructural de la superfi cie, sin afectar su aspecto. La lluvia, la nieve o el hielo suponen un riesgo para los viandantes, que queda minimizado gracias a la acción antideslizante de STON-KER AntiSlip.

Non-Slip Surface.Its intrinsic non-slip properties are achieved by a structural modifi cation of the tile surface, which does not alter its appearance. Rain, snow and ice pose a risk for pedestrians, which the non-slip action of STON-KER AntiSlip cuts down to a minimum.

5Carpatia Gris AntiSlip 33 x 66 cm.

Page 8: ANTISLIP_ESGB

Aplicación en exteriores.Zonas comunes en urbanizaciones, espacios residenciales, lugares públicos o centros comerciales, la cualidad antideslizante de STON-KER AntiSlip ofrece un caminar seguro para los viandantes. Su variedad estética ofrece múltiples variaciones para estos entornos. Resistente a los efectos de los agentes climatológicos; por ello, es un elemento imprescindible en exteriores y en zonas expuestas a un alto tránsito peatonal.

En zonas de alta montaña o lugares fríos y húmedos, donde las condiciones atmosféricas suelen ser adversas, STON-KER AntiSlip es el pavimento más idóneo, ya que todo su proceso de investigación y fabricación ha dado como resultado un producto compacto y homogéneo, que lo hace hermético y resistente a los agentes externos y adaptado perfectamente a la estética del entorno.

Exterior Applications.Whether used in communal spaces in housing estates, residential areas, public places or shopping centres, the non-slip properties of STON-KER AntiSlip provide pedestrians with a surefooted surface. With its range of models, it offers a bevy of aesthetic possibilities for these settings. Because it is weather resistant, it is the perfect choice for exteriors and areas with heavy foot traffi c.

In cold, humid areas or mountainous regions, where there are usually harsh weather conditions, STON-KER AntiSlip is the best-suited fl oor covering. It is a product that has been developed and manufactured so as to be compact and homogenous, making it impermeable and resistant to the elements and perfectly in keeping with the surrounding decorative scheme.

6 Kenya Rodeno AntiSlip 37,3 x 65,9 cm.

Page 9: ANTISLIP_ESGB

7Vía Emilia Negro AntiSlip 44 x 44 cm.

Page 10: ANTISLIP_ESGB

8 Miño Musgo AntiSlip 37,3 x 65,9 cm.

El actual ritmo de vida nos hace desear el máximo confort y bienestar. STON-KER AntiSlip ha creado una amplia gama de colores y texturas, logrando ambientes bellos, cálidos y seguros.

La semejanza con la piedra natural, el control sobre las tonalidades y sus características técnicas, aseguran la elección para estos emplazamientos. Además de su propiedad antideslizante, STON-KER AntiSlip ofrece a los profesionales otras características.

Fruto de las últimas innovaciones técnicas, el caminar sobre STON-KER AntiSlip supone un desplazamiento agradable, consiguiendo superfi cies fi nas, delicadas y agradables al tacto. STON-KER AntiSlip no absorbe ningún tipo de líquido.

Page 11: ANTISLIP_ESGB

9

With today’s fast-paced lifestyles, people are looking for the utmost in comfort and well-being. STON-KER AntiSlip features a wide array of colour and textures that can be used to create attractive, warm and safe settings.

Its resemblance to natural stone, its carefully composed shades and its technical characteristics all make it the hands-down choice for these areas. In addition to its non-slip properties, STON-KER AntiSlip offers professionals other advantages as well.

As a result of the latest technical innovations, STON-KER AntiSlip provides a surefooted surface to walk on which has a refi ned texture that is pleasing to the touch. STON-KER AntiSlip does not absorb any types of liquids.

Page 12: ANTISLIP_ESGB

10

Variedad estética.De forma controlada, conseguimos una aproximación a la piedra natural que llega a superar sus características, gracias a la composición del soporte, a las características del prensado y a los efectos añadidos, ofreciendo propuestas múltiples adaptadas a las necesidades, respetando el entorno y consiguiendo una perfecta simbiosis con la naturaleza.

STON-KER AntiSlip cuenta además, con series de piezas especiales para dar solución a los diferentes espacios arquitectónicos.

Decorative Variety.A controlled process has been used to create a product that resembles natural stone, but which offers superior performance. This is made possible by the composition of the tile body, the pressing phase and other added features that yield a range of offerings that meet today’s needs while respecting the environment and achieving a perfect symbiosis with nature.

STON-KER AntiSlip also features a series of special pieces that provide solutions for different architectural spaces.

Cáucaso Verde AntiSlip 44 x 66 cm y peldaño técnico 31,6 x 110 cm.

Page 13: ANTISLIP_ESGB

Ulldecona Piedra AntiSlip 37,3 x 65,9 cm. 11

Page 14: ANTISLIP_ESGB

12 Xian Negro AntiSlip 43,5 x 65,9 cm.

Colocación.Las características técnicas de la serie STON-KER AntiSlip permiten disponer de piezas mucho más ligeras y manejables a su alternativa en piedra natural, facilitando una adecuada colocación.

Installation.The technical characteristics of the STON-KER AntiSlip series have given rise to pieces that are much lighter and easier to handle than their natural stone counterparts, enabling their proper installation.

Page 15: ANTISLIP_ESGB

13Osaka Antracita AntiSlip 37,3 x 65,9 cm.

Page 16: ANTISLIP_ESGB

14

Altamira Gris AntiSlip 44 x 66 cm.

Page 17: ANTISLIP_ESGB

15

Page 18: ANTISLIP_ESGB

22

1

2

3

Detalle escalera peldaño técnicoPeldaño técnico stair detail

1. Mediante el corte de la pieza base 44 x 44 cm se obtienen dos piezas de zanquín.

Two pieces of zanquín can be obtained by cutting the 44 x 44 cm piece.

2. Peldaño Técnico 31,6 x 66 cm. Espesor 3 cm. Peldaño Técnico 31.6 x 66 cm. Thickness 3 cm.

3. Mediante el corte de la pieza base 44 x 66 cm se obtienen dos piezas de contrahuella.

Two pieces of contrahuella can be obtained by cutting the 44 x 66 cm piece.

Carpatia Negro AntiSlip 33 x 66 cm.

Page 19: ANTISLIP_ESGB
Page 20: ANTISLIP_ESGB

Características técnicas.

La serie STON-KER, está concebida para responder a las necesidades más exigentes de uso. Preparado para soportar con garantías condiciones de tránsito intenso y uso en exteriores, conjuga de manera óptima todas las prestaciones técnicas que ese tipo de uso exige con un diseño muy cuidado y gran sentido decorativo.

STON-KER es un nuevo concepto. Un producto con una estructura única y homogénea en el que la integración entre el soporte y la decoración es lineal, dotando así al material de unas características técnicas y estéticas sutilmente extendidas en toda su masa.

STON-KER es la oferta de PORCELANOSA y VENIS que se integra dentro del grupo de pavimentos aptos para locales con alto tránsito peatonal, siendo sometidos a los más rigurosos controles técnicos que aseguren unas prestaciones acordes a las características exigibles a este tipo de pavimentos. Basándonos en varios de los criterios elegidos para la realización de la clasifi cación técnico comercial de baldosas cerámicas, respaldada por los siguientes organismos:

Asociación Española de Fabricantes de Azulejos, Pavimentos y Baldosas Cerámicas, ASCER.Colegio Territorial de Arquitectos de Castellón, C.O.A.C.V.Dirección General de Arquitectura y Vivienda, C.O.P.U.T.Instituto de Tecnología Cerámica, I.T.C.-A.I.C.E.

Podemos establecer que las series STON-KER AntiSlip presentan las siguientes características comunes:

Aptos para tráfi co intenso y muy intenso. Exteriores de uso público, fachadas, grandes superfi cies comerciales, etc.Altamente resistente a la abrasión y el desgaste, al deslizamiento, a la helada, al choque térmico y al ataque químico y las manchas

Technical Characteristics.

The STON-KER series has been designed to meet the most demanding conditions for use. It is fully capable of withstanding heavy traffi c and use in exteriors, and it optimally combines all of the technical performance characteristics that these applications require with a highly decorative, carefully rendered design.

STON-KER is a new concept. It is a product with a unique homogeneous composition in which the decoration is integrated all through the tile body, thereby giving it technical and aesthetic characteristics that subtly extend throughout its structure.

STON-KER forms a part of the product range of fl oor coverings by PORCELANOSA and VENIS that are suitable for areas with heavy pedestrian traffi c. They undergo stringent tests to ensure that they provide the levels of performance required for these types of fl oor coverings. Towards this end, we have based ourselves on several criteria chosen for the technical-commercial classifi cation of ceramic tiles, which has met with the approval of the following organisations:

Spanish Association of Ceramic Wall and Floor Tile Manufacturers (ASCER)Castellón Regional Architects’ Association (COACV)General Bureau of Architecture and Housing (COPUT)Institute for Ceramic Technology (ITC-AICE)

The different models of the STON-KER AntiSlip series have the following characteristics in common:

Suitable for heavy and extremely heavy traffi c. Exteriors intended for public use, façades, large commercial surfaces, etc. Highly resistant to abrasion and wear, slippage, frost, thermal shock, chemical attack and staining.

24 STON-KER ® AntiSlip

Page 21: ANTISLIP_ESGB

Grupo absorción agua BIa. (UNE EN 14411)Water absorption group BIa. (UNE EN 14411)

Características técnicas Normas de ensayo Valores prescritos Nuestros valoresTechnical characteristics Testing standards Set values Our values

Características dimensionales Longitud y anchura ISO 10545-2 ±0,6% ±0,2% Dimensional characteristics Length and width

Espesor ±5,0% ±2,0% Thickness

Rectitud de lados ±0,5% ±0,3% Straightness of sides

Ortogonalidad ±0,6% ±0,3% Squareness

Desviación de la planitud ±0,5% ±0,3% Deviation of planarity

Absorción de agua ISO 10545-3 <0,5% ≤0,1%Water absorption

Resistencia a la fl exión(1) Módulo de rotura ISO 10545-4 ≥35 N/mm2 ≥47 N/mm2

Bending strength Modulus of rupture (h=9,5mm)

Carga de rotura >1.300 N ≥2.500 N Breakage load

Resistencia a la abrasión profunda (mm3) ISO 10545-6 Máx. 175 mm3 ≤150 mm3

Deep abrasion resistance (mm3) Mqx.

Dilatación térmica lineal ISO 10545-8 Método de ensayo disponible ≤7x10-6 K-1

Linear thermal expansion Available test method

Resistencia al choque térmico ISO 10545-9 Exigido ResisteThermal shock resistance Required Resists

Resistencia al cuarteo ISO 10545-11 Exigido ResisteResistance to crazing Required Resists

Resistencia a la helada ISO 10545-12 Exigido ResisteFrost resistance Required Resists

Resistencia al ataque químico Ácidos y Bases ISO 10545-13 Según valores del fabricante Sin ataqueResistance to chemical attack Acids and Bases As per manufacturer’s values Resists attack

Productos de limpieza Mín. UB Cumple y reactivos de piscina Cleaning products and Complies swimming pool additives

Resistencia a las manchas ISO 10545-14 Min. 3 5Resistance to staining

Resistencia al deslizamiento(2) DIN 51130 según locales según modelosSlip resistance(2) depending on premises depending on model

Resistencia al deslizamiento, DIN 51097 según locales según modelossuperfi cies mojadas para pies descalzos(2)

Slip resistance, wet surfaces for barefoot(2) depending on premises depending on model

Resistencia al deslizamiento(3) Pr ENV ISO 10545-17 >0,40(3) seco húmedoCoefi ciente de fricción dinámico Anexo A ≥0,70 ≥0,65Slip resistance(3) dry wetDynamic friction coeffi cient ≥0,75 ≥0,65

Resistencia al deslizamiento(4) Pr ENV ISO 10545-17 >35(4) seco húmedoPéndulo Anexo D ≥55 ≥40Slip resistance(4) dry wetPendulum ≥55 ≥40

(1) h = 9,5 mm (espesor mínimo). / h = 9.5 mm (minimum thickness).

(2) Resultados obtenidos por laboratorios acreditados según la norma ISO 17025. Estos laboratorios son: Centro de Aplicaciones de Diseño e Investigación en Arquitectura. Laboratorio de Edifi cación (Navarra-España); Instituto de Tecnología Cerámica. Laboratorio de Ensayos de Producto Acabado (Castellón-España); Instituto de Mutuas Laborales para la Seguridad en el Trabajo (Alemania) Results obtained by accredited laboratories as per the ISO 17025 standard. These laboratories are as follows: Centre for Design and Research Applications in Architecture. Building Products Laboratory (Navarra-Spain) Institute for Ceramic Technology. Finished Product Testing Laboratory (Castellón-Spain) BIA. Institute for Occupational Safety and Health (Germany)

(3) Según tabla de recomendaciones del TRRL (Transport and Road Research Laboratory) en la que a partir de 0,40 se considera satisfactorio y a partir de 0,75 excelente. As per the table of recommendations of the TRRL (Transport and Road Research Laboratory), in which values greater than 0.40 are considered as satisfactory and values greater than 0.75 as excellent.

(4) Pavimentos de baldosas irregulares requisitos según UNE EN 1341. Valor a partir del cual puede considerarse seguro. Requirements for irregular fl oor tiles as per the UNE EN 1341 standard. Value above which it may be deemed safe.

25

Page 22: ANTISLIP_ESGB

Dispositivode seguridad

Ángulo crítico

Unidad de medida

Método de ensayo de la rampa inclidada según las normas de ensayo DIN 51130 y DIN 51097.

Resistencia al deslizamiento.

La rampaAnte la ausencia de normativa consensuada internacionalmente en lo referente al deslizamiento, los diferentes países adoptan soluciones de distinta índole. Así, el Comité Técnico para instalaciones arquitectónicas de la Central de Prevención de Accidentes y Medicina Laboral de la Asociación Principal de Mutuas Profesionales de Accidentes (ZEFU) de Alemania, determinó en su día que los accidentes causados por deslizamiento están infl uidos entre otros por la estructura de la superfi cie y el grado de suciedad originado por substancias estimulantes del deslizamiento. Así mismo, los deslizamientos se ven favorecidos por según que tipo de calzado, velocidad no adecuada y estado de los tacones o suelas.

Redactó por todo ello una hoja de instrucciones para suelos en locales y áreas de trabajo con riesgo de deslizamiento, cuyos suelos entren, por la labor que sobre ellos se realice, en contacto con medios que favorezcan el deslizamiento.

El procedimiento para la comprobación de la resistencia al deslizamiento está regulado por la norma DIN 51130 “Ensayo de pavimentos; Determinación de las propiedades antideslizantes; Locales y áreas de trabajo con elevado riesgo de deslizamiento; Procedimiento de pisadas; Superfi cie inclinada”.

Se debe tener en cuenta que el aceite empleado como agente intermedio en el procedimiento según DIN 51130 no confi ere al ensayo un estado de servicio altamente desfavorable. El empleo de un determinado aceite defi nido sirve como parámetro constante del ensayo, consiguiendo una contrastada y mejor diferenciación de los resultados de las pruebas.

Este procedimiento se basa en una persona de prueba que anda sobre un pavimento de superfi cie inclinada a examinar. Esto sirve para ayudar a determinar si el suelo en cuestión es apropiado para ser colocado en determinados locales o áreas de trabajo.

El ángulo medio de inclinación obtenido mediante una serie de mediciones, es determinante para la clasifi cación del suelo en uno de los cinco grupos de valoración. El grupo de valoración sirve como escala para medir el grado del efecto antideslizante. Los suelos del grupo de valoración R09 corresponden a los de más baja exigencia y los del grupo R13 a los de más alta exigencia. En la tabla adjunta, se representa la asignación de los grupos con respecto a la gama angular.

Valor total medio ≥6º / ≤10º >10º / ≤19º >19º / ≤27º >27º / ≤35º >35ºGrupo de clasifi cación R09 R10 R11 R12 R13

Los grupos de valoración sirven como patrón del grado de antideslizamiento. Suelos bajo el grupo R09 tienen el valor mínimo de antideslizamiento y los suelos bajo el grupo R13 tienen el valor máximo de antideslizamiento.

26

Page 23: ANTISLIP_ESGB

Safety device

Angle indicator

Unit

Inclined ramp test method as per DIN 51130 and DIN 51097 testing standards.

Slip Resistance.

The Ramp TestGiven the lack of a generally accepted international standard regarding slip resistance, different countries have adopted different testing criteria. Thus, Germany’s Technical Committee for Architectural Facilities of the Headquarters of Accident Prevention and Occupational Medicine and Insurance Institutions in Industry (ZEFU) determined that slip-related accidents are affected by such factors as the surface structure and the degree of dirtiness caused by slip-enhancing substances. The likelihood of slippage may furthermore be increased by the type of footwear worn, undue speed and the condition of heels or soles.

Towards this end, ZEFU has drawn up an instruction sheet for premises and workplaces that have a risk of slippage, whose fl oors (given the type of activity performed on them) enter into contact with substances that promote slippage.

The procedure for determining slip resistance is governed by the DIN 51130 standard “Floor test; Determination of non-slip properties; premises and workplaces with a high risk of slippage; Tread procedure; Tilted surface”.

It should be taken into account that the oil used as an intermediate agent in the procedure as per the DIN 51130 standard may not represent the situation arising from the presence of other more common intermediate agents (water, soapy water, etc.). The use of a specifi ed type of oil acts as a constant test parameter, which yields test results that are contrasted and better differentiated.

With this method, a person is made to walk over a tilted surface covered with the fl ooring material to be tested. This helps to determine whether the fl ooring material in question is suitable for use in specifi c types of premises or workplaces.

The average angle of inclination obtained from a series of measurements is the factor that determines in which of the fi ve groups the fl ooring material gets classifi ed. The different classifi cation groups act as a scale for measuring the degree of slip resistance Flooring materials classifi ed as R09 are those that meet the least stringent requirements; those classifi ed as R13 meet the most stringent requirements. The following table shows the classifi cation groups for the range of angles.

Average total value ≥6º / ≤10º >10º / ≤19º >19º / ≤27º >27º / ≤35º >35ºClassifi cation group R09 R10 R11 R12 R13

These classifi cation groups provide a gauge of the degree of slip resistance. Flooring materials in group R09 have the minimum slip resistance rating, while fl ooring materials in group R13 have the maximum slip resistance rating. 27

Page 24: ANTISLIP_ESGB

Suelos en áreas y zonas de trabajo en donde existan además materiales que disminuyan la capacidad antideslizante del suelos, precisan cumplir además con un valor “V” que muestra el valor mínimo del volumen del espacio de desplazamiento.

El espacio de desplazamiento de un pavimento son los huecos abiertos bajo la superfi cie transitable. Para averiguar el volumen del espacio de desplazamiento se aplican los valores constatados en la norma DIN 51130. Un suelo solo puede ser considerado con la letra “V” cuando el volumen del espacio de desplazamiento supere los 4 cm3/dm2.

Por lo general se exigen valores de “V” altos en suelos de zonas de trabajo con alto peligro de deslizamiento o donde existan grandes cantidades de materiales que propicien deslizamiento.

PORCELANOSA no fabrica actualmente baldosas antideslizante que cumplan con el requisito de cálculo del volumen de desplazamiento.

Pavimentos para áreas transitadas en condiciones de humedad y con los pies descalzos (DIN 51097).Las áreas transitadas en condiciones de humedad y con los pies descalzos son habituales, por ejemplo, en balnearios y hospitales, vestuarios, aseos y duchas de locales de trabajo y complejos deportivos.

Las especifi caciones que han de cumplir los pavimentos en áreas transitadas en condiciones de humedad y con los pies descalzos según el GUV-I 8527 (hoja de instrucciones para pavimentos de zonas húmedas transitadas sin calzado del Comité Técnico para instalaciones arquitectónicas de la Central de Prevención de Accidentes y Medicina Laboral de la Asociación Principal de Mutuas Profesionales de Accidentes -ZEFU- de Alemania) vienen representadas en la siguiente tabla:

Grupo Ángulo de de valoración inclinación mínimo Áreas

A 12º · Corredores por los que se camine descalzo (generalmente secos) · Vestuarios individuales y colectivos · Fondos de piscinas en zonas en las que los usuarios hagan pie, siendo la profundidad en la totalidad del área superior a 80 cm · Zonas de sauna y reposo (generalmente secas)

B 18º · Corredores por los que se camine descalzo y que no estén comprendidos en A · Cuartos de duchas · Zonas en las que operen equipos de desinfección por pulverización · Bordes de piscinas · Fondos de piscinas en zonas en las que los usuarios hagan pie, siendo la profundidad en algunas zonas inferior a 80 cm · Fondos de piscinas en zonas en las que los usuarios hagan pie dentro de piscinas de olas · Plataformas elevadoras · Piscinas de chapoteo (infantiles) · Escalerillas de acceso al agua · Escalerillas de acceso al agua de una anchura máxima de 1 m con pasamanos a ambos lados · Escalerillas y escaleras situadas fuera del área de la piscina · Zonas de sauna y reposo que no estén comprendidas en A C 24º · Escalerillas de acceso al agua que no estén comprendidas en B · Piletas de paso · Bordes de piscinas con inclinación

Dependiendo del riesgo de deslizamiento las distintas áreas son divididas en tres grupos de valoración (A, B, C) y los requisitos de resistencia al deslizamiento van aumentando conforme se progresa de A a C.

En la tabla reproducida anteriormente, se especifi can los ángulos mínimos de inclinación que tienen que cumplir los pavimentos de las diferentes áreas al ser sometidos a los ensayos previstos en DIN 51097. La enumeración de las áreas transitadas en condiciones de humedad y con los pies descalzos no pretende ser exhaustiva.

28

Page 25: ANTISLIP_ESGB

29

Floors in workplaces or sites where there are also materials that reduce their slip resistance capacity must also comply with a “V” rating, which indicates the minimum value for the displacement space volume.

The displacement space of a fl oor are the open voids beneath the walkable surface. In order to determine the displacement space volume, the values stated in the DIN 51130 standard are applied. A fl oor may only be given a “V” rating when the volume of displacement space exceeds 4 cm3/dm2.

In general, high “V” ratings are required for fl oors in workplaces with a high risk or slippage, or else where there are large amounts of materials that are conducive to slippage.

PORCELANOSA currently does not manufacture non-slip tiles that comply with the requirement for calculating displacement volume.

Flooring materials for areas walked on in wet conditions and barefoot (DIN 51097).Areas that are walked on in wet conditions and barefoot are commonly found in spas and hospitals, dressing rooms, bathrooms and shower facilities in workplaces and sports complexes.

The specifi cations that fl ooring materials must comply with in areas walked on in wet conditions and barefoot as per as the GUV-I 8527 (instruction sheet for fl oors in wet areas walked on with bare feet, drawn up by Germany’s Technical Committee for Architectural Facilities of the Headquarters of Accident Prevention and Occupational Medicine and Insurance Institutions in Industry (ZEFU)) are listed in the table below:

Classifi cation Minimumgroup inclination angle Areas

A 12º · Hallways along which people walk barefoot (generally dry) · Private and common dressing rooms · Swimming pool bottoms in areas where users touch bottom, with the overall depth of the area exceeding 80 cm · Sauna and relaxation areas (generally dry)

B 18º · Hallways along which people walk barefoot and which are not included in Group A · Shower rooms · Areas in which spray disinfectant equipment is used · Swimming pool edges · Swimming pool bottoms in areas where users touch bottom, with the depth in some areas being less than 80 cm · Swimming pool bottoms in areas where users touch bottom, in wave pools · Lift platforms · Wading pools (children) · Swimming pool steps · Swimming pool steps with a minimum width of 1 m with handrails on both sides · Steps and stairs located outside of the swimming pool area · Sauna and relaxation areas not included in Group A

C 24º · Swimming pool steps not included in Group B · Walk-through footbaths · Tilted swimming pool edges

Depending on their risk of slippage, the different areas are divided into three classifi cation groups (A, B, C), with the slip-resistance requirements increasing from A to C.

The preceding table states the minimum angles of inclination that the fl oor materials in the different areas must comply with, as per the tests performed in accordance with DIN 51097. The list of areas walked on in wet conditions and barefoot is not intended to be comprehensive.

Page 26: ANTISLIP_ESGB

El Tortus y el coefi ciente de fricción dinámico, Pr ENV ISO 10545-17 Anexo A.Se trata de determinar el coefi ciente de rozamiento dinámico continuo mediante un aparato autopropulsado (FFT “fl oor friction tester”) que avanza 17 mm/s y que posee una zapata de goma 4S y una masa constante de 200 g que proporciona una fuerza vertical constante. El equipo se desplaza sobre una muestra continua de baldosas de 1 m de longitud y determina de forma automática el coefi ciente de fricción (COF) que nos da una idea de la resistencia al deslizamiento de las baldosas medidas. El ensayo debe realizarse en seco y en mojado.

Los valores recomendados para el COF por el TRRL (Transport Road Research Laboratory) se detallan en la siguiente tabla.

Resultado <0,19 ≥0,20 / <0,39 ≥0,40 / <0,74 ≥0,75Valoración Peligroso Marginal Satisfactorio Excelente

El Péndulo, Pr ENV ISO 10545-17 Anexo D.Se trata de determinar la resistencia al deslizamiento que opone la baldosa ensayada a un deslizador de caucho 4S Rubber en el extremo de un péndulo de longitud de brazo 510 mm ajustado para soportar una carga constante de 22 N y manteniendo el contacto con la superfi cie durante 126 mm. Repitiendo el ensayo en 6 áreas diferentes según 3 direcciones (0º, 45º, 90º).

30 STON-KER ® AntiSlip

Lugares de uso.

STON-KER AntiSlip está diseñado para soportar condiciones severas de uso y está indicado en locales con especiales exigencias de antideslizamiento.

Locales y áreas de trabajo generales: entradas; escaleras; espacios comunes (p. ej. lavabos, lavaderos).

Cocinas, comedores: cocinas gastronómicas (restaurantes y hoteles); cocinas cooperativas en residencias, colegios, sanatorios, hospitales y clínicas; cocinas para calentado de comidas preparadas; salas de café y te; zona para lavar ; comedores, salas de clientes, cantinas incluidos pasillos de servicio. Salas frigorífi cas y de congelación: para productos no envasados; para productos envasados. Lugares de venta, locales de venta: recepción de carnes; recepción de pescados; pasillos para carnes, embutidos, mercancía sin envasar; pasillos para carnes, embutidos, mercancía envasada; locales de venta, salas de clientes.

Locales de los servicios sanitarios: baños termales, hidroterapia y fangos: zonas de baño; zonas sanitarias, estaciones de baño; zonas de diagnóstico médico y terapéutico, salas de masaje; salas de operaciones; plantas con habitaciones de enfermos y pasillos; consultorios médicos, ambulatorios; farmacias; laboratorios; peluquerías. Talleres de mantenimiento de coches: reparación y mantenimiento.

Colegios y guarderías: entradas, pasillos, zonas de descanso; aulas, salas para grupos; escaleras; lavabos.

Page 27: ANTISLIP_ESGB

31

The Tortus test and the dynamic friction coeffi cient, Pr ENV ISO 10545-17 Appendix A.The continuous dynamic friction coeffi cient is tested by a self-propelled fl oor friction tester (FFT) fi tted with a 4S rubber slider that advances at a rate of 17 mm/s., at a constant mass of 200 g., which provides a constant vertical force. The unit travels over a continuous 1-metre-long tile sample and automatically determines the friction coeffi cient (COF) that gives us an idea of the slip resistance of the tiles tested. The test is performed dry and wet.

The COF values recommended by the Transport Road Research Laboratory (TRRL) are provided in the table below.

Result <0.19 ≥0.20 / <0.39 ≥0.40 / <0.74 ≥0.75Rating Hazardous Unsafe Satisfactory Excellent

The pendulum test, Pr ENV ISO 10545-17 Appendix D.The purpose of this test is to determine the slip resistance of the test tile to a 4S rubber slider attached to the end of a pendulum with a 510-mm.-long arm, designed to withstand a constant load of 22 N and to remain in contact with the surface over a distance of 126 mm. The test is repeated on 6 different spots, in 3 directions (0º, 45º, 90º).

Intended Uses.

STON-KER AntiSlip is designed to withstand extreme conditions of use, making it suitable for those areas with special slip-resistance requirements.

General workplaces and premises: entryways, stairs, communal areas (e.g. toilets, washrooms).

Kitchens, dining facilities: kitchens in restaurants and hotels; industrial kitchens in institutions, schools, sanatoriums, hospitals and clinics; kitchens for heating precooked meals; tea and coffee rooms, washing areas, dining facilities, areas for patrons, cantinas including service aisles.

Cold-storage and deep-freeze chambers: for unpackaged products; for packaged products.

Points of sale, sales areas: meat reception; fi sh reception; aisles for meats, cold cuts, unpackaged goods; aisles for meats, cold cuts, packaged goods; sales areas, areas for consumers.

Health-care facilities: thermal baths, hydrotherapy and mud baths; bathing areas; treatment rooms; bathrooms; medical and therapeutic examination rooms, massage rooms, surgeries, sickrooms and hallways; medical centres, chemists, laboratories, hair salons.

Automotive workshops: repair and maintenance.

Schools and kindergartens: entryways, hallways, rest areas, classrooms, playrooms, stairways, toilets.

Page 28: ANTISLIP_ESGB

Algunos resultados obtenidos por laboratorios acreditados según la norma ISO 17025. Results obtained by laboratories accredited as per the ISO 17025 standard.

Instituto de Tecnología Cerámica (ITC). Laboratorio de Ensayos de Producto Acabado (Castellón-España).Institute for Ceramic Technology (ITC). Finished Product Testing Laboratory (Castellón-Spain).

Centro de Aplicaciones de Diseño e Investigación en Arquitectura (CADIA).Laboratorio de Edifi cación (Navarra-España).Centre for Design and Research Applications in Architecture (CADIA).Building Products Laboratory (Navarra-Spain).

32

Page 29: ANTISLIP_ESGB

33

BIA. Instituto de Mutuas Laborales para la Seguridad en el Trabajo (Alemania).BIA. Institute for Occupational Safety and Health (Germany).

Algunos resultados obtenidos por laboratorios acreditados según la norma ISO 17025. Results obtained by laboratories accredited as per the ISO 17025 standard.

Page 30: ANTISLIP_ESGB

Material de colocaciónRecomendamos: butech®

Adhesivo:one-fl ex / frfl ex / rapimax

Mortero para juntas:Colorstuk

Fixing materialWe recommend: butech®

Adhesive:one-fl ex / frfl ex / rapimax

Grouting mortar:Colorstuk

Recomendaciones para el manejo, la colocación y el mantenimiento.

1. Se trata de materiales rectifi cados, lo que conlleva una manipulación cuidadosa, para evitar despuntados, desconchados,…

2. El soporte (pared o suelo) que se va a revestir debe estar perfectamente nivelado, no presentando defectos de planitud.

3. Recomendamos la impermeabilización previa de los ambientes húmedos.

4. La superfi cie a revestir debe estar totalmente limpia de polvo o cualquier substancia que pueda perjudicar la adhesión de las baldosas.

5. Se requiere el sistema de colocación en capa fi na, con un adhesivo fl exible. La utilización de cemento cola nos evitará los múltiples problemas que pueden aparecer con el sistema de colocación en capa gruesa con mortero tradicional.

6. Cuando el soporte de las baldosas a colocar es de material pasta porcelánica, se deben utilizar materiales de agarre específi cos.

7. Se aconseja dejar una junta mínima de 1,5 mm entre pieza y pieza. La utilización de cuñas y separadores adecuados favorecerá el alineado de las piezas.

8. De gran importancia en la colocación resulta la elección de las herramientas y útiles adecuados (tanto la llana dentada, como la maza de goma para la colocación y la llana de goma para el rejuntado).

9. El relleno de juntas se realizará cuando las baldosas se encuentren perfectamente adheridas al soporte, dejando transcurrir el tiempo necesario para ello (antes del rejuntado, el adhesivo utilizado para la colocación de las baldosas debe estar ya seco, para evitar la formación de efl orescencias, que afectarán negativamente al aspecto de la junta).

10. Antes del rejuntado se comprobará que las juntas de colocación (entre baldosa y baldosa) estén vacías y limpias de materiales de agarre y restos de suciedad.

Guidelines for Handling, Installation and Maintenance.

1. These tiles have a rectifi ed fi nish, which requires careful handling to prevent chipping, nipped edges, etc.

2. The substrate (wall or fl oor) to be tiled should be perfectly level, with no deviations in fl atness.

3. It is recommended that wet environments be waterproofed beforehand.

4. The surface to be tiled should be completely free of dust or any other substance that could hinder tile adhesion.

5. The thin-bed method should be used with a fl exible adhesive. The use of cement glue will help to avoid the many problems that may arise with the thick-bed method with traditional mortar.

6. When porcelain tiles are being installed, specifi c bonding materials should be used.

7. It is recommended that a minimum joint width of 1.5 mm. be left between pieces. The use of the proper wedges or spacers will help to ensure the alignment of pieces.

8. The choice of the proper tools and implements (the notched trowel, the rubber mallet for tapping pieces into place and the rubber trowel for grouting joints) is highly important in installation.

9. Joints should be grouted once tiles are fully bonded to the substrate, allowing the necessary amount of time to elapse (prior to grouting, the adhesive used for tile installation should be dry in order to avoid effl orescence from appearing, which will mar joint appearance).

10. Prior to grouting, installation joints (between pieces) should be checked to make sure they are empty and free of excess bonding material and grime.

11. Grouting material should be applied with a rubber trowel.

12. Grouting materials may be coloured with the proper pigments, in order to give the tiled section a uniform appearance.

34 STON-KER ® AntiSlip

Page 31: ANTISLIP_ESGB

35

11. El material de rejuntado se aplicará con llana de goma.

12. Existe la posibilidad de colorear el material de rejuntado con los pigmentos adecuados, para asegurar la uniformidad de tono del panel formado.

13. La retirada de los restos del material de rejuntado cobra especial importancia en las superfi cies de rugosidad alta como la de STON-KER AntiSlip. Dicha operación debe ser realizada utilizando una esponja humedecida en agua y no debe prolongarse en el tiempo ya que un excesivo tiempo de contacto del material de rejuntado con la superfi cie de la baldosa podría causar pérdidas de aspecto irreparables.

14. Se deben evitar agentes de limpieza que contengan ácido fl uorhídrico (HF).

15. Habría que considerar en cualquier caso la presencia de juntas perimetrales que ayudarán a absorber cualquier movimiento post-obra. Estas juntas han de permanecer vacías o rellenas de cualquier material compresible y deben tener una anchura mínima de 8 mm.

16. Si el soporte lleva ya sus propias juntas estructurales, éstas deben de respetarse cuando se proceda a la colocación del recubrimiento cerámico.

17. Se recuerda que la superfi cie máxima a revestir con baldosas cerámicas sin juntas de partición es de 50 a 70 m2 si se trata de un interior, y de la mitad si se trata de un ambiente exterior.

18. Se hace imprescindible en la colocación de pavimento la protección del material ya colocado con sistemas adecuados, para impedir posibles daños hasta la fi nalización de la obra, debido a la segura presencia de material abrasivo y continuo trasiego de herramientas, con el consiguiente riesgo que ello conlleva.

19. Siempre antes de proceder a la colocación del material debe comprobarse calidad, tono, calibre y si en la caja aparece la referencia “Aslp”, con el fi n de evitar mezclar acabados y asegurarnos que lo que vamos a instalar se corresponde con lo indicado para esa zona.

20. Recomendamos en cualquier caso la utilización de las fi chas técnicas de producto, disponibles para todos los modelos de PORCELANOSA y VENIS, donde aparecen las características técnicas del material y recomendaciones de uso.

13. It is of the utmost importance that excess grouting material is properly removed from extremely rough-textured surfaces such as that of STON-KER AntiSlip. This should be performed with a sponge dampened in water and as promptly as possible, since if the bonding material remains in contact with the tile surface for too long, this may cause irreversible damage to it.

14. The use of cleaning agents that contain hydrofl uoric acid (HF) should be avoided.

15. It should be evaluated whether perimeter joints are necessary in order to help absorb any movements that may occur after the construction work is complete. These joints must be left empty, or else fi lled with a compressible material; they should have a minimum width of 8 mm.

16. If the substrate already has its own structural joints, then they should also be rendered on the ceramic tiled surface.

17. Remember that the maximum surface area to be tiled without the use of partition joints is 50 to 70 m2 in interiors, or else half of that in exteriors.

18. It is essential that once fl oor tiles have been installed they be protected using the proper means to prevent possible damage until all construction work is complete, since the probable presence of abrasive materials and ongoing use of tools poses a potential risk of damaging the newly tiled surface.

19. Before starting tile installation, always check to make sure that tile quality, shade and calibre are the same as what have been ordered, and that the code “Aslp” appears on the box, so as to prevent mixing together tiles with different fi nishes and to ensure the products to be installed meet the requirements of this area.

20. In any event, we recommend that you refer to the technical data sheets that are available for all of the models by PORCELANOSA and VENIS, which state each product’s technical characteristics and recommendations for use.

Page 32: ANTISLIP_ESGB

Cleaning Guidelines.

1. Use suitable detergents and avoid those that leave behind an oily or waxy layer, which promotes grime adhering to the surface.

2. If possible, use a cleaning machine with a rotary brush. Since it constantly uses clean water and immediately dries the surface on which it is operating, this is an extremely quick and effective cleaning method.

3. Make sure that tiles are cleaned with clean water and avoid using water used in previous cleaning operations, since the dirt particles in suspension are deposited on the tile surface during mopping and once the water has evaporated, this dirt may become encrusted in tile reliefs, joints or corners. Water should be renewed every 10-12 m2 that get mopped.

4. For routine cleaning, a mop may be effective provided that the tiles have the proper texture; mopping should be done in conscientious fashion with a suitable detergent.

Accidents caused by slipping can be prevented in more ways than just by installing non-slip fl oor coverings. In addition, the following recommendations regarding their installation, cleaning and maintenance should also be given special consideration:

· Proper structural and organisational planning should be used to ensure that entranceways and throughways are kept as dry as possible.

· Choosing a dark-coloured non-slip fl oor covering will help to mask the hygienic properties of these types of textures, disguising their increased propensity to collect dirt and grime.

· Take the necessary measures to ensure proper water runoff (e.g. with slopes, proper drainage openings, etc). · Avoid placing steps in showers. · Especially for these types of surface textures, care should be taken not to delay the removal of excess grout, since

if it is left in contact with the tiled surface for too long, this will hinder its subsequent removal. · Cover drainage channels and overfl ow gutters that are fl ush with the tiled surface. · Use cleaning, disinfection and maintenance products that do not damage the non-slip properties of the fl oor

coverings. Film-generating substances may have an adverse effect on these properties. · Remember that, in general, for the cleaning of extensive fl oor surfaces with a high degree of slip resistance, fl oor-

cleaning machines and high-pressure cleaning equipment should be used.

Recomendaciones de limpieza.

1. Utilizar detergentes adecuados y evitar aquellos que dejan una capa superfi cial de grasa o cera que potenciarán la adherencia de la suciedad.

2. Utilizar si es posible máquina de limpieza con cepillo rotativo, que realiza una limpieza muy efi caz de forma rápida y sencilla al utilizar agua limpia constantemente y secar inmediatamente la superfi cie sobre la que se ha actuado.

3. Asegurar que la limpieza se realiza con agua limpia evitando aprovechar la utilizada en anteriores operaciones de limpieza puesto que la suciedad que queda en suspensión, es depositada en la superfi cie de la baldosa durante el fregado y una vez evaporada el agua, dicha suciedad puede quedar recogida en los bajorrelieves, juntas y recovecos de la baldosa. Cambiar el agua cada 10-12 m2 fregados.

4. La limpieza de mantenimiento con mocho podría ser efi caz si la textura del modelo lo permite pero ha de realizarse de forma concienzuda y con los detergentes adecuados.

Los accidentes causados por resbalones no sólo pueden prevenirse instalándose pavimentos antideslizantes. Aparte de ello, deben tenerse en cuenta muy especialmente las siguientes recomendaciones de colocación, limpieza y mantenimiento:

· Adoptar las medidas constructivas y organizativas que sean necesarias para garantizar que las vías de acceso y circulación permanezcan todo lo secas que sea posible.

· La elección de un pavimento antideslizante de color oscuro ayudará a enmascarar las propiedades higiénicas de este tipo de texturas, disimulando la tendencia de este tipo de materiales a captar con mayor facilidad la suciedad.

· Prever una efi caz evacuación de las aguas generadas (por ejemplo, mediante pendientes, orifi cios de salida adecuados, ...)

· Evitar la presencia de escalones en los cuartos de ducha· En especial en este tipo de texturas, la operación de retirada del material de rejuntado no se debe prolongar en el

tiempo, ya que un excesivo tiempo de contacto difi culta la posterior eliminación del mismo.· Cubrir las zanjas de desagüe y canales de rebose cuya superfi cie esté al mismo nivel que la del suelo.· Emplear productos de limpieza, desinfección y mantenimiento que no redunden en perjuicio de las propiedades

antideslizantes de los pavimentos. Las sustancias generadoras de películas pueden infl uir en dichas propiedades.· Recordar que, en general, en la limpieza de suelos de grandes superfi cies cuya estructura superfi cial posea una

elevada resistencia al deslizamiento deben utilizarse máquinas limpiadoras y equipos de limpieza de alta presión.

36 STON-KER ® AntiSlip

Page 33: ANTISLIP_ESGB

Diseño / DesignbbmStudio.com

Impresión / PrintingPresval

© Porcelanosa GrupoEl contenido de este catálogo está protegidopor la Ley de Propiedad Intelectual, Real DecretoLegislativo 1/1996. Cualquier reproduccióndel mismo, en parte o en su totalidad, sinautorización expresa de Porcelanosa Grupopuede ser sancionada conforme el Código Penal.

The contents of this catalogue are protected bythe Spanish laws governing Intellectual PropertyRights, Legislative Royal Decree 1/1996. Anyreproduction of it, either fully or in part, withoutthe express authorisation of Porcelanosa Grupomay constitute a punishable criminal offence.

STON-KER, STON-KER AntiSlip, PORCELANOSAy VENIS son marcas registradas de PORCELANOSA, S.A.y VENIS, S.A.

STON-KER, STON-KER AntiSlip, PORCELANOSAy VENIS are registered trademarks of PORCELANOSA, S.A.and VENIS, S.A.

Page 34: ANTISLIP_ESGB

Espacios públicos y comerciales, ofi cinas, hoteles, fachadas ventiladas, superfi cies comerciales, zonas de elevado tránsito, exteriores y zonas con requerimientos de antideslizamiento en museos, tiendas, espacios de cultura y entretenimiento...

Nuevos ámbitos de vida y trabajo.

Carretera Nacional 340, km 56,2. 12540 Villarreal, Castellón, EspañaTeléfono: (+34) 964 50 71 00 Fax Nacional: 964 50 71 06 Fax Internacional: (+34) 964 50 71 21Apartado de correos: 131

www.porcelanosa.com

VENISCarretera Nacional 340, km 56,5. 12540 Villarreal, Castellón, EspañaTeléfono: (+34) 964 50 77 00 Fax Nacional: 964 50 77 19 Fax Internacional: (+34) 964 50 77 29Apartado de correos: 190

www.venis.com

STON-KER ® AntiSlipPiedra Cerámica / Ceramic Stone

Camina con seguridad

Versión Español / English version VENIS