analisis errorestxtcient traduccion
TRANSCRIPT
![Page 1: Analisis errorestxtcient traduccion](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022083103/58870f921a28abf2228b5de3/html5/thumbnails/1.jpg)
EL TEXTO MÉDICO-CIENTÍFICO
ANÁLISIS DE ERRORES
Trad. Esp. Adriana Gigena
![Page 2: Analisis errorestxtcient traduccion](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022083103/58870f921a28abf2228b5de3/html5/thumbnails/2.jpg)
DISTINTOS NIVELES DE ERRORES MÁS COMUNES
Formato - EdiciónNivel LéxicoNivel Morfosintáctico Nivel Extralingüistico
![Page 3: Analisis errorestxtcient traduccion](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022083103/58870f921a28abf2228b5de3/html5/thumbnails/3.jpg)
FORMATO - EDICIÓN
Pautas de edición de acuerdo al tipo de texto, cliente particular o editorial
Ubicación de títulos y subtítulos -Autores Numeración de páginas Usos de mayúsculas y minúsculas Acrónimos y abreviaturas Sangrias y espacios entre secciones
![Page 4: Analisis errorestxtcient traduccion](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022083103/58870f921a28abf2228b5de3/html5/thumbnails/4.jpg)
Usos de diferentes tipos de letras, cursiva, negrita, versalita
PuntuaciónForma de presentar índicesCitas y notas al pie de páginaBibliografíaOrtografía
![Page 5: Analisis errorestxtcient traduccion](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022083103/58870f921a28abf2228b5de3/html5/thumbnails/5.jpg)
NIVEL LÉXICO Colocaciones impropias Barbarismos/ Extranjerismos / Términos
inexistentes Repeticiones innecesarias Selección inadecuada Usos del término descriptivo / técnico Neologismos inexistentes Falsos cognados Uso de un término por otro
![Page 6: Analisis errorestxtcient traduccion](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022083103/58870f921a28abf2228b5de3/html5/thumbnails/6.jpg)
NIVEL MORFOSINTÁCTICO
Calco estructural con orden equivocado de palabras
Uso incorrecto de género y número de algunos sustantivos
Falta de concordancia entre sujeto y predicado
Falta de correlación verbal temporal
![Page 7: Analisis errorestxtcient traduccion](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022083103/58870f921a28abf2228b5de3/html5/thumbnails/7.jpg)
Falta de cohesión y coherencia -------}
referentes / léxico / léxico - gramatical / conectores Uso de dequeísmo y queísmo Uso erróneo del gerundio Uso excesivo de voz pasiva / activa Empleo incorrecto o contaminado de
preposiciones
![Page 8: Analisis errorestxtcient traduccion](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022083103/58870f921a28abf2228b5de3/html5/thumbnails/8.jpg)
NIVEL EXTRALINGÜÍSTICO
Función del lenguaje Grado de precisión pragmática de la
Traducción Idioma español: desconocimiento del
campo a traducir en esa lengua Complejidad conceptual
![Page 9: Analisis errorestxtcient traduccion](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022083103/58870f921a28abf2228b5de3/html5/thumbnails/9.jpg)
DISTINTOS NIVELES DE ERRORES MÁS COMUNES
Formato - EdiciónNivel LéxicoNivel Morfosintáctico Nivel Extralingüistico