regulador automático de tensión mr tapcon 230 expert
Post on 28-Dec-2015
275 Views
Preview:
TRANSCRIPT
EDEMSA
REV. 1
30 MVA 132 ± 10 x 1 % / 13.8 kV
16/06/11
Regulador automático de tensión
Marca: MR
Modelo: TAPCON 230 EXPERT
Regulador de tensión TAPCON® 230
Instrucciones para el montaje y la puesta en marchawww.reinhausen.com
© 2009 Todos los derechos reservados por Maschinenfabrik Reinhausen
Queda prohibida cualquier reproducción o copia de este documento, así como la uti-lización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Las infracciones conllevan una indemnización por daños. Reservados todos los derechos para casos de registro de patente, modelo de utilidad y diseño industrial.
Es posible que tras la redacción de la siguiente documentación se hayan producido modificaciones en el producto.
Nos reservamos expresamente el derecho a realizar modificaciones de los datos téc-nicos así como en la construcción del aparato y en el volumen de entrega.
Las informaciones proporcionadas y los acuerdos establecidos durante la tramitación de las ofertas y los pedidos en curso son siempre vinculantes.
Las instrucciones de servicio originales se encuentran redactadas en alemán.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
Índice de contenidos
3
Índice de contenidos
1 Introducción.................................................................................11
1.1 Fabricante ............................................................................................... 11
1.2 Derechos de modificación reservados.................................................... 11
1.3 Integridad ................................................................................................ 11
1.4 Otra documentación obligatoria .............................................................. 12
1.5 Lugar de almacenamiento ...................................................................... 12
1.6 Convenciones de representación ........................................................... 12
1.6.1 Abreviaturas utilizadas ....................................................................................... 131.6.2 Advertencias....................................................................................................... 151.6.3 Informaciones ..................................................................................................... 161.6.4 Procedimiento..................................................................................................... 171.6.5 Convención tipográfica ....................................................................................... 17
2 Seguridad .................................................................................... 19
2.1 Información general sobre seguridad ..................................................... 19
2.2 Uso adecuado......................................................................................... 19
2.3 Uso inadecuado ...................................................................................... 20
2.4 Cualificación del personal ....................................................................... 20
2.5 Obligación de diligencia del operario ...................................................... 20
Índice de contenidos
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 20094
3 Descripción del producto........................................................... 23
3.1 Descripción del funcionamiento.............................................................. 23
3.2 Prestaciones TAPCON® 230 ................................................................... 25
3.3 TAPCON® 230 pro................................................................................... 25
3.4 TAPCON® 230 expert .............................................................................. 26
3.5 Volumen de entrega ............................................................................... 27
3.6 Descripción del hardware ....................................................................... 27
3.7 Descripción de la placa frontal ............................................................... 31
3.8 Descripción del display........................................................................... 32
3.9 Descripción de las funciones de las teclas............................................. 33
3.10 Seguridad de manejo del TAPCON® 230 ................................................ 35
4 Embalaje, transporte y almacenamiento .................................. 37
4.1 Embalaje................................................................................................. 37
4.1.1 Utilización ........................................................................................................... 374.1.2 Adecuación, diseño y fabricación....................................................................... 374.1.3 Señalizaciones ................................................................................................... 37
4.2 Transporte, recepción y tratamiento de los envíos................................. 38
4.3 Almacenamiento de envíos .................................................................... 39
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
Índice de contenidos
5
5 Montaje ........................................................................................ 41
5.1 Desembalaje ........................................................................................... 41
5.2 Montaje ................................................................................................... 43
5.2.1 Preparativos para el montaje.............................................................................. 475.2.2 Montaje en tablero.............................................................................................. 485.2.3 Montaje mural..................................................................................................... 495.2.4 Montaje mural con pletinas................................................................................. 505.2.5 Montaje sobre riel de perfil de sombrero ............................................................ 525.2.6 Desmontaje de la puerta del TAPCON® 230 ....................................................... 54
5.3 Conexión de las líneas a los equipos periféricos de la instalación ......... 55
5.4 Cableado del TAPCON® 230 ................................................................... 60
5.4.1 Alimentación de tensión del TAPCON® 230 mediante una tensión auxiliar ........ 635.4.2 Especificaciones sobre el fusible de repuesto.................................................... 645.4.3 Compatibilidad electromagnética ....................................................................... 64
5.5 Prueba de funcionamiento ...................................................................... 64
6 Puesta en marcha ....................................................................... 65
6.1 Configuración.......................................................................................... 65
6.1.1 Ajuste del idioma ................................................................................................ 656.1.2 Selección del modo de regulación...................................................................... 66
6.2 Pruebas de funcionamiento .................................................................... 67
6.2.1 Pruebas de funcionamiento funciones de regulación......................................... 676.2.2 Pruebas de funcionamiento funciones adicionales ............................................ 686.2.3 Pruebas de funcionamiento servicio en paralelo................................................ 71
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
Índice de figuras
7
Índice de figuras
Figura 1 Vista general para la regulación de tensión con el TAPCON® 230....................................................................... 24
Figura 2 Esquema de conexiones de bloque del TAPCON® 230........ 28
Figura 3 Otras interfaces de comunicación TAPCON® 230 expert ..... 29
Figura 4 Placa frontal del TAPCON® 230 con panel de control .......... 31
Figura 5 Pantalla principal.................................................................. 32
Figura 6 Señalizaciones para el envío ............................................... 37
Figura 7 TAPCON® 230 en la caja de envío ....................................... 42
Figura 8 Descripción de los componentes del TAPCON® 230............ 44
Figura 9 Vista posterior del TAPCON® 230......................................... 45
Figura 10 Tarjeta MIO y CPU del TAPCON® 230 con conectores ........ 46
Figura 11 Tarjeta PIO del TAPCON® 230 con conectores .................... 47
Figura 12 Dibujo de la caja del TAPCON® 230 y dimensiones del hueco del tablero ............................................................................ 48
Figura 13 Plantilla de taladrado para el montaje directo sobre la pared ............................................................................................... 49
Figura 14 Pletinas para el montaje del TAPCON® 230 ......................... 50
Figura 15 Plantilla de taladrado para el montaje mural con pletina ..... 51
Figura 16 Clip de rieles de perfil de sombrero con muelle de alambre in-tegrado en el medio ............................................................. 52
Figura 17 TAPCON® 230 con la puerta abierta..................................... 54
Figura 18 Esquema de conexiones TAPCON® 230 expert 1 de 2 ........ 56
Figura 19 Esquema de conexiones TAPCON® 230 expert 2 de 2 ........ 57
Figura 20 Esquema de conexiones TAPCON® 230 pro 1 de 2 ............. 58
Índice de figuras
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 20098
Figura 21 Esquema de conexiones TAPCON® 230 pro 2 de 2 ............. 59
Figura 22 Boquillas de paso a través de la chapa de unión en M para el cableado............................................................................... 60
Figura 23 Conexión del transformador de tensión y la tensión auxiliar 63
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
Índice de tablas
9
Índice de tablas
Tabla 1 Abreviaturas utilizadas ......................................................... 14
Tabla 2 Palabras indicativas en advertencias................................... 15
Tabla 3 Pictogramas en advertencias............................................... 15
Tabla 4 Convención tipográfica......................................................... 17
Tabla 5 Interfaces disponibles para la comunicación con un sistema de control .................................................................................. 26
Tabla 6 Volumen de entrega............................................................. 27
Tabla 7 Información sobre el hardware............................................. 30
Tabla 8 Recomendaciones para el cable de conexión ..................... 61
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
1 Introducción
11
1 Introducción
Esta documentación técnica contiene descripciones detalladas para embalar, transportar, almacenar, montar y poner en marcha el producto de forma segura y adecuada, así como para solucionar pequeñas averías.
Además, contienen instrucciones de seguridad y advertencias generales sobre el producto.
Esta documentación técnica está exclusivamente dirigida a personal especiali-zado con la autorización y formación necesarias.
1.1 Fabricante
El fabricante del regulador de tensión es:
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
Tel.: (+49) 9 41/40 90-0
Fax: (+49) 9 41/40 90-7001
E-Mail: sales@reinhausen.com
En caso necesario puede obtener más información sobre el regulador de ten-sión y ediciones de esta documentación técnica en esta dirección o en la página web www.tapcon230.com.
1.2 Derechos de modificación reservados
La información contenida en esta documentación técnica corresponde a las especificaciones técnicas disponibles en el momento de la impresión. Las modificaciones importantes se tendrán en cuenta en una próxima edición del manual del usuario. El número de documentación y número de versión de estas instrucciones se encuentran en el pie de página del reverso.
1.3 Integridad
Esta documentación técnica sólo se considera completa junto con la documen-tación obligatoria correspondiente.
1 Introducción
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200912
1.4 Otra documentación obligatoria
Además de esta documentación técnica, deben tenerse en cuenta las instruc-ciones resumidas y las instrucciones de servicio, así como los esquemas de conexiones correspondientes. Todos estos documentos forman parte del volu-men de entrega.
Además deben tenerse en cuenta las normativas de vigencia general, legales y cualquier otro tipo de normativa vinculante de la legislación europea y nacio-nal, así como las prescripciones vigentes en su país en materia de prevención de accidentes y protección del medio ambiente.
1.5 Lugar de almacenamiento
Esta documentación técnica, así como toda documentación adicional corres-pondiente al producto, debe guardarse siempre en un lugar al alcance del ope-rario y estar accesibles en todo momento por si es necesario volver a utilizarlas.
1.6 Convenciones de representación
Este apartado contiene una vista general de las abreviaturas, símbolos y textos destacados.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
1 Introducción
13
1.6.1 Abreviaturas utilizadas
Abre via tura Significa doA AmperiosCA Corriente alternaB Ancho de bandao oC Centígradosaprox. AproximadamenteCAN Controller-Area-Network (Red de Controladores de
Área)CE Conformité Européene (Conformidad Europea)CI Interfaz de comunicac iónCOM Computer Object ModelCPU Central Process ing Unit (Unidad central de
procesamiento)es decir es dec irCC Corriente continuaDIN Instituto A lemán de Normalizac iónDNP Distributed Network Protocol (Protocolo para Red
Dis tribuida)CEM Compatibilidad electromagnéticaESC EscapeESE Empresa de suminis tro eléctricoGPI General Purpose Input (entrada de uso general)GPO General Purpose Output (salida de uso general)H/T Subir/BajarHCS Hard polymer Clad SilicaHz Herc ioI CorrienteIEC International E lectrotechnical Commission (Comis ión
E lectrotécnica Internac ional) kg K ilogramoskV KilovoltiosLDC Compensac ión de caída en líneaLED Light Emitting Diode (diodo luminoso)CFO Cable de fibra ópticamáx. MáximoMB MegabyteMHz Megaherc iomín. MínimoMIO Measurement Input/Output (Entrada/salida de
medic ión)mm Milímetrosms Milisegundos
1 Introducción
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200914
Tabla 1 Abreviaturas utilizadas
Ab re via tu ra S ig n ifica d oP IO P ara lle l Input /O utput (E ntrada/s a lida para le las )s S egundosS C A DA S upervis ory C ontro l and D ata A c qu is it ion
(S upervis ión , c ontro l y adqu is ic ión de datos )T Tiem poTC P Trans m is s ion C ontro l P ro toc o l (P ro toc o lo de c ontro l
de t rans m is ión)U Tens iónp. e j. P or e jem plo
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
1 Introducción
15
1.6.2 Advertencias
Las señales de advertencia de la presente documentación técnica aparecen siguiendo el siguiente modelo:
Se utilizan las siguientes palabras indicativas:
Se advierte de los peligros con los siguientes pictogramas:
PALABRA INDICATIVA
Peligro
Consecuencias
Medida
Medida
Palabra indicativa
Nivel de riesgo Consecuencias en caso de inobservancia
Peligro Riesgo inminente Muerte o lesiones corporales graves
Advertencia Posible riesgo Muerte o lesiones corporales graves
Atención Posible situación de riesgo Lesiones corporales leves
Indicación Posible situación de riesgo Daños materiales
Tabla 2 Palabras indicativas en advertencias
Pictograma Significado
Peligro
Tensión eléctrica peligrosa
Peligro de incendio
Tabla 3 Pictogramas en advertencias
1 Introducción
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200916
1.6.3 Informaciones
Las informaciones sirven para facilitar la comprensión de determinados proce-sos de funcionamiento. Las señales de advertencia de la presente documenta-ción técnica aparecen siguiendo el siguiente modelo:
Peligro de vuelco
Pictograma Significado
Tabla 3 Pictogramas en advertencias
Información importante.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
1 Introducción
17
1.6.4 Procedimiento
En esta documentación técnica, los procedimientos a seguir que comprenden un sólo paso de trabajo aparecen siempre siguiendo el siguiente modelo:
Objetivo del procedimiento
Requisito (opcional)
Paso 1 de 1
Resultado del paso del procedimiento (opcional)
Resultado (opcional)
En esta documentación técnica, los procedimientos a seguir que comprenden varios pasos de trabajo aparecen siempre siguiendo el siguiente modelo:
Objetivo del procedimiento
Requisito (opcional)
1. Paso 1
Resultado del paso del procedimiento (opcional)
2. Paso 2
...
Resultado (opcional)
1.6.5 Convención tipográfica
Las convenciones tipográficas de la presente documentación técnica aparecen siguiendo el siguiente modelo:
Convención tipo-gráfica
Significado
...>...>... En la descripción del software, describe el procedimiento para pasar al siguiente menú
MAYÚSCULAS Nombres de las teclas; p.ej.: "tecla MENÚ“Tabla 4 Convención tipográfica
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
2 Seguridad
19
2 Seguridad
2.1 Información general sobre seguridad
Esta documentación técnica contiene descripciones detalladas para embalar, transportar, almacenar, montar y poner en marcha el producto de forma segura y adecuada.
• Lea esta documentación técnica atentamente para familiarizarse con el pro-ducto.
• Tenga especialmente en cuenta la información contenida en este capítulo.
2.2 Uso adecuado
El producto, así como los dispositivos y herramientas especiales suministra-dos, en el momento del envío cumplen con las leyes, prescripciones y norma-tivas vigentes, especialmente las relacionadas con los requisitos en materia de salud y seguridad pertinentes.
Si hace un uso adecuado y se tienen en cuenta los requisitos y condiciones indicados en esta documentación técnica, así como las advertencias conteni-das en la misma y en el producto, el producto no supone un riesgo para las per-sonas, los bienes materiales o el medio ambiente. Esto se garantiza durante toda la vida útil del producto, desde el envío, pasando por el montaje y el ser-vicio, hasta su desmontaje y eliminación.
El sistema de aseguramiento de calidad de la empresa garantiza un completo estándar de calidad, especialmente en lo que se refiere a la observancia de los requisitos en materia de salud y seguridad.
El uso se considera adecuado cuando
• el producto se utiliza según lo acordado en las condiciones de entrega y conforme a los datos técnicos.
• Los dispositivos y herramientas especiales suministrados se utilizan exclu-sivamente para el fin previsto y ateniéndose a las estipulaciones de esta documentación técnica.
• el producto sólo se utiliza para la aplicación para la que se ha realizado el encargo.
2 Seguridad
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200920
2.3 Uso inadecuado
Se considera uso inadecuado si el producto se utiliza de una forma distinta a la descrita en el capítulo 2.2.
La empresa Maschinenfabrik Reinhausen no asume ningún tipo de responsa-bilidad por aquellos daños derivados de un uso no autorizado o no adecuado del producto. Las modificaciones inadecuadas realizadas en el producto y las realizadas sin haber consultado previamente a Maschinenfabrik Reinhausen pueden conllevar daños personales, materiales, así como fallos de funciona-miento.
2.4 Cualificación del personal
El producto está previsto exclusivamente para el uso en instalaciones y dispo-sitivos de ingeniería eléctrica en los que personal especializado y con la debida formación lleva a cabo los trabajos necesarios. Personal especializado define a aquellas personas que están familiarizadas con la instalación, montaje, puesta en marcha y servicio de productos semejantes.
2.5 Obligación de diligencia del operario
Para evitar accidentes, fallos y averías, así como efectos inadmisibles sobre el medio ambiente, la persona responsable del transporte, montaje, servicio, mantenimiento y eliminación del producto o de sus componentes debe asegu-rarse de lo siguiente:
• Observar siempre todas las señales de advertencia y de peligro.
• Instruir al personal periódicamente acerca de las cuestiones relacionadas con la seguridad en el trabajo, con esta documentación técnica y, especial-mente, con las advertencias de seguridad contenidas en ella.
• Mantener siempre al alcance las prescripciones y documentación técnica para el trabajo seguro, así como las indicaciones correspondientes para el comportamiento del personal en caso de accidentes e incendios. Eventual-mente, colocarlas también a la vista en las sucursales.
• Utilizar el producto únicamente si se encuentra en perfecto estado y apto para el funcionamiento, y comprobar especialmente y de forma periódica que los dispositivos de seguridad funcionen.
• Utilizar únicamente piezas de repuesto autorizadas por el fabricante.
• Tener en cuenta las condiciones de servicio y los requisitos del lugar de ins-talación.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
2 Seguridad
21
• Asegurarse de poner a disposición del personal todos los aparatos necesa-rios así como el equipamiento de protección personal necesario para cada actividad.
• Atenerse a los ciclos de mantenimiento prescritos y a las correspondientes prescripciones.
• El montaje, la conexión eléctrica y la puesta en servicio del producto debe efectuarse únicamente por personal suficientemente calificado e instruido, siguiendo esta documentación técnica.
• El usuario debe garantizar el uso adecuado del producto.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
3 Descripción del producto
23
3 Descripción del producto
3.1 Descripción del funcionamiento
La regulación de tensión en los transformadores con cambiadores de tomas bajo carga es un aspecto importante para las empresas de suministro eléctrico.
El regulador de tensión TAPCON® 230 con una concepción totalmente nueva, asume tanto tareas de regulación sencillas como las complejas exigencias de un dispositivo de control y regulación moderno.
El regulador de tensión TAPCON® 230 compara continuamente el valor real Ureal (tensión de salida del transformador) con un valor teórico que puede fijar usted mismo, como valor fijo Uteórico o en función de la carga.
El TAPCON® 230 emite el impulso de ajuste para el cambiador de tomas bajo carga del transformador (en función de la desviación del valor real con respecto al valor teórico).
El cambiador de tomas bajo carga realiza la conmutación cuando se supera el límite superior o inferior del ancho de banda B prefijado por usted (Uteórico +/- B%).
De este modo se mantiene constante la tensión en el transformador. Las osci-laciones dentro del ancho de banda admitido no influyen en el proceso de regu-lación ni en la operación de conmutación.
Los parámetros del regulador de tensión pueden adaptarse de forma óptima al comportamiento de la tensión de red, de forma que se consiga un proceso de regulación equilibrado con pocas conmutaciones del cambiador de tomas bajo carga.
En la figura 1 se muestra una vista general de la regulación de tensión con el TAPCON® 230.
3 Descripción del producto
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200924
Figura 1 Vista general para la regulación de tensión con el TAPCON® 230
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
3 Descripción de producto
25
3.2 Prestaciones TAPCON® 230
El TAPCON® 230 se encarga de la regulación de transformadores de tomas, con una fiabilidad probada.
Además de realizar las tareas de regulación, el TAPCON® 230 ofrece funciones adicionales como:
• Funciones de seguridad integradas:– Bloqueo por subtensión y por sobreintensidad– Retroceso rápido en caso de sobretensión
• Compensación de las caídas de tensión en la línea (Line Drop Compensa-tion, compensación de caída en línea)
• Compensación Z para compensar las oscilaciones de tensión en la red enmallada.
• Entradas y salidas programables individualmente por el cliente en el lugar de instalación.
• Indicaciones adicionales mediante LED fuera del display para las funciones que se pueden seleccionar libremente
• Indicación de todos los valores de medición como tensión, corriente, poten-cia activa, potencia aparente o reactiva, cos
• Conexión de los cables mediante bornes insertables de avanzado diseño
• Posibilidad de seleccionar entre 3 valores teóricos distintos
3.3 TAPCON® 230 pro
Además de realizar las tareas descritas en apartado 3.2, el TAPCON® 230 pro ofrece funciones adicionales como:
• •Detección de la posición de toma in situ, con la posibilidad de elegir entre– señal analógica 4…20 mA – señal analógica a través de una serie de contactos de resistencia – señal digital a través de código binario decimal o código gris
• •Entradas y salidas digitales cuyos parámetros pueden ser ajustados libre-mente por el cliente
• •Marcha en paralelo de hasta 6 transformadores en 2 grupos, mediante los métodos:– Master / Follower – Reducción de la corriente reactiva circulante
3 Descripción de producto
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200926
El bus CAN Bus garantiza un intercambio de datos sin problemas entre todos los dispositivos TAPCON® que se encuentren funcionando en paralelo, a una distancia de hasta dos kilómetros.
Los reguladores reconocen automáticamente y sin la ayuda de otros equipos, qué transformadores se encuentran en marcha en paralelo. Activando las entradas binarias para Master / Follower / Independent puede seleccionarse de forma rápida y segura la posición de un transformador.
3.4 TAPCON® 230 expert
Además de realizar las tareas descritas en apartado 3.1 y apartado 3.2, el TAPCON® 230 expert ofrece funciones adicionales como:
Para las mayores exigencias, el TAPCON® 230 expert ofrece también la conexión a un sistema de control superior con los protocolos que aparecen en la Tabla 5. RS232 y RS485 son estándar y pueden seleccionarse libremente.
Tabla 5 Interfaces disponibles para la comunicación con un sistema de control
Encontrará más información sobre el TAPCON® 230 en la página web:
www.tapcon230.com
RS232 RS485Fibra óptica ETHERNET
DNP3 x x x xMODBUS ASCII x x xMODBUS RTU x x x xIEC60870-5-101 x x xIEC60870-5-103 x x x
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
3 Descripción de producto
27
3.5 Volumen de entrega
El volumen de entrega incluye los siguientes componentes:
Tener en cuenta lo siguiente:
1. Comprobar la integridad de la remesa, basándose en los documentos de expedición.
2. Los componentes deben almacenarse en un lugar seco hasta su montaje.
3.6 Descripción del hardware
El TAPCON® 230 se presenta en una caja plana de sólo 135 mm de profundi-dad y puede fijarse en todo tipo de pared sin ocupar mucho espacio.
Por supuesto, también es posible el montaje sobre tablero o sobre rieles de per-fil de sombrero.
La placa frontal del TAPCON® 230 cuenta con un display gráfico LCD, diodos luminosos y teclas de función.
Tabla 6 Volumen de entrega
Volumen de entrega
Regulador de tensión TAPCON® 230Gancho para el montaje del panel de conmutación ya montado en la carcasa2 pletinas para el montaje muralMoldura para la puertaLlave Allen con entrecaras SW3Llave para la puertaCarpeta con toda la documentación del aparatoInstrucciones de servicio resumidas DIN A6 en compartimento situado en la puerta del reguladorDisponible opcionalmenteClip para riel de perfil sombrero
Las funciones del producto dependen del equipamiento o del modelo del pro-ducto encargado, por lo que pueden diferir de lo indicado en esta documenta-ción técnica.
3 Descripción de producto
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200928
El aparato está controlado por un microcontrolador y, además del transforma-dor de tensión y de corriente, contiene entradas para optocoplador con poten-cial separado y relés con contactos de salida libres de potencial (figura 2).
*las interfaces de comunicación marcadas en verde sólo están disponibles en el TAPCON® 230 expert
Figura 2 Esquema de conexiones de bloque del TAPCON® 230
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
3 Descripción de producto
29
La parametrización del TAPCON® 230 puede realizarse por ordenador a través de una interfaz de serie COM 1 (RS232), integrada en el regulador y dispuesta en la placa frontal. El software necesario puede encargarlo a través de Maschi-nenfabrik Reinhausen.
Además, el TAPCON® 230 expert cuenta adicionalmente con una tarjeta CI (véanse las partes marcadas en verde en la figura 2). El ajuste de parámetros del TAPCON® 230 expert puede realizarse también a través de esta interfaz adicional. Para realizar un ajuste de parámetros a través de la interfaz CI deben haberse realizado los ajustes necesarios en el menú. En la figura 3 se descri-ben interfaces de comunicación adicionales.
Figura 3 Otras interfaces de comunicación TAPCON® 230 expert
1 2 3 4 5
1
2
4
5
3
1 Conexión RS485
2 Conexión RS232
3 Conexión de cable de fibra óptica
4 Conexión CAN Bus
5 Conexión RJ45
3 Descripción de producto
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200930
La mayoría de las funciones del regulador de tensión TAPCON® 230 son com-patibles con anteriores versiones de reguladores.
Tabla 7 Información sobre el hardware
Manual / AutomáticoSubir / BajarLocal / RemoteTeclas de menúDisplay gráfico monocromo de 128 x 128 píxeles6 LED verdes de indicación de servicio3 LED rojos para los valores límite U >, U <, I >1 LED verde de aviso "Servicio en paralelo ON"1 LED verde de aviso NORMset On2 LED amarillos de libre configuración1 LED amarillo/verde de libre configuración1 LED amarillo/rojo de libre configuración88…265 V CA/CCPotencia absorbida: aprox. 5,0 VA Caja de chapa de acero con mirilla (con posibilidad de cierre)Dimensiones (anchura x altura) 198 x 310 mmProfundidad 135,5 mmPuerta (anchura x altura) 242 x 343 mmPesopro: 6,8 kgexpert: 7,0 kgTipo de protección IP 54 conforme a IEC 60529
Temperatura de servicio
-25°C … +70°C
Temperatura del almacenamiento
-40°C … +85°C
Teclas de función
Indicación
Alimentación
Caja de protección
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
3 Descripción de producto
31
3.7 Descripción de la placa frontal
La figura 4 muestra la placa frontal del TAPCON® 230 así como una descrip-ción de las teclas. En el apartado 3.9 encontrará más información sobre late-clas de función..
Figura 4 Placa frontal del TAPCON® 230 con panel de control
1 Diodos luminosos 1...10 9 Cambio de ventana dentro del nivel de menú
2 Posibilidad de ajuste del contraste del display
10 Interfaz de parametrización COM 1 (RS232)
3 Tiras con rótulos de los LED 11 Regulación de tensión automática (con LED modo automático verde)
4 F1...F5: Teclas de selección de menú y funciones
12 Modo manual (con LED control manual verde)
5 Pantalla con módulo LCD 128x128 negativo azul, fondo LED blanco
13 Control remoto (con LED local / remoto verde)
6 Selección de menú 14 Control SUBIR/BAJAR
7 Salir del menú 15 LED de estado
8 Confirmar los datos introducidos
3 Descripción de producto
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200932
3.8 Descripción del display
En caso de un suceso o un ajuste especial, las indicaciones correspondientes se mostrarán en la barra de estado (texto visualizado "Sucesos").
Figura 5 Pantalla principal
1
2
3
47
6 5
1 Barra de estado
2 Indicación del valor real en V/kV
3 Indicación del valor teórico en V/kV
4 Desviación de regulación
5 Detección de la posición de toma
6 Barras temporales
7 Indicación tendencia de desviación del valor teórico
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
3 Descripción de producto
33
3.9 Descripción de las funciones de las teclas
Tecla Símbolo Función
SUBIR En el modo manual es posible manejar directamente el accionamiento a motor mediante la tecla SUBIR.Mediante el accionamiento a motor se modifica el cambiador de tomas bajo carga y, consecuentemente, la tensión de toma, ejecutando un aumento de toma.
BAJAR En el modo manual es posible manejar el accionamiento a motor directamente mediante la tecla BAJAR.Mediante el accionamiento a motor se modifica el cambiador de tomas bajo carga y, consecuentemente, la tensión de toma, ejecutando una reducción de toma.
REMOTE En el modo de funcionamiento "remoto“ (Remote) las órde-nes se envían desde un nivel de control externo. En este caso, el manejo manual mediante las teclas SUBIR, BAJAR, MANUAL y AUTO no tiene función.
MANUAL Modo manual. Para el control manual del accionamiento a motor y la parametrización del TAPCON® 230.
AUTO Modo automático. La tensión se regula automáticamente.
Teclas de flechaCONTINUAR / VOL-VER
Con las teclas de flecha pueden ajustarse las indicaciones de los valores de medición en el modo manual y automático:Además permiten navegar entre las ventanas de los subme-nús.Tras conectar el aparato, en la pantalla del valor de medición siempre se muestra la desviación de regulación dU.Las teclas de flecha permiten cambiar entre las siguientes pantallas:• Desviación de regulación
• Corriente (I:)
• Potencia aparente (pot.:)
• Potencia activa (P:)
• Potencia reactiva (Q:)
• Ángulo de fase (fase:)
• Coseno (Cos:)
3 Descripción de producto
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200934
INTRO Confirmación o almacenamiento de un parámetro modifi-cado en el menú Parámetros.
ESC Al pulsar la tecla ESC, se accede al nivel de menú superior, es decir, se vuelve al menú anterior.
MENÚ Al pulsar esta tecla, aparece la ventana de selección de menú.
F1...F5 Las teclas de función son teclas de selección de menú. Ade-más de ello, sirven para navegar por los submenús y las máscaras de entrada, así como para marcar la posición de los decimales, que usted puede ajustar.
Interfaz COM 1 Conexión del TAPCON® 230 a un ordenador.El software para la parametrización no está incluido en el volumen de entrega.
Los parámetros sólo pueden ser modificados en el modo manual; véase la tecla MANUAL en la tabla anterior y en la figura 4.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
3 Descripción de producto
35
3.10 Seguridad de manejo del TAPCON® 230
El regulador de tensión tiene instalado de fábrica un bloqueo de teclas para evi-tar que se accionen las teclas involuntariamente. Para activar o desactivar el bloqueo, deben pulsarse al mismo tiempo las teclas ESC y F5 (figura 4) . El bloqueo de teclas puede desconectarse a través del menú.
El panel de control del TAPCON® 230 está dividido en dos niveles distintos.
Estos dos niveles son el nivel de gestión y el nivel para la parametrización y configuración.
Las teclas de gestión están claramente separadas de las de parametrización. En el nivel de gestión se indica visualmente mediante LED el accionamiento de las teclas.
Los LED integrados en las teclas SUBIR/BAJAR están iluminados durante toda la operación de conmutación del cambiador de tomas bajo carga, si en la entrada de estado se indica "Accionamiento a motor en marcha". Para que apa-rezca este mensaje es imprescindible que usted lo haya ajustado previamente.
La posibilidad de control visual le facilita el manejo del TAPCON® 230.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
4 Embalaje, transporte y almacenamiento
37
4 Embalaje, transporte y almacenamiento
4.1 Embalaje
4.1.1 Utilización
El objetivo del embalaje es proteger el producto embalado tanto durante el transporte como en la carga y descarga así como durante su almacenamiento, de tal forma que no se modifique (de forma negativa) en modo alguno. El emba-laje debe proteger el producto ante cargas de transporte admisibles como sacudidas, golpes, humedad (lluvia, nieve, condensación de agua). El emba-laje impide también que el producto se desplace de la posición admitida dentro del embalaje. Para que el producto pueda transportarse de forma segura, eco-nómica y conforme a las normativas, debe embalarse una vez que se haya pre-parado para el envío.
4.1.2 Adecuación, diseño y fabricación
Este producto está embalado en una caja de cartón resistente. Ésta garantiza que el envío se realice en la posición de transporte prevista y que ninguno de sus componentes entre en contacto con la superficie de carga del medio de transporte o, con el suelo.
La caja puede cargarse hasta un máximo de 10 kg.
El material embalado dentro de la caja está estabilizado mediante insertos para evitar daños por sacudidas y protegerlo en caso de que el embalaje sea des-cargado en posición impropia.
4.1.3 Señalizaciones
El embalaje cuenta con símbolos e instrucciones para el transporte seguro y el almacenamiento adecuado. Para el envío (de productos no peligrosos) se uti-lizan los siguientes símbolos (figura 6), que es imprescindible tener en cuenta.
Figura 6 Señalizaciones para el envío
Proteger de la humedad Arriba Frágil
4 Embalaje, transporte y almacenamiento
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200938
4.2 Transporte, recepción y tratamiento de los envíos
Además de las solicitaciones de oscilación e impacto, durante el transporte debe contarse también con que pueden existir solicitaciones de choque . Para evitar posibles daños, debe evitarse que el producto se caiga, se incline, se vuelque o rebote.
En caso de que el producto se caiga de una determinada altura o sin frenarse, debe contarse con que se dañará en cualquier caso independientemente del peso.
Antes de aceptar cualquier envío (comprobante de recepción), el receptor debe comprobar
• que esté completo conforme al albarán y
• que no presente daños externos de ningún tipo.
Si al recibir el envío detecta algún daño de transporte externo visible, proceda como se indica a continuación:
• Anote en los documentos de transporte los daños de transporte detectados y deje que el emisor del envío los firme.
• En caso de daños graves, perdida total y si los costos de los daños son muy elevados, informe inmediatamente al departamento de ventas de Maschin-enfabrik Reinhausen y a la compañía de seguros correspondiente.
• Una vez detectado el daño, no intente cambiar nada y guarde el material de embalaje hasta que se haya acordado una inspección por la empresa de transporte o por la entidad aseguradora de transporte.
• Registre el daño in situ junto con la empresa de transporte en cuestión. Ésto es imprescindible para solicitar una indemnización por daños.
• Si es posible, fotografíe los daños del embalaje y el producto embalado. Hágalo también en caso de que haya muestras de corrosión en el producto provocada por la entrada de humedad (lluvia, nieve, condensación de agua).
• Nombre los componente dañados.
En caso de daños no aparentes, es decir, daños que sólo pueden apreciarse una vez recibida y desembalada la entrega, proceda como se indica a continua-ción:
• Contacte al posible causante del daño de inmediato telefónicamente y por escrito haciendo hincapié en su responsabilidad y elabore un registro de los daños.
• Tenga en cuenta los plazos vigentes en el correspondiente país; infórmese a tiempo sobre ellos.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
4 Embalaje, transporte y almacenamiento
39
En el caso de daños no visibles, es difícil hacer responsable a la empresa de transporte (u otros causantes de los daños). Este tipo de casos sólo es proba-ble que se solucionen con éxito si se han especificado expresamente en las condiciones del seguro.
4.3 Almacenamiento de envíos
Al seleccionar y acondicionar el lugar de almacenamiento, deberían cumplirse los siguientes requisitos:
• El material almacenado debe estar protegido contra la humedad (inunda-ción, nieve derretida y hielo), la suciedad, plagas como ratas, ratones, ter-mitas etc., así como contra un acceso no autorizado.
• Para proteger el producto contra la humedad del suelo y asegurar una mejor ventilación, colocar la caja sobre tablones y maderas escuadradas.
• Base con suficiente capacidad de carga.
• Caminos de acceso libres.
Controlar periódicamente el producto almacenado, y, adicionalmente, después de vendavales, fuertes lluvias, abundante nieve, etc., tomar las medidas ade-cuadas.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
41
5 Montaje
5.1 Desembalaje
Este producto está embalado en una caja de cartón resistente. Ésta garantiza que el envío se realice en la posición de transporte prevista y que ninguno de sus componentes entre en contacto con la superficie de carga del medio de transporte o, con el suelo.
El material embalado dentro de la caja está estabilizado mediante insertos para evitar daños por sacudidas y protegerlo en caso de que el embalaje sea des-cargado en posición impropia, veáse (3) en la Figura 7.
Para desembalar el TAPCON® 230, proceder como se indica a continuación:
1. Retirar la tapa de la caja de la parte inferior.
Verá en el inserto superior los accesorios enviados, así como en el lado izquierdo de la caja, otra caja con un rótulo "Documentación", véase (1) en la Figura 7. Esta caja contiene la documentación sobre el aparato.
2. Comprobar si se han recibido todos los accesorios indicados en el volumen de entrega (apartado 3.5).
3. Extraer del embalaje la caja con el rótulo "Documentación".
4. Levantar el inserto superior y extraerlo del embalaje.
Ahora verá el TAPCON® 230 en el siguiente inserto.
5. Levantar el TAPCON® 230 y extraerlo del embalaje.
El TAPCON® 230 ya está desembalado y puede montarse. Para el montaje, proceder como se indica en el apartado 5.2.
Siempre que se haya indicado en el pedido, los accesorios contienen también un CD con el software de visualización TAPCON®trol para la parametrización del TAPCON® 230 en el ordenador y un cable de interfaz (convertidor USB RS232) .
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200942
Figura 7 TAPCON® 230 en la caja de envío
1 Carpeta con toda la documentación del aparato
2 Clip para riel de perfil sombrero (opcional)
3 Inserto
4 Moldura para la puerta
5 Pletinas para el montaje mural
6 TAPCON® 230
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
43
5.2 Montaje
Una vez desembalado el TAPCON® 230, puede proceder a su montaje.
Para montar el TAPCON® 230, necesita la llave Allen con entrecaras SW3. Ésta, junto con la llave de la puerta, se encuentra dentro de una bolsa de plás-tico adherida por la parte interior a la mirilla de la puerta abatible.
Existen cuatro variantes de montaje para el TAPCON® 230:
1. Montaje en tablero
2. Montaje mural
3. Montaje mural con pletina
4. Montaje sobre riel de perfil de sombrero (opcional)
A continuación se describen estas cuatro variantes de montaje.
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200944
En las figuras figura 8, figura 9 y figura 10 aparecen representados los com-ponentes a los que se hace referencia en las instrucciones de montaje.
Figura 8 Descripción de los componentes del TAPCON® 230
1 Placa frontal del TAPCON® 2302 Tornillos de hexágono interior de la chapa de recubrimiento3 Chapa de recubrimiento4 Esquema de conexiones del TAPCON® 2305 Pasamuros en chapa con unión en M
F1Indication Measurements
Act: 20.4 kv
U
URef: 20.4kv
TAPCON 230 pro
-5.00kVdU
9 1110dU
32s
F2
F3
F4
F5
ESC MENU
REMOTE
>I <U >U NORMSET
MANUAL
AUTO
COM 1
®
40-250V DCL:L:
L:N:
X4X6
INPUT
POWER
X2 4 3 1 2 X1 5
1W1V1U
6 9 X4 1 2 3 4 5 6 1 2 3
ML1
MOTOR DRIVE UNIT
4 5 6 7 8 9 10 11 12 X5 7 8 9 10 11 127 8 9 10 11 12 X3
U U>/U</I> MONITORING GP01 GP02 LOWER RAISE MANUAL/AUTO STATUS PAR PAR. STAT.
GPI
1
60V
DC
OU
T
93 -
265V
AC
93-2
65V
AC/D
C
0-17
0V A
C
0 5A 1A
GPI
2
GPI
3
GPI
4
GPI
5
GPI
6
AUTO
MA
NU
AL
RAIS
E
LOW
ER
13 14 15 16 19
GN
D
GN
D
20 3 917 16 21 22 23 24
GPI
5
GPI
6
AUTO
MA
NU
AL
RAIS
E
LOW
ER
SIG
N (-
)
10 11 12 13 14 15 16 1 2 3 3
SHLD
CAN
-
CAN
+
V+GN
D
2 1 4 5X7
INPUT INPUT BCDA
DCAN-BUS
Pos. 1 - nBCD
PAR
1
PAR
2
X6 1 2
INPUT
876
60V DC+ -
=~
5
1
2
3
4
5
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
45
Figura 9 Vista posterior del TAPCON® 230
1 Tornillos de hexágono interior en los estribos de fijación premontados2 Estribos de fijación3 Tornillos de hexágono interior de la chapa de unión en M4 Chapa de unión en M
1
2
3
4
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200946
Figura 10 Tarjeta MIO y CPU del TAPCON® 230 con conectores
1 Salidas de relé2 Entradas de señal3 Salidas de relé4 Conexión para el transformador de corriente5 Conexión de red y conexión del transformador de tensión6 Conexión bus CAN
2
3
4
5
61 2 3 4 5
Maschinenfabrik Reinhausen
1 2
96
5
3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
3 1 42
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
47
5.2.1 Preparativos para el montaje
Para las cuatro variantes de montaje deben realizarse en primer lugar todos los preparativos siguientes:
1. Soltar los cuatro tornillos con hexágono interior de los estribos de fijación premontados con la llave Allen suministrada.
2. Extraer los estribos de fijación.
3. Soltar los cuatro tornillos con hexágono interior de la chapa de unión en M con la llave Allen suministrada.
4. Extraer la chapa de unión en M.
Figura 11 Tarjeta PIO del TAPCON® 230 con conectores
1 Entradas de relé y generación de tensión auxiliar2 Entrada analógica3 Entradas de posición de toma digitales4 Salidas de relé5 Salidas de relé
2
34
5
Maschinenfabrik Reinhausen
1 2
96
5
3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
3 1 42
1 2 3 4 5
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200948
5.2.2 Montaje en tablero
Para el montaje en el tablero, el TAPCON® 230 se desliza a través de un hueco del tablero y se fija por la parte posterior con los estribos de fijación al tablero o al armario de distribución.
En la figura 12 se describen las dimensiones que debe tener el hueco del tablero.
Figura 12 Dibujo de la caja del TAPCON® 230 y dimensiones del hueco del tablero
202 mm
312
mm
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
49
Para instalar el TAPCON® 230 en el tablero o en el armario de distribución, proceder como se indica a continuación:
1. Cerrar la puerta del TAPCON® 230.
2. Deslizar el TAPCON® 230 a través del hueco del tablero o del armario de distribución.
3. Volver a atornillar los estribos de fijación con los cuatro tornillos con hexágono interior en la parte posterior del TAPCON® 230.
El TAPCON® 230 está montado y puede realizarse su cableado. Para el cableado, proceder como se indica en el apartado 5.5.
5.2.3 Montaje mural
En el montaje mural, el TAPCON® 230 se fija directamente a la pared.
Para esta variante de montaje es preciso taladrar cuatro perforaciones de 5,5 mm de diámetro en la pared conforme a la plantilla de taladrado de la figura 13.
Para fijar el TAPCON® 230 al realizar el montaje en el tablero, es preciso un grosor de material de 2-5 mm.
Figura 13 Plantilla de taladrado para el montaje directo sobre la pared
180 mm
280
mm
mín. 5,5 mm
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200950
Para montar el TAPCON® 230 directamente a la pared, proceder como se indica a continuación:
1. Cerrar la puerta del TAPCON® 230.
2. Fijar el TAPCON® 230 por la parte posterior con cuatro tornillos adecuados para el grosor de su pared (M5). Estos tornillos no están incluidos en el volumen de entrega.
El TAPCON® 230 está montado y puede realizarse su cableado. Para el cableado, proceder como se indica en el apartado 5.5.
5.2.4 Montaje mural con pletinas
Alternativamente al montaje directamente en la pared, el TAPCON® 230 puede fijarse a la pared con las pletinas suministradas (Figura 14).
Figura 14 Pletinas para el montaje del TAPCON® 230
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
51
Para esta variante de montaje es preciso taladrar cuatro perforaciones de 5,5 mm de diámetro en la pared conforme a la plantilla de taladrado de la figura 15.
Para montar el TAPCON® 230 con las pletinas, proceder como se indica a continuación:
1. Colocar el TAPCON® 230 cuidadosamente sobre la puerta.
2. Atornillar las pletinas adjuntas con los tornillos de hexágono interior a la parte posterior del TAPCON® 230. Asegurarse de que las pletinas estén fijadas al TAPCON® 230 de tal forma que los extremos curvos del regulador estén orientados hacia afuera.
3. Fijar el TAPCON® 230 por la parte posterior con cuatro tornillos adecuados para el grosor de su pared (diámetro máximo: 5 mm). Estos tornillos no están incluidos en el volumen de entrega.
El TAPCON® 230 está montado y puede realizarse su cableado. Para el cableado, proceder como se indica en el apartado 5.5.
Figura 15 Plantilla de taladrado para el montaje mural con pletina
256 mm
280
mm
mín. 5,5 mm
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200952
5.2.5 Montaje sobre riel de perfil de sombrero
Opcionalmente, el TAPCON® 230 puede montarse con un clip para el riel de perfil de sombrero (perfil de extrusión de barras con muelle de alambre) figura 16.
Figura 16 Clip de rieles de perfil de sombrero con muelle de alambre integrado en el medio
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
53
Para montar el TAPCON® 230 con el riel de perfil de sombrero, proceder como se indica a continuación:
1. Colocar el TAPCON® 230 cuidadosamente sobre la puerta.
2. Fijar el clip de riel de perfil de sombrero con los tornillos de hexágono interior suministrados, introduciéndolos en los dos agujeros superiores de la parte posterior del TAPCON® 230.
3. Enganchar el clip del riel de perfil de sombrero en el riel y presionar la parte inferior del TAPCON® 230 cuidadosamente en dirección a la pared hasta oír cómo encaja el clip.
Al colocar el riel de perfil de sombrero, planificar el espacio suficiente para el TAPCON® 230.
Desde los tornillos de fijación del riel de perfil de sombrero, dejar un espacio de como mínimo 5 cm hacia arriba, y de como mínimo 35 cm hacia abajo para la caja del TAPCON® 230.
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200954
5.2.6 Desmontaje de la puerta del TAPCON® 230
El TAPCON® 230, con la puerta montada, cumple con el grado de protección IP 54. Si va a utilizar el TAPCON® 230 exclusivamente en atmósferas secas, pro-tegidas de las influencias atmosféricas, puede desmontar la puerta. Sin puerta, el regulador cumple con el grado de protección IP 21. Para desmontarla, soltar la cinta de puesta a tierra y el tornillo de fijación de la puerta y levantarla, extra-yéndola del dispositivo de suspensión superior figura 17.
Enganchar arriba el listón cobertor suministrado, en el dispositivo de suspen-sión y sujetarlo con el tornillo de fijación para cubrir los puntos de enganche de la puerta desmontada que quedan al descubierto.
El TAPCON® 230 está montado y puede realizarse su conexión. Para la conexión, proceder como se indica en el apartado 5.3.
Figura 17 TAPCON® 230 con la puerta abierta
2
1
3
1 Dispositivo de suspensión
2 Cinta de puesta a tierra
3 Tornillo de fijación
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
55
5.3 Conexión de las líneas a los equipos periféricos de la instala-ción
Conectar las líneas que deben cablearse con el TAPCON® 230 a los equipos periféricos de la instalación, conforme al esquema de conexiones de la figura 18 .
Para la conexión, utilizar exclusivamente cables específicos (Tabla 8).
Las conexiones del TAPCON® 230 se han realizado y puede llevarse a cabo el cableado. Para el cableado, proceder como se indica en el apartado 5.4.
ADVERTENCIA
¡Electrocución!
Los errores en la conexión pueden suponer un peligro de muerte.
Poner el TAPCON® 230 a tierra mediante el tornillo de puesta a tierra que se encuentra en la caja.
Tener en cuenta la posición de fase de las conexiones secundarias del transformador de tensión y de corriente
Conectar correctamente el relé de salida al accionamiento a motor.
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200956
Figura 18 Esquema de conexiones TAPCON® 230 expert 1 de 2
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
57
Figura 19 Esquema de conexiones TAPCON® 230 expert 2 de 2
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200958
Figura 20 Esquema de conexiones TAPCON® 230 pro 1 de 2
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
59
Figura 21 Esquema de conexiones TAPCON® 230 pro 2 de 2
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200960
5.4 Cableado del TAPCON® 230
Al realizar el cableado del TAPCON® 230, tener en cuenta las siguientes reco-mendaciones de Maschinenfabrik Reinhausen.
Figura 22 Boquillas de paso a través de la chapa de unión en M para el cableado
1
2
346
7
8
5
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
61
Tabla 8 Recomendaciones para el cable de conexión
INDICACIÓN
Daños en el relé de salida
Capacidades de línea demasiado altas pueden impedir que los contactos de relé interrumpan la corriente de contacto.
Tener en cuenta la influencia de la capacidad del cable de largas líneas de control sobre el funcionamiento de los contactos de relé en circuitos de control accionados por corriente alterna.
Al realizar la conexión, para tener una visión general más clara, cablear sólo las líneas necesarias.
N.º Ca ble Borne Tipo de ca bleDiá m e trode l ca ble
Longitudm áx.
Pa r m á x .a dm itido
1 Entrada analógica
X7 Blindado(< 25 Ω /km)
1,5 mm² 400 m –
2 Entradas de señal
X4 Blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm
3 RS232 SUB-D – Blindado 0,25 mm² 25 m –
3 RS485 – Blindado(< 50 Ω /km)
0,75 mm² 1000 m –
3 Fibra óptica
Fibra de polímero o HCT para 660 nmFibra de vidrio o HCT para 850 nm
3 Ethernet RJ45 mín. CAT54 Relé* X3 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm4 Relé* opc ional X4 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm
5 Medic ión de corriente
X1: 5/6/9 No blindado 4 mm² – 1,5 Nm
6 Salidas de relé X5 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm
6 Entradas de señal
X6 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm
6
Entradas digitales-de pos ic ión de toma
X6 Blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm
6 Tens ión aux iliar X6 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm
7 Conexión de red X2: 3/4 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm
8 Bus CAN – Blindado 1,0 mm² 2000 m* Te ne r e n cue nta la a dve rte ncia (ve r a ba jo)
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200962
Para realizar el cableado del TAPCON® 230, proceder como se indica a continuación:
1. Soltar los cuatro tornillos con hexágono interior que se encuentran sobre la chapa de recubrimiento con la llave Allen suministrada.
2. Retirar la chapa de recubrimiento.
3. Desconectar los conectores.
4. Tomar la chapa de unión en M y el conector desconectado.
5. Retirar los tapones roscados que se encuentran en las atornilladuras en M, utilizadas para poder hacer pasar las líneas. Dejar los tapones roscados en las atornilladuras M para mantener el grado de protección IP 54.
6. Aislar las líneas y los casquillos de extremo de cable.
7. Haga pasar las líneas a través de las atornilladuras en M conforme a la recomendación de Maschinenfabrik Reinhausen (Tabla 8 , página 61).
8. Introducir los hilos conductores individuales en los bornes correspondientes de los conectores.
9. Fijar los hilos conductores individuales apretando los tornillos correspondientes.
10.Tomar la chapa de unión en M y desplazarla, junto con los conectores, desde abajo hacia arriba, a la abertura del TAPCON® 230.
11. Introducir los conectores en sus correspondientes puntos de conexión.
12.Fijar la chapa de unión en M con los cuatro tornillos con hexágono interior a la caja del TAPCON® 230.
13.Apretar las atornilladuras en M de tal forma que sirvan como descarga de tracción para los bornes.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
5 Montaje
63
5.4.1 Alimentación de tensión del TAPCON® 230 mediante una tensión auxiliar
Normalmente, el transformador de tensión se encarga de suministrar la tensión al regulador de tensión. Sin embargo, la alimentación del regulador también puede realizarse a través de una tensión auxiliar.
En este caso, conectar el transformador de tensión a los bornes 1 y 2, y la ten-sión auxiliar a los bornes 3 y 4 figura 23.
Figura 23 Conexión del transformador de tensión y la tensión auxiliar
Si se utiliza una tensión auxiliar de 88...265 V CA/CC, 50...60 Hz, retirar los puentes entre los bornes 1/3 y 2/4.
5 Montaje
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200964
5.4.2 Especificaciones sobre el fusible de repuesto
El TAPCON® 230 está protegido contra sobrecarga mediante un fusible.
El fusible de respuesto debe cumplir con las siguientes especificaciones:
Corriente: 630 mATensión: 500 VDimensiones: (Ø x L) 6,3 mm x 32 mmDiseño: Tubo de cerámicaCapacidad de desconexión: 1000 ACaracterística de disparo: T de acción lentaConforme con la directiva RoHS sobre restricciones a la utilización de determi-nadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
5.4.3 Compatibilidad electromagnética
El TAPCON® 230 se ha diseñado conforme a los estándares de compatibilidad electromagnética apropiados. Para mantener estos estándares de compatibili-dad electromagnética, deben tenerse en cuenta los siguientes puntos.
El cableado del TAPCON® 230 está listo.
5.5 Prueba de funcionamiento
Realizar una prueba de funcionamiento para comprobar que el cableado del TAPCON® 230 se haya realizado correctamente.
Comprobar los siguientes puntos:
• Tras encender el regulador, en la pantalla aparece el logotipo de MR y, a continuación, un valor de tensión.
• El LED verde situado en la parte superior izquierda del TAPCON® 230 está iluminado.
Si se cumplen estas condiciones, el montaje y el cableado del TAPCON® 230 se han realizado correctamente y el cableado así como el suministro de red fun-cionan.
Ahora puede configurarse el TAPCON® 230. Realizar la configuración como se indica en el capítulo 6.
Para mantener los estándares de compatibilidad electromagnética:
Comprobar que la caja esté puesta a tierra mediante su tornillo de puesta a tierra; la sección de hilo conductor no debe ser inferior a 4 mm2.
Dirigir los circuitos de corriente individuales (accionamiento a motor, entradas, salidas) en cables aparte.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
6 Puesta en marcha
65
6 Puesta en marcha
6.1 Configuración
Antes de poder poner en marcha el TAPCON® 230 como regulador de tensión, deben ajustarse algunos parámetros.
Las correspondientes funciones se detallan en las instrucciones de servicio del TAPCON® 230.
En los siguientes apartados se describen detalladamente los ajustes importan-tes para la puesta en marcha.
6.1.1 Ajuste del idioma
Menú > Configuración > General
Si se desea puede ajustarse o modificarse el idioma deseado para las indica-ciones de la pantalla. Dispone de los siguientes idiomas:
• Inglés• Alemán• Francés• Español• Italiano• Portugués
Para ajustar el idioma deseado, proceda como se indica a continuación:
F4F3
6 Puesta en marcha
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200966
1. Menú > Configuración > General Idioma
2. Pulsar la tecla F1 o F5 para ajustar el idioma deseado.
3. Pulsar la tecla INTRO
El idioma deseado para las indicaciones de la pan-talla está ahora ajustado.
6.1.2 Selección del modo de regulación
El TAPCON® 230 puede ponerse en marcha en el modo NORMset o manual-mente.
De forma alternativa a la parametrización manual del regulador de tensión, el modo NORMset permite al usuario poner en marcha el TAPCON® 230 de forma sencilla, con un conjunto de parámetros limitado. Si selecciona este modo, se utilizarán los ajustes de fábrica para la regulación de tensión.
Controlar antes de la puesta en marcha el circuito completo, así como las ten-siones de medición y de servicio. Para evaluar la forma de trabajar del regula-dor de tensión es conveniente emplear un instrumento registrador para regis-trar y anotar la tensión del transformador de medida (valor real).
El transformador correspondiente debe trabajar bajo carga normal.
1. Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL
2. Seleccionar el modo de funcionamiento NORMset
3. Ajustar el valor teórico 1 deseado
4. Ajustar la tensión primaria
5. Ajustar la tensión secundaria
Después de haber ajustado estos 3 parámetros, el regulador está listo para el funcionamiento. Los ajustes relacionados con la compensación no pueden rea-lizarse en el modo NORMset. El valor teórico se compara con la tensión de medición del regulador. En función del ajuste, el valor puede indicarse en V (tensión secundaria del transformador de tensión) o kV (tensión primaria del transformador de tensión).
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
6 Puesta en marcha
67
6.2 Pruebas de funcionamiento
Antes de cambiar el modo de funcionamiento manual del TAPCON® 230 a la regulación automática y, por tanto, de activar la regulación de tensión automá-tica de su instalación, Maschinenfabrik Reinhausen recomienda la realización de pruebas de funcionamiento ( capítulo 6.2.1, capítulo 6.2.2 y capítulo 6.2.3).
Los detalles sobre los parámetros representados se describen en las instruc-ciones de servicio del TAPCON® 230 suministradas.
Controlar antes de la puesta en marcha el circuito completo, así como las ten-siones de medición y de servicio. Para evaluar la forma de trabajar del regula-dor de tensión es conveniente emplear un instrumento registrador para regis-trar y anotar la tensión del transformador de medida (valor real). El transformador correspondiente debe trabajar bajo carga normal.
6.2.1 Pruebas de funcionamiento funciones de regulación
1. Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL
2. Ajustar las relaciones de transformación de los transformadores y las secuencias de medición.
3. Comparar el valor real (= tensión del transformador de medida) con el valor indicado en la pantalla del regulador de tensión.
4. Comparar los valores de servicio de la corriente, la potencia y el ángulo de fase con los valores que puedan aparecer en los instrumentos de medición. Si aparecen signos incorrectos, invertir la polaridad del transformador de tensión o de corriente.
5. Determinar el valor teórico. Mediante el control manual del accionamiento a motor, ajustar el cambiador de tomas bajo carga de forma que se alcance el valor de tensión deseado.
6. Ajustar el valor teórico Uteórico a ese valor.
7. Ajustar el ancho de banda "U máx." a 1,0 %.
En la mayoría de los casos, el regulador de tensión se encuentra en equili-brio (no hay señal preliminar). En caso contrario, ajustar el equilibrio del regulador modificando el valor de consigna en pasos de 0,5 V.
8. Ajustar el ancho de banda "U máx."· en función de la tensión por escalón.
9. Ajustar el tiempo de retardo T1 a 20 s lin.Conmutar en 1 toma en el cambiador de tomas bajo carga pulsando SUBIR
El cambiador de tomas bajo carga puede controlarse mediante las teclas SUBIR/BAJAR sólo en el modo manual.
6 Puesta en marcha
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200968
la señal preliminar “BAJAR“ se ilumina.
Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO
Una vez transcurridos 20 s después de encenderse la señal preliminar, el regulador de tensión ordena que el cambiador de tomas bajo carga vuelva a la posición original.
La señal preliminar se apaga.
Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL Repetir el proceso de regulación en el sentido BAJAR.
Activar el tiempo de retardo T2 y ajustarlo a 10 s.Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL Conmutar en 2 tomas en el cambiador de tomas bajo carga pulsando SUBIR
la señal preliminar “BAJAR“ se ilumina.
Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO
Una vez transcurridos 20 s después de encenderse la señal preliminar, el regulador de tensión hace que el cambiador de tomas bajo carga retroceda automáticamente una toma y tras 10 s, a una segunda toma.
Ajustar el valor deseado para el tiempo de retardo T1 y T2. Si T2 no se uti-liza, ajustar "OFF“.
Para el retardo T1 se recomienda ajustar un valor provisional de 100 s para la puesta en servicio del transformador. También es posible definir el retardo después de un tiempo de observación prolongado, basándose en las con-diciones de servicio existentes. Para ello es necesario registrar la evolución de la tensión real y el número de cambios de tomas por día. Si se desea un comportamiento temporal inverso del regulador de tensión, debe ajustarse una relación temporal integral para el tiempo de retardo T1.Cuanto mayor sea la desviación de regulación, menor será el retardo.
6.2.2 Pruebas de funcionamiento funciones adicionales
10.Ajustar el bloqueo por subtensión U< a 85 %. Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL Ajustar el valor real existente (p. ej. 110 V a 110 V * 0,85 ≈ 93 V) de forma que el valor real existente coincida con el valor de bloqueo porcentual ajustado.
La señal preliminar SUBIR se ilumina.
Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO
El cambiador de tomas bajo carga puede controlarse mediante las teclas SUBIR/BAJAR sólo en el modo manual. El transformador debe trabajar bajo carga normal.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
6 Puesta en marcha
69
Después de aprox. 10 s, el contacto colectivo X4:1 I>, U>, U< reacciona o el contacto X4:2 se abre; el relé de salida SUBIR no emite ninguna orden de posicionamiento. El LED U < reacciona. Una vez transcurrida esta prueba de funcionamiento, se puede ajustar el valor de servicio deseado para el bloqueo por subtensión
11.Ajustar el registro de sobretensión U> a 115 %.Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL Ajustar el valor real existente (p. ej. 110 V a 110 V * 1,15 ≈ 127 V) de forma que el valor real existente coincida con el valor de respuesta porcentual ajustado
la señal preliminar “BAJAR“ se ilumina.
Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO
El relé de salida "BAJAR" emite periódicamente una orden de posicionamiento, aprox. cada 1,5 s.
El contacto de aviso colectivo I> U> X4:1 se cierra o el contacto X4:2 se abre. El LED U > reacciona.
Ajustar el umbral de respuesta deseado para el registro de sobretensión, al valor original deseado.
12.Ajustar el bloqueo por sobrecorriente I> (y opcionalmente el bloqueo por subcorriente I<). No es necesaria una prueba de funcionamiento.
13.Ajustar la caída de carga LDC y realizar la comprobación de la polaridad del transformador
Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL
Ajustes para Ur = Ux= 0:
La señal preliminar "SUBIR/BAJAR“ no se ilumina.
Ajuste Ur = 20 V, Ux = 0 V:
La señal preliminar SUBIR se ilumina.
Ajuste Ur = -20 V, Ux = 0 V
La señal preliminar BAJAR se ilumina (para este control de funcionamiento es necesaria una corriente bajo carga de al menos el 5 % de la corriente nominal del transformador). Si las señales preliminares aparecen en sentido contrario, debe cambiarse la polaridad del transformador de corriente.
Una vez terminados los ajustes, ajustar la caída de carga deseada o conti-nuar para ajustar la compensación Z (véase el punto 14.).
Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO
Controlar el ajuste, observando la tensión al final de la línea en servicio, tra-bajando con diferentes cargas. Si el ajuste es correcto, la tensión al final de la línea permanece constante.
6 Puesta en marcha
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200970
14.Ajustar la compensación Z (alternativamente a compensación de caída en línea LDC).
Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL
Ajuste del aumento de tensión = 0:El regulador de tensión está en equilibrio
La señal preliminar SUBIR no se ilumina.
Ajuste del aumento de tensión = 15 %
La señal preliminar SUBIR se ilumina (para este control de funcionamiento es necesaria una corriente bajo carga de al menos el 10 % de la corriente nominal del transformador). Si las señales preliminares aparecen en sentido contrario, debe cambiarse la polaridad del transformador de corriente.
Una vez terminados los ajustes, ajustar los valores deseados para la com-pensación Z.
Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO
Comprobar los ajustes observando la estabilidad de un punto determinado en la red de distribución con diferentes cargas. Si el ajuste es correcto, la tensión en ese punto permanece constante.
15.Ajustar el valor teórico 2 a los valores deseados. Seleccionar el modo MANUAL y poner L+ en el borne X4:17 (X4:17 = ajuste estándar).
Dependiendo del valor teórico 2 ajustado, se ilumina la señal preliminar SUBIR o BAJAR.
16.Ajustar el valor teórico 3 a los valores deseados. Seleccionar el modo MANUAL y poner L+ en el borne X4:18 (X4:18 = ajuste estándar).
El valor teórico 3 se muestra en la pantalla principal. Dependiendo del valor teórico 3 ajustado, se ilumina la señal preliminar SUBIR o BAJAR.
Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO
El TAPCON® 230 está totalmente montado y puede ponerse ponerse en mar-cha.
Durante el funcionamiento, observar las instrucciones de servicio suministra-das para el TAPCON® 230.
Si desea utilizar el regulador de tensión para el servicio en paralelo, pasar al apartado 6.2.3.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
6 Puesta en marcha
71
6.2.3 Pruebas de funcionamiento servicio en paralelo
Las entradas del transformador de corriente deben estar conectadas correctamente.
Todos los reguladores de tensión deben tener ajustados los mismos parámetros de servicio para el valor teórico, la sensibilidad, el tiempo de retardo T1 y, dado el caso, la compensación de línea (compensación LDC o Z).
Ajustar en todos los reguladores de tensión la sensibilidad de la corriente reactiva circulante a 0% y el bloqueo de la corriente reactiva circulante a 20% (véanse las instrucciones de servicio del TAPCON® 230).
En el servicio en paralelo, el tiempo de retardo T2 no puede ajustarse a un valor inferior a 8 segundos.
Todos los ajustes deben realizarse en el modo de funcionamiento MANUAL.
Asignar a cada regulador de tensión una dirección individual en el bus CAN (véanse las instrucciones de servicio del TAPCON® 230).
6.2.3.1 Pruebas de funcionamiento según el método de la corriente reactiva circulante
En los siguientes apartados se describe el modo de realizar las pruebas de fun-cionamiento para el servicio en paralelo según el método de la corriente reac-tiva circulante.
6.2.3.1.1 Ajuste de la dimensión del efecto de la sensibilidad de la corriente reactiva circulante
1. Llevar los dos transformadores en servicio en paralelo a la misma tensión con ayuda del cambiador de tomas bajo carga.
Si los dos reguladores de tensión se encuentran en equilibrio, el diagrama de barras se encuentra en posición normal. La indicación "ΔU%" debe ser baja y menor a la sensibilidad ajsutada "ΔU max".
2. Realizar un cambio de tomas en paralelo en los transformadores y activar el control en paralelo.
Los dos reguladores de tensión deben seguir estando en equilibrio. El LED "Servicio en paralelo" de la placa frontal se ilumina.
3. Conmutar uno de los dos transformadores a una toma superior y otro a una toma inferior.
Para que el servicio en paralelo funcione correctamente es imprescindible poner en marcha el regulador de tensión en servicio individual. Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos.
6 Puesta en marcha
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200972
Los dos reguladores de tensión deben seguir estando en equilibrio.
4. Ajustar la "Sensibilidad de la corriente reactiva circulante" de forma que la indicación del efecto supere el valor ajustado para el ancho de banda en aprox. 0,2% a 0,3%.
En el texto de ayuda que aparece en la última línea de la pantalla, el valor del efecto cambia.
5. Ajustar el valor indicado en el paso 4 para todos los reguladores de tensión que se encuentran en servicio en paralelo.
6. Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO en ambos reguladores de tensión.
Los reguladores de tensión devuelven los cambiadores de tomas bajo carga a las anteriores posiciones de servicio.
En caso de que no se alcancen las anteriores posiciones de servicio, es preciso aumentar el ajuste "Sensibilidad de la corriente reactiva circulante".
En caso de que las órdenes de los cambiadores de tomas bajo carga no coin-cidan, debe reducirse el ajuste,
Una vez ajustada la dimensión del efecto, pasar al capítulo capítulo 6.2.3.2.
6.2.3.2 Ajuste del bloqueo de la corriente reactiva circulante
1. Cambiar uno de los dos reguladores de tensión al modo de funcionamiento MANUAL.
2. Ajustar el accionamiento de motor correspondiente debe ajustarse con el mando manual a la máx. diferencia admisible de las posiciones de servicio entre los transformadores de marcha en paralelo en el sentido "subir" (p. ej.: 1 ... escalones).
3. Ajustar el umbral de respuesta partiendo del valor ajustado 20% en pequeños pasos a un valor más bajo hasta que aparezca el mensaje "Error marcha en paralelo: límite de corriente reactiva circulante superado".
Si el LED se ilumina, se ha alcanzado el valor de respuesta de la supervisión de la corriente reactiva circulante.
Los reguladores de tensión bloquean cualquier regulación a partir de ese momento.
Transcurridos 30 segundos (tiempo ajustable), el relé de aviso X5:12 (X5:12 = ajuste estándar) reacciona.
Si se ajusta el umbral de respuesta en el siguiente paso, esperar aprox. 2 a 3 segundos entre cada uno de los pasos.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230
6 Puesta en marcha
73
4. Reajustar el umbral de respuesta a un valor superior hasta que desaparezca el mensaje "Error marcha en paralelo: límite de corriente reactiva circulante superado".
5. Llevar el regulador de tensión al modo AUTO.
El accionamiento a motor vuelve automáticamente a su posición de servicio original.
6. Ajustar también en el resto de reguladores el valor hallado para el umbral de respuesta.
6.2.3.3 Pruebas de funcionamiento según el sincronismo de tomas
En los siguientes apartados se describe el modo de realizar las pruebas de fun-cionamiento para el servicio en paralelo según el método de sincronismo de tomas Master/Follower.
Antes de realizar la prueba de funcionamiento, llevar a cabo los siguientes pasos:
Seleccionar el método correspondiente y asignar la función de Master a un regulador de tensión.
Asignar la función de Follower al resto de reguladores de tensión.
Comprobar la indicación de la posición de toma. Master y Follower deben encontrarse en la misma toma.
Ahora puede iniciarse la prueba de funcionamiento.
1. Ajustar el sentido de la toma.
2. Ajustar el Master al modo de funcionamiento MANUAL y realizar la operación manualmente.
3. Ajustar el Follower al modo de funcionamiento AUTO.
El Follower debe seguir la orden de regulación del Master.
4. Ajustar el Master al modo de funcionamiento AUTO.
5. Ajustar el Follower al modo de funcionamiento MANUAL.
6. Realizar manualmente un cambio de una toma en el Follower.
Una vez transcurrido el tiempo de retardo para el error de marcha en paralelo, en el Master aparece el aviso de error "Diferencia de toma respecto al Follower".
Si uno o todos los reguladores de tensión indican un "Error marcha en para-lelo: límite de corriente reactiva circulante superado" todos los reguladores de tensión se bloquean, aunque las entradas de control de todos los reguladores de tensión estén correctamente conectadas. Esto puede deberse a diferentes causas. Para más información, leer el capítulo "Eliminación de averías" de las instrucciones de servicioTAPCON® 230.
6 Puesta en marcha
TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200974
7. Ajustar el Follower al modo de funcionamiento AUTO.
El Follower debe seguir la orden de regulación del Master.
8. Ajustar el Master al modo de funcionamiento AUTO.
9. Ajustar el Follower al modo de funcionamiento MANUAL.
10.Ajustar manualmente el Follower a la diferencia de toma máxima permitida +1.
Una vez transcurrido el tiempo de retardo ajustado para el error de marcha en paralelo, en el Follower aparece el aviso de error "Error marcha en paralelo: diferencia de toma admitida respecto al Master superada" Y en el Master aparece el aviso de error "Error marcha en paralelo: diferencia de toma admitida respecto al Follower superada".
11.Ajustar el Follower al modo de funcionamiento AUTO.
No se produce ninguna reacción. Todos los reguladores permanecen bloqueados.
12.Ajustar el Master y el Follower al modo de funcionamiento MANUAL y llevarlos a la toma nominal.
Debido a que en el servicio en paralelo se comparan las posiciones de tomas de los transformadores de marcha en paralelo según el método "Sincronismo de tomas automático", resulta imprescindible que los transformadores posean la misma posición y que las señales "subir" o "bajar" originen la misma modifi-cación de tensión en todos los transformadores.
En caso de que el/los regulador(es) de tensión Follower se conecte(n) en el sentido contrario al escalonado del regulador de tensión Master, será preciso modificar el ajuste de este parámetro del Follower de "estándar" a "invertido".
El TAPCON® 230 está totalmente montado y puede ponerse ponerse en mar-cha.
Durante el funcionamiento, observar las instrucciones de servicio suministra-das para el TAPCON® 230.
top related