la seguridad empieza en uno mismo - practicosdepuerto.es · capitÁn coloque la escala de practico...

Post on 22-Aug-2020

0 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

|

La seguridad empieza en uno mismo

Por el Capt. Jesús Señeriz López,

Práctico del Puerto de la Ría de Avilés

GUÍA PARA COLOCAR LOSMEDIOS DE TRANSBORDO

DE PRÁCTICOS (GUIDELINES FOR RIGGING

BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS)

© ALL RIGHTS RESERVED

2

LA SEGURIDAD EMPIEZA EN UNO MISMO

GUIA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y Tierra)

CITACIONES DE NORMATIVA NACIONAL-INTERNACIONAL

1.- Ley de Puertos…….Texto Refundido……2011.

2.- Reglamento General Practicaje 1996

3.- Protocolo de Evaluación de Ley 31/1995 de 8 Noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales, enla Corporación de Prácticos Puerto y Ría de Avilés.

Normativa Internacional del Trabajo (OIT). Simbolos gráficos ISO

4.- Resolución MSC. 308 (88). Enmiendas al SOLAS, 1974. Enmendado©

5.- SOLAS V.R.23. Medios para el transbordo de prácticos. (1994/2012).

6.- Resolución A.1045 (27).Medios para el transbordo de Prácticos.Resolución A.889 (21).Medios para el transbordo de Prácticos.

7.- MSC.1/Circ.1402. Safety of pilot transfer arrangements (Officials exercising PSC).

8.- MSC 1. CIRC.1428 (poster). MSC. Circ. 568.

9.- ISO 799/2004 - Ships and marine technology-Pilot ladders.ISO 5488/1979 - Shipbuilding accommodation ladders.ISO 7061/1993 - Shipbuilding aluminium shore gangways for seagoing vessels.

10.- SOLAS II -1/3-9. Medios de embarco y desembarco en los buques.

11.- MSC.86/CIRC.1331. Directrices para la construcción de los medios de embarco y desembarco.

12.- SOLAS III/20.7.2/36. Inspección y mantenimiento

13.- MSC.1/Circ.1375. Interpretación unificada de la RV/23 del Convenio SOLAS.

14.- Código Internacional de Gestión de Seguridad (ISM Code).

15.- Recomendación EMPA equipo protección personal.

16.- Modelo suspensión servicio practicaje e informe de deficiencias.(Nº) - Citación Normativa aplicada.

|

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS

CAPITÁN COLOQUE LA ESCALA DE PRACTICO EN LA MITAD DE LA ESLORADEL BARCO A … METROS SOBRE NIVEL DEL AGUA.

3

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

(5) 3.3- Se habilitarán medios seguros y cómodos de acceso al buque y de salida de éste, consis-tente en:

3.3-1. una escala de práctico cuando no sea necesario trepar menos de 1.5 m. ni más de 9m.desde la superficie del agua.

3.3-1.2 quede situada en la parte del buque en que los costados son paralelos y, en la medidade lo posible, dentro de la mitad central del buque.

|

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

3.3 Safe and convenient access to, and egress from, the ship shall be provided by either: -2 it is within the parallel body length of the ship and, as far as is practicable, within the mid-shiphalf length of the ship.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 4|

P R Ó L O G OPodemos decir sin temor a equivocarnos, que el transbordo es el primer y más peligroso pasodel Práctico a la hora de iniciar una navegación segura. La maniobra de colocar los mediospara el transbordo de prácticos queda fuera de nuestro alcance, por lo que debemos exigir einsistir en una correcta colocación de los mismos (5), (6). Así mismo, se requiere un cumpli-miento más exhaustivo de las normativas vigentes (3), para tener seguridad en el referidotransbordo tanto el Práctico como los tripulantes de la embarcación en la maniobra de abar-loarse o en la maniobra de aproximación.

Por otra parte, el 1 Enero de 2010, entró en vigor la referencia numerada (10), y detalladaen referencia (11), cuyo párrafo del artículo 3.9 es aplicable a todos los buques tanto existen-tes como nuevos. Se debe de tener en cuenta por parte de las tripulaciones de los buquesesta nueva legislación, cuyo incumplimiento puede dar lugar a sanciones. Dichas penalizacionespueden desencadenar en la detención del barco hasta su rectificación o subsanación.

Este trabajo tiene como principal propósito denunciar las deficiencias detectadas en las fotosdel reportaje según la normativa vigente. Se busca la concienciación de los oficiales responsa-bles de supervisar la colocación y mantenimiento de los medios de transbordo de Prácticos,para evitar así posibles incidentes. Este proyecto pretende servir de guía y manual tanto parael Capitán ,los oficiales, los alumnos, los tripulantes de embarcaciones de prácticos y los Prác-ticos e inspectores, permitiéndoles así cumplir con las normativas internacionales sobre elasunto, por el bien y seguridad de todos.

PROLOGUEIt can be established without being mistaken that the transfer is the first and most dangerousstep for the pilot when it comes to start a safe navigation. The rigging of the pilot transferarrangement cannot be controlled by the pilot himself, as a result a correct rigging should bedemanded. Moreover, an exhaustive performance of the new laws should be required, in orderto achieve the safety needed in the pilot and his crew´s transfer while the approaching mano-euvre and boarding manoeuvre.

Furthermore, 1st of January 2010, a new law was established. This new law can be found in re-ference 10, and later on detailed on reference 11, which paragraph of the article 3.9 can beapplied to all vessels whether if they are new or not. This new legislation should be taken into ac-count by the crew of the ship, in case of a breach of the law they can be penalized. These sanc-tions can reach the arrestment of the vessel until getting the deficiencies corrected or repaired.

The aim of this project is to report the poor conditions of the infrastructure detected on thepictures that according to the law can be considered deficiencies. As a main goal it expects araising-awareness of the officers responsible of the rigging and maintenance of the Pilot trans-fer arrangements in order to avoid possible accidents. This project aims to be a guide or a ma-nual for Captains, officers, cadets, Pilot´s boat crew members and Pilots and inspectors.

5

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

DEFICIENCIAS MÁS COMUNES EN LA COLOCACIÓN DE LOS MEDIOS DE ACCESO A BORDO

FALTA LA SUPERVISIÓN POR UN OFICIAL DE LA COLOCACIÓN DE LOS MEDIOS DETRANSBORDO:

MEDIOS DE ACCESO MAL COLOCADOS E INCOMPLETOS (FALTA AROS SALVAVIDAS).

VIAS ESTRECHAS, MAL SEÑALIZADAS CON OBSTACULOS Y FALTA DE ILUMINACION.

EN LA ESCALA DE PRÁCTICO, EL CABO DE RECOGIDA CONTINUA COLOCADOHACIA POPA Y EN LOS PASOS INFERIORES.

ESCALAS CON 5 PASOS POR DEBAJO DEL PRIMER SPREADER

ESCALAS SIN SPREADER

ESCALAS DE PRÁCTICOS MAL SUJETAS A LA ESTRUCTURA DEL BARCO.

ESCALAS DE PRÁCTICOS CON CABOS LATERALES MUY GASTADOS

ESCALAS COMBINADAS QUE NO APOYAN EN EL COSTADO Y DOBLADAS

PASOS QUE NO APOYAN O NO ESTAN POSICION HORIZONTAL.

DEFECTOS DE COLOCACIÓN EN LAS ESCALAS REALES, GANGWAYSPLANCHAS/PASARELAS.

FALTA COMUNICACIÓN CON EL PUENTE DESDE CUBIERTA

RESUMEN:

DESCONOCIMIENTO POR LA TRIPULACION DE LA NORMATIVA.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 6

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

(5) 3.3-3- each step rests firmly against the ship's side; where constructional features, such asrubbing bands, would prevent the implementation of this provision, special arrangements shall,to the satisfaction of the Administration, be made to ensure that persons are able to embarkand disembark safely.

7 GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

INDICE

MANIOBRA DE SALIDA

ACCESO AL BUQUE... POR TIERRA /MAR

POR LA ESCALA REAL/PLANCHA/GANGWAYS

POR LA ESCALA DE PRACTICO

POR LA ESCALA COMBINADA

DESEMBARQUE DE PRACTICO/S POR ESCALA DE PRÁCTICO

DESEMBARQUE DE PRACTICO/S CON COMBINADA(ESCALA REAL CON ESCALA DE PRACTICO)

DESEMBARQUE USANDO ESCALA REAL, GANGWAY, PLANCHA

ACCESO Y TRANSITO POR CUBIERTA EMBARCACION HASTA CABINA

MANIOBRA ENTRADA

DESPLAZAMIENTO EN LANCHA HASTA PUNTO DE EMBARQUE.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 8

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

MANIOBRA DE SALIDA

DESPLAZAMIENTO DESDE ESTACION PRACTICOS AL BUQUE EMBARQUE POR TIERRA

Desplazamiento por zona portuaria en vehículo, atendiendo a las señales en zona hasta

el lugar de atraque del buque que solicita servicio.

La escala real, el gangway, o la plancha, que se use para el embarque, estará en perfec-

tas condiciones de uso y colocada según normativa (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10),

(11), y en caso contrario, se debe rehusar al embarque por estos medios.

En el caso de embarcar por mar, en buque atracado, usando la escala de práctico o

combinada, lo abordaremos en el apartado de embarque en mar abierto para una ma-

niobra de entrada.

El desplazamiento hasta el puente de mando, será acompañado por un tripulante, siem-

pre por una vía segura (5), (14), iluminada, cubierta antideslizante, y libre de obstáculos.

(Señalizados y pintados)(3).

El Rol del Práctico en este primer paso es fundamental, poner en conocimiento de las

Autoridades tanto Marítimas como Portuarias, el estado en que se encuentre los medios

de accesos a bordo, anteriormente señalados, para una posterior inspección de las au-

toridades encargadas, (2), (3), (7), (8), (9), (11), (12), (14) con lo que se consigue me-

joras en nuestra seguridad, y adaptarse a las nuevas Normativas en vigor a partir de

01/07/2012 así como cumplir con las existentes.

9

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

(6) 2.1.2.7- they should be secured in such a manner that each will remain horizontal

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 10|

11

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

En este caso la red de seguridad está bien colocada, protegiendo el espacio entre el barco y elmuelle. (11.3.8- Rigging safety net). Se olvidaron del cambio de marea.

RED DE SEGURIDAD

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 12

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(3), (11) - En esta plancha, la red de seguridad no evita las caídas al mar, colocada de adorno.

13

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

(3), (11) - Plancha con la red de seguridad mal colocada, en el espacio existente entre el muelley el barco, amarrada en este tramo final a los candeleros de la propia plancha, lo que no evitauna posible caída de la persona al agua.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 14

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(5) La colocación de los medios para el transbordo de los prácticos y la maniobra de embarco estaránsupervisadas por un oficial del buque

2.2. The rigging of the pilot transfer arrangements and the embarkation of a pilot shall be supervisedby a responsible officer.

(11) 3.9. VerificaciónTras su instalación, se verificará que todos los medios se ajustan a las presentes directrices.

Escala real, usada como gangway, colocada muy cerca del cantíl del muelle, con red de seguridadque cubre una distancia de 1.8 m. entre la escala y barco. La red debería estar colocada en señalamarilla para evitar caídas al mar.

15

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

Gangway con red de seguridad, cubriendo un espacio de aproximadamente 1.8 m. entre el barcoy el gangway.

La red debería estar colocada en la flecha amarilla. (3)

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 16

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

El incumplimiento de las elementales normas de seguridad, muchas veces por confianza de las pro-pias tripulaciones encargadas de colocarlas y un oficial responsable de comprobarlo (14), puedendar lugar a accidentes irreparables, así como a sanciones al buque.

(11) 3.9 Verification Upon installation, the compliance of the entire arrangement with theseGuidelines should be verified.

ASPECTOS A TENER EN CUENTA EN LA COLOCACIÓN DE LOS MEDIOS DEEMBARQUE Y DESEMBARQUE, (3), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (14)

(5) 2.2. La colocación de los medios para el transbordo de los prácticos y la maniobra de embarcoestarán supervisadas por un oficial del buque.

2.2. The rigging of the pilot transfer arrangements and the embarkation of a pilot shall be supervisedby a responsible officer.

(7) Inspecciones MOU (PSC)

(9) Normas Internacionales de construcción de escalas de práctico, escalas reales y gangway.

(14) Codigo ISM.

Elaboración de los planes para las operaciones a bordo.

LISTA DE COMPROBACIÓN DE PRACTICAJE

¿Se han comprobado los dispositivos de embarque/desembarque del Práctico, y se en-cuentran listos para su uso?

Pilot boarding arrangements and ancillary equipment ready and checked?

¿Ha sido designado un tripulante para acompañar al Práctico?

Experienced seaman available to meet the Pilot and conduct to/from the bridge?

17

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

CONSTRUCCIÓN Normas internacionales aplicables (9)

INSTALACIÓN Supervisada por un oficial responsable.

EMPLAZAMIENTO Lejos de las zonas de trabajo, evitando cargas suspendidas.

ALUMBRADO Adecuado para iluminar los accesos.

AROS SALVAVIDAS Con luz automática y sisga.

MEDIOS Según Regla III/3.13 SOLAS

MARCADOIndicando restricciones, ángulos de inclinación, pesos máxi-mos permitidos… etc.

PRUEBAS Según normativa.

RED DE SEGURIDAD Entre los medios de embarque/desembarque y el buque

COLOCACIÓN

Esta fuera del control del Práctico. El personal encargado dela colocación deberá conocer las medidas de seguridad cum-pliendo normativa y recomendaciones, sobre ángulos de in-clinación, barandillado, estado de los medios, equiposconexos.

COMPROBACIÓN DEL MONTAJE Persona responsable y encargada del mismo.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 18

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

Poster ISM Code

19

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

Poster ISM Code

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 20

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

Poster ISM Code

21

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

Poster ISM Code

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 22

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

Buque no perteneciente a clase SOLAS, pero con visitas en sus escalas en puerto, entre las quese encuentra un gran número de autoridades.

23

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

Escala de madrugada

DESPLAZAMIENTO POR EL BUQUE

Una vez en cubierta, nos trasladamos, por una vía segura, libre de obstáculos o señalizados, cubiertasantideslizantes, iluminadas, hasta el puente de mando, acompañados por un tripulante. (3), (5), (14).

¿Ha sido designado un tripulante para acompañar al Práctico? (14)Experienced seaman available to meet the Pilot and conduct to/from the bridge?

Cubierta antideslizante, señalados los obstáculos. (3),(5)

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 24

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

25

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

Experienced seaman available to meet the Pilot and conduct to/from the bridge. (Oficial acompañando al Práctico)

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 26

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(3) Obstáculo sin señalizar. - OIT-Colores ISO

Pasos estrechos y sin señalizar los obstáculos es común en muchos barcos

27

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

(3)-5. Pasos estrechos y sin señalizar los obstáculos con colores ISO es común en muchos barcos.

Pasos estrechos y sin señalizar los obstáculos es común en muchos barcos

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 28

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

Pasos estrechos y sin señalizar los obstáculos es común en muchos barcos

29

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

Pasos estrechos y sin señalizar los obstáculos es común en muchos barcos

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 30

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

31

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

OBSTACULO Y PASOS SEÑALIZADOS CON COLORES DE PRECAUCIÓN Y ADVERTENCIA.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 32

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(3), (5) Paso estrecho con saliente sin señalizar.

33

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

Oficial acompañando al Práctico. (5) 2.2- officer having communication with the navigation bridge.

MANIOBRA DE DESEMBARCO

¿Se han comprobado los dispositivos de embarque/desembarque del Práctico, y se en-

cuentran listos para su uso? (3), (5), (14).

(5) 2.1- Todos los medios destinados a facilitar el transbordo de prácticos estarán con-

cebidos de modo que estos puedan embarcar y desembarcar con seguridad. Se conser-

varan limpios y correctamente estibados, siendo objeto del adecuado mantenimiento y

de inspecciones regulares (12) a fin de garantizar su seguridad.

(5) 2.2.- La colocación de los medios para el transbordo de los prácticos y la maniobra

de embarco/desembarco estará supervisada por un oficial del buque que disponga de

medios de comunicación con el puente, el cual dispondrá también lo necesario para que

se acompañe al practico desde el puente a la zona de desembarco.

2.2 The rigging of the pilot transfer arrangements and the embarkation of a pilot shall be

supervised by a responsible officer having means of communication with the navigation

bridge and who shall also arrange for the escort of the pilot by a safe route to and from

the navigation bridge. Personnel engaged in rigging and operating any mechanical equip-

ment shall be instructed in the safe procedures to be adopted and the equipment shall

be tested prior to use.

(5) 3.3- Se habilitarán medios seguros y cómodos de acceso al buque y de salida de éste.

3.3 Safe and convenient access to, and egress from, the ship shall be provided by either.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 34

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

35

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

(5) 2.2.- La colocación de los medios para el transbordo de los prácticos y la maniobra deembarco/desembarco estará supervisada por un oficial.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 36

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

The hard edge of the top hull plate may damage the ropes, shall be served to prevent fraying.

SISTEMA DE SUJECCIÓN DELA ESCALA EN CUBIERTA,NO ES SEGURO, NI ESTACONTEMPLADO, (4), (5),

(6), (7), (8), (9), (14)TODO EL PESO DE LA ES-

CALA Y DEL PROPIO PRAC-TICO LO ABSORVE UN

UNICO PASO. (9)

Pilot ladder secured usingship made brackets. Theweight of the pilot will besupported by one step only.

37

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

The hard edge of the top hull plate may damage the ropes, shall be served or treated to

prevent fraying

(5) 3.3-4,(8)-(9)- Los grilletes deben ser amarrados al guardacabos del extremo de los cabos

laterales de la escala o a una prolongación de estos, para soportar mejor el peso del práctico

y de la propia escala.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 38

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

Escala sin spreader, aunque con trancanil de cubierta en curvatura

39

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

¿Realmente, el oficial superviso el amarre de la escala?

(5), (8), (9) 3.3-4 Los grilletes deben ser amarrados al guardacabos del extremo de los cabos

laterales de la escala o a una prolongación de estos, para soportar mejor el peso del práctico

y de la propia escala.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 40

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

OTRO SISTEMA DE AMARRE SIMILAR AL ANTERIOR, SOPORTANDO EL PASO TODO EL PESO DE LAESCALA Y DEL PRACTICO.NO ESTA CONTEMPLADO ESTE SISTEMA DE AMARRE. (5), (8), (9)

41

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

Colocación. Puntos de sujeción reforzados en cubierta, con grilletes firmes en el guardacabosde los cabos laterales de la escala. (5) 3.3.1.4, (6) 2.2, (8),(9) 4.1.2.3.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 42

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

¿Medios de sujeción reforzados ? Sin comentarios.

The securing strong points?(5) 3.3-4

43

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

En este caso los medios de sujeción están reforzados en cubierta.The securing strong points.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 44

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

Este nuevo sistema de sujeción es de premio, lo titularé: “sorry-sorry pilot-next time“

DESPLAZAMIENTO DESDE EL PUENTE DE MANDO HASTA LA CUBIERTA DE DESEMBARCO

¿Se han comprobado los medios de embarque /desembarque del Práctico y se encuentralistos para su uso?

Pilot boarding arrangements and ancillary equipment ready and checked?

¿Ha sido designado un tripulante para acompañar al Práctico?

Experienced seaman available to meet pilot and conduct to /from bridge

Acompañado por un tripulante designado hasta punto de desembarco, por una vía segura,libre de obstáculos e iluminada.

PRÁCTICO

Contacto con embarcación, informando de maniobra de aproximación a la escala, depen-diendo de la altura del franco-bordo se abarloa o espera a que el Práctico se encuentre enlos pasos INFERIORES (3).

45

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 46

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(3) 10-5. Embarcación de Práctico esperando a abarloarse, debido a la altura del franco-bordo,hasta que el Práctico se encuentre en los peldaños inferiores de la escala.

47

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

(3) 10.5. Embarcación Práctico, esperando a que el Práctico se encuentre en los pasos infe-riores para abarloarse.

Como se aprecia en la foto, la escala real y la escala de Práctico están sueltas (barco de nuevaconstrucción, evito nombre y bandera), disponiendo de puntos de sujeción para ambas en elcostado.

(5) 2.2- (10)- ¿Oficial responsable de la colocación?

Personnel engaged in rigging and operating any mechanical equipment shall be instructed inthe safe procedures to be adopted and the equipment shall be tested prior to use.

(8) Colores de la Pilot Line. (Curioso realmente).

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 48

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

SISTEMAS DE SUJECIÓN EN EL COSTADO DEL BARCO

49

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

(5) 3.3-2, (6) 3.3, Plataforma inferior de la escala real sujeta al costado del barco.

Una plataforma que se encuentra sujeta al costado, se aprecia que esta superpuesta sobre laescala de Práctico.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 50

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(5) 3.3.2-1. ESCALA DE PRACTICO SUJETA AL COSTADO DEL BARCO, 1.5 MT. POR ENCIMA DELA PLATAFORMA INFERIOR DE LA ESCALA REAL.

(5) 3.3.2-1- MEANS SHALL BE PROVIDED TO SECURE THE PILOT LADDER TO THE SHIP`S SIDE ATPOINT 1.5M ABOVE THE BOTTOM PLATFORM OF THE ACCOMMODATION LADDER

51

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

3.3 The lower platform of the accommodation ladder should be in a horizontal positionand secured to the ship's side when in use. The lower platform should be a minimum of5 m above sea level.

SISTEMA DE SUJECCION NEUMATICO

“BLUE-BOX”

Product-No.: 102.028.03

- put the “Blue-box”

onto the wall and

turn the switch (3)

on

- the “Blue-Box”

works and the va-

cuum rate growth up

- 5: Spare-part Pro-

duct-No.: 33.50.153

1.)

- connect one end of the air-pipe with the onboard air-supply 50 – 100 PSI = 3,5 – 7 bar

2.)

3.)

4.)

-now the “Blue-box” is ready to connect the

metal-ring (4) with a tow, maybe to stabilize a gangway.

- connect the second

end (1) of the air-pipe

with the Blue-Box-

Connector.

“Rubber-Profil- FP300”

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 52

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

SISTEMA DE SUJECCION POR VENTOSAS

53

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

(6) 3.3 The lower platform of the accommodation ladder should be in a horizontal position and se-cured to the ship's side when in use. The lower platform should be a minimum of 5 m above sea level.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 54

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(6) 3.3 The lower platform of the accommodation ladder should be in a horizontal position and se-cured to the ship's side when in use. The lower platform should be a minimum of 5 m above sea level.

En este caso la distancia entre la meseta inferior de la escala real y el punto de fijación es de 1m.

55

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS|

(5) 2.2 The rigging of the pilot transfer arrangements and the embarkation of a pilot shall be super-vised by a responsible officer having means of communication with the navigation bridge and whoshall also arrange for the escort of the pilot by a safe route to and from the navigation bridge. Per-sonnel engaged in rigging and operating any mechanical equipment shall be instructed in the safeprocedures to be adopted and the equipment shall be tested prior to use.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 56

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

¿PUEDE ALGUIEN EMBARCAR EN ESTAS CONDICIONES?

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS57 |

LANCHA DE PRÁCTICO

(3) 10.4- Una vez en la embarcación, el desplazamiento hasta la cabina será por el cos-tado de fuera (3). De igual manera en el desplazamiento desde la cabina hasta la escalade Práctico para el embarque.

(15) EMPA-Recomendation 22

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 58

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(3) Poster colocado en consola de navegación de la embarcación.

(3) 10.4- se evitará invadir zonas de succión tanto de proa como de popa en la maniobra de na-vegación hasta punto de amarre. Lo mismo en la maniobra de aproximación para el embarque.

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS59 |

(3) Poster colocado en consola de navegación de la embarcación.

(3) 10.4- se evitará invadir zonas de succión tanto de proa como de popa en la maniobrade aproximación al barco.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 60

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(3) Poster colocado en consola de navegación de la embarcación

Nota: Accidentado, se da por hecho referido a persona (her/him).

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS61 |

MANIOBRA DE ENTRADA

DESPLAZAMIENTO EN LANCHA HASTA PUNTO DE EMBARQUE

En esta maniobra el transbordo está referido al embarque desde la embarcación dePráctico al barco.

(1), (2), (3), (15) Preparación de salida, tanto la embarcación, sus tripulantes incluidoel Práctico, cumplirán con la Normativa de seguridad y navegación.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 62

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

MANIOBRA DE APROXIMACIÓN AL BARCO

Siempre en contacto con el barco en canal de trabajo VHF. Comunicando cualquier variaciónsobre las instrucciones previas (Rumbo, velocidad, punto de embarque, costado, altura sobrenivel del mar de la escala , etc...).

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS63 |

(3) 1.4-Aproximación. Evitar zonas de succión al abarloarse.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 64

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(2), (3), (5), (8)- Oficial y tripulantes, esperando al Práctico en comunicación con puente de go-bierno, de no ser así el Práctico puede rehusar a realizar el servicio.

(3) 2.5- El Práctico se cerciorará que la escala está firmemente amarrada, y en buen estado,intercambiando información con el oficial del barco.

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS65 |

Pilot ladder should not be secured to ship side rails. These rails are damage and their strengthcannot be guaranteed.

La porta de acceso en cubierta, abre hacia dentro (ok), pero hacia popa impidiendo un paso se-guro, desde la escala de practico a la cubierta.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 66

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

ACCESO A LA ESCALA

(3) 2.5-Práctico accederá a la escala por la banda exterior de la lancha, una vez el Prác-tico en la escala, la lancha se separará rápidamente.

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS67 |

(5), (6), (8) Oficial y tripulantes esperando al Práctico en comunicación con el puente de go-bierno y con aro salvavidas en zona de embarque.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 68

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

Tripulantes esperando al Práctico, sin aro salvavidas en zona de embarque, en este caso el cabode recogida está dirigido hacia proa.

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS69 |

(6) 6-Cintones a la altura de cubierta, espacio para que la escala apoye sobre el costado. Estetipo de cintones resultan muy peligrosos a la altura de línea de flotación.

Tripulantes en comunicación con el puente y aros salvavidas.

(5) 3.3-2. it is within the parallel body length of the ship and, as far as is practicable, within themid-ship half length of the ship.

En este caso, la embarcación de Práctico queda dentro de la zona de succión en el momentode abarloarse para el transbordo del Práctico, con el peligro de un accidente, lo cual puede agra-varse con altura de ola superior a 1/2 m.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 70

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

6 m.

Una embarcación de 12 m. de eslora, queda debajo de los finos de popa (the counter), con todala succión de las hélices del barco al costado.

PELIGRO

PELIGRO

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS71 |

Un nuevo invento, no se considera escala de práctico, medio de transbordo ni nada que se le parezca,muy peligroso en caso de mínima altura de ola, debemos exigir que se coloque una escala de práctico.

OH DIOS MÍO ¡MY GOD WHAT IS THIS!

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 72

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS73 |

NOT USE/NOT BOARDNOT USE/NOT BOARD

RIGGED ADJACENT TO THISRIGGED ADJACENT TO THIS

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 74

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(5) 5. Las portas del costado no abrirán hacia fuera. Shipside doors used for pilot transfer shall not open outwards.

ACCESO A LA CUBIERTA DEL BUQUE

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS75 |

(5) 4.1-Una porta abierta en la barandilla o amurada, se colocarán asideros adecuados.

ACCESO A LA CUBIERTA DEL BUQUE

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 76

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

Shipside doors (open forward) ok. Shipside doors used for pilot trans.

A gateway in the rails or bulwark, adequate handholds shall be provided

(5).4.2.-a bulwark ladder, two handhold stanchions rigidly secured to the ship’s structure at ornear their bases and at higher points shall be fitted(A). The bulwark ladder shall be securely at-tached to the ship to prevent overturning (B).

(5)4.2.- una escala de amurada, se colocarán dos candeleros bien fijos a la estructura del buquepor la base o por un punto próximo a ésta, y por otros puntos más altos(A). La escala de amu-rada se afirmará al buque de modo seguro para impedir que se revire (B).

(6).5.2. Stanchions or handrails should not be attached to the bulwark ladder (C)(6).5.2. En la escala de amurada no se harán firmes candeleros ni barandillas.(C)

ACCES TO THE SHIP´S DECK/ACCESO A LA CUBIERTA DEL BUQUE

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS77 |

A

B

C

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 78

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(6) 3.7 If a trapdoor is fitted in the lower platform to allow access from and to the pilot ladder,the aperture should not be less than 750 mm x 750 mm. The trapdoor should open upwardsand be secured either flat on the embarkation platform or against the rails at the aft end or out-board side of the platform and should not form part of the handholds. In this case the after partof the lower platform should also be fenced as specified in paragraph 3.5 above, and the pilotladder should extend above the lower platform to the height of the handrail and remain in align-ment with and against the ship's side.

ACCESO A LA CUBIERTA DEL BUQUE (COMBINADA)

Autor desconocido.

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS79 |

(6) 3.7- Si en la meseta inferior hay un escotillón de acceso a la escala de práctico y de salidadesde ésta, la abertura no será de menos de 750mm x 750mm. El escotillón se abrirá haciaarriba y se sujetará, totalmente plano, a la plataforma de embarco o contra la barandilla del ex-tremo popel o el costado exterior de la meseta y no formará parte de los registros.

(5) 3.3-2.1- En el caso de que un medio combinado utilice una escala real con un escotillónde acceso en la plataforma inferior, la escala de práctico y los guardamancebos se colocarána través del escotillón de acceso de manera que sobresalgan de la plataforma hasta la alturadel pasamano.

When a combination arrangement is used for pilot access, means shall be provided to securethe pilot ladder and manropes to the ship's side at a point of nominally 1.5 m above the bottomplatform of the accommodation ladder. In the case of a combination arrangement using an ac-commodation ladder with a trapdoor in the bottom platform (i.e. embarkation platform), the pilotladder and manropes shall be rigged through the trapdoor extending above the platform to theheight of the handrail.

ALUMBRADO DE LOS MEDIOS DE TRANSBORDO

(5) 8-8 AlumbradoHabrá alumbrado para iluminar adecuadamente los medios de transbordo en el costado yla parte de la cubierta por donde embarquen o desembarquen las personas."El alumbrado se colocará desde la parte de popa de la escala y dirigida hacia proa, con la fi-nalidad que no deslumbre al patrón de la embarcación de practico

8 LightingAdequate lighting shall be provided to illuminate the transfer arrangements overside andthe position on deck where a person embarks or disembarks." The light should shine from the after side of the ladder, never forward of the ladder.

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 80

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS81 |

FORWARD

El alumbrado se colocará desde la parte de popa de la escala y dirigida hacia proa, con la finalidadque no deslumbre al patrón de la embarcación de práctico.

THE LIGHT SHOULD SHINE FROM THE AFTER SIDE OF THE LADDER, NEVERFORWARD OF THE LADDER.

ESCALAS DE PRÁCTICO

(5),(6),(8),(9),(10),(11),(12).

(5) 2.3 A pilot ladder shall be certified by the manufacturer as complying with this regu-lation or with an international standard acceptable to the Organization.Ladders shall be inspected in accordance with regulations I/6, 7 and 8.

2.4 All pilot ladders used for pilot transfer shall be clearly identified with tags or otherpermanent marking so as to enable identification of each appliance for the purposes ofsurvey, inspection and record keeping. A record shall be kept on the ship as to the datethe identified ladder is placed into service and any repairs effected.

(6) 2.Las escalas de práctico dispondrán de un certificado del fabricante en el que seindique que cumplen lo dispuesto en la presente sección, o las prescripciones de unanorma internacional que sea aceptable para la Organización.

A pilot ladder should be certified by the manufacturer as complying with this section orwith the requirements of an international standard acceptable to the Organization.1

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 82

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS83 |

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 84

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(5) 2.3 A pilot ladder shall be certified by the manufacturer as complying with this regulationor with an international standard acceptable to the Organization.

Ladders shall be inspected in accordance with regulations I/6, 7 and 8.

A pilot ladder should be certified by the manufacturer as complying with this section or withthe requirements of an international standard acceptable to the Organization.

IDENTIFICACIÓN/CERTIFICACIÓN DE LA ESCALA

(5) 2.2.2 - (6) 2- El fabricante certificará que la escala de práctico cumple la presente regla.

Siguiendo las indicaciones de la Normativa Internacional de Estandarización, la identifica-ción de la escala se compone:

The botton of at least two steps of the ladder shall be marked with

Type: Pilot ladder

Model: ISO 799/SOLAS

Lenght: L in metres

S.: Followed by the number of steps

Date: The year of assembly or reassembly of the ladder

Prod.nr: Number of the ladder

Identification: Of the approving maritime safety administration

Example: Pilot ladder ISO 799-S12-L4

The bottom of each replacement steps shall be marked with:

- The name and address of the manufacturer

- The manufacturer´s model

- The words “REPLACEMENT STEP ONLY”

- ISO 799/SOLAS

- The year of production of the step

- Identification of the approving maritime safety administration…

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS85 | |

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 86

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

(6) 2.1.6 Se aplicará un marcado permanente a intervalos regulares (por ejemplo, 1 m) a lolargo de toda la escala, en sintonía con el diseño, la utilización y el mantenimiento de la escalapara facilitar el montaje de ésta a la altura requerida.

2.1.6 A permanent marking should be provided at regular intervals (e.g. 1 m) throughout thelength of the ladder consistent with ladder design, use and maintenance in order to facilitatethe rigging of the ladder to the required height.

Marcado permanente para facilitar el

montaje a la altura requerida

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS87 |

REPLACEMENT STEP ONLY

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 88

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS89 |

MODELOS EMPLEADOS PARA LA SUSPENSIÓN DEL SERVICIO DE PRACTICAJE E INFORMACIÓN DE DEFICIENCIAS

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 90

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

INFORMACIÓN DE DEFICIENCIAS

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS91 |

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

INFORMACIÓN DE DEFICIENCIAS

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 92

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

NOTIFICACIONES

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS93 |

CERTIFICADO DE ESCALA

CAPT. JESÚS SEÑERIZ LÓPEZ 94

GUÍA PARA EL TRANSBORDO DE PRACTICOS (Mar y T ier ra)

|

L A S E G U R I D A D E M P I E Z A E N U N O M I S M O

GUIDELINES FOR RIGGING BOARDING ARRANGEMENTS FOR PILOTS95 |

top related