interculturalidad y práctica escolar: el maestro auxiliar bilingüe en la experiencia de la escuela...

Post on 15-Jan-2015

5 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Interculturalidad y práctica escolar: el Interculturalidad y práctica escolar: el “maestro auxiliar bilingüe” en la “maestro auxiliar bilingüe” en la

experiencia de la Escuela Nº 4266 Río experiencia de la Escuela Nº 4266 Río Bermejo. Carboncito, Pcia. de Salta.Bermejo. Carboncito, Pcia. de Salta.

CarboncitoCarboncito

• 1976 – 1978: Proyecto San Miguel

• Acción Misionera de Iniciativa Cristiana de la Iglesia Anglicana

• Proceso de relocalización programada

• Procedencia de sus habitantes

Ubicación de Carboncito y lugares de procedencia de sus habitantes.

Tomado de Gutiérrez (2000)

Carboncito en la actualidadCarboncito en la actualidad

Escuela Nº 4266 “Río Bermejo”. Escuela Nº 4266 “Río Bermejo”. CarboncitoCarboncito

Escuela de Carboncito

Creación 15/03/19781985: Proyecto Aborigen

CEPE1991: PRECSE

Creación del cargo de “auxiliar bilingüe”

Educación Intercultural Bilingüe en la Educación Intercultural Bilingüe en la escuelaescuela

Reformulación de la labor del “auxiliar bilingüe”

Cambio de dirección - 1995

1999 – Proyecto Innovador “Hablemos claro”Salón de lengua

2000 – Jornada Interinstitucional

PEI - 1997 Proyectos Institucionales

El Salón de lenguaEl Salón de lengua

Wichí lhomtes Wichí lhomtes en la escuelaen la escuela

• 1998: Participación activa de los auxiliares bilingües de Carboncito

• Introducción de la escritura de wichí lhomtes en la escuela

• Participación de la comunidad en la decisión de la variedad dialectal a usar en la escuela

• Acta de consenso entre docentes y la comunidad de Carboncito sobre la variedad dialectal a usar en la escuela. Octubre, 1999.

La “pareja pedagógica” en la escuelaLa “pareja pedagógica” en la escuela

Capacitación Lic. Mónica Zidarich (El Sauzalito, Pcia. de Chaco)

Año 2000

Replanteo del “rol” del auxiliar bilingüe

Propuesta de pareja pedagógica

Participación de la comunidad

Nuevo rol “maestro auxiliar bilingüe”

Pasantía a la Provincia de Chaco

Consenso sobre la variante dialectal usada

Proyecto Proyecto Señalizamos el parajeSeñalizamos el paraje

Isi lhosaj - Pequeña luzIsi lhosaj - Pequeña luz

El aula intercultural bilingüe en El aula intercultural bilingüe en CarboncitoCarboncito

Maestro auxiliar bilingüe1º ciclo

1º año

2º y 3º año

Jardín

Lunes - martes

Miércoles

Jueves - viernes

Trabajo con “pareja pedagógica”

El aula de 1º añoEl aula de 1º año

Pareja pedagógica

Recursos didácticos enambas lenguas

Tiempos pedagógicosPlanificación de

actividades curriculares

Libro Isi lhosaj, Chalaneroláminas, abecedario,

calendario diario

Alternancia entre una yotra lengua

En forma conjunta

2º y 3º año2º y 3º año

Pareja pedagógica

Inexistencia de recursosdidácticos en ambas

lenguas

Tiempos pedagógicos acargo del maestro de

grado

Planificación de contenidosa cargo del maestro de

grado

Jardín de InfantesJardín de Infantes

Pareja desparejaDisputas de “sentido”

Recursos didácticosen lengua wichí

colocados en cada clase por el maestro bilingüe

Escasa interacción entre ambos docentes en el

aula

Resistencia a la planificación conjunta

por parte de la maestra a cargo

Uso de Uso de wichí lhomtes wichí lhomtes en el aulaen el aula

Usos del habla oral y escrito

Maestros

Alumnos

Alternancia wichí - español

Preponderantemente en wichí

Uso del habla entre alumnos y Uso del habla entre alumnos y maestros en Carboncitomaestros en Carboncito

• Los alumnos y docentes de 1º año usan en mayor cantidad de Los alumnos y docentes de 1º año usan en mayor cantidad de tiempo la lengua indígena en la labor áulica.tiempo la lengua indígena en la labor áulica.

• Si bien el uso predominante en el aula de 1º año apunta a una Si bien el uso predominante en el aula de 1º año apunta a una continua alternancia wichí – castellano, el mismo hace posible la continua alternancia wichí – castellano, el mismo hace posible la intervención y el uso continuo de los alumnos de su lengua intervención y el uso continuo de los alumnos de su lengua materna.materna.

• En el aula de 1º año el wichí es usado en forma autónoma, casi En el aula de 1º año el wichí es usado en forma autónoma, casi siempre precediendo al uso del castellano en la clase, mientras que siempre precediendo al uso del castellano en la clase, mientras que en las aulas de Jardín y 2º- 3º año se presenta la situación en las aulas de Jardín y 2º- 3º año se presenta la situación contraria: el castellano precede al wichí.contraria: el castellano precede al wichí.

• En el aula de 1º año es claramente visible la presencia de ambas En el aula de 1º año es claramente visible la presencia de ambas lenguas en su forma escrita.lenguas en su forma escrita.

El “maestro auxiliar bilingüe” en CarboncitoEl “maestro auxiliar bilingüe” en Carboncito

Maestro auxiliar bilingüe

Pareja pedagógicaInserción de la lengua

ycultura wichí

Proyecto Escribamos enNuestra lengua

Nuevos roles en la escuela

Discusiones acerca de la lengua wichí

ConclusionesConclusiones

Experiencia Intercultural en Carboncito

Interculturalidad como “relación dialógica”

Maestro bilingüeUso de wichí lhomtes

en el aula

Dinámicas de poder presentesen las propuestas políticas

y su aplicación en las aulas

Presencia fundamental a finde garantizar el tratamiento de la

lengua y cultura indígenas en el aula

Cambios actitudinalesen los niños de la escuela

top related