castellar de la frontera€¦ · el siglo xvii para dar cobijo a los frailes de la orden de la...
Post on 20-Sep-2020
6 Views
Preview:
TRANSCRIPT
NaturalezaNatureNatur
Patronato Provincial de TurismoProvincial Tourism DepartmentFremdenverkehrsamtes der ProvinzAlameda Apodaca, nº 22 - 2º11004 - Cádiz Tel.: 956 807 061Fax: 956 214 635E-mail: turismo@dipucadiz.es
Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar Commonwealth of Municipalities of Campo de GibraltarGemeindeverband Campo de Gibraltar Parque de las Acacias s/n11207 Algeciras (Cádiz)Tel. 956 57 26 80/4Fax: 956 60 20 03www.turismocampodegibraltar.comwww.mancomunidadcg.comE-mail: info@turismocampodegibraltar.com
turismo@turismocampodegibraltar.com
Oficina de TurismoTourist OfficeTourismusbüroCastillo de Castellar ViejoTel.: 956 23 68 87
GastronomíaCuisineGastronomie
Patrimonio HistóricoHistorical HeritageSehenswürdigkeiten
Ocio y deporteLeisure and SportsFreizeit und Sport
www.andalucia.orgwww.cadizturismo.com
www.castellardelafrontera.esNo deje de visitar el convento de San Miguel de la Almoraima, levantado enel siglo XVII para dar cobijo a los frailes de la orden de la Merced. Allípermanecieron los mercedarios desde su fundación hasta mediados delsiglo XIX, fecha en la que pasará a ser propiedad del duque de Medinacelihasta 1972. La Torre de la Almoraima fue construida sobre una colina porlos musulmanes como torre almenara. La iglesia del Salvador estálocalizada en Castellar Viejo, muy cerca del alcázar.
A visit to the San Miguel de la Almoraima convent is a must. It was builtin the 17th century to give shelter to monks from the order of laMerced. The monks stayed there from its foundation until the middle ofthe 19th centur y, when it became the proper ty of the duke ofMedinaceli until 1972. The Muslims built the Almoraima Tower on a hillas a beacon. The church of El Salvador is located in Castellar Viejo,very near the fortress.
Versäumen sie nicht, den Konvent San Miguel de la Almoraima, der im 17.Jahrhundert erbaut wurde, um die Mönche des Ordens der Gnadeaufzunehmen, zu besuchen. Dort blieben die Klosterbrüder von derOrdensgründung an bis in die Mitte des 19. Jahrhunderts, als das Anwesenbis 1972 in den Besitz der Herzöge von Medinaceli überging. Der Turm vonAlmoraima wurde von den Muselmanen als Signalturm auf einem Hügelgebaut. Die Kirche Iglesia del Salvador befindet sich in Castellar Viejo,dem alten Teil des Orts, ganz in der Nähe der Festung.
Castellar de laFrontera
El Centro de Naturaleza La Jarandilla ofrece al visitante un amplio programa deactividades en torno a la educación medioambiental: piragüismo, senderismo,juegos de orientación, etc. Otro atractivo lo supone la calzada romana, con cercade cinco kilómetros y que nos invita a pasear por la historia. El zoo de Castellar,un atractivo más de la ciudad, se ambienta en la vegetación autóctona y en susinstalaciones cuenta con una amplia representación de la flora y la fauna de sumedio natural: muflones, osos, venados, zorros, monos, reptiles, …
La Jarandilla Nature centre offers visitors a wide programme of activitiescentring around environmental education; canoeing, hiking, orienteeringgames, etc. The Roman roads almost five kilometres long, is anotherattraction, and invites us to take a stroll through history. Castellar Zoo, one ofthe town's other attractions, is set among autochthonous vegetation, andboasts a wide variety of flora and fauna from the natural environment includingmouflons, bears, deer, foxes, monkeys, reptiles…
Das Naturzentrum La Jarandilla bietet dem Besucher ein breit gefächertesAktivitätenprogramm rund um die Umwelterziehung: Kanufahrten, Wandern,Orientierungsspiele, usw. Ein weiterer Anziehungspunkt ist die fast 5 kmlange römische Pflasterstraße, die uns zu einem Spaziergang durch dieGeschichte einlädt. Der Zoo von Castellar ist ein weiter Besuchermagnet derStadt, seine Einrichtungen inmitten der endemischen Vegetation nennen einebreite Auswahl an Flora und Fauna in ihrem natürlichen Umfeld ihr Eigen:Mufflons, Bären, Rotwild, Füchse, Affen, Reptilien …
De las cerca de 18.000 hectáreas que posee el término municipal, unas 15.000están dentro del Parque Natural de los Alcornocales, auténtico reducto de losbosques vírgenes europeos. El elemento más representativo es el alcornoque,aunque también merecen ser mencionadas las formaciones de acebuches yquejigos. De su fauna destacamos el ciervo y el corzo, o mamíferos como eltopillo o el meloncillo. Las aves rapaces sobrevuelan su cielo, localizándose entreellas el águila calzada, el halcón peregrino, el búho real o el buitre leonado.
Of the almost 18,000 hectares belonging to the municipal area, around15,000 fall within the Alcornocales Nature Park, an authentic vestige ofEurope's virgin forests. The most characteristic element is the cork oak,although there are also groups of wild olives and gall oaks. Its wildlife includesdeer and roe deer, and mammals such as the Mediterranean mole and themongoose. Birds of prey swoop through its skies, including the booted eagle,the peregrine falcon, the eagle owl and the Eurasian griffin.
Von den etwa 18.000 Hektar, die der Gemeindebezirk besitzt, befinden sich15.000 innerhalb des Naturparks Los Alcornocales [die Korkeichenhaine], einauthentisches Überbleibsel der europäischen Urwälder. Das repräsentativsteElement ist die Korkeiche, doch auch die Formationen aus wilden Oleasternund Bergeichen verdienen Erwähnung. Von seiner Fauna sind besondersHirsch und Reh sowie Säugetiere wie die Rötelmaus oder das Ichneumonhervorzuheben. Unter den Greifvögeln, die durch den Himmel streifen, findenwir den Zwergadler, den Wanderfalken, den Uhu oder den Gänsegeier.
En Castellar la gastronomía va ligada a la caza, tanto mayor como menor. Losplatos de venado, que engloba la de cérvidos como el gamo, el corzo o elmuflón, se preparan de diferentes maneras y quizás sean lo másrepresentativo de la localidad. Al ser su carne magra, se adoba con hierbasaromáticas y vino para ablandarla. El jabalí, la perdiz o el conejo son otrosricos platos que nos ofrecen sus restaurantes y ventas. La sopa de ajo o losespárragos completan este primer bocado de su cocina.
Castellar cuisine is based on hunting game, big and small. The venisondishes, made with follow deer, roe deer and mouflon, are preparedusing a variety of methods and are perhaps the area's mostrepresentative dishes. As it is lean meat, the meat is marinated witharomatic herbs and wine to tenderise it. Wild boar, the partridge orrabbit are other delicious dishes offered in its restaurants and inns.Garlic and asparagus soup complete this list.
In Castellar ist die Küche eng mit der Jagd von sowohl Klein- als auch Großwildverbunden. Wildgerichte aus Rotwild wie Damhirsch, Reh oder Mufflonwerden auf viele unterschiedliche Arten zubereitet und sind wohl dierepräsentativsten des Orts. Da es sich um mageres Fleisch handelt, wirddieses zuerst in feine Kräuter und Wein eingelegt, damit es zart wird.Wildschwein, Rebhuhn oder Kaninchen sind andere Gaumenfreuden, die unsRestaurants und Tavernen auftischen. Knoblauch- oder Spargelsuppenergänzen diese Leckerbissen der Küche.
Castellar de laFrontera
Die Geschichte von Castellar de laFrontera wird durch das Jahr 1971 inzwei Epochen geteilt. Bis zu diesemJahr lebten die Einheimischen auf ei-nem Berg innerhalb der Mauern ei-ner mittelalterlichen Befestigung-sanlage. An diesem Ort hatten sichim Laufe der Geschichte zahlreicheVölker angesiedelt. Es handelt sichum Pueblo Viejo de Castellar, den al-ten Ortsteil, das erste Castellar de laFrontera, in dem eine lange Ges-chichte, die viele Völker hierherkommen sah, weiterlebt: den alt-und neusteinzeitlichen Menschen,den prähistorischen Menschen, derHöhlenmalereien hier hinterließ, dieIberer, die den VerteidigungsturmLascutana errichteten, die Westgo-ten und die Mauren. Die geografis-che Beschaffenheit und der schwie-rige Zugang zu den natürlichen Res-sourcen führten 1971 zur Errichtungeines neuen Castellar, das so ge-nannte Nuevo Pueblo de Castellar,das nur 8 Kilometer vom ursprüngli-chen Ort entfernt liegt.
Obwohl das alte Castellar von seinenBewohnern verlassen wurde, ist esfür Besucher ganz besonders interes-sant, denn es beherbergt den größ-ten Teil des historischen und kulture-llen Erbes des Orts. Auf 248 MeternMeereshöhe finden wir das auf einerrömischen Siedlung erbaute befes-tigte Dorf. Durch ein von zwei Vertei-digungstürmen flankiertes Tor ge-langt man in das Innere des Dorfes.Oberhalb des Eingangstors befindetsich der Alcázar, in dem die Herrenvon Castellar residierten.
Ganz in der Nähe des Alcázar befindensich das Rathaus, die Kirche DivinoPastor aus dem 17. Jahrhundert unddas Stadtviertel Almoraima. Letzteresgilt als eine der größten Latifundienund beherbergt das 1603 errichteteKloster Casa Convento de San Miguelde la Almoraima, das später in ein Ho-
tel umgewandelt wurde, wo heuteTouristen übernachten können. Ganzin der Nähe des Klosters liegt auch derTurm Torre de la Almoraima, der zur In-formationsweitergabe diente.
Ein weiterer charakteristischer Teilder Landschaft von Castellar de la Frontera ist der Naturpark Los Alcor-nocales, der sich über 15.00 Hektardes Gebiets von Castellar erstreckt. Indieser wunderschönen Umgebungkann der Besucher die artenreicheTier- und Pflanzenwelt näher kennenlernen. Hier sowie im Zoo, der auf demzum Freizeitgebiet umgewandeltenHügel 'Cerro del Moro' liegt, kann derBesucher die einheimischen Tiere und
Pflanzen hautnah erleben. Unter denzahlreichen Arten findet man Muf-flons, Bären, Füchse und Reptilien.
Castellar de la Frontera ist ein idealerOrt, um Urlaub in ländlicher Umge-bung zu machen. Die zwischen denFlüssen Guadarranque und Hozgar-ganta gelegene Ortschaft eignet sichhervorragend für die Ausübung vers-chiedener Sportarten in freier Naturwie Wandern, Kanu fahren, etc. Vomsüdlichen Ufer des majestätischenStausees Guadarranque kann manan klaren Tagen die Silhouette desafrikanischen Kontinents ausma-chen, während man Richtung Nordeneinen schönen Blick auf das GebirgeSerranía de Málaga hat - ein Schaus-piel, das man nur hier, in Castellar dela Frontera, erleben kann.
Castellar de laFrontera
Castellar de la Frontera
The history of Castellar de la Fronterahas a before and an after. Until 1971,the locals lived at the very top of themountain, within the walls of a me-dieval fortification that has been a si-te of human settlement for differentcultures over the centuries. It is called"Pueblo Viejo de Castellar" (OldTown of Castellar), the first Castellarde la Frontera, which keeps alive a de-eply-rooted history that has witnes-sed the passing of many different cul-tures: the Palaeolithic and Neolithicman, the Prehistoric man, whose exis-tence is attested by the cave pain-tings found in the area, the Iberians,who left their mark with the construc-tion of the "Torre Lascutana", a mili-tary defence tower, the Visigoths andthe Muslims. However, the complexconfiguration of the terrain and thedifficult access to natural resourcesled to the construction of a newCastellar in 1971, the so-called"Nuevo Pueblo de Castellar" (New
Town of Castellar), located only 8 kilo-metres from the Old Town of Castellar.Despite the evacuation of the OldTown of Castellar by its inhabitants,tourists should not miss the opportu-nity to visit it, as it is home to the most
important tourist and cultural attrac-tion of Castellar de la Frontera. TheFortified Town of Castellar is located248 metres above sea level and isbuilt on the site of a Roman settle-ment. Two "Albarrana" defence to-
wers give access to the inside of thetown. The "Alcázar" situated abovethe entrance gate, was the place of re-sidence of the Lords of Castellar.
Near the Alcázar are the Town Hall,the Church of "El Divino Pastor" (TheDivine Pastor), dating from the 17thcentury, and the suburb of "LaAlmoraima". The latter is consideredone of the largest estates in the re-gion and is home to the Monastery-House of "San Miguel de LaAlmoraima", built in 1603 and sub-sequently converted into a hotel-house to accommodate tourists. Alsolocated near the Monastery is theTower of "La Almoraima", a fortifiedtower that once served as an infor-mation transmission base.
Another element that forms an inte-gral part of the landscape of Castellar
de la Frontera is the "Alcornocales"Nature Reserve, which occupies anarea of 15,000 hectares within themunicipality. A natural enclave that gi-ves visitors the opportunity to enjoy awide variety of native wildlife species.This enclave, together with the Zoo ofCastellar, located in the recreationalarea of "Cerro del Moro", offers tou-rists a complete overview of the au-tochthonous vegetation, the animalworld and the natural environment ofthe region, and gives them the oppor-tunity to view a wide range of animalssuch as wild sheep, bears, foxes andreptiles, among many others.
Castellar de la Frontera is an exce-llent place to enjoy Nature Tourism. Itis located between the Guadarranqueand Hozgarganta Rivers, offering tou-rists the opportunity to enjoy amyriad of activities in the midst ofnature, such as hiking, canoeing,etc… In the impressive surroundingsof the Guadarranque Reservoir, andif the weather is clear, looking southone can see the silhouette of theAfrican continent, and looking northone can enjoy the beauty of theMálaga mountain range. A paradiseseen from a bird's eye view that do-es not exist in any other place butCastellar de la Frontera.
Castellar de laFrontera
Castellar de laFrontera
La historia de Castellar de laFrontera tiene un antes y un des-pués. Hasta el año 1971 los lugare-ños vivían en lo alto de la montaña,dentro de una fortificación medie-val que ha sido durante años asen-tamiento de numerosas culturas.Es Pueblo Viejo de Castellar, el pri-mer Castellar de la Frontera quemantiene viva una arraigada histo-ria que ha acogido a diversas civili-zaciones: el hombre del paleolíticoy del neolítico, el hombre prehistó-rico del que dan fe las pinturas ru-pestres, los íberos que dejaronhuella con el levantamiento de laTorre Lascutana, torre miliar de de-fensa, los visigodos o los musulma-nes. Sin embargo, la complicadaorografía del terreno y el acceso di-ficultoso a los recursos naturalesprovocaron la construcción recien-te de un nuevo Castellar en 1971, elllamado Nuevo Pueblo de Castellar,que dista a tan sólo 8 kilómetros dePueblo Viejo de Castellar.
Pese al desalojo de Viejo deCastellar por parte de sus habitan-tes, el turista no lo puede perder devista puesto que alberga el mayoratractivo turístico y cultural de Castellar de la Frontera.Encontramos la Villa Fortaleza deCastellar situada a 248 metros dealtura sobre el nivel del mar y cons-truida sobre un asentamiento roma-no. Dos torres albarranas de defen-sa dan paso al interior de la villa.
Sobre la puerta de entrada se ubicael Alcázar que era el lugar de resi-dencia de los Señores de Castellar.
Próximo al Alcázar se encuentra elAyuntamiento, la Iglesia del DivinoPastor del s.XVII y la barriada de laAlmoraima. Esta última está consi-derada uno de los mayores latifun-dios y da cobijo a la Casa Conventode San Miguel de la Almoraima,erigida en 1603 y convertida pos-teriormente en casa-hotel en laque se pueden hospedar los turis-tas. Cerca del convento se hallatambién la Torre de la Almoraima,torre que se empleaba como fuertede transmisión de información.
Otro de los elementos que formanparte indiscutible del paisaje deCastellar de la Frontera es elParque Natural de Los Alcornocalesque se adentra 15.00 hectáreas enel municipio. Un enclave naturalque permite gozar al visitante de di-versidad de especies de flora y fau-na. Este enclave y el zoo deCastellar, sito en la zona recreativadel 'Cerro del Moro' ofrecen al tu-rista una visión completa de la ve-getación autóctona y del medioanimal y natural de la zona dondese pueden contemplar muflones,osos, zorros o reptiles entre otros.
Castellar de la Frontera es un lugarexcelente para la práctica deTurismo Rural. Está situada entre losríos Guadarranque y Hozgarganta,por lo que el turista puede disfrutarde un sin fin de actividades en plenanaturaleza como el senderismo, elpiragüismo… Con la majestuosidaddel embalse de Guadarranque, si eldía lo permite, situándose hacia elsur se puede divisar la silueta delcontinente africano, mientras que sise dirige la mirada hacia el norte sepuede disfrutar de la serranía mala-gueña. Un paraíso a vista de pájaroque solamente tiene lugar enCastellar de la Frontera.
Guía - Mapa / Guide - Map / Reiseführer - Karte
españolenglish
deutschVo
cent
o M
edia
trad
er, S
.L.U
. |
Dep
ósito
lega
l: SE
-26
55
/07
Directorios / Directories / Verzeichnis
Cobijado tras las murallas de un castillo y de aspectotípicamente morisco se encuentra uno de los pueblosmás hermosos de la Sierra de Cádiz, CCaasstteellllaarr ddee llaaFFrroonntteerraa. Desde sus muros se puede contemplar, enun día claro, la silueta del continente africano oincluso la serranía malagueña si dirigimos la miradaal norte. De particular historia, sus orígenes sedividen en dos etapas, la primera protagonizada porel Pueblo Viejo de Castellar, en el interior de unafortaleza, y la segunda por el Nuevo, nacido en 1971.
Sheltered within the walls of a castle with a typicalMoorish appearance, you will find one of the mostbeautiful towns in the Cádiz mountains, CCaasstteellllaarr ddeellaa FFrroonntteerraa. The silhouette of the African continentand even the mountains of Málaga to the north canbe seen from these walls on a clear day. Its history isdivided into two stages, the first featuring the OldTown of Castellar inside the fortress and a second,new town, founded in 1971.
Geschützt zwischen den Mauern einer Burg und mittypisch maurischem Aussehen präsentiert sich einesder schönsten Städtchen der Sierra de Cádiz mitNamen Castellar de la Frontera. Von seinen Mauernaus kann man an einem klaren Tag die Silhouette desafrikanischen Kontinents ausmachen und - wenn wirunseren Blick gen Norden richten - sogar die Sierrade Málaga. Die Ursprünge seiner ganz eigenenGeschichte lassen sich in zwei Abschnitteunterteilen. Im Mittelpunkt des ersten steht das alteDorf "Pueblo Viejo de Castellar" im Inneren einerFestung. Den zweiten bestimmt der neue, im Jahr1971 entstandene Ort.
Fiestas de interés turístico de la ProvinciaFestivals of Interest to Tourists Für Besucher interessante Feste
Castellar de la Frontera
CARNAVAL, en FebreroFIESTA DE LA BOYAL, en FebreroROMERÍA DEL SANTÍSIMO CRISTO DE LAALMORAIMA, en MayoFIESTA DE SAN SALVADOR, en AgostoVELADA DE LA ALMORAIMA, mes de AgostoFESTIVAL DE FLAMENCO Y FESTIVAL FOLK, en AgostoCULTURAL NAVIDAD, en Diciembre
CARNIVAL, in FebruaryBOYAL FIESTA, in FebruarySANTÍSIMO CRISTO DE LAALMORAIMA PILGRIMAGE, in MaySAN JOSÉ SALVADOR CELEBRATION, in AugustALMORAIMA VIGIL, month of AugustFLAMENCO AND FOLK FESTIVAL, in AugustCULTURAL CHRISTMAS, in December
KARNEVAL, im Februar FIESTA DER BOYAL, im Monat FebruarPILGERFAHRT DES SANTÍSIMO CRISTO DE LAALMORAIMA, im MaiFIESTA DES SAN SALVADOR, im Monat AugustSOIREE DER ALMORAIMA, im Monat AugustFLAMENCO- UND FOLKFESTIVAL, im AugustWEIHNACHTSKULTURTAGE, im Monat Dezember
Datos de interésUseful information Nützliche Informationen
INFORMACIÓNINFORMATIONINFORMATION
OFICINA DE TURISMO TOURIST OFFICE
TOURISMUSBÜRO
Castillo de Castellar Viejo
Tel.: 956 23 68 87
ALOJAMIENTOACCOMMODATIONUNTERKUNFT
HOTEL CASTELLAR ***Ctra. Castellar-La Almoraima, s/n
Tel.: 956 69 30 18
info@hotelcastellar.es
www.hotelcastellar.es
HOTEL CASA CONVENTODE LA ALMORAIMAFinca La Almoraima, s/n
Tel.: 956 69 30 02
www.la-almoraima.com
CASAS "CASTILLO DE CASTELAR"
Plaza Arriola
Tel.: 956 23 66 20
956 69 31 50
ALBERGUE JUVENIL JARANDILLA
Ctra. De Castellar
Tel.: 956 64 70 06
616 75 30 13
www.lajarandilla.com
RESTAURANTESRESTAURANTS
RESTAURANTS
EL ALJIBE
Manzana, s/n
Tel.: 956 23 66 20
JUAN CURRA
Avda. de las Adelfas, s/n
tel.: 956 64 72 80
MOLINO DEL CONDECtra. de Ronda
Tel.: 956 23 60 63
VENTA LA CANTINACtra. de Ronda
Tel.: 956 69 32 02
VENTA JARANDILLACtra. Castellar Viejo
Tel.: 956 64 70 30
VIRGILPlaza Andalucía, 25
Tel.: 956 69 30 59
OCIOLEISUREFREIZEIT
ÁREA RECREATIVA CERRO DEL MOROCERRO DEL MORO RECREATIONAL AREA
FREIZEITGEBIET CERRO DEL MORO
Ctra. Castellar-Sotogrande
CINE-TEATRO MUNICIPALMUNICIPAL CINEMA - THEATRE
GEMEINDEKINO
Plaza de Andalucía, s/n
Tel.: 956 69 30 01
PEÑA CULTURAL FLAMENCA "EL CASTILLO"FLAMENCO CULTURAL GROUP
KULTURELLER FELSEN
DES FLAMENCOS
C/ Rosario, 10
Tel.: 956 69 31 34
PISCINASSWIMMINGPOOLS
SCHWIMMBAD
C/ Las Rosas, s/n
Tel.: 956 69 30 01
ZOOCerro del Moro, s/n
Tel.: 607 91 03 93
610 20 73 70
GENERALESGENERALALLGEMEINES
AYUNTAMIENTOTOWN HALLSTADTVERWALTUNGPlaza de Andalucía, s/nTel.: 956 69 30 01Fax: 956 69 30 11
AULA DE LA CULTURACULTURE HALLCULTURA HALLC/ Las Rosas, s/nTel.: 956 64 72 01
BIBLIOTECA MUNICIPALMUNICIPAL LIBRARYSTADTBÜCHEREIPlaza de Andalucía, s/nTel.: 956 64 71 20
COLEGIO PÚBLICO TIERNO GALVÁNTIERNO GALVÁN PUBLIC SCHOOL
ÖFFENTLICHE SCHULE
TIERNO GALVÁN
C/ Cádiz, s/n
Tel.: 956 67 05 91
JUZGADOCOURT
GERICHT
Plaza de Andalucía, s/n
TELEVISIÓN LOCAL‘CASTELLAR TELEVISIÓN’LOCAL TELEVISIÓN
LOKALER FERNSEHSENDER
Plaza de Andalucía, s/n
Tel.: 956 64 70 65
URGENCIAS
EMERGENCY
NOTAMBULATORIUM
CONSULTORIO MÉDICO
MEDICAL CENTRE
ARZTKLINIK
C/ Romero, s/n
Tel.: 956 69 33 11
956 69 33 07
GUARDIA CIVIL
CIVIL GUARD
ZIVILGARDE
C/ Los Naranjos, s/n
Tel.: 956 64 71 25
Fax: 956 64 71 25
POLICÍA LOCALLOCAL POLICELOKALE POLIZEIPlaza de Andalucía, s/n Tel.: 956 64 72 65
TRANSPORTESTRANSPORTSTRANSPORT
AUTOCARES COMES (ALGECIRAS)BUSESBUSLINIENAvda. San Bernardo, 1 (Estación San Bernardo)Tel.: 956 65 53 03www.tgcomes.es
TAXISPlaza de Andalucía, s/nTel.: 666 397 903
©© PPaattrroonnaattoo PPrroovviinncciiaall ddee TTuurriissmmoo ddee llaa DDiippuuttaacciióónn ddee CCááddiizz©© VVoocceennttoo MMeeddiiaattrraaddeerr SS..LL..UU..Prohibida la reproducción total o parcial sin el permiso de los autoresTotal or partial reproduction without the permission of the owner is prohibitedEine vollständige oder teilweise Vervielfältigung ist ohne Einverständnis der Urheber nicht gestattet.
top related