accions d’impuls a la llengua francesa

Post on 14-May-2015

120 Views

Category:

Education

4 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

ACCIONS D’IMPULS A LA LLENGUA FRANCESA

Serveis Educatius de l’Alt Empordà13 de març de 2014

1. Desvetllar interessos plurilingües.

2. Avançar cap a una competència lectora plurilingüe en set llengües romàniques: català, castellà, francès, occità, romanès, italià i portuguès.

1. Familiaritzar-se amb altres llengües romàniques.

2. Reconèixer algun dels ponts que permeten passar d’una llengua a l’altra.

3. Adquirir l’hàbit de la deducció del significat a partir d’elements extratextuals i textuals.

4. Perdre la por a l’error.

No es tracta d’aprendrellengües, sinó de construir competències d’intercomprensió.

Les llengües són alhora semblants i diferents.

L’estudi de les similituds i les discrepàncies permet passar amb més o menys facilitat d’una llengua a l’altra.

Es treballen les matèries amb l'ajut de suports redactats en les llengües romàniques.

Al mateix temps, es construeixen les competències d’intercomprensió a través del suport de les àrees.

PrimàriaBloc de continguts

 Àmbit de llengües

 Tutor

  

Tutor i/o especialista d’altres llengües (francès, occità...),

si n’hi han 

Treballar el projecte en el moment que coincideixi el contingut del mòdul amb el bloc de contingut curricular de l’àrea.

    

 

Introduir els mòduls quan l’alumnat ja té adquirits els coneixements de l’àrea, per tal de no anticipar continguts. Serà mitjançant el maneig de totes les llengües, dels textos, de la forma lingüística (lèxic, forma verbal, sintaxi…), etc. que aniran reconstruint “la lliçó” de l’àrea.

 

MODELS D’APLICACIÓ

SecundàriaBloc de continguts

 Àmbit de llengües

  

Especialista de matèria 

Especialista de llengües

Treballar el projecte en el moment que coincideixi el contingut del mòdul amb el bloc de contingut curricular de l’àrea.

    

 

Introduir els mòduls quan l’alumnat ja té adquirits els coneixements de l’àrea, per tal de no anticipar continguts. Serà mitjançant el maneig de totes les llengües, dels textos, de la forma lingüística (lèxic, forma verbal, sintaxi…), etc. que aniran reconstruint “la lliçó” de l’àrea.

 

MODELS D’APLICACIÓ

Primària i secundària

Tranversal a les àrees 

Pràctiques d’intercomprensió a

través de la metodologia científica

Tots els implicats  

Professorat en general en el marc d’un projecte

col·laboratiu de centre Participació del professorat per introduir conjuntament els continguts específics de les distintes àrees alhora que es treballen els ponts entre les llengües de la família romànica i es construeixen competències d’intercomprensió mitjançant diversos suports disciplinaris.

 Compactar durant un període curt de temps la posada en pràctica de la intercomprensió mitjançant la construcció d’objectes tecnològics (mòduls 5, 10, 15 i 20 de tecnologia) a través de la metodologia científica.

       

MODELS D’APLICACIÓ

EUROMANIA

El manual, versió en català

INTERCOMPRENSIÓuna via al plurilingüisme

L’alumne fa hipòtesis a confirmar o a refusar.

El treball sobre les hipòtesis de la lliçó que tractarem és paral·lel al treball sobre les hipòtesis de la llengua que introdueix el tema.

El professorat guia les hipòtesis.

El títol de la portada és “d’impacte”, a vegades és un enigma, el títol situa el context de la lliçó que tractarem.

Quan apareix aquest símbol es poden escoltar els àudios

Aquestes pàgines són escrites en les diverses llengües: no es tracta a priori de reconèixer-les.

Aquestes dues pàgines ajuden a plantejar “el problema”, a descobrir el concepte. Permeten arribar a fer les hipòtesis que, posteriorment, s’hauran de validar.

La pàgina s’inscriu en el mètode de validació d’hipòtesis. És la “lliçó”.

Aporta el coneixement del saber, és el que l’alumnat ha construït i ha de saber, així com les paraules clau utilitzades que permeten l’adquisició semàntica precisa dels conceptes de l’àrea.

Aquesta pàgina està estrictament escrita en la llengua vehicular.

Aquesta pàgina comença amb una activitat d’atenció a les paraules, a les llengües utilitzades. Introdueix, a continuació, una segona entrada de concepte -que el professorat pot seguir o no- en funció dels objectius de l’àrea o bé per aprofundir en el concepte.

Aquesta pàgina està estrictament escrita en la llengua vehicular.

Aquí es proposen textos en diverses llengües, d’acord amb el tema de la lliçó.

A partir d’aquests textos es construeixen les estratègies d’intercomprensió, d’observació de la forma i del significat.

La forma informa: l’alumne treballa sobre les formes de cada llengua. Les nostres llengües expressen el singular i el plural, el masculí i el femení, el que esta a prop o lluny, etc. Veurem quins són els punts comuns de les nostres llengües.

El pont: l’alumne pren consciència que les llengües s’assemblen i pot entendre, conèixer i transferir.

Xerrem entre nosaltres: una experiència breu d’intercomprensió viscuda pels personatges referents de cada llengua.

Consta de tres apartats de llengua.

A la pàgina web Euromania, hi trobareu l’accés als mòduls i als àudios del manual en les 7 llengües romàniques (espanyol, francès, occità, italià, portuguès i romanès –la versió catalana encara no s’ha penjat).

D’alguns mòduls hi ha el llibre del mestre, concretament dels 11 primers, que presenta indicacions pedagògiques i fitxes d’ampliació de l’activitat.

Ciències i societat

1. Construir un saber fer d’àrees mitjançant temes de ciències i societat amb suports redactats amb la metodologia científica i Relacionats amb la prevenció solar L’alimentació saludable La reducció de residus

2. Construir competències de saber viure i de prevenció

3. Avançar cap a la competència lectora mitjançant temes de ciències i societat

Objectius generals

VIVRE AVEC LE SOLEILGuia docent

La publicació Vivre avec le Soleil és concebuda com una guia docent producte d’un llarg treball de disseny de proves i d’experiments a l’aula.

Permet d’estudiar els efectes del sol, l’origen del color de la pell. L’alumnat identifica les situacions de risc i estudia quina és la millor protecció per al sol.

Aquesta guia es gratuïta prèvia inscripció.

8 sessions per al cicle 1 i 210 sessions per al cicle 3 Fitxes per fotocopiarUn full de paper UVUn protocol d’avaluació dels coneixementsUn protocol d’avaluació dels coneixements

La publicació Manger, bouger pour ma santé és concebuda com una guia docent producte d’un llarg treball de disseny de proves i experiments a l’aula.Permet d’estudiar qüestions associades a la pràctica de l’exercici físic, l’alimentació, la influència de la publicitat en el consum, la higiene i alguns

accidents domèstics.

Aquesta guia es gratuïta prèvia inscripció.

8 sessions per al cicle 112 sessions per al cicle 2Fitxes per fotocopiarUn protocol d’avaluacióUna guia científica Una guia pedagògica

MANGER, BOUGER, POURMA SANTÉLa guia docent

La guia docent: mòduls i seqüències

RÉDUIRE MES DÉCHETS, NOURRIR LA TERRELa guia docent

La publicació Réduire mes déchets, nourrir la Terre és concebuda com una guia docent producte d’un llarg treball de disseny de proves i experiments a l’aula (publicació prevista : setembre 2011)Permet d’estudiar qüestions associades a la tria selectiva de residus, els residus orgànics biodegradables, l’interès econòmic i ecològic del compostatge i vermicompostatge.

Aquesta guia es gratuïta prèvia inscripció.

sessions per al cicle 18 sessions per al cicle 29 sessions per al cicle 3Fitxes per fotocopiarUn protocol d’avaluacióUna guia científica i pedagògica

La guia docent: mòduls i seqüències

FOMENT DE L’EXCEL·LÈNCIA:

BATXIBAC

DOBLE TITULACIÓ

BATXILLERAT i BACCALAURÉAT

Antecedents del programa• Maig de 2005: acord marc sobre llengua i cultura franceses• Gener de 2008: acord relatiu a la doble titulació batxillerat i baccalauréat• Març i agost de 2010: regulació de l’ordenació del programa batxibac• Novembre de 2010: instruccions sobre el programa batxibac a Catalunya, primera comunitat en implementar el programa batxibac• Curs 2010-2011: 1a promoció

Evolució de la matrícula d’alumnat

Curs 2010-11 2011-12 2012-13 2013-14

1r Batxibac 32 62 133 175

2n Batxibac 0 22 46 109

Dues matèries específiques que es computen dins de les comunes, de les de modalitat o de les optatives: Llengua i literatura franceses i Història de França.

1/3 de l’horari lectiu en francès10 hores de mitjana a cada curs

Superació d’una prova externa

Llengua i literatura francesa: exercicis escrits (comentari de text, redacció i assaig) i exercici oral (dialogar sobre un tema)

Història: comentari de text i desenvolupament d’un tema

Accés de l’alumnat i obtenció de la doble titulació:

• Demostrar un nivell bàsic de francès equivalent al B1 del Marc Europeu de Referència per a les Llengües• Cursar el currículum mixt• Superar totes les matèries del batxillerat• Superar la prova externa de les matèries específiques

Requisits per impartir el programa

• Projecte de futur del centre

• Professorat de francès

• Professorat de ciències socials amb un nivell bàsic de francès equivalent al B2 del Marc Europeu de Referència per a les Llengües

• Participació en la formació adreçada al professorat de batxibac

• Organització d’activitats associades a l’ensenyament de la llengua francesa (intercanvis, estades, activitats culturals ...)

ACCIONS D’IMPULS A LA LLENGUA FRANCESA

Serveis Educatius de l’Alt Empordà13 de març de 2014

Francesc Vila i Batallé fvila1@xtec.cat Secció de Serveis Educatius i Formació Permanent

Coordinador de Llengües Estrangeres@vilabatalle

Serveis Territorials d'Ensenyament Edifici de la Generalitat a Girona

Plaça Pompeu Fabra, 1, 4t  - 17002 Girona Telèfon 872 975 556

top related