acrosport bilingÜe francÉs/espaÑol

37
ACROSPORT 1 ACROSPORT BILINGÜE EN FRANCÉS PROPUESTA Nº 4 Para alumnos de 4º de ESO

Upload: juan-gurtubay

Post on 06-Mar-2016

239 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Un ejemplo de una unidad didáctica completa en bilingüismo en el área de educación física, para alumnos de 4º de eso.

TRANSCRIPT

Page 1: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 1

ACROSPORT BILINGÜE EN FRANCÉS

PROPUESTA Nº 4

Para alumnos de 4º de ESO

Page 2: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 2

ACROSPORT. Unidad didáctica bilingüe en Francés para alumnos de cuarto de ESO. INTRODUCCIÓN.- El Acrosport en la enseñanza secundaria viene desde hace años adquiriendo un papel clave dentro del área de la Educación Física. Se caracterizaría por: -Su finalidad de espectáculo, respetando un código de referencia hacen de esta enseñanza un muy atractivo elemento de aprendizaje tanto de alumnos como de profesores. -Su trabajo dentro de la producción alrededor de dimensiones artísticas y acrobáticas. -La puesta en juego de diferentes roles: gimnasia (portor y ágil), juez, espectador y crítico. -La utilización de un espacio escénico, campo de entrenamiento y de representación. -La utilización y explotación de un tema musical , saberlo interpretar y temporizar adecuadamente. -La puesta en acción de diferentes formaciones de agrupamiento (dúos, tríos, grupos de 5) en el seno de la misma representación. En esta unidad didáctica orientada a los alumnos que cursan cuarto de la ESO , se supone que ya tienen un nivel de francés válido para que comprendan muchos de los significados en lengua extranjera. Objetivos de Área: -Realizar de manera autónoma actividades de calentamiento general y específico de la Unidad. -Identificar las capacidades físicas, que se están desarrollando en la práctica de esta actividad. -Ajustar progresivamente la propia ejecución, previo análisis del resultado obtenido en la anterior, para reducir las diferencias entre lo que se realiza y lo que se pretende realizar. -Utilizar técnicas propias de manifestaciones expresivas (danza, dramatización etc..) para expresar y comunicar, de forma individual y colectiva, ideas y estados emocionales. -Buscar una actitud de tolerancia y deportividad por encima de la búsqueda desmedida de la eficacia, tanto como participante como de espectador. -Participar de forma desinhibida y constructiva en las actividades que se proponen.

Page 3: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 3

Objetifs du cycle Acrosport : -Inventer des postures sécuritaires et peu banales, autres que celle du terrien. -De faire plus difficile et mieux que tout seul. -Comment accepter les maladresses de chacun pour réussir à produire un spectacle. -D’apprendre grâce au groupe et pour valoriser le groupe. -Tester des postures de porteur et voltigeur. -Distinguer le contact de l’appui. -Saisir, transporter, relâcher. -Se deplacer ensemble et sans contact. -S’organiser pour transporter un voltigeur en tenant compte de la musique. -Trouver des appuis complémentaires sur le sol et sur le supports les plus divers. -Assembler des figures collectives et des éléments individuels de liaison. -Accepter l’autre. -Comprendre qu’il faut se faire léger, ne pas faire mal. -Realiser une représentation graphique pour les élèves (schéma des postures, circulation du groupe). Objetivos en Francés: -Conocer nuevos términos específicos de este deporte. -Utilizar el francés para formular preguntas sencillas. -Ampliar el vocabulario general del alumno en Francés. SUGERENCIAS EN LOS PROCEDIMIENTOS: En el Acrosport se usarán estilos alternativos de enseñanza. Se intentará incrementar la capacidad de tomas de decisiones de nuestros alumnos. Su distribución de la clase cambiará a menudo, pasarán de trabajar por parejas a trabajo individual y posteriormente grupal. El profesor se moverá por las diferentes parejas que se dispondrán en círculo y en las explicaciones se desplazarán a una de las colchonetas donde el profesor se hará focal y se harán las demostraciones que sean necesarias. El profesor descubrirá fácilmente que la organización casual en el gimnasio puede ser usada como elemento diagnóstico para identificar con mayor rapidez a los alumnos que necesitan guía para lograr un mejor rendimiento. De acuerdo con la premisa de que la inadecuación física crea un grado de incomodidad emocional en el alumno cuando la “performance” debe de realizarse delante de público(sus propios compañeros) , “hallará que

Page 4: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 4

quienes tienen alguna razón para sentirse inseguros buscarán los rincones más remotos del gimnasio y así pasar desapercibidos”. (Muska Mosston.La Enseñanza de la Educación Física). Esta observación nos puede valer para analizar nuestro alumnado. El grado de competencia en la lengua francesa no siempre va unido a ese de sus competencias motoras. I.-Primera sesión. CONTENIDOS: -historia del acrosport. -fundamentos. -posiciones básicas. -algunas palabras técnicas. -trabajo de posturas básicas, individuales y por parejas. -distribución de los alumnos en el espacio. Presentación de la actividad: Bonjour!. Ça vas?. On va commencer une nouvelle activité. Esta nueva actividad está basada en la gimnasia deportiva. Le mot ACROSPORT , pourquoi ce terme?.Il y a quelqu’un qui peut me donner une réponse?. Podéis contestar en Español. Finalmente el profesor explica : Le terme est une forme inversée et contractée de sport acrobatique. “Il qualifie le type de compétition pratiqué par les duos, les trios et les quatuor,plus de quatre au sein de la famille des sports acrobatiques, qui comprend également le tumbling”. Le tumbling , c’est quoi ?, ¿de donde viene este término?, de l’anglais to tumble, faire des culbutes(Volteretas). Progression acrobatique en ligne sur une piste élastique. Link: :http://mx.videos.starmedia.com/video/iLyROoaftPTZ.html.

Page 5: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 5

Al finalizar la clase os daré una fotocopias con “Quelques dates” sur l’histoire de l’acrosport.(Se les da fotocopia AS-1 de “Quelques dates” pag.265.Chapitre 15 .Dossier EPS nº26.). Podemos decir que : “la gymnastique acrobatique(Acrosport) trouve ses fondaments dans des formes anciennes de productios collectives, tours de force et prousses acrobatiques, destinées à créer une émotion forte chez le spectateur”. Podemos remontarnos al siglo XVIII, para encontrar un origen de lo que actualmente se considera ACROSPORT. (Se les pasa otra fotocopia AS-2 pag. 265. Chapitre 15. Dossier EPS nº25, con la historia en francés y se les da la posibilidad de explicar en español lo que han entendido. Podrían trabajarlo durante las clases de refuerzo de Francés previa consulta con este departamento o bien con el departamento de Historia si es DNL en este nivel). DATES SUR L’HISTOIRE DE L’ACROSPORT. 1956. Première rencontre international acrobatique entre la Pologne et la Biélorussie. 1.958.Les représentants de plusieurs pays d’Europe centrale forment une commission technique qui fixe, les prmières règles officiels de compétition appelées International Sports Acrobatics Regulation. 1.974. Les premiers championnats du monde se déroulent à Moscou. 1.982. Mathieu Roz, animateur de club Merlebach (Moselle), propose au directeur de la Fédération française de trampoline, Pierre Blois, de diffuser les spécialités de L’IFSA en france. 1984.La fédération française de trampoline inscrit l’acrosport et le tumbling dans se programmes. 1.988. L’acrosport est intégré au programme UNSS. 1999. La fédération international de gymnastique est chargée de promouvoir l’acrosport, le tumbling et le trampoline dans le cadre d’un accord global. La fédération française de gymnastique assure le développement et l’organisation des compétitions dans le pays. 2004. Du 21 au 23 mai, les championnats du monde d’acrosport ont lieu à Liévin en France. Depuis lors, le terme retenu pour aider les partenaires commerciaux et le grand public à faire le rapprochement avec des activités déjà largement identifiées sur le plan médiatique est « gymnastique acrobatique » plutôt que « Acrosport ».

Page 6: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 6

Hoy vamos a ver : “les différents rôles qui vous pourrez pratiquer bientôt”. Il y a deux rôles fondamentaux dans l’Acrosport : -Le voltiguer. -Le porteur. Esta vez es importante conocer las palabras en Español serian Ágil y Portor. Se pone un ejemplo de las características físicas que debe reunir le porteur y las de le voltigeur. (El profesor busca entre los alumnos de la clase los que reúnan las características morfotípicas), -Qui peut me dire les caractéristiques physiques d’une personne qui pourrait faire de Voltigeur? -Qui peut me dire les caractéristiques physiques d’une personne qui pourrait faire de Porteur?. Después se les explica el significado de los papeles de Portor y Ágil. Deux rôles sont traditionellement définis en Acrosport: -le porteur. Qui doit toujours être en contact avec le praticable. Il représente la base de la pyramide et le moteur de l`élément dymique.(Mouvement). -le voltigeur, partenaire ultime qui s`établit sur les porteurs et qui bénéficie ou non de leur aide propulsive. Esta definición se les puede dar por escrito en fotocopia. 1.-Calentamiento.- “On va jouer pour échauffer”. Se trata de jugar a “Te la llevas”, pero con una salvedad que nos podemos librar corriendo o también subiéndonos en cualquier compañero, evitando tocar con los pies en el suelo y así nos salvamos los dos”. Consignas: se dán en Francés, “Courir pour éviter être touché” “Ne pas toucher le sol”. El juego nos valdrá para que los alumnos calienten y además ver como van surgiendo los papeles de Ágiles y Portores de una manera espontánea. Aunque es importante que la especialización inevitable surja lo mas tarde posible y los alumnos experimenten diferentes situaciones. A continuación se les explica la necesidad de utilizar colchonetas en casi todos los ejercicios estáticos, como una de las medidas de seguridad que se van a seguir de cerca. “Vous pouvez prendre un tapis pour deux personnes”.

Page 7: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 7

2.-Parte principal.- “Vous mettez les tapis par terre et vous faites un cercle…… bien ecarté entre vous”. On va commencer avec exercices inviduelles. Y se les explica diferentes posturas de simetrías corporales alineaciones articulares etc. Se van a colocar por parejas y mientras uno de los dos realiza la figura el otro corrige los defectos de alineamiento, teniendo como pauta realizar ángulos en las articulaciones de 90 º , mantener la postura y fijar las articulaciones. Fotos/dibujos. Se les puede dejar dibujos o fotos con las posturas más básicas. Se les propone realizar tres figuras diferentes. Fotos 23-24-25.

A continuación “on va se mettre a duo avec de poid semblable”. Y se les muestra como realizar una balanza frontal , posterior y lateral. “D’abord on va se mettre tête à tête, puis dos à dos et puis finalement il faut prendre la main de l’autre et s’incliner latéralement”.

Después de unos minutos de pruebas se les recuerda: “Vous pouvez essayer toutes ces postures avec quelqu’un d’autre même avec un membre de votre famille et vous pouvez travailler à la maison(chez-vous)”.

Page 8: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 8

3.-Vuelta a la calma.- Se pregunta si hay algún voluntario para dirigir un pequeño estiramiento y finalmente se les anima a recoger las colchonetas: “Avant partir vous devez tout ramasser”. A la prochainne. Au revoir!. II.-Segunda sesión. CONTENIDOS: -principios del acrosport. -diferencia entre ejercicios estáticos y dinámicos. -trabajo de posturas individuales y por parejas. agarres. -trabajo de mantenimiento de la postura corporal. Bonjour!. Vous êtes prêts pour commencer a travailler?. 1.- El Calentamiento.- “Aujourd’hui vous pouvez jouer a <te la llevas> mais on ne pas monter sur nous collègues”. Si hay algún alumno dispensé se le da el cronómetro y se le indica cuando debe de parar el juego, hará también de árbitro. Después de unos minutos de juego vuelven a repetir la pauta del día anterior y podrán subirse encima de algún compañero para salvarse. “Maintenant vous pouvez continuer mais vous pouvez monter sur votre collègue”. A continuación se les explican los principios básicos del Acrosport. 1.-Principe technique. 2.-Principe de la chorégraphie. 3.-Principe de la représentation. 4.-Principe de l’évaluation. Se les pone un ejemplo conocido por ejemplo la creación de una obra de teatro o una película. Y se les explica: ”Le principe technique est touts les exercices que je vous montre, si nous parlerons d’un film c’est la connaissance de l’ écriture, le fonction de la camera, la lumière , la photographie” “Le principe chorégraphique est l’idée , le scénario, il faut avoir de l’imagination mais avec une basse des connaissances”.

Page 9: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 9

“Le principe de la représentation, c’ est l’ interprétation”. “Et finalement le principe de l’évaluation, est la critique du travaille, il faut le califier(L’évaluer positivement ou negativement).”. 2.-Parte principal.- Comment on peut expliquer les différences entre statique et dynamique?, vous pouvez mettre des exemples d’actions statiques? Et dynamiques?, no importa que no sean deportivas. Par exemple: Position renversée, il est statique ou dynamique?. Faire une roulade(voltereta)?. « Aujourd’hui on va exécuter de roulades » . Se les pone en parejas en la colchoneta y se les muestra lo que es une roulade. Para darse el impulso es necesario saber que pie utilizaremos:” Le pie d’appele”.”Le foulée” (paso grande,zancada). SÉCURITÉ: Las actividades acrobáticas ayudan al alumno a empeñarse en realizar ciertas actividades incluso a arriesgar más de lo tolerable. Esto hace que debamos tener en cuenta una serie de precauciones: - Conserver tous les groupes dans notre champ de vision. -Retirer les chaussures, les bagues et les boucles d’oreiller. -Faire attacher les cheveux longs. -Être précis dans la formulation des tâches à accomplir.Même expliquer tout les mesures en Espagnol. -Intervenir dès que les évolutions deviennent dangereuses. -Signaler les lieux d’appui interdits et à insister sur l’appréciation des zones autorisées ou interdites du corps des partenaires pour monter, s’équilibrer et prendre une impulsion.Il faut impérativement commencer par apprendre aux élèves les lieux d’appui interdits et dangereux. Se les dice:”La méthode expérimentale n’a pas sa place ici, en particulier avec des porteurs à quatre pattes et debout”. -Ne pas laisser utiliser des gros tapis sans surveillance. « Allez vous pouvez commencer!.C’est partie! ». (Se les explica las medidas de precaución para evitar lesiones en el cuello, generalmente pequeñas contracturas, para lo que harán estiramientos de cuello durante unos minutos.) « Bien, maintenant il faut se mettre en trios »

Page 10: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 10

El profesor va pasando entre los diferentes tríos y va corrigiendo y animando en la práctica. Después de unos minutos se pregunta : « combien entre vous ne arrive pas a faire une roulade? ». (Los alumnos que no sepan se les pone en un grupo a parte y se les muestra el camino más fácil para llegar a la solución). A los otros se les indica: « Le reste vous pouvez faire un position renversée il faut se mettre à quatuor, maximum 5 personnes ». Después de unos minutos de ejecución y apoyando y corrigiendo las medidas de seguridad se les recuerda: “Vous devez faire attention” y se les recuerda en español para evitar que alguien no entienda lo que deben y no hacer para evitar lesiones. A continuación se comentan los diferentes agarres “les prises”, después se les dará fotocopia con las fotos: AS-copie-3: 1-mains joints comme pour une poignée de main. 2-mains saisissant les poignets. 3-doigts joints et repliés en crochet . 4-mains du porteur tenant le voltigeur près des épaules, ce dernier les triceps du porteur(pour maintenir un voltigeur en position renversée). 5-Pour effectuer une banquine (ou prise carrée), les deux porteurs se font face. Chacun saisit son poignet gauche avec sa main droite et, de sa main libre(la gauche), le poignet droit de son vis-à-vis. Fotos: 25-26-26bis-27

Page 11: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 11

Para mantener las posturas se deben de mantener las posiciones lo más estables posibles. Las bisagras anatómicas deben de estar fijas(cerradas). Y deben de mantener las posturas al menos 3 segundos. Los portores tienen el papel principal en el mantenimiento de la postura. Para aprender a fijar las articulaciones se les enseña el juego de “el congelado”. “Vous devez vous mettre sur le tapis dos par terre”.”Puis après essayer de fixer les articulations , les charnières anatomiques doivent être verrouillées.” Debemos de contracturar los músculos y fijar las articulaciones como si estuviéramos congelados. Para probar entre ellos si están con la suficiente tensión , se le indica a otro alumno que intente movilizarle , observando las diferencias entre estar flácido con lo cual es muy difícil moverle o con las articulaciones fijas y los músculo tensos lo que hace más fácil el moverle incluso entre varios le pondrían de pie como si fuera una estatua. Se practican los diferentes tipos de agarres siguiendo las fotocopias repartidas. A continuación vienen los soportes y los apoyos. On va continuer avec les supports et les appuis: Il faut savoir que toutes les parties du corps des porteurs sont susceptibles de représenter un support pour le voltigeur: - le dos. - le ventre. - les fessiers. - les genoux. - les tibias. - les pieds. - les mains. - les épaules. - la tête, etc… D’autre part les porteurs peuvent se placer de multiples façons: -à plat dos. -jambes allongées. -jambes repliées. -talons au sol ou non. -jambes tendu verticalement. -assis. -jambes tendues, serrées, écartés.

Page 12: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 12

-jambes fléchies. -à quatre pattes. -à genoux. -en appui facial. -en appui dorsal. -debout…. ( Se le pasará fotocopia a los alumnos y al profesor/a de Francés para que puedan ir conociendo todas las partes anatómicas y posiciones corporales descritas en el párrafo anterior). El conocimiento y comprensión de este vocabulario nos valdrá para poder continuar nuestras clases con cierta facilidad y así los alumnos irán integrando todas estas palabras. Visto esto se ponen ejemplos de figuras entre más de dos. 1.-Un voltigeur se tient debout sur le dos des porteurs à quatre pattes. Es importante mantener unos niveles mínimos de seguridad y se les explica donde deben de apoyarse al subir, un alumno ayuda al voltigeur en sus primeros intentos y donde deben de poner los pies siempre siguiendo el eje de descarga de los apoyos. No pisando nunca sobre la parte dorsal o lumbar de la columna vertebral.(Las consignas de seguridad se pueden dar en Español , es importante que todos lo entiendan). Recordar que tanto en las pirámides como en cualquier otra figura con apoyo en la espalda los puntos donde se puede pisar son los de las Fotos: 28 y 29.

Page 13: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 13

2.-Un voltigeur se tient en appui facial, mains sur les genoux d’un porteur à plat dos jambes fléchies, pieds dans les mains d’un second porteur couché à plat dos. Foto 30: Después de unos minutos de trabajo finalizan la sesión. 3.-Vuelta a la calma.- “S’il vous plaît il faut tout ramasser avant partir”. “Au revoir”. (Se les da la fotocopia de vocabulario , para que los alumnos vayan trabajando este.) III.-Tercera sesión. CONTENIDOS: -explicación de como se presentarán los trabajos. -diferencias entre figuras (estáticas) y transiciones(dinámicas). -balanzas entre dos o tres. -realización de grupos de 4. Presentación: Bonjour!. Aujourd’hui on va travailler en groupes. 1.-El Calentamiento.- Une petite course de 4 minutes suivie de exercices de mobilitée articulaire. Un volontaire?.

Page 14: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 14

Una vez acabado el calentamiento se les reune a todos y se les da la explicación de cómo será la presentación final del trabajo: Su duración, las figuras obligatorias, estáticas y dinámicas . También podemos hablar de figuras y transiciones, sabiendo que estas últimas generalente son dinámicas. (La composición musical se les dará más adelante). La représentation seras en groupe. Ne pas plus de 7 personnes.Toujours de groups mixtes .Il faut faire au moins 4 figures obligatoires : deux balances, appui inverti, pyramide et aussi quelque transition (Eléments dynamiques), la roulade, bicyclette et …. Le temps est marqué pour la musique au tour de 5 minutes. Le schéma de représentation seras: T:Transition. F: Figure. S: Sortie. FI:Final. Ex: Production: S(T-1)-----F-1-------T-2--------F-2-------T-3-------F-3--------T-4-------F-4-------T-5----------F-5----------T-6---------F-6---------T-7---------FI(F-7). Esta sería la composición final (Production), sabiendo que las transiciones salvo las obligatorias pueden ser el desmontaje de la figura grupal. Los grupos deben de presentar el trabajo realizado en gráficos(dibujos) en una o varias hojas , con el nombre de todos los componentes, describiendo el orden de las figuras y transiciones así como la duración total , citando la composición musical que se les asignó. 2.-Parte principal.- -Figuras estáticas, balanza entre dos o tres. Apoyo en rodillas y agarre de ambas manos, el tercero puede colocarse en el suelo piernas extendidas y apoyándose el portor en él. Foto: 31.

Page 15: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 15

Se les coloca en grupos de 4 y se van alternando los roles. Se les puede hacer referencia al cuarto hombre que la literatura francesa nos ha dejado en obras como “Les trois mousquetaires”. Y se les dice: “Le quatrième homme /femme est d’Artagnan, pièce rapportée qui arrive de Gascogne.La paradoxe réside dans le fait que c’est lui, <<le spirituel Gascon>>, qui révèle les autres (Athos, Aramis, Porthos). Il assure la cohésion du groupe et organise l’action”. El cuarto alumno puede asumir ese papel mediador particular. Debería de controlar las figuras desarrollar un papel de entrenador-director del equipo. Así mismo la ausencia de un alumno facilitaría siempre su restitución. También participaría en las relaciones con otros grupos de 4 para la realización de producciones comunes. -Figuras dinámicas: Realizarán transportes como : Examples de réalisation: Fotos :32-32bis-33-34. -9.1.La cruche.(El cántaro)Pag.273 Dossiers nº26 -9.2.La bicyclette. -9.3.La brouette.(La carretilla) La brouette

La cruche

La bicyclette La brouette entre varios.-Después de unos minutos de práctica se pasa de nuevo a otra tanda de ejercicios así:

Page 16: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 16

-Figuras estáticas: 1-Le porteur a un appui unique o réduit; le voltigeur a un appui ou un contact au sol pour s’équilibrer. Foto : 35 2-Le porteur a un appui unique et réduit; le voltigeur n’a pas de contact avec le sol pour s’équilibrer. Foto:36

Page 17: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 17

Se volverá posteriormente a las figuras de transición: -Figuras dinámicas: En grupos de 3 : -Exercice: “un group de trois, le voltiguer est équilibré sur le porteur qui le propulse et le réceptionne sur lui-même”. Foto 37. Dibujo de la secuencia completa. Transición.

(Los dibujos y/o fotos se les puede dar a los alumnos para ayudar a entender las explicaciones que se dieron en cada uno de estos ejercicios). 3.-Vuelta a la calma.- Se les da las fotocopias para que marquen los ejercicos que van practicando. Indicándoles los que son obligatorios de los que pueden escoger voluntariamente para su trabajo. IV.-Cuarta sesión. CONTENIDOS: -engarzar los elementos estáticos y dinámicos. -temporizar la producción de un ejercicio completo: montaje y desmontaje. -construir transiciones. -ensamblar figuras colectivas y elementos individuales. -definir los criterios de evaluación: figuras, tiempos de mantenimiento de la posición, transiciones etc…

Page 18: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 18

Presentación: Bonjour!.D’abord , je vais voir s’il y a des absences. Il faut que vous justifié les absences . Pardessus le jour de l’évaluation!. Vous savez que s’il y a de absences ce jour-là il y auras des problèmes pour le reste. 1.-El calentamiento.- Vous pouvez jouer 4 minutes avec votre partenaire de la même taille et poids. Consigne: Maintenir position d’équilibre sans mouvement.Adaptation a la pression de votre partenaire. Debeis buscar las posiciones más originales posibles. Después de unos minutos de juego se pasa a los estiramientos. Que serán individuales. 2.-Parte principal.- Aujourd’hui on va voir la construction d’une pyramide, avec six personnes plus une aide(parade).. Ahora es necesario recordar la SEGURIDAD que es necesario mantener durante la ejecución de este ejercicio. Se decide los que van a ser portores, los ágiles y el/la ayudante. Se explica el inicio: -Il faut se mettre a quatre pattes un tout prés de l’autre, les épaules en contact , les bras bien étiré et les angles d’articulations a 90 º degrés. Un alumno o el profesor realiza la figura individualmente.. se les recuerda lo importante de mantener la posición de gainache. Se colocan los tres alumnos portores de base, posteriormente con ayuda de un alumno suben los otros dos apoyando en zona lateral de la espalda con las rodillas bien adelante y apoyándose entre dos portores. -Pendant la montée: Il ne doit pas y avoir de déséquilibre au niveau des fondements de la pyramide. Il faut donc: -appliquer une force minimal de haut en bas sur les porteurs. -mettre le poids de son corps sur la jambe d’appui avant de quitter le sol avec l’autre jambe. -disposer les surfaces d’appui les plus larges possible sur les porteurs.

Page 19: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 19

-placer et conserver la projection de son centre de gravité à l’intérieur d’un polygone défini par les appuis des porteurs(sauf en cas d’équilibre par compensation ou par contrepoids). -s’établir sur des lignes anatomique d’appui. Consignas: “Il faut faire l’appui sur le partenaire que prête l’aide, monter et mettre les genoux une sur chaque dos du deux porteur”. Fotos : 29-39-40(Muestra donde se hacen los apoyos).

Durante unos minutos se dedican a trabajar esta figura que será obligatoria en su representación final.

Page 20: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 20

Foto: 41 A continuación se pasa a figuras con apoyos .Se repite la figura de apoyo extendido invertido(el pino). Consignes: -Il faut se mettre en quatuors. -Important: maintenir le gainage.(Alineamiento de los segmentos corporales para mantener la vertical, contracción de abdominales y de los glúteos). -Ecarté les mains a peu prés dans le même larguer que les Épaules. -Maintenir le control postural. -Il faut une immobilité stricte de 4 secondes ou plus. Después de unos minutos se pregunta : Il y a quelqu’un qui a de problémes pour arriver a faire la figure?. Se reúne a todos los que tienen problemas con esta figura. El resto continúan con figuras individuales de mantenimiento de la postura corporal. Los que tienen dificultades se les lleva a las espalderas(les espalier) y se intenta que con ayuda de estas se cuelguen de sus barras y mantengan durante unos instantes la posición invertida. Se les dice que van a hacer “Le Vampire”. Se les coloca en grupos de 4 mínimo y siempre con colchoneta debajo de la espaldera.

Page 21: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 21

Fotos:42-43. Colgados de las espalderas.

“Il faut se bien aprochée aux espalier avec le dos en inclinaison antérieur et regarder entre les jambes un point haut de la salle, puis étiré les bras et saisir la barre avec les mains”. Foto: 44. Colgado invertido en espalderas con ayuda.

“Puis après nous devons travailler tous 3 ou 4 figures individuelles.” “Il faut savoir qu’ il y toujours dans le groupe des élèves qui resterant pour aider et puis finalement ils devront faire une figure individuelle”. Después de unos minutos de trabajo se finaliza la sesión. 3.-Vuelta a la calma.- “Je vous en prie de ramasser tout le matériel”. A continuación se les hace un resumen de lo visto y se les recuerda las palabras técnicas que han utilizado durante la sesión.

Page 22: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 22

Vocabulario: .”Gainage”.(Dans l’acrosport, contraction des abdominaux et des muscles fessies). .”Figure”. .”Vampire”. .“Les espalier”. .”Individuelle”. .“Allongé le foulée”( sería hacer el paso más largo, mayor zancada). V.-Quinta sesión. CONTENIDOS: -construir transiciones a la salida de un elemento estático. -ensamblar figuras colectivas y elementos individuales de unión. -establecer criterios de comunes para todos los grupos: .inmovilidad estricta durante cuatro segundos. .posición del cuerpo, brazos , piernas bien estirados. .dificultad de la composición. -construir figuras o transiciones con la introducción de materiales.(picas, conos, patines, balones, bancos, combas, aros etc..). -recapitular y ver cuantas figuras y transiciones son capaces de realizar. -búsqueda de sitios en internet. Presentación: Bonjour! Aujourd’hui vous devez noter dans votre cahier le travail de groupe.Il faut être rick et rack (stricte). Les dessins des figures et aussi de transitions. Il faut mettre les prénom de composants. 1.-El calentamiento.- Se les propone la utilización de materiales como aros, picas, cuerdas etc..para ayudarse en la representación. Durante el calentamiento irán pensando como utilizarlos. Consignas: “Vous pouvez essayer de sauter avec la corde”. Después se les pone en grupos de tres y se les da una cuerda para que dos grupos de estos grupos intenten tirar y desplazar al otro sobrepasando una línea del suelo. Avisando de la prohibición de soltar la cuerda de golpe. Consigna: “Vous devez vous mettre a trois. Après vous devez prendre la corde en deux groupes à trois opposés et tiré vers votre terrain. Et faire dépasser la ligne a vôtres opposants.Ok?.Attention :”Il faut faire gaffe, ne pas lâcher la corde” “Vous avez bien entendu?.

Page 23: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 23

Si hay dudas de su comprensión se repiten las frases mientras se ejecuta poniendo de ejemplo a 6 alumnos. 2.-Parte principal.- Aujourd’hui vous devez introduire dans votre travail des matériaux. Il faut savoir que l’utilisation des tapis est déjà un matériel que vous pouvez utiliser par exemple pour faire transports. Vous devez vous mettre a six ou sept personnes maximum. Se les deja durante un tiempo que vayan pensando como pueden introducir los materiales propuestos. Si después de un tiempo de reflexión no proponen nada se les dan pistas de cómo utilizarlo pero sin descubrir el ejercicio completo. Las picas como apoyos , para volteretas, giros etc… Las cuerdas para saltar, marcar espacios tridimensionales etc.. Aros para saltar, moverlos , hacerlos rodar etc. Material de apoyo en el Acrosport. Fotos :45 Cerceau -46 Barre en bois -47 Cordes -48 Patins à roulettes..

A continuación se proponen salidas dinámicas de un elemento estático y con dibujos se les explica la progresión de aprendizaje como la rueda lateral.

Page 24: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 24

Foto: 49 .Rueda lateral. (Se piden voluntarios para la ejecución, se les dice que es suficiente con

que uno o dos alumnos lo ejecuten por grupo).

Después se pasa a la ejecución de dos figuras con sus transiciones correspondientes y se cronometra el tiempo de ejecución. Deben introducir material como : “cordes”,”barres”,”plots” etc… Se les insiste de la necesidad de anotar todo lo que vayan haciendo y que sepan la posición que ocupan en cada figura. Deberían de tener un cuaderno con los pasos del trabajo que van realizando. “Vous devez tout noté dans votre cahier” , “il faut faire les dessins des toutes les figures que vous essayer d’exécuter”. “Il s’agit de savoir touts les figures que vous pouvez utiliser dans votre répertoire”. Irán practicando durante el resto del tiempo de la sesión y al final se pregunta que grupo quiere mostrar al resto lo realizado durante esta sesión. “Il y a quelque groupe qui veux nous montré ça qu’on a fait?”. 3.-Vuelta a la calma.- Se ve la demostración y finalmente se recoge el material. Vous avez des questions?. Si las hay se contesta a las preguntas pero con la atención de todos. “Pour la prochaine séance vous pouvez venir avec, les patin à roulettes ou le skate”. “Vous pouvez entrer en Internet et faire une recherche de différents sites et emporter l’information ici ou bien utiliser des photos pour compléter votre travaille”. “Ramasser tout et a la prochaine”.

Page 25: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 25

VI.-Sexta sesión. CONTENIDOS: -escucha de las composiciones musicales. sobre cuatro escogen una. -adaptación de las figuras y transiciones a la música. -ensayos de diferentes producciones. temporización de estas. -definir como utilizarán el material y si quieren los patines o monopatines. Presentación: Bonjour!, est que vous avez emporter du matériel?.Quel type?.Des patins roulets?. Se les explica que no es una clase de patinaje y que solo se permitirá utilizar patines o monopatines a los que ya tengan un cierto dominio de este material. Se ponen todos cerca del aparato de música y los diferentes grupos(generalmente tres), escogen una de las 4 músicas que escucharán. LA VALEUR DE LA MUSIQUE: “La musique permet de concrétiser le temps de l’enchaînement. L’attention du public, des juges et des acro-sportifs se porte d’abord sur la musique qui dône le signal du début de l’enchaînement et impose sa fin”. Il faut s’organisé autour du son et de ses propriétés, intensité, le rythme, la hauteur, la tonalité. Elle est impérative pour renforcer l’aspect spectaculaire”. 1.-El calentamiento.- S’il y a quelqu’un avec les patins vous pouvez vous le mettre.Et commencer a bouger avec les patins. Esto sirve para evaluar por parte del profesor el nivel de destreza de los alumnos en el patinaje y poder permitir con seguridad su uso en las producciones. Les autres, vous pouvez commencer l’échauffement. Une course de 4 minutes suivie des mouvements articulaires. 2.-Parte principal.- “Commencer avec la dernier figure de la dernier séance”. Buscar la simetría tanto dentro de las figuras realizadas por los grupos como en las posiciones individuales . “Vous devez faire le rôle de juge et vous devez corriger les positions mal faites”.

Page 26: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 26

Fotos:50-51 Desde esta sesión el trabajo de los alumnos comenzará a ser autónomo y trabajarán aquellas figuras que deseen, sabiendo cuales son

las obligatorias en este nivel. (Fotocopia de las figuras obligatorias).

Fotos: 52-53

Fotos: 54-55

Page 27: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 27

Fotos : 56-57.

Se pasan nuevas fotocopias de nuevas figuras para que aumenten su repertorio de búsqueda. Fotos: 58-59 -60 .Figuras variadas. Complejas.

El profesor va pasando por los diferentes grupos para ir controlando y corrigiendo aportando ideas y orientando en la búsqueda de soluciones.

Page 28: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 28

3.-Vuelta a la calma.- Se les explica los defectos más comunes que suelen tener en las realizaciones. Se insiste en la seguridad. Ex: “Il faut maintenir le dos droit quand vous êtes a quatre pattes”. También se les pueden dar ideas suplementarias como : ”Un voltigeur se tient debout sur le dos des porteurs à quatre pattes”. “Précautions que doivent être prises lors des assemblages: lors de la montée, il ne doit pas y avoir de déséquilibre au niveau des fondements de la pyramide”. “La pyramide est démontée en effectuant les opérations niveau par niveau, en sens inverse du montage, d’abord le voltigeur puis le porteur(intermédiaire ou semi-porteur)”. “Les partenaires descendent toujours sur le côté ou sur l’arrière de la pyramide”. “Un signal discret est utile pour agir”. Très important: vous pouvez emporter le CD chez-vous et faire une copie. (El profesor les deja una copia al finalizar la jornada de clases y se deben de comprometer en traerlo al día siguiente). “Allez”!”Ramasser tout et a la prochaine”!. “Il faut aussi noter le nom de la musique que vous avez choisi”. VII.-Séptima sesión. CONTENIDOS: -Adaptaciones de las figuras y transiciones a la música. -Definir el orden de realización de las figuras y transiciones. -Medida de los tiempos. Presentación: Bonjour!Salut!. Comment ça va le travail?. Vous avez de difficultés? Quel type?. Se les anima a realizar preguntas en francés sobre sus problemas sobre el funcionamiento del grupo, dificultades en la realización de figuras, transiciones, uso del material. Se les dice: “debeis utilizar la frase Mr. nous avons de difficultés avec….” 1.-El calentamiento.- “S’il y a de volontaires pour diriger aujourd’hui on peut faire deux groupes” . “Vous pouvez faire une course de 4 minutes suivie d’étirement musculaires”.

Page 29: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 29

2.-Parte Principal.- Bien ok!.Finisse-vous votre échauffement. Aprochéz vous! Se les explica de que se trata el trabajo final:”Il s’agit donc les faire accéder à la notion d’enchaînement global composé à partir de catégories d’éléments de natures différents”. “Il faut trouver des appuis complémentaires sur le sol, sur le supports les plus divers”. “Il faut aussi comprendre qu’il est nécessaire de se faire léger, ne pas faire mal”. “Il faut réaliser une représentation graphique(schéma des postures, circulation du groupe). “Vous devez enrichir la relation avec le thème musical, inventer, expérimenter, répertorier et classer”. “Vous pouvez commencer a travailler”, “je passerai entre les différents groupes pour vous aider”. Los alumnos con sus hojas, figuras, guiones comienzan el trabajo de la composición. El profesor va pasando por los diferentes grupos para ayudar en su desarrollo y sirviendo en ocasiones de juez. 3.-Vuelta a la calma.- En este momento se les reúne a todos para explicarles que es lo que se evaluará finalmente. Que capacidades deben alcanzar: Vous devez d’être capables de réaliser: -Monter sur, descendre de. -Soulever ou recevoir le voltigeur. -Construire un équilibre sûr: Modifier la position des segments( bras serrés, écartés loin de l’axe vertical). -Changer de place sur le support. -Atteindre et maintenir une immobilité totale prolongée. -Se déplacer en prenant les autres en considération. -Collaborer et se produire avec le groupe: .Harmoniser ses actions à partir du support musical. .Harmoniser la continuité des actions du groupe. .Négocier les éléments retenus à l’intérieur du groupe. -Juger: .Attribuer une note à un élément, à un enchaînement dans une fourchette.(une note maximale et minimale). Se escriben las palabras clave en la pizarra o se les da por escrito en fotocopias.

Page 30: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 30

Bien nous avons fini aujourd’hui, le prochain jour vous devez finir votre travaille et commencer a l’ ajuster. VIII.-Octava sesión. CONTENIDOS: -Adaptaciones de figuras y transiciones a la música. -Ajustar los tiempos. -Ensayar las figuras obligatorias. -Ensayar las figuras de más dificultad. Presentación: Bonjour!. Il vous reste 3 séances pour finir l’acrosport. Il faut essayer le travail complet. Voir le synchronisme avec la musique. 1.-El calentamiento.- Vous pouvez le faire rapidement avec votre propre groupe. Et sur place faire les étirements. Prenez les tapis et faire comme toujours . 2.-Parte Principal.- En esta sesión el profesor pregunta que grupo o grupos quieren trabajar con la música y se les pasa en varias ocasiones , pueden ir ensayando. “Un appareil de sonorisation est à la disposition de la classe”. Si todos quieren, se hace un sorteo “Un tirage au sorte”. Durante la sesión se les asigna un tiempo de no más de 10 minutos por grupo para que puedan trabajar con la música. “Vous pouvez travailler avec de la musique, mais ne pas plus de 10 minutes”. Se les explica: “Dans cette discipline, la musique est première, on construit, on se repère, on exprime un thème en rapport étroit avec elle”. Es necesario insistir a los alumno sobre este particular porque en ocasiones la música no presenta valor alguno para ellos, que entiendan su significado y su importancia. La música representa un tema, un tiempo una historia.

Page 31: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 31

Allez y, c’est parti!. Se deben de colocar separados en el espacio para evitar interferencias entre ellos. El profesor irá pasando por los grupos e irá ayudando y corrigiendo en las diferentes figuras y transiciones. Se dirigirá en Francés a los alumnos animando a estos a expresar alguna idea o petición en esta lengua. Durante esta clase se anotarán en la pizarra expresiones y palabras de uso común entre los alumnos y con el profesor, para que sepan como se escriben y su utilización en el lenguaje corriente. Ejemplos: Vous avez des problèmes?. Je veux vous poser une question… Allez, courage!. Je ne peux plus!.Je suis fatigué!. Il faut faire gaffe!. Je peux aller boire Mr.? Tu t’organise avec elle/lui. Je me sens mal, Mr. J’ai de problèmes avec… Je perd l’équilibre. Al finalizar la sesión se les da le site en internet ou on peux trouver “Le Championat de France 2007 de Acro Trampo Tumbling” en Boulogne sur Mer. Le site est: http://mx.videos.starmedia.com/video/iLyROoaftPTZ.html. En este sitio de internet los alumnos podrán ver un campeonato realmente espectacular donde los gimnastas desarrollan movimientos y figuras que parecen imposibles. Una vez los alumnos apuntan estos datos se les explica como será la sesión de evaluación: “Il vous reste une séance pour arriver a l’évaluation”. “Vous devez tout préparer pour montre votre travaille, faire la <<REPRESENTATION>>. “Vous avez une opportunité” mais bien sûr vous pouvez faire des essais la prochaine séance et je prendrai des notes”. Es importante crear la espectatíva del día de la representación ya que durante esta los alumnos suelen dar lo mejor. Desde el principio de este

Page 32: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 32

aprendizaje se ha tratado que los alumnos sean capaces de construir también un código que en un principio será específico de su grupo pero que más adelante será común al resto de la clase, este código imaginado , formalizado y experimentado en un momento dado evolucionará en función de lo vivido y les sirva para poder autoevaluarse y compararse al resto. Aún así el profesor habrá tomado nota y registrado en su cuaderno sobre tres puntos cruciales: -Sobre el plano afectivo: .¿como aceptan sus insuficiencias motoras?. .¿como toleran al compañero?. .¿como acceden la polivalencia de roles portores-ágiles?. .¿quién toma el papel de líder o líderes del grupo?. .¿como llegan al consenso?. -Sobre el plano motor: .¿como se organizan para ayudar, propulsar, saltar, servir de apoyo, desplazarse?. .¿como utilizan el material?. -Sobre el plano metodológico: .¿que dificultades buscan?. .¿que figuras inventan?. .¿como realizan la coreografía en función de la música?. .¿como construyen su trabajo con una coherencia de conjunto?. Podríamos resumir que en conjunto :”una buena prestación implica una memorización sin fallos y una realización sin trazas de duda”. 3.-Vuelta a la calma.- “Le prochaine jour vous devez continuer ou vous avez fini aujourd’hui.” Ciao!, Bonne journée!.

Page 33: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 33

IX.-Novena sesión. CONTENIDOS: -ensayar los trabajos utilizando la música. -ensayar las figuras de más dificultad. -realizar un ensayo general por grupos. 1.-El calentamiento.- “Vous devez bien maîtrisé votre temps”. Donc, faire un échauffement individuel et puis commencer a travailler avec votre groupe. Je serais toujours là pour vous aider a développer votre travaille. Vous devez faire au moins une représentation du travail complet. 2.-Parte principal.- En esta sesión los alumnos irán trabajando sin interferencias del profesor o de otros alumnos. El papel del profesor consistirá solamente en realizar ayudas , poner la música a su demanda y corregir errores de ejecución o de seguridad. 3.-Vuelta a la calma.- Se les insiste en la importancia de no faltar en la próxima sesión. “Vous devez éviter les absences la prochaine séance, puisque est l’évaluation”. “Si vous avez pensé d’utiliser matériel que n’existe pas ici, vous devez l’amener”.”Par exemple les patins roulet”. X.-Décima sesión. CONTENIDOS: Evaluación. Coevaluación. Resultados. 1.-Calentamiento.- Igual que la sesión anterior.

Page 34: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 34

“Vous devez bien échauffer. Vous pouvez faire les etiréments individuel et puis vous pouvez commencer , allez y! 2.-Parte Principal.- Se les deja 10 minutos para ensayar. Incluso se les pone la música si quieren. Vous pouvez utiliser la musique mais seulement une fois. Ellos igual que el profesor realizarán una evaluación del resto de los grupos. Normalmente se hacen tres grupos de cada clase. Se les da una hoja a cada grupo en la que los alumnos dan un valor a sus compañeros en forma de puntos Coevaluación: Plantilla de los alumnos: El máximo es de : 25 puntos. Todos los grupos parten con 3 puntos. A partir de estos puntos vais sumando en cada apartado. “Il faut lire la feuille avant de commencer l’évaluation”. 1.-Se muestran claramente los encadenamientos es decir: ¿hay diferencias entre las figuras y las transiciones?: 1 punto : no se aprecia. 2 puntos: se aprecia en algunos momentos. 3. puntos: si se aprecia. 2.-¿Se mantienen estables las figuras?:Immobilité strict de 3 secondes. 1 punto: nunca. 2 puntos: a veces. 3 puntos: siempre. 3.-¿Se repiten las transiciones?: 1 punto: siempre. 2 puntos: a veces. 3 puntos: nunca.

Page 35: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 35

4.-¿Se repiten las figuras?: 1 punto: siempre. 2 puntos: a veces. 3 puntos: nunca. 5.-¿Hay sincronía con la música? 1 punto: poca o nada. 2 puntos: algo. 3 puntos : si . 6.- ¿Es original la propuesta?: 1 punto: muy poco. 2 puntos: algo. 3 puntos: mucho. 6.-Nota global : 1 punto: No te ha gustado nada. 3 puntos: Está bien. 5 puntos : Está muy bien. Por otra parte el profesor tiene su propia plantilla de observación en la que tendrá en cuenta todo lo anterior y además. Plantilla del profesor: (Esta valoración se hace los días anteriores a esta sesión). Máximo de puntos 25 más la valoración siguiente: 1.-¿Se realizan las figuras obligatorias?(en este caso se habrá decidido con cada grupo las que se consideren más apropiadas). 1 punto : ninguna. 2 puntos : la mitad. 3 puntos. Todas.

Page 36: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 36

2.-¿Han trabajado durante las sesiones anteriores, se han organizado adecuadamente?: 1 punto: poco o nada. 2 puntos: algo , poco . 3 puntos: si lo normal. 4 puntos : mucho. Para la nota individual: 3.- ¿Quién destaca dentro del grupo, por ser un buen ágil o portor o realizar unas buenas ayudas?: Se le suman 5 puntos más a los puntos totales. 4.-¿Quién destaca por no trabajar, realizar acciones peligrosas para él /ella o para el resto del grupo?. Se le restan 5 puntos a los totales. En la sesión de evaluación: 1.-Se muestran claramente los encadenamientos es decir: ¿hay diferencias entre las figuras y las transiciones?: 1 punto : no se aprecia. 2 puntos: se aprecia en algunos momentos. 3. puntos: si se aprecia. 2.-¿Se mantienen estables las figuras?:Immobilité strict de 3 secondes. 1 punto: nunca. 2 puntos: a veces. 3 puntos: siempre. 3.-¿Se repiten las transiciones?: 1 punto: siempre. 2 puntos: a veces. 3 puntos: nunca. 4.-¿Se repiten las figuras?: 1 punto: siempre. 2 puntos: a veces. 3 puntos: nunca.

Page 37: ACROSPORT BILINGÜE FRANCÉS/ESPAÑOL

ACROSPORT 37

5.-¿Hay sincronía con la música? 1 punto: poca o nada. 2 puntos: algo. 3 puntos : si . 6.- ¿Es original la propuesta?: 1 punto: muy poco. 2 puntos: algo. 3 puntos: mucho. 6.-Nota global : 1 punto: No te ha gustado nada. 3 puntos: Está bien. 5 puntos : está muy bien. Calificación en la Educación Física del Acrosport: Deberían estar en función de la performance alcanzada obtenida de las plantillas (tanto del profesor como del alumno) teniendo en cuenta el punto de partida y por supuesto es necesario valorar el grado de participación, interés mostrado , colaboración con el grupo, ayuda a otros compañeros como asistencia en ejecuciones como en aclaración de conceptos. Esta nota debe de ser un reflejo exacto y significativo de las competencias del acrosport que posee el alumno. -Bibliografía recomendada: -DOSSIERS eps Nº 26. “Ce qu’on ne peut ignorer”! .Departement de recherche sur l’enseignement de l’EPS. UFR-STAPS Université de Nice Sophia Antipolis. Éditions Revue. -Evaluar en Educación Física . De Domingo Blázquez Sánchez. INDE Publicaciones. -Páginas WEB: -“10 chemins vers un mieux etre sportif”. http://entrainement-sportif.fr/acrogym-acrosport.htm -Educa francés : http://www.educafrances.com/. -Videos acrogym en france: -http://videos.orange.es/video/iLyROoaftcAq.html -http://video.aol.com/video-detail/clip-coupe-de-france-gym-acrobatique/2110708934