acerca de las serpientes de islandia
DESCRIPTION
Ejemplo de concisión narrativa: un cuento de Uno von Troil.TRANSCRIPT
![Page 1: Acerca de las serpientes de Islandia](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022080210/5571f43349795947648f2969/html5/thumbnails/1.jpg)
ACERCA DE LAS SERPIENTES DE ISLANDIA
Uno von Troil(originalmente publicado como Minicuento en ARR N° 6)
No hay serpientes en Islandia.
Traducción del inglés de Carlos Cámara
1
![Page 2: Acerca de las serpientes de Islandia](https://reader036.vdocuments.co/reader036/viewer/2022080210/5571f43349795947648f2969/html5/thumbnails/2.jpg)
El autor Uno von Troil, arzobispo de Upsala (1746-1803)
El verdadero cuento está en la explicación del cuento.Es famosa en el mundo anglosajón la cita de todo un
capítulo de cierto libro, cuyo texto se limita a declarar la inexistencia de las serpientes anunciadas en el título. En su ensayo The English Mail-Coach, De Quincey atribuye la obra y el escueto capítulo, erróneamente, a von Troil. El doctor Johnson había citado con más acierto, al jactarse de ser capaz de recitar de memoria todo un capítulo de un libro. Se refería a The Natural History of Iceland, de Niels Horrebow (1712-1760), cuyo capítulo LXXII, intitulado Concerning snakes, se reduce a la frase "No snakes of any
kind are to be met with throughout the whole island." (la cita de Johnson fue ya, sin embargo, más breve y algo incorrecta: "There are no snakes to be met with throughout the whole island.")
Nos parece mejor conservar la falsa atribución de De Quincey, mejorada, en lo que a concisión se refiere, por la colaboración del doctor John E. Jordan, responsable de la edición de la Everyman's Library de 1961. (Cierta página de internet va más lejos aún: atribuye la cita al obispo Pontippidan, autor de una Historia Natural de Noruega; von Troil, al menos, escribió efectivamente sobre Islandia.)
2