abreviaturas
TRANSCRIPT
ABREVIATURAS
1. En general no usaremos abreviaturas en texto seguido. Las reservaremos
principalmente para listas, bibliografías, índices y textos técnicos.
2. Utilizaremos las abreviaturas establecidas de unidades de medida con sus mayúsculas
y sin punto. (Los departamentos de ciencias y matemáticas darán sus propias reglas
sobre abreviaturas de medidas.)
Abreviaturas del sistema métrico decimal
Medidas de longitud Medidas cuadradas o de superficie
Unidad Símbolo Unidad Símbolo
milímetro mm milímetro cuadrado mm2
centímetro cm centímetro cuadrado cm2
metro m metro cuadrado m2
kilómetro km kilómetro cuadrado km2
Medidas cúbicas Pesos
Unidad Símbolo Unidad Símbolo
centímetro cúbico cm3 centigramo cg
metro cúbico m3 gramo g
kilogramo kg
tonelada t
onza oz
Medidas de capacidad Medidas agrarias
Unidad Símbolo Unidad Símbolo
mililitro mL área a
centilitro cL hectárea ha
litro L
kilolitro kL
NOTA: Las abreviaturas del sistema métrico no tienen plural.
Abreviaturas del Sistema Internacional de Unidades
Unidad Símbolo Unidad Símbolo
parsec pc voltio V
culombio C faradio F
segundo s ohmio
amperio A siémens S
kelvin K wéber Wb
candela cd tesla T
mol mol henrio H
radián rad lumen lm
estereorradián sr lux lx
hertz Hz electronvoltio eV
newton N unidad de masa atómica u
pascal Pa unidad astronómica UA
julio J
vatio W
Abreviaturas de unidades de uso general
Unidad Símbolo Unidad Símbolo
segundo ‘ día día
minuto min bar a
hora h revolución por minuto rpm
3. En general escribiremos enteros todos los nombres geográficos (incluidos los estados,
territorios y posesiones de los Estados Unidos), especialmente en los textos para los
primeros grados.
Illinois Fort Wayne Distrito de Columbia
NOTA: La abreviatura de los Estados Unidos es EUA.
4. Escribiremos enteras las palabras calle, avenida, bulevar y similares.
Sigue derechito por esta avenida.
la avenida Independencia
5. Abreviaremos los puntos cardinales que sean parte de una dirección y de mapas.
La abreviatura va en mayúscula sin punto.
esnoreste ENE oesnoroeste ONO, WNW
este E oeste O, W
estesureste ESE oesuroeste OSO, WSW
noreste NE sur S
nornoreste NNE sureste SE
nornoroeste NNO, NNW suroeste SO, SW
noroeste NO, NW sursureste SSE
norte N sursuroeste SSO, SSW
6. Escribiremos enteros los nombres de los meses.
Las elecciones para la presidencia se celebraron el 8 de noviembre.
7. En general escribiremos la hora en letras y sin abreviaturas si es posible expresarla
simplemente. Pero en textos científicos, para darle énfasis a una hora exacta o si se
hace demasiada larga la escritura usaremos cifras y abreviaturas. (Véase también
Números y cantidades, 9 y 10.)
8. Como abreviaturas de horas usaremos a.m. y p.m. (en minúscula, sin espacio entre las
letras). Sólo escribiremos estas abreviaturas con cifras. No se usan las palabras
mañana, tarde o noche después de a.m. o p.m.
Llega a las 2 p.m.
Entran a las 7:30 a.m. y salen a las 4:00 p.m.
La reunión comenzó a las 3:30 p.m. (no a las 3:30 p.m. de la tarde)
9. Usaremos las abreviaturas de antes de Jesucristo (a.C.) y después de Jesucristo (d.C.)
sólo después de cifras (arábigas o romanas). No dejaremos espacio entre las letras.
Las mayúsculas se compondrán de versalita.
Platón fundó la Academia en el año 387 a.C.
La Academia Novísima (siglo I a.C.) derivó hacia el eclecticismo.
La Academia pervivió hasta el 529 d.C., año en que fue clausurada por el emperador Justiniano.
Pero:
Los sumerios formaron su imperio varios siglos antes de Jesucristo.
10. Escribiremos enteras las palabras página, páginas, capítulo, línea, nota, nota del
traductor, verso, figura y lámina. Las abreviaturas (pág., págs., cap., l., n., N. del T., v.,
fig. y lám.) sólo las usaremos dentro de paréntesis, en las notas marginales o en
bibliografías.
11. Como abreviatura de página y páginas usaremos pág. y págs., y no p. y pp.
12. Escribiremos enteros los tratamientos oficiales, pero las abreviaturas Sr., Sra., Dr. y
Dra. son muy comunes. Si un nombre tiene otro título sustituye a Sr., Sra., Dr. o Dra.
el general Gómez
el ministro de Relaciones Exteriores
el Sr. Cremonte
la Sra. Trillas
la Dra. Ramírez
13. Siempre se abrevian las afiliaciones o títulos académicos después de un nombre.
Pedro Moliner, Ph.D.
14. Las abreviaturas de tratamientos, de títulos honoríficos y títulos académicos se
escriben con mayúscula.
S.M. (su majestad)
Pedro Sánchez, M.D.
Linda Pereira, Ph.D.
15. Las abreviaturas del inglés Jr. y Sr. se traducirán como hijo y padre, respectivamente.
Se escriben con minúscula y con coma antes (y después si la oración continúa).
Carlos Lizárraga, padre, fue el primer dirigente de la organización.
El ganador fue Alberto Benedetti, hijo.
16. Se pueden abreviar las palabras científicas y técnicas y las marcas registradas.
DDT (diclorodifeniltricloroetano)
FM modulación de frecuencia
RH factor Rhesus
17. Evitaremos escribir la abreviatura etc. en texto seguido en los primeros grados.
Los ratones, los hámsteres, los topos, etcétera, son roedores.
18. Versus se abrevia vs.
19. No abreviaremos la palabra televisión.
20. Las abreviaturas de la Biblia se escriben sin punto, y con mayúsculas y minúsculas
como corresponda.
Ab Abdías
Sal Salmos
NT Nuevo Testamento
21. En todas las abreviaturas escribiremos el punto correspondiente.
Dr. (no Dr)
1.0
22. Las siglas se escriben con letras mayúsculas, sin puntos ni espacios.
UNESCO
ONU
PRI
23. La primera vez que aparece una sigla debe darse su significado entre paréntesis
siguiendo las reglas de mayúsculas y minúsculas correspondientes.
GNP (Gross National Product)
PNB (producto nacional bruto)
OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries)
OPEP (Organización de Países Exportadores de Petróleo)
USSR (Union of Soviet Socialist Republics)
URSS (Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas)
IQ (Intelligence Quotient)
CI (cociente de inteligencia)
MA (Metal Age)
EM (Edad de los Metales)
CAD (Computer-Aided Design)
DAC (diseño con ayuda de computadora)
24. Nunca se debe crear una sigla si no existe. Si una sigla tiene traducción establecida, la
escribiremos en español. En general las siglas de organizaciones internacionales
tendrán equivalente en español.
ONU Organización de las Naciones Unidas
OTAN Organización del Tratado del Atlántico Norte
OEA Organización de Estados Americanos
25. No deben modificarse las abreviaturas o siglas de un nombre en inglés cuyo uso sea
generalizado en los países de habla hispana.
RNA BASIC UNESCO FAO
DNA FORTRAN UHF CIA
FBI YMCA VHF BBC
COBOL IBM ITT UPI
26. La primera vez que aparece la sigla de un nombre en inglés debe darse su significado
en español entre paréntesis. Si es posible debe escribirse el enunciado entero. Si su
traducción presenta dificultades (por ejemplo, porque puede haber varias
interpretaciones), puede explicarse el significado.
The FBI will conduct an investigation.
El FBI (Departamento Federal de Investigación Criminal) hará una investigación.
What do you think about the new UNESCO resolution?
¿Qué piensas de la nueva resolución de UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la
Educación la Ciencia y la Cultura)?
Pero:
FORTRAN is a very advanced system.
El lenguaje digital de computadoras FORTRAN es un sistema muy avanzado.
27. Cuando una sigla no es conocida en los países de habla hispana o cuando por razones
pedagógicas o de otra índole se quiere enunciar el nombre en inglés, éste se escribirá
seguido por el enunciado en español (o su explicación). Los dos nombres se separarán
con un guión largo, sin espacios.
The RDC will meet in Louisville.
El RDC (Rural District Council–Consejo de Distrito Rural) se reunirá en Louisville.
We will study BASIC this year.
Este año vamos a estudiar BASIC (Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code—código de
instrucciones simbólicas de uso general para principiantes). (No es nombre oficial.)
28. Si en el texto aparece un nombre seguido por su sigla entre paréntesis, se presentan
tres posibilidades de traducción.
Cuando el nombre y la sigla son conocidos en ambos idiomas y tienen equivalentes en
español:
The International Monetary Fund (IMF) publishes a yearly survey.
El Fondo Monetario Internacional (FMI) publica un boletín anual.
Cuando el nombre es conocido en español o tiene traducción establecida pero su sigla no
se traduce:
When was the Federal Bureau of Investigation (FBI) founded?
¿Cuándo se creó el Departamento Federal de Investigación Criminal (FBI)?
Cuando el nombre no es conocido o no tiene traducción establecida en español y su sigla
tampoco es conocida:
In 1978 the Comprehensive Employment and Training Act (CETA) provided $1 billion a year for
public works projects.
Un programa de empleo y capacitación llamado Comprehensive Employment and Training Act
(CETA) asignó mil millones de dólares para obras públicas en 1978. (Más adelante se podrá
usar la abreviatura sola.)
29. A veces no es necesario conservar una abreviatura o sigla en la traducción.
Mrs. López is a CPA.
La Sra. López es contadora publica titulada.
He went AWOL.
Estuvo ausente sin permiso.
The visitors are big shots from the GOP.
Los visitantes son peces gordos del Partido Republicano.
30. Se podrán dividir a final de línea las siglas pronunciables silábicamente que tienen más
de dos sílabas (como COMECON), pero trataremos de evitarlo. Nunca se dividirán las
siglas consonánticas (como FBI).
No se deben usar dos o más grafías para abreviar una palabra. Si se usa tel., no se debe usar teléf., por más que también sea admisible.