a) copiar y contestar en el cuaderno

5
** * A) COPIAR Y CONTESTAR EN EL CUADERNO. A) Yo pienso que los uruguayos hablamos igual que…, porque… para el caso A y B podés poner ejemplos B) Yo pienso que los uruguayos hablamos distinto que… porque… C) Yo no sé si los uruguayos hablamos igual o distinto que…porque… Tema: el español que hablamos en Uruguay. Objetivo: conocer las características del español que hablamos en Uruguay: qué términos son propios de nuestra región. Palabras que utilizamos cotidianamente, y que son originarias de lenguas distintas al español. Recursos: para conocer este tema, comparto contigo un cuadro comparativo, el fragmento de un texto informativo y una canción. Tareas: en este repartido tendrás que: Leer dos textos Pasar al cuaderno lo que responder preguntas esté indicado. Completar, Escuchar una canción. NO NO SÉ

Upload: others

Post on 20-Jul-2022

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: A) COPIAR Y CONTESTAR EN EL CUADERNO

** *

A) COPIAR Y CONTESTAR EN EL CUADERNO.

A) Yo pienso que los uruguayos hablamos igual que…, porque… para el caso A y B podés poner ejemplos

B) Yo pienso que los uruguayos hablamos distinto que… porque…

C) Yo no sé si los uruguayos hablamos igual o distinto que…porque…

Tema: el español que hablamos en Uruguay.

Objetivo: conocer las características del español que hablamos en Uruguay: qué

términos son propios de nuestra región. Palabras que utilizamos cotidianamente, y

que son originarias de lenguas distintas al español.

Recursos: para conocer este tema, comparto contigo un cuadro comparativo, el fragmento de un texto

informativo y una canción.

Tareas: en este repartido tendrás que:

Leer dos textos Pasar al cuaderno lo que

responder preguntasesté indicado. Completar,

Escuchar una canción.

SÍ NO NO SÉ

Page 2: A) COPIAR Y CONTESTAR EN EL CUADERNO

** *

1) Leé todas las columnas, para conocer esas variantes.

2) Copiá la tabla en el cuaderno, y completá la columna que dice “Uruguay”.

3) Indicá cuál fue la o las expresiones que te llamaron más la atención, y por qué.

“Ni para cotufas, estoy en la lona” Así se dice en Venezuela. En España dicen: “Ni para palomitas, estoy sin blanca”. Los argentinos utilizarían otra expresión, así como los chilenos, los mexicanos…Esta es una guía básica de entendimiento entre los hispanohablantes.

España Argentina Chile México Venezuela Uruguay Lavabo lavatorio lavatorio lavamanos Lavamanos

Perrito caliente

pancho Hot dog Hot dog Perro caliente

Judía verde chaucha Poroto verde

Ejote Vainita

Bragas Bombacha, biquini

calzón Chones,calzones, pantaleta

Pantaleta,blúmer

¿Diga? ¿Holá? ¿Aló? ¿Bueno? ¿aló? Autobús colectivo Micro,

bus, liebre Camión Buseta, carrito

Estar sin blanca

Estar sin un mango

Estar pato Estar sin un quinto

Estar en la lona

Trabajo temporal

changa Pololo, pololito

Trabajo transitorio

Rebusque, tigre

Colega compinche Weon, broder

cuate Pana

Estupendo bárbaro regio padre Chévere

Palomitas pochoclo cabritas palomitas Cotufas

Camarero mozo Garzón mesero Mesonero Ligar Ganar,

levantar, chamuyar

pololear ligar Levantar, cuadrar

Tonto boludo Huevón, gil

Pendejo Gafo, huevón

Page 3: A) COPIAR Y CONTESTAR EN EL CUADERNO

** *

PRIMERO: leé el texto “por arribita”, para hacerte una idea de lo que va a tratar.

SEGUNDO: volvé a leer, de a un párrafo a la vez, y contestar en el cuaderno las preguntas. (En el

cuaderno solamente deben escribir las preguntas y respuestas).

Español de Uruguay

Se suele hablar del español de Argentina como un español “rioplatense”, un adjetivo que toma

su nombre por las adyacencias al Río de la Plata. Sin embargo, esto es un error, ya que el Río

de la Plata también forma parte del territorio uruguayo. Por lo tanto, cuando se habla de

español rioplatense, se está haciendo referencia a los modismos que normalmente se emplean

tanto en Argentina como en Uruguay, dos países muy hermanados en lo que a cultura y

tradiciones se refiere.

Las diferencias entre una y otra variante son ínfimas, y son indistinguibles para un

hispanohablante que viva en otras zonas. La variante uruguaya es prácticamente similar a la

variante porteña (por su relación con el puerto de Buenos Aires), aunque posee algunas

diferencias con esta última.

Léxico incorporado e influencias

En el Uruguay, se utiliza mucho el pronombre personal “tú”, a la par del “vos”. Además,

ambos pronombres comparten el verbo conjugado de la misma manera: “tú tenés; tú sos/vos

tenés; vos sos”. Es decir, es normal que un habitante de Uruguay elabore frases utilizando una

forma verbal o la otra, indistintamente.

Influencia leve del portugués de Brasil:

En el interior es donde se nota la influencia de los modismos del Brasil. En algunos casos, hasta

se aplica el bilingüismo, lo que comúnmente se conoce como “Portuñol”, similar a lo que sucede

en zonas de la frontera argentino-brasileña. (…)Esto se remonta a la época de la colonización

portuguesa, principalmente por las constantes disputas entre España y Portugal por la

demarcación de territorio. (…)

Leve influencia indígena:

En Uruguay, hay influencias de las lenguas de diferentes pueblos indígenas como los charrúas,

minuanes, chanás y guaraníes. Sin embargo, estas lenguas desaparecieron casi sin dejar

rastros, a excepción de algunos topónimos que aún se conservan y del nombre de varias especies

de la flora y fauna autóctonas.

Significado de palabras

Adyacencia: proximidad, que está cerca. Modismo: expresión que pertenece solamente a ese lugar. Ínfima: muy poca Indistinguible: que no se percibe, no se nota. Porteño/a: en este caso, persona que vive en la capital de Argentina.

Bilingüismo: uso habitual de dos lenguas en una misma región o por una misma persona. Topónimo: nombre propio de un lugar. Autóctono/a: que ha nacido o se ha originado en el mismo lugar donde se encuentra.

*¿A qué se le llama “español rioplatense? *¿Qué costumbres o tradiciones compartimos con los argentinos?

*Si un colombiano o un chileno, o un mexicano, escuchara hablar a un argentino y a un uruguayo, ¿podría

darse cuenta de cuál es cuál?

*¿Qué formas verbales usás: vos tenés/tú tenés/ tú tienes? *Hay una zona del Uruguay que solamente utiliza la forma tú tienes. ¿Sabés qué zona es?

*¿Qué lenguas se entremezclan y forman el “portuñol”?

*¿En qué departamentos del Uruguay te parece que hablan el “portuñol”?

*¿Cuáles de las siguientes palabras son topónimos?

Chuy- Pitanga- Coatí - Arapey- Tacuarembó- Yaguarón- Anacahuita- Ñandú

Page 4: A) COPIAR Y CONTESTAR EN EL CUADERNO

** *

Modismos con influencia europea:

Como también ocurre con el español de Argentina, las inmigraciones europeas del siglo XX,

particularmente del sur de Italia y de distintas provincias españolas, marcaron fuertemente el

habla de los uruguayos. En algunos casos, también se observan algunos galicismos presentes en

el habla culta (“bulevar”, “liceo”, “chofer”) que no son tan comunes en otros países de la región,

y también algunos italianismos, sobre todo en vocablos relacionados con la gastronomía y la

música.

Desde <https://traduccion.trustedtranslations.com/espanol/traduccion-al-espanol/uruguayo.asp>

Galicismo: palabras de la lengua francesa, que se usan en otra lengua. Gastronomía: relacionado con la preparación de comidas.

D) ¿Será que somos tan iguales a los argentinos? A continuación encontrarás una lista de palabras que se

usan en Argentina. ¿En vez de esas palabras, cuáles usamos nosotros? Copiá el contenido de las dos

columnas en el cuaderno. Luego, completá la que pertenece a Uruguay.

Departamento (lugar para vivir) …………………………………

Factura (lo que comprás en la panadería) …………………………………

Aros (adornos en las orejas) …………………………………

Zapatillas (para jugar al fútbol) ………………………………….

Pulóver ……………………………………

Pava (para calentar el agua) ……………………………………..

Colectivo …………………………………..

Pileta (para darte un chapuzón en verano) ……………………………………….

Gaseosa …………………………………..

Sándwich (de mortadela, salame) ………………………………………..

Septiembre ……………………………………….

Pibe …………………………………….

E) La siguiente canción pertenece al músico uruguayo Rubén Olivera. La mayoría de las palabras provienen de lenguas

indígenas que habitaron en nuestra región. Responde en el cuaderno: ¿en qué sílaba se acentúan la mayoría de las

palabras que componen la canción?

https://www.youtube.com/watch?v=V06JLPlaRsY

URUGUA Y

¿Sabías que las palabras ñoqui, charlar, mafia, birra, casino, balcón son italianas?

Page 5: A) COPIAR Y CONTESTAR EN EL CUADERNO

** *

En este repartido tuviste que:

Dar una opinión sobre nuestra forma de hablar y fundamentar tu opinión, escribiéndola en tu cuaderno. Leer y copiar en el cuaderno un cuadro comparativo Completarlo usando tus conocimientos como habitante del Uruguay. Leer el fragmento de un texto informativo y responder preguntas en el cuaderno.

Copiar en el cuaderno, una serie de palabras

que se usan en Argentina. Encontrar sus equivalentes en el español que hablamos en Uruguay.

Escuchar y leer una canción de Rubén Olivera. Reconocer la sílaba acentuada de las palabras

que la componen.

Autoevaluar los conocimientos que adquiriste, realizando las tareas propuestas.

Copiá los siguientes enunciados en el cuaderno, y marcá la opción correcta:

1. En Uruguay hablamos el español de la misma forma que lo hablan los demás países hispanohablantes.

2. Los uruguayos hablamos parecido a los argentinos. Un extranjero perfectamente podría confundirnos. 3. El “portuñol” es una mezcla de español y portugués.

4. Todos los hablantes del Uruguay usamos el “vos”, para dirigirnos a nuestro receptor. 5. En departamentos Colonia, Soriano, Salto y Paysandú se habla “portuñol”. 6. En el español rioplatense hay presencia de palabras de origen indígena.

SÍ NO

O

SÍ NO

O

SÍ NO

O

SÍ NO

O

SÍ NO

O

SÍ NO

O