71474671-latin

134
451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín. Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc Mar Martín Page 1 sur 38 INDICE T 1 EL LATÍN EN LA HISTORIA . EL ALFABETO LATINO . EL ACENTO LATINO ............................................................................................................................ 3 1.1 EL LATÍN EN LA HISTORIA .............................................................................. 3 1.2 EL ALFABETO LATINO Y SU PRONUNCIACIÓN .......................................... 4 1.3 EL ACENTO LATINO........................................................................................... 4 T.2 NOCIONES BASICAS DE GRAMÁTICA LATINA:CATEGORIAS MORFOLOGICAS Y SINTÁCTICAS; LA ORACIÓN SIMPLE .................................. 6 2.1 EL ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA.................................................................... 6 2.1.1 PARTES DE LA GRAMÁTICA ..................................................................... 6 2.1.2 CLASES DE PALABRAS O CATEGORIAS GRAMÁTICALES ................ 6 2.1.3 CATEGORIAS MORFOLOGICAS................................................................ 6 2.1.4 CATEGORIAS SINTÁCTICAS ..................................................................... 7 2.1.5 ANALISIS GRAMÁTICAL............................................................................ 8 T.3 MORFOLOGIA Y SINTAXIS DEL NOMBRE ....................................................... 9 3.1 MORFOLOGIA DEL NOMBRE ........................................................................... 9 3.1.1 DECLINACIÓN NOMINAL .......................................................................... 9 3.1.2 DECLINACIÓN ADJETIVO ........................................................................ 11 3.2 SINTAXIS DEL NOMBRE ................................................................................. 12 3.2.1 Funciones de los casos ................................................................................... 12 3.2.2. LA CONCORDANCIA GRAMÁTICAL .................................................... 14 3.2.3 LA GRADACIÓN ......................................................................................... 15 T.4 MORFOLOGIA Y SINTAXIS DEL VERBO ......................................................... 17 4.1 MORFOLOGIA DEL VERBO............................................................................ 17 4.2.Desinencia s personales ........................................................................................ 18 4.3 FORMAS PERSONALES .................................................................................... 18 4.3.1 TEMAS DE PRESENTE ............................................................................... 18 4.3.2 TEMA DE PERFECTO ................................................................................. 20 4.4 FORMAS NOMINALES de activo y de perfecto ................................................ 21 4.2 SINTAXIS DEL VERBO ..................................................................................... 22 4.2.1 FORMAS NOMINALES DEL VERBO ....................................................... 23 T.5 SINTAXIS ORACIONAL: LA ORACIÓN COMPUESTA ................................... 28 5.1 LA ORACIÓN COMPUESTA............................................................................. 28 5.1.1 Relaciones entre oraciones ............................................................................. 28 Valores de las principales subjunciones. ........................................................................ 30 T.6 DEL LATÍN A LAS LENGUAS ROMANCES ...................................................... 32 6.1 LATÍN LITERARIO Y LATÍN VULGAR .......................................................... 32 6.2 RASGOS DIFERENCIALES DEL LATÍN RESPECTO AL ESPAÑOL ........... 32 6.3.PRINCIPALES CAMBIOS EN LA EVOLUCIÓN DEL LATÍN AL ESPAÑOL ..................................................................................................................................... 33 6.3.1 Fonética .......................................................................................................... 33 6.3.2 Morfología ..................................................................................................... 34 6.3.3 Sintaxis........................................................................................................... 34 6.3.4 Léxico ............................................................................................................ 34 T. 7 TECNICA DE TRADUCCIÓN DE AUTORES LATINOS .................................. 36

Upload: hugo-velazco-flores

Post on 01-Dec-2015

58 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 1 sur 38

INDICE T 1 EL LATÍN EN LA HISTORIA . EL ALFABETO LATINO . EL ACENTO LATINO ............................................................................................................................ 3

1.1 EL LATÍN EN LA HISTORIA .............................................................................. 3

1.2 EL ALFABETO LATINO Y SU PRONUNCIACIÓN .......................................... 4

1.3 EL ACENTO LATINO ........................................................................................... 4

T.2 NOCIONES BASICAS DE GRAMÁTICA LATINA:CATEGORIAS MORFOLOGICAS Y SINTÁCTICAS; LA ORACIÓN SIMPLE .................................. 6

2.1 EL ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA .................................................................... 6

2.1.1 PARTES DE LA GRAMÁTICA ..................................................................... 6 2.1.2 CLASES DE PALABRAS O CATEGORIAS GRAMÁTICALES ................ 6 2.1.3 CATEGORIAS MORFOLOGICAS ................................................................ 6 2.1.4 CATEGORIAS SINTÁCTICAS ..................................................................... 7 2.1.5 ANALISIS GRAMÁTICAL ............................................................................ 8

T.3 MORFOLOGIA Y SINTAXIS DEL NOMBRE ....................................................... 9 3.1 MORFOLOGIA DEL NOMBRE ........................................................................... 9

3.1.1 DECLINACIÓN NOMINAL .......................................................................... 9 3.1.2 DECLINACIÓN ADJETIVO ........................................................................ 11

3.2 SINTAXIS DEL NOMBRE ................................................................................. 12

3.2.1 Funciones de los casos ................................................................................... 12 3.2.2. LA CONCORDANCIA GRAMÁTICAL .................................................... 14 3.2.3 LA GRADACIÓN ......................................................................................... 15

T.4 MORFOLOGIA Y SINTAXIS DEL VERBO ......................................................... 17 4.1 MORFOLOGIA DEL VERBO ............................................................................ 17

4.2.Desinencia s personales ........................................................................................ 18

4.3 FORMAS PERSONALES .................................................................................... 18

4.3.1 TEMAS DE PRESENTE ............................................................................... 18 4.3.2 TEMA DE PERFECTO ................................................................................. 20

4.4 FORMAS NOMINALES de activo y de perfecto ................................................ 21

4.2 SINTAXIS DEL VERBO ..................................................................................... 22

4.2.1 FORMAS NOMINALES DEL VERBO ....................................................... 23 T.5 SINTAXIS ORACIONAL: LA ORACIÓN COMPUESTA ................................... 28

5.1 LA ORACIÓN COMPUESTA ............................................................................. 28

5.1.1 Relaciones entre oraciones ............................................................................. 28 Valores de las principales subjunciones. ........................................................................ 30 T.6 DEL LATÍN A LAS LENGUAS ROMANCES ...................................................... 32

6.1 LATÍN LITERARIO Y LATÍN VULGAR .......................................................... 32

6.2 RASGOS DIFERENCIALES DEL LATÍN RESPECTO AL ESPAÑOL ........... 32

6.3.PRINCIPALES CAMBIOS EN LA EVOLUCIÓN DEL LATÍN AL ESPAÑOL ..................................................................................................................................... 33

6.3.1 Fonética .......................................................................................................... 33 6.3.2 Morfología ..................................................................................................... 34 6.3.3 Sintaxis ........................................................................................................... 34 6.3.4 Léxico ............................................................................................................ 34

T. 7 TECNICA DE TRADUCCIÓN DE AUTORES LATINOS .................................. 36

Page 2: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 2 sur 38

7.1 LA INTRADUCIBILIDAD .................................................................................. 36

7.2 COSAS A TENER EN CUENTA ........................................................................ 36

7.3 METODOLOGIAS DE LA TRADUCCION ....................................................... 36

7.4 EL METODO DE CONSTRUCCION ................................................................. 37

7.4.1 Análisis morfológico ...................................................................................... 37 7.5 CONSEJOS DE CARACTER GENERAL .......................................................... 38

Page 3: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 3 sur 38

T 1 EL LATÍN EN LA HISTORIA . EL ALFABETO LATINO . EL ACENTO LATINO

1.1 EL LATÍN EN LA HISTORIA 1. El latín como lengua :

Chomsky : « nada le ocurre en sí a una lengua cuando se convierte en lengua muerta, sino solamente a sus hablantes »

2. Latín como lengua indoeuropea aprox. 3000 a.C . � tronco común de lenguas posteriores : históricas ( védico, sánscrito, avestivo, hetita, griego antiguo, latín …) o actuales (lenguas romances, griego moderno , ruso, polaco, inglés …)

3. Latín en Italia aprox 1000 a.C convive con lenguas locales algunas también indoeuropeas (etrusco, ordo-umbro, griego, prenestino y falisco)

4. Expansión de la lengua latina. Expansión roma s. III a.C � lengua oficial ( soldados y administraciones) y lengua usual .

5. Fases : a) latín preliterario s. VI–III a.C: testimonios epigráficos. b) latín literatio s. III a.C- s. XXI: 1. Periodo arcaico: traducción de Livio Andronico de la Odisea (240 a.C)

Autores: epicos (Nevio y Ennio), tragicos (Pacuvio y Accio), satirico (Lucilio), comediografo (Plauto, Cecilio y Terencio) y prosa (Caton el Viejo) Características: adaptación influencia cultural griega y consolidación de cambios fonéticos.

2. Epoca clásica s.I a.C hasta 14 d.C Autores: prosistas (Ciceron, Cesar, Tito Livio); poetas (Lucrecio, Horacio, Ovidio, Virgilio o Catulio) Correspondencia fonética y ortográfica de vocales u consonantes; fijación idiomática impuesta por Roma, efectos en la flexión; sintaxis: definición de los complementos verbales, desarrollo de construcciones participiales...

3. Postclásico hasta 200 d.C aprox. Autores: Seneca, Quintiliano, Apuleyo, Tacito; poetas Marcial y Juvenal. “3 tendencias contradictorias: poetización prosa literaria e influencia en poesia de la retórica; corriente arcaizante en el lenguaje literario; intrusión de elementos lenguaje cotidiano y vulgar (monoptongación de diptongos, perífrasis preposicionales...)

4. Latín tardío año 200 al s.VII Autores: San Agustín, San Isidoro de Sevilla, Prudencio Contraste lenguaje vivo, aprendido antes y latín clásico oficial. Appendix Probi

Page 4: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 4 sur 38

5. Latín medieval s VII

Uso restringido a lengua culta. Creación de Neologismos y nuevos compuestos

6. Latín Renacentista aprox s. XV Renovación artística en vocabulario, estilo y sintaxis. aprendizaje del latín a partir de textos antiguos: imitación de Cicerón o tendencias eclécticas.

7. Actualidad: l. oficial supletoria en Suiza, lengua litúrgica, lengua oficial de la Iglesia Católica

1.2 EL ALFABETO LATINO Y SU PRONUNCIACIÓN

Origen griego a través de los etruscos: 23 letras (5+18)

1. Peculiaridades: a) al principio no existía la G, que se suplía con la C b) en latín primitivo había 3 letras para el fonema [k] C, K, Q, con reglas fijas

de uso. Se acabó sustituyendo por la C en la mayoría de casos (la K se mantuvo en algunas abreviaturas como K(alendae) y la Q para representar la velar sorda indoeuropea en quis, quattor...

c) S. XVI Pierre de la Ramée propuso distinción entre i/u vocálica y consonántica; hoy se ha vuelto a la escritura original, con la i y a los dos modelos con la u/v. OJO: en mayúsculas sólo se usará la V

2. Pronunciación clásica ≠ tradicional española y eclesiástica

1.3 EL ACENTO LATINO 1. Cantidad vocálica y silábica: breves, largas o indiferentes.

Incidencia �en el verso: pies y metros �en la acentuación de palabras �determinación de la conjugación(3 vs 2) Cantidad determinada desde antiguo o como resultado de una evolución fonética. Reglas:

a) son largos los diptongos y las vocales que proceden de alguna contracción b) son largas las vocales seguidas de dos consonantes o consonante doble c) es breve toda vocal seguida de otra vocal

2. Reglas de Acentuación a) casi no hay palabras agudas; la mayoría son llanas b) en las palabras de tres o más silabas:

si la penúltima es larga, el acento recae sobre ella si la penúltima es breve, sobre la antepenúltima

c) no hay palabras sobreesdrújulas

Page 5: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 5 sur 38

Rutinas para conocer cantidad de la penúltima

a) apofonía que indica vocal breve (datibo y ablativo en ibus) b) cuando ha habido síncopa populus<poplum<pueblo c) infinitivos de la 3ª conjugación vs 2ª o 4ª légere vs monére, audire

Page 6: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 6 sur 38

T.2 NOCIONES BASICAS DE GRAMÁTICA LATINA:CATEGORÍAS MORFOLOGICAS Y SINTÁCTICAS; LA ORACIÓN SIMPLE

2.1 EL ESTUDIO DE LA GRAMÁTICA Necesidad de conocer la gramática, aunque sea de forma inconsciente Necesidad de modelo lingüístico concreto a la hora de redactar una gramática (existe la lingüística tradicional e histórica, el estructuralismo, el generativismo...) � para el Manual se ha construído un propio, ecléctico.

2.1.1 PARTES DE LA GRAMÁTICA

NIVEL CIENCIA UNIDAD LINGÜÍSTICA Léxico Léxicología

Semántica Palabra Sema

Fonético Fonética Fonología

Sonido Fonema

Morfológico Morfología Lexema / radical Morfema/ teminación

Sintáctico Sintaxis Sintagma Frase u oración

2.1.2 CLASES DE PALABRAS O CATEGORÍAS GRAMÁTICALES PALABRAS FLEXIVAS PALABRAS INVARIABLES Sustantivo Adjetivo Pronombre Verbo

Adverbio Preposición Conjunción Particulas adverbiales Interjección

2.1.3 CATEGORÍAS MORFOLOGICAS CAT NOMINAL UNIDAD CAT VERBAL UNIDAD Género gramatical Masculino

Femenino Neutro

Persona y número 1ª sing y plural 2ª 3ª

Número Singular Plural

Vow Activa Pasiva

Caso Nominativo Vocativo

Tiempo Presente P imperfecto

Page 7: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 7 sur 38

Acusativo Genitivo Dativo Ablativo

Futuro imp P perfecto P pluscau Futuro perf

Gradación Comparativo Superlativo

Modo Indicativo Subjuntivo Imperativo

Formas nominales Infinitivo Participio Gerundio Gerundivo supino

2.1.4 CATEGORÍAS SINTÁCTICAS

Elementos de la frase simple CONCORDANCIA CASO Predicado verbal Predicado nominal (atributo)

Número y persona con el sujeto

Sujeto Número y persona con el predicado

Nominativo (excepto excepciónes)

C. directo Acusativo C. Indirecto Dativo C. predicativo Expansion

Género , número y caso con la palabra que complementa

El mismo que la palabra que complementa

C.circunstancial Ablativo o prep + ablat

Elementos del sintagma CLASES DE

PALABRAS CONCORDANCIA CASO

Núcleo Sustantivo Verbo Adjetivo Preposición

Todos

Adyacente (facultativo)

Adjetivos, determinant Género, número y caso con el núcleo nominal

El mismo que el núcleo

Determinante Sustantivo, Adjetivo Sintag preposiciónal Adverbio

Género, número y caso con el núcleo (adjetivo con sustantivo)

Todos

Page 8: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 8 sur 38

Complemento de régimen

Verbo Adjetivo

Genitivo Dativo Ablativo y Prep + acus

2.1.5 ANALISIS GRAMÁTICAL CATEGORÍA Mons Altus Est Gramátical (tipo de palabra) adjetivo verbo Morfologica Caso, num, género,

declinación Nom sg m 3 decl 3 p sing pres

Sintáctica Función Atributo Predicado

Page 9: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 9 sur 38

T.3 MORFOLOGÍA Y SINTAXIS DEL NOMBRE

3.1 MORFOLOGÍA DEL NOMBRE

A) Accidentes gramaticales del nombre: género, número, caso

Elementos de la palabra a) raíz: elemento común a una familia y portadora del significado fundamental b) tema: morfema de enlace entre la raíz y la desinencia c) desinencia: terminación que informa de los accidentes gramáticales B) Declinaciones: nombres que tienen características comunes al recibir un mismo

tema y unas desinencias específicas para ese tema

Resumen de las declinaciones

3.1.1 DECLINACIÓN NOMINAL

1ª Declinación Tema en –a

Caso Singular Plural

NOM A AE

VOC

AC AM AS

GEN AE

ARUM

DAT IS

ABL A

Page 10: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 10 sur 38

2ª Declinación Tema en o y genitivo en i Nombres en –us, -er, um

Caso Singular Plural M o f neutro M o f neutro

NOM US/* UM

I A VOC (E)/*

AC UM OS GEN I ORUM DAT O

IS ABL O

Page 11: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 11 sur 38

5ª Declinación

Tema en –e genitivo en –ei

Caso Singular Plural

NOM ES ES

VOC

AC EM ES

GEN EI

ERUM

DAT EBUS

ABL E

3.1.2 DECLINACIÓN ADJETIVO

A) Se declinan como los sustantivos y se derivan en dos clases: a) adjetivos de tres terminaciónes: se derivan como la 1ª y la 2ª declinación b) adjetivos de dos y una terminación: segun 3ª declinación B) Gradación del adjetivo Expresión sintética: 1. Grado positivo: tema de los diccionarios 2. Grado comparativo

Genitivo sing + -ior (m y f) -ius (neutro)

3ªDeclinación temas en

consonante

3ª Declinación Tema en cons, o –i genitivo en -is

Caso Singular Plural M o f neutro M o f n

NOM S/*

* ES (I)A VOC AC EM GEN IS (I)UM DAT I

IBUS ABL E/(I)

4ª Declinación Tema en -o genitivo en -us

Caso Singular Plural

M o f neutro M o f neutro

NOM US

U US UA VOC AC UM GEN US UUM DAT UI

IBUS ABL U

Page 12: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 12 sur 38

3. Grado superlativo

Genitivo sing + -issimus, -a; um Declinación adj “

terminaciónes

Expresión analítica: 1. Grado comparativo

magis o plus ........quam tam.......quam minus......quam

2. Grado superlativo maxime, valde... + adj

3.2 SINTAXIS DEL NOMBRE

3.2.1 Funciones de los casos

NOMINATIVO a) Sujeto b) Nombre en sí mismo, en concurrencia con de+ablativo ( de oratore) c) En exclamaciones; en concurrencia con el acusativo (fabulae!) d) Atributo, aposición, predicativo, de un nombre en Nominativo VOCATIVO Llamada o exclamación. Vituperar. ACUSATIVO a) Complemento directo: - Acusativo interno: CD que repite el significado del verbo (vivere vitam, o

pugnam proeliareI). En espangol apenas existe; se usa un verbo regente de significado más amplio.

- Sujeto del infinitivo; la subordinada de infinitivo se considera CD de la oración principal.

- Acusativo exclamativo: vestigio de la exclamación con un verbo “dicendi” (miserum te dico!)

b) Complemento circunstancial: - Acusativo de Relación o griego: depende de formas verbales, especialmente

participio pasivo e indica la parte de una persona o cosa afectada por la acción verbal: laniates pedem (herido en el pie) Verbos habituales: vestir, adornar; cubrir, golpear...

Page 13: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 13 sur 38

- Acusativo de Extensión (en el espacio, en el tiempo) Expresa dimensiones; medida, peso, distancia, tiempo: vixit decem annos

- Acusativo de Dirección (a dónde): se construye con in/ad o sin preposición. GENITIVO A) Complemento del Nombre a) Complemento de un sustantivo 1. Posesivo domus Caesaris 2. Partitivo: indica el todo del que se toma una parte. a) Sustantivos que expresan cantidad o medida: pars hostium. b) Adjetivos en grado superlativo, comparativo, ordinale optimus civium c) Pronombres: quis nostrum?, nemo vestrum. d) Adverbios de lugar , de cantidad nusquam terrarum b) Complemento de un adjetivo con significado afín a una idea verbal. Campos

semánticos 1) deseo qvidus pecuniae 2) Ciencia, costumbre peritus rei

militaris 3) participación, propiedad, particeps coniurationes B) Complemento del Verbo (grupo reducido de verbos: a). Verbo sum y otros copulativos; función de predicado classis erat

trecentarum navis Genitivo de persona significando “es propio de” b) Con verbos que significan 1. Abundancia y privación: compleo (llenar) 2. De recuerdo y olvido: meminit praeteritorum 3. Verbos judiciales: accusare 4. Verbos de estima y de precio: aestimare, facere, ducare 5. verbos impersonales de sentimiento para expresar la persona o

la cosa que provoca el estado de ánimo 6. los impersonales interest y refert cuando el complemento es de

persona DATIVO Designa a la persona o cosa interesada en la acción verbal A) Complemento Indirecto de Verbos transitivos B) Complemento de verbos intransitivos 1. Verbos que indican favor, agrado, conveniencia... prodesse (prodesse),

favere (favorecer) 2 Los que indican mando, obediencia, sumisión: imperare (mandar),

parere(obedecer) 3. los que indican proximidad y contacto con sus contrarios: accedere 4. Los impersonales que indican suceso: evenit, fit C) Dativo con SUM o dativo posesivo indica la persona que posee. El sujeto es

la cosa poseída

Page 14: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 14 sur 38

D) Dativo Agente: es la persona de persona interesada, cuando coincide con la que ejecuta la acción. Muy presente con el gerundivo y menos con el participio pasado y los tiempos compuestos: Patria omnibus amanda est

E) Dativo adnominal: mayormente con adjetivos que con sustantivos; adjetivos que expresan:

1. Utilidad o favor : utilis, opportunus... 2. Proximidad e igualdad y semejanza como: vicinus 3. Amistad o parentesco ABLATIVO Diversas significaciones. Producto de la fundición de tres casos: ablativo,

instrumental y locativo El refuerzo con preposiciones también es posible. A) Separativo 1. Separación: verbos y adjetivos que significan separar, privar... 2. Origen: verbos como nacer, descender 3.Punto de partida: B) Instrumental 1. instrumento o medio 2. causa 3. compañía (cum) 4. precio 5. modo o cualidad: manera de producirse la acción 6. Limitación 7. medida o cantidad que expresa la diferencia entre dos cosas que se comparan

tribus milibus passum abest (dista tres millas) C) Lugar “en donde” y tiempo “cuando” “en el que” 1. lugar en donde 2. lugar por donde via, porta, iter, pons, vadum ... 3. tiempo cuándo D) Ablativo agente y Ablativo Absoluto y Ablativo comparativo *

3.2.2. LA CONCORDANCIA GRAMÁTICAL Relación de dependencia entre elementos de una oración. Puede afectar a los

accidentes gramaticales y al accidente de persona en el verbo. Normativo en latín clásico, más libre en latín preliterario �concordancia por el

sentido A) Sujeto – predicado verbal. No es necesario porque el verbo ya tiene indicaciónes de sujeto. Si hay varios sujetos explícitos, el verbo puede conjugar con todos en el plural o

sólo con el más proximo.

Page 15: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 15 sur 38

Se pueden producir en ocasiones errores en el acuerdo entre sujeto y verbo, las que se llaman concordancias por el sentido (ad sensum), cuando el sujeto es singular por la forma pero plural por el sentido: Pars hostium celeriter conveneran

.

B) Determinante-Determinado 1. sujeto-atributo: 1a) un sólo sujeto: atributo adjetivo, concierta en número, género y caso atributo es sustantivo: en num, caso, y en género si posible 2a) Con varios sujetos : mismo género �género, número y caso dif géneros y seres animados �masc plural dif géneros y seres desanimados �neutro plural posibilidad de concertar con el sujeto más próximo 2. Adjetivo-sustantivo: cuando el adjetivo califica a varios sustantivos sólo

podemos concordarlo con el sustantivo más proximo o importante. 3. Pronombre relativo-antecedente: género y número del antecedente, caso de la

función que ejerza en la oración de relativo Puede concordar con el conjunto de antecedentes o con uno solo “Atracción” del relativo: transferencia de algunos de los accidentes

gramaticales del otro elemento: 1. atracción del relativo al género de un sustantivo que es atributo en la

oración del relativo 2. atracción del antecedente al caso del relativo 4. Aposición-sustantivo: deben concertar con en caso, puesto que el nivel

sintáctico de ambos es el mismo. Cuando una aposición va referida a dos o más sustantivos, suele concordar con ellos en plural:

5. Predicativo-sustantivo : el predicativo es una expansión facultativa del predicado verbal que afecta a otro elemento de la oración, sujeto o CD

Mismas reglas que la aposición o el atributo.

3.2.3 LA GRADACIÓN El caso del primer término de una comparación es el de la función que ejerza. el

del segundo término o Complemento de régimen del adjetivo, puede adoptar varias formas :

a) comparativo unido por quam al primer término �C.R mismo caso que primer término

b) comparativo de superioridad sintético �CR en ablativo

Page 16: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 16 sur 38

c) superlativo relativo pueden darse varios casos : en genitivo, en ablativo con es o de y en acusativo con inter.

Comparativos y superlativos irregulares

magnus, maior etc

Page 17: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 17 sur 38

T.4 MORFOLOGÍA Y SINTAXIS DEL VERBO

4.1 MORFOLOGÍA DEL VERBO

4.1.1. La forma verbal latina consta de tres elementos: radical sufijo presdesinencial: indica tiempo y modo desinencias: indican persona. son comunes a todos los tiempos y modos; a excepción del imperativo y el perfecto de indicativo. 4.1.2. Flexion verbal entorno a dos temas , con caracter de oposición aspectual: Presente (infectum): acción en su desarrollo (imperfectivo) Perfecto (perfectum): acción acabada 4.1.3. Formas: Formas Personales Nominales: no aportan información sobre la persona y por su origen y morfología se relaciónan con el adjetivo o el sustantivo, siendo declinables o indeclinables. Las formas no personales en latín son: Sustantivos verbales: infinitivo, gerundio, supino. Adjetivos verbales: participio y gerundivo. 4.1.4. Voz: Activa: indica un hecho Pasiva: 1. significado impersonal 2. significado medio pasivo: el sujeto está interesado en la acción expresada por el verbo. 4.1.5. Modos Indicativo Subjuntivo Imperativo 4.1.6 Tiempos Presente, imperfecto o préterito y futuro El imperativo solo tiene presente y futuro en el tema de infectum 4.1.7 Verbos deponentes Grupo de verbos que teniendo un sentido activo usan las desinencias del pasivo Fueron sustituídos por formas activas correspondientes. 4.1.7 Cómo se enuncian y cómo se determinan las conjugaciones. El enunciado de un verbo se compone, por este orden, de las siguientes formas: Primera persona del singular del presente de indicativo. Segunda persona del singular del presente de indicativo.

Page 18: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 18 sur 38

Infinitivo de presente. Primera persona del singular del pretérito perfecto de indicativo. Supino.

Temas

Conjugaciones Presente Perfecto Supino

1ª Tema en –a

larga

amo, -as, -are, -avi, -atum

am(a)- amav- amat-

2ª Tema en -e

larga

deleo, -es, -ere, -evi, -etum

dele- delev- delet-

3ª Tema en -e

breve

rego, -is, -ere, rexi, rectum

reg(e)- rex- rect-

4ª Tema en -i

larga

audio, -is, -ire, -ivi, -itum

audi- audiv- audit-

Fuente: http://extremaduraclasica.com/gramática_latina En la tercera conjugación el infinitivo es -ĕre esdrújulo, frente a -ēre llano de la segunda.

4.2.Desinencias personales

Desinencias activas Desinencias pasivas Todos los tiempos

expcepto perfecto de indicativo

Perfecto de indicativo Tiempos de presente

-m, -o -s -t

-mus -tis -nt

-i -isti -it

-imus -istis

-erunt (-ere)

-r -ris (-re)

-tur -mur -mini -ntur

Fuente: http://extremaduraclasica.com/gramática_latina

4.3 FORMAS PERSONALES

4.3.1 TEMAS DE PRESENTE

Page 19: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 19 sur 38

Las características de tiempo y modo para las formas personales activas son las siguientes:

SISTEMA DE PRESENTE

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMP

PRESENTE Cero 1ª conj:

-e-

2ª, 3ª, 4ª

conj :

-a-

Cero

Préterito imperf

-ba-

-re-

Deriva -se -, que se conserva en es sem

Futuro

1ª y 2ª conj: -b-

amabo

3ª, 4ª conj 1ª pers

singular: -a-

Resto de personas:

-e-

cero

El imperativo no tiene morfemas temporales, pero sí cuenta con desinencias personales especiales que lo hacen inconfundible con ningún otro modo: Imperativo presente:

• 2ª persona singular: no tiene morfema ni desinencia personal, con lo que es puramente el tema de presente del verbo. Ej.: ama (verbo amare).

• 2º persona plural: desinencia personal -te. Ej.: amate.

Imperativo futuro:

1. 2ª y 3ª personas del singular: desinencia personal -to. Ej.: amato. 2. 2ª persona plural: desinencia personal -tote. Ej.: amatote. 3. 3ª persona plural: desinencia personal -nto: Ej.: amanto.

Page 20: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 20 sur 38

Forma en -to usada en época arcaica, en la época clásica sólo aparece en textos legales

Imperativo presente pasivo

• Mismas desinencias de la 2a persona sing y plural de presente indic pasivo:

Imperativo futuro pasivo

• se añade una –r a la formas del imperativo futuro activo (leg-i-to-r)

4.3.2 TEMA DE PERFECTO

SISTEMA DE PERFECTO Indicativo Subjuntivo

Pretérito perfecto cero (ver

desinencias personales)

-eri-

Pretérito pluscuamperfecto

-era- -isse-

Futuro perfecto

-ero (1ª pers. sing.)

-eri-

El Latín no tiene una sola manera de formar el perfecto ni los verbos de la misma conjugación lo forman de igual modo. • 1a conjugación

a) El más regular es en –avi : amo, amas amare, amavi, amat b) perfecto en –ui en determinadas circunstancias : cubo, cubas cubare, cub-ui c) perfecto reduplicado : sto ; stas ; stare ; steti

• 2a conjugación a) regularmente tiene perfcto en –evi : deleo ; deles ; delere ; dele-vi b) perfecto en –ui en otros casos c) perfecto reduplicado, en –si o con alternancias : ispondeo ; spondes ; spondere ; spopondi ; maneo, manes, manere , mansi ; sedeo ,sedes, sedere, sed i

• 3a conjugación Perfectos muy diversos como consecuencia de las consonantes o vocales de su raíz .

• 4a conjugación a) regularmente perfecto en –ivi- b) perfecto variable en otros casos

Page 21: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 21 sur 38

Solamente las desinencias son comunes a todos los pret perfectos de indicativos sing

Sing Plural 1a persona –i -i-mus 2a persona is-ti -is-tis 3a persona -it -erunt, -erunt

4.4 FORMAS NOMINALES de activo y de perfecto En latín tenemos tres sustantivos verbales -infinitivo, gerundio y supino-, y dos adjetivos verbales -participio y gerundivo-. Su morfología es la siguiente:

INFINITIVO

Presente Pasado Futuro

Activa ama-re amav-isse amat-urus, -a, -um

(esse)

Pasiva ama-ri amatus, -a, -um (esse) amatum iri

Notas:

• Infinitivo presente activo prefijo –re procede de sonorización de –s-, que se conserva en algunos verbos (esse) y en la desinencia del infinitivo perfecto.

• El infinitivo de presente pasivo en la tercera conjugación tiene el morfema -i. Ej.: dici (verbo dico). En latín arcaico existe también las formas –ier, -rier

• El infinitivo de futuro pasivo : forma invariable formada por el acusativo del supino + infinitivo impersonal del verbo eo ( -um+ iri). Apenas es utilizado, y es reemplazado en la mayoría de las ocasiones por el infinitivo de la conjugación perifrástica pasiva (gerundivo + esse). Ej.: amandus, -a, -um (esse).

Más información

PARTICIPIO

• Participio presente activo: sufijo –nt, común a los verbos activos y a los deponentes

Presente Pasado Futuro

Activa amans- ntis

amat-urus, -a, -um

Page 22: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 22 sur 38

Pasiva

amatus, -a, -um

Más información GERUNDIO

Acusativo Genitivo Dativo-ablativo

(ad) ama-nd-um ama-nd-i ama-nd-o

Más información

GERUNDIVO y PARTICIPIO DE FUTURO PASIVO1

ama-nd-us, -a, -um

También se llama adjetivo verbal. En latín arcaico encontramos también formas en –undus.

Más información SUPINO

Acusativo Dativo-ablativo

amat-um amat-u

• Es un sustantivo verbal, formado con el sufijo –tu • El caso acustivo se utiliza tras verbos de movimiento (ire, vernire). El Dativo-

Ablativo con adjetivos (facile dictu)

4.2 SINTAXIS DEL VERBO

• Predicado verbal y predicado verbal (predicado verbal y oración atributiva) • Transitividad intransitividad : importancia en la incidencia 1) número de

elementos necesarios para el verbo y 2) posibilidad de adoptar forma pasiva. Los verbos no son transitivos en todas las lenguas de igual manera . Ejemplos de verbos transitivos en latín e intransitivos en español : a) fallit, fugit ; latet… ignorar, pasar por alto … Nominativo de cosa y acusativo de persona b) deficere, iuvare, manere… faltar, ayudar, aguardar

1 Parece ser que comparten la forma y algunas de los usos. No estoy segura de que sea lo mismo.

Page 23: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 23 sur 38

c) algunos verbos de sentimiento ; como dolerese, reirse ; llorar…

• Doble acusativo :

verbos llamados copulativos que significan « crear, hacer, declarar, elegir, nombrar… » se construyen con dos acusativos : un CD y un predicativo de este CD

Pater me heredem fecit mi padre me nombro heredero

verbos que llevan un acusativo de persona y otro de cosa : « enseñar, ocultar… Magister pueros docet grammaticam « pedir, rogar » … Achaei auxilia regem poposcerunt « pasar , pasar al otro lado de » …Cesar exercitum Rhenum traducit

• Régimen verbal : característica de ciertos verbos latinos que tienen un complemento obligatorio que va en caso distinto al acusativo :

1) en genitivo expresa : a) complemento de verbos impersonales, causa del sentimiento que manifiesta , mientras que el acusativo expresa la persona que lo experimenta. !!! b) delito del que se acusa a alguien c) pena de una acusación, conservado en algunas fórmulas. 2) Dativo expresa complemento de verbos intransitivos que indican : a) sentimiento o actitud experimentada ante alguien alicui nocere b) un suceso o estado que afecta a alguien, mihi placet c) posiciones de relación de una persona respecto a otra 3) Ablativo expresa el complemento de verbos como « usar, adueñarse, necesitar… »

• Concordancias : el verbo concierta con su sujeto en número ; si sujeto es un pronombre : concierta también en persona si el sujeto es un pronombre relativo , concierta con la persona del antedecente

4.2.1 FORMAS NOMINALES DEL VERBO

1. Infinitivo

Page 24: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 24 sur 38

El infinitivo se define como sustantivo verbal neutro. Como sustantivo desempeña las funciónes de sujeto o complemento directo; como verbo expresa tiempo y voz, tendrá sujeto y podrá (o deberá) llevar sus complementos. Procede de antiguas formas casuales de sustantivos verbales abstractos . Funciónes como nombre :

a) sujeto o atributo de esse b) complemento de impersonales c) complemento de verbos que expresan « voluntad, poder, esfuerzo… »

1.1 Oraciónes de infinitivo : oración subordinada . el sujeto se expresa en acusativo . Campos semánticos :

a) verbos que expresan una declaración dico, niego…una percepción o un

sentimiento (discurso indirecto : sigue las mismas reglas que en español �

cambio de tiempos si el verbo principal cambia, cambio de tiempo en el verbo

auxiliar…)

dico eum venire : digo que el viene dico venturum esse : digo que el vendrá dixit eum venire : dijo que el venía dixit eum venturum esse : dijo que él vendría. Tendencia a duplicar el sujeto en acusativo.

b) verbos que expresan una voluntad o deseo volo, deseo… el sujeto sólo se expresa si hay es diferente del principal la acción designada por el infinitivo es necesariamente posterior a la del verbo principal

2. Gerundio- gerundivo

Proceden de un adjetivo verbal Sustantivado en gerundio , adjetivo en gerundivo 2.1 Gerundivo : 1. expresa la idea de la acción, activa o pasiva y equivale a un sustantivo abstracto o a un participio medio-pasivo.Puede utilizarse como variante pasiva de las construcciónes de gerundio. 2. expresa idea de obligación a) impersonal, con complemento : oblivisdendum nobis putatis… debemos, los crímenes ha de ser olvidado por nosotros… b) personal : captandus horum clanculum…. 3. se usa cuando el gerundio tiene complemento directo cupidus vivendi urbem �concierta con el gerundivo

Page 25: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 25 sur 38

2.2 Gerundio : El gerundio latino es un sustantivo verbal activo que se emplea para declinar el infinitivo. Se declina como los sustantivos neutros de la 2ª en singular (tipo bellum, -i) y carece de nominativo y vocativo singular, y de plural.

2.4 DIFERENCIAS principales Gerundio y Gerundivo Gerundio Gerundivo Es un sustantivo verbal: cupidus sciendi deseoso de saber (de conocimiento).

Es un adjetivo: liber legendus (un libro que debe ser leído).

No concierta con el sustantivo o adjetivo al que acompaña

Concierta con el sustantivo al que acompaña.

Solo tiene formas de neutro de singular, en acusativo, genitivo, dativo y ablativo.

Como adjetivo, tiene una declinación completa y desinencias para todos los géneros en singular y en plural.

Significación activa. Significación pasiva 2.4 Casos utilizados : a) acusativo : con o sin preposición .

ad con valor final : ad dicendum « para decir » ob rem iudicandam

b) dativo tiene valor de destino o finalidad (gerundivo principalmente) c) ablativo, solo o con preposición ; valores propios de este caso d) genitivo : complemento de un sustantivo o adjetivo. hominis bellendi cupide

3. SUPINO

El supino es un sustantivo verbal activo que conserva los casos acusativo (supino en –tum), dativo y ablativo (supino en –tu) .

La forma de acusativo se utiliza sobre todo con verbos de movimiento: ire dormitum La forma de dativo o ablativo se usa principalmente con adjetivos valorativos (res facilis dictu, iucundum auditu…) y tras locuciones impersonales fas est dictu « es lícito decir »

Page 26: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 26 sur 38

4. PARTICIPIO Es un adjetivo verbal. Como adjetivo debe concertar en género, número y caso con un sustantivo o pronombre; como verbo tiene su sujeto (el sustantivo o pronombre con el que concierta), y podrá (o deberá) llevar complementos. A) El latín tiene los siguientes participios :

a) participio de presente activo en -nt : amans, faciens designa una acción que se desarrolla al mismo tiempo que la del verbo

principal. b) participio de perfecto en -tus: expresado por antiguo adjetivo verbal

en –to, que expresaba que el sujeto tenía la cualidad expresada por el verbo. Sentido Activo o pasivo (homo cenatus « un hombre que ha cenado » o homo desesperatus )

Usos : 1) formar perfecto de los verbos deponentes secutus sum « he

seguido ». 2) uso en activo cautus « que esta vigilando » 3) doble valor: como estado alcanzado , o como acción pasada, anterior a la del verbo principal .

c) Participio de futuro en –turus : función inicial formar locución

perifrástica con el verbo sum, para indicar : intención de hacer algo destinación para hacer una cosa que un hecho está a punto de producirse Más tarde se usó sin el verbo sum y concertando con el sujeto o el

complemento : Scipio sacrificavit traiecturus … « Escipión ofreció sacrificios cuando estaba a punto de transportar …

d) participio de futuro en ndus (gerundivo ??): funciones particulares

de uso obligación : (ver gerundivo) tras verbos que significan « dar, enviar, tomar » concertado con el

CD : expresa finalidad, intención posibilidad, como adjetivo en –bilis (amandus=amabilis). Puede

ser atributo o predicado a partir s.III ya se utiliza como participio de futuro pasivo.

B) Participio concertado y participio absoluto a) participio concertado : puede determinar a cualquier elemento de la oración principal, como un adjetivo . A veces equivale a un sustantivo verbal de sentido abstracto (ad urbe condita « en la fundación de la ciudad » b) Participio en Ablativo absoluto es una construcción clásica de la prosa latina. Se trata de una construcción en la que el participio concierta en género, número y caso (siempre ablativo) con un sustantivo o pronombre que no desempeña ninguna

Page 27: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 27 sur 38

función en la oración principal: este sustantivo o pronombre es exclusivamente sujeto del participio. Ambos desempeñan papel importante como sustitutos de diversas subordinadas para expresar las siguientes relaciónes : a) de tiempo : occisus est a cena rediens « fue asesinado cuando regresaba de la cena » b) de causa : c) de oposición o concessión : d) de condición En una etapa posterior se unen a estos participios las conjunciones características de las subordinadas quippe tot interfectis

Page 28: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 28 sur 38

T.5 SINTAXIS ORACIONAL: LA ORACIÓN COMPUESTA

5.1 LA ORACIÓN COMPUESTA Aquélla que consta de más de un predicado. Uno que se comporta como el principal y los otros como subordinados � función de las subordinadas en la oración principal.

5.1.1 Relaciones entre oraciones a) Coordinación por yuxtaposicion: vini, vidi, vinci ?realmente existe relación sintáctica entre las oraciones? b) Coordinación conjuntiva, mediante conjunciones: . copulativas: et, atque, ac, -que (enclítica) = “y”; neaue = “ni” . disyuntivas: alternancia/aut, vel, -ve (enclítica) = “o” . adversativas: ised, at, autem =”pero, sino, sin embaego” c) Subordinación . nexo semántico-sintáctico: exigido por el significado de los predicados y está marcado por modos de verbo, subjuntivo, formas nominales... . nexo léxico: representado por una palabra: pronombre relativo, conjunción, preposición...

5.1.1.1 Nexo semántico- sintáctico a) infinitivo con función llamada nominal . atributo o sujeto de esse . complemento de impersonales . complemento de verbos de voluntad, esfuerzo b) Supinos en –tum o en –tu: res facili dictu c) Gerundio y gerundivo en diversos casos d) Participios concertados y absolutos e) Construcciones paratácticas cave cadas”cuidado con caerte” f) Oraciones de infinitivo, dependientes de verbos declarativos y similares. 5.1.1.2 Nexo léxico. Según tipo de nexo: a) pronombre relativo (oraciones de relativo) b) pronombre interrogativo o adverbio interrogativo (oraciones interrogativas indirectas) c) El nexo es una preposición o palabra asimilada

Page 29: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 29 sur 38

RESUMEN ORACIÓN COMPUESTA Clase de relacion Tipo de subordinada

coordinacion Yuxtaposicion

conjuntiva Copulativas Et, atque, ac, -que, neque

Disyuntivas Aut, vet, -ve

Adversativas Sed, at, autem

Subordinacion

Nexo semántico- sintáctico

Infinito función nominal Turpe est mentire Venire licit Volo facere

Supinos en –tus y en -tu Res facili dictus

Gerundio y gerundivo Cupidus videndae urbis

Participo concertado y absoluto Cota pugnans occiditur

Construcciones paratácticas Cave cadas

Oraciones de infinitivo, verbos declarativos Volo te facere

Nexo léxico Pronombre relativo Qui, quae, quod

Pronombre o adverbio interrogativo (interrogativas indirectas)

Quid, quaerunt

Preposición o palabra asimilada Ad, ad, etc

Conj Completivas Quod Ut Ne Quin Quominus

circunstanc Finales Ut, ne + Subj

Consecutivas Conj ut; correlativos ita, sic, adeo + Subj

Causales Cum+subj=”puesto que; quod quia =”porque”; auqndo, auqndoauidem, quoniam=”puesto que + Ind”

Concesivas Etsi, etiamsi; tametsi, quamquam, quamvis, licet =”si bien, aunque”

Comparativas Ut, sicut, velut, quemadmodum, tamquan = “como, igual que”; quam =”menos que, más que”; ac, atque (pariter ac, aliter ac)

Temporales* Ubi, quando; ut=”cuando, desde aue”; simul atque, simul ac= “desde que, tan pronto como”; postquam, posteaquam= “despues que, una vez que”

Condicionales* Si, nisi, ni, si non

Page 30: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 30 sur 38

* Valores de cum a) relativo-temporal= cuando b) cum inversum: la acción de la subordinada es posterior a la de la principal c) cum historicum (cum+ imperf o plus de subj): señala la circunstancia que es la ocasión del suceso de la oración principal. * Condicionales a) reales: conj si + Ind ( si id facis...) b) potenciales/ si + pres o perf de Subj (si habeam, dem) c) irreales/ si + imp y plusc Subj (si habuissem, dedissem)

Valores de las principales subjunciones.

VALORES DE VT/NE CON INDICATIVO CON SUBJUNTIVO

• Temporal (‘cuando’): ut praetor factus est, abiit (cuando fue nombrado pretor, se marchó).

• Comparativo (‘como’): ut praedixeram, ita accidit (sucedió tal como yo había predicho).

Completivo (‘que’): uolo ut mihi respondeas (quiero que me respondas). Negación ne. Final (‘para que’): da mihi pecuniam ut librum emam (dame dinero para que compre un libro). Negación ne. Consecutivo (‘[de modo] que’): quis est tam demens ut sua uoluntate maereat? (¿quién hay tan loco que sufra por propia voluntad?). Concesivo (‘aunque’): ut desint uires, tamen est laudanda uoluntas (aunque falten las fuerzas, sin embargo se ha de elogiar la intención). Interrogativa indirecta (‘cómo’): nam ego uos novisse credo iam ut sit meus pater (pues yo creo que vosotros ya sabéis cómo es mi padre).

VALORES DE QVOD

RELATIVO / INTERROGATIVO

COMPLETIVO CAUSAL

Nominativo-acusativo neutro singular del pronombre relativo (‘que’): templum, quod uides, altum est (el templo que ves es alto). Nominativo-acusativo neutro del adjetivo interrogativo (‘qué’): quod templum ruit? (¿qué templo se ha derrumbado?).

Con indicativo (‘el que’, ‘el hecho de que’): adde huc quod e carcere effugit (añade a esto el hecho de que se ha escapado de la cárcel).

Con indicativo o subjuntivo (‘porque’, ‘puesto que’): tibi gratias ago, quod me uiuere coegisti (te doy las gracias porque me obligaste a seguir vivo).

Page 31: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 31 sur 38

VALORES DE CVM

CON INDICATIVO CON SUBJUNTIVO

Temporal (‘cuando’): cum Caesar in Galliam uenit... (cuando César llegó a la Galia).

Temporal [cum histórico] (‘cuando’, ‘mientras’, ‘como’, gerundio, al + infinitivo): cum Caesar uenisset... (cuando había llegado César / como hubiese llegado César / habiendo llegado César / al haber llegado César). Causal (‘porque’, ‘puesto que’): cum uita sine amicis plena metus sit, ratio ipsa monet amicitias comparare (puesto que la vida sin amigos está llena de inquietudes, la propia razón nos aconseja procurarnos amistades). Concesiva (‘aunque’): cum omnes gloria anteiret, omnibus tamen carus erat (aunque aventajaba a todos en reputación, era, sin embargo, querido de todos).

fuente http://extremaduraclasica.com/gramática_latina/subjunciones.html

Page 32: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 32 sur 38

T.6 DEL LATÍN A LAS LENGUAS ROMANCES

6.1 LATÍN LITERARIO Y LATÍN VULGAR

Evolución del latín escrito, literario, hasta su fijación aproximadamente en s.I a.C. Latín vulgar hablado por la gente inculta. Fuentes directas (Satiricón de Petronio, escritos con descuidos, lápidas , citas de gramáticos) e indirectas (comparación con las lenguas romances) Evoluciones paralelas. La decadencia del imperio (fragmentación, decadencia cultural, etc) favoreció la imposición del latín vulgar. En el siglo VII el latín literario sólo lo utilizan los letrados y la iglesia, mostrando inseguridades y admitiendo vulgarismos, así como creando nuevas palabras o latinizando vocables extranjeros o romances. Evolución a nuevas lenguas en las zonas del antiguo imperio. Primeros testimonios s. VIII en Galia (Concilio de Tours 810 d.C y Juramentos de Estrasburgo 842 d.C) En España los primeros testimonios son las “Glosas emilianensis y silenses” del s. X.

6.2 RASGOS DIFERENCIALES DEL LATÍN RESPECTO AL ESPA ÑOL 6.2.1 La Flexión

La función sintáctica de las palabras se expresa mediante la flexión (declinacion). (Podría incrementarse en número si tenemos en cuenta diferencias de cantidad : nom. rosă o Ablativo rosā) Casos: Nominativo: sujeto/atributo Vocativo: llamada Acusativo: complemento directo Genitivo: adyacente, complemento de régimen Dativo: complemento indirecto/ complemento de régimen Ablativo: compl. circunstancial/ complemento de régimen

6.2.2. El acento y la cantidad El latín no usa signo gráfico para señalar la sílaba acentuada. La posición del acento depende de la cantidad de la penultima sílaba. El acento y la cantidad influyeron en la evolución de las vocales en el español. 6.2.3 Artículo

Page 33: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 33 sur 38

El latín carece de artículo. En español los artículos derivaron del numeral “unnus, una” y el determinado “ille, illa” 6.2.4 Género Los tres géneros evolucionaron a 2: se eliminó el neutro y los sustantivos de este género pasaron al masculino o al femenino a través del plural. 6.2.5 Expresión sintéctica versus análitica a) sustitución del sistema de casos latinos por giros preposicionales. b) Comparativos y superlativos sintécticos son reemplazados por perífrasis (más alto, muy alto) c) tiempos de la conjugación verbal se sustituye por perífrasis (amavi�habeo amatum>he amado) 6.2.6 Orden de las palabras Latin: generalmente SOV (sujeto objeto verbo) y determinante-determinado Español: generalmente SVO y determinado-determinado

6.3.PRINCIPALES CAMBIOS EN LA EVOLUCIÓN DEL LATÍN A L ESPAÑOL

6.3.1 Fonética En la evolución del latín al español se produjeron multitud de cambios de diferente naturaleza. Una forma de clasificación de estos cambios sería: I. Evolución de las vocales simples II. Evolución de los diptongos III. Evolución de las consonantes simples IV. Evolución de las consonantes agrupadas V. Evolución grupo consonante-semiconsonante-consonante VI. Evolución de grupos consonánticos romances (producto de una síncopa) VII. Cambios inducidos: metátesis, disimilación, metátesis, épentesis, síncopa...) Resumiremos alguno de ellos , siguiendo el manual: Influencia de la cantidad y el acento en la evolución de las vocales.

a) diptongación de las vocales acentuadas e>ie y o>ue (bene=bien, bono=bueno)

b) diptongo au>o (aurum=oro) c) mantenimiento o cambio de timbre: plenum>lleno; mare>mar

Page 34: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 34 sur 38

d) vocales no acentuadas en sílabas interior suelen desaparecer: populum>pueblo

En las consonantes los cambios son más imporantes:

a) p, t, c > b,d,g lupus>lobo; vita>vida; securum> seguro b) se pierden generalmente las consonantes finales: aurum> oro c) las consonantes geminadas se convierten en simples: vacca>vaca d) las palatales “ll” y “ñ” proceden del agrupamiento en una sola sílaba

de vocales en contacto: Imulierem>muller>mujer

6.3.2 Morfología Nominal

a) reducción de los tres géneros a dos b) desaparición del sistema de casos latino. En una primera fase se redujo a dos (nominativo y acusativo). En español la única forma del sustantivo que subsiste procede del Acusativo singular y plural. c) Reducción de las cinco declinaciones a tres: integración de la 4a y la 5a en la 1a y la 2a: 1a: nombres en –a: portam = puerta 2a: nombres en –o populum = pueblo 3a: nombres en –e y consonante: leporem = liebre; pellem = piel Verbal a) 4 conjugaciones se reducen a 3 (desaparece la 3a, que se reparte entre la 2a y la 4a. b) desaparición de la voz pasiva sintética: amor>sul amatus> soy amado c) creación de formas analíticas: pret perfecto y plusqualperfecto se forman con perífrasis con habere + participio: dixi>habeo dictum> he dicho. O el futuro Cantare habeo> cantaré

6.3.3 Sintaxis

Sustitución de las oraciones de infinitivo por subordinadas con quod, quia: Dicit Caesarem venire = Dice César que viene Dicit quod Caesar venit = Dice César que viene

6.3.4 Léxico Fases de incorporación de palabras latinas:

a) “palabras populares” han recorrido todas las fases evolutivas de la lengua hablada en el aspecto fonético.

Page 35: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 35 sur 38

b) “palabras cultas o cultismos” introducidas en etapas posteriores, cuando ya se habían consolidado ciertos cambios fonéticos c) “dobletes”: parejas de palabras con origen común pero significado diferente. Una es término popular y la otra culta. Introducidas en épocas diferentes, muestran diferencia en evolución fonética. (hospitale> hostal hospitale> hostal o hospital...)

Page 36: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 36 sur 38

T. 7 TECNICA DE TRADUCCIÓN DE AUTORES LATINOS Tipos de traducción que se distinguen en el manual: intralingüística o reformulación Traducción interlingüística: lengua fuente y lengua receptora

7.1 LA INTRADUCIBILIDAD ¿se puede hablar de intraducibilidad? NO. A tener en cuenta: a) todas las lenguas sirven para expresar cualquier experiencia de orden intelectual b) los huecos que existen en el léxico de cualquier lengua pueden adaptarse y amplificarse mediante el uso de préstamos, calcos, neologismos, circunloquios... c) Si en alguna lengua falta alguna categoría gramátical, su significado puede traducirse por medios léxicos. e) las lenguas difieren esencialmente en lo que deben expresar y no en lo que pueden expresar.

7.2 COSAS A TENER EN CUENTA 1. Contexto situacional y contexto lingüístico (conocimiento de la lengua, pero también de la cultura de la época en que se escribió el texto a traducir) 2. Significaciones de un texto: hay que trasladar no sólo el significado conceptual del mensaje, sino la mayor cantidad posible de información contenida en éste. Significaciones conceptuales, connotativo-asociativas, literarias � dificultad para conseguir efecto connotativo en la lengua receptora o para respetar el efecto estilístico. 3. Traducción literal y traducción libre o literaria : hay que respetar estructuras propias de cada lengua: a) las palabras no tienen equivalencia exacta de una lengua a otra y hay que traducir a neologismos, perífrasis etc. Cuidado con palabras que se incorporaron como cultismos en castellano y no tienen el mismo significado que el original en latín. b) “se debe traducir tan literal como posible, tan libre como necesario” c) la traducción es intercambio de estructuras entre lengua fuente y receptora

7.3 METODOLOGIAS DE LA TRADUCCION 7.3.1 Método de la construccion: sigue la jerarquía de los miembros de la frase. Primero Sujeto y Predicado; luego eementos adyacentes mediante las preguntas apropiadas.

Page 37: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 37 sur 38

7.3.2 Método literal: sustituir cada palabra una tras otra y después reformular. 7.3.3 Método de lectura natural: primero se reproduce cada palabra de acuerdo con su significadoy forma; segundo se intenta comprender la frase completa; tercero se intenta formular la traduccion. 7.3.4. Método de análisis de la frase: primero entender sentido general de una frase. Después se divide la frase en partes grandes según marcas de frase y conjunciones; se intenta comprender cada una aisladamente, y finalmente se intenta emprender una síntesis.

7.4 EL METODO DE CONSTRUCCION

7.4.1 Análisis morfológico

Reconocimiento de las formas para poder determinar su posible función en la oracion.

7.4.2 Análisis sintáctico

Sujeto y predicado = núcleo de la frase � estructura binaria de la frase latina

Expansiones: complementan a diferentes miembros de la frase, con sus correspondientes funciones: objeto, adverbial, adyacente y predicativo.

a) objeto: expansión obligatoria del verbo. b) adverbial: expansión facultativa, fundamentalmente del verbo. Representado por un adverbio o por una expresión preposicional

c) adyacente: expansión del sustantivo. (adjetival, sustantival, preposicional)

d) predicativo: además de afectar al verbo puede afectar al sujeto y al objeto. Representado por sustantivos o por adjetivos

!! predicativo ≠ atributo o predicado nominal!!

7.4.3 Uso del diccionario

- mayoría de palabras son polisémicas: traducción en función de contexto, relación sintagmática con el resto de la frase...

7.4.4 Recursos para la traduccion

a) hacer de la principal la subordinada y al revés b) traducir un elemento nominal por una oración y al reves c) Cambiar la categoria gramátical: d) un plural por un singular y al revés (frigora> frío) e) una perífrasis por un verbo simple y al revés f) algunos verbos necesitan perífrasis para su traducción/

Page 38: 71474671-Latin

451025 LATÍN 2009/2010 TEMAS 1-7 Manual de latín.

Lengua y literatura. Ed Tirant lo Blanc

Mar Martín

Page 38 sur 38

1. Presentes incoativos o ingresivos: vendere aedes> poner en venta una casa

2. Imperfecto durativo: legebat >estaba leyendo 3. Futuro próximo o inmediato: abibo> voy a salir

4. Perfecto gnómico para sentencias de caracter atemporal: multos potentes perdidit superbia > el orgullo pierde con frecuencia a los poderosos 5. perfecto latino en lugar de imperfecto castellano fuit illi mater Samia> su madre era de Samos 6. Perfecto en lugar de perífrasis que insiste sobre el cumplimiento de la acción: dixi> he dicho

g) La pasiva perifrástica apenas se usa en la lengua corriente: hoc dicitur= se dice esto, pero no “es dicho esto” h) participio de presente es muy usado en latin, pero mucho menos en castellano. i) el participio de perfecto concertado conviene con frecuencia traducirlo con frecuencia por el sustantivo verbal correspondiente: urbs capta illis spem auxit= “la toma de la ciudad...” j) Algunas subordinadas latinas de subjuntivo deben traducirse por infinitivos, gerundios o un simple sustantivo: venit ut diceret sententiam = vino para decir su opinión

7.5 CONSEJOS DE CARACTER GENERAL a) prestar atención a la traducción de grupos de palabras relacionadas: sustantivo + atributo, verbo + objeto adverbial b) respetar las estructuras sintácticas de cada lengua c) sentido general tiene preferencia sobre la palabra aislada u unidad menor d) buscar coherencia e inteligibilidad e) mantener los rasgos estilísticos de un autor en la medida de lo posible.

Page 39: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005

PARAGRAFO VI "Pro Marcello" -punto 16: -oración primera: -ordenación: -"atque (ego) quidem sum testis huius rei M. Marcello; ut enim nostri sensus congruebant semper in pace, sic tum etiam (congruebant) in bello". -y ciertamente yo soy testigo de este hecho para Maarcelo; pues como nuestros sentimientos coincidían siempre en tiempos de paz. así tambien en tiempos de guerra. -dificultades: -la oración comparativa del "ut", que se reconoce por colocar primero el "ut", y en segundo lugar la principal encabezada por el adverbio correlativo "sic". -oración segunda: -ordenación: -"quotiens et cum quanto dolore ego uidi eum (esse) extimescentem cum insolentiam certorum hominum, tum etiam ferocitatem ipsius uictoriae" -muchas veces y con un gran dolor yo he visto que éste (era crítico) criticaba tanto la insolencia de ciertas personas, como la ferocidad de la propia victoria. -dificultades: -el aparente desorden de las palabras: "quotiens" va unido con " et cum quanto dolore", ya que los dos son complementos circunstanciales. Luego, está la oración de infinitivo directo de "uidi": sujeto, "eum", el verbo copulativo elíptico, y el participio de presente, "extimescentem", como atributo, y que como tiene naturaleza transitiva, debe llevar un directo, que es la correlación "cum insolentiam..., tum ferocitatem...". -oración tercera: -ordenación: -"tua liberalitas, C. Caesar, debet esse gratior quo, nobis, qui uidimus illa; enim causae non comparandae sunt inter se, sed uictoriae." -y tu generosidad, C.César, debe ser más grata que este hecho, para nosotros, que contemplamos aquellos acontecimientos; pues las causas no deben de compararse entre sí, sino las victorias. -dificultades: -el falso relativo "quo", que es el segundo término de comparación de "gratior"; "liberalitas" es el primero. "gratior" es el atributo de la perífrasis "debet esse"

Page 40: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -la función de "qui" como determinante del sujeto "nos", pues el verbo está en primera persona plural "uidimus"; hay que subrayar el neutro "illa", como directo del verbo "uidimus", refiriéndose a los hechos recordados y famosos de la guerra.

-la presencia de una perifrástica pasiva: "comparandae sunt". -punto 17: -oración primera: -ordenación: -"uidimus tuam uictoriam terminatam exitu proeliorum, non uidimus in urbe gladium uacuum uagina." -contemplamos tu victoria culminada con la ausencia de luchas, no observamos en Roma una espada fuera de su vaina. -oración segunda: -ordenación: -"uis Martis perculit eos, quos amissimus ciuis, non ira uictoriae, ut nemo debeat dubitare quin C. Caesar, si posset, excitaret ab inferis multos, quoniam conseruat quos potest ex eaden acie." -el furor de Marte golpeó a estos que hemos perdido como ciudadanos, no la ira de la victoria ( del vencedor), de manera que nadie debe dudar de que C. César, si pudiera, salvaría de la muerte a muchos, puesto que él salva a los que puede en el campo de batalla. -dificultades: -la oración de relativo vuelve a aparecer delante de su antecedente "eos"; y el valor de complemento predicativo de "ciuis" al explicar en qué sentido los han perdido. -la oración consecutiva de "ut" con la perífrasis de infinitivo "debeat dubitare", que lleva como directo una completiva de nexo "quin" al ir detrás de un verbo de duda. -atención: donde dice "quinmultos", debe leerse "quin multos". -una oración condicional "irreal" con verbo en pret. imperfecto de subjuntivo tanto en la prótasis como en la apódosis: "si posset, ...excitaret" -oración tercera: -ordenación: - "uero (ego) dico nihil alterius partis amplius quam, id quod omnes uerebamur, uictoriam futuram fuisse nimis iracundam." -en realidad yo no digo nada del otro partido más que, lo que todos temíamos, que la victoria(el vencedor) hubiera sido demasiado vengativa (airada). -dificultades: -que el directo de "dico" es el pronombre indefinido "nihil alterius partis"

Page 41: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005

-que el adverbio "amplius" en grado comparativo introduce la comparación "quam", cuyo segundo término es "id" calificado con una oración relativa, y que es explicado el pronombre neutro "id" con la oración de infinitivo: aposición explicativa. -punto 18: -oración primera -ordenación: -"enim quidam minabantur non modo armatis sed etiam otiosis, nec dicebant quid quisque sensisset, sed ubi fuisset, cogitantdum esse, ut quidem di inmortales mihi uideantur, etiam si(etiamsi) expetiuerunt poenas a populo Romano ob aliquod delictum, qui excitauerunt bellum ciuile tantum et tam luctuosum, contulisse uel placati iam uel satiati aliquando omnem spem salutis ad clementiam et sapientiam uictoris." -así pues algunos amenazaban no sólo a las personas armadas, sino también a las personas neutrales, y afirmaban que no debía conocerse qué hubiera opinado cada uno, sino dónde(en qué bando) había estado, de forma que ciertamente me parecía que los dioses inmortales, como si hubieran elegido algunos castigos para el pueblo romano a causa de algún delito, los cuales provocaron una guerra civil tan terrible y dolorosa, hubieran confiado, apaciguados ya o satifeschos en cierta medida , toda esperanza de salvación a la clemencia y sagacidad del vencedor. -dificultades: -el periodo es muy largo, pero tiene una estructura bastante clara: 1-hay dos oraciones principales: "minabantur" INTR, y "dicebant" TR, cuyo directo es una oración de infinitivo futuro pasivo:" cogitandum esse", que lleva como sujeto las dos oraciones interrogativas indirectas: "quid...", y "ubi..." 2-sigue una oraación de "ut" consecutivo con una construcción personal típica: la presencia del daativo: "mihi", el sujeto gramatical de "uideantur" es, en realidad, el sujeto del verbo en infinitivo: "contulisse", pero, entre el sujeto "di inmortales" y el infinitivo aparecen dos oraciones subordinadas: "etiamsi", y la de "qui". 3-en la oración de infinitivo aparecen dos compl predicativos en nominativo plural concertando con el sujeto en nominativo, "di inmortales", aunque realmente debería ir en acusativo como sujeto del infinitivo "contulisse". -punto 19: -oración primera: -ordenación: -"quare gaude isto bono tuo tam excellenti et fruere cum fortuna et gloria, tum etiam natura et moribus, ex quo quidem fructus maximus et iucunditas est sapienti." -por tanto goza de este triunfo tuyo tan excelente, y goza tanto de tu fortuna y gloria, como de tus cualidades naturales y costumbres, pues a partir de lo cual el sabio tiene la recompensa y el placer más grandes. -dificultades: -presencia de imperativos en segunda persona: "gaud-e", y "frue-re", deponente. -tanto "gaude" como "fruere", son INTR, y piden un ablativo de C.régimen. -la correlación establecida por "cum...tum", no siendo el "cum" preposición de ablativo, aunque vaya junto a "fortuna", ya que son ablativos que dependen de"fruere".

Page 42: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -presencia en la oración de relativo de una dativo posesivo: "sapienti"; recuerda que el verbo "sum " se traduce por "tener", el dativo por sujeto; y el sujeto por directo. -oración segunda: -ordenación: -"cum (tu) recordabere cetera tua, etsi (tu) persaepe gratulabere uirtuti, tamen plerumque felicitati tuae." -cuando tú recuerdes tus otros éxitos, aunque tú los asociarás a tu valor, sin embargo tú con más frecuencia los asociarás a tu suerte (felicidad). dificultades: -"cum", valor temporal, futuro imperfecto, 2º singular de verbo deponente. -oración concesiva: "etsi...., tamen", con verbo en futuro, 2º sing, deponente. -oración tercera: -ordenación: -"quotiens (tu) cogitabis de nobis, quos uoluisti esse simul tecum in re publica, totiens cogitabis de maximis tuis beneficiis, totiens de incredibili liberalitate, totiens de singulari sapientia; audeo dicere non modo quae (esse) summa bona, sed nimirum uel sola." -cuantas veces tú pienses en nosotros, a los que tú has querido estemos junto a tí en la República, tantas veces pensarás en tus inapreciables bondades, en tu increíble generosidad, en tu sagacidad sin igual; yo no sólo me atrevo a afirmar que éstos son los bienes supremos, sino ciertamente los únicos. -dificultades: -la correlación "quotiens.....totiens" con el verbo en fut. imperfecto: "cogitabis" -la oración de infinitivo "esse" tiene como sujeto el relativo "quos" -el verbo "audeo" siempre lleva infinitivo; el falso relativo "quae" es el sujeto del verbo copulativo elíptico: "esse", en la correlación "non modo....sed nimirum" -oración cuarta: -ordenación: -" enim splendor in laude uera est tantus, dignitas in magnitudine animi et consilii est tanta, ut haec uideantur donata esse a Virtute, cetera commodata esse a Fortuna". -así pues el esplendor del verdadero valor es tan grande, la dignidad en la grandeza del alma y de la prudencia es tan grande, que parece que estas cualidades han sido donadas por la diosa Virtud, las restantes concedidas por la diosa Fortuna. -dificultades: -la oración consecutiva "tantus..., tanta...., ut.. -construcción personal: ut uideatur" haec (acusativo neutro sujeto de donata esse)

Page 43: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -punto 20: -oración primera: -ordenación: -"igitur noli defetigari in conseruandis bonis uiris, lapsis praesertim non cupiditate aliqua aut prauitate, sed fortasse opinione stulta offici, certe non improba (opinione), sed specie quadam rei publicae". -así pues no te canses de salvar buenos ciudadanos, caídos no por alguna ambición o perversidad, sino por un cierto sentido del deber, sin duda equivocado, pero no desonesto, sino por una cierta preocupación por la República -oración segunda: -ordenación: -"non enin est culpa ulla tua si aliqui timuerunt te, contraque (est) summa laus quod minime senserunt timendum fuisse." : -por tanto no es culpa alguna tuya si algunos te temieron, por el contrario es una gran alabanza ya que en nada sitieron que se hubiera de temer algo de ti. -dificultades: -el valor causal de "quod", cuyo verbo "senserunt" lleva como directo el infinitivo de futuro pasivo en forma impersonal. PARÁGRAFO VII : "PRO MARCELLO" -punto 21: -oración primera: -ordenación: ."nunc uenio ad querelam grauissimam et suspicionem tuam atrocissimam, quae prouidenda est non magis tibi ipsi quam cum omnibus ciuibus, tum maxime nobis, qui conseruati sumus a te." -ahora paso a exponer (yo llego ante) un queja muy importante y una sospecha muy preocupante de ti, las cuales han de ser atendidas por ti en persona no más(tanto) que(como) "no sólo" por todos los ciudadanos, sino también muy especialmente por nosotros, que hemos sido perdonados por ti.". -dificultades: -la presencia de los superlativos absolutos para subrayar la importancia de lo que va a decir Cicerón. -la concordancia del relativo "quae" singular con el sustantivo más próximo, cuando debería ir en plural, ya que sustituye a "querelam" y "suspicionem". -"prouidenda est", perifrástica pasiva, que suele llevar el compl.agente en dativo: "tibi ipsi", "omnibus ciuibus" ,"nobis", tres compl.agentes unidos el "tibi ipsi" con los otros dos conla comparación "non magis" ,perífrasis que sustituye a "tam"; y los otros dos están unidos por la correlación "cum.....tum". -oración segunda: -ordenación: -"etsi spero quam esse falsam, tamen numquam (ego) extenuabo;"

Page 44: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 - y aunque espero que ésta sea falsa, sin embargo yo nunca la minimizaré. -dificultades: -presencia de un falso relativo "quam", que aparece al principio de la oración porque el nexo relativo aparece siempre al inicio, pero que en realidad es el sujeto en acusativo de la oración de infinitivo: "esse", copulativo, con el atributo en "falsam".Recuerda que se traduce por una conjunción coordinada, y por un deíctico. -presencia de un futuro: " extenu-a-bo", que lleva su directo elíptico, se arrastra. -oración tercera: -ordenación: -"enim tua cautio est cautio nostra, ut, si peccandum sit in alterutro, malim uideri nimis timidus quam parum prudens." -en verdad tu seguridad es nuestra seguridad, de manera que, si se ha de exagerar en algun sentido, yo preferiría parecer demasiado tímido que poco prudente" -dificultades: -el valor consecutivo del "ut", ante la afirmación de la oración principal. -el periodo hipotético que presenta la oración consecutiva: la prótasis o condicional con verbo en presente de subjuntivo de la perifrástica pasiva: "si peccandum sit"; y la apódosis con verbo en presente de subjuntivo también, del verbo "malo"; es condicional potencial. -presencia de una pasiva impersonal: "peccandum sit", en neutro, sin sujeto. -presencia de "uideri" con atributo; su significado es "parecer", copulativo; por eso lleva los dos atributos o compl. predicativos, relacionados por la idea de comparación que encierra el verbo "malo": querer más, preferir. -oración cuarta: -ordenación: -"sed quisnam est iste tam demens? De tuisne? -- tametsi qui sunt magis tui quam (ei) quibus tu reddisti salutem insperantibus?- anne ex eo numero qui fuerunt una tecum?" -¿pero quién es (sería) tan demente? ¿ Acaso(es) alguno de los tuyos? -¿pero quiénes son más tuyos que aquellos a los que tu has devuelto la vida cuando estaban desesperados? - ¿acaso(es) alguno de ese grupo de ciudadanos que han estado contigo?(te han sido fieles.) -dificultades: -presencia de interrogativas directas empezadas por pronombres interrogativos: "quisnan, qui en nominativo plural", o por la partícula "-ne" enclítica: "tuisne, anne". -la preposición de ablativo "de" exige aquí la presencia de un pronombre indefinido. -interesante es el participio de presente "insperantibus" como comp. predicativo del relativo "quibus" y equivaliendo a una oración subordinada temporal.

Page 45: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -oración quinta: -ordenación: -"non est credibilis furor in ullo tantus ut non anteponat uitam huius, quo duce adeptus sit omnia summa, (uitam) suae". -no es creíble una locura en alguien tan grande que no anteponga la vida de éste, puesto que por su acción como jefe él ha alcanzado todos los bienes posibles. -dificultades: -el valor claro del "ut" consecutivo por la presencia de "tantus" en la principal. -es sugerente la aposición del ablativo "duce" al relativo "quo", con función de circ.de medio y causa del verbo "adeptus sit", oración relativa, que al llevar el verbo en subjuntivo, tiene el matiz de una subordinada causal. -oración sexta: -ordenación: -"an, si tui cogitant nihil sceleris, quid inimici cauendum est? Qui? enim omnes qui fuerunt (tui inimici) aut amiserunt uitam pertinacia sua aut retinuerunt tua misericordia, ut aut nulli de inimicis supersint aut qui fuerunt sint amicissimi." - ¿acaso, si los tuyos no planifican crimen alguno, debe temerse alguno (crimen) del enemigo? ¿Cuáles? pues todos los que fueron (tus enemigos) o perdieron su vida a causa de su obstinación o la han retenido por tu clemencia, de modo que o ninguno de tus enemigos está vivo o los que fueron (tus enemigos) son muy fieles amigos. -dificultades: -el uso del posesivo "tui" como pronombre sujeto del verbo "cogitant". -el uso del genitivo partitivo con el pronombre "nihil": "nihil sceleris" -la perifrástica pasiva "cauendum est" que tiene como sujeto el "quid", pronombre que sustitute al sustantivo "scelus", con "iminici" como compl.de nombre. -el valor consecutivo de "ut" con verbos en subjuntivo: "super-sint", y "sint". -punto 22: -oración primera: -ordenación: -"sed tamen latebrae sint tantae in animis hominum et recessus (sint) tanti (in animis hominum), augeamus sane suspicionem tuam; enim simul augebimus diligentiam." - pero sin embargo porque en el corazón del hombre hay sombras tan profundas y recovecos tan oscuros, acrecentemos realmente tu sospecha; así igualmente aumentaremos tu vigilancia. -dificultades: -el valor causal del nexo "cum" con verbo en presente de subjuntivo, "sint" -la expresión de la primera persona plural del presente subjuntivo por imperativo:" augeamus", que es consecuencia de la intensificación de "tantae, tanti".

Page 46: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -oración segunda: -ordenación: -"nam quis omnium est tam ignarus rerum, tam rudis in re publica, tam nihil cogitans unquam nec de sua nec de communi salute, qui non intellegat suam (salutem) contineri tua salute et uitam omnium pendere ex (uita) tua unius? -pero ¿quién de todos los ciudadanos es (hay) tan ignorante de la situación (de estos hechos), tan desconocedor de la vida pública, tan en absoluto pensador alguna vez ( tan inconsciente) ni acerca de su interés particular ni del general, que no comprenda que su destino está ligado con el tuyo y que la vida de todos depende de la tuya únicamente? -dificultades: -la estructura ofrece una oración principal iniciada con el interrogativo "quis" con tres atributos intensificados por el adverbio "tam", y una subordinada de relativo con subjuntivo con valor consecutivo:"qui non intelligat". -el valor partitivo de "omnium" al determiar al pronombre "quis" -es muy curioso el participio de presente "cogitans" como atributo intensificado con el adverbio "tam", y que tiene una difícil traducción literal. -las dos oraciones de infinitivo llevan sujeto propio en acusativo: "contineri", por ser pasivo; y "pendere", por ser intransitivo. -oración tercera: -ordenación: -"equidem(ego) cogitans , ut debeo, de te dies noctesque, extimesco dumtaxat casus humanos et euentus incertos ualetudinis et fragilitatem naturae communis, doleoque, cum res publica debeat esse inmortalis, eam consistere in anima unius mortalis." -ciertamente al pensar, como debo, en tu persona día y noche, temo sólo los riesgos de la condición humana, la situación aleatoria de la salud, la fragilidad de nuestra común naturaleza, y lamento, puesto que la República debe ser inmortal, que ella dependa de la vida de un solo mortal. -dificultades: -la presencia del participio "cogitans", como sintagma participial del sujeto "ego", que tiene el matiz temporal: cuando, siempre que... -el valor causal del nexo "cum" con verbo en presente de subjuntivo con un sintagma infinitivo la tener el mismo sujeto "debeat" y el infinitivo "esse". -el infinitivo "consistere" , al ser intransitivo, lleva sujeto propio en acusativo, y es la oración de infinitivo en función de directo del verbo "doleo", como transitivo. -punto 23: -oración primera: -ordenación:

Page 47: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -"si uero consensio sceleris insidiarumque accedit ad casus humanos motusque incertos ualetudinis, credimus quem deum, si cupiat, posse opitulari rei publicae?" -si en verdad el complot criminal y el de las conjuras se añade a los riesgos de la condición humana y las veleidades de la salud, pienso(pensamos) qué dios, si así lo decide, puede proteger a nuestra patria (a la República)? -dificultaades: -el verbo "accedit" es un verbo de los llamados "impersonales" en latín, pero que, sin embaargo, siempre suele llevar un sujeto que no de persona; aquí el nominativo "consensio" con dos genitivos objetivos. -la oración de infinitivo como directo de "credimus" , en la que "quem deum" es el sujeto, y el infinitivo es la perífrasis "posse opitulari", que rige dativo, "rei publicae".

Page 48: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Parágrafo X: -Oración 1ª: uoluntates ciuium fuerunt diuersae sententiaeque (ciuium) (fuerunt) distractae. Las actitudes de los ciudadanos han sido diversas y sus opiniones divergentes. -pensar cómo logra expresar el estado de división, logrado con la colocación de los dos adjetivos a principio de su oración: "diuersae"..., "distractae"... - el valor de unión y de igualdad de la conjunción copulativa "-que", igual a "et". -son dos oraciones copulativas con estructura paralela en la segunda, esto es, sólo aparecen los términos nuevos, los comunes se sobreentienden. -Oración 2ª: Enim dissidebamus non solum consiliis et studiis, sed etiam (dissidebamus) armis et castris. en efecto nosotros disentíamos no sólo en las opiniones y en las decisiones, sino también ( disentíamos) en los combates y en el campamento. -se recoge aquí de nuevo la situación de división y confrontación de la sociedad noble con el verbo "dissidebamus", que afecta a todos lo niveles de opinión y acción. -es clara la correlación "non solum...sed etiam". -Oración 3ª: obscuritas quaedam erat, certamen erat inter clarissimos duces. había una cierta falta de confianza, había un duro combate entre los generales más insignes. -valor intransitivo del verbo "sum": no lleva atributo. -Oración 4ª: multi dubitabant quid esset optimum, multi (dubitabant) quid sibi expediret, multi (dubitabant) quid deceret, nonnuli enim (dubitabant) quid liceret. muchos dudaban sobre qué era lo mejor, muchos sobre qué les interesaba, muchos sobre qué era lo conveniente, algunos incluso sobre qué lo permitido. -el verbo "dubitabant", con su doble naturaleza trasnsitiva o intransitiva, convierte a las oraciones interrogativas indirectas iniciadas por el pronombre interrogativo neutro

Page 49: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 "quid", en sustantivas de directo, si se le considera TR, o en complemento de régimen, si se le considera INT. -las oraciones interrogativas indirectas tienen todas verbos impersonales, aunque siempre tienen sujeto, sujeto neutro "quid" en esta ocasión, a excepción de la primera que tiene un verbo copulatico con el atributo en "optimum" concertando con el neutro "quid", PUNTO 31: Parágrafo X: -Oración 1ª: res publica perfuncta est hoc bello misero fatalique. La República ha superado esta guerra dolorosa e inevitable. -el verbo "perfungor", deponente, en perfecto, significa "haber pasado" y se construye con un ablativo "hoc bello misero fatalique" -Oración 2ª: uicit is qui non inflamaret odiuum suum fortuna, sed (qui) leniret (odium suum) bonitate, neque qui iudicaret omnis, quibus iratus esset, eosdem etiam dignos exsilio aut morte. ha ganado aquel que no alimentaría su resentimiento con la victoria, sino que lo calmaría con la clemencia, y el cual incluso no juzgaría a todos esos mismos, contra los que estaba enojado, merecedores del destierro o de la muerte. -el sujeto "is" está calificado por tres oraciones de relativo con verbos en subjuntivo y en pret. imperfec, a pesar de tener como antecedente un término de la oración principal; ello obliga a dar un matíz subjetivo de certeza en la traducción. -en las tres oraciones hay que tener presente la estructura paralela, hay términos elididos, que deben arrastrarse: "odiuum suum" -la presencia de un acusativo arcaico: "omnis", que es el directo del verbo "iudicaret"; verbo que por su semántica pide la presencia de un compl. predicativo, que es el adjetivo "dignos", que a su vez pide la presencia de ablativos: "dignos de...". -el adjetivo "iratus", ver en diccionario, lleva como compl. un dativo de persona, indicando contra quien se tiene el estado de ira.

Page 50: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Nunca puede funcionar "quibus"como compl agente, ya que se deriva del verbo "irascor", verbo deponente. -Oración 3ª: arma posita sunt ab aliis, (arma) erepta sunt ab aliis. las armas fueron depuestas por unos, (fueron) arrebatadas a otros. -la doble función de "ab aliis", el primero funciona como compl agente, mientras el segundo, al acompañar al verbo "eripio" , que normalmente se construye con un acusativo directo y un ablativo: "aliquid ab aliquo eripio", ver diccionario, tiene el valor de un indirecto, que en latín es en realidad un ablativo de procedencia: "arrebatar algo a alguien(o procedente de alguien)", o "algo es arrebatado a alguien". -Oración 4ª: Ingratus iniustusque est ciuis qui liberatus periculo armorum tamen retinet animun armatum, ut etiam melior sit ille qui cecidit in acie, qui profudit animam in causa. Ingrato e injusto es el ciudadano que, liberado del peligro de las armas, sin embargo mantiene su espíritu armado, de manera que incluso es mejor aquel que murió en la batalla, que perdió su vida en defensa de su causa. -la colocación de los adjetivos al principio ante la presencia de sujetos con sintagma largos, al estar calificados por oraciones de relativo. -el uso de los participios de verbos, a veces como participios, a veces como simples adjetivos: “liberatus”, es participio al llevar el ablativo de materia "periculo armorum"; sin embargo "armatum" funciona como un simple adyacente de "animum" -el valor del "ut", parece ser "concesivo por la presencia de "tamen" en la oración principal, pero, por el sentido de subrayar la ingratitud e injusticia, adquiere un valor consecutivo. -Oración 5ª: quae enim quibusdam potest uideri pertinacia, eadem aliis (potest uideri) constantia.

Page 51: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 y esta actitud a algunos puede parecer pertinacia, la misma a otros(puede parecer) constancia. falso relativo "quae", ya que no tiene verbo propio, sino que su verbo es el de la oración base: potest uideri. -el uso del verbo "uideor" con valor copulativo: "parecer", que lleva como atributo los sustantivos "pertinacia" y "constantia"; y no el uso de construcción impersonal. -"quibusdam" viene de "quidam, quaedam...", dativo plural, como "aliis". PUNTO 32: -Oración 1ª sed iam omnis dissensio fracta est armis, exstincta aequitate uictoris. pero ahora toda discordia está vencida por las armas, borrada por la ecuanimidad del vencedor. -los participios adquieren más valor semántico de acción acabada y actual, si se les considera atributos del verbo "est", llevando cada uno de ellos un complemento agente; es mejor que ver tiempos compuestos de la voz pasiva. -Oración 2ª: restat uelint unum omnes, qui habent non modo aliquid sapientiae, sed etiam (aliquid) sanitatis. sólo queda que quieran una única cosa todos, los que tienen no sólo algo de prudencia, sino también de sentido común. -"restat", verbo impersonal con un sujeto neutro o una oración sustantiva; ver diccionario: restat ut: sólo falta que. -presencia de genitivos partitivos, "sapientiae", "sanitatis", acompañando al pronombre indefinido "aliquid", en la correlación "non solum...sed etiam". -Oración 3ª: nisi te, C. Caesar, manente saluo et in ista sententia qua maxime usus es cum antea, tum hodie, non possumus esse salui. A no ser que tú, C. César, permanezcas salvo y en esta decisión de la que tú te has servido mayormente tanto antes, como ahora, nosotros no podemos estar salvos. -la estructura del ablativo absoluto formado por las palabras que aparecen entre el pronombre "te", como sujeto del participio, y el participio de presente "manente"; el ablativo sujeto "te", lleva un vocativo en "C. Caesar";

Page 52: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 el participio manente", lleva dos atributos o predicativos en ablativo concertando con el sujeto en ablativo "te": "saluo", "in ista sententia", que, aunque va en ablativo, está unido con "saluo" con la conjuncón "et", que une e iguala; y además califica al sujeto "te", diciendo estado de ánimo, al igual que "saluo" dice del estado físico. Este ablativo absoluto tiene un valor condicional por la presencia de "nisi" en el mismo. -"in ista sententia" lleva una oración de relativo con verbo en indicativo, por tanto adjetiva o adyacente: "qua" , tiene como antecedente a "sententia", y va en ablativo porque su verbo "utor", "usus es", pide un ablativo de instrumento; ver diccionario. Atención a la correlación de "cum"..."tum" de dos adverbios: "antea", "hodie", y a la segunda persona del perfecto indicativo del "utor", deponente. -la oración principal "non possumus esse salui"; recuerda el verbo "possum" siempre forma una perífrasis con un infinitivo, que, como es el "sum", lleva su atributo en caso nominativo, aunque aparezca junto a un infinitivo, ya que califica al sujeto "nosotros" de la oración, que debe ir en nominativo plural y masculino. -Oración 4: quare omnes, qui uolumus haec esse salua, et hortamur et obsecramus te ut consulas uitae tuae, ut consulas saluti tuae, omnesque, ut loquar etiam pro aliis quod sentio de me ipso, pollicemur tibi non modo excubias et custodias, sed etiam oppositus laterum nostrorum et corporum,quoniam putas subesse aliquid quod cauendum sit. por esto todos, los que queremos que estas condiciones (la República) estén a salvo(viva), no sólo te rogamos, sino te suplicamos que cuides de tu vida, que cuides de tu protección, y todos, porque yo, en nombre de otros, expreso lo que siento dentro de mí mismo (en mi corazón), te prometemos no sólo centinelas y protección, sino la muralla de nuestros pechos y cuerpos, poque tu crees que acecha (está oculto) alguna acción(intriga) que debe ser evitada. -el párrafo tiene dos oraciones que están iniciadas por la misma palabra, "omnes", con la función de sujeto.

Page 53: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -la primera oración tiene esta estructura: sintagma sujeto: "omnes", núcleo; la oración de relativo "qui uolumus haec esse salva", adyacente; el verbo "uolumus", TR, tiene como directo la oración de infinitivo: "haec", sujeto acusativo plural neutro; "esse", infinitivo; "salua", atributo en acusativo neutro plural concertando con "haec". El sentido plural de este pronombre demostrativo abarca a las distintas situaciones y momentos que vive la República. Luego el sintagma predicado formado por los verbos en correlación "hortamur", "obsecramus", verbos que piden un doble acusativo: uno de persona, "te", y otro de cosa, en forma de oraciones sustantivas de "ut". -la segunda oración se inicia con el sujeto "omnes" y la conjunción copulativa enclítica "-que", que, recuerda, une e iguala; tras el sujeto, aparece una oración de "ut" con verbo en subjuntivo, que tiene un matiz causal, y cuyo verbo deponente "loquar", puede ser INTR, o TR; aquí lógicamente es TR, porque lleva como directo la oración de relativo sustantivada, ya que ésta no lleva antecedente: "quod sentio de me ipso"; relativo "quod" que es el directo de "sentio". Luego viene el verbo principal "pollicemur", deponente y TR, cuyo directo son dos sintagmas nominales en correlación por "non modo...sed etiam". ATENCIÓN a los sustantivos "oppositus, us", cuarta declinación, acusativo plural, y no un participio; y a "laterum", genitivo plural de "latus, lateris", neutro, costado, pecho.

Page 54: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Finalmente aparece una oración causal "quoniam", cuyo verbo "putas" lleva como directo una oración de infinitivo, "subesse", del verbo compuesto del "sum", "subsum", intransitivo, lo que hace que el pronombre "aliquid", junto con la oración adjetiva que lo califica, sea el sujeto del infinitivo: aliquid", acusativo-sujeto; "quod", sujeto, "cauendum sit", perifrástica pasiva que aparece en subjuntivo por la norma conocida: subordinada dentro de una subordinada, suele llevar su verbo en subjuntivo. PARÁGRAFO XI: -Punto 33: -oración 1ª sed ut oratio terminetur in eodem, unde orsa est, omnes agimus tibi, C.Caesar, gratias maximas, (omnes) habemus etiam maiores. Pero, para que mi discurso se acabe en el mismo tema, con que empezó, nosotros te expresamos a ti, C. César, nuestro mayor reconocimiento, y todos lo guardamos dentro de nosotros(tener, poseer) incluso mayor. -valor final de "ut", que lleva una oración de relativo iniciada por el adverbio relativo "unde" como adyacente de "in eodem". El verbo "ordior" es deponente e intransitivo, va en femenino y singular porque su sujeto es "oratio". -es interesante cómo Cicerón expresa a César la idea de que el agradecimiento no es sólo de palabra, formal, sino de verdad, de corazón: "agimus", "habemus". -Oración 2ª: nam omnes sentiunt idem, quod potuisti sentire ex precibus et lacrimis omnium. así pues todos sienten esto mismo, que tu has podido comprobar a partir de los ruegos y lágrimas de todos. "idem", acusativo neutro singular, directo de "sentiunt", y antecedente del relativo "quod". -Oración 3ª:

Page 55: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 sed quia dicere (idem) non est necesse, omnibus stantibus, uolunt certe dici a me, cui est necesse quodam modo. pero porque no es necesario expresarlo (este sentimiento), poniendose todos de pie, quieren que (este sentimiento) sea manifestado por mí, para quien es una necesidad en cierto sentido. - la oración causal "quia" tiene como verbo a "est", que tiene como sujeto al infinitivo "dicere", que como transitivo necesita un directo, que se debe arrastrar, y como atributo a "necesse". "omnibus stantibus", es un ablativo absoluto, o también puede considerarse como un compl circ. de modo: "con todos estando de pie". -Oración 4ª: M. Marcello reddito a te huic ordini populoque Romano et rei publicae, intellego fieri id, quod decet fieri. Habiendo sido (por haber sido) devuelto M.Marcelo por ti al Senado, al pueblo romano y a la República, yo comprendo que se haga lo que es apropiado que se haga. presencia de un ablativo absoluto "M. Marcelo, ablativo sujeto del participio "reddito", y todo las palabras que aparecen entre éstas, forman parte del ablativo absoluto: "a te", compl.agente del participio pasivo; luego,los tres dativos. -el verbo "intellego", TR, lleva como directo la oración de infinitivo: id fieri", cuyo sujeto es "id" al ser pasivo "fieri", y que lleva como adyacente la oración de relativo: "quod", cuyo antecedente es "id", es el sujeto del infinitivo "fieri", y toda la oración "id fieri", es el sujeto del verbo impesonal "decet". -Oración 5ª: nam sentio omnis laetari non solum ut de salute unius, sed ut de salute omnium. pues yo siento que todos se alegran no sólo como(se alegran) por la salud de uno solo, sino como(se alegran) por de la de todos.

Page 56: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 el verbo "sentio" lleva como directo una oración de infinitivo, "laetari", que tiene como sujeto un acusativo arcaico, "omnis". -Los términos "ut" funcionan como adverbios relativos, que llevan elíptico el mismo verbo "laetari", pero en presente. PUNTO 34: -Oración 1ª: quod autem est summae beneuolentiae quae erga illum semper fuit nota mea omnibus, ut quidem cederem praeter eum nemini, vix C. Marcello, optimo et amantissimo fratri, cum praestiterim id sollicitudine, cura, labore tam diu quam diu dubitatum est de salute illius, debeo praestare (id) liberatus magnis curis, molestiis, doloribus hoc tempore. y esto es propio del grandísimo afecto que hacia él siempre ha sido para todos un indicio mío , de manera que ciertamente además de él yo no lo traspasara a nadie, excepto a C. Marcelo, su óptimo y amadísimo hermano; porque yo lo he demostrado (este afecto) con mi preocupación, cuidado, esfuerzo durante tanto tiempo cuanto se dudó de su salvación, en verdad debo manifestarlo hoy liberado ya de mis grandes preocupaciones, molestias, sufrimientos. -falso relativo en "quod", que hace de sujeto; y valor del "sum" con genitivo posesivo: "beneuolentiae summae", y que se traduce por "ser propio". -el relativo "quae" tiene como antecedente a "beneuolentiae", y como verbo a "fuit", que lleva como atributo el sustantivo "nota " y el posesivo "mea", como atributo. -el nexo "ut" tiene un valor consecutivo, con verbo en subjuntivo "cederem"; el dativo "nemini", lleva como aposición explicativa el dativo "C.Marcello..." -el nexo "cum" tiene un valor causal con verbo en subjuntivo, "praestiterim", que lleva su directo en el pronombre "id", y la correlación "tam diu quam diu": tanto tiempo como... -el verbo "dubitatum est" es una impersonal pasiva, ya que no tiene sujeto ni explícito ni elíptico: "se dudó". -es muy expresivo y justificativo del discurso el uso del participio "liberatus" para explicar de todo lo que se ha liberado con el perdón de Marcelo. -Oración 2ª: "itaque, ago gratias tibi, C, Caesar, sic, ut , me omnibus rebus non solum conseruato sed etiam ornato a te , tamen magnus cumulus accesserit hoc tuo facto, ad tua merita innumerabilia in me unum, quod arbitrabar iam no posse fieri." además, yo te expreso mi gratitud, C. César, añadiendo, que, habiendo sido no sólo salvado yo con todas mis dignidades por ti sino también honrado, se ha sumado con

Page 57: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 esta tu última gracia un magnífico coronamiento, a todos los inumerables servicios en mí persona, lo que yo pensaba que ya no podía lograse. -el valor de "sic" aquí, aunque lleva el "ut" al lado, no puede ser consecutivo, ya que no tiene sentido alguno; entonces, este "sic" es una indicación de cómo quiere Cicerón darle las gracias, haciendo esta especie de metáfora al comparar todas las gracias concedidas por César a una montaña, ya sea por su perdón, ya por su restitución, ya por el perdón a Marcelo.

Page 58: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 SALUSTIO: Capítulo 2, GUERRA DE YUGURTA. Oración primera: -1º- Leer hasta encontrar un signo de puntuación fuerte, y escribir la oración. -2º- Subrayar cada una de las palabras que encierra mensaje sintáctico: nexos en mayúsculas; verbos en negrita: son los puntos de referencia para ordenar y traducir. "Nam UTI genus hominum conpositum ex corpore ET anima est , ITA res cunctae studiaQUE omnia nostra corporis alia alia animi naturam sequuntur. -3º- Estructurar la oración: -oración subordinada: comparativa, ya que el nexo "uti" lleva el verbo en modo indicativo, y la oración principal va iniciada por el adverbio "ita". -Análisis morfosintáctico de las dificultades más importantes: -"uti" es una variante escrita del nexo "ut" -"genus", neutro, nom. sing., con el concierta el participio perfecto "conpositum". -"conpositum" es igual que "compositum"; recuerde: delante de "p" se escribe "m"; esto es un signo arcaizante de Salustio. -"et" es un nexo copulativo que "une e iguala", por tanto, si "corpore" es ablativo, "anima" tambien es ablativo y con la misma función. -"est", con valor copulativo, ya que lleva como atributo el participio "compositum" -oración principal: -transitiva, ya que "sequuntur", es un deponente transitivo. -Análisis morfosintáctico: -concordancia: -" res": nom. plural fem 5ª decl.., "cunctae", nom.fem. plural 1ª decl.; conciertan aunque no tengan los mismo morfemas. -"-que", es una alternativa del nexo copulativo "et": une e iguala", por tanto, "studia" tiene que tener el mismo caso, nominativo. -"studia omnia nostra", nom. plural neutro; "studia" es el núcleo del sintagma, que lleva como C. de nombre el genitivo "corporis". -"alia...alia", ver diccionario: alius...alius.." uno...otro; van en neutro plural porque hacen referencia tanto a "res cunctae" como a "studia omnia nostra"; recuerda, cuando un adjetivo califica a dos o más sustantivos que significan cosa de distinto género, si hay uno de género neutro, prevalece este género sobre los demás. -"naturam" lleva dos compl de nombre: "corporis", "animi". ORDENAR: -"nam uti genus hominum est conpositum ex corpore et anima, ita res cunctae studiaque omnia nostra sequuntur alia alia naturam animi."

Page 59: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 en efecto del mismo modo que la raza humana está compuesta de cuerpo y alma, así todos nuestros actos y todos nuestros afanes siguen (se ajustan) unos a la naturaleza del cuerpo, otros a la del espíritu. Oración segunda: -Leer, aislar y escribir el trozo de texto hasta la próxima puntuación fuerte. -Estructurar subrayando palabras con mensaje sintáctico: orac. compuesta coordinada adversativa, al ser el nexo "at" el que une las dos oraciones. "igitur praeclara facies, magnae divitiae, ad hoc uis corporis ET alia omnia huiuscemodi brevi dilabuntur , AT ingeni egregia facinora SICUTI anima inmortalia sunt." -Oración primera: -intransitiva, ya que "dilabuntur", es deponente e intransitivo -Análisis: -concordancia: "facies", nom, sing, fem,5ªdecl., "praeclara", adjetivo nom.fem sing.1ª. "divitiae", nom. pl. fem, 1ª; "magnae", adj. nom.fem.pl, 1ª. "uis corporis", "uis" nom.sing. fem, 3ª, "corporis", gen.sing. neutro "alia omnia huiuscemodi": "alia" "omnia", nom.pl. neutro; "huiuscemodi", es un adjetivo indeclinable con fuerza adverbial que califica a "alia " -"ad hoc", es un giro que usa Salustio como variación del nexo "et": y, además. -"brevi", es el ablativo del adjetivo "brevis,-e" que, al ir solo, no acompañando a un sustantivo, y en ablativo, está adverbializado -Oración segunda: orac. copulativa, ya que el "sunt" lleva atributo. -Análisis: -"facinora egregia" están en nom. pl. neutro: "facinus, -oris", 3ª; "egregius, a, um" adjetivo primera clase; "ingeni" es la forma sincopada del genitivo "ingenii". -"inmortalia", nom. pl. neutro, califica a "facinora", y es el atributo. -"sicuti" es un adverbio comparativo que introduce el segundo término de comparación: "anima", ya que el primero es "facinora praeclara ingeni". ORDENAR: "igitur facies praeclara, divitiae magnae, ad hoc uis corporis et alia omnia huisucemodi dilabuntur brevi, at facinora egregia ingeni sunt inmortalia sicuti anima".

así pues el rostro hermoso (la belleza), las grandes fortunas, también la energía física y todas las cualidades de esta índole desaparecen en breve tiempo, sin embargo las manifestaciones ilustres de la mente son inmortales como el alma. Oración tercera:

Page 60: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -Leer, aislar y escribir el trozo de texto hasta la próxima puntuación fuerte. -Estructurar, subrayando las palabras con mensaje sintáctico: oración compuesta comparativa, ya que el nexo "ut" lleva el verbo en indicativo y la primera de las oraciones principales va iniciada por el adverbio "sic". "Postremo corporis ET fortunae bonorum UT initium SIC finis est omniaQUE orta occidunt ET aucta senescunt" -Análisis oración subordinada comparativa: valor intransitivo del verbo "sum" ya que no lleva atributo, sino sólo un sujeto. -"postremo", al ser ablativo y aparecer sólo, sin acompañar a un sustantivo,está adverbializado. -"initium" es el sujeto del verbo "est" y lleva los genitivos objetivos" corporis" y "fortunae bonorum", ya que este "initum" encierra la idea de acción. "bonorum" viene del sustantivo "bona, -orum", y no del adjetivo "bonus, a, um" -Análisis oraciones principales: -primera: "finis" es el sujeto que lleva elípticos los genitivos objetivos de "initium", su verbo es también el "est" con valor intransitivo, ya que no lleva atributo. -segunda: "omnia" es el adjetivo sustantivado sujeto, que es calificado por un participio de perfecto de un verbo "deponente"; su verbo es intransitivo"occidunt". -tercera: "omnia" va elíptico, y aparece de nuevo otro participio de perfecto de un verbo deponente"aucta" que lo califica; el verbo es intransitivo "senescunt". ORDENAR: "postremo ut initium corporis et fortunae bonorum est sic finis "corporis et fortunae bonorum est omniaque orta occidunt et (omnia) aucta senescunt."

-en fin del mismo modo que existe un principio para el cuerpo y para el éxito en las riquezas, así (existe) un final ( para....), y todo lo que ha tenido principio muere, y todo lo que se ha desarrollado languidece. Cuarta oración: -Leer, aislar y escribir el trozo de texto hasta la próxima puntuación fuerte. -Estructura subrayando palabras con mensaje sintáctico: -oración compuesta coordinada copulativa, ya que están unidas por los nexos "atque" y "et". -Oración primera: "animus incorruptus, aeternus, rector humani generis, agit cuncta" -Oración segunda: "(animus incorruptus, aeternus, rector humani generis), habet cuncta" -Oración tercera: "(animus incorruptus, aeternus, rector humani generis,) neque ipse habetur".

Page 61: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 el espíritu incorruptible, eterno, rector del hombre, trata y conoce todas las cosas y él mismo no se conoce. Quinta oración: ORDENAR: "quo magis admiranda est prauitas eorum, qui agunt aetatem dediti gaudiis corporis per luxum et ignaviam, ceterum (qui) sinunt torpescere incultu atque socordia ingenium, quo aliud est neque melius neque amplius in natura mortalium, cum praesertim sunt tam multae uariaeque artes animi, quibus summa claritudo paratur" por esto debe admirarse más la sinrazón de aquellos, que pasan la vida entregados a los placeres del cuerpo ya en el lujo ya en la apatía, (que) además permiten que por causa del abandono y de la pereza se debilite el espíritu, que el cual no hay nada ni mejor ni más importante en la naturaleza humana, principalmente cuando son tan numerosas y variadas las cualidades del espíritu, gracias a las cuales se alcanza la mayor fama.

Page 62: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Guerra de Yugurta, capítulo 4 -Primera oración: -leer y subrayar: -"Ceterum ex aliis negotiis quae ingenio exercentur, inprimis magno usui est memoria rerum gestarum". -Estructurar: -hay una oración de relativo con verbo en modo indicativo, por tanto, con valor de adjetivo o adyacente: - "exercentur", presente indicativo pasivo, cuya terminación "-ntur", me obliga a buscar un nominativo plural, "quae", por ello, debe ser nominativo plural neutro; - lo que me lleva a buscar su antecedente en "negotiis", neutro y plural. - Después aparece la oración principal que ofrece la dificultad de que el "sum" tiene la construcción de dativo de finalidad. -Analizar y profundizar: - recordar que el verbo "sum", cuando lleva al lado un sustantivo abstracto en dativo, por ejemplo, "usus, subsidiu, auxilium, spes...", hay que pensar ya en construcción de dativo de finalidad; el verbo "sum" debe traducirse por "ser motivo, servir, ser causa de..." El sustantivo "usui" va determinado por el adjetivo "magno". -"rerum gestarum", literalmente, "de los hechos pasados"; literario: de la historia. -recuerda que los adjetivos de la primera clase SE ADVERBIALIZAN, cuando no califican a un núcleo y no están sustantivados (no califican a un núcleo elíptico), esto es, ellos son núcleos y complementan al verbo, y, además, VAN O EN ACUSATIVO

NEUTRO O EN ABLATIVO NEUTRO SINGULARES: "ceterum". -recuerda que, EN LAS ORACIONES DE RELATIVO, SIEMPRE HAY QUE BUSCAR EL

ANTECEDENTE, CON EL QUE CONCIERTA EN GÉNERO Y NÚMERO, y fijarse en el modo del verbo. -Traducción:

Por lo demás, de entre las diferentes actividades que son realizadas por el

espíritu, el conocimiento de los hechos pasados es motivo de gran utilidad.

Page 63: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -Segunda oración: -leer y subrayar: "Cuius de virtute quia multi dixere, praetereundum puto, simul ne per insolentiam quis existumet memet studium meum laudando extollere." - Estructurar: - El verbo principal "puto", como transitivo, exige un directo; - recuerda que el directo puede ser: - un sintagma en acusativo - o una oración sustantiva de infinitivo, de nexos o interrogativa indirecta. Aquí el "praetereundum", EN ACUSATIVO Y SIN PREPOSICIÓN, me sugiere que estoy ante un infinitivo de perifrástica pasiva, por lo que el directo de puto es una de infinitivo, "praetereundum esse"; - el morfema "-um" del gerundivo o participio de futuro pasivo, me obliga a buscar o un nominativo neutro, ya sea SINTAGMA NOMINAL , ya sea ORACIÓN SUSTANTIVA, o CONSIDERARLO SIN SUJETO UNA PASIVA IMPERSONAL; como, al principio, aparece el ablativo, "virtute", determinado con un falso relativo, "cuius", en función de complemento de régimen, me sugiere la elipsis de un verbo de lengua que pida ese compl. de régimen (cuius virtute) , esto es, el infinitivo "loqui", del "loquor"; y así queda explicado por qué el infinitivo de perifrástica pasiva acaba en "-um", porque tiene como sujeto la oración de infinitivo, "loqui de virtute cuius". -Luego aparece una sub. circ. de causa, "dixere", pret. perfecto indicativo, TR, con su directo elíptico, "eam virtutem", y otra sub. circ. final introducida por el adverbio "simul": "ne quis", recordar que esta expresión es una fórmula, ver dicc. en "quis";

Page 64: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 su verbo "existumet", TR, lleva su directo en la de infinitivo, en la que la forma enfatizada del pronombre "ego", que es la forma "memet", donde me está duplicado, en acusativo, funciona como sujeto, "studium meum", como directo, y el gerundio "laud-a-nd-o", como circunstancial con matiz de modo o instrum.. -Analizar y porfundizar: - "cuius" es falso relativo, observa que aparece a principio de oración, no tiene verbo propio subordinado; recuerda que se traduce por conjunción coordinada y por un demostativo a la vez, aquí en función de compl. de nombre: "y ...del valor de ésta" -la forma de la tercera persona plural del pretérito perfecto puede ser "-erunt" o "-ere"; Salustio, a veces prefiere la segunda, siempre que no cause confusión con la forma del infinitivo de presente: "dic-e-re", "dix-ere". -"praeter-e-u-nd-um", consta de - la preposición "praeter", - el lexema "e-" del verbo "eo", - la presencia de la "-u-" para facilitar la fonética por la distancia del punto de articulación de la vocal "e" , anterior, y la nasal, "n", posterior y nasal; ( puede hacerse la prueba de pronunciar de las dos maneras; este fenómeno se da, tembién, en la tercera persona plural del presente de la tercera y cuarta conjugaciones con la vocal "i" anterior también en contacto con la "n": "aud-i-u-nt", ag-(i)-u-nt.; - el sufijo -nd- característico del gerundio o gerundivo. -"laud-a-nd-o", gerundio, ya que no concierta con sustantivo alguno; recuerda que el gerundio es un sustantivo verbal en latín, por lo que debe traducirse por el sustantivo verbal castellano, o sea, por un infinitivo, sin olvidar la naturaleza sintáctica, aquí, TR, o por un sustantivo que recoja y exprese esa acción. Recuerda que, como ablativo, tiene una función circunstancial, normalmente de modo o instrumento.

Page 65: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Por todo ello, "laudando" se debe traducir por "al alabar la virtud de la historia", "con su alabanza" -Traducción: y yo considero que debe silenciarse el hablar de la importancia de ésta, (de su valor), puesto que muchos la han pregonado, además(oración principal omitida) para que nadie piense que , por orgullo, yo mismo ensalzo mi trabajo con su alabanza (al elogiar la importancia de ella) Tercera oración: -leer y subrayar: "Atque ego credo fore qui, quia decrevi procul a re publica aetatem agere, tanto tamque utili labori meo nomen inertiae inponant, certe quibus maxuma industria videtur salutare plebem et conviis gratiam quaerere." -Estructurar: - el verbo principal "credo", TR, lleva como directo una oración de infinitivo, "fore", infinitivo de futuro del "sum", INVARIABLE Y EQUIVALENTE A TODAS LAS FORMAS

DE "FUTURUM ESSE"; como el verbo "sum", SIEMPRE DEBE LLEVAR SUJETO, y como el relativo "qui" SIEMPRE DEBE LLEVAR UN ANTECEDENTE, estas dos circunstancias me llevan a suponer elíptico al pronombre "eos", como sujeto del "fore", y antecedente del "qui", y como no hay atributo, el "fore" tiene un valor intransitivo. -La oración de "qui", nominantivo plural, que queda cortada por una subordinada causal, cuyo verbo, "decrevi", TR, lleva como directo un sintagma de infinitivo, o sea, un infinitivo concertado o sin sujeto propio en acusativo, tiene como verbo a "inponant", TR, cuyo directo es un sintagma nominal en acusativo. - Recuerda que siempre que se detecta la forma "videtur", no hay que pensar en la pasiva del "video", sino en el verbo "videor", semideponente, con el siginificado "parecer";

Page 66: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 este significado te lleva ya a pensar en un sujeto y un atributo, y también en la presencia de un dativo de persona: "me" parece la lección fácil. la lección me parece fácil Pues esta es la estructura que tenemos: "quibus", dativo de persona; "maxuma industria", sujeto; "videtur", verbo copulativo; y el atributo son dos sintagmas de infinitivo, que, en realidad, son dos sustantivos verbales de género neutro y número singular; la concordancia es correcta, ya que, como el atributo es sustantivo, sólo debe concertar en caso con el sujeto. -Analizar y profundizar: -"tanto tamque utili labori": "tantus" es un adjetivo determinativo que califica al sustantivo "labori", dativo singular; "tam-que", el nexo "-que" une e iguala adjetivos, "tanto" con "utili", siendo "tam" un adverbio del adjetivo "utili" que califica a "labori meo". -"inponant" igual a "imponant": ver dicc. "inp-" , y te remite a las formas "imp-" -"gerere vitam" es un giro, ver dicc.: vivir, pasar la vida. -"inponant" subjuntivo, en la oración de relativo, no tiene matiz circusntancial, porque introduce una subordinada de relativo que tiene como antecedente a un elemento que ya forma parte de otra oración subordinada: "eos" es el sujeto de la de infinitivo. -Traducción: -Además yo creo que habrá algunos que, porque yo decidí vivir lejos de la actividad política, imponen el nombre de pasatiempo a este trabajo mío tan grande y tan útil, sin duda para quienes la máxima preocupación parece saludar a la plebe y buscar su aprobación por medio de banquetes" Cuarta oración: -leer y subrayar:

Page 67: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 "Qui si reputaverint, et quibus ego temporibus magistratus adeptus sim et quales viri idem adsequi nequiverint et postea quae genera hominum in senatum pervenerint, profecto existumabunt me magis merito quam ignavia iudicium animi mei mutavisse maiusque commodum ex otio meo quam ex aliorum negotiis rei publicae venturum". Estructurar: El texto se inicia por una falso relativo, "qui", que aparece delante del nexo condicional, "si", y que es el sujeto de la oración subordinada condicional y de su verbo "reputaverint", que, al ser TR, lleva como directo tres oraciones interrogativas indirectas, "et quibus..adeptus sim", "et quales viri .. nequiverint", "et quae..pervenerint", y sujeto del verbo principal, "existumabunt", que, como TR, lleva como directo dos oraciones de infinitivo, en cada una de ellas aparece una comparación, "me...mutavisse magis...quam...", "maiusque commodum venturum .. quam...". Analizar y profundizar: - Recordar que la estructura latina coloca el sujeto común a la subordinada y a la principal, al principio, delante del nexo de la subordinada: "qui si...., existumabunt". Recuerda que el falso relativo se traduce por dos elementos: coordinada y demostrativo. -recordar que, cuando hay varios nexos copulativos seguidos, y el primero de ellos no une ni iguala, normalmente hay una correlación, más que un polisíndeton, "et quibus", este primer "et" no une ni iguala con una oración int. indirecta anterior, aplicando el polisíndeton al resto de los "et": "no sólo..., sino también..., y.... -La presencia de cuatro verbos en pret. perfecto de subjuntivo, no debe ponernos nerviosos, sólo estructurar y distribuir de acuerdo con sus nexos: "reputaverint", es el de la condicional, los otros tres, cada uno de ellos de su correlativa subordin.interr. indir.

Page 68: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 - la oración principal empieza con un "profecto", que parece venir de "profectus, a, um"; pero, al recordar que los adjetivos de la primera clase, cuando acaban en acusativo neutro o ablativo neutro singulares, y van solos como núcleos, se adverbializan, debo buscar "profecto", adverbio. Circunstancia que no vale con "merito", de "meritus, -a,-um", adjetivo, que puede aparacer como sustantivo, "meritum, i", y que además va relacionado con el sustantivo "ignavia", ablativo también, por el "quam", introductor del segundo miembro de la comparación. -"venturum", participio de futuro activo acabado en -um; recuerda que, o lleva preposición "ad" , o normalmente hay que añadirle el auxiliar "esse", convirtiéndolo en infinitivo de futuro activo: "venturum esse", cuyo sujeto es "commodum maius". Traducción: pero éstos, si han reflexionado no sólo en qué época yo alcanzé las magistraturas, sino también qué gente de la nobleza no ha podido alcanzar lo mismo, y qué clase de hombres han llegado al senado, ciertamente valorarán que yo cambié la decisión de mi espíritu más por responsabilidad que por pereza, y que un mayor beneficio llegará a la república de este ocio mío que de las actividades de esos otros"

Page 69: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005

SALUSTIO : YUGURTA: Cap. 6 (Cuadernillo,pág.10)

I- PUNTO PRIMERO: -ORACIÓN PRIMERA: I-Operación LECTURA A)- Una primera lectura hasta la primera pausa fuerte para obtener la primera oración: RECUERDA: divide, estructura, y verás mejor las dificultades. " Iugurtha ubi primum adoleuit, pollens uiribus, decora facie, sed multo maxume ingenio ualidus, non se luxu neque inertiae corrumpendum dedit, sed, uti mos gentis illius est, equitare, iaculari, cursu cum aequalibus certare, et cum omnis gloria anteiret, omnibus tamen carus esse;" B)- Realizar una segunda lectura para subrayar aquellas palabras que encierran mensajes y dificultades sintácticos: verbos en forma personal o no personal,(en negrita) y nexos, (en mayúsculas) "Iugurta UBI PRIMUM adoleuit, pollens uiribus, decora facie, SED multo maxume ingenio ualidus, non se luxu NEQUE inertiae corrumpendum dedit, SED, UTI mos gentis illius est, equitare, iaculari, cursu cum aequalibus certare, ET CUM omnis gloria anteiret, omnibus tamen carus esse;" C)- en una tercera lectura, apoyándose en las palabras destacadas, buscar la estructura oracional: principal, subordinada, coordinada. -Sintagma sujeto: aparece como núcleo: Iugurtha, quedando interrumpido el sintagma por una oración subordinada de nexo "ubi primum"; esto es normal en latín, cuando el sujeto de la principal es, a su vez, el sujeto de la subordinada; terminada la oración subordinada, continúa el sintagma sujeto con dos aposiciones explicativas, unidas por la conjunción coordinada adversativa"sed", que aquí se limita a "coordinar" las dos aposiciones: -pollens uiribus, decora facie .multo maxume ualidus ingenio -El nexo "ubi primum" introduce una oración subordinada temporal con verbo en modo indicativo "adoleuit"(ver GLOSARIO: oraciones temporales) -El verbo "dedit"es el verbo principal, ya que no depende de nexo alguno; su naturaleza TRANSITIVA me obliga a buscar un C. DIRECTO, que, recuerda, puede ser un sintagma nominal o sintagma oracional. (GLOSARIO: C. Directo) -el verbo "corrumpendum", es la forma no personal llamada GERUNDIO; recuerda el gerundio en acusativo tiene dos funciones sintácticas bases: -si lleva delante las preposiciones "in", "ad" equivale a una oración final -si no lleva preposición, que es este caso, hay que añadirle el infinitivo presente del verbo auxiliar "sum", esto es, "esse"; y convertirlo en "corrumpendum esse", en un infinitivo de presente de la voz perifrástica pasiva.

Page 70: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Por esta razón, el C.Directo del verbo "dedit" es un sintagma oracional: la oración de infinitivo. -NEQUE es una conjunción coordinada copulativa negativa, que aquí "coordina" dos sustantivos "luxu---inertiae" -SED es, como sabe, una conjunción coordinada adversativa, que aquí, como aparece detrás del verbo "dedit", coordina" verbos, esto es, oraciones: "dedit", verbo principal, (no queda "coordinado" con el verbo "est", porque éste depende del nexo "uti", y por tanto es subordinado), sino que queda "coordinado" con la serie de infinitivos históricos, que, como sabe, tienen la consideración de verbos principales. -UTI es un nexo subordinado comparativo con el verbo en indicativo:"est" (Glosario: UT ) -La enumeración de infinitivos históricos se realiza como en el castellano, colocando entre los dos últimos la connunción "y", en latín "et. -ET "coordina" aquí los infinitivos históricos "certare" y "esse", y no el verbo "anteriret", porque éste depende del nexo "cum", por lo que es un verbo subordinado; y el "et" coordina verbos principales. -CUM es aquí un nexo concesivo, porque lleva el vervo en modo subjuntivo, y aparece en correlación con la partícula correlativa "tamen" (Glosario: CUM ) II-Analizar y comentar las dificultades SINTÁCTICAS 1ª-UBI PRIMUM: -"ubi" es un nexo que introduce diversas oraciones subordinadas; (Glosario: ubi ), pero el nexo "ubi primum" sólo introduce orac. Subordinada temporal: tan pronto como. 2ª- ADOLEUI: perfecto de los verbos: -adoleo: 2ª conj. TR.: cubrir de vapor -adolesco: 3ª conj. INTR.: crecer, hacerse joven... 3ª- UIRIBUS: vis, vis, cuando va en plural: "fuerza física". Ver diccionario 4ª POLLENS : adjetivo o participio: pudiente, poderoso, influyente; lleva dos complementos en ablativo: uiribus, decora facie. 5ª- MULTO: -ver diccionario: adverbio, que, cuando acompaña, como en este texto, a un adjetivo en grado superlativo: maxume ualidus: superlativo perifrástico se traduce por: con mucho el más ...... (ver Glosario: superlativo), 6ª-DEDIT: puede ser: presente del verbo "dedo, dedidi, deditum": 3ª, TR.:entregar,

Page 71: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 o perfecto del verbo "do, dedi, datum", 1ª, TR: "dar"; pero, cuando lleva como C. Directo UNA ORACIÓN DE INFINITIVO, se traduce por "permitir, querer"(ver diccionario y subrayar). 7ª-CORRUMPENDUM (ESSE): recuerda que: la PERIFRÁSTICA PASIVA PUEDE LLEVAR EL COMPLEM. AGENTE EN "DATIVO", EN LUGAR DE

"ABLATIVO ". Recuerda que la perifrástica pasiva suele traducirse por una oración activa. 8ª-SE: pronombre personal 3ª persona reflexivo, menos cuando es SUJETO DE INFINITIVO, que es pronombre personal 3ª persona no reflexivo: él, ella, ellos, ellas... 9ª- MOS:ver diccionario: mos con el verbo "sum" y un genitivo: es costumbre de... 10ª- atento a NATURALEZA de los verbos en infinitivo histórico.(Glosario: infinitivo histórico) Recuerda: se traduce por pret. impefecto de indicativo, tiempo narrativo. 11ª-ANTEIRET: verbo compuesto de la preposición "ante-" y el verbo "EO": “ante-eo", que puede ser TR o INTR. Para que sea transitivo tiene que haber un C. Directo: "omnis", acusativo arcarico. (Glosario: acusativo arcaico). Ver diccionario: anteire aliquem (acusativo)alique re (ablativo), en el texto: anteiret omnis (acusativo arcaico) gloria (ablativo).

III- TRADUCCIÓN:

Yugurta, tan pronto como (apenas) se hizo joven (llegó a la juventud), poderoso (influyente) por su fuerza física, por su rostro hermoso(por la hermosura de su rostro), pero con mucho el más fuerte por su espíritu, no permitió que el lujo y el ocio le corrompieran ( no permitió que él fuera corrompido por el lujo y el ocio), sino, como es costumbre de aquel famoso pueblo, montaba a caballo, lanzaba la jabalina, competía en la carrera con sus compañeros,

Page 72: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 y, aunque aventajaba a todos en fama, todos le querían (era querido por todos). -ORACIÓN SEGUNDA: I- Operación LECTURA A)- Una primera lectura hasta la primera pausa fuerte, para delimitar la oración: " Ad hoc pleraque tempora in uenando agere, leonem atque alias feras primus atque in primis ferire, plurumum facere et minumum ipse de se loqui." B) Segunda lectura para subrayar las palabras con mensajes sintácticos: verbos, nexos: "AD HOC pleraque tempora in venando agere, leonem ATQUE feras primus AUT in primis ferire, plurumum facere et minumum ipse de se loqui." C)- En la tercera lectura, apoyándose en las palabras subrayadas, buscar estructura oracional: -AD HOC: es un "giro" compuesto por:

- la preposición "ad" de acusativo y el acusativo neutro del pronombre demostrativo "hic, haec, hoc", que equivale a una CONJUNCIÓN COORDINADA (Y ADEMÁS), que "coordina" el resto de la frases con lo anterior; y se traduce: "además". -En consecuencia, la estructura que se presenta, al igual que el párrafo anterior, es una serie de infinitivos históricos: agere, ferire, facere, loqui; que, como en la enumeración del párrafo anterior, aparecen sólo unidos los dos últimos con la conjunción copulativa "et". -ATQUE es conjunción coordinada copulativa que "coordina" y une dos sustantivos: "leonem et feras"; y no "coordina" verbos. -AUT es una conjunción coordinada disyuntiva que "coordina" dos compl. Predicativos: "primus", "in primis"; y no "coordina" verbos. II- Analizar y comentar las dificultades SINTÁCTICAS 1ª-PLERAQUE: la dificultad de esta palabra está en que normalmente la presencia de la conjunción enclítica "-que" tiene un valor de coordinación copulativa, equivalente a "et"; pero, en esta palabra, forma un todo con el adjetivo "plerus, plera, plerum", formando un nuevo adjetivo: "plerusque, pleraque, plerumque", que normalmente se declina en plural; pocas veces aparece en singular; su traducción: el mayor número, la mayor parte, los más. Ver Diccionario. -"Pleraque", a veces es un adverbio, que se utiliza en lugar del adverbio "plerumque"; sin embargo, aquí, es un adjetivo, ya que lleva al lado el sustantivo "tempor-a", con el que concierta en género, neutro; número, plural; caso, acusativo: Circ. de Tiempo.

Page 73: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 2ª- VENANDO: "ven-a-nd-o": gerundio del verbo "venor", deponente, INTR. Recuerda que el gerundio, EN LATÍN, es un "SUSTANTIVO VERBAL", (y no un adverbio verbal como en castellano, es decir, un verbo que realiza las funciones de un adverbio). y, por lo tanto, el GERUNDIO, que en latín es un sustantivo verbal, debe traducirse al castellano por "sustantivo verbal", - esto es, por "infinitivo", - o por un sustantivo que encierre la acción que significa el verbo. Aquí: "in venando": -en el cazar, si traducimos por un infinitivo; -en la caza, si traducimos por sustantivo verbal que encierra la acción de cazar; -o por gerundio castellano: cazando. 3ª- AGERE: -Ver diccionario, cuarto valor semántico, cuando lleva al lado un complemento que hace referencia al "tiempo: "agere uitam": pasar la vida: vivir; "agere hiemem": vivir el invierno. Aquí: "agere tempora pleraque": vivir la mayor parte de los días. 4ª - FERIRE: 4ª conj. TR: C. Directo: un sintagma nominal: "leonem atque feras". 5ª- PRIMUS: -Llama la atención la presencia de un nominativo en una oración de infinitivo; precisamente esta presencia me avisa de que estoy ante un infinitivo histórico. Su función es de C. Predicativo, ya que complementa al verbo: ¿Cómo?, el primero; y califica al sujeto, Yugurta. 6ª- IN PRIMIS: la dificultad de esta palabra radica en que normalmente "in primis" equivale al adverbio "imprimis". Ver Diccionario. Aquí, sin embargo, es el adjetivo "primus, a, um", con la preposición "in" de caso ablativo; y que, como no acompaña a sustantivo o pronombre alguno, aparece "sustantivado". Ver Diccionario en "primus": "primi, -orum": los primeros. Su función es la de C. Predicativo, ya que va "coordinado" y unido por la conjunción "atque" con "primus". 7ª- FACERE: 3ª conj. TR.: tiene que tener O. Directo: plurumum. 8ª- PLURUMUM: La dificultad de esta palabra es que puede ser: -adverbio: ver diccionario: plurumum: muchísimo. -adjetivo: plurimus,a,um:el más numeroso, en gran número...

Page 74: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 AQUÍ ES ADJETIVO, PERO COMO NO ACOMPAÑA A UN SUSTANTIVO, ESTÁ SUSTANTIVADO en caso Acusativo 9ª- LOQUI: 3ª conj. INT o TR; aquí TR siguiendo la argumentación realizada en "facere maxumum", y en el valor de coordinación de la conjunción "et". 10ª- MINUMUM: ver Diccionario: minimus,a,um; adjetivo primera clase, QUE APARECE SUSTANTIVADO: "minimum, -i", muy poco, lo mínimo; y no es un adverbio, por la necesidad que se tiene de un C. Directo. 11ª- IPSE: Recuerda que es un pronombre-adjetivo ENFÁTICO, esto es, que siempre se apoya en un sustantivo o pronombre, aunque esté elíptico, para subrayar su importancia semántica y sintáctica: "ego ipse": yo mismo; "ille ipse": él mismo. 12ª- DE SE: El pronombre "SE", a no ser que sea sujeto de infinitivo, siempre tiene carácter de reflexivo; por ello, aquí se refiere al sujeto "Iugurtha". III - TRADUCCIÓN "además vivía (pasaba) la mayor parte de los días cazando (en la caza), hería al león y a las otras fieras el primero o entre los primeros, hacía lo máximo y hablaba de sí mismo lo mínimo. SEGUNDO PUNTO ORACIÓN: I -Operación LECTURA A)- Una primera lectura, para delimitar la oración hasta la primera pausa fuerte: "Quibus rebus Micipsa, tametsi initio laetus fuerat, existumans uirtutem Iugurthae regno suo gloriae fore, tamen postquam hominem adulescentem exacta sua aetate et paruis liberis magis magisque crescere intellegit, uehemente eo negotio permotus, multa cum animo suo uoluebat." B)- En la segunda lectura, subrayar palabras con mensaje sintáctico: verbos y nexos: "QUIBUS rebus Micipsa, TAMETSI initio laetus fuerat, existumans uirtutem Iugurthae regno suo gloriae fore, tamen POSTQUAM hominem adulescentem exacta sua aetate ET paruis liberis magis magisQUE crescere intellegit, uehementer eo negotio permotus, multa cum animo suo uoluebat" C)- En la tercera lectura, apoyándose en las palabras subrayadas, buscar estructura oracional: principal, subordinadas: -Empieza la oración con un "falso relativo": "quibus rebus";

Page 75: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 a continuación aparece el sujeto de la oración principal: "Micipsa"; pero como este sujeto es también el de las oraciones subordinadas, queda interrumpida la oración principal con dos oraciones subordinadas: -la primera, una "concesiva", con el nexo "tametsi" que introduce una oración copulativa; - y la segunda, una oración participial: "existumans", que al ser TR, lleva como C.Directo la oración de infinitivo "fore". Continúa la oración principal con el adverbio "tamen", pero vuelve a interrumpirse con la presencia de dos nuevas oraciones subordinadas: - la primera inciada por el nexo "postquam" que tiene como verbo subordinado a "intellegit", TR, que tiene como C. Directo la oración de infinitivo: "crescere"; y que además encierra dos "ablativos absolutos": "exacta sua aetate et paruis liberis"; - y la segunda, una oración participial: "permotus..". Por fin continúa y termina la oración principal: "uoluebat multa cum animo suo". En resumen, la oración principal es: "Micipsa multa cum suo ingenio uoluebat", interrumpida en dos ocasiones, para presentar todas las circunstancias que obligan a Micipsa a "pensar". II- Analizar y comentar las dificultades SINTÁCTICAS. 1ª- QUIBUS: es un pronombre relativo, pero no es un NEXO subordinado, porque es un "FALSO RELATIVO"; recuerda: aparece después de pausa fuerte, no lleva verbo propio que le permita al relativo formar su propia oración; recuerda su traducción: por una conjunción coordinada, y también y a la vez por un pronombre demostrativo. "Quibus rebus": y por estas... 2ª- TAMETSI : Conjunción "concesiva": "aunque", marcada por el adverbio correlativo "tamen" que aparece en la oración principal. CONCESIVA: expresa una dificultad para el cumplimiento de la acción del verbo principal, sin que esta dificultad impida el cumplimiento de dicha acción. Aunque no lo deseaba, sucedió así. 3ª- FUERAT: Valor copulativo, lleva atributo: "laetus"

Page 76: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 4ª- EXISTUMANS: Participio PRESENTE: TR, que lleva como C. Directo la oración de infinitivo "FORE". 5ª- FORE: es la EXPRESIÓN SINTÉTICA de"Futurum esse", infinitivo de futuro del verbo "sum". Valor especial del verbo "SUM", ya que lleva DOS dativos: "gloriae", sustantivo abstracto; y "regno suo", de persona o personificado. Recuerda el "sum" se traduce: ser motivo de, ser causa de, servir de... 6ª TAMEN: Este adverbio nos advierte de la posibilidad bastante probable de la presencia de una oración subordinada "concesiva"; por eso es un adverbio "correlativo", aquí, de "tametsi". 7ª- POSTQUAM: Es un nexo, nomalmente, de oración subordinada "temporal"; pero Salustio la usa con valor de nexo "causal". Ver Diccionario: ya que, porque. 8ª- EXACTA: Participio perfecto PASIVO del verbo "exigo" 3ª conj. TR. "exigere aetatem": acabar la vida, llegar al término de la existencia. Como concierta en G. N. y C. con el sustantivo "aetate" en caso ablativo, es un "ablativo absoluto": llegado el término de su existencia. Ver Glosario. 9ª- PARUIS LIBERIS: este sintagma nominal en caso ablativo adquiere aquí un valor de "abaltivo absoluto", modelo "CICERONE CONSULE", debido a la conjunción coordinada copulativa "et", que "coordina" e "iguala": - "liberis" es el sujeto del verbo que aparece en forma de participio; - el participio no está, ya que el verbo "sum" no tiene participio de presente; - el atributo es "paruis". Recuerda: este tipo de construcción equivale a una oración subordinada con estructura de oración copulativa: "siendo sus hijos pequeños". 10ª- CRESCERE: 3ª conj. INTR: por lo que el acusativo "hominem adulescentem" tiene que ser el sujeto en acusativo del verbo en infinitivo, y, por tanto, se debe traducir al castellano por una oración completiva iniciada por el nexo "que": que aquel joven crecía..." 11ª- INTELLEGIT: TR: tiene como C. Directo la oración del infinitivo "crescere". 12ª- PERMOTUS: Participio perfecto en nominativo, concertado con el sujeto Micipsa, y que lleva el adverbio "vehementer" como CC. Modo; y el sintagma "eo negotio", como C.C.Causa. 13ª- MULTA: ver Diccionario: multus, a, um, como sustantivado en PLURAL: multa,orum: muchas cosas.

Page 77: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Está claro que aquí está sustantivado, ya que no acompaña a un sustantivo o pronombre. Recuerda la traducción de los adjetivos neutros cuando van en plural: - POR NEUTRO SINGULAR, - O POR EL FEMENINO SIEMPRE ACOMPAÑADO POR EL SUSTANTIVO "COSAS". Aquí: “mucho”, "muchas cosas". Es el C. Directo del verbo "uoluebat", TR. III- TRADUCCIÓN " Y por estas circunstancias Micipsa, aunque había estado feliz (se había alegrado) en un principio, pensando que las cualidades de Yugurta serían motivo y causa de glora para su reino, sin embargo, porque ve que aquel joven crecía más y más, estando él al término de su vida y siendo sus hijos pequeños, preocupado vivamente por esta situación, daba vueltas y vueltas (reflexionaba) a muchos pensamientos en su interior. (con su espíritu)."

Page 78: 71474671-Latin

Profesor D. Francisco Remiro Centro asociado de Calatayud

2004 - 2005

De amicitia: capítulo 23. -Punto 1º -:lee y subraya: cumque plurimas et maximas commoditates amicitia contineat, tum illa nimirum praestat omnibus, quod bona spe praelucet in posterum nec debilitari animos aut cadere patitur -piensa y soluciona: -cum: con subjuntivo: no es histórico-narrativo al no llevar el imperf. o plusc.; no es causal, por el contexto; luego es concesivo: aunque . -contineat: presentesubjuntivo: TRANS.: amicitia:sujeto; plurimas...commoditates:o.directo -et: une e iguala adjetivos: plurimas et maximas, en grado superlativo. -praestat: presente:INTR: pide dativo de compl. de régimen: omnibus; illa: sujeto. -quod:no es relativo al no llevar antecedente; es completiva en aposición explicativa del “illa”. -praelucet: INTR.,que pide un ablativo: comp. régimen: bona spe. -nec. copulativa negativa: une e iguala praelucet y patitur. -patitur: deponente TRANS.:directo: oraciones de infinitivo: animos debilitari aut cadere. -debilitari: TRANS-PASIVO: sujeto pac.:animos; cadere: INTRANS.: sujeto: animos. -aut: conjunción disyuntiva: separa los infinitivos: debilitari y cadere. -traduce: y aunque la amistad contiene cualidades muy numerosas y muy grandes, sin embargo ciertamente aventaja a todas aquella, el hecho de que (ella)asegura una buena esperanza para el futuro y no permite que el espíritu se debilite o decaiga.

Page 79: 71474671-Latin

Profesor D. Francisco Remiro Centro asociado de Calatayud

2004 - 2005

-Punto 2º lee y subraya: Verum enim amicum qui intuetur, tamquam exemplar aliquod intuetur sui. -piensa y soluciona: -qui: con verbo propio en indicativo:intuetur,es relativo con antecedente elíptico o sustantivada: el que, quien. -intuetur: presente TRANS.:directo: verum amicum . -intuetur: directo: exemplar aliquod sui; -sui:- genitivo pron. personal 3ª reflexivo: se, sui,sibi, se. traduce: quien contempla a un verdadero amigo, contempla como una copia de sí mismo. -Punto 3º-. lee y subraya: Quodcirca et absentes adsunt et egentes abundant et imbecilli valent et, quod difficilius dictu est, mortui vivunt; tantus eos honos, memoria, desiderium prosequitur amicorum. -piensa y soluciona:- quodcirca: falso realtivo con la preposición “circa” enclítica. -et...et..et...et..:figura literaria: polisíndeton, no es correlativo. -absentes...egentes...mortui..participos sustantivados -adsunt...abundant...valent...vivunt...INTR. -quod: relativo, cuyo antecedente es la oración del “vivunt”, por eso va en neutro. -facilius: comparativo de intensidad; lleva como compl. régimen:dictu, supino. -prosequitur: TRANS.: directo: eos. -traduce:

Page 80: 71474671-Latin

Profesor D. Francisco Remiro Centro asociado de Calatayud

2004 - 2005

y en consecuencia de esto los ausentes están presentes, los necesitados tienen abundancia, los enfermos tienen salud y,lo que es bastante más difícil de decir, los muertos viven; tan gran estima, recuerdo, nostalgia de los amigos les acompaña. -Punto 4º- :lee y subraya: ex quo illorum mors beata videtur, horum uita laudabilis. -piensa y soluciona:- quo: falso relativo, no lleva verbo propio. -videtur: valor “semicopulativo”: parecer: mors. sujeto; beata: atributo o predicativo. -mors beata, uita laudabilis: construcción paralela, el verbo “uidetur” elíptico. -traduce: y por esto la muerte de aquellos parece feliz, la vida de éstos, loable. -Punto 5º lee y subraya: Quod si exemeris ex rerum natura beneuolentiae coniunctionem,nec domus ulla nec urbs stare poterit, ne agri quidem cultus permanebit -piensa y soluciona:- quod si: al inicio de oración: nexo condicional: prótasis: pero si... exemeris:.2ª persona con significado impersonal;TRANS.: directo nominal; futuro perfecto indic. -nec...nec...: correlativo: ni...ni...,por lo que no une el primer “nec” -poterit stare: perífrasis infinitivo INTR.: poterit: futuro imperfecto: verbo de la 1ª apódosis.. -ne...quidem: atención! es un simple adverbio: ni siquiera; hace de correlativo con el “nec”:une... -permanebit: verbo de la segunda apódosis del periodo hipotético real.INTR. -traduce:

Page 81: 71474671-Latin

Profesor D. Francisco Remiro Centro asociado de Calatayud

2004 - 2005

pero si se suprime la unión de la benevolencia del mundo, ni hogar alguno ni ciudad podrá subsistir, ni siquiera el cultivo del campo (la agricultura) permanecerá. -Punto 6º- lee y subraya: id si minus intellegitur, quanta uis amicitiae concordiaeque sit, ex dissensionibus atque discordiis percipi potest. -piensa y soluciona:- si: nexo condicional: prótasis de periodo hipotético real. -intelligitur: TRAN. PASIVO: sujeto: id. -quanta...sit: orac. subordinada exclamativa con verbo en subjuntivo; es sujeto de “percipi potest”. -sit: copulativo: uis amicitiae: sujeto; quanta: atributo. -potest percipi: perífrasis infinitivo PASIVO: sujeto la oración exclamativa. -traduce:- si esto se entiende poco, cuán grande sea la fuerza de la amistad y de la concordia, de puede sentir a partir de las discusiones y de las discordias. Punto 7º-:- lee y subraya:- quae enim domus tam stabilis, quae tam firma ciuitas est, quae non odiis et discidiis funditus possit euerti? -piensa y soluciona:-quae.....,quae....adjetivo interrogativo directo. -tam....tam...intensificadores que hacen que la oracion relativa sea consecutiva. -est:-copulativo: domus. sujeto; stabilis, atributo; ciuitas: sujeto; firma, atributo.: paralelística. -quae: relativo con verbo en subjuntivo: concesiva por el intensificador “tam”. -poterit euerti: perífrasis infinitivo PASIVO:

Page 82: 71474671-Latin

Profesor D. Francisco Remiro Centro asociado de Calatayud

2004 - 2005

-traduce: ´qué hogar es tan estable, qué ciudad es tan firme, que ésta no pueda ser derribado totalmente a causa de los odios y discrepancias?. subraya: ex quo, quantum boni sit in amicitia, iudicari potest. -piensa y soluciona:- quo: falso realtivo. quantum : adverbio exclamativo, con un genitivo partitivo: boni. sit:INTRANS. -potest iudicari: perífrasis infinitivo PASIVO: sujeto: la oración exclamativa. -traduce: y a partir de esto, cuánto bien hay en la amistad, puede pensarse.

Page 83: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Capítulo 24, De amicitia, Cicerón. 1º- Lecturas, subrayado y estructura oracional: -Agrigentinum quidem doctum quendam uirum carminibus graecis VATICINATUM FERUNT, quae in rerum natura totoque mundo CONSTARENT quae-que MOUERENTUR, ea CONTRAHERE amicitiam, DISSIPARE discordiam. -Oración principal: “ferunt” , TR, su obj. directo: oración de infinitivo: “vaticinatum esse””, depon. TR: que lleva a su vez dos oraciones de infinitivo como obj.directo: contrahere...., dissipare....que tienen como sujeto a “amicitiam” y “discordiam”, y como directo común el pronombre “ea”, que va determinado por las dos oraciones de relativo: “quae...constarent,...quae mouerentur”. 2º-Texto ordenado de acuerdo con la estructura oracional: -Ferunt quendam doctum uirum Agrigentinum uaticinatum esse carminibus graecis amicitiam contrahere ea quae constarent in natura rerum totoque mundo quaeque mouerentur, discordiam dissipare (ea, quae....) 3º- Analizar y profundizar dificultades:

a- Ferunt: TR., ver diccion.: ferunt: dicen, se cuenta, se dice b- Vaticinatum (esse): Deponente, TR.: enseñar. c- Quidem: adverbio: ciertamente,...; quendam: quidam: pron. indef.: un cierto, un tal d- las oraciones de relativo, como adjetivas que son, pueden aparecer delante de su

antecedente; aquí, “ea”, es el antecedente de las oraciones “quae..... quae...” 4º-Traducción: Se dice en verdad que un cierto varón sabio de Agrigento enseñó en unos poemas griegos que la amistad une lo que hay en la naturaleza y en el universo,y lo que se mueve (en la naturaleza y en el universo), que la discordia lo desune. Segunda oración: Traducción: Más aún todos los hombres no sólo comprenden esto, sino también lo experimentan de hecho (en la realidad). (atque quidem: ver dicc.: además....) Tercera oración: Traducción: Por esto, si alguna vez se presenta la ocasión ya de exponerse ya de compartir las dificultades de un amigo, ¿ quien es el que no ensalza esto con las alabanzas más grandes?.

Page 84: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Dificultades: construcción gerundiva en la oración condicional, y un interrogativa directa como oración principal.

Page 85: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Capítulo 64 Oración primera: -Dificultades a recordar: -formación del superlativo con el sufijo “-issimus, a, um”; pero con el sufijo “-imus, a, um”, cuando el lexema acaba en “-l”, o en “-r” repitiendo la consonante: facil-l-imus”; su adverbialización será, por ser un adjetivo de la 1ª clase e, “-e”: facillime. -recuerda que, cuando el verbo pasivo no lleva compl. agente, puede y debe traducirse por pasiva refleja: reperiuntur: son encontrados; mejor: se encuentran -el pronombre “is, ea,id”, cuando es el antecedente del relativo, se puede traducir por pronombre demostrativo: este, ese aquel; o simplemente por artículo, sustantivando la oración de relativo: “in iis, qui...”: en aquellos, que..”; o también: en los que.... -"uersantur": "uersor", como deponente: diccionario: "uersari in...": dedicarse a.. -Ordenación estructural de la oración: Itaque amicitiae uerae reperiuntur difficillime in iis, qui uersantur in honoribus reque publica. -Traducción: -así pues difícilmente se encuentran amistades verdaderas en los que están metidos en cargos y en política.(se dedican a la carrera política y al gobierno) Oración segunda: -Dificultades a recordar: -Recordar adverbios interrogativos de lugar: ubi, unde, quo, qua; aquí introduce una oración interrogativa directa, por tanto orac. principal, que, al llevar el verbo en subjuntivo, debe traducirse con un cierto matiz subjetivo: potencial. -oración de relativo con antecendente en el pronombre “iste,a, ud”, que, aunque lleva el verbo en modo subjuntivo, no tiene un valor circunstancial, al ser una restricción del antecedente, que lo aclara y lo determina especificándolo. -recuerda que los pronombre-adjetivos, pueden funcionar como pronombre o adjetivo; aquí “suo”, al ir como núcleo, es pronombre posesivo: C.indirecto: suo honore. -Ordenación estructural de la oración: Ubi enim inuenias istum, qui anteponat honorem amici suo.?

Page 86: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 ¿Dónde podrías pues tú encontrar a esa persona, que prefiere el honor de su amigo al suyo? Oración tercera: -Dificultades a recordar: -"quid"?: interrogativa directa; "quid", pronombre interrogativo; es un giro. -valor del nexo “ut”: aquí final: verbo en subjuntivo: "omittam", presente, TR.,que lleva como directo el pronombre demostrativo "haec": acusativo neutro plural. -“quam”, adverbio exclamativo ( ver diccionario) que introduce una oración principal exclamativa; este adverbio acompaña a los atributos de la oración copulativa, porque su verbo “uidentur”, como NO LLEVA un infinitivo al lado, tiene un valor copulativo "parece", y además sí lleva el dativo de persona “plerisque”; el sujeto: societates calamitatum; los atributos "quam graues, quam difficiles". -ordenación estructural de la oración: -quid? ut omittam haec, quam graues, quam difficiles societates calamitatum uidentur plerisque! -Y qué? para acabar estas (consideraciones), ¡ qué pesadas, qué difíciles parece a la mayoría la sucesión de desgracias( la asociación de desgracias)! Oración cuarta: -Dificultades a recordar: -el giro “non facile”: ver dicc.; en este contexto es mejor traducir por: "no es fácil", o "es difícil", porque así lo pide el supino que lleva como complemento: facile inuentu. -el supino “inuentu”, del verbo “invenio” -descendat: Intr, y verbo de movimiento, exige un c,circ, de lugar: “ad quas”, que es un falso relativo; su subjuntivo invita a dar un matiz de posibilidad. -ordenación estructural de la oración: non est faciles inuentu( “eum) qui descendat ad quas. por tanto es difícil de encontrar al que (a aquel que) se dejaría arrastrar hasta éstas. Oración quinta: -Dificultades a recordar:

Page 87: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -oraciones concesivas: “tamen” en la principal, “ut” en la subordinada con subj. -los dos puntos, que introducen un estilo directo, deben ser sustituidos por el verbo decir, y así expresar las palabras de Enio en estilo indirecto, como orac. subordinada en función de compl. directo. -el verbo “convinco”, ver dicci., es Tr, pero, a veces, lleva tambien un genitivo: convincunt plerosque (obj.direc.), genitivo: leuitatis et infrimatatis: convencer de...a.... -dos oraciones coordinadas disyuntivas que unen oraciones condicionales: aut si.. .....aut si......., que son aposiciones explicativas del sujeto”hae duo” -Ordenación estructural de la oración: -Quamquam Ennius recte (dixit) : “amicus certus cernitur in re incerta”, tamen duo, aut si contemnunt in rebus adversis aut (si) deserunt in (rebus) malis, conuincunt plerosque leuitatis et infirmitatis. -Aunque Ennio justamente dijo que el amigo verdadero se manifiesta en la adversidad, sin embargo estas dos cosas, o si desprecian al amigo en la prosperidad, o si lo desprecian en la adversidad, convencen a la mayoría de su ligereza y de su debilidad. Oración séptima: -la oración de relativo tiene su antecedente en el pronombre demostrativo "hunc", que aparece detrás de toda la oración; recuerda que el adjetivo, y por tanto la oración adjetiva, va normalmente delante de su núcleo. -"qui" sujeto; praestiterit", en modo subjuntivo, que obliga a dar un sentido potencial, además de delimitar a su antecedente; "se", objeto directo; "grauem, constantem, difficilem", son complementos predicativos de "se", pron.personal reflex. -cuidado con el pronombre-adjetivo "uterque, utraque, utrumque", porque "-que" es un elemento más de su forma, y no es la conjunción "-que" enclítica. -el verbo "iudicare" pide un objeto directo "hunc", y un compl. predicativo, que aquí aparece expresado en ablativo con la preposición "ex". -"maxime" es el adverbio que forma el superlativo en construcción perifrástica: muy Traducción: El que así pues se haya manifestado en una u otra situación firme, constante e inalterable en la amistad, debemos juzgarlo a éste como de un raza muy especial de hombres, y casi como de una raza divina.

Page 88: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Temas de morfo-sintaxis a estudiar, reflexionar y profundizar: -la oración de relativo: -su antencedente: sustantivo,pronombre, "is,ea,id", antecedente elíptico o sustantivada -el modo de su verbo: indicativo: adjetiva subjuntivo -adverbial: final, causal, consecutiva. -adjetiva restrictiva o con matiz de subjuntivo -la ubicación de su antecedente: delante, elíptico, o detrás; o dentro de la orac.relativo -la oración interrogativa directa, como oración principal con el verbo en subjuntivo, que adquiere un matiz potencial, de modo,..... -la presencia del "supino" en caso ablativo detrás de un adjetivo; recordar que se traduce por sustantivo verbal castellano, esto es, por infinitivo. -las oraciones concesivas: quamquam............tamen...... -la presencia de un estilo directo, y su traducción castellana por oración subordinada de nexo "que", como si fuera una oración de infinitivo con sujeto propio.

Page 89: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Capítulo 79 - De amicitia Oración primera: -Dificultades a recordar: -Los adjetivos y los sutantivos pueden llevar unos complementos de determinación: “digni”, adjetivo, es complementado por el sustantivo en ablativo “amicitia”; y el sutantivo “causa” es complementado por una sustantivo verbal, la oración interrogativa indirecta, “cur diligantur”. -La presencia o no presencia de los antecedentes de una oración de relativo: aquí, el verbo “sunt” necesita un sujeto plural, nominativo; el relativo “quibus”, necesita un sustantivo o pronombre en plural y en dativo o ablativo; el antecedente será el pronombre “ei”, que es el sujeto elíptico de “sunt”. Sabemos que es dativo, porque el verbo “inest” si lleva un dativo de persona, “quibus”, significa “tener”, y el dativo se traduce por sujeto: los cuales; “causa” es el sujeto de “inest”. -Traducción: -efectivamente son dignos de la amistad aquellos los cuales tienen en sí mismos la causa de por qué son amados. -(ei)- quibus inest in ipsis causa cur diligantur- sunt digni amicitia Oración segunda: -Dificultades a recordar: -la construcción paralelística y la oración nominal: se da cuando vemos un sustantivo y un adjetivo y no veo ningún verbo: -genus(est) rarum; -omnia praeclara (sunt) rara -quidquam (est) difficilius -comparativo: primer término “quidquam”, segundo: quam reperire (id)...

Page 90: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -el antecedente del relativo “quod”, es el directo del infinitivo “reperire”, TR, que está elíptico: el pronombre “id”, que también es singular y neutro, como “quod”. -Traducción: ¡Esta clase de personas es escasa! y ciertamente todas las cosas excelentes son pocas numerosas y nada es más difícil que encontrar lo(aquello) que es perfecto en todos sus aspectos en su género. -Genus rarum! et quidem omnia praeclara (sunt) rara, nec quicquam (est) difficilius quam reperire (id) quod sit perfectum in suo genere ex omni parte. Oración tercera: -Dificultades a recordar: -perfectos sincopados, esto es, con la pérdida de la sílaba “-ve-“ cuando están en contacto con la letra “-r-“ del sufijo modal temporal; esta síncopa se da en los verbos con perfecto regular, 1ª y 4ª conjugación y con los verbos en “-sco”: nosco: no-ve-runt: norunt.. El tema de perfecto se traduce por tema de presente;ver dicc. Su sujeto es “plerique”, su directo: quidquam bonum”, quidquam: pron. indefin. -la importancia de los nexos copulativos: neque.....norunt....et.....amant -oración condicional negativa: nisi.... - oración de relativo con antecedente elíptico “id” del relativo “quod: nisi (id) quod sit..”; y oración de relativo con antecedente en “eos amicos”: amicos eos, ex quibus sperant sperant TR, que lleva como directo una oración de infinitivo en perifrástica activa:tener intención de..,o por futuro: se capturos esse fructum maximum. -recuerda que le pronombre “se” no es reflexivo, cuando es el sujeto del infinitivo, entonces se traduce por el pronombre de tercera persona no relfexivo: él, ellos, ella, ellas, depende si es singular o plural.”se capturos esse...” que ellos lograrán.” Traducción: -Pero la mayoría ni conocen algo bueno en el mundo, a no ser lo que sea provechoso, y aman principalmente a aquellos amigos, como a los ganados, de los cuales esperan que ellos lograrán (tienen intención de lograr) el mayor provecho posible

Page 91: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 . –sed plerique neque norunt quidquam bonum in rebus humanis, nisi (id) quod si fructuosum, et diligunt potissimum eos amicos, tamquam pecudes, ex quibus sperant se capturos esse maximum fructum.

Page 92: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Capítulo 27 -Oración primera: -estructura oracional comentada: -tiene como verbo principal el “famoso” “UIDETUR mihi”, “me parece”, en construcción personal: 1-“amicitia”, que es el sujeto del “uidetur”, en realidad es el sujeto del infinitivo “orta esse”; en lugar de “amicitia mihi uidetur orta a natura...”, sería pues: “mihi uidetur amicitiam ortam esse a natura...” 2-luego aparecen dos comparaciones, la primera compara el lugar “de” donde nace la amistad, y utiliza la estructura “potius...quam”, la seguna compara el motivo o causa del que nace la amistad, y usa la fórmula más conocida “magis...quam..”; en esta segunda comparación aparece una oración interrogativa indirecta dependiendo de un sustantivo verbal “cogitatione”, derivado del verbo “cogito”, y del que mantiene toda su fuerza expresiva y semántica, por eso lleva esa orac. interr. indirc. iniciada con un adverbio interrogativo “quantum” que exige un genitivo partitivo “utilitatis”, y con el verbo en perifrástica activa, “habitura esset”. -ordenación estructural de la oración: -quapropter mihi uidetur amicitia orta (esse) a natura potius quam ab indigentia, (mihi uidetur amicitia orta esse) adplicatione animi cum quodam sensu amandi magis quam cogitatione quantum utilitatis illa res habitura esset. -Traducción: -por eso me parece que la amistad nace de la naturaleza más que de la necesidad, (que nace) a causa de la inclinación del almas junto con un cierto sentido del amor más que del pensamiento de cúanto provecho la amistad tendría.(podría tener). -Oración segunda: -estructura oracional comentada: -tiene como verbo principal la perífrasis de infinitivo “potest animaduerti”, que, como es voz pasiva, tiene como sujeto la oración interrogativa indirecta “quod quale sit”.

Page 93: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -el C.circ. de lugar “en”: in bestiis, lleva una oración adjetiva o de relativo con dos verbos, uno en activa y otro en pasiva con la presencia de la partícula “ita”, que nos avisa del valor consecutivo de la oración de nexo “ut” -ordenación estructural de la oración:

-quale quidem sit quod potest animaduertit etiam in quibusdam bestiis, quae amant ita natos ex se ad quoddam tempus et amantur ita eb eis, ut sensus earum appareat facile.

-de qué modo es esto ciertamente puede observarse incluso en algunos animales, los cuales aman a sus hijos (a los nacidos de ellas) de tal manera durante un cierto tiempo y son amados por ellos de tal manera, que la ternura de ellos ( su sentimiento) se manifiesta fácilmente. -Oración tercera: -estructura oracional comentada: -empieza con una oración de falso relativo: “quod” es el sujeto, “est”, el verbo principal, “euidentius”, el atributo; después aparecen dos estructuras causales unidas por los adverbios “primum”, y “deinde”; “ex ea caritate”, compl circ. de causa, que lleva una oración adjetiva “quae est..” con valor intransitivo del “sum”, y otra con la perífrasis pasiva “potest dirimi” con ablativo agente “detestabili scelere”; el seguno compl. circ. de causa viene introducido por una oración de nexo “quod” causal, en la vuelve aparecer el verbo “uidetur” en construcción personal, y que encierra una oración temporal de nexo “cum”, una oración condicional “si ...” y una oración de relativo “cuius..” -ordenación estructural de la oración: -quod est in homine multo euidentius, primum ex ea caritate, quae est inter natos et parentes, quae non potest dirimi nisi scelere destestabili, deinde, quod uideamur (uidetur nos ) perspicere in eo quasi lumen aliquod probitatis et virtutis (genitivos partitivos) , cum similis sensus amotis exstitit, si nacti sumus aliquem, cum cuius moribus et natura congruamus. -y esto es en el ser humano mucho más evidente, en primer lugar a causa de ese amor, que hay entre hijos y padres, que no puede destruirse sino por un acto abominable, en segundo lugar, porque parece que nosotros (nos parece observar) observamos en él como un resplandor de honradez y de virtud, cuando existe un mutuo

Page 94: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 sentimiento de amor, si hemos encontrado a alguien, con cuyas costumbres y carácter coincidimos.

Page 95: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005

DE AMICITIA, CAPIT. 20 Ejercicio para adquirir el hábito de lectura intelectual y práctica de la técnica de esttudio 2L, 2S,2R. Oración primera: A)- Lecturas y subrayado: “EST enim amicitia nihil aliud nisi omnium divinarum humanarumque cum benevolentia et caritate consensio, qua quidem haud SCIO an, EXCEPTA sapientia, nihil melius homini SIT a dis inmortalibus DATUM.” B)- reflexión y análisis morfosintáctico: estructura: -EST: -verbo copulativo si hay DOS nominativos: sujeto y atributo. Recuerda que si el Atributo es un ADJETIVO,elemento de segundo orden, debe concertar en G.,N y Caso con el sujeto, sustantivo o pronombre, elemento de primer orden; y que si el ATRIBUTO es un SUSTANTIVO o PRONOMBRE, sólo es necesrio concertar en CASO, ya qu esujeto y atributo son de primer orden. -“amicitia”: Nom. Sing. Fem.: sustantivo sujeto -“nihil”: Nom. Sg. Neutro: pronombre indefinido atributo. -ver diccionario: nihil aliud nisi: no otra cosa que -“consensio”: Nom. Sing. Fem.: sustantivo en aposición explicativa del atributo “nihil aliud” -recuerda: el sustantivo en aposición concierta con su sustantivo en CASO SCIO: TR. O. D.: oración subordinada interrogativa indirecta total, introducida por el nexo AN; oración interrumpida por un ablativo absoluto “excepta sapientia”. El verbo de la subordinada es “datum sit”, subjuntivo, con Ablativo agente en “dis inmortalibus”, y con el sujeto “nihil”, pronombre indefinido. -MELIUS: adjetivo en grado comparativo y neutro, porque compara el primer término “nihil”, con el que concierta en G.N.C., y el segundo término “qua”, que aparece en ablativo al no llevar delante el “quam” de comparación. Este pronombre relativo “qua” sustituye a “amicitia” y lo relaciona con la oración “datum sit” C) –Traducción: Así pues la amistad no es otra cosa que la armonía de lo humano y de lo divino junto con la benevolencia y el amor, y ciertamente no sé si, exceptuada la sabiduría, nada ha sido cooncedido al hombre por los dioses inmortales mejor que ésta. D)- Repaso y profundización de: -oraciones interrogativas indirectas. .concepto y concordancia del atributo -expresión y estrcutura del comparativo con los dos términos. Oración segunda Lecturas y subrayado: “Diuitias alii PRAEPONUNT, bonam alii ualetudinem, alii potentiam, alii honores, multi etiam uoluptates” Reflexión y análisis morfosintáctico:

Page 96: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 PRAEPONUNT: TR:-O.D: -sustantivo en acusativo: diuitias, bonam ualetudinem, potentiam... -Recuerda: - concepto de de estructura paralelística. alii...alii....alii....unos, otros, otros...ver diccionario. C)- Traducción: Unos prefieren la riqueza, otros la buena salud, otros el poder, otros los honores, muchos incluso el placer Oración tercera: A)- Lecturas y subrayado: Beluarum hoc quidem extremun EST; B)-Reflexión y análisis morfosintáctico: EST: no es Copulativo, ya que “hoc” es demostrativo que va determinando al sustantivo neutro “extremum”, y además el genitivo “beluarum”, referido a animales con la idea de personificación, hace recordar el valor del “sum” con genitivo posesivo: ser propio de C) – Traducción: Ciertamente esto último es propio de las bestias. D)- Repaso y profundización de los valores especiales del “sum”: dativo finalidad......... Oración cuarta A)-Lecturas y subrayado: Illa autem superiora caduca et incerta, POSITA non tam in consiliis nostris quam in fortunae temeriatate B)-–reflexión y análisis morfosintáctico: Recuerda concepto de oración nominal, en la que el verbo copulativo se elide porque la estructura hace suponer su presencia: -“superiora” es un adjetivo neutro plural que necesita un sustantivo o pronombre neutro plural, “illa”; “superirora”, al no ir unido con los adjetivos “caduca et incerta” califica a “illa. -sujeto: illa superiora (sunt) atributo: caduca et incerta. POSITA: -participio de perfecto, que, como adjetivo, concierta con “illa”, explicando el sentido de uso de los dos atributos; y que, como verbo, lleva los compl. circ. de lugar relacionados por una comparación NON TAM......QUAM es igual a MINUS.......QUAM: doble estructura comparativo de inferioridad. C)- Traducción: Por otra parte aquellos bienes citados anteriormente son caducos e inciertos, fundamentados (ya que se fundan) menos en decisiones nuestras que en el capricho de la fortuna. Oración quinta: A)- Qui autem in uirtute summum bonum PONUNT, praeclare illi quidem, sed haec ipsa uirtus amicitiam et GIGNIT et CONTINET nec sine uirtute amicitia ESSE ullo pacto POTEST.

Page 97: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 B)- QUI:-no es un falso relativo, porque lleva verbo propio “ponunt”; es oración subordinada adjetiva sustantiva, ya que no lleva antecedente, y funciona como aposición explicativa de “illi”, sujeto PONUNT: TR: O. D.: sintagma en acusativo: summum bonum: bum. sustantivo neutro. ILLI: N. Pl. Masc. sujeto de un verbo de pensamiento elíptico: pensar, juzgar. ET...ET...: valor correlativo NEC: conj. copulativa: y no POTEST ESSE: perífrasis de infinitivo: sujeto: amicitia; no hay atributo:INTR.: existir, hay GIGNIT ...CONTINET: TR: O. D. : amicitiam C)- Traducción: -Los que en cambio ponen el sumo bien en la virtud, ellos (piensan) ciertamente muy bien, pero esta virtud misma por una parte genera la amistad, y por otra la contiene y no puede existir de manera alguna sin la virtud. D)- Repaso y profundización: -el pronombre relativo tras puntuación fuerte.

Page 98: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Oración primera: -Estructura oracional: -una oración compuesta coordinada negativa: nexo “nec” -1ª oración: -verbo base “carent”: pide un ablativo como compl de régimen: “amicitia pulcherrima et maxime naturali” -sujeto elíptico: “illi” -“expetenda: gerundivo en ablativo sin preposición que conierta y determina al sustantivo en ablativo “amicitia” -2ª oración: -verbo base “sunt” con valor de doble dativo: de persona y de cosa: “sibi” “exemplo”: se traduce por”ser casua de”, “ ser motivo de”. -las oraciones interrogativas indirectas iniciadas por los pronombres interrogativos “qualis” y “quanta”, son como complemento de régimen o explicativo del sustantivo “exemplo”. -Así pues ellos carecen de esa amistad nobilísima y muy verdadera que debe ser buscada por ella y a causa de ella, y ni ellos mismos son causa para sí mismos de modelo no sólo de cuál sea la fuerza de la amistad , sino también de cuán grande sea la fuerza de la amistad. Oración segunda: -Estructura oracional:-una orac. principal: “diligit”, con dos oraciones subordinadas relacionadas con la correlación “non....., sed....”; la 1ª es final; la 2ª es causal.

-Ordenación lógica: -enim quisque ipse diligit se, non ut ipse exigat a se aliquem mercedem caritatis suae, sed quod quisque carus est sibi per se.

- así pues cada uno en persona se ama a sí mismo, no para alcanzar de sí mismo alguna recompensa de su amor, sino porque cada uno se quiere a sí mismo por naturaleza. (cada uno es querido por sí mismo por naturaleza) Oración tercera: -Estructura oracional: periodo hipotético: -Prótasis o condicional: “nisi quod idem transferetur in amicitiam : nexo condicional negativo; falso relativo determinado por el adjetivo. pron. “idem” como sujeto, ya que el verbo está en pasiva. -Apódosis: uerus amicus: sujeto; verbo principal: reperietur: Pasivo. Y si no esto mismo es trasladado a la amistad, nunca será encontrado el verdadero amigo.

Page 99: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Oración cuarta: “is”, sujeto; “est, copulativo; “tamquam alter ego”, atributo; “quidem·”, adverbio. Traducción: Éste (el verdareo amigo) es ciertamente como otro yo.

Page 100: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Capítulo 81. De amicitia. El texto está compuesto por un periodo hipotético: Prótasis: -nexo “quod si”, pero si...”; verbo “apparet”, INTR, sujeto “hoc”, que lleva dos oraciones apositivas explicativas del “hoc”:

1ª: primum ut diligant, que lleva una oración explicativa entre paréntesis: id nascitur cum omni

animante. 2ª. deinde ut requirant atque appetant: directo: “animantes eiusdem generis”, que va calificada por una oración de relativo “ad quas se adplicent”

Apódosis: sujeto “id”; verbo “fit”: sucede; natura, c, c. de causa; “in homine”, c. c. de lugar, que va calificado por las oraciones de relativo: “qui diligit et anquirit”, y otra de relativo en correlación de consecutiva con el “ita.....ut” Traducción: Prótasis: -Pero si en las bestias, en los animales que vuelan, que nadan, en los salvajes, en los domésticos, en las fieras, se manifiesta esto, que en primer lugar ellas mismas se aman a sí mismas (esto nace con todo ser vivo al nacer), que, en segundo lugar, ellas buscan y desean a animales del mismo género, para unirse a ellas y esto lo hacen con el deseo y con una cierta semejanza del amor humano, Apódosis: -cuánto más sucede esto por naturaleza en el hombre, el cual no sólo él mismo se ama y busca a otro, cuyo espíritu de tal forma se mezcla con el suyo, que casi hace a uno de los dos.

Page 101: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Conjuración de Catilina examen 1º. El ejército de Petreyo se enfrenta al de Catilina en la batalla final "Petreius, ubi videt Catilinam, contra ac ratus erat, magna ui tendere, cohortem praetoriam in medios hostis inducit eosque perturbatos atque alios alibi resistentes interficit. Deinde utrimque ex lateribus ceteros aggreditur. Catilina postquam fusas copias seque cum paucis relictum uidet. memor generis atque pristinae suae dignititatis, in confertissumos hostis incurrit ibique pugnans confoditur. Sed, confecto proelio, tum vero cerneres quanta audacia quantaque anini vis fuisset in exercitu Catilinae. Nam fere quisque locum quem uiuus pugnando ceperat, eum , amissa anima, corpore tegebat." -Oración primera: -leer y subrayar para poder estructurar: "Petreius, ubi videt Catilinam, contra ac ratus erat, magna ui tendere, cohortem praetoriam in medios hostis inducit eosque perturbatos atque alios alibi resistentes interficit." -Estructura: El texto se inicia con el sujeto de la orac. principal, "Petreius", que queda interrumpida por la presencia del nexo "ubi", de valor temporal, ya que delante no lleva un sustantivo de lugar para poder ser un adverbio relativo; el verbo "videt" subordinado temporal , TR., lleva su directo, no en "Catilinam", acusativo, sino en la oración de infinitivo, "Catilinam tendere...", en medio de este CD, hay una subordinada introducida por la locución "contra ac": "al contrario de lo que", con el verbo en modo indicativo, "ratus erat". Luego se reanuda la orac. pincipal, con el verbo "inducit", TR, con directo en "cohortem praetoriam", y un CC de lugar " a donde", en acusativo con "in". El "-que" de "eosque" une e iguala el verbo "inducit" con "interficit", TR., con un doble directo pronominal calificados por participios: "eos perturbatos", "alios resistentes alibi". El texto, pues, es una oración compleja coordinada copulativa con dos oraciones bases.

Page 102: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -Recordar y profundizar: -El nexo "ubi" tiene dos valores básicos: adverbio relativo, "donde", cuando lleva delante un sustantivo que significa lugar; nexo temporal, cuando no lleva un antecedente de lugar, o va a principio de texto; aquí lleva a "Petreius", que no es de lugar, por tanto, es nexo subordinante de tiempo. -"Catilinam", acusativo y detrás de un verbo transitivo, parece ser el directo, sin embargo, hay que mirar a ver si hay un infinitivo al final, porque, entonces, será la oración de infinitivo el directo; recuerda que la oración de infinitivo o es sujeto o directo, o aposición explicativa, de acuerdo con el contexto; aquí, como necesito un directo para "uidet", será directo, y el acusativo "Catilinam" será el sujeto en acusativo del infinitivo. -"ratus est", es pret. perfecto del verbo "reor", deponente y transitivo, debe traducirse por voz activa y suponer el directo elíptico, el resultado de la batalla. -in medios hostis", es el típico uso del acusativo arcaico: aparece junto a un adjetivo en acusativo plural, que necesita un sustantivo con el que concertar, y ese "hostis" ni puede ser nominativo singular sujeto, pues ya se tiene a "Caesar", ni genitivo; luego es acusativo. Recuerda que "hosti-s" es un sustantivo de tema en "-i", y que los acusativos plurales se forman con el lexema más la vocal temática más "-s", luego el acusativo normal es "host-is", pero se asimila, por uso, al acusativo de los de tema en consonante. -Los participios, "perturbatos" y "resistentes", son ocasión para repasar y profundizar en la formación y traducción del participio: el primero puede traducirse con matiz adjetivo, y el segundo, con matiz temporal; recuerda que se pueden traducir por participio castellano, por orac. subordinada de relativo, por orac. sub. adverbial, y por sustantivo, si están sustantivados. -Traducción:

Page 103: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -Petreyo, cuando observa que Catilina , en contra de lo que él (Petreyo) había pensado, luchaba con gran valentía, conduce la cohorte pretoria hacia el centro de los enemigos, y mata a éstos que estaban desorginazados y a otros cuando resistían en otro lugar. Segunda oración: -leer y subrayar: "Deinde utrimque ex lateribus ceteros aggreditur" -Analizar y profundizar: -"aggreditur", verbo deponente, forma pasiva y significado activo; como TR. debe llevar un directo, "ceteros", acusativo plural del pronombre indefinido "ceteri, -ae,-a", plural de "ceterus, -a, -um", y que es pronombre al ir como núcleo. -"utrimque" es un adverbio, "de uno y otro lado", formado sobre el pronombre-adjetivo "uterque, utraque, utrumque", donde el "-que" es un sufijo invariable y no un nexo copulativo equivalente a "et". -"lateribus" ofrece la dificultad de ser un tema en "silbante" o "-s" de la tercera, neutro, en el que la "-s-" se convierte en "-r" por rotacismo: "lat-u-s, lat-e-r-is"; es ablativo plural con la función de circ. de lugar "desde donde", valor 2 de "ex", ver dicc. -Traducción: Después él (Petreyo) ataca a los demás desde los dos flancos (desde los flancos de uno y otro lado). Tercera oración: -leer y subrayar: “Catilina postquam fusas copias seque cum paucis relictum uidet,memor generis atque pristinae suae dignitatis, in confertissumos hostis incurrit ibique pugnans confoditur". -analizar y profundizar: -vuelve a presentat el sujeto de la principal, "Catilina", y a interrumpirla con una oración temporal de nexo "postquam", cuyo verbo "videt" presenta dos directos compuestos por el sustantivo "copias" y el participio "fusas", y por el pronombre reflexivo "se" y el participio "relictum"; Bassols recomienda que se considere elíptico el auxiliar "esse" y que sean dos oraciones de infinitivo el directo del "videt". También se puede traducir el núcleo como directo y el participio como predicativo.

Page 104: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -"memor" es uno de esos adjetivos que encierran a duras penas la acción del verbo del que se deriva, "memoro"; recuerda que estos adjetivos suelen llevar un "genitivo objetivo" que puede traducirse por el complemento de régimen que tiene este verbo: acordarse de..." -“confertissimos" es un participio de perfecto totalmente adjetivado al estar en grado superlativo: "confert-issim-os", adyacente del sustantivo "host-is" en acusativo arcaico exigido por la preposición "in", que seguido de sustantivo de persona: "contra". v.dicc. -"pugn-a-ns", participio de presente del verbo "pugn-o", con matiz temporal. -"relictum", ver dicc., en pasiva suele significar, "quedar". Analizar morfosintácticamente las palabras subrayadas. -traducción: -Catilina cuando comprueba que sus tropas han sido desbaratadas y que él ha quedado con unos pocos, acordándose de su nobleza y de su anterior dignidad, se lanza contra los soldados en formación muy cerrada y, mientras lucha, muere atravesado por espada en ese lugar. Cuarta oración: leer y subrayar: "Sed, confecto proelio, tum vero cerneres quanta audacia quantaque animi uis fuisset in exercitu Catilinae." -Analizar y profundizar: -"confecto proelio", ablativo absoluto formado por el participio "confect-o", del conficio, y el sustantivo "proelio", que funciona como sujeto de la acción del participio. -"cerneres", pret. imperfecto de subjuntivo, 2ª persona singular; recuerda que, cuando el verbo principal va en subjuntivo, hay que traducir con un matiz subjetivo, obligación, deseo, posibilidad, etc. Como "cerneres" es TR., su directo son las dos oraciones interrogativas indirectas introducidas por el adjetivo interrogativo "quanta", de "quantus, -a,-um", con verbo en modo subjuntivo, "fuisset", común para las dos. Recuerda que este adjetivo significa normalmente, "cuán grande". -recuerda que el verbo "sum" con sujeto, "quanta audacia", "quanta vis animi",

Page 105: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 sin atributo, y con un circ. de lugar "en donde", "in exercitu Catilinae", tiene valor y significado de intransitivo: "hay", "había habido o existido". -"cerneres", es una forma de subjuntivo potencial, irreal, parágrafo 352, 3, Bassols. Pero, terminado el combate, en ese momento, verdaderamente, habrías podido comprobar qué gran valentía había habido en el ejército de Catilina y qué gran fuerza de espíritu. Oración quinta: -leer y subrayar: "Nam fere quisque locum quem uiuus pugnando ceperat, eum, amissa anima, corpore tegebat". -Analizar y profundizar: -"fere", adverbio, "por lo general", no confundir con "ferre", infinitivo del "fero" -"oración de relativo con verbo en modo indicativo, valor adjetivo o adyacente de su antecedente "locum". - Recuerda que el ger-u-nd-io" en ablativo, se traduce por gerundio castellano o por un sustantivo que encierre esa misma acción: "pugn-a-nd-o": luchando, en la lucha. -"eum", acusativo de "is, ea, id", deíctico, señalizador, aquí se refiere a "locum", al que detemina como un determinante: "eum locum". -"amissa anima" es un típico ablativo absoluto, que se traduce como construcción absoluta, o por un sustantivo castellano que encierra esa acción: "perdida su alma", después de su muerte". -"uiuus", compl. predicativo: "estando vivo", "con vida" -traducción: así pues, por lo general, cada uno cubría con su cuerpo, después de su muerte, aquel lugar que había tomado luchando estando vivo.

Page 106: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Examen septiembre 2002: Elogio de la amistad "Quid dulcius quam habere quicum omnia audeas sic loqui ut tecum? Qui esset tantus fructus in prosperis rebus, nisi haberes qui illis aeque ac tu ipse gauderet? Adversas vero ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret. Amicitia res plurimas continet. Quoquo te verteris, praesto est; nullo loco excluditur; numquam intempestiva, numquam molesta est: itaque, non aqua, non igni, ut aiunt, pluribus locis utimur quam amicitia". 2- Cuestión obligatoria: Análisis morfológico y sintáctico de las palabras subrayadas. 3- Responda a las siguientes preguntas: a-Formación del presente e imperfecto de subjuntivo. b- El teatro latino: Plauto y Terencio Traducción:- es muy útil el realizar la traducción aislando cada oración. 1- "quid dulcius quam habere quicum omnia audeas sic loqui ut tecum" -Morfología a repasar: - "quid", neutro del pronombre "quis, qui, quae, quid, quod", puede ser un pronombre-adjetivo interrogativo o un pronombre-adjetivo indefinido. Como la forma "quid" siempre es para pronombre, la dificultad es saber si es interrogativo o indefinido; como, al final de la oración aparece el signo de interrogación, es un pronombre interrogativo. -"dulc-ius", es la terminación neutra del adjetivo en grado comparativo: "dulc-ior, dulc-ius", que, como adjetivo, concierta con "quid" en género, número y caso. -"quam", aquí no ofrece duda, ya que aparece detrás de un comparativo, introductor del segundo término de comparación. -"quicum", dificultad muy especial, pero que viene recogida en el diccionario: ver "quicum": pronombre interrogativo en ablativo en lugar de "quocum" -"habere": infinitivo con estructura base: lexema-vocal temática "e"- sufijo modaltemporal: "re": modo infinitivo, tiempo presente activo. "Loqui". con estructura especial: lexema-ausencia de la vocal temática y de la consonante "-r"-sufijo modal temporal "-i", por ser un verbo de la tercera conjugación y, como deponente, pasiva. -"sic", adverbio en correlación con el nexo "ut". -Sintaxis a repasar:

Page 107: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005

-concepto de oración nominal, esto es, con el verbo elíptico: "quid (est) dulcius" -concepto de estructura paralelística: cuando el contexto te permite silenciar palabras anteriores por tener una estructura similar:"audeas loqui omnia sic ut (loqueris) tecum". -concepto de interrogativa directa con verbo en indicativo (elíptico): "Quid (est) dulcius"; y de interrogativa indirecta con verbo en subjuntivo: "quicum audeas loqui" -Concepto de complemento de régimen o también llamado suplemento, esto es, ciertos verbos intransitivos exigen por su significado un complemento: "audeas": atreverse a..", que normalmente es un infinitivo. -concepto de comparación:- cuando los términos son sustantivos o pronombres: "quid" es un pronombre", y "quam" el introductor del segundo "habere quicum...", es un oración sustantiva de infinitivo que morfológicamente es como un sustantivo neutro singular. -cuando los términos son oraciones: "quicum audeas loqui omnia sic ut (tu loqueris) tecum". "quid dulcius quam habere quicum omnia audeas sic loqui ut tecum" n.s.n. comp. partíc. infin. ab.pron.int. ac.n. pres.sub. adv. inf. conj. ab. s. sujeto atributo introdu. TR nexo inter. c. dir. v.sub. corr. suplem. nexo cc. Estructura: hay una oración principal que es nominal: "quid", sujeto y primer término de comparación; (est, elíptico), "dulcius", atributo en comparativo, que lleva como segundo término la oración de infinitivo: "habere", TR, su directo es la interrogativa indirecta introducida por "quicum" , verbo intransitivo y que pide compl. régimen, "audeas ", siendo su c. régimen "loqui", que,como es transitivo aquí, lleva su directo en "omnia", y acaba en la correlación de "sic"..."ut", de comparación de oraciones, con verbo en indicativo. TRADUCIÓN: ¿ Qué hay más dulce que tener con quién te atrevas a hablar como tú hablas contigo? 2- "Qui esset tantus fructus in prosperis rebus, nisi haberes qui illis aeque ac tu ipse guaderet?"

Page 108: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005

-Morfología a repasar: -"qui", puede ser pronombre relativo (QUI, QUAE, QUOD) o adjetivo interrogativo o adjetivo indefinido, nunca pronombre ya que tiene la forma de adjetivo de "quis" (QUIS, QUI, QUAE, QUID, QUOD); aquí es adjetivo indefinido que califica al sustantivo "fructus" y que empieza la oración principal o prótasis del periodo hipotético. -"prosperis rebus", giro, buscar en dicc. "properus": prosperidad. -"nisi", conjunción condicional negativa: si no... -"qui", éste segundo es pron. relativo, nom. sing. mascul. -"aeque", adjetivo de la primera clase adverbializado: aequus-a-um": "aeque"; pero que aquí, al ir junto al nexo "ac", forma un nexo comparativo; ver dicc. en "aeque". -"ipse", recuerda que este adjetivo siempre es enfático, nunca es núcleo, por tanto siempre acompaña a un elemento en presencia o en ausencia, aquí al sujeto "tu", con el que concierta en género, número y caso. -"tantus", cuando no lleva al lado un genitivo, suele significar, "tan grande"... -Sintaxis a repasar: -periodo hipotético u oración condicional: la apódosis o principal está iniciada por el adjetivo "qui"; la prótasis o condicional, por el nexo "nisi"; como las dos llevan el verbo en subjuntivo, es una condicional irreal. -"qui", al ser aquí pronombre relativo y llevar el verbo en modo subjuntivo,"gauderet", tiene un matiz final. -"gauderet" es otro verbo intransitivo que su significado exige un compl. de régimen, aquí es el pronombre en ablativo "illis", referido a "rebus properis". -"esset", tiene como sujeto, "qui fructus"; como atributo, "tantus". -"haberes", TR. tiene como directo al pron.deítico, "eum", antecedente del relativo "qui".

Page 109: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005

-repaso de las oraciones en estructura paralelística: "qui gauderet illis aeque ac tu ipse (gauderes illis) (este subjuntivo, por ser subordinada de subordinada). -ordenar: "qui fructus esset tantus in prosperis rebus, nisi haberes qui gauderet illis aeque ac tu ipse". TRADUCCIÓN: ¿Existiría algun fruto tan grande en la prosperidad, si tú no tuvieras a (vivieras con) ese amigo para que él gozara de ella como tú mismo (gozas de ella)?. 3-"Adversas vero ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret". -Morfología a repasar: -"ferre", infinitivo presente activo del verbo "fero", irregular por no tener en elipsis la vocal temática de la tercera conj., "-e" breve. "ferret", pret. imperfecto de subjuntivo, con la irregularidad ya indicada. -repaso de la adverbialización regular de los adjetivos: para los de la primera clase en "-o", "ver-o"; para los de la segunda en "-e", "difficil-e". "eo" no es aquí un adverbio de lugar, sino pronombre en ablativo al llevar delante la preposición "sine"; además es el antecedente del relativo. -"grav-ius", adjetivo en grado comparativo adverbializado, compl. circ. de modo de "ferret", ya que no puede concertar con ningun sustantivo neutro. -"adversas", como está en correlación con el giro anterior "prosperis rebus", debe pensarse en el giro "adversas res": adversidad. -Sintaxis a repasar: -recordar de nuevo que, cuando se busca un sustantivo, puede ser un sustantivo o pronombre, o una oración sustantiva: infinitivo, inter. indirecta o de nexos. Y recordar también que este sintagma oracional equivale a un sustantivo neutro singular: "ferre adversas (res)", es el sintagma oracional que es sujeto del verbo principal "esset", y cuyo atributo va en neutro y nominativo, "difficile". -recordar que, si un verbo principal va en modo subjuntivo, este modo subjuntivo, ya no tiene el valor sintáctico, sino un valor subjetivo de deseo, obligación, hipótesis, etc."esset" por "debe ser", "sería"... -recordar que la comparación se realiza con el compl. circ. de modo, "gravius" , común a las dos oraciones en construcción paralela: "qui ferret illas gravius quam tu (ferres illas gravius)"

Page 110: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005

TRADUCCIÓN: En verdad soportar la adversidad debe ser difícil sin ese amigo que la soporta incluso más duramente que tú. 4- "Amicitia res plurimas continet" nom. sing. fem. ac.pl.f. ac. pl. f. pres. indic. sujeto nucleo determin. TRANS compl. directo La amistad contine un número muy grande de utilidades(muchas utilidades). 5- "quoquo te verteris, praesto est;" -Morfología a repasar: -"quoquo", ablativo singular neutro de "quisquis", que funciona como adverbio al no acompañar a un núcleo; no aparece en el diccionario del VOX, por lo que puedes escribirlo junto al pronombre "quisquis": adondequiera, en cualquier parte que. -"verteris", segunda persona singular del presente pasivo de indicativo del verbo "verto"; recordar que la vocal "-i-", en el presente, en contacto con la "r" de la terminación pasiva de segunda persona, "-ris", se sonoriza en "-e": "vert-is", activa, "vert-e-ris", pasiva. -"Praesto", adverbio, ver diccionario: a disposición... -Sintaxis a repasar: -"verteris" es una forma pasiva, sin embargo lleva un acusativo directo, "te"; la explicación es que esta forma pasiva es reflexiva, como heredera de la voz media griega; debe traducirse por voz activa y carácter reflexivo, por eso el verbo va en segunda persona, y el pronombre personal es el de la segunda persona: "tú te vuelvas". -"praesto", es un adverbio como el "necesse", que funcionan en realidad como atributo del verbo "sum": "a disposición", esto es, "dispuesta" -"est" está en tercera persona, porque el sujeto se arrastra. "amicitia". TRADUCCIÓN: adondequiera que tú te vuelvas, (la amistad) está dispuesta. 6- "nullo loco excluditur" -Morfosintaxis:

-"nullo loco", es ablativo singular con función de lugar "de" donde, pero

Page 111: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 que no lleva la preposición "ex", por ser un nombre mayor, porque la lleva el verbo "ex-cludo" en forma de preverbio. -el sujeto del verbo pasivo sigue siendo el sustantivo "amicitia". Recordar que, cuando la pasiva no tiene compl. agente, se prefiere, en castellano, la pasiva refleja, "se excluye, se rechaza" -TRADUCCIÓN: (la amistad) no se excluye de ningúna situación.(ocasión) 7-"nunquam intempestiva, nunquam molesta est". -Ejemplo claro de construcción paralela, con el sujeto elíptico, "amicitia", por lo que los adjetivos-atributos van en femenino y singular; los adverbios acompañan al verbo copulativo "est". TRADUCCIÓN: (la amistad) nunca es intempestiva, nunca molesta. 8- "itaque, non aqua, non igni, ut aiunt, pluribus locis utimur quam amicitia -Morfosintaxis: -"utimur", presente indicativo del deponente "utor", que exige la presen- cia de un compl. de régimen en ablativo, al igual que en castellano. "servirse de" -"plur-ibus" es un adjetivo en grado comparativo del adjetivo "multus", por eso aparece el introductor del segundo término de comparación "quam". -"locis", de "locus", significa no tanto "lugar", como "ocasión, situación" -"non aqua, non igni , quam amicitia", son ablativos compl. de régimen del verbo "utor".

-es un ejemplo de construcción paralela: "non aqua, non igni pluribus

locis quam (utimur pluribus locis) amicitia." -"ut aiunt", valor comparativo al llevar el verbo en indicativo, el "aio, ais,

ait" verbo defectivo, que se usa mucho en las intercalaciones: "como se dice"... TRADUCCIÓN: pues, nosotros no nos servimos, como suele decirse, en más ocasiones del agua, del fuego, que de la amistad.

2- Cuestión obligatoria de gramática: Análisis morfológico y sintáctico de: -"omnia": -morfología: "omnis, omne",- adjetivo de la segunda clase -acusativo plural neutro: "omn-ia"

Page 112: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005

-sintaxis: compl. directo del infinitivo "loqui" -"continet": -morfología: presente de indicativo, 2ª conjugación, activo: -"contin-"-lexema de presente -"-e", vocal temática de la segunda conj.: "e"larga. -"-t", terminación personal de tercera persona activa. -al no llevar sufijo modal temporal, es presente indicativo. -sintaxis: verbo principal, transitivo, con directo en "res plurimas" -"excluditur": -morfología:-presente indicativo, 3ª conj., voz pasiva. -"exclud-",lexema de presente -"-i", vocal temática de la tercera en el presente indic. -"-tur", terminación personal de tercera singular pasiva. -al no llevar sufijo modal temporal, es presente indicativo -"amicitia: -morfología: -"amicitia. ae", sustantivo de la 1ª decl. -ablativo singular femenino.

-sintaxis: compl. de régimen del verbo "utor" en el segundo

término de comparación.

3- Responda a las siguientes preguntas: a) Formación del presente e imperfecto de subjuntivo. Como es un tiempo simple y no es el presente de indicativo, debe estar compuesto por: Lexema de tema de presente, Vocal temática, Sufijo modal temporal, Terminación personal: -Presente de subjuntivo: recordar que la vocal temática, si es breve, se elide ante la vocal que es sufijo modal temporal:caso de la 1ª y 3ª conj. recordar que el sufijo modal temporal es la vocal "-e-" para la 1ª conj., y la vocal "-a-" para las otras tres. -ej.: "voc-o", 1ª: voc-(a)- e- m, voc-(a)-e-s, etc.: "voc-e-r, voc-e-ris, etc. "doc-e-o, 2ª: doc-e-a-m, doc-e-a-s, etc.: doc-e-a-r, doc-e-a-ris, etc. "leg-o", 3ª: leg-(e)-a-m, leg-(e)-a-s, etc..: leg-a-r, leg-a-ris, etc. -Pret. imperfecto: el sufijo modal temporal es común para las 4 conjug."-re-" ej.:- voc-a-re-m, voc-a-re-s, etc; en pasiva: voc-a-re-r, voc-a-re-ris, etc - doc-e-re-m, doc-e-re-s, etc; en pasiva: doc-e-re-r, doc-e-re-ris, etc. -leg-e-re-m, leg-e-re-s, etc.; en pasiva: leg-e-re-r, leg-e-re-ris, etc.

Page 113: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005

b) El teatro latino. Nota muy importante: preparar esta última parte, consciente de que se va a disponer de veinte a treinta minutos para realizarla; esto es, prepararla con capacidad de síntesis, pero con alguna pincelada de que se ha trabajado el tema. (examen a trabajar con las soluciones para consultar) Escipión como modelo de la amistad más allá de la muerte (Curso 96-97) "Sed quoniam res humanae fragiles caducaeque sunt, semper aliqui anquirendi sunt quos diligamus et a quibus diligamur; caritate enin benevolentiaque sublata, omnis est e vita sublata iucunditas. Mihi quidem Scipio, quanquam est subito ereptus, vivit tamen semperque vivet: virtutem enim amavi illius viri, quae exstincta non est. Nec mihi solo versatur ante oculos, qui illam semper in manibus habui; sed etiam posteris erit clara et insignis." Traducción: Pero puesto que las cosas humanas son frágiles y caducas, siempre hay que buscar (deben ser buscados) algunos a quienes amemos y por quienes seamos amados; pues suprimidos el amor y la benevolencia, toda dulzura es suprimida de la vida. Ciertamente para mí Escipión, aunque murió(fue arrebatado) de improviso, sin embargo vive y siempre vivirá: pues yo he amado la virtud de ese hombre noble, la cual no está muerta. Y no se ofrece a la consideración a mí solo, que siempre la tuve a mi disposición; sino también será famosa e insigne para la posteridad. 2- Análisis morfológico y sintáctico de las palabras subrayadas: -"fragiles": -morfología:-"fragil-is, fragil-e", adjetivo de la segunda clase. -nominativo femenino plural. -sintaxis: atributo, que concierta con "res humanae". -"Sublata": morfología: -participio perfecto del verbo "tollo". -adjetivo de la primera clase: "sublat-us.-a,-um" -ablativo singular femenino. -sintaxis: núcleo verbal de la oración en ablativo absoluto. -"oculos": -morfología:-sustantivo de la segunda declinación: ocul-us, -i -acusativo plural masculino

Page 114: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005

-sintaxis: compl. circunstancial de lugar "a donde" al ir con la preposición "ante" de acusativo. -"insignis": -morfología:-"insign-is, insign-e", adjetivo segunda clase. - nominativo singular femenino. -sintaxis: atributo que califica al sujeto elíptico "virtus" 3- Responda a las siguientes preguntas: -Formación del acusativo plural latino. Los acusativos plurales latinos ofrecen siempre la misma estructura, ya que toman la terminación formada por la "vocal temática" y la "-s": 1ª decl. "-a-s"; 2ª decl., "-o-s"; 3ª decl. "-e-s"; 4ª decl. "u-s", 5ª decl. "-e-s"; pero además esta vocal es larga, por compensación de la pérdida de la "-n", ya que, en latín antiguo, el acusativo terminaba en "-ns". Los acusativos plurales neutros siempre acaban en "-a", característica de los neutros en nominativo y acusativo. -Tema literario: La épica antigua. (examen a contestar sin ayuda alguna) ¿Qué es mejor para la amistad, la verdad o la condescendencia? (curso 96-97) "Molesta ueritas, siquidem ex ea nascitur odium, quod est uenenum amicitiae; sed obsequium multo molestius, quod, peccatis indulgens, praecipitem amicum ferri sinit. Maxima autem culpa in eo qui et veritatem aspernatur et in fraudem obsequio impellitur. Omnis igitur hac in re habenda ratio et diligentia est: primum, ut monitio acerbitate, deinde, ut obiurgatio contumelia careat." 2- Análisis morfológico y sintáctico de las palabras subrayadas en el texto. 3- Formación del presente de indicativo y de subjuntivo -Séneca como dramaturgo.

Page 115: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Traducción: Yugurta declara la guerra a Aderbal Traducción: Así pues no, como anteriormente, empieza a luchar con un tropa de saqueadores, sino con un gran ejército organizado, y empieza a pedir abiertamente la soberanía de toda la Numidia. Además, por donde pasaba, desvastaba los campos, las ciudades, cogía botines, levantaba el ánimo a sus soldados, y provocaba el terror en sus enemigos. Aderbal cuando observa lo sucedido allí, prepara sus tropas y marcha contra Yugurta. Sin embargo cuando avanzó durante la mayor parte de la noche, siendo todavía de noche, los soldados de Yugurta, dada la señal, asaltan el campamento enemigo. Adérbal huye a Cirta con unos pocos jinetes. Dificultades: -"uti": nexo comparativo -"cum" preposición de ablativo, modo o instrumento - correlación de "non.........sed". no.........sino - Perífrasis de infinitivo: coepit gerere...., coepit petere......: empezar a .... -"qua", adverbio relativo: por donde. -acusativo arcaico: "urbis" - infinitivos históricos: vastare..., agere..., augere... - nexo "ubi" como conjunción: cuando: "ubi intellegit...", "ubi processit..." -plerumque noctis, giro, ver diccionario en "plerumque" - preposición "cum" de compañía: "cum paucis equitibus". - Concordancias: -praetori-a man-u -magn-o exercit-u comparat-o -tot-ius Numidi-ae -obscur-o lumin-e -paucís equit-ibus -"eo", aquí es adverbio de lugar -"obvius" acompaña a Iugurthae -"Cirtam" c.c. lugar "a donde",. nombre menor.

Page 116: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Parágrafo IV, Pro Marcello -oración primera: -ordenación: -"Equidem cum uiderem modo uobiscum lacrimas C. Marcelli, uiri optimi et praediti pietate commemorabili, memoria omnium Marcellorum obfudit pectus meum, quibus mortuis etiam tu reddidisti dignitatem Marcello conservato, uindicastique paene ab interitu familiam nobilissimam redactam iam ad paucos". -traducción: -Ciertamente, al contemplar ahora junto con vosotros las lágrimas de C. Marcelo, ciudadano óptimo y adornado de una piedad memorable, el recuerdo de la familia de los Marcelos ha ensombrecido mi corazón, a cuyos antepasados has devuelto su dignidad anterior una vez perdonado Marcelo, y has salvado de la desaparición a esta nobilísima familia ya reducida a unos pocos miembros. -dificultades: -oración de "cum" histórico narrativo: "cum uiderem. -la concordancia del participio "praediti" con el sustantivo "uiri", y la concordancia del adjetivo "commemorabili" con el sustantivo "pietate". -el verbo "reddo" pide un directo "dignitatem", y un indirecto "quibus mortuis". -punto 11: -oración primera: -ordenación: -"igitur tu anteponis iue hunc diem tuis gratulationibus maximis et innumerabilibus". -traducción: -así tú acabas de anteponer con justicia este día de hoy a tus innumerables y magníficos triunfos. -oración segunda: -ordenación: -"enim res haec est propia unius Caesaris" -traducción: -en efecto esta acción es propia de C.César solo" -oración tercera: -ordenación: "quidem ceterae illae magnae gestae (sunt) te duce, sed tamen comitatu multo magnoque." -traducción: -Todos esos otros famosos triunfos ciertamente fueron logrados siendo tú el general,(bajo tus órdenes), pero sin embargo junto con un acompañamiento numeroso y valeroso. -dificultades: -la construcción de ablativo absoluto tipo "Cicerone consule": "Te duce" -la omisión clara del verbo auxiliar "sunt" de "gestae", verbo principal. -oración cuarta: -ordenación: -"autem tu idem es dux et comes rei huius" -traducción: -pero tu en persona eres el general y el soldado de este triunfo;

Page 117: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -oración quinta: ordenación: -"quidem quae est tanta ut aetas adlatura sit finem tropaeis et monumentis tuis - enim nihil factum est opere et manu, quod uetustas non conficiat et consumat" traducción: ciertamente esta acción es tan importante, que sólo el tiempo ha de poner fin a tus trofeos y monumentos,-pues nada ha sido hecho por la mano y obra del hombre, lo cual el tiempo no destruya y consuma. -dificultades: -falso relativo "quae", que es el sujeto del "est": "y ésta" -oración consecutiva: "tanta, ut....y verbo en subjuntivo "adlatura sit". -el subjuntivo de la oración de relativo "quod", es por ser subordinada de subordinada. punto 12: -oración primera: -ordenación: -"at haec iustitia tua magis florescet cotidie; ita quantum diuturnitas detrahet operibus tuis, tantum adfert laudibus" -traducción: -pero esta justicia y bondad tuyas florecerá más cada día; así cuanto el tiempo arrebate a tus monumentos, tanto añadirá a tu gloria. -oración segunda: ordenación: -"et quidem (tu) uiceras iam antea ceteros omnis uictores bellorum ciuilium aequitate et misericordia; uero (tu) ipse uicisti te hodierno die." -traducción: -y ciertamente tú ya antes habías superado a todos los otros generales venedores en las luchas viciles con tu justicia y moderación; realmente tú te has superado a ti mismo en el día de hoy. -dificultades: -las personas segundas de los verbos "uiceras", y "uicisti" -el acusativo arcaico: "omnis ceteros uictores" -oración tercera: -ordenación: -"uereor ut hoc quod dicam possit intellegi auditu perinde atque (ego) ipse sentio cogitans; uideris uicisse victoriam ipsam, cum remisisti uictis ea quae illa adepta erat." -traducción: -temo que esto que voy a decir no sea entendido por el auditorio exactamente como yo lo siento al pensarlo; parece que tú has vencido a la propia victoria, cuando has devuelto a los vencidos lo que aquella (la victoria) te había proporcionado.

Page 118: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -dificultades: -oración de verbo de temor con "ut": temo que no. -expresión de comparación con una adverbio y "atque": "perinde atque"(ver en diccionario el valor comparativo de "atque": igual que, exactamente como... -"auditu" es un sustantivo de la cuarta; no relacionarlo con el participio "auditus" -construcción personal de infinitivo: "uideris uicisse" es en realidad: uidetur te uicisse", donde el infinitivo ya ha recobrado su sujeto en acusativo. -valor temporal de "cum", siendo "ea" el directo de "remisisti" -no olvidar que "adepta est" es deponente; y que "uictis" está sustantivado. -oración cuarta: -ordenación: -"nam cum (nos) omnes occidissemus uicti iure condicione uictoriae ipsius, conseruati sumus iudicio iustitiae tuae. Igitur (tu ) unus es recte inuictus, a quo eetiam condicio uisque ipsius uictoriae deuicta est." -traducción: -pues cuando (aunque) todos nosotros hubieramos muerto, vencidos con justicia, a consecuencia de tu propia victoria, hemos sido perdonados por el criterio de tu clemencia. Por tanto tú solo eres realmente el invencible, por quien la situación y la brutalidad propias de la victoria han sido vencidas." PARÁGRAFO V -punto 13: -oración primera: -ordenación -"atque, patres conscripti, attendite quam hoc iudicium C Caesaris pateat late" -traducción: -y ahora, senadores, escuchad cuán evidente aparece esta decisión de César. -dificultades: -la oración interrogativa indirecta "quam ....lateat", con verbo en subjuntivo. oración segunda: -ordenación: -"enim omnes qui compulsi sumus ad illa arma quo fato -nescio- misero funestoque, certe liberati sumus ab scelere, etsi tenemur aliqua culpa erroris humani." -traducción: -así pues todos los que hemos sido arrastrados hacia estos combates (situaciones) por un cierto hado, lo desconozco, lamentable y funesto para la República, realmente hemos sido(estamos) liberados de nuestro crimen, aunque seamos responsables de una cierta culpa motivada por un error humano. -dificultades: -la separación del participio "compulsi" y el auxiliar "sumus" del pret. perfecto.

Page 119: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -el valor indefinido del pronombre-adjetivo "quo", deeterminante de "fato", que no es un c. agente, sino que indica la causa. oración tercera: -ordenación: -"nam cum conseruauit rei publicae M Marcellum deprecantibus uobis, (cum conseruauit) me et mihi et itam rei publicae, nullo deprecante, (cum ) reddidit reliquos amplissimos uiros ipsos et sibi et patriae, quorum et frecuentiam et dignititatem videtis in hoc ipso consensu , ille non induxit hostis in curiam, sed iudicauit bellum suceptum esse a plerisque potius ignoratione et falso atque inani metu quam cupiditate aut crudelitate." -traducción: -en efecto cuando él ha salvado para la república a M.Marcelo, gracias a vuestro ruegos, (pidiendolo vosotros), cuando él me ha salvado a mí no sólo para mí (vida particular )sino tambien para la patria(vida política), sin intercesión alguna,(no pidiéndolo nadie), cuando ha restituido no sólo para sí (vida particular), sino tambien para la patria (para el servicio a la patria a numerosísimos ciudadanos ilustres, cuya no sólo presencia sino también dignidad vosostros contempláis en este misma asamblea, este hombre victorioso, (César), no ha introducido en la curia enemigos, sino ha pensado que la guerra fue iniciada por la mayoría más por ignorancia y un temor falso e inane que por ambición y crueldad. -dificultades: -la omisión del verbo "conseruauit" en las construcciónes paralelas de las dos primeras oraciones: "conseruauit Marcellum", "conseruauit me". -los dos ablativos absolutos tipo "cicerone consule": "deprecantibus uobis", "nullo deprecante". -la oración de infinitivo con términos muy separados: bellum, sujeto; a plerisque, c. agente; susceptum esse, infinitivo perfecto pasivo. -la comparación introducida por "potius", y el "quam" para el segundo término. -punto 14: -oración primera: -ordenación: -"quidem (ego)semper putaui audiendum esse de pace in quo bello, semperque dolui non modo pacem repudiari, sed etiam orationem ciuium flagitantium pacem repudiari." -traducción: -y ciertamente yo siempre pensé que en esta guerra se debió escuhar hablar de paz, y siempre lamenté que no sólo se repudiara la paz, sino tambien el discurso de los ciudadanos que reclamaban la paz. -dificultades: -el falso relativo "quo in bello"

Page 120: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -la oración de infinitivo en construcción impersonal "audiendum esse", directo de "putaui"; el verbo "oir" lleva implícito el acto de "hablar" de la paz. -el infinitivo "repudiari" lleva los acusativos como sujetos, ya que es pasivo. -oración segunda: -ordenación: -"enim ego unquam neque secutus sum illa arma ciuilia nec ulla, semperque mea consilia fuerunt socia pacis et togae, non belli atque armorum." -traducción: -en efecto yo ni he apoyado en algun momento esta famosa guerra civil ni alguna otra, y siempre mis consejos fueron aliados de la paz y del derecho, no de la lucha y de las guerras. -dificultades: -el verbo deponente "secutus sum", TR, cuyo directo es "illa arma ciuilia et ulla" -la oración copulativa: sujeto: "mea consilia", atributo: "socia pacis et ....." -oración tercera: -ordenación: -"secutus sum hominem privato consilio, non publico, tantumque memoria fidelis grati animi valuit apud me, ut (ego) ruerem pudens et sciens tanquam ad interitum uoluntarium non modo nulla cupiditate, sed ne quidem spe ." -traducción: - yo defendí a este hombre (Pompeyo) de forma privada, no pública, y prevaleció de tal maneera en mí el recuerdo fiel a un alma grata , que yo me precipitaría prudente y consciente a una muerte voluntaria sin interés alguno, sin esperanza cierta. (no sólo por ningun interés, sino ni siquiera por alguna esperanza). -dificultades: -el uso de "hominem" para referirse a Pompeyo. -la oraación consecutiva "tantum...ut.." en la que manifiesta su aprecio por Pompeyo. -el verbo "ualuit" como impersonal lleva su sujeto "fidelis memoria grati animi" -el valor de compl. predicativo de "prudens et sciens". -punto 15: -oración primera: -ordenación: -"quod consilium meum quidem fuit minime obscurum; nam et dixi multa de pace in hoc ordine, re integra, et etiam sensi eadem cum periculo capitis mei in ipso bello." -y esta decisión mía ciertamente ha sido muy clara (fue mínimamente oscura); pues no sólo ho he hablado muchas cosas sobre la paz en este senado, estando la situación tranquila, sino también yo he manifestado las mismas opiniones con peligro de mi vida durante la propia guerra. -dificultades:

Page 121: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -falso relativo "quod meum consilium"; y la forma negativa de superlativo "minime obscurum", igual a "maxime clarum". -el ablativo aabsoluto tipo "cicerone consule en "re integra". -oración segunda: -ordenación: -"ex quo nemo erit tam iniustus existimator rerum qui dubitet, quae fuerit uoluntas Caesaris de bello, cum censuerit statim auctores pacis conseruandos (esse), (cum) fuerit iratior ceteris". -traducción: -a partir de esto nadie serán un crítico tan injusto de los hechos que dude de cuál fuera la decisión de César acerca de la guerra, ya que ha decidido que los autores de la paz debían ser respetados, (ya que) ha sido bastante más cruel para los otros. -dificultades: falso relativo "ex quo". -oración consecutiva "tam iniustus" con oración de relativo con valor consecutivo: "qui dubitet". -oración objeto directo interrogativa indirecta de "dubitet": quae uoluntas...fuerit. -valor causal del "cum" con una oración de infinitivo como directo "auctores pacis conseruandos esse" de "censuerit" -un adjetivo comparativo de intensidad: iratior ceteris, sin segundo término; comparativo de "iratus" -oración tercera: -ordenación: -"atque id (est) fortasse minus mirum tum cum exitus esset incertus et fortuna belli (esset) anceps; is, qui uero diligit uictor auctores pacis, declarat se profecto maluisse non dimicare quam uincere." -traducción: -además esto es quizás menos valorable en tanto cuanto la solución era incierta y el final de la guerra era doble; éste, qui en verdad respeta como vencedor a los consejeros de la paz, manifiesta que él ciertamente hubiera preferido no luchar que vencer. -dificultades: -elipsis del verbo copulativo en la oración de "id", sujeto, y "mirum", atributo. -la correlación "tum cum", ver diccionario, con la doble oración copulativa. -la colocación de la oración de relativo delante de su antecedente: "qui....", is; que, al traducir, hay que colocar detras del sujeto "is", "qui". -la oración de infinitivo "maluisse"; recuerda que este verbo encierra idea de comparación: "magis uolo", da "ma-lo", por eso, el verbp "preferir", pide un comparativo "dimicare", primer término; "quam uincere", segundo término.

Page 122: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 Parágrafo VIII - IX: Pro Marcello -punto 23: -oración segunda: -" omnia, quae sentis iacere perculsa atque prostata impetu ipsius belli, quod necesse fuit, excitanda sunt tibi uni, C, Caesar;" -todas las cosas, que tú sientes estar abatidas, heridas, humilladas por la fuerza de la propia guerra, la cual fue necesaria, deben ser restablecidas por ti solo, C.César. -el sujeto "omnia" va complentando por una de relativo explicativa compuesta por el verbo transitivo "sentis", que lleva un sintagma infinitivo como directo, y en ella otra de relativo explicativa del sustantivo "belli", "quod necesse fuit. -el verbo "excitanda sunt" en perifrástica pasiva lleva su compl. agente en dativo "tibi", determinado por el adjetivo "uni", en un golpe de efecto enfático en el discurso. -oración tercera: -"iudicia constituenda sunt, fides reuocanda (est), libidines comprimendae (sunt), suboles propaganda (est), omnia quae iam diffluxerunt dilapsa uincienda sunt seueris legibus." -hay que reorganizar la justicia, (los juicios deben ser restablecidos), hay que restablecer la confianza, refrenar las pasiones, favorecer la repoblación, hay que controlar con leyes severas todas las cosas que, corrompidas, desaparecieron. -la sucesión de oraciones con verbos en perifrástica pasiva con el verbo auxiliar "sum" elíptico y sólo presente concertando con el último sujeto, y que se traducen por activa, ya que LA PASIVA, EN EL CASTELLANO, CUANDO NO HAY UN COMPL . AGENTE , SE EVITA CON LA VOZ ACTIVA, PERO MANTENIEN DO EL SENTIDO DE OBLIGACIÓN. -punto 24: -oración primera: -"non recusandum fuit in bello ciuili tanto, ardore tanto animorum et armorum, quin res publica, quicumque euentus belli fuisset, perderet multa , (quin)duxque uterque armatus faceret multa, quae togatus idem prohibuisset fieri."

Page 123: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -no debe criticarse en una guerra civil tan cruel, con una lucha de espíritus y de armas tan fuerte, el que la República, cualquiera que hubiese sido el resultado de la guerra, pediera muchos elementos, y el que cualquiera de los dos generales en armas (César y Pompeyo) hiciera muchos actos, aunque cualquier abogado hubiera prohibido hacerlas (condenarlas) . -el verbo "recusandum est", en neutro singular y tercera persona singular, anuncia que o hay un sujeto neutro en forma de oración sustantiva o es una pasiva impersonal; como aparece la oración sustantiva iniciada por el nexo completivo "quin", después de unos complementos, esta oración es el sujeto del verbo perifrástico. -es necesario subrayar la importancia que tiene siempre el valorar el mensaje sintáctico del nexo "et" en todas sus variedades; aquí el "-que" de "multaque" hace que se arrastre el nexo "quin" y convierte a esa oración también en sustantiva completiva. -la presencia del relativo indefinido "quicumque"; y la del relativo "quae"l, con verbo en subjuntivo, que adquiere un matiza concesivo. -oración segunda: -quidem quae omnia uolnera belli sananda sunt nunc tibi, quibus nemo potest mederi praeter te". - y ciertamente deben ser curadas por ti todas estas heridas de la guerra, a las que nadie sino tú puede poner remedio. -el falso relativo "quae": recuerda que aparece al principio de oración o tras pausa fuerte; que aparece al principio, pero, en la traducción se coloca en el lugar que debe ocupar por su función; aquí es sujeto, pero se coloca detrás del verbo, para añadir así la oración de relativo "quibus" junto a su antecedente, "quae omnia uolnera". -"tibi", dativo agente de la perifrástica pasiva "sananda sunt". -recuerda el verbo "potest" forma perífrasis con el infinitivo "mederi", deponente punto 25: -oración primera:

Page 124: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 "Itaque audiui inuitus illam tuam uocem praeclarissimam et sapientissimam: "uixi satis diu uel naturae uel gloriae". - También yo te he escuchado con dolor con pesar esta frase tuya muy preclara y sagaz (tan bella como sagaz): "yo he vivido bastante tiempo tanto(ya) para la naturaleza como(ya) para la gloria. -el valor predicativo de "inuitus" , y la construcción en estilo directo, tras los dos puntos, al reproducir las palabras textuales de C.César: "uixi...". -oración segunda: " Fortasse (uixisti) satis, si ita uis, naturae, addo etiam, si placet, gloriae; at, quod est maximum, certe (uisisti) parum patriae". Quizás (has vivido) bastante, si así quieres, para la naturaleza, yo también añado, si te parece, para la gloria; sin embargo, lo que es muy importante, (has vivido) para la patria ciertamente poco. -la dificultad está en arrastrar el verbo (uixi) para convertir los diferentes adverbios en comp.circ. de tiempo. -recuerda que "uis" es la segunda persona singular del verbo "uolo". -la oración de relativo, aparece en neutro, porque su antecedente es toda la oración "uixisti patriae certe parum"; y una oración equivale a un sustantivo neutro sing. -oración tercera: " Quare omitte, quaeso, istam prudentiam doctorum hominum in morte contemnenda, noli esse sapiens nostro periculo" Por tanto olvida, ruego, esa triste sentencia de los filósofos sobre el despreciar la muerte; no seas un filósofo ante nuestra situación de peligro. -la presencia de imperativos: "omitte", imperativo de "omitto", ssegunda persona singular; que, como transitivo, lleva el directo "istam..."; y "noli esse", giro que equivale a un imperativo negativo: "noli", imperativo de "nolo". -la construcción gerundiva con preposición: en despreciar la muerte: en el desprecio de la muerte. Recuerda: el gerundivo se traduce por infinitivo, y el sustantivo con el que concierta, por directo de ese infinitivo.

Page 125: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -oración cuarta: "enim uenit saepe ad meas auris te dicere nimis crebro istud idem, te (tibi) uisixe satis". en verdad llega con frecuencia a mis oídos que tú dices con demasiada frecuencia esto mismo, que tú, en tu opinión, has vivido bastante. -el verbo "uenit" es intransitivo, por tanto su sujeto es la oración de infinitivo con sujeto propio: "te (sujeto) dicere (infinitivo) istum idem (directo); pero este directo necesita una aposición explicativa, por su carácter demostrativo-deíctico, "istud", neutro, y que es la otra oración de infinitivo: "te (sujeto) uisixe (infinitivo). -la presencia de un acusativo arcaico: meas auris: acusativo plural femenino. -oración quinta: "credo, sed tum audirem id, si uiueres tibi soli aut si etiam natus esses tibi soli" yo te creo, pero solamente lo aceptaría, si tú vivieras para ti solo o hubieras nacido en verdad para ti solo. -el parrafo se compone de una oración coordinada adversativa: la primera oración es "credo", y la segunda es una oración condicional: en primer lugar la apódosis o condicionada: "etiam audirem id"; en segundo lugar, la prótasis u oración condicional: es una coordinada disyuntiva: "si uiueres... aut si natus esses...". Como los verbos de las dos oraciones, esto es , del periodo hipotético, van en subjuntivo y en pret. imperfecto y pluscuamperfecto, es una oración condicional irreal. Esta presencia de una condicional irreal o hipotética demuestra el grado de sumisión y de "coba" de Cicerón ante César. -oración séxta:

Page 126: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 "res gestae tuae complexae sunt salutem omnium ciuium cunctamque rem publicam; abes tantum a perfectione maximorum operum ut nondum ieceris fundamenta (maximorum operum) quae cogitas." -Tus acciones han protegido la vida de todos los ciudadanos y a todo el Estado; tú estás tan lejos en cuanto a la perfección de tu gran obra, que todavía no has puesto los cimientos (de la gran obra) que tú meditas. la traducción del verbo deponente y transitivo: "complector": pret. perf. indicat. -el verbo "absum" rige un ablativo con "a, ab": distar, encontrarse lejos... -el plural "magnorum operum"se debe a la idea de que la gran obra política de César se realizará con una serie de pequeñas reformas; por eso, se debe traducir por singular. El relativo "que", acusativo plural neutro, directo de "cogitas" se refiere a "operum", y no necesariamente a "fundamenta". -oración séptima: "hic tu definies modum uitae tuae non salute rei publicae, sed aequitate animi? Quid, si istud ne quidem est satis gloriae? non negabis te , quamuis sis sapiens, cuius auidissimum. -¿En este momento tú pondrás límite a tu vida no por causa de la salvación de la República, sino a causa de la moderación de tu alma? ¿y qué (sucederá), si eso ni siquiera es suficiente para tu gloria? no negarás que tú, aunque eres un hombre sabio, estás muy preocupado por ello. - el "hic" con valor de adverbio y no de pronombre-adjetivo, ya que el sujeto es "tu" con el verbo en segunda persona singular. -el "modum" aquí, con el significado de "límite", pide un dativo: "uitae".(ver diccionario: "modum statuere alicui rei."). -la correlación "non..........., sed.....", con la traducción de "sed" por " sino" -el pronombre "quid" es la mínima expresión de la oración apódosis u oración condicionada cuyo verbo puede ser el "euenit", verbo de suceso o acontencimiento, la prótasis es la iniciada por el nexo condicional "si": oración copulativa con el atributo formado por el adverbio "satis" y el genitivo partitivo "gloriae" . -recordar que "ne quidem" es un adverbio, no confundir "quidem" con "quidam", pronombre indefinido.

Page 127: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -presencia, en la última oración, de un falso relativo, "cuius", que es compl.de nombre del atributo "auidissimum" del infinitivo "esse", y que tiene como sujeto "te". -punto 26: -oración primera: "relinquemusne, inquies, parum magna? immo uero (relinquemus) satis aliis quamuis multis, parum tibi uni". -¿ Acaso dejaremos tras nosotros, dirás, pocas grandes cosas? en verdad al contrario (dejaremos) bastantes para algunos, aunque sean muchos; demasiado pocas para ti solo. -el valor retórico de la interrogativa directa:"parumne", con el "-ne" enclítico. -el uso de los futuros "relinqu-e-mus" y "inqui-e-s", tercera conjugación. -el uso de los adverbios "parum" y "satis", no con un genitivo partitivo: "parum magnorum operum", sino con el adjetivo en caso acusativo neutro plural "magna", sustantivado; y que se traduce como si tuviera la construcción normal con genitivo partitivo: pocas cosas memorables, grandes. -recuerda que en la segunda oración, debes arrastar el verbo "relinquemus" de la primera oración .Es curiosa la calificación del pronombre personal "tibi" con el adjetivo "soli"; e igual la precisión que hace del dativo "aliis" con la concesiva "quamuis(sint) multi". -oración segunda: " Quod si exitus rerum inmortalium tuarum, C. Caesar, futurus sit hic ut, deuictis aduersariis, relinqueres rem publicam in eo statu in quo est nunc, uide, quaeso, ne tua gloria diuina habitura sit plus admirationis quam gloriae, si gloria est quidem illustris ac peruagata fama magnorum meritorum uel in suos ciuis uel in patriam uel in omne genus hominum". -Pero si la culminación de tus éxitos inmortales. C.César, deberá ser, en este momento, el que, vencidos tus adversarios, dejes la República en la situación en la que se encuentra ahora, cuida, te lo ruego, que tu valor divino no sea motivo más de admiración que de gloria, si la gloria es ciertamente ilustre y conocida a causa de la fama de tus grandes servicios ya para con sus ciudadanos, ya para con la patria, ya para con toda la humanidad.

Page 128: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -es la estructura de todo el párrafo: empieza con una oración condicional o prótasis, que tiene como sujeto "exitus rerum inmortalium tuarum", y como atributo la oración de "ut": "ut relinqueres rem publicam in eo statu (in quo est nunc)", intercalando el vocativo, "C.Caesar", y el ablativo absoluto "deuictis aduersariis"; el verbo "sum" aparece en perifrástica "futurus sit". La apódosis u oración principal es iniciada por un verbo transitivo en imperativo, "uide", que exige un directo, y que es la oración del nexo "ne", igual a "ut non"; el verbo "habeo", en perifrástica, tiene el valor que aparece en el diccionario en el apartado IV: -"juzgar, tener en un concepto determinado..." , lo que le exige la presencia de un complemento predicativo: "plus admirationie quam gloriae"; esta oración subordinada de directo, hace de apódosis de la oración condicional siguiente: que tiene como sujeto a "gloria", y como atributo a "illustris ac peruagata"; este participio "peruagata" lleva como complemento de causa el ablativo "fama meritorum magnorum..." -La estructura, en resumen, es una oración condicional que lleva como atributo una completiva de "ut", y una oración principal que lleva como directo una completiva de "ne", que hace de apódosis de una oración condicional o prótasis. PARÁGRAGO IX -punto 26: -oración primera: "igitur haec pars reliqua est tibi, hic actus restat, elaborandum est in hoc ut constituas rem publicam, tuque perfruare ea in primis summa tranquilitate et otio; tum, dicito te, si uoles, uixisse satis diu, cum et solueris patriae quod debes et expleueris ipsam naturam satietate uiuendi." sin embargo te queda este objetivo, te resta esta acción, la obligación de dedicarte con ahínco a esto, a constituir tú la República, y a gozar tú en primer lugar de ella en tranquilidad y reposo absolutos; entonces, podrás decir, si quieres, que tú has vivido largo tiempo, ya que no sólo has pagado lo que debes a la patria, sino también has satisfecho tu propia naturaleza por la cantidad suficiente de años de vivir ( a causa de tus muchos años).

Page 129: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -dificultades: -el giro "reliqua est" se traduce por "quedar". -los pronombres "haec" de la primera oración, y el "hic" de la segunda, exige una aposición explicativa, que viene dada por la perifrástica pasiva "elaborandum est" con el compl. "in hoc"; este pronombre "hoc" exige a su vez otra aposición explicativa, que viene dada por las dos oraciónes de "ut": "ut constituas...", y "(ut) tuque perfruare". -recuerda que el verbo "perfruor" lleva un compl de régimen en ablativo: "ea". -el imperativo de futuro "dicito" lleva como directo una oración de infinitivo, con el "te" de sujeto" y el verbo "uixisse", intr. como verbo -el valor causal del nexo "cum", y la correlación de "et"..."et" relacionando dos oraciones causales: " cum et solueris...", (cum) et expleueris..." -la presencia de un gerundio "uiuendi" como complemento de "satietate". -oración segunda: " Quid enim omnino est hoc ipsum (uiuere) diu, in quo est aliquid extremum? cum quod uenit, omnis uoluptas praeterita est pro nihilo, quia nulla (uoluptas) futura est postea." pues por lo demás qué (valor) es ( tiene) este mismo (vivir) largo tiempo, en el que hay un final? cuando llega éste, todo placer pasado es como nada (ver en el diccionario "nihilum, i"), porque ningun placer existirá después.(sobrevivirá). -dificultades: -valoración epicúrea del tiempo y de la vida: "quid" es el sujeto, y "hoc ipsum diu" es el atributo; puede estar elíptico el verbo "uiuere"; el "est" primero es copulativo; el segundo "est" es intransitivo, no lleva atributo y lleva un cic. de lugar "en" donde. -en la segunda oración, está el falso relativo "quod", con antecedente en "aliquid extremum", y que es el sujeto de la oración temporal del nexo "cum" con indicativo. -"est pro nihilo" es un giro que viene en el diccionario, "nihilum", y que aquí hace las veces de atributo. -oración tercera:

Page 130: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 " quamquam iste animus tuus nunquam fuit contentus his angustiis quas natura dedit nobis ad uiuendum, semper (animus tuus) fagrauit amore inmortalitatis." sin embargo esta alma tuya nunca estuvo satisfecha con estos límites que la naturaleza nos ha dado para vivir, siempre ella ardió en amor de la inmortalidad. -dificultades: -el "contentus" es aquí atributo del "fuit"; "his angustiis" es circ. de causa. -el "quas" tiene como antecedente a "angustiis", recuerda que el relativo concierta con su antecedente en "género y número", y no es necesario en "caso". -el "ad uiuendum", gerundio en acusativo con "ad", valor final, que puede traducirse por infinitivo o por un simple sustantivo: para vivir, en la vida. -punto 28: -oración primera: " nec uero uita tua ducenda est haec, quae continetur corpore et spiritu; uita tua, inquam, est illa, illa quae uigebit memoria saeculorum omnium, quam posteritas alet, quam ipsa aeternitas tuebitur semper." en verdad tu vida no ha de ser considerada como ésta, la que está limitatada por la unión del cuerpo y el alma; tu verdadera vida , digo, es aquella, aquella que crecerá con el recuerdo de los siglos, la que alimentará la posteridad, la que la eternidad guardará siempre. -dificultades: -el valor del verbo "duco", ver diccionario, campo semántico IV, tener en un valor determinado, valorar; valor semántico que precisa un predicativo: "haec", explicado por la oración de relativo. -debe subrayarse el valor enfático de los dos "illa", al referirse a la verdadera dimensión de la vida de César, explicada por oraciones de relativo con verbo en futuro. -oración segunda: "tu inseruias huic, oportet ostentes te huic, quae quidem iam pridem habet multa quae miretur, nunc etiam exspectat (altera) quae laudet." tú debes trabajar para ésta (la vida de la gloria y fama), es necesario que tú te muestres a ésta, la cual ciertamente desde ya hace tiempo tiene muchos hechos que ella admira (para admirar), ahora además contempla (otros hechos,"el perdón a Marcelo) que ella alaba(para alabar).

Page 131: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -dificultades: -la referencia del pronombre "huic" al sustantivo "illa uita tua", como complemento de los verbos "inseruias", y de "oportet ostentes". -el verbo impersonal "oportet" con una oración con el nexo "ut" elíptico que tiene su verbo en "ostentes", presente subjuntivo, transitivo, con el directo en "te". -las dos oraciones de relativo con verbo en subjuntivo tienen un valor final, pero se ofrecen como relativo para subrayar que son directos de los verbos "miretur", deponente, y de "laudet", los dos transitivos, y que tienen como antecedente a "multa", neutro plural; recuerda la concordancia del relativo con su antecedente. -oración tercera: " posteri obstupescent audientes et legentes tuos triunphos, imperia, prouincias, Rhenum, Oceanum, Nilum, pugnas innumerabilis, uictorias incredibilis, monumenta." -la posteridad quedará estupefacta al leer y al oir tus triunfos, tus campañas, tus provincias, el Rin, el Océano, el Nilo, tus combates innumerables, tus victorias increíbles, tus monumentos. -dificultades: -"posteri" es el sujeto del verbo "obstupescent", intransitivo, que lleva como predicativos los dos participios de presente: "legentes et audientes", de los que dependen todos los acusativos, como directos, ya que tienen naturaleza transitiva. -la presencia de dos acusativos arcaicos: "pugnas innumerabilis", "uictorias incredibilis". -punto 29: -oración primera: " Sed nisi haec urbs erit stabilita consiliis et institutis tuis, nomen tuum uagabitur modo longe et late, (nomen tuum) non habebit sedem stabilem et domicilium certum." -Pero si la Roma actual no es estabilizada por tus decisiones (política) y por tus leyes, tu nombre vagará errante por todo el mundo (a lo largo y a lo ancho), no tendrá una morada estable ni un asilo seguro. -dificultades: - este párrafo se compone de un periodo hipotético: la primera oración es la prótasis o concidional, y las dos siguientes son las apódosis o principales.

Page 132: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 El que vayan los verbos en futuro de indicativo las clasifica como condicionales reales; lo cual es una nueva demostración de ganas de agradar y alabar a César por parte de Cicerón. -el nexo "nisi" es un nexo condicional negativo: si...no -"stabilita" funciona como atributo de "erit", y además lleva dos circ. de causa o instrumento: "consiliis et institutis", donde "tuis" determina a los dos sustantivos. -es sugerente la ausencia de nexo copulativo entre las dos oraciones principales: es un asíndeton que subraya la consecuencia inmediata. -recuerda la traduccón de un periodo hipotético real: por indicativo. -oración segunda: " etiam magna dissensio erit inter eos qui nascentur, sicut (ea dissensio) fuit inter nos, cum alii efferent ad caelum res gestas tuas laudibus , (cum) alii requirent fortasse aliquid, idque uel maximum, nisi restinxeris incendium belli ciuilis salute patriae, ut uideatur illud fuisse fati, (uideatur) hoc (fuisse) consili." -además un gran debate habrá entre los que nazcan, como lo ha habido entre nosotros, ya que unos elevan hasta el cielo con alabanzas tus éxitos, ya que otros critican quizás algo, y (critican) esto como muy importante, si tu no has apagado el incendio de la guerra civil por causa de la salvación de la patria, de manera que parezca que aquello (el incendio) fue propio del hado, que ésto (la salvación) ha sido propio de tu consejo. dificultades: -en las dos primeras oraciones ha de tenerse muy presente la construcción palalelística, ya que son dos oraciones similares, al ser la segunda una comparativa, y hay que arrastrar elementos de la primera. El valor del "sum" es intransitivo claramente. -el nexo "cum", con valor causal, es nexo de las oraciones introducidas por los pronombres correlativos: "alii....alii...", y de la oración "idque uel maximum", unida e igulada con las dos anteriores por la conjunción copulativa "-que". "uel" es aquí adverbio que enfativa al superlativo "maximum", y no una conjunción disyuntiva. -la oración condicional queda bien delimitada, y además anuncia el valor consecutivo del nexo "ut". -la oración de "ut" presenta una construcción personal: recuerda el sujeto "illud" del verbo impersonal "uideatur" es,enrealidad, el sujeto del infinitivo "fuisse", que aquí tiene el valor que adquiere cuando lleva un genitivo de persona: ser propio de, ...

Page 133: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 -es necesario reconstruir y considerar todos los términos de la primera oración en la segunda oración en construcción personal: "ut uideatur) hoc (fuisse) consili", palabra que lleva la vocal del lexema y la de la morfema de genitivo asimilada: consili-i. -oración tercera: "igitur serui eis iudicibus qui iudicabunt de te post multis saeculis et quidem haud scio an incorruptius quam nos; nam iudicabunt et sine amore et sine cupiditate et rursus sine odio et sine inuidia." -Trabaja pues para estos jueces que te juzgarán después de muchas generaciones, y ciertamente no sé si (juzgarán)con más imparcialidad que nosotros; pues ellos te juzgarán sin amor y sin pasión, sin odio y sin envidia. -"serui", imperativo, segunda persona singular del verbo "seruio" -la oración de relativo tiene su antecedente en "iudicibus" -"et" une las dos oraciones principales "serui" y "scio"; éste último lleva como directo una interrogativa indirecta total introducia por el nexo "an", en la que está elíptico el verbo "iudicabunt" y lleva el adverbio en grado comparativo "corrupt-ius" que introduce el segundo término de la comparación: "quam nos (iudicamus)". -los cuatro circunstanciales se agrupan en dos series. -punto 30: - oración primera: "si autem etiam id non pertinebit tum ad te, ut quidam (falso) putant, nunc certe pertinet te esse talem ut nulla obliuio obscuratura sit tuas laudes unquam" si aunque en verdad esto no te interesa ahora a ti, como algunos( erróneamente) piensan, ciertamente importa ahora que tú seas de tal manera, que ningún olvido llegue a oscurecer tus méritos alguna vez. -el párrafo es un periodo hipotético: la prótasis o condicional lleva una comparativa: nexo "ut", sujeto, "quidam", verbo, "putant", y un adjetivo adverbializado, "falso". La apódosis o concionada tiene como verbo base a "pertinet", impersonal, que lleva como sujeto la oración de infinitivo: "te esse talem", y ésta lleva una consecutiva dependiendo del pronombre "talem": "ut", nexo;

Page 134: 71474671-Latin

Profesor Sr. D. Francisco Remiro UNED - Calatayud

2004 - 2005 "nulla obliuio", sujeto; "obscuratura sit", perifrástica activa, verbo transitivo; "laudes tuas", directo del verbo transitivo.