42 conde de godó vela 2015

100
11 al 14 de junio 2015 8/06/2015

Upload: producciones-mic-sl

Post on 22-Jul-2016

226 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: 42 Conde de Godó Vela 2015

11 al 14 de junio 2015

8/06

/201

5

Page 2: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 3: 42 Conde de Godó Vela 2015

3

INDEXINDEXINDEX

Colaboradores: María Yriarte, Pere Sarquella, Pep Soldevila, Julia Madico, Carolina Elies, Cristina Culebras, Helena de la Gándara.Fotos: La Vanguardia, RCNB, MartínezStudio, Alfred Farré, Jesús Renedo, María Muiña, Mercè Gost, Seny Jiménez y Bing Abel. Foto Portada: Alfred Farré

D.L.: B 13843 2013

Revista 42º TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ - MERCHBANC 11/14 JUNIO 2015

Un ejemplo de excelencia Un exemple d’excel·lència An exemple of excellenceJavier Godó, Conde de Godó, Count Javier Godó

Barcelona, ciudad de referencia en el mundo de la velaBarcelona, ciutat de referència en el món de la velaBarcelona, a sailing city of referenceAjuntament de Barcelona

Enrique Corominas, Presidente del Real Club Náutico de BarcelonaPresident of the Royal Barcelona Yacht Club

MERCHBANC, Patrocinador Principal del Trofeo de Vela Conde de Godó-MerchbancMain Partner of Trofeo de Vela Conde de Godó-Merchbanc

Joaquín Barenys, Vicecomodoro y Director del Trofeo de Vela Conde de Godó-MERCHBANCVicecomandant i Director del Trofeu de Vela Conde de Godó-MERCHANCVicecommodore and Director of the Trofeo de Vela Conde de Godó – MERCHBANC

PalmarésPalmarèsPalmares

Alex Laplaza, Armador de “l’Immens”Armador de “l’Immens”Shipowner of “l’Immens”

Joaquín González Devesa, Tripulante de “Aifos”Tripulant de l’ “Aifos”Crewman of “Aifos”

José Luís Doreste, Navegar para vivirNavegar per viureA whole life sailing

Carles Reboll, Armador de “Flayer 2”Armador del “Flayer 2”Shipowner of “Flayer 2”

Pablo Zendrera, Armador del Cruz del Sur “Cala Gat”Armador del Cruz del Sur “Cala Gat”Shipowner of Cruz del Sur “Cala Gat”

Pere Xammar, Armador de “Cambrils a Bon Port”Armador del “Cambrils a Bon Port”Shipowner of “Cambrils a Bon Port”

Rosa Artigas, Armadora del J80 “Mikaku”Armadora del J80 “Mikaku”Shipowner of the J80 “Mikaku”

Ana Pujol, Armadora de “Calimocho”Armadora del “Calimocho”Shipowner of “Calimocho”

Inés Rodríguez Mansilla, Tripulante de “Duende”Tripulant del “Duende”Crew member of “Duende”

Willem Wester, Armador de “Antilop”Armador de l’ “Antilop”Shipowner of “Antilop”

Entidades/ Entitats/ Entities

Secretaria General de l’Esport

Institut Barcelona Esports

Esports de la Diputació de Barcelona

Unió de Federacions Esportives de Catalunya

Federació Catalana de Vela

Turisme de Barcelona ‘Barcelona Sports’: Una ciutat en formaUna ciudad en formaAn active city

ORC: Cuándo, cómo y por qué se creóQuan, com i per què es va crearWhen, why and how was created

Costa Barcelona

Barcelona International Sailing Center

INEFC, Institut Nacional d’Educació Física de Catalunya

Facultat de Nàutica de Barcelona (UPC)

Escola de Capacitació Nauticopesquera de Catalunya

Grupo Financiero MERCHBANCGrup Financer MERCHBANCMERCHBANC Financial Group

Barcelona ORC World Championship 2015

Vencedores 41º edición Trofeo de Vela Conde de Godó-MERCHBANCGuanyadors 41ena edició Trofeu de Vela Conde de Godó-MERCHBANCWinners of the 41st Edition of Trofeo de Vela Conde de Godó-MERCHBANC

Marc de Antonio, Armador de “Bribón Movistar” vencedor del J80 2014Armador del “Bribón Movistar” guanyador de J80 2014Shipowner of “Bribón Movistar” J80 winner 2014

Rafael Carbonell, Armador de “Rats on Fire” vencedor ORC1 2014Armador del “Rats on Fire” guanyador de la ORC1 2014Shipowner of the “Rats on Fire” winner ORC1 2014

Milan Hajek, Armador de “Three Sisters” vence-dor ORC2 2014Armador del “Three Sisters” guanyador ORC2 2014Shipowner of “Three Sisters” winner of ORC2 2014

Joaquín Barenys, Armador de “Tirant Lo Blanc” vencedor ORC3 2014Armador de “Tirant Lo Blanc” guanyador ORC3 2014Shipowner of “Tirant Lo Blanc” ORC3 2014 winner

Edición 2015/ Edició 2015/ 2015 Edition

Programa Deportivo/ Programa EsportiuSports Programme

10

12

14

16

17

20

22

24

26

30

32

34

38

40

42444648505254

56

586062646668

7074

76

78

80

82

8690

9

7

Edita: Real Club Nàutic de Barcelona

Page 4: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 5: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 6: 42 Conde de Godó Vela 2015

Saluda6

Page 7: 42 Conde de Godó Vela 2015

7

Celebrating the 42nd edition of the Trofeo Conde de Godó de Vela is a significant event for our club. It means the continuation of one of the best compe-

titions of this sport in Spain. It is because of the success of this tournament, which we have been organizing since 1974, that we have allowed ourselves to submit the appli-cation to host the World Championship of the cruise class, which we will celebrate next.

The Royal Nautical Club of Barcelona can feel justly proud of being one of the corner stones of the social and sports life of Barcelona. This historic role is an honour that all members are aware of. Since its beginnings in 1873, our club has had a specific weight within Spanish nau-tical sports, hosting competitions that gather the most outstanding international yachtsmen and promoting our boats as a benchmark against the best.

The Trofeo Conde de Godó represents the excellence with which the RCNB displays its role as host, and in 2015 the occasion will be unforgettable. We will have the best sail-ing boats in the world in our waters and will experience the emotion of the highest level regatta.

I would certainly not want to miss the opportunity to con-gratulate all those who have contributed their efforts and enthusiasm to achieve these accomplishments. The con-tinuation of the Trofeo Godó de Vela and the opportunity to organise a World Championship are the best examples of how well done work is a value that has always been present in the history of our club.

Es todo un acontecimiento para nuestro club celebrar esta 42ª edición del Trofeo Conde de Godó de vela. Por lo que significa de continuidad en una de las me-

jores competiciones de este deporte en España y porque precisamente el éxito de este torneo que organizamos desde 1974 ha sido uno de los argumentos que nos ha permitido presentar la candidatura para albergar el Cam-peonato Mundial de la clase crucero, que celebraremos a continuación.

El Real Club Náutico de Barcelona puede sentirse justifi-cadamente orgulloso de ser uno de los pilares fundamen-tales de la vida social y deportiva de Barcelona. Ese papel histórico es un honor del que todos los socios somos conscientes. Desde su orígenes, en 1873, nuestro club ti-ene un peso específico en la náutica deportiva española, acogiendo competiciones que reúnen a los más destaca-dos regatistas internacionales y promoviendo que nues-tros barcos acudan a su vez a medirse con los mejores.

El Trofeo Conde de Godó representa la excelencia con la que el RCNB hace gala de su papel de anfitrión y en este 2015 la ocasión será inolvidable. Tendremos a los mejores veleros del mundo en nuestras aguas y viviremos la emo-ción de regatas del máximo nivel.

No quisiera desaprovechar la ocasión de felicitar a todos los que han aportado su esfuerzo y su entusiasmo para conseguir estos logros. La continuidad del Trofeo Godó de vela y la oportunidad de organizar un Campeonato Mun-dial son el mejor ejemplo de que el trabajo bien hecho es un valor siempre presente en la historia de nuestro club.

Javier Godó, Conde de Godó // Count Javier Godó

UN EJEMPLO DE EXCELENCIAUN EXEMPLE D’EXCEL·LÈNCIAAN EXAMPLE OF EXCELLENCE

És tot un esdeveniment per al nostre club celebrar aquesta 42ena edició del Trofeu Conde de Godó de vela. Perquè significa la continuïtat en una de les

millors competicions d’aquest esport a Espanya i perquè precisament l’èxit d’aquest torneig que organitzem des de 1974 ha estat un dels arguments que ens ha permès pre-sentar la candidatura per albergar el Campionat Mundial de la classe creuer, que celebrarem a continuació.

El Real Club Nàutic de Barcelona pot sentir-se justificada-ment orgullós de ser un dels pilars fonamentals de la vida social i esportiva de Barcelona. Aquest paper històric és un honor del que tots els socis en som conscients. Des dels seus orígens, al 1873, el nostre club té un pes espe-cífic en la nàutica esportiva espanyola, acollint competici-ons que reuneixen als més destacats regatistes internaci-onals i promovent que els nostres vaixells acudeixin al seu torn a mesurar-se amb els millors.

El trofeu Conde de Godó representa l’excel·lència amb la qual el RCNB fa gala del seu paper d’amfitrió i en aquest 2015 l’ocasió serà inoblidable. Tindrem als millors velers del món en les nostres aigües i viurem l’emoció de regates del màxim nivell.

No vull desaprofitar l’ocasió de felicitar a tots els que han aportat el seu esforç i el seu entusiasme per aconseguir aquests assoliments. La continuïtat del Trofeu Godó de vela i l’oportunitat d’organitzar un Campionat Mundial són el millor exemple que el treball ben fet és un valor sempre present en la història del nostre club.

Page 8: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 9: 42 Conde de Godó Vela 2015

9

Nos complace daros la bienvenida a nuestra ciudad para celebrar la 42 edición del Trofeo de Vela Con-de de Godó Merchbanc, que organiza el Real Club

Náutico de Barcelona. Un evento de alto nivel deportivo, que reúne a los mejores regatistas internacionales y que este año servirá de preludio para los participantes del Campeonato del Mundo ORC.

Os deseamos que disfrutéis mucho de esta nueva edi-ción del Trofeo de Vela Conde de Godó Merchbanc y ex-presamos nuestras felicitaciones y agradecimiento a los organizadores, federaciones, patrocinadores y deportistas que, una vez más, proyectarán Barcelona al mundo como capital de la vela y de la náutica.

BARCELONA, CIUDAD DE REFERENCIA EN EL MUNDO DE LA VELA

BARCELONA, A SAILING CITY OF REFERENCE

Ens plau donar-vos la benvinguda a la nostra ciutat amb motiu de la celebració del 42è Trofeu de Vela Conde de Godó Merchbanc, que organitza el Reial

Club Nàutic de Barcelona. Un esdeveniment d’alt nivell esportiu, que reuneix els millors regatistes internacionals i que enguany servirà de preludi per als participants del Campionat del Món ORC.

Us desitgem que gaudiu molt d’aquesta nova edició del Trofeu de Vela Conde de Godó Merchbanc i expressem la nostra felicitació i agraïment als organitzadors, fe-deracions, patrocinadors i esportistes que, una vegada més, projectaran Barcelona al món com a capital de la vela i de la nàutica.

BARCELONA, CIUTAT DE REFERÈNCIA EN EL MÓN DE LA VELA

W e are pleased to welcome you to Barcelona to celebrate the 42nd Trofeo de Vela Conde de Godó Merchbanc, organized by the RCNB

Yatching Club. A top-level sporting event, which gath-ers the best international sailors and becomes, this year, a prelude for the participants of the ORC World Championship.

We hope that you will enjoy this new edition of the Conde de Codó Merchbanc Sailing Trophy, and we would like to express our congratulations and gratitude to the or-ganizers, federations, sponsors and sailors who, once again, project Barcelona to the world as a sailing and nautical capital.

Page 10: 42 Conde de Godó Vela 2015

10 Saluda

ENRIQUE COROMINASENRIQUE COROMINAS

ENRIQUE COROMINAS

Damos la bienvenida un año más a los mejores na-vegantes y embarcacions para celebrar el Trofeo de Vela Conde de Godó Merchbanc, para el que he-

mos aunado fuerzas la completa tripulación del Real Club Náutico de Barcelona. Os deseamos buen viento y muchos éxitos.

Enrique Corominas, Presidente del Real Club Náutico de Barcelona

Donem la benvinguda un any més als millors nave-gants i embarcacions per celebrar el Trofeu de Vela Conde de Godó Merchbanc, pel qual hem reunit for-

ces tota la tripulació del Reial Club Nàutic de Barcelona. Us desitgem bon vent i molts èxits.

Enrique Corominas, President del Reial Club Nàutic de Barcelona

We welcome, for another year, the best yachts-men and vessels to celebrate the Trofeo de Vela Conde de Godó Merchbanc for which we, the

whole crewmen of the Royal Barcelona Yacht Club, have joined forces. We wish you nice wind and lots of success.

Enrique Corominas, President of the Royal Barcelona Yacht Club

Page 11: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 12: 42 Conde de Godó Vela 2015

12 Saluda

MERCHBANCMERCHBANC

MERCHBANC

Estimados participantes del 42º Trofeo de Vela Conde de Godó-MERCHBANC,

Nos complace poder acompañar como sponsor principal esta prestigiosa competición deportiva del mundo de la vela por segundo año consecutivo.

El equipo de MERCHBANC se nutre e inspira de este Tro-feo donde reina la deportividad, la competitividad y el tra-bajo coordinado de las tripulaciones. El espíritu ganador y la actitud de mejora constante de los navegantes son una referencia de actitud y pasión.

Icemos las velas y naveguemos juntos en estos días de diversión y participación. Esperemos que el viento sople con fuerza para que juntos podamos disfrutar del mejor espectáculo sobre el mar.

Estimats participants del 42è Trofeu de Vela Conde de Godó-MERCHBANC,

Ens complau poder acompanyar com a sponsor principal aquesta prestigiosa competició esportiva del món de la vela per segon any consecutiu.

L’equip de MERCHBANC es nodreix i inspira d’aquest Trofeu on hi reina l’esportivitat, la competitivitat i la feina coordinada de les tripulacions. L’esperit guanyador i l’acti-tud constant de millora dels navegants són una referència d’actitud i passió.

Hissem les veles i naveguem junts en aquests dies de di-versió i participació. Esperem que el vent bufi amb força perquè junts puguem gaudir del millor espectacle sobre el mar.

Dear participants of the 42nd Trofeo de Vela Conde de Godó-MERCHBANC

We are pleased to join this prestigious sailing competition as main sponsor for the second year.

The Merchbank team finds their inspiration in this Trophy mainly characterized by the sportsmanship, competitive-ness and coordinated work of their crews. The winning spirit and the constant improvement attitude of the sailors are a perfect example of attitude and passion.

Let's set sail and sail together during these days of amusement and participation. We hope that the wind will be strong enough so that we can together enjoy the best show at sea.

Page 13: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 14: 42 Conde de Godó Vela 2015

14 Saluda

JOAQUÍN BARENYSBarcelona se convertirá durante el mes de junio y has-

ta mitad de julio en el epicentro de la vela internacio-nal de máximo nivel. Empezamos con nuestro tradi-

cional TROFEO CONDE DE GODÓ-MERCHBANC, tan solo dos semanas más tarde albergaremos el CAMPEONATO DEL MUNDO ORC 2015 y una vez finalizado este, nuestro Club cambiará los prototipos de última generación por la maravillosa elegancia de las mejores embarcaciones clá-sicas que un año más acuden a nuestra tradicional regata de clásicos la PUIG VELA CLASSICA BARCELONA.

Sin duda un reto organizativo sin precedentes en la histo-ria del RCNB y que afrontamos con entusiasmo y con la

satisfacción de contribuir a que nuestra ciudad sea BAR-CELONA SAILING CITY. Con respecto al TROFEO CONDE DE GODÓ – MERCH-BANC El Real Club Náutico de Barcelona ya ha ultimado detalles para la puesta en marcha de esta nueva edición a la cual se han unido nuevos patrocinadores, los cuales nos permiten ofrecer a los participantes e invitados un alto nivel organizativo en mar y un animado Village en tierra.

En el aspecto deportivo de nuevo tendremos entre noso-tros a la valiosa flota de cruceros ORC, con una fuerte pre-sencia internacional y también los nerviosos monotipos

J80 de primera línea. Un año más batiremos el récord de inscritos del año anterior.

En nombre de la Junta Directiva, y también en representa-ción de las más de 50 personas que componen el staff del Trofeo, muchas gracias por vuestra presencia.

Joaquín BarenysVicecomodoro y Director del Trofeo de Vela Conde de

Godó – Merchbanc

Page 15: 42 Conde de Godó Vela 2015

15Saluda

Barcelona es convertirà durant el mes de juny i fins a meitats de juliol, en l’epicentre de la vela internacio-nal de màxim nivell. Comencem amb el ja tradicional

TROFEU CONDE DE GODÓ-MERCHBANC, i només dues setmanes més tard albergarem el CAMPIONAT DEL MÓN D’ORC 2015 i un cop finalitzat, el nostre Club canviarà els prototips d’última generació per la meravellosa elegància de les millors embarcacions clàssiques que un any més acudeixen a la nostra tradicional regata de clàssics, la PUIG VELA CLÀSSICA BARCELONA.

Sens dubte un repte organitzatiu sense precedents en la història del RCNB i que afrontem amb entusiasme i amb la satisfacció de contribuir a que la nostra ciutat sigui BAR-CELONA SAILING CITY.

Pel que fa al TROFEU CONDE DE GODÓ-MERCHBANC el Reial Club Nàutic de Barcelona ja ha ultimat els detalls per la posada en marxa d’aquesta nova edició en la qual s’hi ha unit nous patrocinadors, els quals ens permeten oferir als participants i convidats un alt nivell organitzatiu al mar i un animat Village a la terra.

En l’aspecte esportiu, de nou tindrem entre nosaltres a la valuosa flota de creuers ORC, amb una forta presèn-cia internacional i també els nerviosos monotips J80 de primera línia. Un any més batrem el rècord d’inscrits de l’any anterior.

En nom de la Junta Directiva, i també en representació de les més de 50 persones que composen l’staff del Trofeu, moltes gràcies per la vostra presència.

Joaquín BarenysVicecomandant i Director del Trofeu de Vela Conde de

Godó-Merchbanc

Barcelona will become the focus of highest level inter-national sailing during from the beginning of June to the 15th of July. First we will celebrate our tradition-

al TROFEO CONDE DE GODÓ MERCHBANC and only two weeks after we will host the 2015 ORC WORLD CHAM-PIONSHIP and once it is finished our Club will change the latest generation prototypes for the elegant classic vessels that once again come to our traditional regatta of classic yachts: PUIG VELA CLASSICA BARCELONA.

It is, undoubtedly, an organizational challenge without precedent in the history of the RCNB and we will face it enthusiastically since we will contribute to make Barcelo-na become the SAILING CITY.

Regarding the TROFEO CONDE DE GODÓ – MERCHBANC, the Royal Yatching Club of Barcelona has already finalized details in order to kickstart this new edition to which new sponsors have joined. These sponsors allow us to offer

participants and guests a high organizational level off-shore and a lively Village on land.

Within the sports aspect, we will have again a valuable fleet of ORC yachts among us. There will be a strong in-ternational representation and also the first-rate fast J80 monotypes. Once again we will break the previous record of number of participants registered.

We would like to express our gratitude for your presence on behalf ot the Management Board and also on behalf of the more than 50 people who form the staff of the Trofeo.

Joaquín BarenysVicecommodore and Director of the Trofeo de Vela Conde

de Godó – Merchbanc

Page 16: 42 Conde de Godó Vela 2015

16 Palmarés

The 42nd Trofeo de Vela Conde de Godó Merchbanc, that is to be held from the 11th to the 14th of July, will mark an historic season for competitive sailing in Barcelona and for its Royal Yachting Club.For the ORC class, the Godó will be succeeded by the World Championship, laying the responsibility of organizing both events on the RCNB thus placing itself in a relevant international position.The Trofeo, making two well-nourished classes like the ORC and J80 coincide, ensures a high level of participation and demand of both crews and organizers who are, without a doubt, up to the challenge.Just like in the last edition, a group of participants has been selected from varying positions to give us their personal point of view on what it means to take part in an event such as this one.

El 42 Trofeu de Vela Conde de Godó Merchbanc que se celebrarà de l’11 al 14 de Juny, marcarà en aquesta edició unes jornades històriques per a la vela de competició a Barcelona i al Reial Club Nàutic.Pel que fa a la categoria ORC, al Godó el succeirà el Campionat del Món, recaient al RCNB la responsabilitat de la organització dels dos esdeveniments situant-se d’aquesta manera en una rellevant posició internacional. El Trofeu, al coincidir dues classes tant nodrides com l’ORC i la J80, assegura també un alt nivell de participació i exigència a tripulacions i organitzadors que sens dubte estaran a l’alçada que es mereixen. Com en l’anterior edició, s’ha seleccionat un grup de participants des de diferents posicions, per tal que ens donin el seu punt de vista personal sobre el que implica formar part d’un esdeveniment d’aquestes característiques.

El 42 Trofeo de Vela Conde de Godó Merchbanc que tendrá lugar del 11 al 14 de Junio, marcará en esta edición unas jornadas históricas para la vela de competición en Barcelona y en su Real Club Náutico.Para la clase ORC, al Godó sucederá el Campeonato del Mundo, recayendo en el RCNB la responsabilidad de la organización de ambos eventos y situándose así en una relevante posición internacional.El Trofeo, al hacer coincidir dos clases tan nutridas como la ORC y J80, asegura también un alto nivel de participación y exigencia a tripulaciones y organizadores que sin duda estarán a la altura adecuada.Como en la pasada edición, se ha seleccionado un grupo de participantes desde distintas posiciones, para que nos den su punto de vista personal sobre lo que significa tomar parte en un acontecimiento como éste.

Page 17: 42 Conde de Godó Vela 2015

17

ALEX LAPLAZA, ARMADOR DE “L’IMMENS”ALEX LAPLAZA, ARMADOR DE “L’IMMENS”

ALEX LAPLAZA, SHIPOWNER OF “L’IMMENS”¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competición? ¿Qué fue lo atractivo en una y otra?Empecé a navegar en un Furia 28, de una persona que conocí, acompañando a mis hijos a clases de Optimist. Había otro padre que acompañaba también a su hijo a clase y de ahí nació una amistad que todavía perdura. Fue en el 79 en el Club Náutico de Sant Feliu de Guíxols. Él me invitaba a navegar y hacíamos regatas locales. En el año 85, compré un Dyonne 98 de segunda mano, luego un ¾, el antiguo Azur de Puig y finalmente el actual; un Sinergia 40 que se suma a la saga de “l’Immens”. Por tanto el inicio ya fue directamente vela de competición. Lo más atractivo es participar, ser muy competitivo y exigente; también na-vegar por placer con amigos y a las islas es reconfortante, pero ahora estoy centrado en la competición.

¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, navegantes de leyenda...?El único que ha influido en mi afición a la vela ha sido la persona que me inició, en su Furia 28, el entrañable amigo Sr. Jordi Raich.

¿Cuáles son las pruebas favoritas: regatas de día o regatas de altura. ¿Qué es lo excitante en cada una de ellas, además de la competición?Sin duda las regatas técnicas barlovento-sotavento, la competición es apasionante, el buen ambiente del equi-po, la ilusión de todos y ver que antiguos tripulantes, creo, conservan buenos recuerdos de “l’Immens”.

Personalmente, ¿cómo preparas una regata y qué dedicación supone?, ¿qué no olvidas nunca en tu equipo?Es lo menos agradecido, pero no por ello menos impor-tante, el reunir la tripulación, cubrir bajas de última hora, ocuparse de traslados, intendencia, hoteles, manutención, reparaciones, material, etc. Coordinar los trabajos aunque con la colaboración de la tripulación, la dedicación es va-riable, el problema es que al ser todos amateurs, sacrificas familia y dedicas horas para suplir las que te faltan de tu trabajo. Olvidar nada, son muchos años navegando.

¿Cómo animar a los que empiezan y qué recomendarles?Esta es la pregunta más difícil de contestar, decir pacien-cia no sirve, decir que competir da satisfacciones, esto ya lo saben, yo creo que lo que habría que hacer es que los Clubs (tenemos un Mediterráneo que es envidia de nave-gantes), creen ilusión, creen equipos de tripulantes (es lo que desanima más a un novel armador). Establecer rega-tas asequibles, separando grupos (no me refiero a clases 0, 1, 2, 3, 4, que también) sino separando grupos de los que llevan profesionales, en su tripulación, etc. (Corinthians y no Corinthians por ejemplo), otro grupo con los que tienen más experiencia, y el tercero de los noveles. En cualquier caso, la base es la nuestra escuela de vela ligera, por lo

que propongo a los barcos del club, que inviten a navegar a uno o dos de los alumnos, pues éstos son los cimientos. Hay que crear afición a la juventud y quizás a algún padre. Hay que sembrar, animarles y recomendarles que salgan al mar a navegar de invitados y seguramente después, no podrán prescindir de esta afición.

¿Qué hay en la vocación del armador que le diferencia de un consumado regatista, aparte de la capacidad de abordar un presupuesto?La respuesta es fácil: afición. El armador que navega y es amateur, no tiene nada que envidiar a un consumado regatista. Son cosas diferentes, uno es por afición y los otros son generalmente profesionales. Hay que tener presente que el armador debe saber reunir un equipo de personas y no todos saben hacerlo, es básico el espíritu de equipo. Sobre el presupuesto, hay deportes que nece-sitan uno más elevado que otros y la vela es uno de ellos. Pero no debe confundirse con competir con barcos que incorporan profesionales o disponen de otros medios, in-virtiendo e incrementando el presupuesto.

Com van ser els inicis en la vela i en la velade competició? Què va ser el més atractiu d’una i altra?Vaig començar a navegar amb un Furia 28, d’una persona que vaig conèixer, acompanyant als meus fills a classes d’Optimist. Hi havia un altre pare que acompa-nyava també al seu fill a classe i aquí va néixer una amis-tat que encara dura. Va ser al 79 al Club Nàutic de Sant Feliu de Guíxols. Ell m’aconvidava a navegar i fèiem rega-tes locals. L’any 85, vaig comprar un Dyonne 98 de segona mà, després un ¾, l’antic Azur de Puig i finalment l’ac-tual, un Sinergia 40 que se suma a la saga de “l’Im-mens”. Per tant, els meus inicis ja van ser en la vela de competició. El més atractiu és participar, ser molt competitiu i exigent; també navegar per plaer amb amics i arribar fins a les illes és reconfortant, però ara estic centrat en la competició.

Quins personatges van ser influ-ents: patrons, amics, navegants de llegenda...?L’únic que ha influït en la meva afició a la vela ha estat la perso-

na que m’hi va iniciar, amb el seu Furia 28, l’entranyable amic Sr. Jordi Raich.

Quines són les proves preferides: regates de dia o regates d’altura. Què és el més excitant en cada una d’elles, a més de la competició?Sens dubte les regates tècniques barlovento-sotavento, la competició és apassionant, el bon ambient de l’equip, la il-lusió de tots i veure que antics tripulants, crec, conserven bons records de “l’Immens”.

Personalment, com prepares un regata i quina dedicació suposa? Què no et deixes mai al teu equip?És el menys agraït, però no per això és menys important, el reunir la tripulació, cobrir baixes d’última hora, ocupar-se dels trasllats, intendència, hotels, manutenció, reparaci-ons, material, etc. Al coordinar les feines amb la col·labo-ració de la tripulació, la dedicació és variable, el problema és que al ser tots amateurs, sacrifiques la família i dedi-ques hores per suplir les que et falten de la teva feina. Obli-dar res, són molts anys navegant.

Com animaries als que comencen, i què els hi recomanaries?Aquesta és la pregunta més fàcil de respondre, dir pa-ciència no serveix, dir que competir dóna satisfaccions, ja ho saben, jo crec que el que s’hauria de fer és que les Clubs (tenim un Mediterrani que fa enveja als navegants),

Page 18: 42 Conde de Godó Vela 2015

18 Palmarés

creïn il·lusió, creïn equips de tripulants (és el que desani-ma més a ni armador novell). Establir regates assequibles, separant grups (no em refereixo a classes 0, 1, 2, 3, 4, que també) sinó separant grups dels que porten professionals, a la seva tripulació, etc. (Corinthians i no Corinthians per exemple), un altre grup amb els que tenen més experièn-cia, i el tercer el dels novells. En qualsevol cas, la base és la nostra escola de vela lleugera, pel que proposo que els vaixells dels clubs, aconvidin a un o dos alumnes a nave-gar, aquesta és la base. S’ha de crear afició a la joventut i als pares. S’ha de sembrar, animar-los i recomanar-los que surtin al mar a navegant com a acompanyants i se-gurament després, no podran prescindir d’aquesta afició.

Què hi ha en la vocació de l’armador que el diferencia d’un consumat regatista, a part de la capacitat d’elaborar un pressupost?La resposta és senzilla: l’afició. L’armador navega i és amateur, no té res a envejar a un consumat regatista. Són coses diferents, un és per afició i els altres són professio-nals. S’ha de tenir present que l’armador ha de saber reu-nir un equip de persones i no tothom ho sap fer, és bàsic l’esperit d’equip. Sobre el pressupost, hi ha esports que necessiten pressupostos més elevats que d’altres, i la vela n’és un d’ells. Però no s’ha de confondre el fet de compe-

tir amb vaixells que incorporen professionals o disposen d’altres mitjans, amb invertir o incrementar el pressupost.

How did you get started in sailing and racing? What was the most appealing of one and the other? I started sailing in the Furia 28 of a person that I met, ac-companying my children to Optimist classes. There was another father that also accompanied his son to class and that is how that friendship, that we still maintain, was born. That was in 79' in the Yacht Club of Sant Feliu de Guixols. He used to invite me to sail and we organized lo-cal regattas. In the 85' I bought a second hand Dyonne 98, then a ¾, the old Azur de Puig, and finally the current one: a Sinergia 40 which added to the “l’Immens” saga. There-fore the beginning was directly racing. Participating is the most appealing, to be very competitive and demanding, also sailing with friends for pleasure and to the islands is comforting, but now I am focused on competition.

What personalities were influential: captains, friends, legendary mariners...?The only one who has had an effect on my sailing hobby has been the person who started me in his Furia 28, my close friend Mr. Jordi Raich.

What are your favourite events: day races or offshore sailing races? What are the exciting aspects of each of them, besides the competition?Without a doubt the windward-leeward technical regattas, the competition is fascinating, the friendly atmosphere among the team, the excitement of everyone and to see the old crewmen, I believe. They preserve fond memories of “l'Immens.”

Personally, how do you get ready for a race? How much time do you devote to it? What do you never forget with your team?It is the least gratifying part, but not for that reason is it less important. Gathering the crew, covering last minute vacancies, taking care of any transfers, management, hotels, provisions, repairs, material etc. Coordinating the work, even though helped by the crew, varies. The prob-lem is that since they are all amateurs they sacrifice family time and devote hours to make up for those they spend at work. There is nothing I forget, it has been a lot of years that I have been sailing...

How would you encourage beginners and what would you recommend?This is the most difficult question to answer, to say pa-tience doesn't work. To say that competing provides sat-isfaction is something they already know. I think that what we should do is have clubs. We have the Mediterranean Sea which is the envy of other yachtsmen. We should create eagerness, and form teams of crewmen, this is what discourages a new shipowner the most. To set up attainable rules separating groups. I am not only referring to classes 0, 1, 2, 3, 4, but also classifying groups that have professionals in their crew, etc. Corinthians and non-Corinthians for example. Another group with the most experienced, and a third group for beginners. In any case, the base is our light sail school and therefore I suggest that ships of the club invite one or two learners to sail because they are the foundations. It is necessary to create a love for sailing among the youth and perhaps for some parents. It is necessary to spread, to encour-age and advise them to go out to sea and sail as guests, and surely after that they will not be able to continue without this hobby.

What is in the shipowner's vocation that makes him different from an accomplished yachtsman besides his capacity to approach a budget?The answer is easy: Passion. The shipowner who sails and is an amateur is no different to any accomplished yachts-man. They are different things, one does it for love and the others are generally professionals. Bear in mind that the shipowner must be able to recruit a team and not every-one knows how to do that. Team spirit is basic. In terms of the budget, there are sports that require a higher budget than others and sailing is one of them. But that should not be confused with competing with ships that incorporate professionals or have other means of investing and in-creasing their budget.

Page 19: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 20: 42 Conde de Godó Vela 2015

20 Palmarés

JOAQUÍN GONZÁLEZ DEVESAJOAQUÍN GONZÁLEZ DEVESA

JOAQUÍN GONZÁLEZ DEVESATécnico de regatas (oficial, juez y medidor nacional). Presidente de la Federación Balear de vela, médico de la Armada y tripulante de “Aifos”

¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competición?, ¿qué fue lo atractivo en una y otra?Empecé a navegar en Optimist en 1967 y siempre he esta-do ligado al mundo de la vela de competición. Los inicios como en todas partes: éramos un grupo de amigos con barcos de crucero que hacíamos regatas costeras y al fi-nal nos jugábamos una comida. Empecé regateando en crucero en un gregal, Puma 34 y Contensión 33, luego a partir del 83 navegué en la alta competición con los bar-cos de la Armada (Saga de los Sirius, Aifos e Hispania). Quedamos dos veces subcampeones del mundo y gana-mos algún año el Conde de Godó con el Sirius IV. Luego vino la época de los grandes patrocinadores, y la verdad es que hubo una ruptura entre la flota amateur y la flota profesional, donde incluso se separaban los recorridos. Tuvo lo positivo de la profesionalización de la vela a todos los niveles: humano, materiales y en la organización de las regatas. Hubo una separación clara entre los barcos pa-trocinados y el resto de la flota y eso no fue bueno para el fomento de la vela.La crisis ha hecho que el patrocinio desaparezca prác-ticamente de las regatas habituales. Ahora volvemos a competir juntos las flotas semi-profesionales con los

amateurs y eso no se debería de perder desde mi punto de vista.

¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, navegantes de leyenda...?Los mitos de la vela que todos conocemos como: Eric Ta-barly, Dennis Conner, Paul Elvstrom, Doug Peterson, Bruce Farr, Paul Cayard, Russell Coutts, Peter Blake, etc. Luego españoles como Luís Doreste, Fernando León, Chuni Bermúdez, Toño Gorostegui, etc. ¿Cuáles son las pruebas favoritas: regatas de día o regatas de altura?, ¿qué es lo excitante en cada una de ellas, además de la competición?Todas las regatas tienen su encanto, las regatas de día son muy técnicas (Barlo-Sotas) y las regatas oceánicas son muy excitantes por la cantidad de factores que nos afectan y la planificación (guardias, alimentación, ruta según la Meteo, etc.). Las regatas que no son Barlos- Sotas y son regatas de 24-48h aquí en el Mediterráneo me aburren más. Ya no existe el encanto de antes de la navegación, por los actuales medios de localización y mu-chas veces el que gane uno u otro, es más por el parte

Tècnic de regates (oficial, jutge i mesurador nacional). President de la Federació Balear de Vela, metge de l’Armada i tripulant de l’ “Aifos” Regatta technician (officer, judge and national measuring referee). President of the Balearic Sailing Federation, Navy doctor and crewman of “Aifos”

Com van ser els inicis a la vela, i a la vela de competició? Què va ser el més atractiu en una i altra?Vaig començar a navegar amb Optimist al 1997 i sempre he estat lligat al món de la vela de competició. Els inicis eren com a tot arreu: érem un grup d’amics amb vaixells de creuer que fèiem regates costeres i al final ens jugà-vem un menjar. Vaig començar regatejant amb un creuer,

meteorológico y el tipo de barco, que por la pericia de los deportistas.

Personalmente, cómo preparas una regata y qué dedicación supone. ¿Qué no olvidas nunca en tu equipo?Como todas las cosas la dedicación es lo más importante, es toda la que uno le quiere poner, en función del tiempo y medios que tenga. Lo principal es que el barco funcione todo mecánicamente y que el material esté a punto para que no falle nada. Después, la tripulación debe llevarse bien, ser buenos compañeros deportistas y finalmente lo más importante: entrenar, entrenar y entrenar, no hay otro secreto.

¿Cómo animar a los que empiezan y qué recomendarles?Tenemos que animar a la gente a navegar desde la edad infantil y juvenil, ya que son los futuros tripulantes y ar-madores de crucero. Los que empiezan en crucero, les aconsejaría que salgan al mar a disfrutar y a navegar, que no se empeñen en ganar, que lo otro llegará. Sino que se disfrute de navegar y competir, ya que siempre tendremos un barco de nuestro nivel para competir.

¿Qué hay en la vocación del armador que le diferencia de un consumado regatista, aparte de la capacidad de abordar un presupuesto?Ser armador amateur de un barco de regatas, es dedicar tiempo y dinero en algo que solo te va a dar satisfacción personal e ilusión de formar un equipo de regatas, alre-dedor de tu barco para intentar ganar una competición.

Page 21: 42 Conde de Godó Vela 2015

un gregal Puma 34 Contensión 33, després a partir del 83 vaig navegar a l’alta competició amb les embarcacions de l’Armada (Saga dels Sirius, Aifos i Hispania). Vam quedar en dues ocasions subcampions del món i vam guanyar algun any el Conde de Godó amb el Sirius IV. Després va venir la època dels grans patrocinadors, i la veritat és que hi va haver una ruptura entre la flota amateur i la professi-onal, on fins i tot es separaven els recorreguts. Va tenir la seva part positiva pel que fa a la professionalització de la vela a tots els nivells: humà, material i en la organització de les regates. Hi va haver una clara separació entre els vaixells patrocinats i la resta de la flota i això no és bo per fomentar la vela.

La crisis ha fet que el patrocini desaparegués pràctica-ment de les regates habituals. Ara tornem a competir junts, les flotes semi professionals amb els amateurs, i des del meu punt de vista això no s’hauria de perdre.

Quins personatges van ser influents: patrons, amics, navegants de llegenda…?Els mites de la vela que tots coneixem com: Eric Tabarly, Dennis Conner, Paul Elvstrom, Doug Peterson, Bruce Farr, Paul Cayard, Russell Coutts, Peter Blake, etc.També espanyols como Luis Doreste, Fernando León, Chuni Bermúdez, Toño Gorostegui, etc.

Quines són les teves proves preferides: regates de dia o d’altura? Què és el més excitant en cada una d’elles, a part de la competició?Totes les regates tenen el seu encant, les regates de dia són molt tècniques (Barlo-Sotas) i les regates oceàniques són molt excitants per la quantitat de factors que ens afecten i per la planificació que es requereix (guàrdies, ali-mentació, planejar la ruta segons la Méteo, etc.). Les rega-tes que no són Barlo-Sotas i són regates de 24-48 hores aquí al Mediterrani m’avorreixen. Ja no existeix l’encant d’abans de la navegació, degut als mitjans de localització i molts cops que guanyi un o altre, és més per la previsió meteorològica i el tipus de vaixell que no per l’habilitat i el maneig dels esportistes.

Personalment, com prepares una regata i quina dedicació suposa. Què no oblides mai al teu equip?Com tot, la dedicació és el més important, és tota la que un vol posar-hi, en funció del temps i mitjans dels que dis-posi. L’essencial és que el vaixell funcioni mecànicament i que el material estigui a punt perquè no falli res. Després, la tripulació hauria de portar-se bé, ser bons companys esportistes i finalment el més important: entrenar, entre-nar, i entrenar, no hi ha cap més secret.

Com animaries als que comencen i què els hi recomanaries?Hem d’animar a la gent a navegar des de ben petits i joves, ja que ells són els futurs tripulants i armadors de creuers. Els que comencen en creuer, els aconsellaria que sortissin al mar a gaudir i a navegar, i que no s’obsessionin en gua-nyar, ja arribarà. I pels que no, que gaudeixin de navegar i competir, ja que sempre tindrem un vaixell del nostre nivell per competir.

How did you get started in sailing and racing? What was the most appealing of one and the other?I began sailing in Optimist class in 1967 and I have always been close to the racing world. My beginnings were like everywhere else: we were a group of friends with yachts who used to practice inshore sailing and bet a meal on it. I began sailing within the yacht class with a Gregal, Puma 34 and Contensión 33, then, after 83' I sailed in high com-petition class onboard the Navy ships (Sirius, Aifos and Hispania). We ended up in second position at the World Championship twice and won the Conde de Godó a few years with the Sirius IV. Afterwards the era of big spon-sors came and to tell you the truth there was a rupture between the amateur fleet and the professional fleet and even the itineraries were different. It was positive for the professionalization of sailing at every level: human-wise, equipment-wise and organizationally. There was a clear difference between the sponsored ships and the rest of the fleet and that was not good for promoting sailing.The financial crisis has caused that sponsorship not to be present in the usual regattas anymore. Now semi-profes-sional and amateur fleets compete together again and it should remain this way in my opinion.

What personalities were influential: captains, friends, legendary mariners...?The legends of sailing who we all know like Eric Tabarly, Dennis Conner, Paul Elvstrom, Doug Peterson, Bruce Farr, Paul Cayard, Russell Coutts, Peter Blake, etc. Also Spanish yachtsmen like Luís Doreste, Fernando León, Chuni Bermúdez, Toño Gorostegui, etc.

What are your favourite events: day races or offshore sailing races? What are the exciting aspects of each of them, besides the competition?All types of regattas are attractive, day races are very technical (windward-leeward) and offshore sailing races are very exciting because we might be affected by a lot of factors and also the planning (guards, diet, itinerary de-pending on the meteorology, etc.). Regattas that are not windward-leeward and that last for 24 to 48 hours get me more bored. The appeal of the old time sailing is not there anymore due to the current systems of position and on many occasions the winner is decided by the weather forecast and the type of ship rather than by the yachts-men's skills.

Personally, how do you get ready for a race? How much time do you devote to it? What do you never forget with your team?Like for everything else, dedication is the most import-ant. The amount of dedication involved depends on you, according to your availability and means at your dispos-al. It is essential that the ship works perfectly in terms of mechanics and also that the equipment is ready so that nothing fails. Then, the crewmen need to get along with each other, there must be sportsmanship. Finally the most important point: training, training and training, there is no other secret.

How would you encourage beginners and what would you recommend?We need to encourage people to sail from an early age since they will be the future crewmen and shipowners. I would advise those who get started in the yacht class to go sailing and enjoy it, and to not be concerned with win-ning as it will happen eventually. They should enjoy sailing and competing since we will always have some ship at the same level to compete.

What is in the shipowner's vocation that makes him different from an accomplished yachtsman besides his capacity to approach a budget?To be an amateur shipowner means to spend time and money in something that will always bring personal satis-faction and the eagerness of forming a new team for your ship to try to win a competition.

Què hi ha en la vocació de l’armador que el diferencia d’un consumat regatista, a part de la capacitat d’abordar un pressupost?Ser amador amateur en un vaixell de regates és dedicar temps i diners a una cosa que et donarà satisfacció per-sonal i il·lusió de formar un equip de regates, al voltant del teu vaixell per intentar guanyar una competició.

21Palmarés

Page 22: 42 Conde de Godó Vela 2015

22 Palmarés

JOSÉ LUÍS DORESTE, NAVEGAR PARA VIVIRJOSÉ LUÍS DORESTE, NAVEGAR PER VIURE

JOSÉ LUÍS DORESTE, A WHOLE LIFE SAILING

Page 23: 42 Conde de Godó Vela 2015

23

¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competición?, ¿qué fue lo atractivo en una y otra?El inicio en la vela fue, como casi todos los de mi épo-ca , a través del OPTIMIST. Recuerdo principalmente las primeras sensaciones de velocidad y control del barco. Superadas esas primeras sensaciones entraron las de la competición, el ir descubriendo cosas que te permitieran superar a los otros. Este eterno mirar de aprender cosas es lo que aún perdura.

¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, navegantes de leyenda...?El grupo de regatistas de Snipe del R.C.N. de Gran Ca-naria, que ejercieron de profesores sin saberlo. Creo que han sido las personas que más han influido en enseñar-me esas cosas que son cuantificables pero que se llena dentro.No puedo olvidar la figura de Paul Maes, entrenador del equipo nacional y que durante muchos años nos ha ido apoyando… ¿Cuáles son las pruebas favoritas: regatas de día o regatas de altura?, ¿qué es lo excitante en cada una de ellas, además de la competición?Disfruto mucho más de las regatas de día, competición corta pero intensa. La de altura tiene el componente aventura, que cada vez se pierde más debido al apoyo tecnológico.

Personalmente, ¿cómo preparas una regata y qué dedicación supone?Actualmente estoy fuera del mundo competitivo, por lo que las pocas regatas que hago, 5 ó 6 al año, las realizo en un barco muy sencillo como es el Laser, que no me obliga a dedicarle mucho tiempo en la conservación.

¿Cómo animar a los que empiezany qué recomendarles?Es fundamental buscar el barco que se adapte a tus con-diciones físicas y al entorno, pues eso te permitirá disfru-tar mucho más.No desanimarse rápidamente, pues hay una serie de há-bitos y reflejos que, una vez se cogen, facilitan mucho la navegación.

¿Qué hay en la vocación del armador que le diferencia de un consumado regatista, aparte de la capacidad de abordar un presupuesto?El armador ha de ser una persona que, independiente-mente del presupuesto, ha de tener una cierta vocación de líder, pues al final, es el último responsable de que todo funcione.

Com van ser els inicis en la vela i en la vela de competició? Què va ser el més atractiu d’una i altra?L’inici a la vela va ser, com a la majoria dels de la meva època, a través de l’OPTIMIST. Recordo principalment les primeres sensacions de velocitat i control del vaixell. Su-perades aquestes primeres sensacions van entrar les de la competició, l’anar descobrint coses que et permetessin superar a la resta. Aquest neguit d’intentar aprendre coses és el que encara dura.

Quins personatges van ser influents: patrons, amics, navegants de llegenda...?El grup de regatistes de l’Snipe del R.C.N. de Gran Canà-ria, que van exercir de professors sense saber-ho. Crec que han estat les persones que han influït més en ense-nyar-me aquestes coses que són quantificables però que omplen per dins. No puc oblidar la figura de Paul Maes, entrenador de l’equip nacional i que durant molts anys ens ha ajudat...

Quines són les proves preferides: regates de dia o regates d’altura. Què és el més excitant en cada una d’elles, a més de la competició?Gaudeixo molt més de les regates de dia, competició cur-ta però intensa. La d’altura té el component de l’aventura, que cada vegada es perd més a causa de la tecnologia.

Personalment, com prepares un regata i quina dedicació suposa?Actualment estic fora del món competitiu, però les poques regates que faig, unes 5 o 6 a l’any, les realitzo amb un vaixell molt senzill com és el Laser, que no m’obliga a de-dicar-li molt de temps en conservar-lo.

Com animaries als que comencen, i què els hi recomanaries?És fonamental buscar el vaixell que s’adapti a les teves condicions físiques i a l’entorn ja que et permetrà gaudir molt més. Sobretot no desanimar-se ràpidament, ja que hi ha una sèrie d’hàbits i reflexos que, un cop s’agafen, faci-liten molt la navegació.

Què hi ha en la vocació de l’armador que el diferencia d’un consumat regatista, a part de la capacitat d’elaborar un pressupost?L’armador ha de ser una persona que, independentment del pressupost, ha de tenir una certa vocació de líder, ja que al final és l’últim responsable de que tot surti com es-tava previst.

How did you get started in sailing and racing? What was the most appealing of one and the other?My beginning in sailing was, like for everyone else from my generation, through OPTIMIST. I mainly remember the first feelings of speed and control of the boat. After those first feelings the passion to compete came, and to keep discovering things that allow you to beat others. This ever-lasting search to learn things is what still remains.

What personalities were influential: captains, friends, legendary mariners...?The group of yachtsmen from Snipe, of the R.C.N. of Gran Canarias, who acted as teachers without being aware of it I think, have been my biggest influence because they taught me those things that are not quantifiable but that you carry in the inside.I can't forget the figure of Paul Maes, coach of the national team, who has been supporting us for many years.

What are your favourite events: day races or offshore sailing races? What are the exciting aspects of each of them, besides the competition?I enjoy the one day regattas much more, it's a short com-pletion but intense. Offshore sailing races have the adven-ture aspect, which is progressively disappearing because of the technological support.

Personally, how do you prepare for a regatta and what dedication is involved? What do you always bring with you as part of your equipment?Currently I am out of the competitive world, so the little re-gattas I do, 5 or 6 a year, I do in a very simple boat because it is a Laser which doesn't force me to spend a lot of time on maintenance.

How would you encourage beginners and what would you recommend?It's essential to look for the ship that adapts the best to your physical condition and the surroundings, since that will allow you much more enjoyment.Do not get discouraged easily because there are a se-ries of habits and reflexes that, once they've been gained, make sailing much easier.

What is in the shipowner's vocation that makes him different from an accomplished yachtsman besides his capacity to approach a budget?The shipowner must be a person that, regardless of the budget, must have a certain leadership vocation be-cause at the end he is ultimately responsible for every-thing to work.

Page 24: 42 Conde de Godó Vela 2015

24 Palmarés

CARLOS REBOLL, ARMADOR DE “FLAYER 2”CARLOS REBOLL, ARMADOR DE “FLAYER 2”

CARLOS REBOLL, SHIPOWNER OF “FLAYER 2”

Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competición?,¿qué fue lo atractivo en una y otra?Me aficioné a la vela a los 20 años con el Windsurf. Al cabo de poco tiempo me inicié en la vela de competición con el Patín a vela. Estuve 12 años compitiendo en todo tipo de regatas, de club, campeonatos de Cataluña y de España.La vela es un deporte apasionante, el atractivo de las rega-tas es que compites contra otros veleros.

¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, navegantes de leyenda...?De pequeño leía libros relacionados con la vela, relatos de navegantes famosos y me fascinaban.

¿Cuáles son las pruebas favoritas: regatas de día o regatas de altura?, ¿qué es lo excitante en cada una de ellas, además de la competición?Prefiero las regatas de un día, para competir son más ex-citantes. Las de altura son un planteamiento totalmente distinto, aunque también disfrutas mucho de la navega-ción a vela.

Personalmente, cómo preparas una regata y qué dedicación supone. ¿Qué no olvidas nunca en tu equipo?Intento tener el barco en óptimas condiciones, obra viva, jarcia, cabuyería y velas. Una buena tripulación es también necesaria, hacer una buena regata es un trabajo de equi-po. Creo que todos los armadores no olvidamos nunca la seguridad a la hora de navegar.

¿Cómo animar a los que empiezan y qué recomendarles?Lo único que se necesita es mucha afición y paciencia, los resultados en las regatas tardan en llegar.

¿Qué hay en la vocación del armador que le diferencia de un consumado regatista, a parte de la capacidad de abordar un presupuesto?Un buen armador ha empezado siendo un buen regatista, no concibo una cosa sin la otra.El regatista intenta hacer su trabajo lo mejor posible, pero para el armador su barco es como gestionar una pequeña empresa, tiene que preocuparse de todos los detalles para conseguir buenos resultados.

Com van ser els inicis a la vela i a la vela de competició? Què va ser el més atractiu en una i altra?Em vaig aficionar a la vela als 20 anys fent windsurf. Al cap de poc temps em vaig iniciar a la vela de competi-ció amb el patí a vela. Vaig estar 12 anys competint en tot tipus de regates, de club, campionats de Catalunya i d’Espanya. La vela és un esport apassionant, l’atractiu de les rega-tes és que competeixes contra altres velers.

Quins personatges van ser influents: patrons, amics, navegants de llegenda …?De petit llegia llibres relacionats amb la vela, relats de na-vegants famosos, i em fascinaven.

Quines són les teves proves preferides, regates de dia o d’altura? Què és el més excitant en cada una d’elles, a més de la competició?Prefereixo les regates de dia, per competir són més exci-tants. Les d’altura són un plantejament totalment diferent, tot i que també gaudeixes molt de la navegació a vela.

Personalment, com prepares una regata i quina dedicació suposa. Què no oblides mai al teu equip?Intento tenir sempre el vaixell en òptimes condicions, obra viva, eixàrcia, cordam i les veles. Una bona tripulació és també necessària, fer una bona regata és un treball en equip. Crec que tots els armadors no oblidem mai la segu-retat a l’hora de navegar.

Com animaries als que comencen, i què els hi recomanaries?L’únic que es necessita és molta afició i paciència, els re-sultats a les regates triguen en arribar.

Què hi ha en la vocació de l’armador que el diferencia d’un consumat regatista, a part de la capacitat d’abordar un pressupost?Un bon armador ha començat sent un bon regatista, no entenc una cosa sense l’altra. El regatista intenta fer la seva feina el millor possible, però per l’armador el seu vaixell és com gestionar una petita empresa, ha de preocupar-se de tots els detalls per acon-seguir bons resultats.

What was it like when you took up sailing and sailboat racing? What did you find appealing about each type?Windsurfing is what led me to take up sailing when I was 20 years old. Shortly after that, I started with sailboat rac-ing with ‘’Patin a Vela’’. I spent 12 years competing in every type of regatta: club, Catalonia Championship and Spain.Sailing is an exciting sport. Competing against other sail-boats is appealing.

Who made a big impact on you: owners, friends, legendary sailors?When I was a child, I used to read books about sailing, fa-mous sailors stories and I found them fascinating.

Which are your favourite tests: one-day races or long-distance regattas? What is most exciting about each type apart from the race competition?I prefer a day regatta because they are more exciting when it comes to competing. Long-distance races are a totally different approach although you enjoy sailing a lot.

Personally, how do you prepare a regatta and how much dedication does it take? What is that you never forget in your team?I try to keep the boat in the best conditions possible: hull, rigging, rope knots and sails. A good crew is also neces-sary as it is all down to good team work. I think that all shipowners never forget safety when it comes to sailing.

How would you encourage beginners and what would you recommend?Patience and passion are essential. It takes a long time to get success in sailboat racing.

How does a shipowner’s job differ from an experienced sailor apart from the ability to deal with a budget?Every good shipowner was once a good sailor. I just can-not think of one without the other. The sailor tries to per-form the best way possible, but for the shipowner, being in charge of a boat is like running a small business. They have to take care of every single detail to achieve success.

Page 25: 42 Conde de Godó Vela 2015

25Palmarés

Page 26: 42 Conde de Godó Vela 2015

26 Palmarés

PABLO ZENDRERA, ARMADOR DEL CRUZ DEL SUR “CALA GAT” Y TRIPULANTE DEL “TRAMENDU” PARA EL TROFEO CONDE DE GODÓ MERCHBANC

PABLO ZENDRERA, ARMADOR DEL CRUZ DEL SUR “CALA GAT” I TRIPULANT DEL “TRAMENDU” PER AL TROFEU CONDE DE GODÓ MERCHBANC

PABLO ZENDRERA, SHIPOWNER OF CRUZ DEL SUR “CALA GAT” AND CREW MEMBER OF “TRAMENDU” FOR THE TROFEO CONDE DE GODÓ MERCHBANC

¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competición?, ¿qué fue lo atractivo en una y otra?No soy muy consciente de cuales fueron mis inicios en la vela. Mi familia veraneaba en Cadaqués y desde muy pequeño ya me llevaban a navegar. Teníamos un barco de vela de 6 m. de eslora con orza abatible construido en el astillero Fusteret de Roses. Cuando fuimos un poco ma-yores mi máxima ilusión era salir sólo con mis hermanos. Yo era el mayor así que hacía de capitán.

Anteriormente mi padre había tenido un Snipe con el que había hecho varias veces la travesía de Barcelona a Cada-qués. Por la noche subían el barco a una playa y dormían sobre la arena o en casa de algún amigo. Durante el vera-no iba cada día hasta el Cabo de Creus con mi madre de tripulante, hiciera buen o mal tiempo. Llegaron a hacerse amigos del farero, quien en cuanto les veía acercarse po-nía aceite a calentar para compartir unos huevos fritos de desayuno.

Mi entrada en el mundo de las regatas vino cuando ya te-nía unos 13 ó 14 años de la mano de un viejo Vaurien que compramos de segunda mano en Cadaqués. La verdad es que aquel barco era ideal para pasear por las calas, pero en las regatas acostumbraba a quedar de los últimos; también debía influir mi poca experiencia en competición. Y así seguí hasta que tuve suerte y me tocó la lotería.

Un día me llamaron por teléfono a casa para decirme que me había tocado un Vaurien en un sorteo. Enseguida creí reconocer la voz de un amigo que pensé me estaba ha-ciendo una broma. El buen hombre tuvo que insistir mu-cho para que, por fin, le creyera y el último día del Salón Náutico me entregaron un flamante Vaurien de los que

sorteaba la urbanización Cala Salions con la entrada del Salón. Lo bauticé con el nombre de “Kon-Tiki II” y fue el principio de mi carrera de regatista.

Al cabo de un tiempo me pasé al Snipe con el que aprendí mucho y disfruté de unos años magníficos. Recorrí media Europa participando en regatas, y el lema de la clase “Con un Snipe tendrás un amigo en cualquier parte del mundo” en mi caso se hizo realidad.

Fui simultaneando el Snipe con el crucero de mi familia, que fue pasando de un Coronado 25 a un Puma 26 y un Puma 34, lo que me permitió conocer tanto la vela ligera como el crucero. Después vino el Soling y la preparación Olímpica, y ahora sigo navegando en crucero.

Una particularidad de los que empezamos a navegar en mi época es que no había monitores ni entrenadores, aprendías con los amigos, la familia y sobre de la compe-tición aprendías de tus contrincantes.

¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, navegantes de leyenda...?La persona que más me ha ayudado en el mundo de la vela ha sido mi padre. Nunca podré agradecerle suficiente el que me enseñara a amar al mar y a desenvolverme en él.

También me han influido todos los regatistas con los que he navegado, sea como contrincantes o en un mismo bar-co. Seguro que voy a olvidarme de muchos nombres, pero por citar a algunos quiero destacar a Juan Pla, que me dio la alternativa al enrolarme en “L’Empordá” en la Sardinia Cup de 1982; Guillermo Crins, con el que hicimos un terce-ro en la One Ton Cup de Palma a bordo de “Port Barcelona” y los estibadores del Puerto de Barcelona. También con Guillermo Crins y su “Mayurca” participamos en la Admi-rals Cup y al año siguiente ganamos el Trofeo Conde de Godó con el “Burberrys”; Con Francisco Soldevila he na-vegado más de 20 años con “El Cava” y el “Thriller”. Con Sisco y su tripulación familiar conseguimos dos veces el Conde de Godó, Trofeo que también ganamos con Jose Luis Rué y el “Extra 1”. Otra persona con la que he nave-gado muchos años es Salvador Vieta, que primero fuimos contrincantes en Snipe y después hemos hecho muchas temporadas a bordo de su “Tramendu”

En el mar conocí a Blanca, mi mujer, regatista de Snipe y entrenadora de vela. Nos casamos pensando que íbamos a navegar mucho juntos y luego su carrera en la enseñanza y mis andanzas en la alta competición hicieron que no fuera fácil coincidir. Ahora tratamos de compensarlo todo lo que

podemos y espero que cuando nos retiremos podremos de-dicarnos a navegar al máximo en nuestro “Cala Gat”.

¿Cuáles son las pruebas favoritas: regatas de día o regatas de altura?, ¿qué es lo excitante en cada una de ellas, además de la competición?Lo que me gusta es navegar, sea en regata o en crucero y tanto en regatas cortas como largas. Si son regatas con travesías de más de tres días ya me da más pereza y me cuesta encontrar el tiempo suficiente.

Personalmente, ¿cómo preparas una regata y qué dedicación supone?. ¿Qué no olvidas nunca en tu equipo?Para mí la preparación de una regata varía bastante según el tipo de regata (corta o larga) y si es una regata impor-tante o no.

En regatas cortas o de entreno, preparo la bolsa con la ropa de navegar la noche anterior y poco más. Si la regata es importante le dedico más tiempo a estudiar la Meteo y me gusta estar el día antes en el barco, para repasar los últimos detalles, pues me sirve para concentrarme e ir mentalizándome.

Lo que no puedo olvidar nunca es la insulina. Soy diabé-tico desde hace siete años y hasta ahora he podido se-guir navegando igual que antes, pero siempre teniendo en cuenta que he de cuidarme.

¿Cómo animar a los que empiezan y qué recomendarles?Yo les recomendaría que empiecen por conocer y amar al mar, si luego les atrae la competición que traten de em-barcarse como tripulantes. La mejor forma de aprender es navegando.

¿Qué hay en la vocación del armador que le diferencia de un consumado regatista, aparte de la capacidad de abordar un presupuesto?El armador acostumbra a ser quien lleva el peso de toda la organización de la tripulación, además del mantenimien-to y preparación del barco. Tiene mucho más mérito que el simple tripulante, aunque en los barcos de más nivel acostumbran a apoyarse en algunos miembros de la tri-pulación para que les ayuden, o bien tienen algún profe-sional a bordo.

Page 27: 42 Conde de Godó Vela 2015

27

Com van ser els inicis en la vela i en la vela de competició? Què va ser el més atractiu d’una i altra?No sóc molt conscient de quins van ser els meus inicis a la vela. La meva família estiuejava a Cadaqués i des de ben petit ja em portaven a navegar. Teníem un vaixell de 6 metres d’eslora amb orsa abatible construït a la drassana Fusteret de Roses. Quan vam ser més grans la meva mà-xima il·lusió era sortir amb els meus germans. Jo era el gran i així feia de capità.

Anteriorment el pare havia tingut un Snipe amb el que ha-víem fet diverses travessies de Barcelona a Cadaqués. A la nit pujaven el vaixell a una platja i dormien sobre la sorra o a casa d’algun amic. Durant l’estiu cada dia pujava al Cap de Creus amb la meva mare de tripulant, fes bon o mal temps. Els pares van acabar fent-se amics del faroner, i quan els veia arribar posava oli a escalfar per compartir uns ous fregits per esmorzar.

La meva entrada al món de les regates va arribar quan te-nia 13 o 14 anys amb un Vaurien ja vell que vam comprar de segona mà a Cadaqués. La veritat és que aquell vai-xell era ideal per passejar per les cales, però a les regates acostumava a quedar dels últims; també hi devia influir la meva poca experiència en la competició. I així vaig seguir fins que vaig tenir la sort que em toqués la loteria.

Un dia em van trucar a casa per dir-me que m’havia tocat un Vaurien en un sorteig. Ràpidament vaig creure reco-nèixer la veu d’un amic i vaig pensar que m’estava fent una broma. El bon home va insistir molt perquè, per fi, me’l cregués i l’últim dia del Saló Nàutic m’entreguessin un flamant Vaurien dels que sortejava la urbanització Cala Salions amb l’entrada del Saló. El vaig batejar com “Kon-Tiki II” i aquí va començar la meva carrera com a regatista. Al cap d’un temps em vaig passar a l’Snipe amb el que vaig aprendre molt i vaig gaudir d’uns anys magnífics. Vaig recórrer mitja Europa participant en regates, i el lema de la classe “Amb un Snipe tindràs un amic en qualsevol lloc del món”, en el meu cas es va fer realitat.

Vaig anar compaginant l’Snipe amb el creuer de la meva família, que va anar passant d’un Coronado 25 a un Puma 26 i un Puma 34, cosa que em va permetre conèixer tant la vela lleugera com el creuer. Després va venir el Soling i la preparació Olímpica, i ara segueixo navegant amb creuer. Una particularitat dels que vam començar a navegar a la meva època és que no hi havia monitors ni entrenadors, aprenies amb els amics, la família i sobretot a competir n’ aprenies dels teus contrincants.

Quins personatges van ser influents: patrons, amics, navegants de llegenda...?La persona que més m’ha ajudat en el món de la vela ha estat el meu pare. Mai li podré agrair suficient que m’en-senyés a estimar el mar i a moure-m’hi.

També hi han influït tots els regatistes amb els que he navegat, ja sigui com a contrincants o al mateix vaixell. Segur que m’oblidaré d’algú, però per citar-ne alguns vull destacar a Juan Pla, qui em va donar l’alternati-va d’inscriure’m amb “L’Empordà” a la Sardinia Cup el 1982; Guillermo Crins, amb el que vam fer un tercer a la One Ton Cup de Palma a bord del “Port Barcelona” i els estibadors del Port de Barcelona. També amb el Guillem Crins i el seu “Mayurca” vam participar a l’Ad-mirals Cup i l’any següent vam guanyar el Trofeu Conde de Godó amb el “Burberrys”; amb el Francisco Soldevila he navegat més de 20 anys amb “El Cava” i el “Thriller”. Amb el Sisco i la seva tripulació familiar vam aconse-guir dues vegades el Conde de Godó, Trofeu que també vam guanyar amb Jose Luis Rué i l’ “Extra1”. Una al-tra persona amb la que he navegat molts anys és amb Salvador Vieta, amb qui primer vam ser contricants en Snipe i després hem fet grans temporades a bord del seu “Tramendu”.

Al mar vaig conèixer a la Blanca, la meva dona, regatista d’Snipe i entrenadora de vela. Ens vam casar pensant que navegaríem molt junts, però la seva carrera en l’educació i el meu camí a la alta competició va fer que no fos fàcil coincidir. Ara intentem compensar-ho tot el que podem i espero que quan ens retirem puguem dedicar-nos a nave-gar al màxim amb el nostre “Cala Gat”.

Quines són les proves preferides: regates de dia o regates d’altura. Què és el més excitant en cada una d’elles, a més de la competició?El que m’agrada és navegar, sigui en regata o en creuer, i en regates siguin curtes o llargues. Si són regates amb travessies de més de tres dies ja em fa més mandra i em costa trobar temps suficient.

Personalment, com prepares un regata i quina dedicació suposa? Què no et deixes mai al teu equip?Per mi la preparació d’una regata varia bastant segons el tipus de regata (curta o llarga) i si és una regata important o no. En regates curtes o d’entrenament, preparo la bossa amb la roba de navegar la nit anterior i poca cosa més. Si la regata és important li dedico més temps a estudiar la Meteo i m’agrada estar el dia abans al vaixell per repassar els últims detalls, em serveix per concentrar-me i men-talitzar-me.

El que no em puc deixar mai és la insulina. Sóc diabètic des de fa 7 anys i fins ara he pogut seguir navegant igual que abans, però sempre tenint en compte que m’he de cuidar.

Com animaries als que comencen, i què els hi recomanaries?Jo els hi recomanaria que comencessin per conèixer i es-timar el mar, si després els atrau la competició que inten-tin embarcar-se com a tripulants. La millor forma d’apren-dre’n és navegant.

How did you get started in sailing and racing? What was the most appealing of one and the other?I am not fully aware of what my beginnings in sailing were. My family used to spend the summer in Cadaqués and since I was child they used to make me to go sailing. We had a 6 meter sailing boat with a folding luff that was built in the Fusteret de Roses shipyard. When we became a lit-tle bit older going sailing with just my brothers was the most exciting. I was the oldest so I acted as captain.

Previously my father had a Snipe that he made the cross-ing from Barcelona to Cadaqués with on several occa-sions. At night they used to take the boat to a beach and sleep on the sand or at the home of a friend. During the summer he used to go every day to Cabo de Creus, with my mother as a crew member, regardless of the weath-er. They became friends of the lighthouse-keeper who, as soon as he saw them coming, heated up some oil to have some fried eggs for breakfast.

My entrance into the regatta world came when I was about 13 or 14 with an old Vaurien that we bought second hand in Cadaqués. The truth is that that boat was ideal to sail around the coves, but I used to end up in last position in the regattas with it. My little experience in competition was also an important factor. I continued that way until I got lucky and won the lottery.

One day they phoned me to let me know that I had won a Vaurien in a raffle. Right away I thought I recognized the voice of a friend and I thought he was joking. The good man had to insist a lot so that I finally believed him. On the last day of the yacht show the Cala Salions urbanization gave me a splendid Vaurien among those raffled with the ticket to the show. I named it “Kon-Tiki II” and it was the beginning of my career as a yachtsman.

After a while I changed to the Snipe, I learned a lot with it and had a great time. I went over half of Europe and partic-ipated in regattas, and the university's motto “With a Snipe you'll have a friend everywhere in the world” became true in my case.

I was combining the Snipe with my family's sailing cruiser. First it was a Coronado 25, then a Puma 26 and a Puma 34 which allowed me to get familiar with both dinghy sailing and cruiser sailing. Then the preparation for Soling and the Olympics came and now I am still sailing the yacht.

Què hi ha en la vocació de l’armador que el diferencia d’un consumat regatista, a part de la capacitat d’elaborar un pressupost?L’armador acostuma a ser qui porta el pes de tota la orga-nització de la tripulació, a més del manteniment i prepa-ració del vaixell. Té molt més mèrit que el simple tripulant, encara que en els vaixells de més nivell solen a ajudar-se entre membres de la tripulació, o bé tenen a un professi-onal a bord.

Page 28: 42 Conde de Godó Vela 2015

28 Palmarés

One outstanding feature of those in my generation who started sailing is that there were not monitors or trainers back when we started. You learned with friends, family and over the course of the competition you learned from your opponents.

What personalities were influential: captains, friends, legendary mariners...?The person who has helped me the most within the sail-ing world is my father. I will never be able to thank him enough for teaching me how to love the sea and how to get on with it.

Also all the yachtsmen with whom I've sailed have had a great influence on me, either as opponents or as mem-bers of the same crew. I'm sure I will forget many names but just to mention a few I would like to highlight Juan Pla, who gave me the alternative of enrolling in “L'Em-pordá” in the Sardinia Cup of 1982; Guillermo Crins, with whom we ended in third position in the One Ton Cup of Palma on board the “Port Barcelona” and the longshore-men of Barcelona too. Also with Guillermo Crins and his “Mayurca” we participated in the Admirals Cup and the next year we won the Trofeo Conde de Godó with the “Burberrys.” I have sailed with Francisco Soldevila for over 20 years with “El Cava” and “Thriller.” With Sisco and his family crew we won the Conde de Godó twice, a trophy that we also won with Jose Luis Rué and the

“Extra 1”. Another person with whom I have sailed for many years is Salvador Vieta. First we were opponents in Snipe and since then we have completed many sea-sons on board his “Tramendu.”

It was in the sea where I got to know Blanca, my wife, Snipe yachtswoman and sailing trainer. We got married thinking that we were going to sail a lot together but then due to her teaching career and my adventures in high competition sailing made it very difficult for us to coincide. Now we are trying to make up for that as much as we can and I hope that we'll be able to spend time sailing together in our “Cala Gat” when we retire.

What are your favourite events: day races or offshore sailing races? What are the exciting aspects of each of them, besides the competition?Sailing is what I like, either regatta or yacht sailing, and both short and long regattas. If they are regattas with a crossing of more than three days I might get lazy and it becomes hard for me to find the time.

Personally, how do you prepare for a regatta and what dedication is involved? What do you always bring with you as part of your equipment?For me preparing for a regatta varies quite a lot de-pending on the type of regatta, short or long, and how

important it is. For short or training regattas I pack my bag with sailing clothes the night before and little else. If it's an important regatta I spend more time studying the meteorology and I like to be in the ship the day before in order to revise any last minute details because it helps me to be focused and psych myself up. What I can never forget is the insuline. I have been a diabetic for the last seven years and I have been able to keep sailing like be-fore so far but I always keep in mind that I have to take care of myself.

How would you encourage beginners and what would you recommend?I would advise them to start by getting to know and love the sea and then, if they feel attracted to compete, they can try to enroll as crew members. Sailing is the best way to learn.

What is in the shipowner's vocation that makes him different from an accomplished yachtsman besides his capacity to approach a budget?The shipowner tends to be the one that carries the weight of organizing the crew besides the maintenance and preparation of the ship. He deserves more credit than any simple crew member although in the highest level of ships they tend to ask other crew members for help or have some professional on board.

Page 29: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 30: 42 Conde de Godó Vela 2015

30 Palmarés

PERE XAMMAR, ARMADOR DE “CAMBRILS A BON PORT”PERE XAMMAR, ARMADOR DEL “CAMBRILS A BON PORT”PERE XAMMAR, SHIPOWNER OF “CAMBRILS A BON PORT’’

Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competición?, ¿qué fue lo atractivo en una y otra?Empecé a navegar en crucero ya bastante mayor y sin haber tenido ningún contacto anterior con el mar. Me apa-sionó y pronto organizamos un viaje desde Barcelona a varias islas del Caribe junto a un gran amigo más experi-mentado que yo. Durante siete meses vivimos en el barco hasta nuestro regreso a Barcelona. Fue una experiencia inolvidable. Más tarde participé en regatas de Club hasta que finalmente, después de años de aprendizaje, ya nos decidimos a tomar parte en regatas de mayor entidad.

¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, navegantes de leyenda...?En el Club Nàutic de Cambrils se formó una flota en la que empezamos a competir en regatas organizadas por el Club. Regatistas más experimentados, influyeron en nosotros y nos transmitieron la afición por las regatas. A partir de aquí, y casi sin darnos cuenta, fuimos formando un equipo integrado tanto por amigos como Alberto Pau y Marta, por citar un ejemplo, hasta regatistas distinguidos como Toni Rivas o Aleix Gelabert. Juntos compartimos muchos años de regatas. ¿Cuáles son las pruebas favoritas: regatas de día o regatas de altura?. ¿Qué es lo excitante en cada una de ellas, además de la competición?A mí personalmente me gustan más las regatas cortas. El Trofeo de Vela Conde de Godó Merchbanc siempre fue para nosotros una regata muy carismática en la que cada año participábamos mientras estábamos en activo.

Las regatas de altura son más duras tanto física como psicológicamente y desde mi punto de vista, menos di-vertidas. Son como dos deportes distintos: las regatas de día son muy intensas y las regatas de altura requieren un carácter especial y mucha experiencia.

Personalmente, ¿cómo preparas una regata y qué dedicación supone?. ¿Qué no olvidas nunca en tu equipo?Como en todos los deportes, lo esencial es tener un buen equipo, bien conjuntado y que perdure a lo largo del tiempo.Nuestro equipo estuvo formado por un grupo de amigos que durante diez años navegamos juntos.

Por supuesto el material es otro elemento imprescindible para obtener buenos resultados.En cuanto al tiempo de dedicación, simplemente cuanto más…mejor….

¿Cómo animar a los que empiezan y qué recomendarles?La vela es un deporte apasionante en el que intervienen multitud de variables que, poco a poco hay que ir apren-diendo y controlando.

Lo más importante es tener verdadera pasión por navegar y a partir de aquí, tener en cuenta que el aprendizaje en el deporte de la vela no acaba nunca. Siempre se puede aprender más.

Com van ser els inicis a la vela, i a la vela de competició? Què va ser el més atractiu en una i altra?Vaig començar a navegar en creuer ja bastant gran i sense haver tingut mai abans cap contacte amb el mar. Em va apassionar i aviat vam organitzar un viatge des de Bar-celona a diverses illes del Carib amb un gran amic més experimentat que jo. Durant set mesos vam viure al vaixell fins a la tornada a Barcelona. Va ser una experiència ino-blidable. Més tard vaig participar en regates de Club fins que finalment, després d’anys d’aprenentatge, ja ens vam decidir a participar a regates de major renom.

Quins personatges van ser influents: patrons, amics, navegants de llegenda...?Al Club Nàutic de Cambrils es va formar una flota on vam començar a competir a regates organitzades pel Club. Re-gatistes més experimentats, van influir en nosaltres i ens van transmetre l’afició a les regates. A partir d’aquí, casi sense adonar-nos-en, vam anar formant un equip integrat tant per amics com l’Alberto, el Pau i la Marta, per citar un exemple, fins a regatistes distingits com Toni Rivas o Aleix Gelabert. Junts vam compartir molts anys de regates.

Quines són les teves proves preferides: regates de dia o d’altura? Què és el més excitant en cada d’una d’elles, a part de la competició?A mi personalment m’agraden més les curtes. El Trofeu de Vela Conde de Godó Merchbanc per nosaltres sempre va ser una regata molt carismàtica, on hi participàvem cada any mentre estàvem en actiu. Les regates d’altura són mes dures tant físicament com psicològicament i des del meu punt de vista, menys di-

La recomendación que daría yo a cualquier persona que se inicie en el mundo de la vela es que nunca deje de diver-tirse navegando. Para mí es lo más importante.

¿Qué hay en la vocación del armador que le diferencia de un consumado regatista, aparte de la capacidad de abordar un presupuesto?El armador de un crucero de regatas normalmente es el alma del equipo. Es quien controla el proyecto, gestiona los sponsors y decide junto con las personas de su con-fianza: equipo, material, calendario, logística y otras deci-siones importantes que tendrán que ver con los futuros resultados.

Realmente, es un rol totalmente vocacional y al mismo tiempo muy gratificante. Requiere de mucha constancia y gran capacidad de liderazgo.

El regatista debe estar suficientemente apartado de las responsabilidades del armador para poder focalizarse y rendir al máximo durante la competición.

Page 31: 42 Conde de Godó Vela 2015

31Palmarés

vertides. Són com dos esports diferents: les regates de dia són molt intenses i les regates d’altura requereixen un caràcter especial i molta experiència. Personalment, com prepares un regata i quina dedicació suposa? Què no et deixes mai al teu equip?Com en tots els esports, el més essencial és tenir un bon equip, conjuntat i que perduri amb el temps. El nostre equip va estar format per un grup d’amics que durant deu anys vam navegar junts. Sense cap mena de dubte, el ma-terial és un altre element imprescindible per obtenir bons resultats. Pel que fa al temps de dedicació, simplement com més temps... millor...

Com animaries als que comencen i què els hi recomanaries?La vela és un esport apassionant on hi intervenen mul-titud de variables que, poc a poc, s’han d’anar aprenent i controlant. El més important és tenir una gran passió per navegar i a partir d’aquí, no oblidar mai que la vela és un esport on mai deixes d’aprendre’n. Sempre es pot aprendre alguna cosa més.

La recomanació que jo faria és que qualsevol persona que s’iniciï al món de la vela mai deixi de divertir-se navegant. Per mi és el més important.

Què hi ha en la vocació de l’armador que el diferencia d’un consumat regatista, a part de la capacitat d’elaborar un pressupost?L’armador d’un creuer de regates normalment és l’ànima de l’equip. Es qui controla el projecte, gestiona els patro-cinadors i decideix juntament amb els qui hi confia: equip, material, calendari, logística, i altres decisions importants que reflectiran en els resultats en un futur.

Realment, és un rol totalment vocacional i a la vegada, molt gratificant. Requereix molta constància i gran capa-citat de lideratge.

El regatista ha d’estar apartat de les responsabilitats de l’armador per poder centrar-se i rendir al màxim durant la competició.

What was it like when you took up sailing and sailboat racing? What did you find appealing about each type?I was old enough and without any prior experience at sea when I started sailing on a cruise ship. I was so delighted that a more experienced friend of mine and I soon pre-pared a voyage from Barcelona to several Caribbean Is-lands. We spent seven months living on the boat until we returned to Barcelona. It was an unforgettable experience. Afterwards, I took part in Club regattas until, after a few years of practice, we finally decided to enter more presti-gious sailing competitions.

Who made a big impact on you: owners, friends, legendary sailors?A fleet was created in the Club Nautic Cambrils where we started to compete in races organised by the club. More experienced sailors made a great impact on us and that passion for races was passed on to us. From there and almost without noticing anything, we created a team that consists of friends such as Alberto and Marta for example as well as well-known sailors such as Toni Rivas or Aleix Gilbert. We shared many years of sailing races.

Which are your favourite tests: one-day races or long-distance regattas? What is most exciting about each type apart from the race competition?If you ask me, I prefer short races. For us, the Trofeo de Vela Conde de Godo Merchbanc has always been a very charismatic race in which we competed every year while we were still active.

Long-distance regattas are both physically and psycho-logically more demanding and, therefore, less entertaining in my view.

They are rather two different sports: one-day sailing race is very intense and long-distance regattas require a spe-cial character and a great deal of experience.

Personally, how do you prepare a regatta and how much dedication does it take? What is that you never forget in your team?As in any other sport, having a good, united team that will endure time is the most important thing.

Our team consisted of a group of friends who had been sailing together for ten years. Equipment is of course an-other essential aspect if you want to get good results. As regards dedication time, simply the more…the better…

How would you encourage beginners and what would you recommend?Sailing is an amazing sport involving multiple variables that progressively need to be understood and controlled. True passion for sailing is essential and then it is also vital to come to terms with the fact that learning in sport never ends. There is always more to discover and learn. As for beginners in sailing, I would recommend always enjoying sailing. For me, that’s the most important thing.

How does a shipowner’s job differ from an experienced sailor apart from the ability to deal with a budget?The shipowner is normally the soul of the team. He or she is the person who keeps the project under control, deals with the sponsors and makes decisions along with the people they trust: team, equipment, schedule, logistics and other important decisions that are connected to future results. In fact, it is a totally vocational and self-rewarding job. It requires great perseverance and leadership skills. The sailor sufficiently needs to give away the shipowner’s duties or responsibilities in order to focus and perform at the highest level possible during the competition.

Page 32: 42 Conde de Godó Vela 2015

32 Palmarés

ROSA ARTIGAS, ARMADORA DE J80 “MIKAKU”ROSA ARTIGAS, ARMADORA DEL J80 “MIKAKU”ROSA ARTIGAS, SHIPOWNER OF THE J80 “MIKAKU”

¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competición?, ¿qué fue lo atractivo en una y otra?Navego desde hace quince años y la introducción a la vela la debo a Humbert Costas. Cuando lo conocí, él llevaba muchos años forjados en competición, y por tanto fue gracias a él que descubrí este deporte apasionante. Hasta ese momento, mi vida estaba centrada plenamente en mi profesión, como abogada especializada en derecho de fa-milia, dirigía mi despacho amén de seguir como docente en la universidad; no dedicaba tiempo a nada que no tu-viera especial aliciente para mí, como hasta ese momento me reportaba mi trabajo. La navegación me cautivó.

Navegar por placer me permitió volver a tener contacto con el mar, abandonado durante años para forjarme dura-mente en mi profesión. Pronto me permitió tener experien-cias muy buenas y no tan buenas; recuerdo muy al inicio, volviendo de Pollensa con fuerte temporal, me encontré sola en la cubierta de un Belliure de 40 pies durante toda la noche (todos mareados o durmiendo); terminé hablan-do sola con el mar hasta que el tiempo mejoró y se hizo de día. Fue una experiencia que nunca olvidaré, de hecho gracias a ella no dudé a obtener el título de patrón de yate, cosa que luego me ha permitido navegar en muchos sitios sin depender de nadie y asumir las responsabilidades de mis propias decisiones.

El inicio de la competición fue muy duro para mí teniendo en cuenta la exigencia de conocimientos que se precisa y de que yo no venía de vela ligera. Tuve la suerte de iniciar-

me junto a grandes navegantes y que hoy sigo teniendo al poder navegar con una tripulación excepcional.Para mí la competición es tiempo de ocio, un descanso mental y desconexión total a mi trabajo además de per-mitirme gozar del mar con buenos amigos. ¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, navegantes de leyenda...?Tengo una lista muy larga, empezando por Humbert Cos-tas al inicio, debo mencionar a Alejandro Pérez Calzada quien me permitió navegar con el Charisma durante unos años y desde luego poder navegar al lado de Manuel Do-reste y con Laia Tutzó; a Joaquín Verona, Francisco Sol-devila y Olga Maja en los años que participé en regatas de cruceros, Luís Martínez Doreste, Ricardo Terrades; Natalia Via-Drufesne, Anna Corbella, Neus Garriga, July Garcia-Aubert, Elsy Aguilera, Luís García-Tuñón, grandes navegantes y amigos … y, desde hace unos años, todo lo debo a mi tripulación, al patrón Luís Corbella, a Marc Arús, a Francesc Ripoll y a David González, todos muy buenos navegantes además de amigos.

Siguen siendo influyentes, desde luego, tener en la flota de J80 a Jose Maria Van Der Ploeg, Marc De Antonio, Hugo Rocha, Carlos Martínez, Javier Scherk,... entre muchos otros.

¿Por qué navegas en monotipo?, ¿qué es lo más excitante de este tipo de competición?Cuando el Real Club Náutico de Barcelona aceptó tener flota de J80 no dudé a incorporarme. Era mi oportunidad a seguir en la competición y dejar “los tiempos compen-sados” para navegar en tiempo real. Prefiero navegar en monotipo, es más justo y más emocionante aunque tam-bién más exigente. Debes cuidar todo al mínimo detalle, aprovechar cada virada, ola, racha para ganar velocidad y eso sí, el barco siempre debe estar a punto, fundamental para conseguir esa fracción de segundo de ventaja sobre los mismos barcos.

Personalmente, ¿cómo preparas una regata y qué dedicación supone?. ¿Qué no olvidas nunca en tu equipo? Las regatas como el Mundial de hace dos años en Mar-sella o el Europeo el pasado año en el Club Náutico del Balís, requieren más entreno y preparación del barco y lo hacemos los fines de semana. Es fundamental navegar con la misma tripulación aunque a veces no es posible; desde luego, yo siempre cuento con ellos.

¿Cómo animar a los que empiezan y qué recomendarles? Les diría que navegar en J80 es muy fácil, no es tan técni-co como el Platú y más cómodo que un First Class. Desde luego, yo les recomendaría navegar en monotipo.

¿Qué hay en la vocación del armador que le diferencia de un consumado regatista, aparte de la capacidad de abordar un presupuesto?La diferencia estaría en la ilusión de poder navegar sin tener más limite que la disponibilidad de la tripulación, el tiempo que te permita el trabajo y desde luego la capa-cidad de competir dónde sea. Tener un sponsor siempre ayuda pero si no se tiene, se navega igual. Mientras el trabajo me permita hacer frente a ello y me proporcione disponibilidad seguiré adelante.

Com van ser els inicis en la vela i en la vela de competició? Què va ser el més atractiu d’una i altra?Navego des de que tinc quinze anys i la introducció a la vela li dec a l’Humbert Costas. Quan el vaig conèixer, ell portava molts anys forjats en la competició, i per tant va ser gràcies a ell que vaig descobrir aquest apassionant es-port. Fins llavors, la meva vida estava centrada plenament en la meva professió com a advocada especialitzada en dret de família, dirigia el meu despatx i feia de docent a la universitat; no dedicava temps a res que no tingués prou importància per mi com m’importava la meva feina. La navegació em va captivar.

Navegar per plaer em va permetre tornar a tenir contacte amb el mar, abandonat durant tants anys per centrar-me en la meva professió. Aviat em va permetre tenir experièn-cies molt bones i no tant bones; recordo molt al principi, tornant de Pollença feia molt mal temporal, em vaig trobar sola a la coberta d’un Belliure de 40 peus durant tota la nit (la resta estaven marejats o dormint); vaig acabar parlant sola amb el mar fins que el temps va millorar i es va fer de dia. Va ser una experiència que mai oblidaré, de fet gràcies a ella no vaig dubtar en obtenir el títol de patró de iot, cosa que m’ha permès navegar a molts llocs sense dependre de ningú i assumir les responsabilitats de les meves prò-pies decisions.

L’inici de la competició va ser molt dur tenint en compte l’exigència de coneixements que es precisen, i que jo no venia de la vela lleugera. Vaig tenir molta sort de comen-çar amb grans navegants i que avui segueixo tenint al po-der navegar amb una tripulació excepcional.

Per mi la competició és temps d’oci, un descans mental i desconnexió total de la feina a més de permetre’m gaudir del mar amb bons amics.

Quins personatges van ser influents: patrons, amics, navegants de llegenda...?Tinc una llista molt llarga, començant per Humbert Costas al principi, i l’Alejandro Pérez Calzada qui em va permetre navegar amb el Charisma durant uns anys i per suposat poder navegar al costat de Manuel Doreste i amb la Laia

Page 33: 42 Conde de Godó Vela 2015

33

Tutzó; al Joaquín Verona, Francisco Soldevila i l’Olga Maja quan vaig participar a les regates amb creuers; Luis Mar-tínez Dreste, Ricardo Terrades, Natalia Via-Drufesne, Anna Corbella, Neus Garriga, July García-Aubert, Elsy Aguilera, Luís García-Tuñón, grans navegants i amics… i, des de fa uns anys, li dec tot a la meva tripulació: al patró Luís Corbella, al Marc Arús, Francesc Ripoll i al David González, tots molt bons navegants a més d’amics.

Segueixen sent influents, per suposat, tenir a la flota del J80 a José María Van Der Ploeg, Marc De Antonio, Hugo Rocha, Carlos Martínez, Javier Sckerck, entre molts altres.

Per què navegues en monotipus? Què es el més excitant d’aquest tipus de competició?Quan el Reial Club Nàutic de Barcelona va acceptar tenir flota de J80 no vaig dubtar en incorporar-m’hi. Era la meva oportunitat de seguir en la competició i deixar “els temps compensats” per navegar en temps real. Prefereixo nave-gar en monotipus, és més just i més emocionant encara que també és més exigent. Has de cuidar fins a l’últim de-tall, aprofitar cada virada, onada, o ratxa per guanyar velo-citat i això sí, el vaixell ha d’estar sempre a punt, fonamen-tal per aconseguir aquesta fracció de segon d’avantatge sobre els mateixos vaixells.

Personalment, com prepares un regata i quina dedicació suposa? Què no et deixes mai al teu equip?Les regates com el Mundial de fa dos anys a Marsella o l’Europeu l’any passat al Club Nàutic del Balís, requereixen més entrenament i preparació del vaixell i ho fem els caps de setmana. És fonamental navegar amb la mateixa tripu-lació encara que a vegades no sigui possible, per suposat, jo sempre compto amb ells.

Com animaries als que comencen, i què els hi recomanaries?Els hi diria que navegar amb un J80 és molt fàcil, no és tant tècnic com el Platú, i més còmode que un First Class. Evidentment, jo els recomanaria navegar en monotipus.

Què hi ha en la vocació de l’armador que el diferencia d’un consumat regatista, a part de la capacitat d’elaborar un pressupost?La diferència estaria en la il·lusió de poder navegar sense tenir més preocupació que la disponibilitat de la tripulació, el temps que et permeti la feina i evidentment la capaci-tat de competir on sigui. Tenir un sponsor sempre ajuda però si no es té, es navega igual. Mentrestant la feina em permeti fer-hi front i em proporcioni disponibilitat seguiré fent-ho.

How did you get started in sailing and racing? What was the most appealing of one and the other?I've been sailing for 15 years and I owe my entrance in the sailing world to Humbert Costas. When I got to know him he had already spent many years competing and it was therefore because of him that I discovered this fascinat-ing sport. So far, my life has been completely focused on my job as a family law attorney. I used to manage my law office as well as my teaching position at the university. I did not have time for anything that did not have a special incentive for me, as it was my job up to that time. Sailing captivated me.

Sailing for pleasure allowed me to be in touch with the sea again, which I had abandoned for years in order to focus on my profession. Early it allowed me to have some great and some not so great experiences. I remember, quite at the beginning, coming back from Pollensa with rough weather, and how I found myself alone all night long on the deck of a 40 foot Belliure, everyone was sick or sleeping. I ended up talking alone with the sea until the weather got better and it was day. It was an experience that I'll never forget. In fact, it was because of this that I didn't hesitate in obtaining the title of yacht captain which is what has allowed me to sail across many places without depending upon anybody and shoulder the responsibility of my own decisions.

The beginning of competition was very hard for me be-cause of the demand of knowledge that it requires and the fact that I didn't come from dinghy sailing. I was lucky to begin next to great sailors and I continue to be lucky sail-ing with an exceptional crew.

For me competition is leisure time, a mental break and a total disconnection with my job. Furthermore, it allows me to enjoy the sea with good friends.

What personalities were influential: captains, friends, legendary mariners...?I have a long list starting with Humbert Costas. I must mention Alejandro Pérez Calzada, who allowed me to sail with the “Charisma” for a few years, and of course the privilege of sailing next to Manuel Doreste and Laia Tutzó. I must also mention Joaquín Verona, Francisco Soldevila and Olga Maja for the years that I participated in yacht sailing. Luís Martínez Doreste, Ricardo Terrades, Natalia Via-Dufresne, Anna Corbella, Neus Garriga, Juy García-Aubert, Elsy Aguilera, Luís García-Tuñón, great sailors and Friends. And, for years now, I owe everything to my crew, the captain Luís Corbella, Marc Arús, Francesc Ripoll and David González, all of them very good sailors as well as friends.

Having people like Jose María Van Der Ploeg, Marc De An-tonio, Hugo Rocha, Carlos Martínez, Javier Scherk, among

many others, has also had a great influence on me, of course.

Why do you sail on a monotype? What are the most exciting aspects about this type of competition?When the Royal Yachting Club of Barcelona agreed to have a J80 fleet I didn't hesitate to join. It was my opportunity to continue to compete and leave “offset times” to sail in real time. I prefer to sail on a monotype, it's fairer and more ex-citing although it is also more demanding. You must take care of everything in detail, take advantage of every tack, wave, gust, in order to win speed and, not less important, the ship must always be ready. It is essential to gain that split second-advantage over the ships.

Personally, how do you prepare for a regatta and what dedication is involved? What do you never forget with your team?Regattas, like the world championship in Marsella two years ago or the European Championship in the Yacht-ing Club of Balís last year, require more training and ship preparation and we do this over the weekends. It is essen-tial to sail with the same crew although sometimes it is not possible; of course, I always count on them.

How would you encourage beginners and what would you recommend?I would tell them that J80 sailing is very easy, it is not as technical as Platú, and more comfortable than a First Class. Of course, I would advise them to sail on a monotype.

What is in the shipowner's vocation that makes him different from an accomplished yachtsman besides his capacity to approach a budget?The difference is in the eagerness of being able to sail with no limitations other than the crew's availability, the time that your job leaves you and of course the ability to com-pete wherever.

Having a sponsor always helps but if this is not the case you can still sail. As long as my job allows me to face it and I have the availability, I'll keep doing it.

Page 34: 42 Conde de Godó Vela 2015

34 Palmarés

ANA PUJOL, ARMADORA DE “CALIMOCHO”ANA PUJOL, ARMADORA DEL “CALIMOCHO”

ANA PUJOL, SHIPOWNER OF “CALIMOCHO”

¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competición?, ¿qué fue lo atractivo en una y otra?La vela siempre ha estado presente en mi casa gracias a mi padre. He tenido la suerte veranear durante muchos años a bordo.

Primero “Cascabel” y más tarde “Calima”, han sido los barcos en los que he aprendido las nociones básicas. También fui a cursos de vela ligera, pero nunca de forma constante, por lo que no me animé a empezar con la com-petición.

Mi hermana Eugenia empezó a competir antes que yo y me alentó a probarlo. Así que comencé navegando espo-rádicamente, primero en First Class y después en J-80. Pero el momento determinante fue cuando Eugenia se fue a estudiar fuera y me quedé “al mando” del barco. Ahí no tuve más remedio que involucrarme más y a medida que lo iba haciendo, más me gustaba.

¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, navegantes de leyenda...?Obviamente, mi padre es la persona que me ha inculcado el mar en mi vida. Eugenia también, ya que es la que me dio el empujón necesario para que empezara. Además, ella organizó una tripulación, formada por muy buenas amigas (Carlota Massana, Maria Calzado, Laura del Tarré, Agueda Suria…), todas ellas predispuestas a enseñarme, ya que llevan muchos más años en el mundo de la vela.

¿Por qué navegas en mono tipo?, ¿qué es lo más excitante de este tipo de competición?Lo que me gusta más de navegar en mono tipo es la igual-dad de condiciones de las que partes. El reglamento de la Clase está enfocado de tal forma que lo que prima es el esfuerzo y el entreno. De esta forma, es muy difícil que haya grandes diferencias, ya que todo se acaba reducien-do a la dedicación al barco.

Esto se refleja en las regatas, pues toda la flota va muy unida y el mínimo fallo puede hacer que pierdas muchos puestos. Personalmente, ¿cómo preparas una regata y qué dedicación supone?, ¿qué no olvidas nunca en tu equipo?El primer paso que tomo es organizar la tripulación. En mi caso, es una tarea difícil, ya que ésta siempre ha estado compuesta por gente muy joven, que tiene que compa-ginarse los estudios o los retos profesionales con la vela. Por ejemplo, Agueda Suria, (ex – táctica del Calimocho) está ahora inmersa en un proyecto olímpico con el 470 y Laura del Tarré (ex – proa) trabajando en Holanda en un astillero. Siempre hemos intentado formar una tripulación femenina, lo cual es bastante más complicado porque en el mundo de la vela predominan los hombres. Una vez organizada la tripulación, establecemos los días de entreno y nos repartimos las tareas entre todos para tener el barco a punto.

¿Cómo animar a los que empiezan y qué recomendarles?Nunca es tarde para empezar a navegar. Es un deporte que requiere años de experiencia para ser bueno, pero vale la pena. Mi consejo es que se inicien en la vela con gente apasionada, yo creo que se trasmite.

¿Qué hay en la vocación del armador que le diferencia de un consumado regatista, a parte de la capacidad de abordar un presupuesto?La afición.

Com van ser els inicis en la vela i en la vela de competició? Què va ser el més atractiu d’una i altra?La vela sempre ha estat present a casa gràcies al meu pare. He tingut la sort d’estiuejar-hi molts anys a bord.

Primer va ser el “Cascabel” i després “Calima”, han estat els vai-xells amb els que he après les nocions bàsiques. També vaig anar a cursos vela lleugera, però mai de forma constant, això vba fer que mai m’animés a començar amb la competició.

La meva germana Eugenia va començar a competir abans que jo i em va animar a provar-ho. Així que vaig començar navegant esporàdicament, primer amb First Class i després amb J80. Però el moment determinant va ser quan l’Euge-nia se’n va anar a estudiar fora i em vaig quedar “al mando” del vaixell. Aquí no vaig tenir més remei que involucrar-m’hi més, i a mesura que ho anava fent, més m’agradava.

Quins personatges van ser influents: patrons, amics, navegants de llegenda...?Òbviament el meu pare és la persona que m’ha inculcat el mar a la meva vida. L’Eugenia també, ja que és la que em va donar l’empenta necessària perquè comencés. A més, ella va organitzar una tripulació formada per molt bones amigues (Carlota Massana, Maria Calzado, Laura del Tarré, Àgueda Súria...) totes elles disposades a ense-nyar-me’n, ja que portaven molts anys al món de la vela.

Per què navegues en monotipus? Què és el més excitant d’aquest tipus de competició?El que més m’agrada de navegar en monotipus és la igual-tat de condicions amb les que surts. El reglament de la

Page 35: 42 Conde de Godó Vela 2015

35

How did you get started in sailing and racing? What was the most appealing of one and the other? Sailing has always been present at home thanks to my father. I have been fortunate to spend many summers on board.

First “Cascabel” and then “Calima.” Those were the ships in which I learned the basic notions. I also attended light sail courses, but never constantly, and thus I was not mo-tivated to start competing.My sister Eugenia started to compete before me and en-couraged me to give it a try. So I began sailing sporadi-cally, first in First Class and then in J-80. But the defining moment was when Eugenia went to study abroad and I remained “in charge” of the ship. I had no choice but to take part more, and the more I did it the more I liked it.

What personalities were influential: captains, friends, legendary mariners...?Obviously my father is the person who had instilled the sea in my life. Eugenia too, as she is the one who gave me the necessary impetus to start. In addition, she gathered a crew, formed by very good friends Carlota Massana, María Calzado, Laura del Tarré, Agueda Suria, all of them willing to teach me as they had been in the sailing world for many years.

Why do you sail on a Monotype? What are the most exciting aspects about this type of competition?What I like the most about sailing on a monotype is the equal basis on which you start. The regulations of the class are oriented in such a way that effort and training are prioritized.

In this way it is hard to find great differences as everything is reduced to the dedication of the ship.

This is reflected in the regatta since the whole fleet is very tight and any failure can make you lose a lot of position.

Personally, how do you prepare for a regatta and what dedication is involved? What do you never forget with your team?The first step I take is to organize the crew. In my case it is a difficult task since the crew has always been formed by very young people that have to combine their studies with the professional challenges of sailing. For example, Agueda Suria, ex–tactic of Calimocho, is now absorbed in an Olympic project with the 470. And Laura del Tarré, ex–prow, is working in a shipyard in the Netherlands. We have always tried to form a female crew, which is far more difficult because the sailing world is predominately men.Once we have organized the crew we establish the training days and we split the tasks among everyone to have the boat ready.

How would you encourage beginners and what would you recommend?It is never too late to start sailing. It is a sport that requires years of experience to be good, but it's worth trying. My advice for them is to have a go at sailing with passionate people, I think it is something that is easily passed on.

What is in the shipowner's vocation that makes him different from an accomplished yachtsman besides his capacity to approach a budget?The passion

Classe està enfocat de tal manera que el que importa és l’esforç i l’entrenament. D’aquesta manera, és molt difícil que hi hagi grans diferències, ja que tot s’acaba reduint a la dedicació que hi has posat.

Això es reflexa en les regates, tota la flota va molt unida i el mínim error pot implicar perdre posicions. Personalment, com prepares un regata i quina dedicació suposa? Què no et deixes mai al teu equip?El primer pas que faig és organitzar la tripulació. En el meu cas, és un tasca difícil, ja que sempre ha estat formada per gent molt jove que ha de compaginar els estudis amb els reptes professionals amb la vela. Per exemple, Àgueda Súria (ex-tàctica del Calimocho) està ara mateix immersa en un projecte olímpic amb el 470 i la Laura del Tarré (ex-proa) està treballant a Holanda en una drassana. Sempre hem intentant formar una tripulació femenina, i és difícil perquè en el món de la vela hi predominen els homes.

Un cop organitzada la tripulació, establim els dies d’en-trenament i els repartim les feines entre tots per tenir el vaixell a punt.

Com animaries als que comencen, i què els hi recomanaries?Mai és tard per començar a navegar. És un esport que re-quereix anys d’experiència per ser bo, però val la pena. El meu consell és que s’iniciïn a la vela amb gent apassiona-da, jo crec que es transmet.

Què hi ha en la vocació de l’armador que el diferencia d’un consumat regatista, a part de la capacitat d’elaborar un pressupost?L’ afició.

Page 36: 42 Conde de Godó Vela 2015

FYORD, es una marca internacional de moda masculina creada en 2010 por Multitrade S.A., empresa de reconocido prestigio y solidez fundada en Barcelona en 1973.

Con FYORD la estrategia ha sido y es, desarrollar desde la responsabilidad y la creatividad una marca identificada con un estilo de vida propio. Diseños creados con cariño, esmero, cuidando el detalle, auténticos y fácil de combinar, valores positivos que forman el corazón de la filosofía de la marca y que resaltan en todas sus prendas y colecciones.

PURE BLUE refleja el ADN náutico de FYORD, con una colección deportiva y fácil, con la libertad y el mar en la mente, utilizando tejidos técnicos donde prevalece el confort. BLACK LABEL representa la línea urbana de la firma, cómoda, actual, para vestirse todos los días en la gran ciudad, ya sea en el trabajo o en momentos de ocio. La filosofía FYORD incluye una producción responsable, altos estándares de calidad, y estudiados detalles. Los diseñadores destacan el carisma de la marca y resaltan

su energía con colecciones que ofrecen un sin fin de posibilidades de “total look”, y ahora, también dos fragancias FYORD que se identifican claramente con su estilo de vida autentico y relajado.

FYORD tiene presencia en España, Portugal, Francia, Italia, Grecia y Hong Kong, con más de 400 puntos de venta multi-marca quienes comparten los estándares de calidad y filosofía de la marca. En Abril 2013, la compañía ya anunció sus intenciones de invertir y desarrollar el concepto Retail FYORD, y en Diciembre 2013 abrió la primera tienda corporativa FYORD en el

corazón del barrio gótico de Barcelona. Desde el mes de Junio , la marca cuenta con su segunda tienda en Avda.Diagonal 580 de Barcelona.

Dicho plan aspira a fortalecer y expandir la imagen de la marca con más tiendas corporativas y shop-in-shop creando para el consumidor una experiencia de compra diferente, en espacios de ambiente cálidos, relajantes, donde los clientes podrán explorar las nuevas colecciones e identificarse con un estilo de vida propio.

masculina náutica, casual y deportiva

y el deportemoda

La temporada de regata 2015 supone para el equipo de regatas Fyord un punto de inflexión hacia arriba muy importante, debido el calendario que tiene por delante, con regatas de altísimo nivel y en las que el equipo deportivo y humano que lidera el armador valenciano José Luis Maldonado, espera luchar por estar en los puestos de honor en todas y cada una de ellas.Haciendo un repaso a lo que fue el año 2014 para el Fyord destacan la victoria en el Trofeo Tabarca-Alicante y el tercer puesto en regatas tan importantes como la Gaastra PalmaVela y quedándose a las puertas de los puestos de podio en el Trofeo Conde de Godó Merbanch, Trofeo SM la Reina y Campeonato de Europa de ORC.El barco representante de Marina Burriananova este año llega invicto a las regatas de Barcelona después ganar el Campeonato Autonómico de Cruceros de la Comunitat Valenciana, acabar la Gaastra PalmaVela con victoria absoluta quedando invicto en todas las mangas disputadas. Sus próximos objetivos son el Trofeo Conde de Godó-Merbanch, el Campeonato del Mundo de ORC, el Trofeo SM la Reina y la Copa del Rey-Mapfre, en esta última participando en la clase monitipo X-35.El secreto de José Luis Maldonado ha sido el de conseguir unir una tripulación muy equilibrada en

todas sus líneas y les ha impregnado sobre todo de mucha ilusión. Capitaneada por el tres veces campeón del mundo de Vaurien, Javier Serrano, y con un equipo buen conocedor del barco y de la flota de crucero mediterránea, lo cual hace que las cosas sean mucho más fáciles.El Fyord prácticamente cuenta con dos tripulaciones que combinan las distintas regatas de la temporada. El equipo lo forman José Luis Maldonado (project manager, piano y trimer de mayor), Javier Serrano (skipper), Joan Gironès (trimer spi), Ángel Gutiérrez, Eduardo Navarro, Carlos Morata y Jensi Linder (trimer) Miguel Cebolla y Jovy Martí (líberos) y Javier Valero (proa). La marca de moda masculina española, FYORD, patrocina desde hace cinco temporadas a los distintos equipos de competición de José Luis Maldonado. Un año más, el Fyord será abanderado de la ONG Proyecto Hombre, llevando su mensaje de ayuda y solidaridad a los distintos puertos en los que participe el equipo de regatas.

Además, este año viste en su día a día a Kike Ferrer piloto 1000 Sk y su equipo el EMS Competición que compiten con grandes resultados en el Campeonato de Velocidad de España. Una clara apuesta de la marca por el patrocinio deportivo en todas sus modalidades.

FLAGSHIP STORE CANUDA, 24 BARCELONA

TEMPORADA

regataX35 INVICTO EN PALMAVELA 15 ORC1

POLO PANTAR Y BERMUDA GOTLAND SUMMER 15

POLO BLANCO DIRK Y BERMUDA GOTLAND SUMMER 15

Page 37: 42 Conde de Godó Vela 2015

FYORD, es una marca internacional de moda masculina creada en 2010 por Multitrade S.A., empresa de reconocido prestigio y solidez fundada en Barcelona en 1973.

Con FYORD la estrategia ha sido y es, desarrollar desde la responsabilidad y la creatividad una marca identificada con un estilo de vida propio. Diseños creados con cariño, esmero, cuidando el detalle, auténticos y fácil de combinar, valores positivos que forman el corazón de la filosofía de la marca y que resaltan en todas sus prendas y colecciones.

PURE BLUE refleja el ADN náutico de FYORD, con una colección deportiva y fácil, con la libertad y el mar en la mente, utilizando tejidos técnicos donde prevalece el confort. BLACK LABEL representa la línea urbana de la firma, cómoda, actual, para vestirse todos los días en la gran ciudad, ya sea en el trabajo o en momentos de ocio. La filosofía FYORD incluye una producción responsable, altos estándares de calidad, y estudiados detalles. Los diseñadores destacan el carisma de la marca y resaltan

su energía con colecciones que ofrecen un sin fin de posibilidades de “total look”, y ahora, también dos fragancias FYORD que se identifican claramente con su estilo de vida autentico y relajado.

FYORD tiene presencia en España, Portugal, Francia, Italia, Grecia y Hong Kong, con más de 400 puntos de venta multi-marca quienes comparten los estándares de calidad y filosofía de la marca. En Abril 2013, la compañía ya anunció sus intenciones de invertir y desarrollar el concepto Retail FYORD, y en Diciembre 2013 abrió la primera tienda corporativa FYORD en el

corazón del barrio gótico de Barcelona. Desde el mes de Junio , la marca cuenta con su segunda tienda en Avda.Diagonal 580 de Barcelona.

Dicho plan aspira a fortalecer y expandir la imagen de la marca con más tiendas corporativas y shop-in-shop creando para el consumidor una experiencia de compra diferente, en espacios de ambiente cálidos, relajantes, donde los clientes podrán explorar las nuevas colecciones e identificarse con un estilo de vida propio.

masculina náutica, casual y deportiva

y el deportemoda

La temporada de regata 2015 supone para el equipo de regatas Fyord un punto de inflexión hacia arriba muy importante, debido el calendario que tiene por delante, con regatas de altísimo nivel y en las que el equipo deportivo y humano que lidera el armador valenciano José Luis Maldonado, espera luchar por estar en los puestos de honor en todas y cada una de ellas.Haciendo un repaso a lo que fue el año 2014 para el Fyord destacan la victoria en el Trofeo Tabarca-Alicante y el tercer puesto en regatas tan importantes como la Gaastra PalmaVela y quedándose a las puertas de los puestos de podio en el Trofeo Conde de Godó Merbanch, Trofeo SM la Reina y Campeonato de Europa de ORC.El barco representante de Marina Burriananova este año llega invicto a las regatas de Barcelona después ganar el Campeonato Autonómico de Cruceros de la Comunitat Valenciana, acabar la Gaastra PalmaVela con victoria absoluta quedando invicto en todas las mangas disputadas. Sus próximos objetivos son el Trofeo Conde de Godó-Merbanch, el Campeonato del Mundo de ORC, el Trofeo SM la Reina y la Copa del Rey-Mapfre, en esta última participando en la clase monitipo X-35.El secreto de José Luis Maldonado ha sido el de conseguir unir una tripulación muy equilibrada en

todas sus líneas y les ha impregnado sobre todo de mucha ilusión. Capitaneada por el tres veces campeón del mundo de Vaurien, Javier Serrano, y con un equipo buen conocedor del barco y de la flota de crucero mediterránea, lo cual hace que las cosas sean mucho más fáciles.El Fyord prácticamente cuenta con dos tripulaciones que combinan las distintas regatas de la temporada. El equipo lo forman José Luis Maldonado (project manager, piano y trimer de mayor), Javier Serrano (skipper), Joan Gironès (trimer spi), Ángel Gutiérrez, Eduardo Navarro, Carlos Morata y Jensi Linder (trimer) Miguel Cebolla y Jovy Martí (líberos) y Javier Valero (proa). La marca de moda masculina española, FYORD, patrocina desde hace cinco temporadas a los distintos equipos de competición de José Luis Maldonado. Un año más, el Fyord será abanderado de la ONG Proyecto Hombre, llevando su mensaje de ayuda y solidaridad a los distintos puertos en los que participe el equipo de regatas.

Además, este año viste en su día a día a Kike Ferrer piloto 1000 Sk y su equipo el EMS Competición que compiten con grandes resultados en el Campeonato de Velocidad de España. Una clara apuesta de la marca por el patrocinio deportivo en todas sus modalidades.

FLAGSHIP STORE CANUDA, 24 BARCELONA

TEMPORADA

regataX35 INVICTO EN PALMAVELA 15 ORC1

POLO PANTAR Y BERMUDA GOTLAND SUMMER 15

POLO BLANCO DIRK Y BERMUDA GOTLAND SUMMER 15

Page 38: 42 Conde de Godó Vela 2015

38 Palmarés

TRIPULANTE DE “DUENDE”TRIPULANT DEL “DUENDE”

CREW MEMBER OF “DUENDE”

INÉS RODRÍGUEZ MANSILLA,

Page 39: 42 Conde de Godó Vela 2015

39

¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competición?, ¿qué fue lo atractivo en una y otra?Mis inicios en la vela fueron en clase OPTIMIST y muy pronto empecé a competir. Me acuerdo muy bien de las horas que pasé puliendo el casco de mi Copino para que se deslizase mejor y tener así más velocidad.

La vela de crucero fue más tarde, cuando en las vacacio-nes de verano íbamos a Menorca a rodear la isla navegan-do de cala en cala. Fueron momentos fantásticos.

¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, navegantes de leyenda...?Como podréis imaginar las personas que más han influido en mi afición a la vela y a la vela de competición han sido mis padres Inés y Jacinto, referencia ineludible. Desde mi infancia los barcos, las velas, las regatas… los rating han sido un tema muy discutido en las reuniones con familia-res y amigos.

¿Cuáles son las pruebas favoritas: regatas de día o regatas de altura?, ¿qué es lo excitante en cada una de ellas, además de la competición?Aunque sean muy diferentes, me gustan las dos, cada una de ellas tiene su aliciente. En las regatas de día inevitable-mente hay más tensión a bordo. Al ser los recorridos más cortos y haber mucha maniobra, la tripulación tiene que estar compenetrada y alerta ya que se requiere no fallar. En muchas regatas hay 2 ó 3 pruebas en el día y acabas realmente cansado y con la sensación de haber realizado mucho deporte.

Las regatas de altura tienen una parte de misterio y de incertidumbre que encuentro muy excitante, como son muchas horas navegando y hay día y noche, y pueden pa-sar muchas cosas. Por ejemplo los cambios en la meteo-rología y los roles del viento. De noche no ves el campo de regatas ni controlas donde hay más viento o por donde te va a entrar. Según las distancias tampoco puedes distin-guir al resto de la flota. Es por esto que al amanecer igual los puedes tener encima o bien, has acertado el bordo y has cogido mucha ventaja.

Personalmente, ¿cómo preparas una regata y qué dedicación supone? ¿qué no olvidas nunca en tu equipo?Una de las cosas más importantes antes de una regata es leerse las Instrucciones de Regata y hacer un compa-rativo de tiempos con el resto de la flota, a ser posible el día antes. Otras cosas que no olvido, a pesar que el barco disponga de buena electrónica son mi reloj de regatas y el compás de marcaciones.

¿Cómo animar a los que empiezan y qué recomendarles?Les aconsejo que tengan paciencia cuando no haya vien-to, y se relajen disfrutando del mar y la naturaleza y que mantengan la calma cuando empiece a soplar con fuer-za… que la embarcación responde.

¿Qué hay en la vocación del armador que le diferencia de un consumado regatista, aparte de la capacidad de abordar un presupuesto?El armador destaca por su dedicación. El día a día, orga-nizando al equipo y todos los preparativos para que esté todo a punto el día de la regata.

How did you get started in sailing and racing? What was the most appealing of one and the other? My beginnings in sailing were in the Optimist class and I started competing very early. I remember very well all the hours that I spent polishing the hull of my Copino so that it slid better and got more speed.

Cruise sailing came after when we used to go to Menorca during summer holidays and went around the island sail-ing from cove to cove. They were fantastic times.

What personalities were influential: captains, friends, legendary mariners...?As you can imagine the people who have had the biggest influence on my passion for sailing and competitive sailing have been my parents Inés and Jacinto; an unavoidable reference. Since my childhood, ships, yachts, regattas, rat-ings, have been a much discussed topic at family gather-ings and with friends.

What are your favourite events: day races or offshore sailing races? What are the exciting aspects of each of them, besides the competition?Although they are very different, I like the two of them, each one has its incentive. In the one day regattas there is inevitably more tension on board. The races are shorter and there is a lot of maneuvering. The crew has to work well together and be aware because failure is not allowed, since we can't afford to fail. In many regattas there are 2 or 3 races throughout the day and you end up really tired and feeling like you have done a lot of exercise.

Tall ship regattas have a part of mystery and uncertainty that I find to be very exciting because it is a lot of hours sailing during day and night, and many things can happen. For example, the meteorology changes and the wind roles. At night you can't see the regatta’s field or control where it's windier or from which direction the wind will come. Depending on the distances you can not even distinguish where the rest of the fleet is. Because of this at dawn they might be right up on you or you were right with your strat-egy and you have taken a lot of advantage.

Personally, how do you prepare for a regatta and what dedication is involved? What do you always bring with you as part of your equipment?One of the most important things before a regatta is to read the regatta instructions and carry out a comparative study of times with the rest of the fleet, the day before if possible. Other things that I do not forget, even though the ship is equipped with good electronics, are my regatta watch and my bearing compass.

How would you encourage beginners and what would you recommend?I would advise them to have patience when it's not windy and relax and enjoy the sea and nature and keep calm when the wind starts blowing strongly, the vessel will re-spond.

What is in the shipowner's vocation that makes him different from an accomplished yachtsman besides his capacity to approach a budget?The shipowner stands out for his dedication. The day to day, organizing the team and all the preparations so that everything is ready for the regatta day.

Com van ser els inicis en la vela i en la vela de competició? Què va ser el més atractiu d’una i altra?Els meus inicis a la vela van ser en classe OPTIMIST i molt aviat vaig començar a competir. Me’n recordo molt bé de les hores que vaig passar polint el casc del meu Copino perquè rellisqués millor i aconseguir així més velocitat.

La vela de creuer va ser més tard, quan durant les vacan-ces d’estiu anàvem a Menorca a rodejar la illa navegant de cala en cala. Van ser moments fantàstics.

Quins personatges van ser influents: patrons, amics, navegants de llegenda...?Com podreu imaginar les persones que més han influït en la meva afició a la vela i a la vela de competició han estat els meus pares, Inés i Jacinto, referència ineludible. Des de la infància els vaixells, les veles, les regates.... els ratings han estat un tema molt discutit a les reunions familiars i amb amics.

Quines són les proves preferides: regates de dia o regates d’altura. Què és el més excitant en cada una d’elles, a més de la competició?Tot i que són molt diferents, m’agraden les dos, cada una té el seu al·licient. Pel que fa a les regates de dia inevi-tablement es genera més tensió a bord. Al ser els recor-reguts més curts i haver de maniobrar molt més, la tri-pulació ha d’estar més compenetrada i atenta ja que no es pot fallar. En moltes regates hi ha 2 o 3 proves al dia i realment acabes cansat i amb la sensació d’haver realit-zat molt d’esport.

Les regates d’altura tenen una part de misteri i d’incertesa que trobo molt excitants, com són estar moltes hores na-vegant i on hi ha dia i nit, i poden passar moltes coses. Per exemple els canvis en la meteorologia i els rols del vent. De nit no veus el camp de regata ni controles on hi ha més vent o per on entrarà. Depenent de les distàncies tampoc pots distingir a la resta de la flota. És per això que a l’alba tant pot ser que els tinguis a sobre com que hagis pogut agafar gran avantatge.

Personalment, com prepares un regata i quina dedicació suposa? Què no et deixes mai al teu equip?Una de les coses més importants abans d’una regata és llegir-se les Instruccions de Regata i fer una comparati-va de temps amb la resta de la flota, a ser possible el dia abans. Altres coses que no oblido, encara que el vaixell disposi de bona electrònica, són el meu rellotge de regates i el compàs de marcacions.

Com animaries als que comencen, i què els hi recomanaries?Els aconsellaria que tinguin paciència quan no hi hagi vent, i que es relaxin gaudint del mar i la natura, i que mantin-guin la cama quan comenci a bufar amb força… que l’em-barcació respondrà.

Què hi ha en la vocació de l’armador que el diferencia d’un consumat regatista, a part de la capacitat d’elaborar un pressupost?L’armador destaca per la seva dedicació. El dia a dia, orga-nitzant a l’e quip i tots els preparatius perquè tot estigui a punt el dia de la regata.

Page 40: 42 Conde de Godó Vela 2015

40 Palmarés

WILLEM WESTER, ARMADOR DE “ANTILOP”WILLEM WESTER, ARMADOR DE L’ “ANTILOP”

WILLEM WESTER, SHIPOWNER OF “ANTILOP”¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competición?, ¿qué fue lo atractivo en una y otra?El agua fue mi pasión desde muy temprano; me encan-taba nadar y hacer el tonto en los barcos. Luego empe-cé a practicar la vela ligera con amigos ya que no podía permitirme la mía propia. Más tarde mi carrera profe-sional me trajo al mar donde llegué a ser Capitán de Marina y luego armador y manager de embarcaciones de carga comercial. Esto me alejó de la vela durante unos veinte años. Lo que más me sedujo de la vela de competición fue probablemente lo mismo que en otras modalidades. En cualquier barco que te encuentres, in-cluso si no estás competiendo, te gusta ir más rápido que el barco de al lado.

¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, navegantes de leyenda...?Mis amigos del club de vela.

¿Cuáles son tus pruebas favoritas: regatas de día o regatas de altura?, ¿qué es lo excitante en cada una de ellas, además de la competición?A medida que me hago mayor prefiero indudablemente las regatas de día ya que puedes competir por el día y dormir en una cama decente por la noche. En mi carrera como marino llevo unas 500.000 millas de mar recorridas, es suficiente. La parte más emocionante de una carrera es el inicio. Siempre son diferentes.

Personalmente, ¿cómo preparas una regata y qué dedicación supone?, ¿qué no olvidas nunca en tu equipo?La preparación es importante y lleva tiempo. Hay que ga-rantizar que la logística funcione para el equipo. Todos tienen que trabajar para vivir y eso, sumado a los compro-misos familiares, hace que no siempre sea fácil. Las prue-bas de Viernes a Domingo están bien ya que no tienes que sacrificar demasiados días laborables. También tengo la suerte de que uno de los tripulantes se encarga de la lo-gística del viaje y el alojamiento. Eso siempre lleva tiempo. La preparación del barco es una obligación a mayores, hay que asegurarse de que todo está en condiciones óptimas. Para ganar necesitas un buen barco, una buena vela y un buen complemento a bordo. No es una única persona la que gana la carrera sino el esfuerzo del equipo donde todo el mundo contribuye.

¿Cómo animar a los que empiezan y qué recomendarles?Es mejor iniciarse de joven, aunque nunca es demasia-do tarde para empezar. A los que empiezan les diría que observen y vean lo que hacen otros. Sé siempre discreto y guárdate tus opiniones. Lo último que un capitán o un táctico necesita es una tripulación inexperta que creen ser el Bouwe Bekking's de la vela.

¿Qué hay en la vocación del armador que le diferencia de un consumado regatista, aparte de la capacidad de abordar un presupuesto?Sea lo que sea, es el amor por el mar y los barcos lo que siempre está presente en ambas profesiones.

En cuanto al Conde de Godó de Vela Merchbanc, esta es la tercera vez que participamos. Es una gran regata, muy bien organizada. El Club Náutico es muy hospitalario y ofrece un ambiente muy amigable. Todos tenemos ganas.

Com van ser els inicis a la vela, i a la vela de competició? Què va ser el més atractiu en una i altra?L’aigua sempre ha estat la meva passió; m’encantava ne-dar i fer tonteries amb els vaixells. Després vaig comen-çar a practicar la vela lleugera amb amics ja que no podia permetre’m la meva pròpia. Més tard la meva carrera pro-fessional em va portar al mar on vaig arribar a ser Capità de Marina, armador i manager d’embarcacions de càrrega comercial. Això em va apartar de la vela durant uns vint anys. El que més em va seduir de la vela de competició va ser provablement el mateix que en d’altres modalitats. En qualsevol vaixell que et trobis, fins i tot si no estàs com-petint, t’agrada anar més ràpid que el vaixell que tens al costat.

Quins personatges van ser influents: patrons, amics, navegants de llegenda…?Els meus amics del club de vela.

Quines són les teves proves preferides: regates de dia o d’altura? Què és el més excitant en cada una d’elles, a part de la competició?A mesura que em vaig fent gran prefereixo sens dubte, les regates de dia ja que pots competir durant el dia i dormir en un llit decent a la nit. Al llarg de la meva carrera pro-fessional porto unes 500.000 milles de mar recorregudes, crec que és suficient. La part més emocionant d’una car-rera és l’inici. Sempre són diferents.

Personalment, com prepares una regata i quina dedicació suposa? Què no oblides mai al teu equip?La preparació és important i requereix temps. S’ha de ga-rantir que la logística funcioni per tot l’equip. Tots hem de treballar per viure i això, sumant els compromisos famili-ars, fa que no sempre sigui fàcil. Les proves de divendres a diumenge estan bé ja que no has de sacrificar masses dies laborables. També tinc la sort que un dels meus tri-pulants s’ocupa de la part logística del viatge i de l’allot-jament. Això sempre requereix temps. La preparació del vaixell és una obligació a part, t’has d’assegurar que tot està en les condicions òptimes. Per guanyar necessites un bon vaixell, una bona vela i un bon complement a bord. No és una única persona la que guanya la carrera sinó l’esforç de l’equip, on tothom hi forma part.

Com animaries als que comencen, i què els hi recomanaries?És millor començar sent jove, tot i que mai és tard per co-mençar. Als que comencen els hi diria que observin i mirin el que fan la resta. Que siguin sempre discrets i que es guardin les opinions. L’últim que un capità o un tàctic ne-cessita és una tripulació inexperta que creu ser el Bouwe Bekking’s de la vela.

Què hi ha en la vocació de l’armador que el diferencia d’un consumat regatista, a part de la capacitat d’abordar un pressupost?Sigui el que sigui, és l’amor pel mar i els vaixells el que sempre està present en les dues professions. Pel que fa al Conde de Godó de Vela Merchbanc, aquesta és la tercera vegada que hi participem. És una gran regata, i molt ben organitzada. El Club Nàutic és molt hospitalari i ofereix un ambient molt amigable. En tenim tots moltes ganes.

How were your beginnings in the sailing world and the sailing competitions? What attracted you to one and another?As from a very young age I was always attracted to the water, swimming and messing around on boats. Then dinghy sailing with friends as I could not afford my own. Then my career took me to sea in which I became a Mas-ter Mariner and then on to be a Shipowner and manager of commercial cargo vessels. This took me away from sailing for some twenty years. What attracted me to sail-ing competitions is probably the same as with others. In

Page 41: 42 Conde de Godó Vela 2015

41

whatever boat you are in, even if not racing, you like to go faster than the next boat.

Who influenced you: captains, friends, legendary sailors…?Friends on club level sailing.

Which are your favorite races: day races or offshore sailing races? What is the most exciting part of each of them, apart from the competition itself?As you get older definitely day sailing, as you can compete in the day time and sleep in a decent bed at night. In my seafaring career I spend over 500.000 miles at sea, that is enough. The most exciting part of a race is the start.They are always different.

How do you get ready for a race? How much time do you devote to it? What do you always bring with you as part of your equipment?Preparation is important and this takes time. Ensuring the logistics that work for the crew. They all have to work for a living and this, combined with family commitments, does not always make this easy. Events from Friday to Sunday are good, as it does take up to many working days. I am also lucky that one of the crew arranges the logistics for travelling and accomodation. This is always time consum-ing. Preparation of the boat is a further must, make sure everything is in tip top condition. To win, you need a good boat good sail and good complement on board. It is not one guy that wins the race, it is always a team effort in which everyone contributes.

Important equipment to take is a good mental attitude.

How would you encourage those who are starting? Any recommendation for them?Start young but it is never too late to start. For those start-ing, observe and see what others are doing. Always keep a low profile and keep opinions to yourself. The last thing a skipper or tactician needs, is inexperienced crew that think they are the the Bouwe Bekking's of sailing.

Besides the capacity to face a budget, what are the differences between the inclination to be a ship-owner and an experienced sailor?Whatever it is. It is the love of the water and boats that is the same in both professions.

As to Conde de Godó Merchbanc, this is our third time. A great regatta, well organised. A very hospitable Yacht Club with a very friendly atmosphere. We all are looking forward to this.

Page 42: 42 Conde de Godó Vela 2015

From the 10th to the 14th of June, the Trofeo Conde de Godó Merchbanc exposes the RCNB, organizer thereof, to the most demanding international glare in relation to events of this level.The success in the organizing such an event does not exclusively lay on the club that is responsible and its participating crews. A series of institutions that carry out relevant functions around these competitions also contribute significantly to its success.We refer to institutions and entities in the fields of administration, regulation and formation. Success in this type of event would be hard to reach without their tender and previous work.We must express our recognition for the efforts and work that every one of them performs in this sector and that they themselves will expose hereafter.

Entre el 10 i el 14 de Juny, el Trofeu Conde de Godó Merchbanc, situa al RCNB, organitzador de la cita, sota els ulls internacionals més exigents en relació amb esdeveniments d’aquest nivell. L’èxit en la organització d’una cita així no escau exclusivament en el Club responsable i les tripulacions participants, sinó que també hi contribueixen una sèrie d’institucions que compleixen amb les funcions rellevants que envolten aquestes competicions.Ens referim a institucions i entitats en les àrees administrativa, normativa i de formació on, sense el concurs i la feina prèvia que realitzen, seria difícil l’èxit en aquest tipus de proves. Devem el nostre reconeixement i el seu esforç a la feina que cada una d’elles desenvolupa en el sector, i que elles mateixes ens exposen a continuació.

Entre el 10 y el 14 de Junio, el Trofeo Conde de Godo Merchbanc, sitúa al RCNB, organizador del mismo, bajo los focos internacionales más exigentes en relación con acontecimientos de este nivel.El éxito en la organización de un evento así no reside exclusivamente en el Club responsable y las tripulaciones participantes, sino que a éste contribuyen significativamente una serie de instituciones que cumplen con funciones relevantes en torno a estas competiciones.Nos referimos a instituciones y entidades en las áreas administrativa, normativa y de formación, sin cuyo concurso y trabajo previo sería difícil el éxito en este tipo de acontecimientos.Debemos nuestro reconocimiento a su esfuerzo y a la labor que cada una de ellas desempeña en este sector, y que ellas mismas nos exponen a continuación.

42 Entidades

Page 43: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 44: 42 Conde de Godó Vela 2015

44 Entidades

SECRETARIA GENERAL DE L’ESPORT

El Gobierno de Cataluña considera que el depor-te es parte importante de la cultura del país. Por tanto, es desde un órgano adscrito al Departa-

mento de Presidencia, la Secretaría General del De-porte, quien gestiona la política deportiva del Gobierno de Cataluña. Quien ejecuta esta política es el Consejo Catalán del Deporte que actúa siempre acorde a la Ley del Deporte de Cataluña.

Uno de los primeros ejes de actuación de la Secretaría es incrementar la actividad física y la práctica deporti-

va en Cataluña, ya sea de ocio o de competición. Para lograr este objetivo es esencial incrementar y mejorar la red de equipamientos e instalaciones deportivas, tanto para el deporte base como para el deporte de alto rendimiento, y este es también un eje básico del órgano.

Mejorar en cantidad y en calidad las áreas que dan apoyo a la práctica deportiva catalana, como la do-cente, la técnica, la jurídica, la médica y otras ciencias, es uno de los pilares de la actuación institucional para

que el deporte consiga más y mejores practicantes cada año.

Pero el enfoque de la Secretaría no es solo local. En un mundo globalizado y conectado sin interrupción es fundamental que las actuaciones de las federaciones deportivas catalanas tengan eco a nivel internacional. Y de eso también se ocupa la Secretaría.

Page 45: 42 Conde de Godó Vela 2015

45Entidades

El Govern de Catalunya considera que l’esport és part important de la cultura del país. Per tant, és des d’un òrgan adscrit al Departament de Presi-

dència, la Secretaria General de l’Esport, qui gestiona la política esportiva del Govern de Catalunya. El braç executor d’aquesta política és el Consell Català de l’Esport que actua a l’empara de la Llei de l’Esport de Catalunya.Un dels primers eixos d’actuació de la Secretaria és incrementar l’activitat física i la pràctica esportiva a

Catalunya, ja sigui de lleure o de competició. Per asso-lir aquest objectiu és essencial incrementar i millorar la xarxa d’equipaments i instal.lacions esportives, tant per a l’esport de base com per a l’esport d’alt rendi-ment, i aquest també és un eix bàsic de l’òrgan.

Millorar en quantitat i qualitat les àrees que donen su-port a la pràctica esportiva catalana, com la docent, la tècnica, la jurídica, la mèdica i altres ciències, és una de les altres potes bàsiques de l’actuació institucional

per a què l’esport assoleixi més i millors practicants any rere any.

Però l’enfoc de la Secretaria no és només local. En un món globalitzat i connectat sense interrupció és fona-mental que les actuacions de les federacions espor-tives catalanes tinguin ressò a nivell internacional. I d’això també se n’ocupa la Secretaria

The Goverment of Catalonia considers sports an important part of the culture of the country. Therefore, the politcs of the Goverment of Cat-

alonia, in terms of sports, are managed from a body assigned to the Department of the Presidency, the Secretary General of Sport.

One of the main focuses of the Secretary is to increase the physical activity and practice of sports in Catalo-nia, whether for leisure or for competition. To achieve this, increasing and improving the network of equip-

ment and sporting facilities for both the youth system and high-performance sports is essential, thus mak-ing it a basic line of action of this body.

To improve in quantity and in quality the areas that give support to the practice of Catalan sports like teaching, technique, legal, medical and other scien-tific areas is one of the main foundations in the insti-tutional performance so that sports gather more and better participants every year.

But the focus of the Secretary is not only local. In a glo-balized world like this, which is connected uninterrupt-edly, it is essential that the performance of the Catalan sporting federations are echoed on an international level. And that is also addressed by the Secretary.

Page 46: 42 Conde de Godó Vela 2015

46 Entidades

INSTITUT BARCELONA

ESPORTS

Gestionar de forma innovadora y eficaz el deporte que se practica en Barcelona corresponde al Institut Barcelona Esports (IBE), un organismo autónomo

creado por el Ayuntamiento de la capital catalana.

El Consistorio considera que el deporte ha alcanzado un papel protagonista en el desarrollo y en la proyección de la ciudad, y también en la cohesión social en los barrios, y es por este motivo que potencia y difunde la práctica del deporte facilitando el acceso a todos los colecti-vos ciudadanos. Esto se realiza desde abajo, fomentando el uso del espacio público para la prác-tica deportiva, pasando por el eje vertebrador que supone el club o la entidad deportiva del barrio, donde sue-le estar dotado o gestionado por el IBE, pero también colaborando con entidades públicas y privadas para consolidar una red de instalaciones de calidad. Con el ánimo de abastar una oferta deportiva lo más completa posible, se establecen acuerdos con otros territorios que ofrecen actividades que no se pueden desarrollar en la ciudad.

Barcelona es hoy día una ciudad muy atractiva, y con esta fuerza el Institut Barcelona Esports quiere consolidar los numerosos eventos deportivos que se celebran de por sí en la ciudad condal, atrayendo de esta forma eventos puntuales o creándolos para que puedan a llegar ser pe-riódicos, favoreciendo de esta manera el encuentro entre turismo y deporte.

Gestionar de manera innovadora i eficaç l'esport que es practica a Barcelona és la tasca de l’Institut Bar-celona Esports (IBE), un organisme autònom creat

per l'Ajuntament de la capital catalana.

El Consistori considera que l’esport ha assolit un paper protagonista en el desenvolupament i la projecció de la ciutat, i en la cohesió social als barris, i és per aquest mo-tiu que potencia i difón la pràctica de l’esport facilitant-ne l’accés a tots els col.lectius ciutadans. Això es fa des del

més bàsic, fomentant l’ús de l’espai públic per a la pràctica esportiva, passant per l’eix vertebra-

dor que suposa el club o l’entitat espor-tiva de barri, sovint dotat o gestionat

per l’IBE, però també col.laborant amb entitats públiques i privades per tal de consolidar una xarxa d’instal.lacions de qualitat. Amb l’ànim d’abastar una oferta es-portiva el més completa pos-

sible, s’estableixen acords amb d’altres territoris que ofereixen

activitats que no es poden portar a terme a la ciutat.

Barcelona és avui una ciutat ben atractiva, i amb aquesta força l’Institut Barcelona Esports vol con-solidar els nombrosos esdeveniments esportius que se celebren ja a la ciutat comtal, atraure’n de puntuals o cre-ar-ne de nous que puguin esdevindre periòdics, afavorint així també la trobada entre turisme i esport.

The Institut Barcelona Esports (IBE) is in charge of man-aging the sports activities in Barcelona in an innovative and effective way. It is an independent body created by the City Council by the Catalan capital.

The City Council considers that sport has reached a main role in developing and promoting the city and also in the social cohesion within the neighbourhoods and that is why it fosters and spreads the practice of sports in facili-tating access to all citizen groups. This is managed from the bottom by promoting the use of public spaces for the practice of sports together with the backbone that is the clubs or the sporting organizations of the neighbourhood where it is usually managed by the IBE, but also in collab-oration with public and private entities in order to consoli-date a network of quality facilities. Agreements with other territories that offer activities that cannot be developed in the city are established in order to supply the most com-plete sports offering as possible.

Today Barcelona is a very attractive city and with this strenght the Institut Barcelona Esports wants to consoli-date the numerous sporting events that are already held in the city, this way attracting casual events or creating them so that they can become regular in order to help the fusion between tourism and sport.

Page 47: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 48: 42 Conde de Godó Vela 2015

48 Entidades

ESPORTS DE LA DIPUTACIÓ DE BARCELONA

Contribuir en la mejora de la calidad de vida de los ciudadanos de la provincia de Barcelona por medio de la práctica físico-deportiva, cooperando con los

entes locales tanto en el ámbito de las actividades de-portivas como de los equipamientos necesarios, como pueden ser las jornadas de vela adaptada, es uno de los objetivos que Esports de la Diputació de Barcelona tiene en la lista de ayudas a los municipios de la demarcación.

El deporte es un fenómeno social en crecimiento y cons-tante evolución. Es por eso que se han diseñado diferentes acciones de apoyo al mundo local, considerando valores como la proximidad, el equilibrio territorial, la transver-salidad, la sostenibilidad y la innovación de los servicios deportivos.

La Diputació de Barcelona también ha impulsado una campaña “Cuélgate una medalla”, donde quiere poten-ciar la participación en los eventos deportivos, apoyar a la práctica deportiva y fomentar el uso de equipamientos deportivos, entre otros. La campaña también trabaja para vincular el concepto del deporte con el impacto a la salud y la calidad de vida.

Contribuir a la millora de la qualitat de vida dels ciu-tadans de la província de Barcelona mitjançant l'im-puls de la pràctica físico-esportiva, cooperant amb

els ens locals tant en l'àmbit de les activitats esportives com dels equipaments necessaris, com poden ser les jor-nades de vela adaptada. Aquest és un dels objectius que Esports de la Diputació de Barcelona té en la línia de su-port als municipis de la demarcació.

L'esport és un fenomen social en creixent i constant evo-lució. És per això que s'han dissenyat accions de suport al món local, considerant valors com la proximitat, l'equilibri territorial, la transversalitat, la sostenibilitat i la innovació dels serveis esportius.

La Diputació de Barcelona també ha impulsat la campa-nya ‘Penja't una medalla!', que vol potenciar la participació en els esdeveniments esportius, donar suport a la pràcti-ca esportiva i fomentar l'ús dels equipaments esportius, entre d'altres. La campanya també treballa per vincular el concepte de l'esport amb l'impacte a la salut i la qualitat de vida.

Page 49: 42 Conde de Godó Vela 2015

49Entidades

We contribute to the im-provement of the quality of life of residents in the province

of Barcelona through the practice of sport and physical activity in cooperation with local institutions regarding physical

activities as well as necessary equipment. For instance, the adaptive sailing sessions are one of the objectives on the support list of Sports

from Diputació de Barcelona for the municipalities of the region.

Sport is a constantly growing and evolving social phenomenon. Therefore, various actions have been designed and taken to support local life taking

values such as proximity, territorial balance, transversality, sustainability and sports services innovation into account.

Diputació de Barcelona has also promoted a campaign “Get yourself

a medal”, with which they wish to enhance the participation in sports events, to support sport practice and promote the

use of sports equipment. The campaign is also aimed at connecting the concept of sport with the

impact on health and life quality.

Page 50: 42 Conde de Godó Vela 2015

50 Entidades

UNIÓ DE FEDERACIONS ESPORTIVES DE CATALUNYA

La Unió de Federacions Esportives de Catalunya, constituida en 1933 con Pompeu Fabra como pri-mer presidente y presidida actualmente por Gerard

Esteva, representa a 69 federaciones deportivas, 12.500 clubes y cerca de 700.000 deportistas federados, y tiene como objetivo principal promocionar y representar el de-porte en Cataluña.

La Unió de Federacions es un órgano de solidaridad entre las federaciones deportivas catalanas y el conjunto del deporte en Cataluña, además de ser un órgano asesor de la Generalitat de Catalunya. La Unió de Federacions tam-bién es una entidad de debate y solución de problemas o cuestiones interfederativas, así como un órgano de for-mación en la educación deportiva.

Desde la propia Unió se ofrecen diferentes servicios a las federaciones: secretaría general, dirección, servicios fis-cales, jurídicos, lingüísticos, contables, laborales, de pren-sa y comunicación, y de marqueting y diseño.

De estos mismos servicios pueden disponer también todos los clubes federados de Cataluña a través de las Oficinas de los Clubes distribuidas por todo el territorio catalán: Barcelona ciudad, Barcelona provincia, Girona, Lleida, Tarragona, Tortosa (Tierras del Ebro) y en La Seu d’Urgell (Pirineos).

Además, la Unió de Federacions gestiona ocho instala-ciones deportivas repartidas por el territorio catalán, así como una correduría de seguros, Unifedesport, con el ob-jetivo de gestionar pólizas de seguros para federaciones, clubes, entidades e instalaciones deportivas y para todos sus deportistas.

La Unió de Federacions Esportives de Catalunya, constituïda l’any 1933 amb Pompeu Fabra com a pri-mer president i presidida actualment per Gerard Es-

teva, representa 69 federacions esportives, 12.500 clubs i prop de 700.000 esportistes federats i té com a objectiu principal promocionar i representar l’esport a Catalunya.

La Unió de Federacions és un òrgan de solidaritat entre les federacions esportives catalanes i el conjunt de l’esport a Catalunya, a més d’un òrgan assessor de la Generalitat de Catalunya. La Unió de Federacions també és una entitat de debat i solució de problemes o qüestions interfederati-ves, així com un òrgan de formació en els ensenyaments esportius.

Des de la pròpia Unió s’ofereixen diferents serveis a les federacions: secretaria general, direcció, serveis fiscal, jurídic, lingüís-

tic, comptable, laboral, de premsa i comunicació i de màr-queting i disseny.

D’aquests mateixos serveis poden disposar també tots els clubs federats de Catalunya a través de les Oficines de Clubs distribuïdes per tot el territori català: Barcelona ciu-tat, Barcelona província, Girona, Lleida, Tarragona, Tortosa (Terres de l’Ebre) i La Seu d’Urgell (Pirineus).

A més, la Unió de Federacions gestiona vuit instal·laci-ons esportives repartides pel territori català, així com una corredoria d’assegurances, Unifedesport, amb l’objectiu de gestionar pòlisses d’assegurances per a federacions, clubs, entitats i instal·lacions esportives i els seus espor-tistes.

Page 51: 42 Conde de Godó Vela 2015

51

The Unió de Federacions Esportives de Catalunya, founded in 1933 under the presidency of Pompeu Fabra and currently led by Gerard Esteva, represents

69 sports federations, 12.500 clubs and about 700.000 registered athletes. Its main objective is to promote and represent sports in Catalonia.

The Unió de Federacions is a body of solidarity between the Catalan sports federations and sports in Catalonia as a whole. In addition, it is an advisory body of the Gener-alitat de Catalunya. The Unió de Federacions is also an entity for debate and solving problems or questions be-tween federations as well as a body for sports education training.

The Unió itself offers different services to federations: general secretary, management, tax, legal, linguistic, ac-counting, labor, press, communication, marketing and design services.

All registered clubs can also make use of these very ser-vices through the offices of the Clubs which are spread all across the Catalonian territory: Barcelona City, province of Barcelona, Girona, Lleida, Tarragona, Tortosa (Ebro Lands) and La Seu d'Urgell (Pyrenees).

Furthermore, the Unió de Federacions manages eight sports facilities spread across the Catalonian territory as well as an insurance brokerage, Unifedesport, with the objective of managing insurance policies for federations, clubs, entities and sports facilities and also for all their athletes.

Page 52: 42 Conde de Godó Vela 2015

52 Entidades

La Federació Catalana de Vela, cons-tituida por clubes, deportistas, técni-cos, jueces y asociaciones deporti-

vas, fomenta la práctica de este deporte náutico en sus diversas manifestaciones.

La entidad enfoca su actividad en ampliar el número de personas que disfruten de la vela en Cataluña, a que sea un deporte de práctica más frecuente y, como suce-de a muchos de los que la han probado, se convierta en un hábito en el ocio de las personas.

Para conseguir este objetivo, es esencial que los clubes y otros espacios donde se pueda practicar la vela estén motivados y preparados para motivar y mantener el interés de aquellos que se acercan por pri-mera vez. La Federació vela para que así sea jugando un papel fundamental a partir de su estructura técnica y profesional.

Este primer y fundamental eje de tra-bajo se complementa con otros tres, no menos destacables a la hora de

conseguir que la vela deje de ser un deporte de minorías: conseguir éxitos deportivos, dar cobertura a la represen-tación profesional del mundo de la náutica en Cataluña y, por último y en una vertiente social, desarrollar proyectos para la mejora psicológica y física de colectivos en riesgo de exclusión social a partir del deporte de la vela, que ha demostrado su eficacia en muchos casos.

La Federació da apoyo y cobertura a todas las necesi-dades surgidas desde los diferentes colectivos que con-forman el mundo de la vela en Cataluña, Vela.cat: clubes, escuelas, deportistas, técnicos, jueces o asociaciones deportivas.

FEDERACIÓ CATALANA DE VELA

Page 53: 42 Conde de Godó Vela 2015

53

La Federació Catalana de Vela, constituïda per clubs, esportistes, tècnics, jutges i associacions esportives, fomenta la pràctica d’aquest esport nàutic en les se-

ves diverses manifestacions.

L’entitat enfoca la seva activitat en eixamplar el nombre de persones que gaudeixen de la vela a Catalunya, a que sigui un esport de pràctica més freqüent i, com els passa a molts dels que l’han provada, esdevingui un hàbit en el temps d’oci de les persones.

Per a assolir aquest objectiu, és essencial que els clubs i altres espais on es pot practicar la vela estiguin motivats i preparats per a engrescar i mantenir l’interès d’aquells que s’hi acosten per primer cop. La Federació vetlla per a què així sigui jugant un paper fonamental a través de la seva estructura tècnica i professional.

Aquest primer i fonamental eix de treball es complementa amb d’altres tres, no menys destacables a l’hora d’acon-seguir que la vela deixi de ser un esport de minories: acon-seguir èxits esportius, donar cobertura a la representació professional del món de la nàutica a Catalunya i, per últim i en una vessant social, desenvolupar projectes per a la millora psicològica i física de col·lectius en risc d’exclusió social a través de l’esport de la vela, que ha demostrat la seva eficàcia en molts casos.

La Federació dóna suport i cobertura a totes les necessi-tats sorgides des dels diferents col·lectius que conformen el món de la vela a Catalunya, Vela.cat: clubs, escoles, es-portistes, tècnics, jutges o associacions esportives.

The Federació Catalana de Vela, constituted by clubs, sportsmen, technicians, judges and sporting associ-ations, promotes the practice of this nautical sport in

its various manifestations.

The entity focuses its activity on expanding the number of people who enjoy sailing in Cataluña so that the practice of this sport becomes more common and, as has hap-pened to many of those who have had tried it, it becomes a habit of people's leisure.

To achieve this it is essential that clubs and other spaces where sailing can be practiced are motivated and prepared to motivate and maintain the interest of the beginners. The Federació Catalana de Vela plays a fundamental role as a technical and professional structure so that this is possible.

This first and essential line of work is complemented by other three, no less remarkable when sailing is no lon-ger a sport of minorities: to achieve sports successes, to cover the professional representation of the nautical

world in Catalonia and, finally and in a social direction, to develop projects for the psychological and physical improvement of groups in risk of social exclusion by means of the sport of sailing which has proved its effec-tiveness in many cases.

The Federació Catalana de Vela supports and covers all the needs derived from the different groups that form the sailing world in Catalonia, Vela.cat: clubs, schools, sports-men, technicians, judges or sporting associations.

Page 54: 42 Conde de Godó Vela 2015

54 Entidades

UNA CIUDAD EN FORMA AN ACTIVE CITY

Turisme de Barcelona, junto con el Ayuntamiento de Barcelona, la Cáma-ra de Comercio, Industria y Navega-

ción de Barcelona y la Fundación Barcelona Promoción, es el consorcio dedicado a la promoción de la ciudad como destinación turística.

Desarrolla acciones de promoción, difusión y comercialización en los principales mer-cados emisores del mundo y se dirige a los diferentes segmentos del mercado que son

de su interés (congresual, de cruceros, vacacional, cul-tural, deportivo, etc.). Asimismo da al sector turístico de la ciudad la posibilidad de participar activamente en sus promociones, intervenir en la prestación de servicios y presentar productos propios a la demanda internacional.

El calendario deportivo anual de la ciudad comprende un gran nombre de competiciones de gran proyección inter-nacional. Este hecho, unido al poder de atracción de Bar-celona como destino turístico, ha impulsado el programa

de Turisme de Barcelona ‘Barcelona Sports’, que tiene por objetivo aumentar el número de afi-

cionados que asisten a las principales competiciones deportivas celebradas en la ciudad. El programa promociona especialmente los actos deportivos de ámbito internacio-nal que tienen lugar en la ciudad y que configuran el ca-lendario deportivo que se puede ver en su web: www.barcelonatu-risme.cat.

TURISME DE BARCELONA ‘BARCELONA SPORTS’:

Turisme de Barcelona, participat per l’Ajuntament de Barcelona, la Cambra de Comerç, Indústria i Nave-gació de Barcelona i la Fundació Barcelona Promo-

ció, és el consorci dedicat a la promoció de la ciutat com a destinació turística.

Duu a terme accions de promoció, difusió i comercialitza-ció en els principals mercats emissors del món i s’adreça als diferents segments del mercat que són del seu interès (congressual, de creuers, vacacional, cultural, esportiu, etc.). Així mateix dóna al sector turístic de la ciutat la pos-sibilitat de participar activament en les seves promocions, intervenir en la prestació de serveis i presentar els produc-tes propis davant la demanda internacional.

El calendari esportiu anual de la ciutat comprèn un bon nombre de competicions de gran projecció internacional.

Aquest fet, unit al poder d’atracció de Barcelona com a destinació turística, ha impulsat el programa de Tu-

risme de Barcelona ‘Barcelona Sports’, que té per objectiu augmentar el nombre d’afeccionats que assisteixen a les principals competicions esporti-ves celebrades a la ciutat. El programa promociona especialment els actes esportius d’àmbit interna-cional que tenen lloc a la ciutat i que configuren el calendari d’esports que es pot veure a la seva web www.barcelonaturisme.cat.

UNA CIUTAT EN FORMA

Page 55: 42 Conde de Godó Vela 2015

55

Turisme de Barcelona, in conjunction with the Bar-celona City Council, the Chamber of Commerce, Industry and Shipping of Barcelona and the Bar-

celona Promotion Foundation, is the consortium dedi-cated to promote the city as a tourist destination.

The consortium develops activities of promotion, dis-semination and commercialization within the main world markets and addresses the different market niches of its interests (congressional, yachts, holiday, cultural, sports, etc.). Likewise, it gives the tourism sector of the city the possibility to participate actively in its promotions, to intervene in the provision of ser-vices and to present products in concert with the inter-national demand.

The annual sports calendar of the city comprises many great competitions of great international im-portance. This fact, together with the power of attrac-tion of Barcelona as a tourist destination, has pushed the Turisme de Barcelona’s Programme “Barcelona Sports”, whose objective is to increase the number of fans that attend the main sports competitions held in the city. The programme especially promotes sporting events of an international character that take place in the city and shape the sports calendar that can be seen on its website:

www.barcelonaturisme.cat.

Page 56: 42 Conde de Godó Vela 2015

56 Entidades

En 1965 hubo rumores de que los Juegos Olímpi-cos de 1968 podían incluir un Clase de regatas de altura. La YRU solicitó entonces al RORC y al

Cruising Club of America que establecieran las bases de un reglamento internacional dado que ambos clubs hacían de las regatas de altura una de sus actividades esenciales.

Con la ayuda y contribución de personalidades e instituciones tan relevantes como Olin Stephens o el Massachusetts Institute of Technology, el Reglamento nació en 1968 y al organismo encargado de su control se le llamó Offshore Rating Council, ORC.

El Reglamento estaba basado en medidas de eslora, calado, francobordo y velas para estimar la velocidad de los yates, con el propósito de establecer un sistema

de compensación entre barcos diferentes, tan justo como fuera posible y sin olvidar los principios críticos de seguridad en el mar.

Desarrollo del ORC: llega el ORC ClubEn 1997, la popularidad del IMS como sistema de medida, provocó la necesidad de facilitar su uso para regatistas locales y de presupuesto reducido. Esto se consiguió usando mediciones por defecto para sim-plificar el procedimiento. El beneficio del concepto, introducido como ORC Club, era evidente: los barcos ORC Club podían medirse, compensarse y clasificarse junto con los IMS, usando el mismo sistema de cálculo estimado de velocidad, sin necesidad de un protocolo complejo y costoso de medición.

El éxito del ORC Club motivó que más países utiliza-ran programas ORC en sus competiciones lo que llevó al desarrollo de este organismo, que, sin cambiar de siglas, ya se llamó, a final de los 90’, Offshore Racing Congress.

También ORC fue el origen en 2005 de nuevas clases de regata en tiempo real: GP 26, GP 33 y GP 42.

En 2007, ORC International se inició como una mejo-ra significativa, siendo IMS solo un protocolo de me-dición que se utilizaría para ambos reglamentos de compensación ORCi y ORC Club. Finalmente, desde 2012 el ORC está colaborando en el desarrollo de un único concepto de medida: el UMS (Universal Measu-rement System).

CUÁNDO, CÓMO Y POR QUÉ SE CREÓ LA CLASE ORCQUAN, COM I PER QUÈ ES VA CREAR LA CLASSE ORCWHEN, WHY AND HOW WAS THE ORC CLASS CREATEDLos principios de un Reglamento Internacional

Els principis d’un Reglament InternacionalBeginnings of an International Rule

Page 57: 42 Conde de Godó Vela 2015

57Entidades

Al 1965 hi va haver rumors que als Jocs Olímpics de 1968 podien incloure-hi una Classe de rega-tes d’altura. La YRU va sol·licitar llavors al RORC

i al Cruising Club of Amercia que establissin les bases d’un reglament internacional atès que els dos clubs tenien les regates d’altura com a activitats essencials.

Amb l’ajuda i contribució de personalitats i institucions tant rellevants com Olin Stephens o el Massachusetts Institute of Technology, el Reglament va néixer al 1968 i l’organisme encarregat del seu control se’l va anome-nar Offshore Rating Council, RORC.

El Reglament estava basat en mesures d’eslora, calat, francbord i veles per estimar la velocitat dels iots, amb el propòsit d’establir un sistema de compensació en-tre embarcacions diferents, tant just com fos possible i sense oblidar els principis crítics de seguretat al mar.

Desenvolupament de l’ORC: arriba l’ORC ClubAl 1997, la popularitat de l’IMS com a sistema de me-sura, va provocar la necessitat de facilitar el seu ús per a regatistes locals i de pressupost reduït. Això es va aconseguir utilitzant mesures per defecte per simpli-ficar el procediment. El benefici del concepte, introduït com a ORC Club, era evident. Els vaixells ORC Club po-dien mesurar-se, compensar-se i classificar-se igual que els de l’IMS, utilitzant el mateix sistema de càlcul estimat de velocitat, sense necessitat d’un protocol complex i costós de mesurar.

L’èxit de l’ORC Club va motivar a que més països uti-litzessin programes ORC en les seves competicions cosa que va portar al desenvolupament d’aquest òr-

gan, que, sense canviar de sigles, se’l va anomenar, a finals dels 90, Offshore Racing Congress.

També l’ORC va ser l’origen al 2005 de noves classes de regata en temps real: GP 26, GP 33 i GP 42.

Al 2007, l’ORC International es va iniciar com una mi-llora significativa, sent l’IMS només un protocol de mesurament que s’utilitzaria per als reglaments de compensació ORCi i ORC Club. Finalment, des del 2012 l’ORC està col·laborant en el desenvolupament d’un únic concepte de mesura: l’UMS (Universal Mea-surement System).

In 1965, there were rumors that the 1968 Olympic Games might include an offshore racing class. The RORC and CCA were asked by the YRU to frame

an international rule since both were yacht clubs for whom racing offshore was an essential component of the Club’s activities.

With the help and contribution of persons and institu-tions like Olin Stephens or the MIT, the Rule was born by 1969. The entity in charge of controlling the Rule was named the ORC (Offshore Rating Council).

At those early times, the rule was based in a set of measurements and formulae for the length, depth, freeboard and sails, IMS, to predict the velocity of the yachts. The aim of every rating rule is to search the fairest possible handicapping system in a race bearing also in mind principles of safety at sea.

Development of ORC: the advent of ORC ClubIn 1997, the popularity of IMS in sailing competition result in the pressure of making available a simplified version of IMS for the local racer at a modest cost, us-ing default measurements. The benefit of the concept, introduced as ORC Club, was that the yachts could be rated and scored together with the full IMS yachts us-ing the same Velocity Prediction Program without the burden of complex measurement procedures.

With the success of ORC Club came additional coun-tries using ORC programs of a progressively expand-ing Council that was ultimately named Offshore Rac-ing Congress.

New ORC classes were also born in 2005, to be raced without handicap: ORC’s GP26, GP 33 and GP42.

In 2007 ORC International was started as a significant improvement: IMS would be only the measurement protocol used for ORCi and ORC Club rating rules. Fi-nally, as from 2012, the ORC is helping to develop the concept of UMS (Universal Measurement System).

Page 58: 42 Conde de Godó Vela 2015

58 Entidades

‘COSTA BARCELONA’‘Costa Barcelona’ es la marca turística con la que la Di-putación de Barcelona potencia y pone en valor todas las posibilidades de los más de 100 kilómetros de litoral bar-celonés.

Diversidad de paisajes y actividades se ubican en él: des-de el modernismo, pasando por el paisaje industrial, las viñas o sus playas, aunque sean destacables en su reco-rrido las experiencias que mayor vínculo tienen con el mar y la actividad deportiva.

La costa de Barcelona es privilegiada en cuanto a la be-nignidad de su clima, proporcionando veranos cálidos e inviernos luminosos, que potencian la práctica deportiva en cualquiera de sus manifestaciones. Las actividades náuticas se ven favorecidas por ello: clubes, estaciones náuticas, escuelas y empresas especializadas ofrecen numerosas opciones para conocer y disfrutar del mar en

todas las épocas del año. Vela, windsurf, kayak o submari-nismo son sólo algunas de las más conocidas.

La marca ‘Costa Barcelona’ da a conocer también la cul-tura, fiestas tradicionales y gastronomía de las ciudades y pueblos con encanto del litoral, y dedica especial aten-ción a una actividad económica tan relevante para la zona como la industria del vino mediante su expresión turística: el enoturismo.

‘Costa Barcelona’ és la marca turística amb la que la Dipu-tació de Barcelona potencia i posa en valor totes les pos-sibilitats dels més de 100 kilòmetres de litoral barcelonès.

S’hi ubiquen una diversitat tant de paisatges com d’activi-tats: des del modernisme, passant pel paisatge industrial, les vinyes o les seves platges, tot i que en són destacables les experiències marítimes i esportives.

La costa de Barcelona és privilegiada pel que fa a la be-nignitat del seu clima, proporcionant estius càlids i hiverns lluminosos, que potencien la pràctica esportiva en qualse-vol de les seves manifestacions. Les activitats nàutiques es veuen afavorides per: clubs, estacions nàutiques, es-coles i empreses especialitzades que ofereixen múltiples opcions per conèixer i gaudir del mar en qualsevol època de l’any. La vela, el windsurf, el caiac o el submarinisme són només algunes de les més conegudes.

La marca ‘Costa Barcelona’ dóna a conèixer també la cul-tura, festes tradicionals i gastronomia de les ciutats i po-bles amb encant del litoral, i mostra especial atenció a una activitat econòmica tant rellevant per a la zona com per a la indústria del vi mitjançant la seva expressió turística: l’enoturisme.

Page 59: 42 Conde de Godó Vela 2015

59

“Costa Barcelona” is the tourism brand with which the Barcelona Provincial Council strengthens and bears testimony to the value of all the possibilities offered by the more than 100 kilometers of the coast of Bar-celona.

Diverse landscapes and activities are located in the coast of Barcelona. From the modernism to the indus-trial landscape, the vineyards or its beaches. However, the most outstanding experiences are those that are closely related to the sea and sports activities.

The coast of Barcelona is privileged because of its mild weather, with warm summers and winters full of light that strengthen the practice of sports in all its man-ifestations. Nautical activities are favoured because of this: clubs, marine resorts, schools and specialized companies offer numerous options to know and enjoy the sea in all seasons. Sailing, windsurfing, kayaking or scuba diving are just some of the best known ac-tivities.

The brand “Costa Barcelona” brings to light the culture, traditional festivals and gastronomy of the charming cities and towns of the coast. It also focuses special attention on an economic activity that is very relevant for this area, like wine industry tooting its own horn: Wine tourism.

Page 60: 42 Conde de Godó Vela 2015

60 Entidades

BARCELONA INTERNATIONAL SAILING CENTER

El Barcelona International Sailing Center (BISC) es un complejo Deportivo especializado en deportes náuticos, actividades outdoor y preparación física de alto nivel, con una privilegiada ubicación a primera línea de mar, en el Parque

Fòrum de la ciudad de Barcelona.

El BISC ofrece un concepto global, innovador y único en la práctica del deporte por todo el mundo, com-binando las instalaciones deportivas con el servicio de Hostel (hasta 84 plazas), restauración y alquiler de

salas para reuniones y eventos.

El complejo deportivo está especialmente diseñado para dar respuesta a todas las necesidades en la práctica de los deportes náuticos y actividades outdoor, ofreciendo el BISC-Espacio Fitness con grandes y calificados equipamientos y variedad horaria de actividades dirigidas, para la correcta preparación física de los socios.

El Hostel dispone de amplias habitaciones, dobles, triples o cuádruples, con baño propio, y habitaciones colecti-vas dúplex de 8-10 personas con baño compartido.

El centro dispone de restaurante propio, Restaurant 2.4, especializado en comida saludable y cocina medite-rránea en un excelente escenario delante del mar.

Las instalaciones y características del BISC lo hacen especialmente idóneo para la organización de eventos y reuniones de empresa. Con este fin el BISC pone a disposición el servicio de alquiler de

salas, espacios y terrazas, cumplimentándolo con servicios de catering y restauración.

Ven y disfruta de una estancia distinta en BarcelonaJuntos, Más fuertes. Más rápidos. Más lejos.

Page 61: 42 Conde de Godó Vela 2015

61

El Barcelona International Sailing Center (BISC) és un complex esportiu especialitzat en esports nàutics, activitats outdoor i preparació física d’alt

nivell, amb una privilegiada ubicació a primera línia de mar, en el Parc Fòrum de la ciutat de Barcelona.

El BISC ofereix un concepte global, innovador i únic en la pràctica de l’esport arreu del món, combinant les instal·lacions esportives amb el servei de Hostel (fins a 84 places), restauració i lloguer de sales per a reunions i esdeveniments.

El complex esportiu està especialment dissenyat per donar resposta a totes les necessitats en la pràcti-ca d’esports nàutics i activitats outdoor, tot oferint el BISC-Espai Fitness amb grans i qualificats equi-paments i varietat horària d’activitats dirigides, per a l’addient preparació física dels socis.

L’Hostel disposa d’àmplies habitacions, dobles, triples, o quàdruples, amb bany propi, i habitacions col·lecti-ves dúplex de 8-10 persones amb bany compartit.

El centre disposa de restaurant propi, Restaurant 2.4, especialitzat en menjar saludable i cuina mediterrània en un excel·lent escenari davant del mar.

Les instal·lacions i característiques del BISC el fan especialment idoni per a la organització d’esdeveni-ments i reunions d’empresa. Amb aquesta finalitat el BISC posa a disposició el servei de lloguer de sales, espais i terrasses, complimentant-ho amb serveis de càtering i restauració.

Vine i gaudeix d’una estada diferent a Barcelona!Junts, Més forts. Més ràpids. Més lluny.

The Barcelona International Sailing Center (BISC) is a sports complex specialised in nautical sports, outdoor activities and high level physical

preparation. It is located on the seafront, within the Parque Fòrum of Barcelona city.

The BISC offers a global, innovative and unique con-cept in the practice of sports all around the world and combines facilities with hostel service (up to 84 beds), restoration and room hire for meetings and events.

The sports complex is specially designed to meet all the needs in the practice of nautical sports and out-door activities, and offers the BISC-Fitness Space with great and qualified equipment and a varied timetable of directed activities, for the correct physical prepara-tion of the members.

The hostel has spacious rooms, double, triple or qua-druple, with their own bathroom, and duplex group bedrooms of 8-10 people with a shared bathroom.

The center has its own restaurant, Restaurant 2.4, specialised in healthy food and Mediterranean cuisine and excellently located in front of the sea.

The facilities and features of the BISC make it espe-cially appropriate for the organization of events and company meetings. To this end, the BISC provides its rental service of rooms, spaces and terraces, comple-menting those services with catering and restoration services.

Come and enjoy a different stay in BarcelonaTogether, stronger. Faster. Further.

Page 62: 42 Conde de Godó Vela 2015

62 Entidades

INSTITUT NACIONAL D’EDUCACIÓ FÍSICA DE CATALUNYAEl INEFC, el Institut Nacional de Educació Física de Ca-

talunya, es el centro de educación superior creado por la Generalitat de Catalunya para la formación, es-

pecialización y el perfeccionamiento de profesionales de la educación física y el deporte.

Dispone de dos centros académicos, Barcelona y Lleida, adscritos académicamente a la Universitat de Barcelo-na y a la Universitat de Lleida, respectivamente. Los dos centros disponen de un plantel de más de cien docentes con reconocida experiencia en el campo de la educación y en el ejercicio profesional de los diferentes ámbitos de la educación física y el deporte, al servicio de una comu-nidad de más de 1800 estudiantes de grado y posgrado. INEFC cuenta con una amplia y variada oferta académica que, junto con los casi 40 años de experiencia docente y formativa, han hecho de este Instituto un centro emble-mático. Los cinco grupos de investigación reconocidos por la Generalitat de Catalunya avalan sus proyectos de innovación y estudio en los campos de la salud y la activi-dad física, el rendimiento deportivo, la educación física, y la vertiente social y organizativa del deporte.

INEFC prepara a sus alumnos para afrontar los nuevos retos que el siglo XXI exige a los profesionales: educación, gestión de los equipamientos y servicios deportivos, pre-paración física, salud a partir del ejercicio físico, aprove-chamiento deportivo del ocio y el turismo, investigación de las emociones a partir del deporte o la actividad física para colectivos específicos, entre otras.

L'INEFC és el centre d'ensenyament superior creat per la Generalitat de Catalunya per la formació, l'espe-cialització i el perfeccionament de professionals de

l'educació física i l'esport.

Disposa de dos centres acadèmics, Barcelona i Lleida, adscrits acadèmicament a la Universitat de Barcelona i a la Universitat de Lleida, respectivament. Els dos centres disposen d'una plantilla de més de cent docents amb re-coneguda experiència en el camp de l'ensenyament i en l'exercici professional dels diferents àmbits de l'educació física i l'esport, al servei d'una comunitat de més de 1800 estudiants de grau i postgrau.

Page 63: 42 Conde de Godó Vela 2015

63

The INEFC, Institut Nacional de Educació Física de Catalunya, is the higher education center created by the Generalitat de Catalunya for the formation, spe-

cialization and improvement of physical education and sports professionals

L'INEFC compta amb una àmplia i variada oferta acadè-mica que, juntament amb els quasi 40 anys d'experièn-cia docent i formativa, han fet d'aquest Institut un centre emblemàtic. Els cinc grups de recerca reconeguts per la Generalitat de Catalunya avalen el seus projectes d'inno-vació i estudi en els camps de la salut i l'activitat física, el rendiment esportiu, l'educació física, i la vessant social i organitzativa de l'esport.

L’INEFC prepara al seu alumnat per afrontar els nous reptes que el segle XXI exigeix als professionals: l’ense-nyament, la gestió d’equipaments i serveis esportius, la preparació física, la salut mitjançant l’exercici físic, l’apro-fitament esportiu de l’oci i el turisme, la investigació de les emocions a través de l’esport o l’activitat física per a col·lectius específics, entre d’altres.

It has two academic centers, Barcelona and Lleida, ac-ademically assigned to the University of Barcelona and the University of Lleida, respectively. Both centers have a staff of over one-hundred teachers. With recognized experience in the educational field and in the practice of the profession within the different spheres of physical education and sports, they are at the service of a com-munity of over 1800 undergraduate and postgraduate students.

The INEFC has wide and diverse academic offerings that, alongside almost 40 years of teaching and training ex-perience, has made this institute an emblematic center.

The five research groups recognized by the Generalitat de Catalunya endorse its projects of innovation and study in the fields of health and physical activity, sport perfor-mance, physical education and the social and organiza-tional aspect of sport.

The INEFC prepares its students to confront the new challenges that the twenty-first century demands of its professionals: education, management of equipment and sporting services, physical training, health by means of physical activity, use of sports in leisure and tourism, re-search of emotions by means of sport or physical activity for specific groups, among others.

Page 64: 42 Conde de Godó Vela 2015

64 Entidades

FACULTAT DE NÀUTICA DE BARCELONA (UPC)

Desde hace más de 240 años, todo aquél que quiere formarse como ingeniero técnico naval u oficial, pi-loto, jefe de máquinas o capitán de la marina mercan-

te, tiene la posibilidad de acudir a la Facultat de Nàutica de Barcelona de la Universitat Politècnica de Catalunya (UPC) que imparte las únicas titulaciones universitarias en todo el mediterráneo que permiten recibir formación en los ámbitos de la náutica, transporte marítimo e ingeniería naval.

La Facultad ofrece actualmente docencia en el Grado en Náutica y Transporte Marítimo, Grado en Tecnologías Ma-rinas y Grado en Sistemas y Tecnología Naval, así como el Máster en Ingeniería Marina y Máster en Ingeniería Náuti-ca y Transporte Marítimo.

El vínculo con el ejercicio profesional es fundamental en el espíritu de la entidad docente, por lo que ofrece una cons-tante y renovada oferta formativa complementaria, impar-tiendo cursos de especialidad marítima, entre otros. Para ello cuenta con un centro de simulación de navegación, maniobra y cámara de máquinas.

Asimismo, la Facultat de Nàutica establece acuerdos con empresas del sector para fomentar las prácticas de los estudiantes, y la realización de proyectos de investigación o proyectos finales de grado/máster.

Des de fa més de 240 anys, tot aquell que vulgui formar-se com enginyer tècnic naval o oficial, pilot, cap de màquines o capità de la marina mercant, té

For over 240 years everyone who has wanted to be-come a naval technical engineer, naval officer, pilot, chief engineer or captain in the merchant marines

has had the possibility of attending the Facultat de Nàu-tica de Barcelona de la Universitat Politècnica de Catalu-nya (UPC). They provide the only university degrees in the whole Mediterranean area that allow for the formation in the fields of the art of navigation, marine transport and na-val engineering.

The school currently offers teaching for a degree in the Art of Navigation and Marine Transport, a degree in Marine Technology and a degree in Systems and Naval Technol-ogy. They also offer a Master in Marine Engineering and a Master in Nautical Engineering and Marine Transport.

The link with professional practices is essential in the spir-it of the teaching entity. Because of this it offers a constant and renovated offering in complementary training, teach-ing courses in maritime specialty, among others. For these offerings the school has a navigation, maneuvers and en-gine room simulation center.

Likewise, the Facultat de Nàutica de Barcelona establish-es agreements with companies of this sector in order to promote student placement and carry out research proj-ects or degree/master dissertations.

la possibilitat d’anar a la Facultat de Nàutica de Barcelona de la Universitat Politècnica de Catalunya (UPC) que im-parteix les úniques titulacions universitàries a tot el me-diterrani que permeten rebre formació en els àmbits de la nàutica, transport marítim o enginyeria naval.

La Facultat ofereix actualment docència en el Grau en Nàutica i Transport Marítim, el Grau en Tecnologies Ma-rítimes i el Grau en Sistemes i Tecnologia Naval, així com el Màster en Enginyeria Marina i el Màster en Enginyeria Nàutica i Transport Marítim.

El vincle amb l’exercici professional és fonamental per l’esperit de l’entitat docent, pel que ofereix una constant i renovada oferta formativa complementària, impartint

cursos d’especialitat marítima, entre d’altres. Per això compta amb un centre de simulació de navegació, manio-bra i cambra de màquines.

La Facultat de Nàutica també estableix acords amb em-preses del sector per fomentar les pràctiques dels estudi-ants, i la realització de projectes d’investigació o projectes finals de grau/màster.

Page 65: 42 Conde de Godó Vela 2015

65

Page 66: 42 Conde de Godó Vela 2015

66 Entidades

ESCOLA DE CAPACITACIÓ NAUTICOPESQUERA DE CATALUNYA

La Escola de Capacitació Nauticopesquera de Ca-talunya (ECNPC) del Departamento de Agricultura, Ganadería, Pesca, Alimentación y Medio Natural

(DAAM) se encarga de la capacitación de los profesiona-les de la mar por lo que refiere a la navegación, la pesca, el transporte marítimo y el buceo profesional.

El ECNPC forma anualmente cerca de 2.400 profesiona-les: unos 400 provenientes de los ciclos formativos de formación profesional reglada que se imparten en Ametlla de Mar (Tarragona) y unos 2.000 por medio de formación nauticopesquera y certificados de especialidad de la Ma-rina Mercante que imparte a lo largo de todo el litoral ca-talán en las Cofradías de Pescadores, Casas de la Mar y Asociaciones Empresariales del sector.

Asimismo organiza exámenes y gestiona la expedición de las titulaciones nauticorecreativas y subacuáticas, su renovación y validaciones. Gestiona también las actua-ciones relacionadas con las actividades nauticorecreati-vas de carácter profesional y de ocio; las actividades su-bacuáticas y de centros náuticos, academias náuticas y centros de inmersión, y las actividades de diversificación de los sectores pesquero y acuícola.

L’Escola de Capacitació Nauticopesquera de Cata-lunya (ECNPC) del Departament d’Agricultura, Ra-maderia, Pesca, Alimentació i Medi Natural (DAAM)

s’encarrega de la capacitació dels professionals de la mar pel que fa a la navegació, la pesca, el transport marítim i el busseig professional.

L’ECNPC forma anualment al voltant de 2.400 professio-nals: uns 400 provinents dels cicles formatius de formació professional reglada que s’imparteixen a l’Ametlla de Mar, i uns 2.000 mitjançant formació nauticopesquera i certifi-cats d’especialitat de la Marina Mercant que imparteix al llarg de tot el litoral català en les Confraries de Pescadors, Cases del Mar i Associacions Empresarials del sector.

The Escola de Capacitació Nauticopesquera de Cata-lunya (ECNPC) which belongs to the Ministry of Agriculture, Livestock, Fisheries, Food and Natural

Environment (DAAM), is in charge of training marine pro-fessionals for navigation, fishing, maritime transport and professional diving.

Així mateix organitza els exàmens i gestiona l’expedició de les titulacions nauticorecreatives i subaquàtiques, i la seva renovació i validacions. D’altra banda, gestiona les actuacions relacionades amb les activitats nauticorecre-atives de caràcter professional i d’esbarjo; les activitats subaquàtiques i de centres nàutics, acadèmies nàutiques i centres d’immersió, i les activitats de diversificació dels sectors pesquer i aqüícola.

Close to 2.400 professionals are formed by the ECNPC ev-ery year. About 400 come from the regulated vocational training courses that are taught in Ametlla de Mar (Tarra-gona) and about 2.000 through nautical-fisheries training and specially certified Merchant Marines from all across the Catalonian coast, from the Fishermen's Organizations, Houses of the Sea and business partnerships.

Likewise it organises exams and manages the award-ing, renovation and validation of the nautical-recre-ational and underwater degrees. It also manages ac-tivities related to nautical-recreational activities of a professional and leisure nature; underwater activities and nautical centers, nautical schools and immersion centers and diversification activities of the fisheries and aquaculture sectors.

Page 67: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 68: 42 Conde de Godó Vela 2015

68 Merchbanc

GRUPO FINANCIERO MERCHBANCGRUP FINANCER MERCHBANC

MERCHBANC FINANCIAL GROUP

MERCHBANC es un Grupo Financiero constituido en 1981, con vocación de independencia y dedi-cación exclusiva al asesoramiento financiero y a

la gestión global de patrimonios.

En MERCHBANC, conscientes de la creciente importancia de la correcta planificación de las inversiones y dada la complejidad y diversidad de las posibilidades de inversión disponibles, ofrecemos a los inversores asesoramiento fi-nanciero y soluciones de inversión personalizadas.

Cabe destacar que MERCHBANC es uno de los gestores de patrimonios independientes pioneros en la inversión global en nuestro país. Siendo conscientes, desde nues-tros orígenes, de la importancia de la diversificación inter-nacional de las inversiones.

MERCHBANC mantiene, desde su constitución, un alto ni-vel de exigencia en el compromiso de servicio a sus clien-tes, contando para ello con un equipo de profesionales especializados capaces de proponer las soluciones más adecuadas para cada situación.

La defensa permanente de los intereses de nuestros clientes ha sido y será uno de los objetivos prioritarios de MERCHBANC. Es por ello, por lo que trabajamos en equi-po investigando y seleccionando inversiones de forma disciplinada y constante, aplicando ideas y enfoques de gestión diferentes e innovadores.

MERCHBANC constituyó los primeros fondos de inversión en 1987. En casi tres décadas como gestores de institu-ciones de inversión colectiva, MERCHBANC ha obtenido numerosos premios y reconocimientos a su gestión, tanto nacionales como internacionales.

Destacando entre estos dos premios internacionales Li-pper-Reuters, obtenidos por Merchfondo: fondo global de renta variable, por su rentabilidad a cinco y diez años y nu-merosas menciones en los rankings internacionales publi-cados por The Wall Street Journal, a lo largo de estos años. Paralelamente, y fruto del afán de promover soluciones de inversión eficientes para nuestros clientes, MERCHBANC constituyó en 1995, hace veinte años, una SICAV en Lu-xemburgo compuesta por diferentes fondos de inversión.

Recientemente, hemos ampliado nuestra oferta de fondos en Luxemburgo, para aquellos clientes que deseen diver-sificar por legislación, dentro de la Unión Europea, y valo-ren la estabilidad del marco regulatorio del Gran Ducado de Luxemburgo.

MERCHBANC és un Grup Financer constituït el 1981, amb vocació d’independència i dedicació exclusiva en l’assessorament financer i la gestió

global de patrimonis.

A MERCHBANC, conscients de la gran importància d’una correcta planificació de les inversions i donada la comple-xitat i diversitat de les possibilitats d’inversió disponibles, oferim als inversors assessorament financer i solucions d’inversió personalitzades.

Cal destacar que MERCHBANC és un dels gestors de patrimonis independents pioners en la inversió global al nostre país. Conscients, des dels nostres orígens, de la importància de la diversificació internacional de les inversions.

MERCHBANC manté, des de la seva constitució, un alt nivell d’exigència en el compromís de serveis als seus clients, i és per això que compta amb un equip de profes-sionals especialitzats capaços de proposar les solucions més adequades per a cada situació.

La defensa permanent dels interessos dels nostres clients ha estat i serà un dels objectius prioritaris de MERCHBANC. És per això, que treballem en equip investigant i seleccionant inversions de forma disciplinada i constant, aplicant idees i enfocaments de gestió diferents i innovadors.

MERCHBANC va constituir un dels primers fons d’inversió al 1987. En gairebé tres dècades com a gestors d’insti-tucions d’inversió col·lectiva, MERCHBANC ha obtingut nombrosos premis i reconeixements a la seva gestió, tant nacionals com internacionals.

Destacant entre aquests dos premis internacionals Lipper-Reuters, obtinguts per Merchfondo: fons glo-bal de renta variable, per la seva rentabilitat a cinc i deu anys i nombroses mencions als rànquings inter-nacionals publicats per Wall Street Journal, al llarg d’aquests anys.

Merchbanc is a Financial Group founded in 1981 with an independent spirit and which is special-ised in financial advice and global portfolio man-

agement.

Since the Merchbanc team is aware of the growing con-cern about correct investments planning and considering the complexity and diversity of the investment possibilities available, we provide investors with financial advice and tailor-made investment solutions.

Merchbanc is one of the first portfolio management com-panies in Spain to operate within the global investment sector. Since our inception, we are truly aware of the im-portance of international diversification of investments.

Since its beginning, Merchbanc has maintained high stan-dards of service commitment to its clients thanks to a team of specialised professionals who are can offer the most suitable solutions for each situation.

One of our main goals has been and will be the permanent protection of our clients interests.

Merchbanc created the first mutual funds in 1987 and it has received as managers of collective investment insti-tutions various national and international rewards for its management in almost three years.

Among these two international rewards Lipper-Reuters obtained by Merchfondo: global equity fund with its profit-ability over five and ten years and various references in the international rankings published by The Wall Street Jour-nal throughout these years.

At the same time, as a result of our eagerness to promote effective investment solutions for our clients, Merchbanc created in 1995, twenty years ago, a SICAV in Luxemburgo consisting of different investment funds.

We have recently increased our offer of funds in Luxem-bourg for those clients who want to diversify legally within the European Union and who appreciate the stability of the legal framework of the Grand Duchy of Lexembourg.

Please find attached a black and white photo for this text and remember to place the advert page next to it.

Paral·lelament, i fruit de l’afany de promoure solucions d’inversió eficients per als nostres clients, MERCHBANC va constituir al 1995, fa vint anys, un SICAV a Luxemburg format per diferents fons d’inversió.

Recentment, hem ampliat la nostra oferta de fons a Lu-xemburg, per aquells clients que desitgin diversificar per legislació, dins de la Unió Europea, i valorin l’estabilitat del marc regulador del Gran Ducat de Luxemburg.

Page 69: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 70: 42 Conde de Godó Vela 2015

70 Mundial ORC

BARCELONA ORC WORLD CHAMPIONSHIP 2015Un centenar de embarcaciones disputarán el mundial de ORC que hará de Barcelona el centro de atención internacional del deporte.

El Real Club Náutico de Barcelona, organizador del Barcelona ORC World Championship, ya ha cerrado su periodo de inscripción oficial para el campeonato

del mundo de cruceros ORC con números históricos. El mundial se celebrará en la Ciudad Condal del próximo 27 de junio hasta el 4 de julio.

El campeonato contará con la flota de ORC más potente del mundo, protagonizado por 105 embarcaciones, distri-buidas en ORC A (con 28 unidades), ORC B (con 41 uni-dades) y ORC C (con 36 unidades) que ya han quedado oficialmente inscritas.

El Barcelona ORC World Championship 2015 cierra el periodo de inscripciones con 105 equipos representando a 23 países.Durante sus seis días de competición, se celebrarán re-gatas entre boyas (recorridos Barlovento/Sotavento) con una prueba de larga distancia y doble puntuación (de aproximadamente 100 millas náuticas de longitud). Las más importantes embarcaciones de crucero a nivel mun-dial se darán cita en aguas de Barcelona por un título que estará más reñido que nunca.

De este modo, Barcelona será el epicentro de la vela mundial, como declaraba Iván Tibau, Secretario Gene-ral de deportes de la Generalitat: “Estamos presentando

un mundial de crucero muy importante. Es un evento de grandes dimensiones que este año nos visitará”. Mientras que Maite Fandos, Cuarta Teniente de Alcalde de Barce-lona, afirmaba: “Sabéis que para Barcelona es importante el deporte. Quiero destacar su dimensión social y econó-mica. Todo esto sólo lo podemos hacer porque hay unos clubs detrás que están llevando a cabo proyectos como este. Estamos trabajando mucho con la vinculación de Barcelona con el mar. Este mundial es muy importante, pues más allá del propio deporte, lo es para la dimensión que le da a la ciudad”.

4 continentes y 23 países en liza por el títuloBarcelona ORC World Championship ha conseguido con-vocar en la Ciudad Condal a representantes de 23 países; un número que ha batido un récord respecto las anteriores ediciones.

Los continentes confirmados son Europa, Asia, América y Oceanía, mientras que por países la representación es muy amplia: España, Italia, Latvia, Alemania, Ecuador, Sui-za, Perú, USA, Federación Rusa, Tailandia, Francia, Islas Marshall, Reino Unido, Ucrania, Islas Vírgenes, Estonia, Brasil, República Checa, Dinamarca, Portugal, Bélgica, Es-tonia y Países Bajos.

Hay que destacar la variopinta procedencia geográfica de los inscritos, con representación de las Islas Marshall (Mi-cronesia) o Islas Vírgenes, además de dos potentes flotas

Seguimiento a través de:FB: https://www.facebook.com/bcnorcworlds2015TW:@ORCBCN15Web: www.barcelonaorcworlds2015.com/

(por números de equipos inscritos) como son España e Italia y que contarán con una substancial escuadra.

Importante impacto para la Ciudad CondalLos más de 1.500 regatistas y miembros de los equipos se instalarán en Barcelona semanas antes de la competi-ción, para los entrenos previos a la cita mundial.

Así pues, habrá una importante ocupación hotelera duran-te la competición pues se van a reservar cerca de 13.000 noches de hotel en Barcelona, contando también con los más de 100 Medios que han mostrado su intención de cu-brir el Mundial.

Importantísima participación con 28 unidades en la división ORC A, 41 en ORC B y 36 en ORC C.Un evento que continuará posicionando a Barcelona como centro mundial del deporte y con un impacto económico que se calcula alrededor de los 3.750.000 euros de retorno para la ciudad.

Page 71: 42 Conde de Godó Vela 2015

71

Page 72: 42 Conde de Godó Vela 2015

72 Mundial ORC

BARCELONA ORC WORLD CHAMPIONSHIP 2015Un centenar d’embarcacions disputaran el mundial d’ORC que farà que Barcelona sigui el centre d’atenció internacional de l’esport

El Reial Club Nàutic de Barcelona, organitzador de la Barcelona ORC World Championship, ja ha tancat el seu període d’inscripció oficial per al campionat del

món de creuers ORC amb números històrics. El mundial se celebrarà a la Ciutat Comtal del 27 de juny fins al 4 de juliol.

El campionat comptarà amb la flota ORC més potent del món, protagonitzat per 105 embarcacions, distribuïdes en ORC A (amb 28 unitats), ORC B (amb 41 unitats) i ORC C (amb 36 unitats) que ja han quedat oficialment inscrites. Durant els sis dies de competició, se celebraran regates entre boies (recorreguts Barlovento/Sotavento) amb una prova de llarga distància i amb doble puntuació (d’apro-ximadament 100 milles nàutiques de longitud). Les em-barcacions més importants de creuer a nivell mundial es reuniran en aigües de Barcelona per un títol que estarà més disputat que mai.

La Barcelona ORC World Championship 2015 tanca el període d’inscripcions amb 105 equips representant a 23 païsosD’aquesta manera, Barcelona serà l’epicentre de la vela mundial, com declarava Ivan Tibau, Secretari General d’esports de la Generalitat: “Estem presentant un mundial de creuer molt important. És un esdeveniment de grans dimensions que aquest any ens visitarà”. Mentre que Mai-te Fandos, Quarta Tinent d’Alcalde de Barcelona, afirmava: “Sabeu que per Barcelona l’esport és important. Vull des-tacar la seva dimensió social i econòmica. Tot això ho po-

dem fer perquè darrera hi ha uns clubs que estan portant a terme projectes com aquest. Estem treballant molt per la vinculació de Barcelona amb el mar. Aquest mundial és molt important, i més enllà de l’esport, ho és també per la dimensió que li dóna a la ciutat”.

4 continents i 23 països en lluita pel títolLa Barcelona ORC World Championship ha aconseguit con-vocar a la Ciutat Comtal a representants de 23 països; un nú-mero que ha batut el rècord respecte a les anteriors edicions.

Els continents confirmats són Europa, Àsia, Amèrica i Oceania, mentre que per països la representació és molt àmplia: Espanya, Itàlia, Letònia, Alemanya, Equador, Suïs-sa, Perú, Estats Units d’Amèrica, Federació Russa, Tailàn-dia, França, Illes Marshall, Regne Unit, Ucraïna, Illes Ver-ges, Estònia, Brasil, República Txeca, Dinamarca, Portugal, Bèlgica, Estònia i Països Baixos.

S’ha de destacar la multitudinària procedència geogràfica dels inscrits, amb representació de les Illes Marshall (Mi-cronèsia) o les Illes Verges, a més de dues potents flotes (per número d’equips inscrits) com són Espanya i Itàlia, que comptaran amb una substancial esquadra.

Un gran impacte per a la Ciutat ComtalEls més de 1.500 regatistes i membres dels equips s’ins-tal·laran a Barcelona setmanes abans de la competició, per als entrenaments previs a la cita mundial.

Així doncs, hi haurà una important ocupació hotelera du-rant la competició ja que es reservaran prop de 13.000 nits d’hotel a Barcelona, comptant també amb els més de 100 Mitjans de Comunicació que han mostrat la seva intenció de cobrir el Mundial.

Un esdeveniment que continuarà posicionant a Barcelona com a centre mundial de l’esport i amb un impacte eco-nòmic que es calcula, al voltant de 3.750.000 d’euros de retorn per la ciutat.

Seguiment a través de:FB: https://www.facebook.com/bcnorcworlds2015TW:@ORCBCN15Web: www.barcelonaorcworlds2015.com/

Importantíssima participació amb 28 unitats en la divisió ORC A, 41 en ORC B i 36 en ORC C

Page 73: 42 Conde de Godó Vela 2015

73

A hundred vessels will participate in the ORC World Championship that will make Barcelona be the focus of attention within the international sport scene.

BARCELONA ORC WORLD CHAMPIONSHIP 2015

28 units within the ORC A division, 41 within the ORC B and 36 within the ORC C have made participation reach a high peak.

The Royal Yacht Club of Barcelona, which organizes the Barcelona ORC World Championship, has al-ready closed the official registration period for the

ORC World Championship with historic humbers. The World Championship will be held in Barcelona from the 27th of June to the 4th of July.

The most powerful ORC fleet in the world will attend the Championship. There will be 105 vessels; ORC A (28 units), ORC B (41 units) and ORC C (36 units) that have already been registered officially.

The Barcelona ORC World Championship 2015 closed the registration period with 105 teams that represent 23 countries.Reggata races between buoys (Windward/leeward tours) with a long distance test and double score (100 nautical miles of length approximately) wil be held during the 6 days of competition.

This way, Barcelona will be the focus of sailing at world level, as stated by Iván Tibau, Generalitat Secretary-Gen-eral on sport: “We are hosting a very important ORC World Championship. It is a major event that will pay us a visit this year”. Whereas Maite Fandos, fourth Mayor Deputy of Barcelona, said: “You know that sport is very important for Bacelona. I want to remark its social and economic di-mension. We can do all this only because there are clubs behind that organize projects like this. We are working hard on the link between Barcelona and the sea. This is a very important World Championship not only for sport but for the overall dimension that it confers the city.

4 continents and 23 countries fight over the titleBarcelona ORC World Championship has brought togeth-er representatives of 23 countries to the city; this number has broken the previous record of participation.

The continents confirmed are Europe, Asia, America and Oceania whereas the representation by country is quite large: Spain, Italy, Latvia, Germany, Ecuador, Switzerland, Peru, USA, Russian Federation, Thailand, France, Marshall Islands, United Kingdom, Ukraine, Virgin Islands, Estonia, Brazil, Czech Republic, Denmark, Portugal, Belgium and the Netherlands.

It should also be highlighted the diverse geographical provenance of the participants, with representation of the Marshall Islands (Micronesia) or the Virgin Islands. There will also be two powerful fleets (in terms of number of teams registered) such as the Spanish and the Italian, which will have a substantial fleet.

Important impact for the CityMore of the 1.500 yachtmen and crewmen will settle in Barcelona weeks before the competition for the training prior to the World Championship.

Thus, there will be important hotel occupancy rates during the competition since close to 13.000 hotel nights in Bar-celona will be booked including the more than 100 media that intend to cover the World Championship.

This event will keep making Barcelona be the focus of sport at world level and the estimated economic impact is around 3.750.00 euros in profit for the city.

Follow us:FB: https://www.facebook.com/bcnorcworlds2015TW:@ORCBCN15Web: www.barcelonaorcworlds2015.com/

Page 74: 42 Conde de Godó Vela 2015

74 Vencedores

WINNERS OF THE 41st EDITION OF THE TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ MERCHBANCThree of the winners of the 41st edition of the prestigious Trophy finished first of their Class in more than one edition. Of course all the winners and their crews worked hard to win the trophies and that is their reward; but those with an exceptional sailing career deserve a special acknowledgement.

GUANYADORS 41a EDICIÓ TROFEU DE VELA CONDE DE GODÓ MERCHBANCTres dels guanyadors de la 41a edició del preuat Trofeu han aconseguit un primer lloc de la seva Classe en més d’una edició. Evidentment, el total dels guanyadors i les seves tripulacions han bregat dur per conquistar els premis, i aquí tenen la seva recompensa; però també un reconeixement especial el mereixen aquells que van fent de l’excepció una regla de la seva trajectòria nàutica.

VENCEDORES 41º EDICIÓN TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ MERCHBANCTres de los vencedores de la 41 edición del preciado Trofeo han alcanzado el primer puesto de su Clase en más de una edición. Por supuesto, el total de los vencedores y sus tripulaciones han bregado duro para conquistar los galardones, y ahí está su recompensa; pero reconocimiento especial merecen aquellos que van haciendo de la excepcionalidad la norma de su trayectoria náutica.

Page 75: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 76: 42 Conde de Godó Vela 2015

76 Vencedores

MARC DE ANTONIO, ARMADOR DE “BRIBÓN MOVISTAR”, VENCEDOR J80 2014

MARC DE ANTONIO, ARMADOR DEL “BRIBÓN MOVISTAR”, GUANYADOR DE J80 AL 2014

MARC DE ANTONIO, SHIPOWNER OF “BRIBÓN MOVISTAR”, J80 WINNER 2014¿Eres regatista a tiempo parcial o completo?, ¿te consideras amateur o profesional?Dedico bastante tiempo a regatear, pero puedo com-paginarlo bien con otras cosas. Tener el barco siem-pre a punto, logística, patrocinio, preparación física, entrenos y muchos días de regatas es parte de mi día a día.

Por tu experiencia hasta ahora, ¿que es lo que más te gusta como navegante? ¿Y cómo regatista en tu clase? ¿Y en el Trofeo Conde de Godó Merchbanc?Me gusta poder navegar en una clase que los barcos sean iguales. En J80 las diferencias son realmente mínimas y eso hace que las regatas sean siempre muy ajustadas y se decidan por detalles.

¿Qué expectativas tienes para esta nueva edición del Trofeo? Será de nuevo una edición fantástica, con un montón de barcos y un village y ambiente espectaculares. Suele ha-cer muy buen tiempo y condiciones de viento perfectas. Para nosotros es muy especial al ser nuestro club y nues-tra ciudad.

Entre las ciudades sede de los campeonatos, ¿qué destacarías de Barcelona y del RCNB?El Trofeo Conde de Godó Merchbanc es único y diferente a las otras regatas. No hay otra regata en España que se haga en pleno centro de una ciudad con tanta activi-dad y ambiente como Barcelona. En los últimos años el RCNB ha trabajado para colocarla de nuevo en el primer nivel del circuito nacional y cada año se está superan-do con nuevos patrocinadores y colaboradores que dan ambiente y servicios complementarios a la regata y las tripulaciones.

¿Cuáles son tus expectativas de futuro?, ¿qué programa de regatas tienes?Este año hemos empezado con las regatas Trofeo Akewele y Great Sailing de Port Balís, hemos hecho la Gastra Palmavela en Palma de Mallorca y ahora en breve y muy seguido tenemos la MedSailing, la Copa y Cam-peonato de España en Murcia y Sotogrande, luego el Go-dó-Merchbanc, el Mundial en Kiel, Copa del Rey-Mapfre y ya en septiembre Campeonato de Cataluña seguido del Trofeo Otoño de nuevo en el RCNB.

Page 77: 42 Conde de Godó Vela 2015

77

Are you a full time or part-time yachtsman? Do you consider yourself an amateur or a professional?I spend quite a lot of time sailing but I cannot combine it well with other things. To always have the ship ready, logistics, sponsorship, physical training, training sessions and many sailing days is part of my day to day.

From your experience so far, what do you like the most as a sailor? And as a yachtsman within your class? And about the Trofeo Conde de Godó Merchbanc?I like to be able to sail within a class in which ships are equal. The differences are practically none within J80 and that makes it so the regattas are always very tight and are decided by little details.

What are your expectations for this new edition of the Trofeo?It will be a fantastic edition again, with a lot of ships and a village and a spectacular atmosphere. The weather is usually very good with perfect wind conditions. It is very special for us because it is our club and our city.

What would you highlight about Barcelona and the RCNB among all the host cities of the championships?The Trofeo Conde de Godó Merchbanc is unique and dif-ferent from the other regattas. There is no other regatta in Spain that takes place in the heart of a city with as much activity and atmosphere as Barcelona has. For the last few years the RCNB has worked to place the Godó again on the top of the first level of the national circuit and it out-does itself every year with new sponsors and contributors that bring atmosphere and complementary services to the regatta and the crews.

What are your future expectations? What plans do you have for other regattas?This year we began with the Trofeo Akewele and Great Sailing de Port Balís regattas. We have participated in the Gastra Palmavela in Palma de Mallorca and soon will be competing in the MedSaling, the Spanish Cup in Murcia and the Spanish Championship in Sotogrande and then it will be the Godó-Merchbanc, the World Championship in Kiel and the Rey-Mapfre Cup and in September the Cham-pionship of Catalonia will come followed by the Trofeo Otoño, also at the RCNB.

Ets regatista a temps parcial o complet?, et consideres amateur o professional?Dedico bastant de temps a regatejar, però puc compa-ginar-ho bé amb altres coses. Tenir el vaixell a punt, lo-gística, patrocini, preparació, entrenament, i molt dies de regates és part del meu dia a dia.

Per la teva experiència fins avui, què és el que més t’agrada com a navegant? I com a regatista de la teva classe? I en el Trofeu Conde de Godó Merchbanc?M’agrada poder navegar en una classe on els vaixells si-guin iguals. A la classe J80 les diferències són realment mínimes i això fa que les regates siguin sempre molt ajus-tades i es decideixin pels detalls.

Quines expectatives tens per aquesta nova edició del Trofeu?Serà de nou una edició fantàstica, amb moltíssim vaixells i un village i ambient espectaculars. Acostuma a fer molt bon temps i condicions de vent perfectes. Per a nosaltres és molt especial al ser el nostre club i la nostra ciutat.

Entre les ciutats seus dels campionats, què destacaries de Barcelona i del RCNB?El Trofeu Conde de Godó Merchbanc és únic i diferent a les altres regates. No hi ha una altra regata a Espanya que es faci en ple centre d’una ciutat amb tanta activitat i ambient com Barcelona. En els últims anys el RCNB ha treballat per col·locar-lo de nou al primer nivell del circuit nacional i

cada any s’està superant amb nous patrocinadors i col·la-boradors que donen ambient i serveis complementaris a la regata i a les tripulacions.

Quines són les teves expectatives de futur? Quin programa de regates tens?Aquest any hem començat amb les regates Trofeu Akewele i Great Sailing de Port Balís, hem fet la Gastra Palmavela a Palma de Mallorca i ara en breus i molt se-guit tenim la MedSailing, la Copa i el Campionat d’Espa-nya a Múrcia i Sotogrande, després el Godó-Merchbanc, el Mundial a Kiel, la Copa del Rey-Mapfre i ja al setembre el Campionat de Catalunya del Trofeu Tardor de nou al RCNB.

Page 78: 42 Conde de Godó Vela 2015

78 Vencedores

RAFAEL CARBONELL, ARMADOR DE “RATS ON FIRE”, VENCEDOR ORC1 2014 RAFAEL CARBONELL, ARMADOR DEL “RATS ON FIRE”, GUANYADOR DE ORC1 2014 RAFAEL CARBONELL, SHIPOWNER OF THE “RATS ON FIRE”, WINNER ORC1 2014

Cinco ediciones en lo más alto del pódium. ¿Nos quieres contar algún secreto a parte de la buena sintonía que sabemos reina a bordo de ‘Rats on Fire’?No hay secretos… Trabajamos en la puesta a punto del barco para que esté en las mejores condiciones para competir.

¿Qué expectativas tienes para esta nueva edición del Trofeo? ¿vas a embarcar a algún profesional?Como siempre nuestro objetivo será estar lo más arriba posible. Varios miembros de la tripulación, que ya llevan varios años formando parte del equipo, tienen profesio-nes relacionadas con el mundo de la náutica. En esta edición, la base del equipo será la misma que en edicio-nes anteriores.

¿Cómo fueron los inicios en la vela y en la vela de competición?, ¿qué fue lo atractivo en una y otra?Mi afición al mar me llevó a navegar en vela ligera y más tarde, en crucero con la familia por vacaciones.

Mi inicio en la vela de competición fue en las regatas de club del Náutico de Arenys de Mar. Compartir mi afición a la vela con otros navegantes y amigos es mi mayor atractivo.

¿Qué personajes fueron influyentes: patrones, amigos, navegantes de leyenda,…?En mis inicios en la vela de competición tuve la fortuna de recibir la ayuda de mis amigos navegantes del Náutico de Arenys de Mar.

Cinc edicions al més amunt del pòdium. Ens vols explicar algun secret a part de la bona sintonia que sabem que reina a bord del ‘Rats on Fire’?No hi ha secrets… Treballem la posada a punt del vaixell per-què estigui en les millors condicions per poder competir.

Quines expectatives tens per aquesta nova edició del Trofeu? Embarcaràs a algun professional?Com sempre, el nostre objectiu serà estar el més amunt possible. Diversos membres de la tripulació, que ja porten molts anys formant part de l’equip, tenen professions re-lacionades amb el món de la nàutica. En aquesta edició, la base de l’equip serà la mateixa que en edicions anteriors.

Com van ser els inicis en la vela i en la vela de competició? Què va ser el més atractiu d’una i altra?La meva afició al mar em va portar a navegar en vela lleugera i més tard, en creuer amb la família durant les vacances.

Posteriormente tuve contacto con conocidos navegan-tes y muy especialmente, con Noluco Doreste quién me ayudó muchísimo y sigue ayudándome en la prepara-ción del barco.

¿En qué otros campos de regata te vamos a ver durante el calendario 2015?Participaremos en el próximo campeonato del mundo ORC en Barcelona y en la Copa del Rey en Palma de Mallorca.

Page 79: 42 Conde de Godó Vela 2015

79

5 editions at the highest level. Is there a secret apart from the good atmosphere that we already know exists onboard ‘Rats on Fire’?There are no secrets… We service the boat to make sure it is in the best conditions for the competition.

What are your expectations for this new edition of the Trofeo? Are you going to bring any professional on board?As always, our goal is to be at the highest level possible of the competition. The crew consists of different mem-bers who have been part of the team for several years and whose jobs are related to the sailing environment. The team for this edition will mainly remain the same as in previous editions.

How was the beginning in Sailing and Sailing races? What did you find attractive in one and the other.My passion for the sea led me to the practice of dinghy sailing and later I ended up on a cruise ship with myand

El meu inici en la vela de competició va ser a les regates del Club Nàutic d’Arenys de Mar. Compartir la meva afició a la vela amb altres navegants i amics és el meu major atractiu.

Quins personatges han estat influents: patrons, amics, navegants de llegenda…En els meus inicis a la vela de competició vaig tenir la gran sort de rebre ajuda dels meus amics navegants del Nàutic d’Arenys de Mar.

Posteriorment, vaig conèixer a coneguts navegants i molt especialment, a Noluco Doreste qui em va ajudar moltís-sim i ho segueix fent en la preparació del vaixell.

En quins altres camps de regata et veurem durant el calendari 2015?Participarem el pròxim campionat del món ORC a Barcelo-na i a la Copa del Rei a Palma de Mallorca.

the family on holiday. I made my first steps in sailing com-petitions during the races of the club Náutico de Arenys de Mar. Sharing my passion for sailing in the company of fellow sailors and friends is my greatest joy.

What personal figures made an impact on you: bosses, friends, legendary sailors?When I first took part in a sailing competition, I was fortu-nate to get help from my fellow sailors of the Náutico de Arenys de Mar.

Afterwards, I met some well-known sailors and in particu-lar Noluco Doreste who helped me a lot and keeps helping me prepare the boat.

In which other sailing courses shall we expect to see you again during the 2015 season?We are going to take part in the next Barcelona ORC World Championship and the Copa del Rey in Palma de Mallorca.

Page 80: 42 Conde de Godó Vela 2015

80 Vencedores

MILAN HAJEK, ARMADOR DE “THREE SISTERS”, VENCEDOR ORC2 2014

MILAN HAJEK, ARMADOR DE “THREE SISTERS”, GUANYADOR ORC2 2014

MILAN HAJEK, SHIPOWNER OF “THREE SISTERS” AND WINNER OF ORC2 2014

Eres regatista a tiempo parcial o completo? Te consideras amateur o profesional?Soy un regatista de dedicación exclusiva. Aparte de las regatas, entreno a jóvenes regatistas y trabajo para North Sails. Me considero un profesional.

Por tu experiencia hasta ahora, ¿Qué es lo que más te gusta como navegante? ¿Y cómo regatista en tu Clase? ¿Y en el Trofeo Conde de Godó Merchbanc? Es una gran oportunidad poder hacer lo que quieres y te encanta. La vela es un deporte muy completo y complejo con muchos problemas que hay que resolver cada día por lo que nunca te aburres. Trabajo con embarcaciones lige-ras, deportivas así como la de clase ORC y cada una tiene sus particularidades y disfruto de cada una.

Estuve en Barcelona por primera vez el año pasado y me cautivó su ambiente caluroso y el muy interesante Trofeo de Godó Merchbanc y por lo tanto he vuelto con mi equipo este año.

¿Qué expectativas tienes para esta nueva edición del Trofeo? Ésta es la primera regata para "Three Sisters" este año, por lo que no tenemos muy grandes expectativas. Lo que más nos importa es disfrutarla.

¿Qué destacarías de Barcelona y del RCNB?Barcelona dispone de un excelente recorrido y el RCNB nos acoge como si fuéramos miembros.

Cuáles son tus expectativas de futuro, ¿qué programa de regatas tienes?El equipo "Three Sisters" tendrá un cierto bajón esta tem-porada en comparación con las anteriores. Aparte del Tro-feo Conde de Godó Merchbanc, nos estamos preparando para acudir y participar este año en la regata ORC Worlds and Middle Sea Race en Malta en otoño.

Ets regatista a temps parcial o complet? Et consideres amateur o professional?Sóc un regatista amb dedicació exclusiva. A part de les regates, entreno a joves regatistes i treballo per la North Sails. Em considero un professional.

Per la teva experiència fins avui, què és el que més t’agrada com a navegant? I com a regatista en la teva Classe? I del Trofeu Conde Godó Merchbanc?És una gran oportunitat poder fer el que vols i que t’en-canta. La vela és un esport molt complert i complex amb

molts impediments que has de resoldre cada dia, cosa que fa que mai t’avorreixis. Treballo amb embarcacions lleugeres, esportives així com la de la classe ORC i cada una d’elles té les seves particularitats, i gaudeixo de cada una d’elles.

Vaig estar per primer cop a Barcelona l’any passat i em va captivar el seu ambient calorós i el molt interessant Trofeu Conde de Godó Merchbanc, i per tant, aquest any he tornat amb el meu equip.

Quines expectatives tens per aquesta nova edició del Trofeu?Aquesta és la primera regata d’aquest any per “Three Sis-ters”, per la qual cosa hi tenim grans expectatives. El que més ens importa és gaudir-la.

Què destacaries de Barcelona,i del RCNB?Barcelona disposa d’un excel·lent recorregut i el RCNB ens acull com si en fóssim membres.

Page 81: 42 Conde de Godó Vela 2015

81

Are you a part-time or a full-time sailor? Do you consider yourself to be an amateur or a professional?I'm a full-time sailor. Except for the races sailboat I coach a young sailors and work for the North Sails. I'm consid-ered professionals.

Quines són les teves expectatives de futur? Quin programa de regates tens?L’equip de “Three Sisters” tindrà una temporada més lleu-gera en comparació amb les anteriors. A part del Trofeu Conde Godó Merchbanc ens estem preparant per partici-par a la regata ORC Worlds and Middle Sea Race a Malta a la tardor.

According to your experience, what do you enjoy most about being a sailor? And as a sailor in your Class? And what do you like most about the Trofeo Conde de Godó Merchbanc?It’s a very great opportunity to be able to do what you want and what you love. Sailing is a very complex, very complete sport, with lots of problems to solve each day, so you're never bored by sailing. I'm sailing dinghy, sport boats and ORC class and each has its own specifics, and I enjoy every one.

I was in Barcelona for the first time last year and I was captivated very friendly atmosphere and a very nice race Trofeo Conde de Godó Merchbanc and therefore I'm back with my team this year.

Which are your expectations for this coming edition of the Trofeo?For Three sisters it is the first race this year, so the expec-tations are not so big. We want to especially enjoy it

What would you highlight of Barcelona and the RCNB?Barcelona offers an excellent race course and the RCNB welcomes us like if we were members

Which regattas do you plan to race?Three sisters team, will have a little bit weaker this season. Except Trofeo Conde de Godó Merchbanc, we’re planning to take part in ORC Worlds and Middle Sea Race in Malta in the fall.

Page 82: 42 Conde de Godó Vela 2015

82 Vencedores

JOAQUÍN BARENYS, ARMADOR DE “TIRANT LO BLANC”, VENCEDOR ORC3 2014

JOAQUÍN BARENYS, ARMADOR DE “TIRANT LO BLANC”, GUANYADOR ORC3 2014

JOAQUÍN BARENYS, SHIPOWNER OF “TIRANT LO BLANC”, ORC3 2014 WINNER

¿Eres regatista a tiempo parcial o completo? ¿Te consideras amateur o profesional?Soy regatista a tiempo parcial, al igual que el resto de la tripulación del Tirant Lo Blanc. Nosotros nos considera-mos amateurs y navegamos y competimos por el placer de estar juntos, eso sí con una rigurosidad y dedicación muy alta, dado que todos tenemos mentalidad 100% competitiva. Después de tantos años al pié del cañón, seguimos saliendo a navegar para ganar, pues es lo que nos divierte.

Por tu experiencia hasta ahora, ¿Qué es lo que más te gusta como navegante? ¿Y cómo regatista en tu clase? ¿Y en el Trofeo de Vela Conde de Godó Merchbanc?Lo que más me gusta de navegar es que consigo desco-nectar de la rutina, del día a día de tierra, me relaja y carga las pilas. Como regatista, disfruto de la competición en el mar, la preparación del barco en tierra y de la compañía de mis amigos de toda la vida.

El Trofeo Conde de Godó Merchbanc es la competición más importante de mi club y una de las grandes del ca-lendario nacional e internacional. Un reto participar y una satisfacción inscribir el nombre en el palmarés.

¿Qué expectativas tienes para esta nueva edición del Trofeo? Para mí el Godó es muy especial. Desde hace algunos años pertenezco al comité organizador además de ser participante, pero lamentablemente este año no podré navegar, porque también organizamos el Mundial de Cru-ceros ORC quince días después del Godó y ocupa mucho tiempo. ¿Qué destacarías de Barcelona y del RCNB cómo sede de regatas de alto nivel?De Barcelona el excelente campo de regatas con su fiel Garbí. Del RCNB que voy a decir..... es mi club. Tan sólo que estamos muy orgullosos de que nuestras regatas sean un referente, de que la participación sea muy alta y

Ets regatista a temps parcial o complet? Et consideres amateur o professional?Sóc regatista a temps parcial, igual que la resta de la tri-pulació del Tirant Lo Blanc. Ens considerem amateurs i naveguem i competim pel plaer d’estar junts, això sí, amb rigor i una alta dedicació ja que tots tenim una mentalitat 100% competitiva. Després de tants anys al peu del canó, seguim sortint a navegar per guanyar, és el que ens di-verteix.

de cumplir con nuestra obligación de fomentar la vela y la competición.

¿Cuáles son tus expectativas de futuro y qué programa de regatas tienes?Ahora, mi reto es contribuir a que la organización del Tro-feo de Vela Conde de Godó Merchbanc y del Campeonato del Mundo ORC sea un éxito. Este año, excepcionalmente, me toca regatear un poco en los despachos… después del mundial volveré al mar.

Page 83: 42 Conde de Godó Vela 2015

83

Are you a full-time or part-time yachtman? Do you consider yourself an amateur or a professional?I am a part-time yachtman like everyone else in the crew of Tirant Lo Blanc. We consider ourselves to be ama-teurs and we sail and compete for the pleasure of being together, however, we are rigorous and commited since we all are 100% competitive. After so many years on the front line we keep going sailing to win because that is what we enjoy.

From your experience so far, What do you like the most as a yachtman? And as a yachtman within your class? And what about the Trofeo de Vela Conde de Godó MerchbancWhat I like the most about sailing is that I can disconnect from routine, it relaxes me and help me recover energies. As a yachtman, I enjoy competing in the sea, preparing the ship on the land and spending time in the company of my old friends.

The Trofeo Conde de Godó Merchbanc is the most import-ant competition in my club and also one of the greatest at

national and international level. To participate is a chal-lenge and to put our name at the top of the leaderboard is a satisfaction.

What are your expectations for this new edition of the Trofeo?The Godó is very special for me. For some years I have been part of the organizing committee and also a partic-ipant but unfortunately this year I will not be able to sail since we are also organizing the ORC cruiser yacht World Championship fifteen days after the Godó and it requires a lot of time.

What would you remark about Barcelona and the RCNB as the headquarters of high level regatta?About Barcelona I would remark the excellent regatta field and its loyal Garbí. About the RCNB what can I say... it's my club. Just that we are very proud of the fact that our regattas are a point of reference, the very high participa-tion and also ensuring that we are promoting sailing and competition.

What are your expectations for the future and what is your schedule in terms of sailing?Now my challenge is to help organize the Trofeo de Vela Conde de Godó Merchbanc and the ORC World Champi-onship to be successful. This year, excepcionally, I will be sailing in the offices... I'll come back to the sea after the World Championship.

Per la teva experiència fins avui, què és el que més t’agrada com a navegant? I com a regatista de la teva classe? I al Trofeu de Vela Conde de Godó Merchbanc?El que més m’agrada de navegar és que aconsegueixo desconnectar de la rutina, del dia a dia de la terra, em re-laxa i carrego les piles. Com a regatista, gaudeixo de la competició al mar, la preparació del vaixell a terra i de la companya dels meus amics de tota la vida.

El Trofeu Conde de Godó Merchbanc és la competició més important del meu club i una de les grans cites del calen-dari nacional i internacional. Un repte participar-hi i una satisfacció inscriure el nom al palmarès. Quines expectatives tens per aquesta nova edició del Trofeu?Per mi el Godó és molt especial. Des de fa uns quants anys pertanyo al comitè organitzador a més de ser-ne participant, però lamentablement aquest any no podré navegar-hi, perquè també organitzem el Mundial de Cre-uers ORC quinze dies després del Godó i requereix molt de temps.

Què destacaries de Barcelona i del RCNC com a seu de regates d’alt nivell?De Barcelona l’excel·lent camp de regates amb el seu fidel Garbí. Del RCNB que he de dir... és el meu club. Només puc dir que estem molt orgullosos de que les nostres regates siguin un referent, de que la participació sigui tant alta i de complir amb la nostra obligació de fomentar la vela i la competició.

Quines són les teves expectatives de futur i quin programa de regates tens?Ara per ara el meu repte és contribuir a que la organitza-ció del Trofeu de Vela Conde de Godó Merchbanc i que el Campionat del Món ORC siguin un èxit. Aquest any, ex-cepcionalment, em toca regatejar un mica als despatxos... després del mundial tornaré al mar.

Page 84: 42 Conde de Godó Vela 2015

84 Listado de Vencedores

AÑO NOMBRE DEL BARCO CLASE PATRÓN1974 PRESUMIDO Dragón Francisco Blasco1975 BRIBÓN Half Ton José Cusí1976 BRIBÓN II One Ton José Cusí

1977

BRIBÓN II One Ton José CusíFAVORITA 3/4 Ton Juan CubiñáTREBOLISÍMO Half Ton Ramón SolerCOSTA BRAVA Quater Ton Joaquím Mundet

1978BRIBÓN II One Ton José CusíSAL I PEBRE 3/4 Ton Antonio QuinteiroMIZARU Mini Ton Juan Carlos González

1979 MIZARU Mini Ton Juan Carlos González1980 TODAHESA One Ton Francisco Darder1981 L’EMPORDÀ IOR Juan Plá1982 BRIBÓN III IOR Toni Tió

1983BRIBÓN IV IOR I SM El Rey Juan Carlos de BorbónKOCHAB IOR II Hermanos Rodríguez Toubes

1984 SIRIUS III IOR Jaime Rodríguez Toubes1985 SIRIUS IV One Ton Jaime Rodríguez Toubes1986 SIRIUS IV One Ton Jaime Rodríguez Toubes1987 RAMEL DOS One Ton Manuel Martínez1988 BURBERRYS IOR Pablo Zendrera1989 MEYBA FIBANC Tres Cuartos Alejandro Pérez1990 INESPAL One Ton Teresa Zabell1991 BRIBÓN One Ton SM El Rey Juan Carlos de Borbón

1992LANJARÓN IOR José Juís SuevosBANANA First Class Paco Ribero

1993

FESTINA IMS R Enrique Gómez CurtEL CAVA IMS CR Francisco SoldevilaMEYBA FIBANC IOR Alejandro PérezFLASH BACK SALOU First Class Josep Mª Pujol

1994BRIBÓN IMS R SM El Rey Juan Carlos de BorbónEL CAVA SSM IMS CR Francisco SoldevilaGUNTER First Class Javier Scherk

1995BRIBÓN IMS R SM El Rey Juan Carlos de BorbónL’IMMENS IMS CR Alejandro LaplazaFLASH BACK SALOU First Class Josep Mª Pujol

1996BRIBÓN IMS R SM El Rey Juan Carlos de BorbónCITROEN SAXO - GALICIA CALIDADE IMS CR Jaime YlleraLUPA First Class César Obregón

1997

BRIBÓN IMS R SM El Rey Juan Carlos de BorbónSAP IMS C Valentín AranaA.LOBATO Melges 24 A. LobatoLUPA First Class César Obregón

1998

COSTA AZAHAR-PORCELANATTO IMS R Vicente TiradoCUTTY SHARK IMS CR Pelayo de la MataVÉRTIGO IMS C Antonio GuaschLUPA First Class César Obregón

1999

ALEXIA IMS A Alberto RoemmersFREIXENET IMS B José FerrerVINDIO IMS C Fernando PomboLUPA First Class César ObregónYANIRA Época y Clásicos Federico García Planás

2000

BANCO ESPIRITO SANTO IMS A José Luís DoresteFREIXENET IMS B SRG-Javier LópezBRUJO IMS C Alberto de CastroCAMBRILS IMS E Pere XammarLUPA First Class César ObregónYANIRA Época y Clásicos Federico García Planás

2001

BANCO ESPIRITO SANTO IMS A Gonzáles FernándezGQ IMS B Angel RoqueroENDIMÓN 2 IMS C Eduardo AlonsoCAMBRILS IMS E Pere XammarLUPA First Class César Obregón

2002

BANCO ESPIRITO SANTO IMS 500 Best, S.L.FÓRUM FILATÉLICO IMS 600 Segundo MerinoENDIMIÓN 2 IMS C Eduardo AlonsoCAMBRILS IMS E Pere XammarLUPA First Class César Obregón

Page 85: 42 Conde de Godó Vela 2015

85

2003

AZUR DE PUIG IMS 500 SAR Infanta Cristina de BorbónZURICH IMS 600 SRGVÉRTIGO IRC - Regata Antonio GuaschBRUT NATURE IRC - Crucero Francisco SoldevilaCERÁMICAS CABEZÓN First Class Eduardo Aymat

2004

TAU CERAMICA IMS 500 Javier BanderasZURICH IMS 600 SGRYATES 3 IRC - Regata Yates Alemanes Bavaria SPGAGGENAU IRC - Crucero Eduardo HorrachFLASH BACK SALOU First Class Josep Mª Pujol

2005

CAM IMS 500 F. León / F. Sánchez LunaFERMAX IMS 600 Fermax Electrónica S. A. E.ROCA-YORK IRC - Regata Albert MasipTHRILLER IRC - Crucero Francisco SoldevilaCERÁMICAS CABEZÓN First Class Javier López Vázquez

2006

ICARO IMS 600 LC Gustavo MartínezNACIONAL SUIZA IMS 670 J. de la GándaraMEROIL RN 1 Jesús TurróGAGGENAU RN 2 Eduardo HorrachBLOUAP RN 3 Josep Mª. RieraMERCURY Época y Clásicos Jordi CabauLUPA First Class César Obregón

2007

BALEARIA TP 52 Gonzalo AraujoZURICH RN 1 Josrdi CalafatTURISMO DE MADRID RN 2 José Mª. Van der PloegTWIKI RN 3 Lluís FerrésALBA Época y Clásicos Damián RibasNEGRONI First Class Jorge del TarréSANTA ANA Platú 25 Natalia Via Dufresne

2008

PLIS PLAY RN 1 Escuela Mediterránea de VelaMOVISTAR RN 2 Lucio PérezBOMBARDIER RN 3 José Luís CastellsINTRIGUE VI X-35 Joaquín VeronaISLANDER Época y Clásicos Ricardo AlbiñanaNEGRONI First Class Jorge del TarréFLASH BACK SALOU J80 Josep Mª PujolBRIBÓN MOVISTAR Platú 25 Marc de Antonio

2009

CAM RN 0 F. León / Quico SánchezRATS CON FIRE RN 1 Rafael CarbonellLONE RN 2 Ricard AlsinaXALOC PROYECTOS RN 3 Jaime FullanaNAUTIPAINTS J80 Pablo BenjumedaTRAMONTANA Platú 25 Pedro Franco

2010

RATS CON FIRE RN 1 Rafael CarbonellDESAFINO RN 2 Miquel ColomerALMARAN NEW YORK Época y Clásicos Manuel López WrightCROCS J80 Javier AguadoPIX1 Platú 25 Oriol Bou

2011

RATS CON FIRE RN 1 Rafael CarbonellNORTIA TRAMENDU RN 2 Salvador VietaALMARAN NEW YORK Época y Clásicos Manuel López WrightGREAT SAILING J80 Javier Aguado

2012

MAGIC CARPET 2 Wally Grupo 1 Daniel GallichanRYICAN GRUPO 2 Wally Grupo 2 Lozacchmeur OlivierQUANTUM RACING TP 52 Ed BairdNGONI Soto 40 Kevin SpronlES TES UNNO ORC 0 Francisco SoldevilaLONE II ORC 1 Ricard AlsinaSI BWANA ORC “ Francesc FraderaNILFISK J80 José Mª. Van der Ploeg

2013

OPEN SEASON Wally Mike AtkinsonQUANTUM RACING TP 52 Doug de VosEARLY BIRD SOTO 40 Herrik Brandis/Christian NajelRATS ON FIRE ORC 1 Rafael CarbonellXSPAIN ORC 2 Javier BanderasFANYTAS ORC 3 Miquel BanusZHIK / NOVASAIL J80 Carlos Martínez

2014

RATS ON FIRE ORC 1 Rafael CarbonellTHREE SISTERS ORC 2 Milan HajekTIRANT LO BLANC ORC 3 Joaquín BarenysBRIBÓN MOVISTAR J80 Marc de Antonio

Page 86: 42 Conde de Godó Vela 2015

86 Edición 2015

EDICIÓN 2015 EDICIÓ 2015 2015 EDITION

El 42º Trofeo de vela Conde de Godó Merchbanc es una regata de carácter internacional, organizado por el RCNB con la colaboración de la Real Federación Espa-

ñola de Vela, la Federació Catalana de Vela y el patrocinio de Merchbanc. En esta nueva edición participarán embarcacio-nes tipo Crucero con certificado ORC, Clases 0, 1, 2, 3 y 4 y Mono tipo J80 que competirán en tiempo real.

La Organización prevé una participación de unas 60 em-barcaciones en el área de Cruceros ORC y 20 unidades para los Mono tipo J80.

El programa deportivo anuncia el inicio de la competición para el viernes 12 de junio a las 14.30 horas, mientras que el sábado y domingo 13 y 14 de junio, las pruebas darán comienzo a las 12.00 horas.

El domingo tras finalizar la última prueba que se dispute, se celebrará el acto de entrega de premios en el Village de la regata, instalado en la explanada del varadero del RCNB.

42º Trofeo Conde de Godó Merchbanc en cifras:• 60 ORC Clases 0, 1, 2, 3 y 4.• 20 J80

El 42è Trofeu de vela Conde de Godó Merchbanc és una regata de caràcter internacional, organitzat pel RCNB amb la col·laboració de la Real Federació Es-

panyola de Vela, la Federació Catalana de Vela i el patro-cini de Merchbanc. En aquesta nova edició participaran embarcacions tipus Creuer amb certificat ORC, Classes 0, 1, 2, 3 i 4 i Monotips J80 que competiran en temps real.

La Organització preveu una participació d’unes 60 em-barcacions en l’àrea de Creuers ORC i 20 unitats per als Monotips J80.

El programa esportiu anuncia l’inici de la competició el divendres 12 de juny a les 14.30 hores, i el dissabte i el diumenge 13 i 14 de juny, les proves començaran a les 12.00 hores.

El diumenge un cop acabada la última prova que es dis-puti, se celebrarà l’acte d’entrega de premis al Village de la regata, instal·lat a l’esplanada del varador del RCNB.

42è Trofeu Conde de Godó Merchbanc en xifres:• 60 ORC Classes 0, 1, 2, 3 y 4.• 20 J80

The 42nd Trofeo de vela Conde de Godó Merchbanc is an international regatta organized by the RCNB in collaboration with the Royal Spanish Sailing Feder-

ation, the Catalan Sailing Federation and the sponsorship of Merchbanc. Yachts with ORC certification, Classes 0, 1, 2, 3, and 4 and J80 monotype will participate in this new edition and will compete in real time.

The organization estimates that about 60 ships in the ORC yacht class and 20 units within the J80 monotype class will participate in the event.

The sports programme will announce the beginning of the competition on Friday the 12th of June at 2.30pm, while the races will start on Saturday the 13th and Sunday the 14th of June at 12.00 pm.

The awards ceremony will be celebrated on Sunday after the last race is finished and it will take place in the regatta Village which will be located at the dry dock terrace of the RCNB.

42nd Trofeo Conde de Godó Merchbanc by numbers:• 60 ORC Classes 0, 1, 2, 3 and 4.• 20 J80

Page 87: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 88: 42 Conde de Godó Vela 2015

88 Edición 2015

• 35 Técnicos de competición que forman el Comité de Regata, Jurado, Medición, Oficina y Gestión de resultados.

• 8 marineros• 2 embarcaciones para Comité de Regatas• 10 embarcaciones semirrígidas para balizar,

Jurado y Medición.• 15 balizas hinchables para los dos campos de regata• 20 anclas/rezones• 1500 metros de cabuyería

Desarrollo de la regata:• 1 campo de regata para los cruceros con sistema de me-

dición internacional ORC (Clases 0, 1, 2, 3 y 4). • 1 campo de regata para la Clase J80.

Número máximo de pruebas:• Cruceros ORC: 8 pruebas• J80: 9 pruebas

Se prepararán dos campos de regata, uno para los cru-ceros con sistema de medición internacional ORC que se dividen a su vez en cuatro clases según características de los barcos (Clases 0, 1, 2, 3 y 4), y otro para los monotipos de la Clase J80.

La ubicación de las áreas serán las siguientes:

• 35 Tècnics de competició que formen el Comitè de Regata, Jurat, Mesurament, Oficina i Gestió de resultats.

• 8 mariners• 2 embarcacions per al Comitè de Regates• 10 embarcacions semirígides per abalisar, Jurat y

Mesurament.• 15 balises inflables per als dos camps de regata• 20 àncores/ruixons• 1500 metres de cordam

Desenvolupament de la regata:• 1 camp de regata per als creuers amb sistema

de mesura internacional ORC (Classes 0, 1, 2, 3 i 4) • 1 camp de regata per a la Classe J80.

Nombre màxim de proves:• Creuers ORC: 8 proves• J80: 8 proves

Es prepararan dos camps de regata, un per als creuers amb sistema de mesura internacional ORC que es divi-deixen en quatre classes segons les característiques de les embarcacions (Classes 0, 1, 2, 3 i 4) i un altre per a les embarcacions monotips de la classe J80

La ubicació de les zones serà la següent:

• 35 competition technicians form the Regatta Commit-tee, Jury, Measurement, Office and results Management.

• 8 sailors• 2 vessels for the Regatta Committee• 10 semi-rigid vessels to mark with buoys,

Jury and Measurement.• 15 inflatable buoys for the two regatta race courses.• 20 anchors/grapnels• 1500 meters of cordage

Regatta development:• 1 race course for the yachts with international ORC mea-

surement system(Classes 0, 1, 2, 3 and 4)• 1 Race course for the J80 Class

Maximum number of races:• ORC yachts: 8 races• J80: 9 races

Two race courses will be prepared, one for the yachts with the international ORC measurement system that will in turn be divided in four classes depending on the charac-teristics of the ships (Classes 0, 1, 2, 3, and 4), and another for the J80 class monotypes.

ÁREA ORC41º23.100 N002º13.900 E

ÁREA J8041º22.100 N02º12.300E

Page 89: 42 Conde de Godó Vela 2015

89

Page 90: 42 Conde de Godó Vela 2015

90 Programa

PROGRAMA DEPORTIVO:PROGRAMA ESPORTIU:

SPORTS PROGRAMME: JUEVES 11 DE JUNIO • 10.00 h Apertura Oficina de Regatas• 10.00 - 20.00 h Registro de participantes

y entrega de Instrucciones de Regata• 20.00 h Cierre Oficina de Regatas

VIERNES 12 DE JUNIO • 10.00 h Apertura Oficina de Regatas• 14.30 h Prueba/s Clases Cruceros ORC y J-80• 19.00 h Llegada de las embarcaciones (~)

SÁBADO 13 DE JUNIO • 09.00 h Apertura Oficina de Regatas• 10.30 h Salida de las embarcaciones• 12.00 h Prueba/s ORC y J-80• 17.00 h Llegada de las embarcaciones (~)

DOMINGO 14 DE JUNIO • 09.00 h Apertura Oficina de Regatas• 10.30 h Salida de las embarcaciones• 12.00 h Prueba/s ORC y J-80• 16.00 h Llegada de las embarcaciones (~)• 17.00 h Entrega de Premios del 42 Trofeo de vela Conde

de Godó Merchbanc

El domingo 14 de junio de 2015 no se dará ninguna señal de atención más tarde de las 14.30 horas, excepto por una llamada general previa.

ACTOS SOCIALES Y ENTREGA DE PREMIOS1. El Acto de Entrega de Premios del 42 Trofeo de vela

Conde de Godó Merchbanc tendrá lugar una vez pu-blicadas las Clasificaciones Generales de las pruebas el domingo 14 de junio de 2015.

2. Los Actos Sociales programados durante los días de las pruebas se publicarán en el TOA.

DIJOUS 11 DE JUNY • 10.00 h Obertura Oficina de Regates• 10.00 - 20.00 h Registre de participants i entrega de les

Instruccions de Regata• 20.00 h Tancament Oficina de Regates

DIVENDRES 12 DE JUNY • 10.00 h Obertura Oficina de Regates• 14.30 h Prova/es Classes Creuers ORC i J-80 • 19.00 h Arribada de les embarcacions (~)

DISSABTE 13 DE JUNY • 09.00 h Obertura Oficina de Regates• 10.30 h Sortida de les embarcacions• 12.00 h Prova/es ORC i J-80• 17.00 h Arribada de les embarcacions (~)

DIUMENGE 14 DE JUNY • 09.00 h Obertura Oficina de Regates• 10.30 h Sortida de les embarcacions• 12.00 h Prova/es ORC i J-80• 16.00 h Arribada de les embarcacions (~)• 17.00 h Entrega de Premis del 42è Trofeu de vela Conde

de Godó Merchbanc

El diumenge 14 de juny de 2015 no es donarà cap senyal d’atenció més tard de les 14.30 hores, excepte per una tru-cada general prèvia.

ACTES SOCIALS I ENTREGA DE PREMIS1. L’Acte d’Entrega dels Premis del 42è Trofeu de Vela

Condre de Godó Merchbanc tindrà lloc un cop publica-des les Classificacions Generals de les proves el diu-menge 14 de juny de 2015

2. Els Actes Socials programats durant els dies de les pro-ves es publicaran al TOA.

THURSDAY, JUNE 11TH• 10.00 h Regatta Office Open• 10.00 – 20.00 h Registration of participants and delivery

of the Regatta Instructions• 20.00 h Regatta Office Closed

FRIDAY, JUNE 12TH• 10.00 h Regatta Office Open• 14.30 h ORC Yacht and J-80 Class Race/s • 19.00 h Vessels finish (~)

SATURDAY 13TH OF JUNE.• 09.00 h Regatta Office Open• 10.30 h Vessels start• 12.00 h ORC and J-80 Race/s• 17.00 h Vessels finish (~)

SUNDAY 14TH OF JUNE• 09.00 h Regatta Office Open• 10.30 h Vessels start• 12.00 h ORC and J-80 Race/s• 16.00 h Vessels finish (~)• 17.00 h Awards Ceremony of the 42nd Trofeo de vela

Conde de Godó Merchbanc

On Sunday, June 14th 2015 no sign of attention will be given after 14.30 hours, except for a previous general call.

SOCIAL ACTS AND AWARDS CEREMONY1. The awards ceremony of the 42nd Trofeo de vela Conde

de Godó Merchbanc will take place once the Gener-al Classifications of the races have been disclosed on Sunday, June 14th 2015.

2. The social acts programmed during the days of the rac-es will be disclosed in the TOA.

Page 91: 42 Conde de Godó Vela 2015

91

Page 92: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 93: 42 Conde de Godó Vela 2015

93

Page 94: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 95: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 96: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 97: 42 Conde de Godó Vela 2015

97

Page 98: 42 Conde de Godó Vela 2015

98

Page 99: 42 Conde de Godó Vela 2015
Page 100: 42 Conde de Godó Vela 2015