1925-2010 st. bruno church tan grande el poder y la fuerza de la palabra de dios, que constituye...

7
1925-2010 St. Bruno Church Lent is a special time to prepare ourselves to celebrate the Resurrection of our Lord, Jesus Christ. Once again, God invites us to renew our faith and St. Bruno will be offering various ministries to help complete our journey towards Easter. Please invite your family and friends to join us. Wielki Post jest szczególnym czasem, kiedy przygotowujemy nasze wnętrza na przeżycie świąt zmart- wychwstania naszego Pana, Jezusa Chrystusa. Poraz kolejny, Bóg zaprasza nas do odnowienia włas- nego życia. Nasza parafia, św. Brunona, oferuje wiele możliwości aby tego dokonać. Prosimy, zapro- ście członków swoich rodzin i przyjaciół do uczestniczenia w wielkopostnych nabożeństwach. Cuaresma es special tiempo para preparer la Resurecion de Nuestro Seńor Jesucristo. Otra vez, Dios nos invita a renovar nuestra fe y Parroquia de San Bruno va a ofrecer varios ministerios para ayudar a completer nuestro camino a prontar la Pascua. Por favor, invita a todos las familias y amigos para celebrar esta fiesta con nosotros. Stations of the Cross Thursdays at 6:00 PM in English Fridays at 2:00 PM – School Children Droga Krzyżowa Każdy Piątek – 7:00 PM po Polsku Każdy Piątek – 2:00 PM – Dzieci Szkolne (po Angielsku) Gożkie Żale w każdą Niedzielę 4:00PM Via Crucis Cada Martes – 7:00 PM en Espańol Cada Viernes – 2:00 PM – La Escuela (en Inglés) First Sunday of Lent February 21, 2010 LENTEN REGULATIONS Abstinence from meats is to be ob- served by all Catholics 14 years old and older on Ash Wednesday and on all the Fridays of Lent. PRZEPISY WIELKOPOSTNE Wstrzemięźliwość od potraw mięsnych musi być przestrzegana przez wszystkich Katolików, którzy ukończyli 14 rok źycia, w Środę Popielcoworaz we wszystkie Pitki w okresie Wielkiego Postu. AS REGLAS CUARESMALES PARA La Iglesia nos llama en la estación de la Cuaresma a renovar nuestras vidas como discípulos de Jesús, y nos prepara para la celebración del Misterio Pascual en la Semana Santa. Las siguientes normas Cuaresmales vienen de la Iglesia universal y son aplicadas a toda la Arquidiócesis.

Upload: hanhu

Post on 19-Oct-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1925-2010 St. Bruno Church

Lent is a special time to prepare ourselves to celebrate the Resurrection of our Lord, Jesus Christ. Once again, God invites us to renew our faith and St. Bruno will be offering various ministries to help complete our journey towards Easter. Please invite your family and friends to join us. Wielki Post jest szczególnym czasem, kiedy przygotowujemy nasze wnętrza na przeżycie świąt zmart-wychwstania naszego Pana, Jezusa Chrystusa. Poraz kolejny, Bóg zaprasza nas do odnowienia włas-nego życia. Nasza parafia, św. Brunona, oferuje wiele możliwości aby tego dokonać. Prosimy, zapro-ście członków swoich rodzin i przyjaciół do uczestniczenia w wielkopostnych nabożeństwach. Cuaresma es special tiempo para preparer la Resurecion de Nuestro Seńor Jesucristo. Otra vez, Dios nos invita a renovar nuestra fe y Parroquia de San Bruno va a ofrecer varios ministerios para ayudar a completer nuestro camino a prontar la Pascua. Por favor, invita a todos las familias y amigos para celebrar esta fiesta con nosotros.

Stations of the Cross Thursdays at 6:00 PM in English

Fridays at 2:00 PM – School Children

† Droga Krzyżowa

Każdy Piątek – 7:00 PM po Polsku Każdy Piątek – 2:00 PM –

Dzieci Szkolne (po Angielsku)

Gożkie Żale w każdą Niedzielę 4:00PM

† Via Crucis

Cada Martes – 7:00 PM en Espańol Cada Viernes – 2:00 PM –

La Escuela (en Inglés)

First Sunday of Lent February 21, 2010

LENTEN REGULATIONS Abstinence from meats is to be ob-served by all Catholics 14 years old and older on Ash Wednesday and on all the Fridays of Lent. PRZEPISY WIELKOPOSTNE Wstrzemięźliwość od potraw mięsnych musi być przestrzegana przez wszystkich Katolików, którzy ukończyli 14 rok źycia, w Środę Popielcowạ oraz we wszystkie Piạtki w okresie Wielkiego Postu. AS REGLAS CUARESMALES PARA La Iglesia nos llama en la estación de la Cuaresma a renovar nuestras vidas como discípulos de Jesús, y nos prepara para la celebración del Misterio Pascual en la Semana Santa. Las siguientes normas Cuaresmales vienen de la Iglesia universal y son aplicadas a toda la Arquidiócesis.

Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC

Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN

E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Lt. Robert Logisz, Army

Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army

Pfc. Tyrus Hawkins, Army

WEEK AT A GLANCE

Sunday, February 21 Monday, February 22 NO SCHOOL 4:30 PM Choir Tuesday, February 23 6:00 PM Stations of the Cross (Spanish) 7:00 PM Boy Scouts Wednesday, February 24 6:00 PM Religious Education 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help (Polish) 7:30 PM St. Vincent DePaul 8:00 PM Chords for the Lord

Thursday, February 25 9:00 AM - 6:00 PM Eucharistic Adoration

3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Polish) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (English) 5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish) 5:00 PM Girl Scouts 6:00 PM Stations of the Cross (English) Friday, February 26 2:00PM Stations of the Cross (School Children) 6:45 PM BINGO 7:00 PM Stations of the Cross (Polish) Saturday, February 27 10:30 AM Brownies Coming Events: March 13-16 English Mission March 18- 21 Spanish Mission March 21 - St. Joseph Table March 21 - 24 Polish Mission March 31 - Confessions

SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES.

February 21, 2010 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 02-14-10 $6,271.11 THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY.

ST. JOSEPH TABLE & GRAND RAFFLE MARCH 21, 2010 4:00 - 6:00 PM Turn in your raffle books now. The winner of the1st weekly Early Bird Raffle drawing is Betty Tabisz. There are 3 more early bird draw-ings. We have additional raffle books available in the rectory. Dinner tickets are available from

the Ushers at all masses or at the rectory during regular of-fice hours. Adults are $10, children age 6-12 are $5 and children 5 and under are free.

Mark your calendar now for a great dinner!!! Come out and support our parish!!

Please remember all the souls of the faithful departed especially:

Jerzy Szczepanik

Nicholas Wijas Son of Katarzyna (Kenek) Wijas and Sławomir Wijas

From the Desk of the Pastor Today, as we begin Lent, the Bible readings invite us to acknowledge our personal wrong doing - our guilt. The prophet Joel tells us to weep, fast and mourn - to return to God. To be grateful that God is "slow to anger, rich in kindness and relenting in punishment."….. In his mercy God has given us a second chance. Don't miss this opportunity. Lent 2010 may be the final one for you or me - maybe for all of us. St. Paul says, "Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation." The apostle pleads with us "not to receive the grace of God in vain."….. The first step of Lent is to face personal guilt. ….. The Lenten practices will give you great peace. You may not help every person and every innocent animal. You may not save the planet - but you will do your part. Acknowledge your genuine guilt, place it before the Lord and then do something practical: pray, fast and give alms. Your Father, who knows the secrets of your heart, he will re-ward you. Fr. Tony __________________________________________________________________ Jednym z poważnych błędów naszego pokolenia jest zlekceważenie postu. Przez całe wieki post był w Kościele traktowany zgodnie z Ewangelią, jako jeden z istotnych elementów życia religijnego. Chrystus w kazaniu na górze wzywa do modlitwy, jałmużny i postu. Chodzi Mu o trzy zasadnicze płaszczyzny naszego życia. O właściwy stosunek do Boga, który wyraża się w modlitwie, o właściwe odniesienie do ludzi, zawarte w jałmużnie, oraz o moc i harmonię wnętrza człowieka, którą osiąga się przez post….. Post polega na umiejętności rezygnacji z rzeczy dobrej dla lepszej. Często przez post rozumiemy jedynie samą rezygnację, ale tak ustawiony post nie ma nic wspólnego z duchem Ewangelii. W szkole Chrystusa uczeń wyrzeka się pewnych wartości po to, by zachować lub osiągnąć większe…… Wielki Post to czas doskonalenia siły woli. Dla jednych jest to czas rezygnacji z papierosa, dla drugich z oglądania telewizji, a jeszcze dla innych z grymaszenia przy jedzeniu. To czas odkrywania wartości ewangelicznie rozumianego wyrzeczenia. Kto nie nauczy się z Chrystusem pościć, nie przezwycięży pokusy, nie wytrwa z Nim w dźwiganiu krzyża ani nie będzie miał udziału w Jego chwalebnym zmartwychwstaniu. W szkole Chrystusa, już w pierwszej klasie, trzeba opanować umiejętność wyrzeczenia, rezygnacji z dóbr doczesnych, wielkich i pięknych, na rzecz wartości wiecznych. Ks. Antoni __________________________________________________________________ Las lecturas Hoy, al entrar en la Cuaresma, la lecturas biblicas nos invitan a reconocer nuestros hechos malos - nuestra culpabilidad. El profeta Joel nos dice llorar y ayunar - y volver a Dios. Ser agradecidos que Dios esta "lento a la colera, rico en clemencia y se conmueve ante la desgracia."….. En su misericordia Dios nos da una segunda oportunidad. No perderla. La Cuaresma 2010 puede ser el final para ti o para mi - quizas para todos nosotros. San Pablo dice, "ahora es el tiempo favorable; ahora es el dia de salvacion." El apostol nos ruega, "no echar su gracia en saco roto."….. El primer paso de la Cuaresma es enfrentar la culpabilidad….. Las practicas cuaresmales te daran gran paz. Quizas no ayudaras a toda persona y todo animal. Tal vez no salvaras el planeta - pero haras tu parte. Reconocer la culpabilidad genuina, ponerla ante el Senor y hacer algo practico: rezar, ayunar y dar limosna. El Padre celestial, que conoce tu corazon, te premiara. Padre Antonio

Reflections from Fr. Emil SACRED SCRIPTURE IN THE LIFE OF THE CHURCH And such is the force and power of the Word of God that it can serve the Church as her support and vigor and the children of the Church as strength for their faith, food for the soul, and a pure and lasting fond of spiritual life. Hence access to Sacred Scripture ought to be open wide to the Christian faithful. Therefore the study of the sacred page should be the very soul of sacred theology. The ministry of the Word, to pastoral preaching, catechists, and all forms of Christian instruction, among which the liturgical homily should hold pride of place is healthily nourished and thrives in holiness through the Word of Scrip-ture. The Church forcefully and specifically exhorts all the Christian faithful to learn the surpassing knowledge of Jesus Christ by frequent reading of the divine Scriptures. Ignorance of the Scriptures is ignorance of Christ. Fr. Emil ______________________________________________________________________________________ PISMO ŚW W ŻYCIU KOŚCIOŁA Tak wielka tkwi w słowie Bożym moc i poptęga, że jest ono dla Kościoła podporą i siłą żywotną, a dla synów Kościoła utwierdzeniem wiary, pokarmem duszy oraz żródłem czystym i stałym życia duchowego. Wierni Chrystusowi powinni mieć szeroki dostęp do Pisma św. Niech przeto studium Pisma św będzie jakby duszą teologii św. Tymże słowem Pisma św. żywi się również korzystnie i święcie się przez nie rozwija posługa słowa słowa, czyli kaznodziejstwo, katecheza i wszelkie nauczanie chrześcijańskie, w którym homilia liturgiczna winna mieć szczególne miejsce. Kościół usilnie szczególnie upomina wszystkich wiernych aby przez częste czytanie Pisma św. nabywali najwyższą wartość poznania Chrystusa Jezusa. Nieznajomość Pisma św. jest nieznajomością Chrystusa. Ks. Emil ______________________________________________________________________________________ LA SAGRADA ESCRITURA EN LA VIDA DE LA IGLESIA. Es tan grande el poder y la fuerza de la palabra de Dios, que constituye sustento y vigor de la Iglesia, firmeza de fe para sus hijos, alimento del alma, fuente limpida y perenne de vida espiritual. Los fieles han de tner facil acceso a la Sagrada Escritura. La Escritura debe ser el alma de la teologia. El ministerio de la palabra, que incluye la predicacion pastoral, la catequesis, toda la instruccion cristiana y en puesto privilegiado, la homilia, recibe de la palabra de la Escritura alimento saludable y por ella da frutos de santidad. La Iglesia recomienda insistentemente a todos los fieles la lectura asidua de la Escritura para que adquieran la ciencia suprema de Jesucristo, pues desconocer la Escritura es desconocer a Cristo. Padre Emilio

SERVE THE POOR Be diligent in serving the poor. Love the poor, honor them as you would Christ himself. St. Louise de Marillac

St. Bruno Class of 1980 Class Reunion The Reunion will be held on

Saturday, June 26,2010 At

Chicago South Elks Lounge 4428 West Midlothian Turnpike

Crestwood, IL. 7:00 PM until Midnight Tickets $50.00 includes dinner

Contact : Chrissy ( Kujawa ) Mayer Reunion coordinator

at : 847-913-0847 or 847-977-7487 or

[email protected]

Following is a list of classmates we are searching for: Sue Espinosa Casey Grabowski Andy Leja Beverly Fink Joseph Grubala Andrew Mikolajczyk Sonia Gonzalez Kevin Jackowiak Daniel Novella Sue Kasprowicz Joe Jagielski Caesar Piaszewski Janice Kuta Joe Jakuczak Stanley Pytel Michael Lambre Thomas Karbarz Larry Rybakowski Melanie Largent Ted Klikuszowian Joe Sessler Elizabeth Pospiech Arcadius Koczwara Ed Stachurski Cecilia Sperry Richard Korlewicz Joe Skarlat Mark Dziawrura Paul Ksiazek Jack Zadora John Zadorony Jerry Zelasko

St. Bruno Parish is participating in

Operation Rice Bowl again this year. The

banks are available in the back of the Church. Remember we are tols to fast, pray and give

alms during Lent. Help those who are in need.

We Need Your Help to earn money for St. Bruno School programs.

Please bring your old papers to our Green

& Yellow Paper Retriever® Bin.

ACCEPTED ITEMS: ITEMS NOT ACCEPTED: Newspaper ●● NO Cardboard

Magazines ●● NO Cereal/Soda Cartons

Shopping Catalogs ●● NO Food wrap/containers

Old Mail ● NO Tissue Products

Office & School Papers ● NO Phone Books

White Envelopes ● NO Plastic

● NO Glass RESOURCE SAVINGS from Recycling One Ton of Paper:

4,102 kwh less Electricity 60 Lbs less Air Pollution 7,000 gallons less of Water

SUPPORT

ST. BRUNO SCHOOL!!! BINGO FRIDAY’ S DOORS OPEN 4:30

EARLY BIRD GAME 6:45

Please Note - Food in Church is not Accceptable Prosimy nie przynosić jedzenia do Kościola Por favor Nota - alimentos en la iglesia no es acceptable

SUNDAY, FEBRUARY 21 FIRST SUNDAY OF LENT 7:30 AM + Ludwik Biber (Gregorianka) - Żona O Zdrowie i Błogosławieństwo dla Zofia Kopinski ( urodziny) - Syn z Rodzina + Katarzyna Bisto 9:00 AM + John Wnuk - Tom and Chris Sendzik and Family + Anna Garbauski - Eleanor Nowaczyk Health and Blessings for Terry Slovey 10:30AM O Zdrowie i Błogosławieństwo dla Krzysztof i Hannah Surma ( 25 rocz. Słubu) + Marek Flak - (Gregorianka) - Siostra + Jan Jamroziak - Córka z Mąż + Ludwicki i Józef Fuks - Córka 12:15 PM + Claudia Renkar - Perez (8th Annv.) - Mom + Sophie M. Jablonski (12th Annv.) - Son, Anthony and Daughter, Diana + Anna and Stefan Sroka - Daughters 2:30 PM Nubia and Antonio - Rosario MONDAY, FEBRUARY 22 THE CHAIR OF ST. PETER 7:00 AM + Ludwik Biber ( Gregorianka) - Żona + Marek Flak (Gregorianka) - Siostra 8:00 AM + Ray Kosiba (7th Annv.) - Family + Edwin Skwarek - Frances Skwarek TUESDAY, FEBRUARY 23 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Ludwik Biber (Gregorianka) - Żona 8:00 AM + Marion Kapanowski - West Eldson Seniors + Eugenia Mroczkowska -Marion and Czesława Radgowski and Family WEDNESDAY, FEBRUARY 24 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Ludwik Biber (Gregorianka ) - Żona 8:00 AM St. Bruno Parishioners 7:00 PM + Mildred Haddad - St. Bruno Senior Citizens

THURSDAY, FEBRUARY 25 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Ludwik Biber (Grgorianka) - Żona 8:00 AM + Rolando Mendez - Wife and Family FRIDAY, FEBRUARY 26 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Mildred Haddad - Neighbor + Oles Bafia 8:00 AM + Roger Fourmaux - Frances Skwarek SATURDAY, FEBRUARY 27 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Purgatorial Society 8:00 AM + Mary A. and Frank J. Ordzowialy - Roxanna 5:00 PM + Roman Grudowski - St. Bruno Ushers + John Wnuk - +Marty and Dolores Kapanowski + Richard Morman, Valerie Labak and Fred Nordling - Emily Morman Health and Blessings for Emily Norman SUNDAY, FEBRUARY 28 SECOND SUNDAY OF LENT 7:30 AM + Helena i Franciszek Osuchowski - Syn z Rodzina + Jan i Alexandra Gradzki - Córka, Czesława z Rodzina 9:00 AM + Joseph Zaja - Sig Bogdzienicz Health and Blessings for Wayne Piekarz - Andy Cachro 10:30 AM + John A. Wiedenski (13 rocz. Śmierci) - Rodzice + Wojciecj, Janina i Tadeusz Polak - Rodzina + Władysława Szarek ( 4 rocz. Śmierci) O Zdrowie i Błogosławieństwo dla Maria Dziadkowiec (urodziny) - Rodzian 12:15 PM + John Wnuk - Stella Pogwist Health and Blessings for Margaret and Anna Sroka 2:30 PM Carmello and Amanda - Rosario

Ministers for Next Week’s Liturgies

DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS

5:00 PM 2/27

E. Sajdak B. Bedus

L. Sajdak J. Rinella , L. Rinella

F. Rabadan R. Anderson

7:30 AM 2/28

H. Szyszlak M. Borzecka

H. Szyszlak E. Ziarno, P. Ziarno

K. Kukowski M. Ziarno

9:00 AM 2/28

M. Heath C. Zarzycki

A. Lihosit, A. Cachro N. Bochenek

N. Kubik S. Koziel

10:30 AM 2/28

M. Olenderek J. Czaus

M. Olenderek, B. Kash J. Antolak

D. & M. Wierzbicki K. Fudala

12:15 PM 2/28

S. Botte A. Olenderek

S. Botte, G. Maslona A. Olenderek

S. Maslona A. Santiago

2:30 PM 2/28

M. Rabadan D. Rocha

M. Rabadan, C. Islas M. Sanchez

A., Y. & J. Flores S. Aguirre

PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mr. Daniel Fleming, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: [email protected] Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address.

CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni są proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane są w pierwszą niedzielę miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w języku polskim udzielane są w drugą niedzielę miesiąca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w języku hiszpańskim udzielane są w trzecią niedzielę miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MAłŻEŃSTWO.Prosimy dzwonić na plebanie conajmniej 8 miesięcy przed planowanym ślubem.Data ślubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z księdzem lub diakonem.Wymagana jest precana czyli kurs przedmałżeński.. KOMUNIA ŚW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonić na plebanie aby prosić księdza o sakrament chorych .Jeśli ktoś jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy również dzwonić na plebanie. SPOWIEDŹ W każdą sobotę o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciągu tygodnia po Mszy św o godz.7.00 AM W każdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM

BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Di-acono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLa-mar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.

BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass.

END OF YEAR STATEMENT FOR CHURCH CONTRIBUTIONS Now that the New Year is here, we would like to remind you that a year-end statement

of contributions is available from the rectory. Please contact the rectory by phone or email with your request and provide your envelope number ready as well as your name and phone number.

We pray for those who are hospitalized from our parish family…

We pray for those who are homebound and for those who have asked for our

continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our

parish intercessions book.