10/ el texto griego del nuevo testamento 1. nociones preliminares todos los libros del nuevo...

34
10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida por todo el Oriente. Como su uso era generalizado se la llamaba “Koiné” (común, ordinario). Sólo el evangelio de san Mateo se escribió en arameo; al traducirlo en griego, es el canónico. También hay resonancias semíticas y Presentación del P. Siverio Velasco

Upload: novio-pelayo

Post on 02-Jan-2015

94 views

Category:

Documents


11 download

TRANSCRIPT

Page 1: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

10/

EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

1. Nociones preliminares

Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida por todo el Oriente. Como su uso era generalizado se la llamaba “Koiné” (común, ordinario).

Sólo el evangelio de san Mateo se escribió en arameo; al traducirlo en griego, es el canónico.

También hay resonancias semíticas y latinismos.

Presentación del P. Siverio Velasco

Page 2: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

En cuanto al material empleado: al principio se usó casi exclusivamente el papiro. Se han encontrado fragmentos en Egipto. Desde el siglo IV se hizo más común el pergamino.

Entre los pergaminos hay unos llamados “palimpsestos”, raspados o lavados para escribir encima otro escrito.

Hay códices purpúreos, para escritos de mayor importancia. Los hay bíblicos del siglo VI.

Desde el siglo XII se usó más el papel.

En cuanto al formato: el papiro solía ser en rollo, y los pergaminos en formato de códice.

Page 3: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

La escritura más usada hasta el siglo IX fue de “carácter uncial”: todas mayúsculas, letras separadas y a la misma altura. Desde el s IX se escribió más con minúsculas, en caligrafía, con caracteres unidos y de diversas alturas.

Los códices antiguos tenían: falta de intervalos entre una palabra y otra, carencia de acentos, falta de signos de puntuación, uso de abreviaturas.

Esto dio ocasión a variantes textuales, creando problemas de interpretación.Soluciones por el sistema colométrico.

Page 4: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

2. Testimonios del texto griego

Los escritos autógrafos del N.T. desaparecieron hacia mitad del s II. Pero fueron sustituidos por copias (apógrafos).

De éstos hay códices (generalmente en pergamino), papiros, leccionarios (textos para uso litúrgico) y astracas (tablillas de barro cocido con frases bíblicas).

Además hay citas de escritores eclesiásticos, que son testimonios indirectos.Estos no ofrecen textos completos; pero sí referencias, que permiten reconstruir más o menos el texto original.

Page 5: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

Citas de los antiguos escritores eclesiásticos

Las citas abarcan casi todo el N.T. Pero su importancia es relativa, pues a veces citan de memoria o por el sentido sin acudir a las fuentes seguras.

Habría que verificar uno a uno. La impor- tancia será mayor o menos según la anti-güedad del autor y el género literario en que se encuentran: comentario, homilía...

Importantes son autores del los siglos II y III: san Ireneo, Clemente de Alejan-dría, Orígenes, Tertuliano y san Cipria-no. Después destaca san Jerónimo.

Hay colecciones de citas de Padres.

Page 6: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

Las antiguas versiones

Tienen importancia por la cercanía con el texto bíblico. Algunas son más antiguos que los más viejos códices griegos llegados a nosotros.

Esto pasa con la Vetus latina africana del siglo II.

Deben ser críticamente seguras.

Sobre esta base y corrigiéndola, san Jerónimo preparó la Vulgata latina, que tiene un interés especial por el uso que ha hecho la Iglesia para la fe y la liturgia.

Page 7: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

Los apógrafos (copias)

Son muy importantes, pues atestiguan directamente el N.T. y son muy numerosos: 5488 manuscritos.

De éstos: 98 papiros, 301 códices unciales, 2818 códices minúsculos, 2211 leccionarios, 25 ostracas y 9 talismanes.Algunos manuscritos se remontan a los siglos II y III.

Unos 59 códices contienen el N.T. prácticamente completo. Otros, tienen secciones muy amplias.

Esto no lo tienen ningún otro escrito de la antigue-dad. Raro el códice antes del siglo IX.

Page 8: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

3. Designación y descripción de los principales manuscritos.

Designación. Según el sistema de Gregory-Aland:Para los papiros: P y un numerito como exponente.Para los manuscritos unciales: letra mayúscula y un número precedido de 0. Para otros manuscritos: sólo los números. A veces se añade una letra de indicación: e (evangelios), a (hechos y cartas católicas), p (Pablo), r (Revelación, que es el Apocalipsis). Los manuscritos conminúsculas se indican por un número.Los leccionarios: con la “I” y un numerito.Los autores eclesiásticos: abreviado: Ir Ireneo, Or Orígenes, Cr Crisóstomo.Las ostracas: “O” y numerito. Los talismanes: “T” y numerito.

Page 9: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

a. Manuscritos en caracteres unciales.

B (03): Códice Vaticano: Se llama así porque se conserva en la Biblioteca Vaticana. Copiado quizá en Egipto a principios del siglo IV.Contiene casi íntegramente todo el A. T. (versión griega de los LXX) y el N.T. (falta la última parte: Hb 9..., 1-2 Tm, Tt, Flm, Ap).

Se le considera el códice más antiguo y muy fiel...De 920, en la actualidad hay 734 folios: en 3 columnas, de 42 lineas de 16 letras.

Page 10: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

S (01): Códice Sinaítico: Proviene del monasterio de santa Catalina del Sinaí. Hoy en el British Museum de Londres.

Contiene el A.T. con lagunas y todo el N.T. Tiene algunos apócrifos: Pseudo-Bernabé y Pastor de Hermas.

Copiado en la primera mitad del siglo IV, probablemente en Egipto.

Son 347 folios a 4 columnas, de 48 lineas de 13 letras. Los libros poéticos tienen dos columnas.

El texto es de tipo alejandrino.

Page 11: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

A (02): Códice alejandrino: Se llama así porque se encontraba en Alejandría (Egipto). Hoy se encuentra en el British Museum de Londres.

Contiene el A.T. y el Nuevo. Éste con lagunas notables. Incluye también: primera y segunda carta de Clemente Romano y el libro apócrifo Salmos de Salomón.

Escrito en Egipto, siglo V.

Escrito a dos columnas por página, es el mejor texto del Apocalipsis.

Page 12: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

C (04): Códice palimpsesto, conocido como “códice rescripto de san Efrén”, porque en el siglo XII se escribieron sobre el texto precedente las obras de san Efrén en griego. Está en la Biblioteca Nacional de París. Contiene el A. y el N. T., pero con lagunas. Es del siglo V. Son 209 folios a una columna.

Es de texto bizantino.

Q (038): Códice de Koridethi: De este monasterio. Está en Tiflis. Contiene los evangelios con lagunas. Siglo VIII.

Page 13: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

b. Manuscritos en caracteres minúsculos.

-Códice 461: De los más importantes y más antiguo (835). Contiene los evangelios. Está en san Petersburgo.

-La serie de Códices Lake (familia 1), del nombre de quien los examinó. Siglos XI-XIV.

-La Serie Ferrar (familia 13). Muchos códices del siglo XII. Sólo los evangelios, menos el 69 que tiene todo el N.T.

Una característica es poner el episodio de la adúltera (Jn 7) después de Lc 21,38.

Page 14: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

c. Papiros

Los papiros son muy importantes por su antigüedad.

Contienen alrededor del 65 por ciento del N.T.

El más representado es el evangelio de san Juan. Luego el de san Mateo y los Hechos.

Los mejores conservados: el P46 con 86 folios, el P66 (52f) y el P45 (28f).

Las colecciones más famosas: La de Chester Beatty (en Dublín) y la de Martin Bodmer (en Ginebra).

Page 15: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

Papiros más importantes.

-P52, llamado “Papiro Rylands” (en Manchester). El testimo- nio más antiguo del evangelio.

Es de la 1ª mitad o primer cuarto del siglo II. De Egipto.

Pequeño fragmento escrito por las dos caras: Jn 18,31-33.37-38

De gran valor apologético contra los racionalistas que decían haber sido escrito el 4º evangelio hacia el año 150. Si por el valle del Nilo se conocía por los años 120-130, fue escrito a finales del s I.

Page 16: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

-P45, P46, P47. Pertenecen al grupo de “papiros de Chester Beatty”. Éste los compró en Egipto en 1930-31. Son los papiros más antiguos con el N.T. casi completo (s II-III).

- P45 tiene 28 folios (quizá sería de 100). Tiene secciones importantes de los evangelios y Hechos.

- P46 tiene 86 folios, contiene gran parte de las cartas de san Pablo.

- P47 tiene 10 folios, con parte del Apocalipsis. P45

Page 17: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

- P66 o “Papiro Bodmer II”. Está en la biblioteca Bodmer de Cologny (Suiza).

P66

Es muy importante: por su antigüedad (a200), dimen-sión (52 folios) y conservación. Contiene 2/3 del cuarto evangelio. Pertenece a la familia del Códice Sinaítico.

- P72 o “papiro Bodmer VII-VIII”. Escrito hacia el siglo III/IV. Contiene el texto más antiguo de la carta de Judas y las dos de Pedro.

Importancia por el proce-so de inclusión en el canon de la cartas católicas.

Page 18: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

P75

P75 o “papiro Bodmer XIV-XV. Es uno de los códices más importantes de la antigüedad.

Fue escrito entre los años 175 y 225.

En 27 folios contiene gran parte del tercer evangelio y los primeros 15 capítulos del evangelio de san Juan.

Por semejanza con el Códice B, demostró que el texto del N.T. no se reela-boró totalmente en el s IV.

Page 19: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

d. Leccionarios

El más antiguo existente es el I 1596 (s V). Presenta variantes singulares. Se conserva en Viena. Otros importantes son el 961 y el 1566 (s IX). El evangelio de Marcos terminan de forma más breve.

4. Las recensiones o tipos textuales del texto griego.

Entre los más de 5,000 manuscritos hay muchas variantes. Por errores de copistas, por interés litúrgico, pastoral, instrucción, edificación...Hay cuatro recensiones en la crítica moderna. Se llaman familias o tipos textuales.

Page 20: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

a. Tipos textuales de los evangelios

- Tipo textual H (Texto alejandrino). La letra H está tomada del nombre de Hesiquio. Elaborada en Egipto al menos desde el siglo II/III.

Comprende algunos de los códices más importantes: el Vaticano, Sinaítico, Alejandrino, palimpsexto C, papiro P75 y citas de Orígenes y Atanasio. También gran parte de la Vulgata.Es considerado el más fiel al texto original.

Page 21: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

-Tipo textual D (Texto occidental). Se llama D por el códice D que es el más representativo. Y occidental, porque se difundió especialmente en Occidente.

Vetus latina

Se formó hacia el siglo II en Egipto. Está en la Vetus latina (s II) y en la Vetus siríaca (s V).

También en algunas pocas citas de escritores del s II: Marción, san Justino, Taciano y san Ireneo.

Procura hacer el texto más inteligible y grato a los lectores. Por eso armoniza, hace paráfrasis, hace añadidos y evita expresiones ofensivas y algunas otras frases.

Page 22: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

- Tipo textual K (Texto bizantino o antioqueno).

Se llama K de koiné, porque se hizo común en la iglesia griega. Lo citan san Juan Crisóstomo, Teodoreto de Ciro y san Cirilo de Alejandría.

El principal representado es el Códice A (en los evangelios)

Probablemente surgió a inicios del s IV en Antioquía por obra del mártir san Luciano (+312).

Tiene elegancia de estilo, tiende a armonizar y casi igualar pasajes paralelos de los evangelios.

Page 23: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

Tipo textual C (Texto cesariense). Es afín al texto usado por Orígenes y Eusebio, de Cesarea de Palestina. De aquí el nombre, aunque parece ser que proviene de Egipto.

Representado especialmente por el Códice Q (Koridethi) y por P45, del siglo III.

Es cercano al tipo textual H, aunque posee mayor elegancia lingüística. También tiene elementos del tipo occidental.

Por tener tantas mezclas, no fue muy difundido y hasta algunos dudan ser una recensión.

Page 24: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

b. Los tipos textuales de los demás escritos del N.T.

Los Hechos de los Apóstoles tienen dos recensiones. La D es un décimo más largo que la H (códice A), que parece ser la más fiel.

Las cartas paulinas y las católicas faltan en el tipo textual C. Las católicas también en el D. Lo que hay en el D coindide con el H.

El Apocalipsis no está en el códice B. Sí en la recensión H, por los códices A y S. Hay un comentario de Andrés de Capadocia en la K.

Page 25: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

5. Historia del texto griego del N.T.

Hacia finales del siglo II en Egipto se dan dos tendencias en las diferentes copias: Unos pretenden ser fieles al texto original (recensión H), otros buscan hacerlo más inteligible (recensión D).

En el siglo III, también en Egipto, surge el tipo textual C del intento de fundir los dos anteriores. Tuvo poca acogida.

El trabajo de recensión siguió hasta terminar las persecuciones romanas, sin normas precisas, pues seguían las necesidades locales.El texto primitivo tenía representantes, como lo confirma el papiro P75 (s II/III, afín al Códice B.

Page 26: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

Una 4ª recensión (H) surge en Antioquía (s IV), por obra de Luciano. Quiere hacer más elegante el tipo textual H. Su finalidad parece ser de índole teológica.

Desde este siglo IV se concretizan tres formas textuales principales: - el D dominará en Occidente,

- el H se difunde en Egipto y Palestina,

- el K, en Siria, Asia Menor y Constantinopla.

El D tendrá gran auge hasta el s VI, en que dominará el K.

El K dominará hasta el s XVII en que la crítica textual dará alto valor al H por su fidelidad al texto original.La recensión H se había transmitido ampliamente por la Vulgata y la Versión siríaca.

Page 27: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

6. Ediciones impresas y concordancias.Desde la imprenta (s XV) durante tres siglos se imprime el texto antioqueno (K). Hasta que llega Karl Lachmann (1793- 1851), profesor en Berlín, que para muchos es el fundador de la crítica textual moderna.

Estableció el “método genealógi-co”, considerando como texto mejor el más antiguo y mejor respaldado.Editó el NT según códices de la familia H (1831), apartándose de la Políglota Complutense y la de Erasmo de Rotterdam, que constituían el textus receptus.

Lachmann

Page 28: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

Las primera ediciones críticas (s XVIII) se basaban en el textus receptus, con un “aparato crítico”, consistente en algunas variantes a pie de página.

Lachmann siguió los códices más antiguos, B y A, y se sirvió de la Vulgata.

Estos criterios siguió en el sXIX C.von Tischendorf. En la 24ª edición de su NT, llamada editio octava critica mayor utilizó como texto base el Códice S, descubierto por él mismo poco tiempo antes.

Von Toschendorf

Page 29: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

Los ingleses Westcott y Hort perfeccionaron el método de Lachmann, cuyo sistema se impuso. Agruparon los códices en cuatro familias o tipos textuales (ya visto), y su edición (1881) la basaron sobre la recepción H (códice B).

Von Soden (1902-3) siguió el mismo sistema, distribuyendo los códices sólo en tres familias y eligiendo la lectura concordante, si una no correspondía con las otras dos. Se tuvo como insuficiente y con poco éxito. Westcott

Page 30: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

Comienzan las ediciones críticas modernas. Unas son ediciones mayores y otras manuales. Está sin terminar la promovida por K.Aland, Duplacy y Fischer, sobre el NT.

Entre las ediciones manuales más importantes está la de Aland (1984), quien no toma ningún manuscrito como base, sino que sigue diversos, siguiendo el “sistema genealógico local”

Hay una edición bilingüe greco- latina (Stuttgart 1984) y una greco-italiana (Corsani y Buzzetti) con aparato crítico de Aland.

Page 31: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

Otras ediciones manuales: Traduction Oecuménique de la Bible. Con notas italianas (Roma 1996)The Greek New Testament de K.Aland y otros varios (1979). Con el texto anterior, pero con crítica más selectiva. en 1993 salió la 4ª edición con más autores.

Otras ediciones bilingües greco- latina: Vogels (Friburgo 1949), A.Merk (Roma 1964), JM Bover (Madrid 1968); la trilingüe greco- latina-española de Bover-Callaghan (1977), G Noli (Vaticano 1981), con texto griego, Vulgata y Neovulgata.Concordancias usuales: la de Aland, Moulton-Geden. Y manual:Schmoller

Page 32: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

7. Valor crítico y dogmático del texto griego del NT.

Los estudios para una edición crítica del NT demuestran que el texto ha permanecido sustancialmente completo e inalterado.

Esto a pesar de que las variantes son unas 250.000, cifra muy superior al número de palabras del NT (unas 150.000).

Hay variantes en una misma palabra o ésta en la misma frase, errores ortográficos, omisiones o añadidos de la “y”. Y otras de muy poco significado.

Page 33: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

En realidad, las variantes significativas son unas 200. Y solamente 15 tienen una cierta importancia.

Y aun en estos casos la doctrina no sufre, pues está expresada de manera más clara y explícita en otros pasajes.

Por esta conservación providencial, el NT supera sin comparación todos los demás libros de la antigüedad.

Page 34: 10/ EL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO 1. Nociones preliminares Todos los libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, que era la lengua extendida

Presentación del P. Silverio Velasco

EXTRACTADO

de la “Introducción General a la Biblia”

del P. Miguel Angel Tábet