v7 racer - special - stone

153
MOTO GUZZI DESEA AGRADECERLE por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario. MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner. V7 Racer - V7 Special - V7 Stone Ed. 02_06/2012

Upload: others

Post on 11-Sep-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: V7 Racer - Special - Stone

MOTO GUZZI DESEA AGRADECERLE

por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todosu contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirácaracterísticas, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, leresultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrantedel vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read itcarefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, detailsand devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehiclewell and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferredto the new owner.

V7 Racer - V7 Special - V7 Stone

Ed. 02_06/2012

Page 2: V7 Racer - Special - Stone

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; se indican también lasoperaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos que se deberán realizar en los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados MotoGuzzi. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describenexplícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su ejecuciónrecomendamos dirigirse a los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados Moto Guzzi.

The instructions in this manual have been prepared to offer mainly a simple and clear guide to its use; it also describes routine maintenance proceduresand regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop, The booklet also contains instructionsfor simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge; forthese operations, please take your vehicle to an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop.

2

Page 3: V7 Racer - Special - Stone

Seguridad de las personas

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones puede comportar peligro grave para la incolu-

midad de las personas.

Personal safety

Failure to completely observe these instructions willresult in serious risk of personal injury.

Salvaguardia del ambiente

Indica el comportamiento correcto para que el uso delvehículo no cause ningún daño a la naturaleza.

Safeguarding the environment

Sections marked with this symbol indicate the correctuse of the vehicle to prevent damaging the environ-

ment.

Integridad del vehículo

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo

e incluso la caducidad de la garantía

Vehicle intactness

The incomplete or non-observance of these regula-tions leads to the risk of serious damage to the vehicleand sometimes even the invalidity of the guarantee

Las señales indicadas previamente son de gran im-portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-nual que requieren de más atención. Como se puedeobservar, cada señal está compuesta por un símbolográfico diferente, para facilitar y agilizar la búsquedade los temas en las diversas áreas. Antes de poneren marcha el motor, leer atentamente este manual,especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no dependesolamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-no también del conocimiento del vehículo, de su efi-ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, lerecomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-ciente como para circular por la carretera con totalcontrol y seguridad. IMPORTANTE Este manual sedebe considerar como parte integrante del vehículo ydebe acompañarlo en caso de venta.

The symbols illustrated above are very important.They are used to highlight parts of the booklet thatshould be read with particular care. The different sym-bols are used to make each topic in the manual simpleand quick to locate. Before starting the engine, readthis booklet thoroughly and the "SAFE RIDING" sec-tion in particular. Your safety as well as other's doesnot only depend on the quickness of your reflexes andagility, but also on how well you know your vehicle,the state of maintenance of the vehicle itself and yourknowledge of the rules for SAFE RIDING. For yoursafety, get to know your vehicle well so as to safelyride and master it in road traffic IMPORTANT Thisbooklet is an integral part of the vehicle, and must behanded to the new owner in the event of sale.

3

Page 4: V7 Racer - Special - Stone

4

Page 5: V7 Racer - Special - Stone

INDICEINDEX

NORMAS GENERALES................................................................. 9Introducción.............................................................................. 10Monóxido de carbono............................................................... 10Combustible............................................................................. 11Componentes calientes............................................................ 12Puesta en marcha y Conducción............................................. 13Testigos.................................................................................... 13Aceite motor y aceite cambio usados...................................... 15Líquido frenos y embrague...................................................... 16Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................. 17Soporte..................................................................................... 18Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad................................................................................................. 19

VEHÌCULO...................................................................................... 21Ubicación componentes principales............................................ 22Tablero de instrumentos.............................................................. 29Conjunto de instrumentos............................................................ 30Grupo testigos............................................................................. 31Reloj............................................................................................. 31Representacion visual digital por cristales liquidos..................... 33

Simbolos de manutencion........................................................ 34Regulacion cuentakilometros y parciales................................. 34Regulacion muestra de la temperatura exterior....................... 36Teclas de mando...................................................................... 37Funciones avanzadas.............................................................. 37Conmutador de encendido....................................................... 40Bloqueo del volante.................................................................. 41

Pulsante claxon........................................................................... 42Conmutador intermitentes........................................................... 43Commutador luces....................................................................... 43Pulsador ráfaga luz de carretera................................................. 44

GENERAL RULES............................................................................ 9Foreword.................................................................................... 10Carbon monoxide....................................................................... 10Fuel............................................................................................ 11Hot components......................................................................... 12Start off and Riding..................................................................... 13Warning lights............................................................................. 13Used engine oil and gearbox oil................................................. 15Brake and clutch fluid................................................................. 16Battery hydrogen gas and electrolyte......................................... 17Stand.......................................................................................... 18Reporting of defects that affect safety........................................ 19

VEHICLE........................................................................................... 21Arrangement of the main components........................................... 22Dashboard..................................................................................... 29Instrument panel............................................................................ 30Light unit........................................................................................ 31Clock.............................................................................................. 31Digital lcd display........................................................................... 33

Maintenance icons..................................................................... 34Setting the total and trip odometers........................................... 34Setting the outside temperature display..................................... 36Control buttons........................................................................... 37Advanced functions.................................................................... 37Ignition switch............................................................................. 40Locking the steering wheel......................................................... 41

Horn button.................................................................................... 42Switch direction indicators............................................................. 43High/low beam selector.................................................................. 43Passing button............................................................................... 44Start-up button............................................................................... 45

5

Page 6: V7 Racer - Special - Stone

Pulsante arranque....................................................................... 45Interruptor parada motor.............................................................. 45

Abertura sillín........................................................................... 46Protección asiento.................................................................... 47Compartimiento porta-doc./kit herramientas............................ 49

La identificación........................................................................... 49EL USO........................................................................................... 51

Controles..................................................................................... 52Abastecimiento............................................................................ 55Regulación amortiguadores traseros........................................... 57Regulación horquilla delantera.................................................... 62Regulación pedal freno trasero.................................................... 63Regulación pedal del cambio....................................................... 65Rodaje......................................................................................... 66Arranque dificultoso..................................................................... 68Aparcamiento............................................................................... 68Escape catalítico.......................................................................... 70Soporte........................................................................................ 72Sugerencias contra los robos...................................................... 73Normas basicás de seguridad..................................................... 74

EL MANTENIMIENTO.................................................................... 81Premisa........................................................................................ 82

Control del nivel de aceite motor.............................................. 83Llenado de aceite motor........................................................... 85Sustitución aceite motor........................................................... 86

Nivel aceite cardán...................................................................... 90Nivel aceite cambio...................................................................... 91Neumáticos.................................................................................. 91Desmontaje bujía......................................................................... 95Desmontaje de los laterales........................................................ 95Desmontaje filtro aire................................................................... 97Control nivel aceite frenos........................................................... 98

Llenado liquido circuito de frenos............................................. 100Puesta en servicio de una batería nueva................................. 100Comprobacion del nivel del electrolito..................................... 103Recarga batería....................................................................... 103

Larga inactividad.......................................................................... 104Fusibles....................................................................................... 105Bombillas..................................................................................... 107

Engine stop switch......................................................................... 45Opening the saddle.................................................................... 46Saddle guard.............................................................................. 47Glove/tool kit compartment......................................................... 49

Identification................................................................................... 49USE................................................................................................... 51

Checks........................................................................................... 52Refuelling....................................................................................... 55Rear shock absorbers adjustment................................................. 57Front fork adjustment..................................................................... 62Rear brake pedal adjustment......................................................... 63Gear pedal adjustment................................................................... 65Running in...................................................................................... 66Difficult start up.............................................................................. 68Parking........................................................................................... 68Catalytic silencer............................................................................ 70Stand.............................................................................................. 72Suggestion to prevent theft............................................................ 73Basic safety rules........................................................................... 74

MAINTENANCE................................................................................ 81Foreword........................................................................................ 82

Engine oil level check................................................................. 83Engine oil top-up........................................................................ 85Engine oil change....................................................................... 86

Universal joint oil level................................................................... 90Gearbox oil level............................................................................ 91Tyres.............................................................................................. 91Spark plug dismantlement............................................................. 95Removing the sides....................................................................... 95Removing the air filter.................................................................... 97Checking the brake oil level........................................................... 98

Braking system fluid top up........................................................ 100Use of a new battery.................................................................. 100Checking the electrolyte level..................................................... 103Charging the battery................................................................... 103

Long periods of inactivity............................................................... 104Fuses............................................................................................. 105Lamps............................................................................................ 107

Headlight adjustment.................................................................. 110

6

Page 7: V7 Racer - Special - Stone

Regulación proyector............................................................... 110Indicadores de dirección delanteros............................................ 112Grupo óptico trasero.................................................................... 113Indicadores de dirección traseros................................................ 114Espejos retrovisores.................................................................... 116Freno de disco delantero y trasero.............................................. 117Inactividad del vehiculo................................................................ 120Limpieza del vehiculo.................................................................. 122Transporte................................................................................... 127

DATOS TÉCNICOS........................................................................ 129EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO......................................... 139

Tabla manutención programada.................................................. 140PREPARACIONES ESPECIALES................................................. 147

Índice accesorios......................................................................... 148

Front direction indicators................................................................ 112Rear optical unit............................................................................. 113Rear turn indicators........................................................................ 114Rear-view mirrors........................................................................... 116Front and rear disc brake............................................................... 117Periods of inactivity........................................................................ 120Cleaning the vehicle....................................................................... 122Transport........................................................................................ 127

TECHNICAL DATA........................................................................... 129PROGRAMMED MAINTENANCE.................................................... 139

Scheduled maintenance table........................................................ 140SPECIAL FITTINGS.......................................................................... 147

Accessories index.......................................................................... 148

7

Page 8: V7 Racer - Special - Stone

8

Page 9: V7 Racer - Special - Stone

V7 Racer - V7 Special - V7 Stone

Cap. 01Normas

generalesChap. 01

General rules

9

Page 10: V7 Racer - Special - Stone

Introducción

NOTA

ESTIMADO CLIENTE: AGRADECIÉN-DOLE QUE HAYA ELEGIDO Moto Guz-zi, TENEMOS EL PLACER DE COMU-NICARLE QUE LA V7 RACER SEPRODUCE EN EDICIÓN NUMERADA YESTÁ PERSONALIZADA CON ALGU-NAS PIEZAS DE GRAN VALOR, EX-PRESAMENTE REALIZADAS "FUERADE SERIE". LA EXCLUSIVIDAD CONLA QUE ESTÁ REALIZADO EL VEHÍ-CULO REQUIERE UNA ATENCIÓN ES-PECIAL EN SU USO Y SE DEBEDEDICAR UN CUIDADO ESPECÍFICOA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIEN-TO DE LOS COMPONENTES DECO-RATIVOS.

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

Foreword

NOTE

WE WOULD LIKE TO THANK YOUFOR CHOOSING A Moto Guzzi PROD-UCT. THE V7 RACER HAS BEENBUILT IN A LIMITED, NUMBEREDSERIES AND HAS BEEN PERSONAL-ISED WITH A NUMBER OF PREMIUMCOMPONENTS CREATED SPECIFI-CALLY FOR THIS VERSION. DUE TOTHE EXCLUSIVE NATURE OF THISVEHICLE, PARTICULAR CARE ISNECESSARY WHEN USING IT AND INTHE CLEANING AND MAINTENANCEOF ITS COSMETIC ELEMENTS.

NOTE

CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSSPECIFIED IF THE VEHICLE IS USEDIN PARTICULAR RAINY OR DUSTYCONDITIONS, OFF ROAD OR FORTRACK USE.

Monóxido de carbono

Si es necesario hacer funcionar el motorpara poder efectuar alguna operación,

Carbon monoxide

If you need to keep the engine running inorder to perform a procedure, please en-

10

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 11: V7 Racer - Special - Stone

asegurarse de que esto ocurra en un es-pacio abierto o en un ambiente ventiladode manera adecuada. Nunca hacer fun-cionar el motor en espacios cerrados. Sise trabaja en un espacio cerrado, utilizarun sistema de evacuación de los humosde escape.

ATENCIÓN

LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENENMONÓXIDO DE CARBONO, UN GASVENENOSO QUE PUEDE PROVOCARLA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO EINCLUSO LA MUERTE.

sure that you do so in an open or very wellventilated area. Never let the engine runin an enclosed area. If you do work in anenclosed area, make sure to use asmoke-extraction system.

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAINCARBON MONOXIDE, A POISONOUSGAS WHICH CAN CAUSE LOSS OFCONSCIOUSNESS AND EVENDEATH.

Combustible

ATENCIÓN

EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES. CONVIENEREALIZAR EL REABASTECIMIENTOY LAS OPERACIONES DE MANTENI-MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA YCON EL MOTOR APAGADO. NO FU-MAR DURANTE EL REABASTECI-MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTER-NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH-LY FLAMMABLE AND MAY BE EX-PLOSIVE UNDER CERTAIN CONDI-TIONS. IT IS THEREFORE RECOM-MENDED TO CARRY OUT REFUEL-LING AND MAINTENANCE PROCE-DURES IN A VENTILATED AREA WITHTHE ENGINE SWITCHED OFF. DONOT SMOKE DURING REFUELLINGOR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID ANYCONTACT WITH NAKED FLAME,

11

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 12: V7 Racer - Special - Stone

DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSO-LUTAMENTE EL CONTACTO CONLLAMAS DESNUDAS, CHISPAS YCUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO-DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLESE ENCIENDA O EXPLOTE.

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EX-PLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSEINTO THE ENVIRONMENT.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN.

LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-BLE.

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON ASTEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

Componentes calientes

El motor y los componentes de la insta-lación de escape alcanzan altas tempe-raturas y permanecen calientes duranteun cierto período, incluso después deapagar el motor. Para manipular estoscomponentes, utilizar guantes aislanteso esperar hasta que el motor y la insta-lación de escape se hayan enfriado.

Hot components

The engine and the exhaust system com-ponents get very hot and remain in thiscondition for a certain time interval afterthe engine has been shut off. Before han-dling these components, make sure thatyou are wearing insulating gloves or waituntil the engine and the exhaust systemhave cooled down.

12

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 13: V7 Racer - Special - Stone

Puesta en marcha yConducción

ATENCIÓN

SI DURANTE LA CONDUCCIÓN, EN ELTABLERO SE ENCIENDE EL TESTIGODE RESERVA DE COMBUSTIBLE,SIGNIFICA QUE COMIENZA A UTILI-ZARSE LA RESERVA.

REPONER COMBUSTIBLE LO ANTESPOSIBLE.

Start off and Riding

CAUTION

IF THE LOW FUEL WARNING LIGHTON THE INSTRUMENT PANEL TURNSON WHILE RIDING, THIS MEANS THERESERVE IS BEING USED.

REFUEL AS SOON AS POSSIBLE.

ADVERTENCIA

EN CASO DE QUE EL MOTOCICLO SEAPAGUE ACCIDENTALMENTE, LACENTRALITA PERMITE VOLVER AARRANCAR DURANTE LOS 5 SEGUN-DOS SIGUIENTES. UNA VEZ TRANS-CURRIDO ESTE PERIODO DE TIEM-PO, LA CENTRALITA IMPEDIRÁ ELARRANQUE DURANTE OTROS 2 SE-GUNDOS Y SOLO SUCESIVAMENTESERÁ POSIBLE ARRANCAR EL MO-TOCICLO.

WARNING

IF THE MOTORCYCLE TURNS OFFACCIDENTALLY THE ECU WILL AL-LOW IT TO BE RESTARTED WITHINTHE NEXT 5 SECONDS. ONCE THISTIME HAS EXPIRED, THE ECU WILLPREVENT RESTARTING FOR ANOTH-ER 2 SECONDS AND ONLY THENWILL IT BE POSSIBLE TO START THEMOTORCYCLE.

Testigos

SI EL TESTIGO DE ALARMA Y ELEVENTUAL MENSAJE "SERVICE" SE

Warning lights

IF IF THE ALARM WARNING LIGHTAND THE "SERVICE" WORD TURN ON

13

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 14: V7 Racer - Special - Stone

ENCIENDEN DURANTE EL FUNCIO-NAMIENTO NORMAL DEL MOTOR;ESTO SIGNIFICA QUE LA CENTRALI-TA ELECTRÓNICA HA DETECTADOALGUNA ANOMALÍA.

EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-DIATAMENTE A UN ConcesionarioOficial Moto Guzzi.

SI EL TESTIGO DE PRESIÓN DELACEITE MOTOR PERMANECE EN-CENDIDO, O SI SE ENCIENDE DU-RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR-MAL DEL MOTOR; ÉSTO SIGNIFICAQUE LA PRESIÓN DEL ACEITE EN ELCIRCUITO ES INSUFICIENTE.EN ES-TE CASO SE DEBE APAGAR EL MO-TOR INMEDIATAMENTE PARA PRE-VENIR EVENTUALES DAÑOS.

CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITEDEL MOTOR. SI LA INDICACIÓN DEPRESIÓN DE ACEITE INSUFICIENTEPERMANECE AUNQUE SE HAYAREALIZADO DE FORMA CORRECTAEL CONTROL MENCIONADO ANTE-RIORMENTE, DIRIGIRSE A UN CON-CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi PA-

DURING REGULAR ENGINE OPERA-TION, IT MEANS THAT THE ELEC-TRONIC CONTROL UNIT HAS DETEC-TED A FAILURE.

IN MANY CASES THE ENGINE WILLCONTINUE TO OPERATE WITH LIMI-TED PERFORMANCE; IMMEDIATELYCONTACT AN OFFICIAL Moto GuzziDEALER.

IF THE WARNING LIGHT REMAINS ONOR IF IT TURNS ON WHILE THE EN-GINE IS WORKING PROPERLY, ITMEANS THAT THE OIL PRESSURE INTHE CIRCUIT IS TOO LOW.IN THISCASE THE ENGINE MUST BE IMMEDI-ATELY SHUT OFF IN ORDER TOAVOID ANY POSSIBLE DAMAGE.

CARRY OUT ENGINE OIL LEVELCHECK. IF THE OIL PRESSURE LEV-EL REMAINS LOW ALTHOUGH THEPROCEDURE DESCRIBED ABOVEHAS BEEN PROPERLY CARRIEDOUT, CONTACT AN OFFICIAL MotoGuzzi DEALER TO HAVE THE CIRCUITCHECKED.

14

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 15: V7 Racer - Special - Stone

RA EL CONTROL DE LA INSTALA-CIÓN.

Aceite motor y aceite cambiousados

ATENCIÓN

EN CASO DE INTERVENCIONES DEMANTENIMIENTO, SE RECOMIENDAEL USO DE GUANTES DE LÁTEX.

EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIODE VELOCIDADES PUEDE PROVO-CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SISE MANIPULA POR MUCHO TIEMPOY COTIDIANAMENTE.

SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DEHABERLO EMPLEADO.

ENTREGARLO O HACERLO RETIRARPOR LA EMPRESA DE RECUPERA-CIÓN DE ACEITES USADOS MÁSCERCANA O POR EL PROVEEDOR.

NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIOAMBIENTE

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

Used engine oil and gearboxoil

CAUTION

IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEXGLOVES WHEN SERVICING THE VE-HICLE.

THE ENGINE OR GEARBOX OIL MAYCAUSE SERIOUS INJURIES TO THESKIN IF HANDLED FOR PROLONGEDPERIODS OF TIME AND ON A REGU-LAR BASIS.

WASH YOUR HANDS CAREFULLYAFTER HANDLING OIL.

HAND THE OIL OVER TO OR HAVE ITCOLLECTED BY THE NEAREST USEDOIL RECYCLING COMPANY OR THESUPPLIER.

DO NOT DISPOSE OF OIL IN THE EN-VIRONMENT

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN.

15

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 16: V7 Racer - Special - Stone

Líquido frenos y embrague

Líquido frenos y embrague

LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DELEMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LASSUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁS-TICO O DE GOMA. CUANDO SE REA-LIZA EL MANTENIMIENTO DEL SIS-TEMA DE FRENOS O DEL EMBRA-GUE, PROTEGER ESTOS COMPO-NENTES CON UN PAÑO LIMPIO.UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DEPROTECCIÓN PARA REALIZAR ELMANTENIMIENTO DE ESTOS SISTE-MAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DELEMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑI-NOS PARA LOS OJOS. EN CASO DECONTACTO ACCIDENTAL CON LOSOJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMEN-TE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA YLIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATA-MENTE A UN MÉDICO.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

Brake and clutch fluid

Brake and clutch fluid

BRAKE AND CLUTCH FLUIDS CANDAMAGE THE PLASTIC OR RUBBERPAINTED SURFACES. WHEN SERVIC-ING THE BRAKING OR THE CLUTCHSYSTEM PROTECT THESE COMPO-NENTS WITH A CLEAN CLOTH. AL-WAYS WEAR PROTECTIVE GOG-GLES WHEN SERVICING THESESYSTEMS. BRAKE AND CLUTCH FLU-IDS ARE EXTREMELY HARMFUL FORYOUR EYES. IN THE EVENT OF ACCI-DENTAL CONTACT WITH THE EYES,RINSE THEM IMMEDIATELY WITHPLENTY OF COLD, CLEAN WATERAND SEEK MEDICAL ADVICE.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN.

16

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 17: V7 Racer - Special - Stone

Electrolito y gas hidrógeno dela batería

ATENCIÓN

EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ESTÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTOCON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSARQUEMADURAS, YA QUE CONTIENEÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTESBIEN ADHERENTES E INDUMENTA-RIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAREL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SIEL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO EN-TRA EN CONTACTO CON LA PIEL,LAVAR CON ABUNDANTE AGUAFRESCA. ES MUY IMPORTANTE PRO-TEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSOUNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCI-DO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSARCEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA ENCONTACTO CON LOS OJOS, LAVARCON ABUNDANTE AGUA DURANTEQUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIR-SE INMEDIATAMENTE A UN OCULIS-TA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCI-DENTALMENTE, BEBER ABUNDAN-TE CANTIDAD DE AGUA O LECHE,CONTINUAR CON LECHE DE MAGNE-SIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DI-RIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉ-DICO. LA BATERÍA EMANA GASESEXPLOSIVOS: CONVIENE MANTE-NERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHIS-PAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIEROTRA FUENTE DE CALOR. PREVER

Battery hydrogen gas andelectrolyte

CAUTION

THE BATTERY ELECTROLYTE ISTOXIC, CORROSIVE AND, AS IT CON-TAINS SULPHURIC ACID, MAYCAUSE BURNING IF IT COMES INTOCONTACT WITH THE SKIN. WHENHANDLING BATTERY ELECTRO-LYTE, WEAR TIGHT-FITTING GLOVESAND PROTECTIVE APPAREL. IN THEEVENT OF SKIN CONTACT WITH THEELECTROLYTIC FLUID, RINSE WELLWITH PLENTY OF CLEAN WATER. ITIS PARTICULARLY IMPORTANT TOPROTECT YOUR EYES BECAUSEEVEN TINY AMOUNTS OF BATTERYACID MAY CAUSE BLINDNESS. INTHE EVENT OF CONTACT WITH THEEYES, RINSE WITH PLENTY OF WA-TER FOR FIFTEEN MINUTES ANDCONSULT AN EYE SPECIALIST IMME-DIATELY. IF THE FLUID IS ACCIDEN-TALLY SWALLOWED, DRINK LARGEQUANTITIES OF WATER OR MILK,FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIAOR VEGETABLE OIL AND SEEK MED-ICAL ADVICE IMMEDIATELY. THEBATTERY RELEASES EXPLOSIVEGASES; KEEP IT AWAY FROMFLAMES, SPARKS, CIGARETTES ORANY OTHER HEAT SOURCES. EN-SURE ADEQUATE VENTILATION

17

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 18: V7 Racer - Special - Stone

UNA AIREACIÓN ADECUADA ALREALIZAR EL MANTENIMIENTO O LARECARGA DE LA BATERÍA.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES-PARRAMARLO, ESPECIALMENTESOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDOELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI-CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE-SEA ACTIVAR.

WHEN SERVICING OR RECHARGINGTHE BATTERY.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN.

BATTERY LIQUID IS CORROSIVE. DONOT POUR IT OR SPILL IT, PARTICU-LARLY ON PLASTIC COMPONENTS.ENSURE THAT THE ELECTROLYTICACID IS COMPATIBLE WITH THE BAT-TERY BEING ACTIVATED.

Soporte

ANTES DE SALIR, ASEGURARSEQUE EL CABALLETE HAYA REGRE-SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-CIÓN.

NO CARGAR SOBRE EL CABALLETELATERAL EL PESO DEL CONDUC-TOR NI EL DEL PASAJERO.

Stand

BEFORE SETTING OFF, MAKE SURETHE STAND HAS BEEN COMPLETELYRETRACTED TO ITS POSITION.

DO NOT REST THE RIDER OR PAS-SENGER WEIGHT ON THE SIDESTAND.

18

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 19: V7 Racer - Special - Stone

Comunicación de los defectosque influyen en la seguridad

Salvo que se lo especifique en este Ma-nual de Uso y Mantenimiento, no des-montar ningún componente mecánico oeléctrico.

ATENCIÓN

ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍ-CULO PUEDEN INTERCAMBIARSE YSI SE MONTAN DE MANERA EQUIVO-CADA PUEDEN PERJUDICAR ELFUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VE-HÍCULO.

Reporting of defects thataffect safety

Unless otherwise specified in this Useand Maintenance Booklet, do not removeany mechanical or electrical component.

CAUTION

SOME CONNECTORS IN THE VEHI-CLE MAY BE ACCIDENTALLY SWAP-PED AND MAY COMPROMISE NOR-MAL VEHICLE OPERATION IF INCOR-RECTLY INSTALLED.

19

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 20: V7 Racer - Special - Stone

20

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 21: V7 Racer - Special - Stone

V7 Racer - V7 Special - V7 Stone

Cap. 02VehìculoChap. 02

Vehicle

21

Page 22: V7 Racer - Special - Stone

Ubicación componentesprincipales (02_01, 02_02,02_03, 02_04)

Arrangement of the maincomponents (02_01, 02_02,02_03, 02_04)

22

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 23: V7 Racer - Special - Stone

02_01

23

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 24: V7 Racer - Special - Stone

02_02

Leyenda V7 Special / V7 Stone:

1. Faro delantero2. Intermitente delantero izquierdo3. Instrumental4. Leva del embrague5. Conmutador de luces izquierdo6. Espejo retrovisor izquierdo7. Tapón del depósito de combus-

tible8. Depósito combustible9. Carenado lateral izquierdo10. Filtro de aire11. Asiento

Legend: V7 Special / V7 Stone:

1. Headlamp2. Front left turn indicator3. Instrument panel4. Clutch lever5. Left light switch6. Left rear-view mirror7. Fuel tank cap8. Fuel tank9. Left side fairing10. Air filter11. Saddle12. Glovebox

24

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 25: V7 Racer - Special - Stone

12. Compartimiento portadocumen-tos

13. Asa de agarre pasajero izquier-da

14. Faro trasero15. Intermitente trasero izquierdo16. Amortiguador trasero izquierdo17. Terminal de escape izquierdo18. Disco trasero19. Pinza del freno trasero20. Estribo izquierdo pasajero21. Caballete lateral22. Cerradura del asiento23. Estribo izquierdo del conductor24. Pedal de mando del cambio25. Varilla nivel de aceite del motor26. Claxon izquierdo27. Pinza del freno delantero28. Disco delantero29. Intermitente trasero derecho30. Asa de agarre pasajero derecha31. Depósito de líquido del freno

trasero32. Caja fusibles33. Conmutador de luces derecho34. Espejo retrovisor derecho35. Depósito líquido freno delantero36. Leva del freno delantero37. Intermitente delantero derecho38. Horquilla delantera39. Claxon derecho40. Leva de mando del freno trasero41. Estribo derecho conductor42. Batería43. Estribo derecho pasajero44. Terminal de escape derecho45. Amortiguador trasero derecho

13. Left hand passenger grab han-dle

14. Taillight15. Rear left turn indicator16. Rear left shock absorber17. Left hand exhaust muffler18. Rear disc19. Rear brake calliper20. Passenger left footrest21. Side stand22. Seat lock23. Left rider footrest24. Gear shift lever25. Engine oil level dipstick26. Left horn27. Front brake calliper28. Front disc29. Rear right turn indicator30. Right hand passenger grab han-

dle31. Rear brake fluid reservoir32. Fuse box33. Right hand light switch34. Right rear-view mirror35. Front brake fluid reservoir36. Front brake lever37. Front right turn indicator38. Front fork39. Right horn40. Rear brake lever41. Right rider footrest42. Battery43. Right hand passenger footpeg44. Right hand exhaust muffler45. Rear right shock absorber

25

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 26: V7 Racer - Special - Stone

02_03

26

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 27: V7 Racer - Special - Stone

02_04

Leyenda V7 Racer:

1. Faro delantero2. Intermitente delantero izquierdo3. Instrumental4. Leva del embrague5. Conmutador de luces izquierdo6. Espejo retrovisor izquierdo7. Tapón del depósito de combus-

tible8. Depósito de combustible (*)9. Carenado lateral izquierdo10. Filtro de aire11. Asiento

Legend: V7 Racer:

1. Headlamp2. Front left turn indicator3. Instrument panel4. Clutch lever5. Left light switch6. Left rear-view mirror7. Fuel tank cap8. Fuel tank (*)9. Left side fairing10. Air filter11. Saddle12. Glovebox13. Taillight

27

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 28: V7 Racer - Special - Stone

12. Compartimiento portadocumen-tos

13. Faro trasero14. Intermitente trasero izquierdo15. Amortiguador trasero izquierdo16. Terminal de escape izquierdo17. Disco trasero18. Pinza del freno trasero19. Caballete lateral20. Cerradura del asiento21. Estribo izquierdo del conductor22. Pedal de mando del cambio23. Varilla nivel de aceite del motor24. Claxon izquierdo25. Pinza del freno delantero26. Disco delantero27. Intermitente trasero derecho28. Colín29. Depósito de líquido del freno

trasero30. Caja fusibles31. Espejo retrovisor derecho32. Conmutador de luces derecho33. Depósito líquido freno delantero34. Leva del freno delantero35. Intermitente delantero derecho36. Horquilla delantera37. Claxon derecho38. Leva de mando del freno trasero39. Estribo derecho conductor40. Batería41. Terminal de escape derecho42. Amortiguador trasero derecho

ATENCIÓN

(*) ESTA MOTO SE HA PRODUCIDOEN SERIE NUMERADA CON ACABA-

14. Rear left turn indicator15. Rear left shock absorber16. Left hand exhaust muffler17. Rear disc18. Rear brake calliper19. Side stand20. Seat lock21. Left rider footrest22. Gear shift lever23. Engine oil level dipstick24. Left horn25. Front brake calliper26. Front disc27. Rear right turn indicator28. Tail29. Rear brake fluid reservoir30. Fuse box31. Right rear-view mirror32. Right hand light switch33. Front brake fluid reservoir34. Front brake lever35. Front right turn indicator36. Front fork37. Right horn38. Rear brake lever39. Right rider footrest40. Battery41. Right hand exhaust muffler42. Rear right shock absorber

CAUTION

(*) THIS MOTORCYCLE HAS BEENPRODUCED AS A LIMITED EDITIONWITH PREMIUM FINISH DETAILS ANDMATERIALS. ANY MINOR IMPERFEC-TIONS IN THE CHROMED SURFACEOF THE FUEL TANK ARE NOT DE-

28

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 29: V7 Racer - Special - Stone

DOS DE GRAN VALOR. LA SUPERFI-CIE CROMADA DEL DEPÓSITO DEGASOLINA PODRÍA PRESENTAR LE-VES IMPERFECCIONES QUE NO SEDEBEN CONSIDERAR UN DEFECTO,SINO UNA CARACTERÍSTICA DELCOMPONENTE.

UNA EVENTUAL IMPERFECCIÓN DELA CORREA DEL DEPÓSITO PUEDESER OCASIONADA POR EL MATE-RIAL NATURAL, EL CUERO, CON ELCUAL ESTÁ REALIZADA Y QUE CONEL PASO DEL TIEMPO PUEDE MANI-FESTAR SIGNOS NORMALES DE EN-VEJECIMIENTO O DESGASTE.

FECTS BUT A CHARACTERISTIC OFTHE COMPONENT ITSELF.

ANY IMPERFECTION OF THE TANKSTRAP IS DUE TO THE NATURAL MA-TERIAL, LEATHER, WITH WHICH IT ISMADE AND WHICH OVER TIME CANSHOW NORMAL SIGNS OF WEAR.

02_05

Tablero de instrumentos(02_05, 02_06)

Leyenda:

1. Palanca de mando embrague2. Interruptor de arranque / blo-

queo de la dirección3. Instrumentos e indicadores4. Leva del freno delantero5. Puño del acelerador6. PULSADOR DESTELLO LUZ

DE CARRETERA7. Conmutador de luces8. Palanca para el arranque en frío9. Interruptor intermitentes10. Pulsador claxon11. Interruptor de parada del motor

Dashboard (02_05, 02_06)

key:

1. Clutch control lever2. Ignition switch /steering lock3. Instruments and gauges4. Front brake lever5. Throttle grip6. High beam flashing switch7. Light switch8. Cold start lever9. Turn indicator switch10. Horn button11. Engine stop switch

29

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 30: V7 Racer - Special - Stone

02_06

12. Pulsador de arranque 12. Starter button

02_07

Conjunto de instrumentos(02_07)

Leyenda:

1. Velocímetro2. Cuentarrevoluciones3. Pantalla digital multifunción

Instrument panel (02_07)

Key:

1. Speedometer2. Rpm indicator3. Multifunctional digital display

30

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 31: V7 Racer - Special - Stone

02_08

Grupo testigos (02_08)

Leyenda:

1. Testigo intermitentes (color ver-de)

2. Testigo luz de carretera (colorazul)

3. Testigo de presión de aceitemotor (color rojo)

4. Testigo reserva del combustible(color amarillo ámbar)

5. Testigo 'EOBD' (color amarilloámbar)

6. Testigo cambio en punto muerto(color verde)

Light unit (02_08)

Key:

1. Turn indicator warning light(green)

2. High-beam warning light (blue)3. Engine oil pressure warning

light (red)4. Low fuel warning light (amber

yellow )5. EOBD warning light (amber yel-

low)6. Gear in neutral warning light

(green)

Reloj (02_09)Regulación del reloj

• Presionar durante dos segun-dos consecutivos el botón (B).

• Al activarse esta función el sím-bolo AM parpadea.

• Presionando el botón (A) se pa-sa de AM a PM, con los símbo-los parpadeantes.

• Si se presiona el botón (B), sepasa a la configuración de lasHORAS con el parpadeo de lascifras correspondientes. Cadavez que se presiona el botón (A)el valor avanza 1 (de 0 a 11 yvuelve a 0).

• Si se presiona el botón (B), sepasa a la configuración de los

Clock (02_09)

Clock adjustment

• Press key (B) for a couple ofseconds.

• When this function is used, theAM symbol starts flashing.

• Press key (A) to change fromAM to PM, with the flashing sym-bols.

• Press key (B) to change to theHOUR setting, and the specificdigits flash. Each time key (A) ispressed, the value increases by1 (from 0 to 11 and back to 0).

• Press key (B) key to change tothe MINUTE setting, and thespecific digits flash.

31

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 32: V7 Racer - Special - Stone

MINUTOS con el parpadeo delas cifras correspondientes.

• Cada vez que se presiona el bo-tón (A) el conteo avanza 1 (de 0a 59 y vuelve a cero).

• Si el botón (A) se mantiene pre-sionado durante más de cincosegundos: el valor aumenta 1cada 100 ms.

• Presionando una vez más el bo-tón (B) se sale de la modalidadde configuración para volver a lafunción normal.

• El reloj sólo se puede regularcon el vehículo detenido (velo-cidad nula).

• Each time key (A) is pressed,the counting advances by 1(from 0 to 59 and back to zero).

• Press and hold key (A) for morethan five seconds: the value in-creases by 1 every 100ms.

• Press key (B) again to exit thesetting mode and to go back tostandard operation.

• The clock can be adjusted onlywhen the vehicle is at standstill(zero speed).

02_09

Visualización del reloj

• La visualización se distingue dela regulación porque parpadeanlos dos puntos centrales.

Secuencia visualizada:

- AM de 0.00 a 11.59

- PM de 12.00 a 11.59

Clock display

• The display function is differentfrom the adjustment function inthat the central colon flashes.

Sequence displayed:

- AM from 0:00 to 11:59

- PM from 12:00 to 11:59

32

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 33: V7 Racer - Special - Stone

02_10

Representacion visual digitalpor cristales liquidos (02_10)

• Girando la llave de encendido ala posición "ON", el sistema secomporta del siguiente modo:

- activa simultáneamente todos los testi-gos (lamp check);

- pone a cero la posición de las agujas,que después realizan una carrera hastael fondo de escala y regresan nuevamen-te a cero;

- activa durante un segundo todos lossegmentos de ambas pantallas;

- apaga todos los testigos (menos los queestán activados) y las pantallas vuelvena la visualización normal.

Las programaciones estándar que se vi-sualizan en la pantalla son:

- odómetro Total (Pantalla LCD izquier-da) (1);

- temperatura aire (Pantalla LCD dere-cha) (2).

Cualquiera sea el estado de las pantallasantes del Key-Off.

Digital lcd display (02_10)

• By turning the ignition key to"ON", the system works as fol-lows:

- it turns on all the warning lights at thesame time (lamp check);

- it resets the position of all the needles,which afterwards go to the bottom of thescale and return to zero;

- it activates all the segments of both dis-plays for one second;

- it turns off all the warning lights (exceptthe active ones) and the displays go backto standard view.

The standard indications displayed are:

- total odometer (left LCD Display) (1);

- air temperature (right LCD Display) (2).

no matter the status of the displays be-fore Key-Off.

33

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 34: V7 Racer - Special - Stone

02_11

Simbolos de manutencion(02_11)

• El sistema visualiza la funciónde la siguiente manera:

después de haber superado el kilometra-je correspondiente al primer control pe-riódico o a uno de los controles siguien-tes, aparece la palabra "MAInt" en laPantalla LCD izquierda (1).

• Esta visualización aparecerásólo después de cada arranquey durante 5 segundos, luego sepasará a la visualización nor-mal.

• Para la puesta a cero del Servi-ce, dirigirse a un ConcesionarioOficial Moto Guzzi.

Maintenance icons (02_11)

• The system displays the func-tion as follows:

the word "MAInt" is shown on the left LCDDisplay (1) after the mileage correspond-ing to the first servicing or any subse-quent servicing is exceeded.

• This view is shown only aftereach start-up for 5 seconds; af-terwards, it will shift to the stand-ard view.

• Consult an Official Moto GuzziDealer to reset Service.

02_12

Regulacion cuentakilometrosy parciales (02_12, 02_13)

Odómetro total

Unidad de medida para el conteo: Km oMillas.

Visualización: en la pantalla LCD izquier-da (1).

• El dato se memoriza en formapermanente.

• No es posible volverlo a cero.• El odómetro total visualiza el da-

to del siguiente modo:

Setting the total and tripodometers (02_12, 02_13)

Total odometer

Unit of measurement for the counter: Kmor Miles.

- View: on the left LCD display (1).

• This value is stored permanent-ly.

• It cannot be reset.• Total odometer displays this val-

ue as follows:- the TOTAL symbol is activated;

34

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 35: V7 Racer - Special - Stone

- se activa el símbolo TOTAL;

- si el valor supera 199999 se visualizanen modo permanente "----".

- if the value exceeds 199999, the symbol"----" is displayed permanently.

02_13

Odómetro parcial

Unidad de medida para el conteo: Km oMillas.

Visualización: en la pantalla LCD izquier-da (1).

• El dato se memoriza.• Se puede volver a cero el con-

tador presionando durante dossegundos consecutivos el botón(A).

• El odómetro parcial visualiza eldato del siguiente modo:

- se activa el símbolo TRIP y el punto de-cimal;

- si el valor supera 999.9 el contador sepone a cero e inicia el conteo desde "0.0".

Trip odometer

Unit of measurement for the counter: Kmor Miles.

- View: on the left LCD display (1).

• This value is stored.• Press and hold down key (A) for

two seconds to reset the coun-ter.

• Trip odometer displays the val-ue as follows:

- the TRIP symbol and the decimal pointare activated;

- if the value exceeds 999.9, the counteris reset and starts from "0.0" again.

35

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 36: V7 Racer - Special - Stone

02_14

Regulacion muestra de latemperatura exterior (02_14)

Unidad de medida: °C o °F.

Visualización: en la pantalla LCD dere-cha.

Los extremos de visualización son -10 /+60 °C (14 / 140 °F).

• Si la temperatura es inferior a-10 °C (14 °F) en la pantalla LCDderecha se visualizará la leyen-da "LO" parpadeante.

• Si el valor se encuentra entre-10°C (14 °F) y +60°C (140 °F)la pantalla visualizará el dato fi-jo.

• Si el valor es igual o superior a+60°C (140 °F) la pantalla vi-sualizará la leyenda "HI" parpa-deante. Al mismo tiempo seencenderá el símbolo de la uni-dad de medida que se estáusando.

• En el caso de que el sensor noemitiera ninguna señal (cortocircuito o sensor desconectado)se visualizarán tres líneas "---"fijas.

Setting the outsidetemperature display (02_14)

Unit of measurement: °C or °F.

- View: on the right LCD display.

The view limits are -10 / +60 °C (14 / 140°F).

• If temperature is below -10 °C(14 °F), the word "LO" flasheson the right LCD display.

• If the value is between -10°C (14°F) and +60°C (140 °F), it isshown steadily on the display.

• If the value is equivalent to orhigher than +60°C (140 °F), theword "HI" flashes on the display.The symbol signalling what unitof measurement is being usedcomes on at the same time.

• If the sensor has no signal (shortcircuit or disconnected), threedashes "---" are shown steadily.

36

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 37: V7 Racer - Special - Stone

02_15

Teclas de mando (02_15)

• Presionando el pulsador (A) conla llave de encendido en la po-sición "ON", en la pantalla LCDizquierda (1) se alternan las si-guientes visualizaciones:

- odómetro total (indica la distancia totalrecorrida);

- odómetro parcial (indica la distancia re-corrida desde la última puesta a cero obien desde que entra en reserva);

• Presionando el pulsador (B) conla llave de encendido en la po-sición "ON", en la Pantalla LCDderecha (2) se alternan las si-guientes visualizaciones:

- reloj;

- temperatura de aire.

Control buttons (02_15)

• Push button (A) with the ignitionkey set to "ON" and the followingviews are shown alternately onthe left LCD Display (1):

- total odometer (shows the total distancetravelled);

- trip odometer (shows the distance trav-elled since the last reset or use of re-serve);

• Push button (B) with the ignitionkey set to "ON" and the followingviews are shown alternately onthe right LCD Display (2):

- clock;

- air temperature.

02_16

Funciones avanzadas (02_16)

Función Trip Fuel (donde esté previs-to)

Esta función cuenta y visualiza el espaciorecorrido con el vehículo en reserva decombustible.

Cuando se enciende el testigo de reser-va:

• en la pantalla LCD izquierda (1)aparece automáticamente el to-talizador del Trip Fuel;

Advanced functions (02_16)Trip Fuel Function (if supplied)

This function counts and displays the dis-tance travelled with the vehicle in fuelreserve.

When the low fuel warning light turns on:

• the Trip Fuel counter is automat-ically shown on the left LCD dis-play (1);

• if key (A) is pressed again, theOdometer or Trip can be viewedagain and scroll through the full

37

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 38: V7 Racer - Special - Stone

• presionando nuevamente el bo-tón (A) es posible volver a lavisualización de Odómetro oTrip y efectuar una visualizacióncíclica de las tres magnitudesOdómetro - Trip - Trip Fuel.

Si se posiciona la llave de encendido en"ON":

• durante los primeros sesentasegundos (fase de estabiliza-ción del sensor Reserva) el TripFuel no se visualiza. Despuésde lo cual el Trip Fuel se visua-liza automáticamente. La moda-lidad de visualización del TripFuel es la siguiente:

- activa el símbolo TRIP y el punto, y enel carácter más a la izquierda aparece laletra "F";

- el valor inicial es "0.0".

sequence of the three measure-ments: Odometer - Trip - TripFuel.

If the ignition key is set to "ON":

• the Trip Fuel is not shown thefirst sixty seconds (Reservesensor stabilisation phase).Once this time is over, the TripFuel is displayed automatically.The Trip Fuel display mode isthe following:

- the TRIP symbol and point are activatedand the letter "F" is shown in the digit fur-thermost on the left;

- the initial value is "0.0".

Función Alarma Fuel (donde esté pre-visto)

Cuando el vehículo se encuentra en RE-SERVA combustible:

• en la pantalla LCD derecha (2)aparece automáticamente la le-yenda "FUEL" que se alternacon la magnitud visualizada nor-malmente (Reloj o temperaturadel aire)

• La leyenda "FUEL" no se en-ciende durante el arranque.

Fuel Alarm Function (if supplied)

When the vehicle is in fuel RESERVE:

• the word "FUEL" is automatical-ly shown on the right LCD dis-play (2); it alternates with themeasurement generally dis-played (Clock or air tempera-ture)

• The word "FUEL" does notcome on at start-up.

38

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 39: V7 Racer - Special - Stone

Función selección unidad

Esta función permite cambiar la unidadde medida de la temperatura del aire (°Co °F).

• Si se posiciona la llave de en-cendido en "ON" mantener pre-sionados ambos botones (A yB): en la pantalla LCD derecha(1) se visualiza la configuraciónactual "EU" (°C) o "USA" (°F)parpadeante.

• Presionando el botón (A): se pa-sa de "EU" (°C) a "USA" (°F) yviceversa.

• Manteniendo presionado el bo-tón (B) durante 5 segundos, sememoriza en forma permanentela última configuración y en lapantalla LCD derecha (1) apa-rece la leyenda "OFF".

• Para volver a la modalidad nor-mal se debe girar la llave deencendido en "OFF".

Esta configuración no afecta a la unidadde medida para Odómetro/Trip (Km o Mi-llas).

Unit selection function

This function allows changing the unit ofmeasurement (°C or °F) for air tempera-ture.

• If the ignition key is set to "ON",press and hold down both keys(A and B): the current setting,either "EU" (°C) or "USA" (°F),flashes on the right LCD display(1).

• Press key (A): to shift from"EU" (°C) to "USA" (°F) and viceversa.

• Press and hold down key (B) for5 seconds and the last setting isstored permanently and theword "OFF" is shown on theright LCD display (1).

• To go back to the standardmode, turn the ignition key to"OFF".

This setting does not affect the unit ofmeasurement for the Odometer/Trip (Kmor Mile).

Regulación retroiluminación instru-mentos

Es posible regular la retroiluminación delos instrumentos (índices de las escalasy pantalla) en tres niveles.

Instrument backlighting adjustment

Backlighting of instruments and gauges(needles of scales and displays) can beadjusted at three levels.

This parameter can be adjusted withinfive seconds after start-up. Every time

39

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 40: V7 Racer - Special - Stone

Este parámetro se puede regular dentrode los cinco segundos después delarranque. Cada vez que se presiona elbotón (B) se pasa al nivel inferior paravolver, en forma cíclica, al nivel máximo.

Al soltar el botón (B) durante dos segun-dos se memoriza la selección y en elsiguiente arranque el sistema mantieneel nivel de iluminación seleccionado.

key (B) is pressed, it goes to the lowerlevel to return afterwards, in circular se-quential mode, to the maximum level.

Once key (B) is released for two seconds,the selection is stored and the next timethe vehicle is started, the system main-tains the lighting level selected.

02_17

Conmutador de encendido(02_17)

El interruptor de arranque se encuentraen la placa superior del tubo de la direc-ción.

Con el vehículo se entregan dos llaves(una de reserva).

Las luces se apagan cuando el interrup-tor de arranque está en «OFF»

NOTA

LA LLAVE ACCIONA EL CONMUTA-DOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DELA DIRECCIÓN, LA CERRADURA DELTAPÓN DEL DEPÓSITO DEL COM-BUSTIBLE Y LA CERRADURA DELASIENTO

Ignition switch (02_17)

The ignition switch is located on theheadstock upper plate.

The vehicle is supplied with two keys(one is the spare key).

The light switch turns off when the ignitionswitch is set to «KEY OFF».

NOTE

THE KEY ACTIVATES THE IGNITIONSWITCH/ STEERING LOCK, THE FUELTANK CAP LOCK AND THE SADDLELOCK.

NOTE

THE LIGHTS TURN ON AUTOMATI-CALLY UPON ENGINE START-UP.

40

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 41: V7 Racer - Special - Stone

NOTA

LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO-MÁTICAMENTE AL ARRANCAR ELMOTOR.

NOTA

CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-VA EN UN LUGAR SEPARADO DELVEHÍCULO.

NOTE

KEEP THE SPARE KEY IN DIFFERENTPLACE, NOT WITH THE VEHICLE.

Bloqueo del volante (02_18)

ATENCIÓN

NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DELCONTROL DEL VEHÍCULO.

Locking the steering wheel(02_18)

CAUTION

AVOIDING LOSING CONTROL OF THEVEHICLE - NEVER TURN THE KEY TO«LOCK» WHILE RIDING.

02_18

Para bloquear la dirección:

• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.

• Girar la llave a la posición«OFF».

• Presionar y girar la llave en sen-tido antihorario (hacia la izquier-da), virar lentamente el manillarhasta colocar la llave en«LOCK».

• Sacar la llave.

To lock the steering:

• Turn the handlebar fully to theleft.

• Turn the key to «OFF».• Press and turn the key anti-

clockwise (to the left), move thehandlebar slowly until the key isset to «LOCK».

• Take out the key.

41

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 42: V7 Racer - Special - Stone

LOCK: La dirección está bloqueada. Noes posible poner en marcha el motor yaccionar las luces. Se puede sacar la lla-ve

OFF: El motor y las luces no se puedenponer en funcionamiento. Se puede sa-car la llave.

ON: El motor puede ponerse en funcio-namiento. No se puede sacar la llave

LOCK: The steering is locked. It is notpossible to start the engine or switch onthe lights. The key can be extracted

OFF: The engine and lights cannot be setto work. The key may be removed.

ON: the engine may be started. The keycannot be extracted.

Pulsante claxon (02_19)

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSFUNCIONAN SÓLO CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

Horn button (02_19)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS FUNC-TION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

02_19

Presionado, pone en funcionamiento elclaxon.

Press it to activate the horn.

42

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 43: V7 Racer - Special - Stone

Conmutador intermitentes(02_20)

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSFUNCIONAN SÓLO CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

Switch direction indicators(02_20)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS FUNC-TION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

02_20

Para girar hacia la izquierda, desplazar elinterruptor hacia la izquierda; para girarhacia la derecha, desplazar el interruptorhacia la derecha. Presionar el interruptorpara desactivar el intermitente.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO FLECHAS PARPADEARÁPIDAMENTE, SIGNIFICA QUE UNAO AMBAS BOMBILLAS DE LOS IN-TERMITENTES ESTÁN QUEMADAS.

Move the switch to the left, to indicate aleft turn; move the switch to the right toindicate a right turn. Pressing the switchdeactivates the turn indicator.

CAUTION

IF THE WARNING LIGHT WITH AR-ROWS FLASHES QUICKLY, IT MEANSTHAT ONE OR BOTH TURN SIGNALSLIGHT BULBS ARE BURNT OUT.

Commutador luces (02_21)

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSFUNCIONAN SÓLO CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

High/low beam selector(02_21)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS FUNC-TION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

43

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 44: V7 Racer - Special - Stone

02_21

Conmutador de luces

• Con el conmutador presionadohacia abajo, están siempre ac-cionadas la luz de posición, laluz del tablero y la luz de cruce.

• Con el conmutador presionadohacia arriba, se acciona la luz decarretera.

Light switch

• With the switch down, the day-light running lights, instrumentpanel backlight and low beamlights are lit at all times.

• Push the switch up to turn on thehigh beam lights.

Pulsador ráfaga luz decarretera (02_22)

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSFUNCIONAN SÓLO CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

Passing button (02_22)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS FUNC-TION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

02_22

Permite utilizar el destello de la luz decarretera en casos de peligro o emergen-cia.

Al soltar el pulsador se desactiva el des-tello de la luz de carretera.

Uses the high beam flash in case of dan-ger or emergency.

Releasing the switch deactivates the highbeam flash.

44

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 45: V7 Racer - Special - Stone

02_23

Pulsante arranque (02_23)

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSFUNCIONAN SÓLO CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

Start-up button (02_23)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS FUNC-TION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

Presionando el pulsador, el motor dearranque pone en funcionamiento el mo-tor.

Press the button and the starter motorspins the engine.

Interruptor parada motor(02_24)

ATENCIÓN

NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DEPARADA DEL MOTOR DURANTE LAMARCHA.

Engine stop switch (02_24)

CAUTION

DO NOT OPERATE THE ENGINE STOPSWITCH WHILE RIDING THE VEHI-CLE.

45

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 46: V7 Racer - Special - Stone

02_24

Cumple la función de interruptor de se-guridad o de emergencia.

Presionando el interruptor en la posición«KEY ON» se puede arrancar el motor;presionándolo en la posición «KEYOFF», el motor se detiene.

ATENCIÓN

CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN-TERRUPTOR DE ARRANQUE EN PO-SICIÓN «ON» LA BATERÍA PODRÍADESCARGARSE.

CON EL VEHÍCULO DETENIDO Y DES-PUÉS DE HABER PARADO EL MO-TOR, COLOCAR EL INTERRUPTORDE ARRANQUE EN LA POSICIÓN«OFF».

It acts as an engine cut-off or emergencystop switch.

When the switch is pressed in "KEY ON",the engine can be started; when pressedin " KEY OFF", the engine stops.

CAUTION

WITH ENGINE OFF AND THE IGNITIONSWITCH SET TO «ON» THE BATTERYMAY GET DISCHARGED.

WITH THE VEHICLE AT A STAND-STILL AND AFTER SHUTTING OFFTHE ENGINE, TURN THE IGNITIONSWITCH TO «OFF».

02_25

Abertura sillín (02_25, 02_26)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Introducir la llave en la cerradu-ra del asiento.

• Girar la llave en sentido horariopresionando levemente el cen-tro de la parte posterior delasiento para poder desengan-char el perno, levantar y luegoextraer el asiento.

Opening the saddle (02_25,02_26)

• Rest the vehicle on its stand.• Insert the key in the saddle lock.• Turn the key clockwise by

pressing slightly the centre ofthe saddle rear part so that thehook is easily released; lift andslide off the saddle backwards.

CAUTION

BEFORE LOWERING AND LOCKINGTHE SADDLE, CHECK THAT THE KEY

46

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 47: V7 Racer - Special - Stone

02_26

ATENCIÓN

ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR ELASIENTO, CONTROLAR DE NO HA-BER OLVIDADO LA LLAVE EN LOSCOMPARTIMIENTOS PORTADOCU-MENTOS/KIT HERRAMIENTAS.

HAS NOT BEEN LEFT INSIDE THEGLOVE-BOX / TOOLKIT COMPART-MENT.

Para bloquear el asiento:

• Posicionar la parte delantera delasiento en su alojamiento y ba-jar la parte trasera.

• Presionar en la parte trasera,hasta que enganche la cerradu-ra.

ANTES DE CONDUCIR ASEGURARSEDE QUE EL ASIENTO ESTÉ CORREC-TAMENTE BLOQUEADO.

To lock the saddle:

• Place the saddle front part in itsseat and lower the rear part.

• Press the rear part to trip thelock.

BEFORE RIDING, MAKE SURE THATTHE SADDLE IS CORRECTLYLOCKED.

Protección asiento (02_27)

(V7 Racer)

Saddle guard (02_27)

(V7 Racer)

47

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 48: V7 Racer - Special - Stone

EL ASIENTO ESTÁ REALIZADO CONUN MATERIAL DE GRAN VALOR, MO-TIVO POR EL CUAL, EN CASO DEMAL TIEMPO O DE LAVAR LA MOTO-CICLETA, SE DEBE PROTEGER CONLA CORRESPONDIENTE PROTEC-CIÓN DEL ASIENTO (1).

CUANDO EL ASIENTO ESTÁ CUBIER-TO CON LA PROTECCIÓN ES MUYRESBALOSO. POR LO TANTO PRES-TAR MUCHA ATENCIÓN.

THE SADDLE IS MADE FROM NATU-RAL MATERIAL AND MUST BE PRO-TECTED WITH THE SPECIFIC SAD-DLE COVER (1) IN THE EVENT OFBAD WEATHER OR WHEN THE MO-TORCYCLE IS WASHED.

WHEN THE SADDLE IS COVEREDWITH THE CORRESPONDING PRO-TECTION IT CAN BECOME VERYSLIPPERY. THEREFORE, BE VERYCAREFUL.

02_27

• Extraer el asiento.• Sacar de la bolsa de contención

la protección del asiento (1).• Colocar la bolsa de contención

en el vano correspondiente allado de la batería.

• Envolver el asiento con la pro-tección (1) que se queda unidaal chasis.

• Volver a colocar el asiento cu-bierto con la protección (1).

• Remove the saddle.• Remove the saddle cover (1)

from the bag.• Store the saddle cover bag in

the specific compartment next tothe battery.

• Wrap the cover (1) around thesaddle. The cover will be held inplace by the frame.

• Refit the saddle, with the saddlecover (1) fitted

Después del uso:

• Extraer el asiento.• Sacar el asiento de la protec-

ción del asiento (1) y apoyarloen una zona seca.

After use:

• Remove the saddle.• Remove the saddle cover (1)

from the saddle and set the sad-dle down in a dry place.

• Shake the saddle cover (1) vig-ourously to remove any water.

48

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 49: V7 Racer - Special - Stone

• Agitar enérgicamente la protec-ción del asiento (1) para retirareventuales gotas de agua.

• Introducir la protección delasiento (1), en la bolsa de con-tención.

• Volver a colocar el asiento.

• Place the saddle cover (1) in thebag.

• Refit the saddle.

Compartimiento porta-doc./kitherramientas

Para acceder al compartimiento portado-cumentos / kit de herramientas, sacar elasiento.

Glove/tool kit compartment

Remove the saddle to have access to theglove-box / toolkit compartment.

02_28

La identificación (02_28,02_29)

Es conveniente tomar nota de los núme-ros del chasis y del motor, en el espacioreservado para los mismos en el presen-te manual. El número de chasis puedeser útil para adquirir piezas de repuesto.

ATENCIÓN

LA MODIFICACIÓN DE LOS CÓDIGOSDE IDENTIFICACIÓN CONSTITUYEUN DELITO QUE PUEDE SANCIONAR-SE CON GRAVES IMPUTACIONESCRIMINALES. ADEMÁS, LA GARAN-

Identification (02_28, 02_29)

Write down the chassis and engine num-ber in the specific space in this booklet.The chassis number is handy when pur-chasing spare parts.

CAUTION

THE MODIFICATION OF THE IDENTI-FICATION CODES IS A SERIOUS PUN-ISHABLE CRIME. HOWEVER, THELIMITED WARRANTY FOR NEW VEHI-CLES WILL BE VOID IF THE VEHICLEIDENTIFICATION NUMBER (VIN) HAS

49

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 50: V7 Racer - Special - Stone

TÍA LIMITADA PARA NUEVOS VEHÍ-CULOS QUEDARÁ SIN EFECTO SI SEMODIFICA EL NÚMERO DE IDENTIFI-CACIÓN DEL VEHÍCULO (VIN) O SI ELMISMO NO PUEDE IDENTIFICARSERÁPIDAMENTE.

BEEN MODIFIED OR NOT PROMPTLYDETERMINED.

02_29

NÚMERO DE CHASISEl número de chasis está estampilladoen el tubo de la dirección, lado derecho.

Chasis Nº....................

CHASSIS NUMBERThe chassis number is stamped on theright side of the headstock.

Chassis No. ....................

NÚMERO DE MOTOR

El número del motor está estampillado enla parte izquierda del vehículo cerca deltapón de control del nivel de aceite motor.

Motor Nº....................

ENGINE NUMBER

The engine number is stamped on the leftside, close to the engine oil level checkcap.

Engine No. ....................

50

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 51: V7 Racer - Special - Stone

V7 Racer - V7 Special - V7 Stone

Cap. 03El uso

Chap. 03Use

51

Page 52: V7 Racer - Special - Stone

Controles (03_01)

ATENCIÓN

ANTES DE LA PARTIDA, REALIZARSIEMPRE UN CONTROL PRELIMINARDEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNACORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI-DAD. EL HECHO DE NO REALIZARDICHAS OPERACIONES PUEDE CAU-SAR GRAVES LESIONES PERSONA-LES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCU-LO. SI NO SE COMPRENDE ELFUNCIONAMIENTO DE ALGÚN MAN-DO O EN EL CASO DE QUE SE DE-TECTE O SE SOSPECHE DE ALGUNAANOMALÍA DE FUNCIONAMIENTO,DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIOOFICIAL Moto Guzzi. EL TIEMPO NE-CESARIO PARA UN CONTROL ESMUY BREVE Y RESULTA MUY VEN-TAJOSO PARA LA SEGURIDAD.

Checks (03_01)

CAUTION

BEFORE SETTING-OFF, ALWAYSCARRY OUT A PRELIMINARY CHECKOF THE VEHICLE, FOR CORRECTAND SAFE OPERATION. FAILURE TODO SO MAY LEAD TO SEVERE PER-SONAL INJURY OR VEHICLE DAM-AGE. DO NOT HESITATE TO CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer IFYOU DO NOT UNDERSTAND HOWSOME CONTROLS WORK OR IF MAL-FUNCTIONING IS DETECTED OR SUS-PECTED. CHECKS DO NOT TAKELONG AND RESULT IN SIGNIFICANT-LY ENHANCED SAFETY.

Este vehículo está preparado para iden-tificar, en tiempo real, eventuales ano-malías de funcionamiento, memorizadaspor la centralita electrónica.

This vehicle has been programmed to in-dicate in real time any operation failurestored in the electronic control unit mem-ory.

52

3 El

uso

/ 3

Use

Page 53: V7 Racer - Special - Stone

03_01

Cada vez que se posiciona el interruptorde arranque en 'KEY ON' se enciende eltestigo 'EOBD' durante aproximadamen-te dos segundos.

Every time the ignition switch is set to'KEY ON', the 'EOBD' warning light turnson for about two seconds.

CONTROLES PRELIMINARES

Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, lacarrera en vacío de las palancasde mando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Controlar eldesgaste de las pastillas. Si esnecesario efectuar el rellenado dellíquido de frenos.

Acelerador Controlar que funcione consuavidad y que se pueda abrir ycerrar completamente, en todaslas posiciones de la dirección.Regular y/o lubricar si esnecesario.

Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si esnecesario.

Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial delos neumáticos, la presión de

PRE-RIDE CHECKS

Front and rear disc brake Check for proper operation. Checkbrake lever empty travel and brakefluid level. Check for leaks. Checkbrake pads for wear. If necessarytop-up with brake fluid.

Throttle grip Check that the throttle functionssmoothly and can be fully openedand closed in all steering positions.Adjust and/or lubricate ifnecessary.

Engine oil Check and/or top-up as required.

Wheels/ tyres Check that tyres are in goodconditions. Check inflationpressure, tyre wear and potentialdamage.

53

3 El uso / 3 Use

Page 54: V7 Racer - Special - Stone

inflado, el desgaste y eventualesdaños.

Quitar eventuales cuerposextraños encastrados en lasesculturas de la banda derodadura.

Levas del freno Controlar que funcionen consuavidad.

Lubricar las articulaciones yregular la carrera si es necesario.

Embrague Controlar el funcionamiento, lacarrera en vacío de la leva demando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Si esnecesario, efectuar el llenado dellíquido: el embrague debefuncionar sin tirones nideslizamientos.

Dirección Controlar que la rotación seahomogénea, fácilmente deslizabley sin juego ni aflojamientos.

Caballete lateral Controlar su desplazamiento y quela tensión de los muelles lo regresea la posición normal. Lubricar losacoplamientos y las articulacionessi es necesario.

Elementos de fijación Controlar que los elementos defijación no se estén flojos.

Eventualmente, regular o apretar.

Remove any possible strangebody that might be stuck in thetread design.

Brake levers Check they function smoothly.

Lubricate the joints and adjust thetravel if necessary.

Clutch Check for proper operation. Checkclutch lever free play and fluidlevel. Check for leaks. Top-up thefluid if necessary; the clutch mustwork without gripping and/orsliding.

Steering Check that the rotation is uniform,smooth and there are no signs ofclearance or slackness.

Side stand Check that it slides smoothly andthat it snaps back to its rest positionupon spring tension. Lubricatecouplings and joints if necessary.

Fastener elements Check that the fastener elementsare not loose.

Adjust or tighten if necessary.

Fuel tank Check the level and refill ifnecessary.

Check the circuit for leaks orobstructions.

54

3 El

uso

/ 3

Use

Page 55: V7 Racer - Special - Stone

Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer sies necesario.

Controlar las eventuales pérdidasu oclusiones del circuito.

Controlar que el tapón decombustible esté correctamentecerrado.

Interruptor de parada del motor(ON - OFF)

Controlar el funcionamientocorrecto.

Luces, testigos, avisador acústico,interruptores luz de stop trasera ydispositivos eléctricos

Controlar el funcionamientocorrecto de los dispositivossonoros y visuales. Sustituir lasbombillas o intervenir en caso deavería.

Aceite de transmisión - Guzzi Controlar. Si fuera necesariorealizar el llenado, dirigirse a untaller autorizado Moto Guzzi.

Check that the tank cap closescorrectly.

Engine stop switch (ON - OFF) Check function.

Lights, warning lights, horn, rearstop light switch and electricaldevices

Check function of horn and lights.Replace bulbs or repair any faultsnoted.

Transmission oil - Guzzi Check. Should top-up benecessary, please refer to anauthorised Moto Guzzi repairshop.

03_02

Abastecimiento (03_02, 03_03)

Para rellenar el combustible:

• Introducir la llave (1) en la ce-rradura del tapón del depósito(2).

• Rotar la llave en sentido antiho-rario, tirar y extraer la tapa deldepósito (2).

NO AGREGAR ADITIVOS U OTRASSUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.

Refuelling (03_02, 03_03)

To refuel:

• Introduce the key (1) in the fueltank cap lock (2).

• Turn the key anticlockwise, pulland remove the fuel tank cap(2).

DO NOT ADD ADDITIVES OR ANYOTHER SUBSTANCES TO THE FUEL.

55

3 El uso / 3 Use

Page 56: V7 Racer - Special - Stone

03_03

SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉPERFECTAMENTE LIMPIO.

NO LLENAR COMPLETAMENTE ELDEPÓSITO; EL NIVEL MÁXIMO DECOMBUSTIBLE DEBE PERMANECERPOR DEBAJO DEL BORDE INFERIORDEL COLECTOR (VER FIGURA).

Características TécnicasDepósito de combustible (incluida lareserva)

21 l (4,62 UK gal; 5,55 US gal)

Reserva depósito combustible

4 l (0,88 UK gal; 1,06 US gal)

WHEN USING A FUNNEL OR ANYOTHER ELEMENT, MAKE SURE IT ISPERFECTLY CLEAN.

DO NOT FILL THE TANK UP TO THERIM; FUEL MAXIMUM LEVEL MUSTALWAYS BE BELOW THE LOWEREDGE OF THE FILLER NECK (SEEFIGURE).

CharacteristicFuel tank (reserve included)

21 l (4.62 UKgal; 5.55 US gal)

Fuel tank reserve

4 l (0.88 UKgal; 1.06 US gal)

• Reabastecer.Al concluir el reabastecimiento:

ATENCIÓN

EL TAPÓN PUEDE CERRARSE SOLA-MENTE CON LA LLAVE (1) INTRODU-CIDA.

• Refuel.After refuelling:

CAUTION

THE CAP CAN ONLY BE CLOSED IFTHE KEY (1) IS INSERTED.

• Con la llave (1) introducida, vol-ver a cerrar el tapón, presionán-dolo.

• Once the key (1) is inserted,press the cap to close it again.

56

3 El

uso

/ 3

Use

Page 57: V7 Racer - Special - Stone

ASEGURARSE DE QUE LA TAPA ES-TÉ CORRECTAMENTE CERRADA.

MAKE SURE THE CAP IS TIGHTLYCLOSED.

• Retirar la llave (1). • Remove the key (1).

Regulación amortiguadorestraseros (03_04, 03_05, 03_06,03_07)

(V7 Special / V7 Stone)

Rear shock absorbersadjustment (03_04, 03_05,03_06, 03_07)

(V7 Special / V7 Stone)

03_04

Para regular la configuración, el amorti-guador cuenta con un regulador de tuer-ca (1) para regular la precarga del muelle(2) y con una tuerca de bloqueo (3).

NOTA

SE PUEDE REGULAR LA ALTURA DELA PARTE TRASERA DEL VEHÍCULOPARA PERSONALIZAR EL AJUSTEDEL MISMO.

To adjust setting, the shock absorber hasa ring nut set screw (1) to adjust preload-ing of spring (2) and a locking ring nut (3).

NOTE

THE MOTORCYCLE REAR HEIGHTCAN BE ADJUSTED TO PERSONAL-ISE THE SUSPENSION SETTING.

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A

NOTE

CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSSPECIFIED IF THE VEHICLE IS USED

57

3 El uso / 3 Use

Page 58: V7 Racer - Special - Stone

LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

ATENCIÓN

NO FORZAR LA ROTACIÓN DEL RE-GULADOR (1), MÁS ALLÁ DEL FINALDE CARRERA EN LOS DOS SENTI-DOS, PARA EVITAR POSIBLES DA-ÑOS.

IN PARTICULAR RAINY OR DUSTYCONDITIONS, OFF ROAD OR FORTRACK USE.

CAUTION

TO AVOID DAMAGE, DO NOT FORCETHE SET SCREW (1) BEYOND THERESPECTIVE END OF TRAVEL ON EI-THER SIDE.

03_05

• Desenroscar la tuerca de blo-queo (3).

• Utilizar la tuerca de regulación(1) para regular la precarga delmuelle (A).

• Enroscar para aumentar la pre-carga; viceversa, desenroscarpara disminuirla.

• Una vez efectuada la regula-ción, apretar la tuerca (3).

ATENCIÓN

PARA LOGRAR UNA BUENA ESTABI-LIDAD DEL VEHÍCULO ES SIEMPRECONVENIENTE ASEGURARSE DEQUE AMBOS AMORTIGUADORESHAYAN SIDO REGULADOS EN LAMISMA POSICIÓN. SI FUERA NECE-SARIO DIRIGIRSE A UN Concesiona-rio Oficial Moto Guzzi.

• Undo the lock ring (3)• Turn the adjuster ring (1) to ad-

just spring preload (A).• Tighten to increase preload;

loosen to reduce preload• Retighten the ring nut (3) after

adjusting

CAUTION

TO OBTAIN A GOOD STABILITY INYOUR VEHICLE, MAKE SURE THATBOTH SHOCK ABSORBERS ARE AD-JUSTED AT THE SAME POSITION. IFNECESSARY, CONTACT AN OfficialMoto Guzzi Dealer.

58

3 El

uso

/ 3

Use

Page 59: V7 Racer - Special - Stone

(V7 Racer) (V7 Racer)

03_06

Para regular la configuración, los amorti-guadores están provistos de un regula-dor con tuerca (1) para la regulación dela precarga del muelle, de una tuerca (2)para la regulación del frenado en exten-sión y de un pomo para la regulación delfreno hidráulico en compresión (3).

To permit adjustment, the shock absorb-ers feature an adjuster ring (1) for settingspring preload, a ring (2) for setting re-bound damping and a knob for settingcompression damping (3).

ATENCIÓN

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

CONTROLAR Y EVENTUALMENTEREGULAR EL AMORTIGUADOR TRA-SERO.

EL AJUSTE ESTÁNDAR DEL AMOR-TIGUADOR TRASERO HA SIDO RE-GULADO PARA SATISFACER LACONDICIÓN DE CONDUCCIÓN TURÍS-TICA.

CAUTION

CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSRECOMMENDED IF THE VEHICLE ISUSED IN WET OR DUSTY AREAS, OFFROAD OR FOR SPORTING APPLICA-TIONS.

CHECK THE REAR SHOCK ABSORB-ER AND ADJUST, IF NECESSARY.

REAR SHOCK ABSORBER STAND-ARD SETTING IS ADJUSTED TO MEETTOURIST RIDING.

HOWEVER, THIS SET CAN BE ADJUS-TED TO SPECIFIC NEEDS ACCORD-ING TO VEHICLE USE.

CAUTION

TO AVOID DAMAGE, DO NOT FORCETHE SET SCREW (1) BEYOND THE

59

3 El uso / 3 Use

Page 60: V7 Racer - Special - Stone

SIN EMBARGO ES POSIBLE PERSO-NALIZAR EL AJUSTE, SEGÚN EL EM-PLEO DEL VEHÍCULO.

ATENCIÓN

NO FORZAR LA ROTACIÓN DEL RE-GULADOR (1), MÁS ALLÁ DEL FINALDE CARRERA EN LOS DOS SENTI-DOS, PARA EVITAR POSIBLES DA-ÑOS.

RESPECTIVE END OF TRAVEL ON EI-THER SIDE.

• Utilizar la tuerca de regulación(1) para regular la precarga delmuelle (A).

• Enroscar para aumentar la pre-carga; viceversa, desenroscarpara disminuirla.

ATENCIÓN

PARA LOGRAR UNA BUENA ESTABI-LIDAD DEL VEHÍCULO ES SIEMPRECONVENIENTE ASEGURARSE DEQUE AMBOS AMORTIGUADORESHAYAN SIDO REGULADOS EN LAMISMA POSICIÓN. SI FUERA NECE-SARIO DIRIGIRSE A UN Concesiona-rio Oficial Moto Guzzi.

• Turn the adjuster ring (1) to ad-just spring preload (A).

• Screw to increase preloading;and vice versa, screw to reduceit.

CAUTION

TO OBTAIN A GOOD STABILITY INYOUR VEHICLE, MAKE SURE THATBOTH SHOCK ABSORBERS ARE AD-JUSTED AT THE SAME POSITION. IFNECESSARY, CONTACT AN OfficialMoto Guzzi Dealer.

TIPOS DE REGULACIÓN

Regulación blanda (soft)

Regulación normal (medium)

ADJUSTMENTS

Soft setting

Medium setting

Hard setting

60

3 El

uso

/ 3

Use

Page 61: V7 Racer - Special - Stone

Regulación rígida (hard)

ATENCIÓN

AJUSTAR LA PRECARGA DEL MUE-LLE Y DEL FRENADO HIDRÁULICOEN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-DOR SEGÚN LAS CONDICIONES DEUSO DEL VEHÍCULO. AL AUMENTARLA PRECARGA DEL MUELLE, TAM-BIÉN ES NECESARIO AUMENTAR ELFRENADO HIDRÁULICO EN EXTEN-SIÓN DEL AMORTIGUADOR, PARAEVITAR REBOTES IMPREVISTOS DU-RANTE LA CONDUCCIÓN. SI FUERANECESARIO, DIRIGIRSE A UN Conce-sionario Oficial Moto Guzzi. PROBARREPETIDAMENTE EN VEHÍCULO ENCARRETERA HASTA OBTENER LAREGULACIÓN OPTIMA.

CAUTION

SET SPRING PRELOADING ANDSHOCK ABSORBER REBOUNDDAMPING ACCORDING TO THE VEHI-CLE USE CONDITIONS. HYDRAULICREBOUND DAMPING MUST ALWAYSBE INCREASED TOGETHER WITHSPRING PRELOAD TO PREVENT UN-DESIRABLE BOUNCING. IF NECES-SARY, CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealer. TRY RIDING THE VEHI-CLE ON THE STREET UNTIL THE OP-TIMUM ADJUSTMENT IS OBTAINED.

03_07

Colocar la tuerca (2) en "HARD" cuandose está a plena carga. En los otros casos,colocarla en "SOFT".

Turn the ring (2) to "HARD" if the vehicleis fully loaded. In all other cases, turn thering to "SOFT".

61

3 El uso / 3 Use

Page 62: V7 Racer - Special - Stone

REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO

Regulación en compresión - soft 1 - 4 clic, partiendo del pomo (3)completamente cerrado

Regulación en compresión -medium

5 - 8 clic, partiendo del pomo (3)completamente cerrado

Regulación en compresión - hard 9 - 12 clic, partiendo del pomo (3)completamente cerrado

REAR SHOCK ABSORBER ADJUSTMENT

Compression damping setting -soft

1 - 4 clicks, starting with the knob(3) in the fully closed position

Compression damping setting -medium

5 - 8 clicks, starting with the knob(3) in the fully closed position

Compression damping setting -hard

9 - 12 clicks, starting with the knob(3) in the fully closed position

03_08

Regulación horquilladelantera (03_08)

Periódicamente, efectuar los siguientescontroles:

Con la palanca del freno delantero accio-nada, presionar repetidamente en el ma-nillar, empujando a fondo la horquilla. Lacarrera debe ser suave y los vástagos nodeben evidenciar marcas de aceite.

Controlar el ajuste de todos los órganosy el funcionamiento de las articulacionesde la suspensión delantera y trasera.

ATENCIÓN

PARA CAMBIAR EL ACEITE DE LAHORQUILLA DELANTERA Y LOS RE-TENES DE ACEITE, DIRIGIRSE A UNConcesionario Oficial Moto Guzzi.

Front fork adjustment (03_08)

Carry out the following checks regularly:

Operating the front brake lever, press thehandlebar repeatedly to send the forkfully down. The stroke should be soft andthere should be no oil marks on thestems.

Check the tightening of all the elementsand the correct operation of the front andrear suspension joints.

CAUTION

TO HAVE THE FRONT FORK OIL ANDOIL SEALS REPLACED, CONTACT ANOfficial Moto Guzzi Dealer.

62

3 El

uso

/ 3

Use

Page 63: V7 Racer - Special - Stone

Regulación pedal frenotrasero (03_09)

(V7 Racer)

Rear brake pedal adjustment(03_09)

(V7 Racer)

La palanca de mando del freno se posi-ciona ergonómicamente en la fase deensamblaje del vehículo.

Si es necesario se puede regular el juegode la palanca de mando del freno:

• Aflojar la contratuerca (1).• Desenroscar la varilla de mando

de la bomba (2) para garantizarun juego mínimo de 0,5 - 1 mm(0,019 - 0,039 in) entre la mismay el pistón de la bomba.

ATENCIÓN

COMPROBAR LA PRESENCIA DE CA-RRERA EN VACÍO DE LA PALANCA(3) PARA EVITAR QUE EL FRENOQUEDE ACCIONADO CON EL CONSI-GUIENTE DESGASTE PREMATURODE LOS ELEMENTOS FRENANTES.

CARRERA EN VACÍO DE LA PALAN-CA (3): 4 mm (0.16 in) (MEDIDA EN ELEXTREMO DE LA PALANCA).

The brake pedal is set to the correct er-gonomic position during assembly of thevehicle.

If necessary, the brake lever clearancecan be adjusted:

• Loosen the lock nut (1).• Unscrew the pump actuator rod

(2) to allow a minimum clear-ance of 0.5 - 1 mm (0.019 -0.039 in) between the rod andthe pump piston.

CAUTION

MAKE SURE THE LEVER (3) HASSOME FREE PLAY SO THAT THEBRAKE DOES NOT REMAIN OPERAT-ED AND CAUSES EARLY WEAR OFTHE BRAKING ELEMENTS.

LEVER (3) EMPTY TRAVEL: 4 mm(0.16 in) (MEASURED AT THE END OFTHE LEVER).

• Bloquear la varilla de mando dela bomba (2) por medio de lacontratuerca (1).

• Fasten the pump actuator rod(2) with the lock nut (1).

63

3 El uso / 3 Use

Page 64: V7 Racer - Special - Stone

ATENCIÓN

DESPUÉS DE LA REGULACIÓN, CON-TROLAR QUE LA RUEDA GIRE LIBRE-MENTE AL LIBERAR EL FRENO.

CONTROLAR LA EFICIENCIA DELFRENADO.

EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSEA UN Concesionario Oficial Moto Guz-zi.

CAUTION

AFTER ADJUSTMENT, MAKE SURETHE WHEEL TURNS FREELY WHENTHE BRAKE IS RELEASED.

CHECK BRAKING EFFICIENCY.

IF NECESSARY, CONTACT AN officialMoto Guzzi dealer.

03_09

Se puede intervenir también en la posi-ción del estribo reposapiés (4).

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desenroscar parcialmente eltornillo (5).

• Girar la excéntrica (4) buscandola posición óptima.

• Apretar el tornillo (5) y controlarla estabilidad del excéntrico enposición.

The pedal position (4) is also adjustable.

• Rest the vehicle on its stand.• Partially undo the screw (5).• Turn the cam (4) into the desired

position.• Tighten the screw (5) and check

the cam is stable in position.

PARA REGULAR LA ALTURA DE LOSESTRIBOS DEL CONDUCTOR, ACU-DIR A UN Concesionario Oficial MotoGuzzi.

TO ADJUST THE RIDER FOOTPEGHEIGHT, CONTACT AN official MotoGuzzi dealer.

64

3 El

uso

/ 3

Use

Page 65: V7 Racer - Special - Stone

Regulación pedal del cambio(03_10)

(V7 Racer)

Gear pedal adjustment (03_10)

(V7 Racer)

Es posible regular la posición de la pa-lanca de cambios accionando la varillade reenvío (1) de la siguiente manera:

• Aflojar las tuercas (2, 3).• Girar la varilla de reenvío y re-

gular la altura de la palanca delcambio.

• Apretar las tuercas (2, 3).El perno de la palanca de cambios semantiene engrasado gracias a la ranu-ra específica y a los dos anillos deestanqueidad.

En caso de desmontaje, lubricar y prestaratención a no dañar los anillos de estan-queidad.

The gear shift lever can be adjusted byoperating the transmission rod (1) as fol-lows:

• Loosen the nuts (2, 3).• Turn the link rod and adjust the

gear shift lever height.• Tighten the nuts (2, 3).

The gear shift lever pin is kept greasedthanks to the specific slot and the twosealing rings.

Should the gear shift be removed, lubri-cate it and be careful not to damage thesealing rings.

03_10

Se puede intervenir también en la posi-ción del estribo reposapiés (4).

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desenroscar parcialmente eltornillo (5).

• Girar la excéntrica (4) buscandola posición óptima.

• Apretar el tornillo (5) y controlarla estabilidad del excéntrico enposición.

The pedal position (4) is also adjustable.

• Rest the vehicle on its stand.• Partially undo the screw (5).• Turn the cam (4) into the desired

position.• Tighten the screw (5) and check

the cam is stable in position.

65

3 El uso / 3 Use

Page 66: V7 Racer - Special - Stone

PARA REGULAR LA ALTURA DE LOSESTRIBOS DEL CONDUCTOR, ACU-DIR A UN Concesionario Oficial MotoGuzzi.

TO ADJUST THE RIDER FOOTPEGHEIGHT, CONTACT AN official MotoGuzzi dealer.

Rodaje

El rodaje del motor es fundamental paragarantizar su duración y su correcto fun-cionamiento. Recorrer, en lo posible, ca-rreteras con muchas curvas y/o concolinas, donde el motor, las suspensio-nes y los frenos sean sometidos a unrodaje más eficaz. Variar la velocidad deconducción durante el rodaje. De estamanera, se permite "recargar" el trabajode los componentes y luego "aliviarlo",enfriando las partes del motor.

ATENCIÓN

ES POSIBLE QUE DEL EMBRAGUESE DESPRENDA UN LEVE OLOR DEQUEMADO, DURANTE EL PRIMERPERIODO DE USO. ESTE FENÓMENOES PERFECTAMENTE NORMAL Y DE-SAPARECERÁ APENAS LOS DISCOSDEL EMBRAGUE TENGAN UN POCODE USO.

SI BIEN ES IMPORTANTE FORZARLOS COMPONENTES DEL MOTORDURANTE EL RODAJE, PRESTAR

Running in

Engine run-in is essential to ensure en-gine long life and correct operation.Twisty roads and gradients are ideal torun in engine, brakes and suspensionseffectively. Vary your riding speed duringthe run-in. This ensures that componentsoperate under both "loaded" and "unloa-ded" conditions, allowing the enginecomponents to cool.

CAUTION

THE CLUTCH MAY EMIT A SLIGHTBURNING SMELL WHEN FIRST USED.THIS PHENOMENON SHOULD BECONSIDERED NORMAL AND WILLDISAPPEAR AS SOON AS THECLUTCH DISCS GET ADAPTED.

IT IS IMPORTANT TO STRAIN ENGINECOMPONENTS DURING RUN-IN,HOWEVER, MAKE SURE NOT TOOVERDO THIS.

66

3 El

uso

/ 3

Use

Page 67: V7 Racer - Special - Stone

MUCHA ATENCIÓN PARA NO EXCE-DERSE.

ATENCIÓN

SÓLO DESPUÉS DE HABER EFEC-TUADO EL CONTROL PERIÓDICO DEFINALIZACIÓN DEL RODAJE ES PO-SIBLE OBTENER LAS MEJORESPRESTACIONES DEL VEHÍCULO.

CAUTION

THE FULL PERFORMANCE OF THEVEHICLE IS ONLY AVAILABLE AFTERTHE SERVICE AT THE END OF THERUNNING IN PERIOD.

Atenerse a las siguientes indicacio-nes:

• No acelerar repentina y comple-tamente cuando el motor estáen marcha con un bajo régimende revoluciones, tanto durantecomo después del rodaje.

• Durante los primeros 100 km(62 mi), accionar con prudencialos frenos para evitar frenadasbruscas y prolongadas. Estopermite un correcto ajuste delmaterial de fricción de las pasti-llas en los discos del freno.

AL ALCANZAR EL KILOMETRAJEPREVISTO, DIRIGIRSE A UN CONCE-SIONARIO OFICIAL Moto Guzzi PARAQUE EJECUTE LOS CONTROLESCONTEMPLADOS EN LA TABLA "FINDEL RODAJE" DE LA SECCIÓN MAN-TENIMIENTO PROGRAMADO, CON

Follow the guidelines detailed below:

• Do not twist the throttle gripabruptly and completely whenthe engine is working at a lowrevs, either during or after run-in.

• During the first 100 Km (62miles) use the brakes gently,avoiding sudden or prolongedbraking. That is to permit the ad-equate adjustment of the padfriction material to the brakediscs.

AFTER THE SPECIFIED MILEAGE,TAKE THE VEHICLE TO AN OFFICIALMoto Guzzi DEALER FOR THECHECKS INDICATED IN THE "AFTERRUN-IN" TABLE IN THE SCHEDULEDMAINTENANCE SECTION TO AVOIDINJURING YOURSELF, OTHERS AND /OR DAMAGING THE VEHICLE.

67

3 El uso / 3 Use

Page 68: V7 Racer - Special - Stone

LA FINALIDAD DE EVITAR DAÑOS ALAS PERSONAS O AL VEHÍCULO.

Arranque dificultoso

El vehículo está provisto de estárter au-tomático y no requiere ninguna precau-ción para el arranque en frío.En caso de temperatura ambiente baja(cercana o inferior a 0°C / 32°F) el estár-ter automático entra en funcionamientoaumentando el número de revolucioneshasta alcanzar la temperatura óptima delmotor y se desconecta luego automáti-camente.

NOTA

EL ESTÁRTER AUTOMÁTICO NOPUEDE ACCIONARSE MANUALMEN-TE.

Difficult start up

The vehicle has an automatic starter anddoes not require any special instructionfor cold start.If the ambient temperature is low (near orbelow 0°C / 32°F) the automatic starteractivates, increasing the number of revsuntil the ideal engine temperature isreached and disconnects itself automati-cally.

NOTE

THE AUTOMATIC STARTER CANNOTBE ACTIVATED MANUALLY.

Aparcamiento

La elección de la zona de estacionamien-to es muy importante y se deben respetarla señalización vial y las indicaciones quese presentan a continuación.

Parking

It is very important to select an adequateparking spot, in compliance with road sig-nals and the guidelines described below.

CAUTION

PARK ON SAFE AND LEVEL GROUNDTO PREVENT THE VEHICLE FROMFALLING.

68

3 El

uso

/ 3

Use

Page 69: V7 Racer - Special - Stone

ATENCIÓN

ESTACIONAR EL VEHÍCULO SOBREUN TERRENO SÓLIDO Y PLANO PA-RA EVITAR QUE SE CAIGA.

NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LASPAREDES Y NO ACOSTARLO EN ELPAVIMENTO.

ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCU-LO, Y ESPECIALMENTE LAS PARTESCALIENTES DEL MISMO, NO REPRE-SENTEN PELIGRO ALGUNO PARALAS PERSONAS Y LOS NIÑOS. NODEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGILAN-CIA, CON EL MOTOR ENCENDIDO OCON LA LLAVE COLOCADA EN ELCONMUTADOR DE ARRANQUE.

ATENCIÓN

LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-BLE.

EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES.

NO CARGAR SOBRE EL CABALLETELATERAL EL PESO DEL CONDUC-TOR NI EL DEL PASAJERO.

DO NOT LEAN THE VEHICLEAGAINST A WALL OR LAY IT ON THEGROUND.

MAKE SURE THE VEHICLE AND SPE-CIALLY ITS HOT PARTS DO NOTPOSE ANY RISK TO PEOPLE ORCHILDREN. DO NOT LEAVE YOUR VE-HICLE UNATTENDED WITH THE EN-GINE ON OR THE KEY IN THE IGNI-TION SWITCH.

CAUTION

IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON ASTEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.

FUEL USED TO DRIVE INTERNALCOMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND CAN BECOME EX-PLOSIVE UNDER CERTAIN CONDI-TIONS.

DO NOT REST THE RIDER OR PAS-SENGER WEIGHT ON THE SIDESTAND.

69

3 El uso / 3 Use

Page 70: V7 Racer - Special - Stone

Escape catalítico

El vehículo cuenta con un silenciador concatalizador metálico del tipo "trivalente alplatino - paladio - rodio".

Este dispositivo tiene la tarea de oxidarel CO (monóxido de carbono) convirtién-dolo en anhídrido carbónico, los HC (hi-drocarburos sin quemar) convirtiéndolosen vapor de agua y de reducir los NOX(óxidos de nitrógeno) convirtiéndolos enoxígeno y nitrógeno presentes en los ga-ses de escape.

EVITAR ESTACIONAR EL VEHÍCULOCERCA DE ARBUSTOS SECOS O ENLUGARES ACCESIBLES PARA LOSNIÑOS DADO QUE EL SILENCIADORDEL ESCAPE, DURANTE EL USO, AL-CANZA TEMPERATURAS MUY ELE-VADAS; POR LO TANTO PRESTAR LAMÁXIMA ATENCIÓN Y EVITAR TODOTIPO DE CONTACTO ANTES DE QUESE HAYA ENFRIADO COMPLETA-MENTE.

NO UTILIZAR NAFTA CON PLOMODADO QUE PROVOCA LA DESTRUC-CIÓN DEL CATALIZADOR.

Catalytic silencer

The vehicle has a silencer with a "plati-num - palladium - rhodium three-way"metal catalytic converter.

This device oxidises the CO (carbonmonoxide) producing carbon dioxide,and the UHC (unburned hydrocarbons)producing water vapour and reducesNOX (nitrogen oxide) producing oxygenand nitrogen present in the exhaustfumes.

DO NOT PARK THE VEHICLE NEARDRY BRUSHWOOD OR IN PLACESEASILY ACCESSIBLE BY CHILDRENBECAUSE THE CATALYTIC CON-VERTER REACHES HIGH TEMPERA-TURES DURING VEHICLE OPERA-TION; FOR THIS REASON, PAYUTMOST ATTENTION AND DO NOTTOUCH IT UNTIL IT HAS COMPLETE-LY COOLED DOWN.

DO NOT USE LEADED PETROL AS ITCAUSES IRREPARABLE DAMAGE TOTHE CATALYTIC CONVERTER.

70

3 El

uso

/ 3

Use

Page 71: V7 Racer - Special - Stone

Se advierte al propietario del vehículoque la ley puede prohibir lo siguiente:• la eliminación de cualquier dis-

positivo o elemento incorporadoa un vehículo nuevo, con el finde controlar la emisión de rui-dos, antes de la venta o entregadel vehículo al comprador final omientras se lo está utilizando, ocualquier otro acto tendiente ainutilizarlo, por parte de cual-quiera, salvo por intervencionesde mantenimiento, reparación osustitución;

• el uso del vehículo después deque dicho dispositivo o elemen-to constitutivo haya sido extraí-do o inutilizado.

Controlar el silenciador/tubo de escape ylos tubos del escape, comprobando queno existan indicios de herrumbre u orifi-cios y que el sistema de escape funcionecorrectamente.

Si el ruido producido por el sistema deescape aumenta, contactar inmediata-mente con un CONCESIONARIO o unTaller autorizado Moto Guzzi.

NOTA

ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-TEMA DE ESCAPE.

Vehicle owners are warned that the lawmay prohibit the following:• the removal of any device or el-

ement belonging to a new vehi-cle or any other action by any-one leading to render it non-operating, if not for mainte-nance, repair or replacementreasons, in order to controlnoise emission before the saleor delivery of the vehicle to theultimate buyer or while it is used;

• using the vehicle after that de-vice or element has been re-moved or rendered non-operat-ing.

Check the muffler/exhaust silencer andthe silencer pipes, make sure there areno signs of rust or holes and that the ex-haust system works properly.

If the noise produced by the exhaust sys-tem increases, get immediately in touchwith the Dealer or with a Moto Guzzi au-thorised repair shop.

NOTE

DO NOT TAMPER WITH THE EX-HAUST SYSTEM.

71

3 El uso / 3 Use

Page 72: V7 Racer - Special - Stone

03_11

Soporte (03_11, 03_12)

EL CABALLETE LATERAL Y EL CEN-TRAL (SI LO HAY) DEBEN GIRAR LI-BREMENTE: ENGRASAR LA ARTICU-LACIÓN SI ES NECESARIO.

Stand (03_11, 03_12)

THE SIDE STAND AND THE CENTRESTAND (IF INSTALLED) MUST MOVESMOOTHLY; GREASE THE JOINT, IFNECESSARY.

03_12

CABALLETE LATERAL

En el caso de que alguna maniobra (porejemplo: el desplazamiento del vehículo)haya provocado el retroceso del caballe-te,se debe proceder como se indica acontinuación para volver a poner el vehí-culo sobre el mismo:

• Sujetar el puño izquierdo y apo-yar la mano derecha en la partetrasera superior del vehículo.

• Empujar el caballete lateral conel pie derecho extendiéndolopor completo.

• Inclinar el vehículo hasta apoyarel caballete en el piso.

• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.

ATENCIÓN

ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.

SIDE STAND

If the stand has been folded up for anymanoeuvre (for example, when the vehi-cle is in motion), place the vehicle on thestand again as follows:

• Grasp the left grip and put theright hand on the upper rear partof the vehicle.

• Push the side stand with yourright foot to fully extend thestand.

• Lean the vehicle until the standtouches the ground.

• Turn the handlebar fully left-wards.

CAUTION

MAKE SURE THE VEHICLE IS STA-BLE.

72

3 El

uso

/ 3

Use

Page 73: V7 Racer - Special - Stone

En el caballete lateral (1) se encuentra uninterruptor de seguridad (2) que tiene lafunción de impedir o interrumpir el fun-cionamiento del motor con la marchaacoplada y el caballete lateral (1) bajo.

A safety switch (2) is installed on the sidestand (1) to inhibit ignition or to stop theengine when a gear is engaged and theside stand (1) is lowered.

Sugerencias contra los robos

ATENCIÓN

SI SE UTILIZA UN DISPOSITIVO DEBLOQUEO DE DISCO, RECORDARMUY ESPECIALMENTE RETIRARLOANTES DE CONDUCIR EL VEHÍCULO.LA INOBSERVANCIA DE ESTA AD-VERTENCIA PODRÍA CAUSAR SE-RIOS DAÑOS A LA INSTALACIÓN DEFRENOS Y PROVOCAR ACCIDENTESCON LOS CONSIGUIENTES DAÑOSFÍSICOS O LA MUERTE.

Suggestion to prevent theft

CAUTION

WHEN USING A DISC LOCKING DE-VICE, PAY UTMOST ATTENTION TOREMOVE IT BEFORE RIDING. FAIL-URE TO OBSERVE THIS WARNINGMAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TOTHE BRAKING SYSTEM AND ACCI-DENTS WITH CONSEQUENT PHYSI-CAL INJURIES OR EVEN DEATH.

NUNCA dejar la llave de contacto colo-cada y siempre bloquear el manillar.Aparcar el vehículo en un lugar seguro,en lo posible en un garaje o en un lugarcon vigilancia. Siempre que sea posible,utilizar un segundo dispositivo antirrobo.Controlar que los documentos y el im-puesto de circulación estén en orden. Es-cribir los datos personales y el número deteléfono en esta página para facilitar laidentificación del propietario, en caso de

NEVER leave the ignition key in the lockand always use the steering lock. Parkthe vehicle in a safe place such as a ga-rage or a place with guards. Wheneverpossible, use an additional anti-theft de-vice. Make sure all vehicle documentsare in order and the road tax paid. Writedown your personal details and tele-phone number on this page to help iden-tifying the owner in case of vehicleretrieval after a theft.

LAST NAME: ..................................

73

3 El uso / 3 Use

Page 74: V7 Racer - Special - Stone

que se encuentre el vehículo, despuésde un robo.

APELLIDO: ....................................

NOMBRE: .........................................

DIRECCIÓN: ....................................

N° TELEFÓNICO: ..........................

ADVERTENCIA

EN MUCHOS CASOS LOS VEHÍCU-LOS ROBADOS SE IDENTIFICANGRACIAS A LOS DATOS INDICADOSEN EL MANUAL DE USO Y MANTENI-MIENTO.

NAME: .........................................

ADDRESS: .................................

TELEPHONE NO.: ..........................

WARNING

IN MANY CASES, STOLEN VEHICLESCAN BE IDENTIFIED BY DATA IN THEUSE / MAINTENANCE BOOKLET.

03_13

Normas basicás de seguridad(03_13, 03_14, 03_15, 03_16,03_17)

ATENCIÓN

EL VEHÍCULO EN ESTA CONFIGURA-CIÓN ES SÓLO PARA UNA PERSONA.NO SENTARSE EN EL COLÍN. SI SEDESEA TRANSFORMAR EL VEHÍCU-LO EN VERSIÓN BIPLAZA, EFEC-TUAR LAS OPERACIONES INDICA-DAS EN LOS DATOS TÉCNICOS.

Basic safety rules (03_13,03_14, 03_15, 03_16, 03_17)

CAUTION

IN THIS CONFIGURATION, THE VEHI-CLE IS STRICTLY A SINGLE-SEATER.DO NOT SIT ON THE TAIL FAIRING.TO TRANSFORM THE VEHICLE INTOTWO-SEAT CONFIGURATION, PER-FORM THE PROCEDURES INDICA-TED IN THE TECHNICAL SPECIFICA-TIONS.

74

3 El

uso

/ 3

Use

Page 75: V7 Racer - Special - Stone

03_14

03_15

03_16

Prestar la máxima atención a las indica-ciones siguientes porque fueron redacta-das para evitar daños a las personas, alas cosas o al vehículo, derivados de unaposible caída del conductor o del pasa-jero, o de la caída o vuelco del vehículo.

El ascenso y descenso del vehículo sedebe efectuar con total libertad de movi-miento y con las manos libres (de obje-tos, casco, guantes o gafas aún noutilizados).

Ascender y descender sólo por el ladoizquierdo del vehículo y sólo con el ca-ballete lateral bajo.

Follow the instructions given below atten-tively to avoid injuring persons, damagingproperty or the vehicle in the event of therider or the passenger falling off the ve-hicle and/or the vehicle falling or over-turning.

When getting on and off the vehicle,make sure nothing is restricting yourmovements; do not hold any objects inyour hands (helmet, gloves or gogglesnot put on).

Always get on and off the vehicle on theleft side and with the side stand lowered.

75

3 El uso / 3 Use

Page 76: V7 Racer - Special - Stone

03_17

El caballete fue proyectado para soste-ner el peso del vehículo y un mínimo decarga, sin conductor ni pasajero.

El ascenso en posición de conducción,con el vehículo posicionado sobre el ca-ballete lateral, sólo está permitido paraprevenir una posible caída o vuelco y noprevé la carga del peso del conductor y/o del pasajero.

Durante el ascenso y el descenso, el pe-so del vehículo puede ocasionar un des-balanceo con la consiguiente pérdida deequilibrio y la posibilidad de una caída ovuelco.

ATENCIÓN

EL CONDUCTOR ES SIEMPRE EL PRI-MERO QUE ASCIENDE AL VEHÍCULOY EL ULTIMO EN DESCENDER Y ESEL QUE GOBIERNA EL EQUILIBRIO YLA ESTABILIDAD DURANTE EL AS-CENSO O DESCENSO DEL PASAJE-RO

The stand has been designed to supportthe weight of the vehicle and a minimumload, without the added weight of riderand passenger.

The purpose of the side stand is to pre-vent the vehicle from falling or overturn-ing while rider and passenger get on thevehicle and get ready to ride; the standshould not be used to support the weightof rider and passenger.

While getting on and off, the vehicle maybecome unstable due to its weight and itmay fall or overturn.

CAUTION

THE RIDER MUST GET ON THE VEHI-CLE FIRST AND GET OFF LAST TO BEABLE TO CONTROL AND BALANCETHE VEHICLE WHILE THE PASSEN-GER IS GETTING ON OR OFF THE VE-HICLE.

Por otra parte, el pasajero debe ascendery descender del vehículo con cautela,para no desbalancear el vehículo ni elconductor.

ATENCIÓN

ES TAREA DEL CONDUCTOR INS-TRUIR AL PASAJERO ACERCA DE LA

When getting on and off the vehicle, thepassenger must move carefully so as notto cause a loss of stability for vehicle andrider.

CAUTION

THE RIDER MUST INSTRUCT THEPASSENGER ON HOW TO GET ONAND OFF THE VEHICLE SAFELY.

76

3 El

uso

/ 3

Use

Page 77: V7 Racer - Special - Stone

FORMA CORRECTA DE ASCENDER YDESCENDER DEL VEHÍCULO.

PARA FACILITAR EL ASCENSO Y ELDESCENSO DEL PASAJERO, EL VE-HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO-RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE-POSAPIÉS. EL PASAJERO DEBEUTILIZAR SIEMPRE EL ESTRIBO RE-POSAPIÉS IZQUIERDO PARA ASCEN-DER Y DESCENDER DEL VEHÍCULO.

NO DESCENDER NI INTENTAR DES-CENDER DEL VEHÍCULO SALTANDOO ESTIRANDO LA PIERNA PARA TO-CAR TIERRA. EN AMBOS CASOS SECOMPROMETERÍA EL EQUILIBRIO YLA ESTABILIDAD DEL VEHÍCULO.

ATENCIÓN

EL EQUIPAJE O LAS COSAS FIJADASA LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCU-LO PUEDEN CREAR UN OBSTÁCULOEN EL ASCENSO O DESCENSO DELMISMO.

EN TODOS LOS CASOS PREVER YEFECTUAR MOVIMIENTOS BIENCONTROLADOS CON LA PIERNA DE-RECHA, LA QUE DEBE EVITAR Y SU-PERAR LA PARTE TRASERA DELVEHÍCULO (COLÍN O EQUIPAJE) SINDESBALANCEARLO.

THE VEHICLE IS EQUIPPED WITHPASSENGER FOOTRESTS TO FACIL-ITATE GETTING ON OR OFF THE VE-HICLE. THE PASSENGER MUST AL-WAYS USE THE LEFT FOOTREST TOGET ON AND OFF THE VEHICLE.

NEVER ATTEMPT TO GET OFF THEVEHICLE BY JUMPING OR STRETCH-ING YOUR LEG TO REACH THEGROUND. THESE ARE INCORRECTPROCEDURES THAT COMPROMISEVEHICLE STABILITY AND BALANCE.

CAUTION

ANY BAGS OR OBJECTS STRAPPEDTO THE REAR OF THE VEHICLE CANREPRESENT AN OBSTACLE WHILEGETTING ON AND OFF.

SWING YOUR RIGHT LEG OVER THESEAT IN A CONTROLLED MOVEMENTSO AS NOT TO HIT THE REAR PARTOF THE VEHICLE (TAIL FAIRING ORLUGGAGE) AND COMPROMISE STA-BILITY.

ASCENSO

• Sujetar correctamente el mani-llar y ascender al vehículo sin

GETTING ON THE VEHICLE

• Grip the handlebar correctly andget on the vehicle without rest-

77

3 El uso / 3 Use

Page 78: V7 Racer - Special - Stone

cargar el propio peso en el ca-ballete lateral.

ATENCIÓN

SI NO LOGRARA APOYAR AMBOSPIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-CHO (EN CASO DE DESBALANCEOEL LADO IZQUIERDO ESTÁ "PROTE-GIDO" POR EL CABALLETE LATE-RAL) Y MANTENER EL IZQUIERDOLISTO PARA APOYARSE.

ing your weight on the sidestand

CAUTION

IF YOU CAN NOT REACH THEGROUND WITH BOTH FEET WHENSEATED, PLACE YOUR RIGHT FOOTON THE GROUND (IF YOU LOSE BAL-ANCE, THE SIDE STAND WILL PRE-VENT A FALL ON THE LEFT SIDE)AND BE READY TO PUT YOUR LEFTFOOT ON THE GROUND.

• Apoyar ambos pies a tierra y en-derezar el vehículo en posiciónde marcha, manteniéndolo enequilibrio.

ATENCIÓN

EL CONDUCTOR NO DEBE EXTRAERO INTENTAR EXTRAER LOS ESTRI-BOS REPOSAPIÉS DEL PASAJERODESDE LA POSICIÓN DE CONDUC-CIÓN, PODRÍA COMPROMETER ELEQUILIBRIO Y LA ESTABILIDAD DELVEHÍCULO.

• Place both feet on the ground,straighten and balance the ve-hicle keeping it upright in ridingposition.

CAUTION

THE RIDER MUST NOT EXTRACT ORATTEMPT TO EXTRACT THE PAS-SENGER FOOTRESTS WHILE SEAT-ED, BECAUSE THIS MIGHT COMPRO-MISE VEHICLE STABILITY ANDBALANCE.

• Hacer que el pasajero extraigalos dos estribos reposapiés pa-sajero.

• Instruirlo acerca del ascenso alvehículo.

• Have the passenger fold out thetwo passenger footrests.

• Give instructions as necessaryto help the passenger mount thevehicle.

• Lift and retract the side standcompletely with the left foot.

GETTING OFF THE VEHICLE

78

3 El

uso

/ 3

Use

Page 79: V7 Racer - Special - Stone

• Intervenir con el pie izquierdo enel caballete lateral y hacer queretorne completamente.

DESCENSO

• Elegir la zona de estaciona-miento.

• Detener el vehículo.

ASEGURARSE DE QUE EL TERRENOEN EL QUE SE HA ESTACIONADO LAMOTOCICLETA SEA ESTABLE, RE-GULAR Y CARENTE DE OBSTÁCU-LOS.

• Select an appropriate parkingspot.

• Stop the vehicle.

MAKE SURE THAT THE GROUND ONWHICH THE MOTORCYCLE ISPARKED IS STABLE, EVEN AND FREEOF OBSTACLES.

• Con el taco del pie izquierdo,accionar en el caballete lateral yextenderlo completamente.

ATENCIÓN

SI NO LOGRARA APOYAR AMBOSPIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-CHO (EN CASO DE DESBALANCEOEL LADO IZQUIERDO ESTÁ "PROTE-GIDO" POR EL CABALLETE LATE-RAL) Y MANTENER EL IZQUIERDOLISTO PARA APOYARSE.

• With the left shoe heel, lowerand extend the side stand com-pletely.

CAUTION

IF YOU CAN NOT REACH THEGROUND WITH BOTH FEET WHENSEATED, PLACE YOUR RIGHT FOOTON THE GROUND (IF YOU LOSE BAL-ANCE, THE SIDE STAND WILL PRE-VENT A FALL ON THE LEFT SIDE)AND BE READY TO PUT YOUR LEFTFOOT ON THE GROUND.

• Apoyar ambos pies en el piso ymantener en equilibrio el vehí-culo en posición de marcha.

• Place both feet on the groundand keep the vehicle balancedin the upright position.

79

3 El uso / 3 Use

Page 80: V7 Racer - Special - Stone

• Instruir al pasajero acerca de laforma correcta de descender delvehículo.

PELIGRO DE CAÍDA O VUELCO.ASEGURARSE DE QUE EL PASAJE-RO HAYA DESCENDIDO DEL VEHÍCU-LO. NO CARGAR EL PROPIO PESOEN EL CABALLETE LATERAL.

• Give instructions as necessaryto help the passenger dismountthe vehicle.

RISK OF FALLING AND OVERTURN-ING.MAKE SURE THE PASSENGER HASGOT OFF THE VEHICLE.DO NOT REST YOUR WEIGHT ON THESIDE STAND.

• Inclinar la motocicleta hasta queel caballete toque el suelo.

• Empuñar correctamente el ma-nillar y descender del vehículo.

• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.

• Colocar el reposapiés del pasa-jero en posición.

ATENCIÓN

ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.

• Tilt the motorcycle until thestand touch the ground.

• Grasp the handlebar firmly andget off the vehicle.

• Turn the handlebar fully left-wards.

• Return the passenger footreststo position.

CAUTION

MAKE SURE THE VEHICLE IS STA-BLE.

80

3 El

uso

/ 3

Use

Page 81: V7 Racer - Special - Stone

V7 Racer - V7 Special - V7 Stone

Cap. 04El

mantenimientoChap. 04

Maintenance

81

Page 82: V7 Racer - Special - Stone

Premisa

Normalmente las operaciones de mante-nimiento ordinario pueden ser realizadaspor el usuario y a veces pueden necesitarde la utilización de utillaje específico y deuna cierta preparación técnica. En casode mantenimiento periódico, interven-ción de asistencia o de consulta técnica,dirigirse a un CONCESIONARIO OFI-CIAL Moto Guzzi, en donde se le garan-tiza un servicio esmerado y rápido.

ADVERTENCIA

ESTE VEHÍCULO ESTA PREPARADOPARA IDENTIFICAR EN TIEMPOREAL, EVENTUALES ANOMALÍAS DEFUNCIONAMIENTO, MEMORIZADASPOR LA CENTRALITA ELECTRÓNI-CA.

CADA VEZ QUE EL CONMUTADOR DEARRANQUE SE POSICIONA EN "ON",EN EL TABLERO SE ENCIENDE, DU-RANTE APROXIMADAMENTE TRESSEGUNDOS, EL TESTIGO LED"ALARMA".

Foreword

In general terms, scheduled mainte-nance can be carried out by the owner;however, some operations may requirespecific tools and technical training. Forperiodic maintenance, servicing or tech-nical advice, contact an Official MotoGuzzi Dealer for prompt and accurateservice.

WARNING

THIS VEHICLE HAS BEEN PROGRAM-MED TO INDICATE IN REAL TIME ANYACTIVATION FAILURE STORED INTHE ELECTRONIC CONTROL UNITMEMORY.

ANY TIME THE IGNITION SWITCH ISSET TO "ON", THE "ALARMS" WARN-ING LIGHT ON THE INSTRUMENTPANEL TURNS ON FOR THREE SEC-ONDS.

82

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 83: V7 Racer - Special - Stone

04_01

Control del nivel de aceitemotor (04_01, 04_02)

Controlar periódicamente el nivel deaceite del motor.

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

Engine oil level check (04_01,04_02)

Check the engine oil level on a regularbasis.

NOTE

CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSSPECIFIED IF THE VEHICLE IS USEDIN PARTICULAR RAINY OR DUSTYCONDITIONS, OFF ROAD OR FORTRACK USE.

04_02

Para el control:

EL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTORSE DEBE CONTROLAR CON EL MO-TOR CALIENTE Y CON LA VARILLAINTRODUCIDA PERO NO ENROSCA-DA.

SI SE EFECTÚA EL CONTROL DEL NI-VEL DEL ACEITE CON EL MOTORFRÍO, EL ACEITE PODRÍA DESCEN-DER MOMENTÁNEAMENTE POR DE-BAJO DEL NIVEL ''MÍN''.

LO DICHO NO CONSTITUYE NINGÚNPROBLEMA SIEMPRE QUE EN LAPANTALLA NO SE ENCIENDAN ENMODO COMBINADO EL TESTIGO DE

To check:

ENGINE MUST BE WARM TO CHECKOIL LEVEL. THE DIPSTICK MUST BEINSERTED BUT NOT SCREWED IN..

IF YOU CHECK LEVEL WHEN THE EN-GINE IS COLD, OIL LEVEL COULDTEMPORARILY DROP BELOW THE'MIN' MARK.

THIS SHOULD NOT BE CONSIDEREDA PROBLEM PROVIDED THAT THEALARM WARNING LIGHT AND THEENGINE OIL PRESSURE ICON DIS-PLAY DO NOT TURN ON SIMULTANE-OUSLY.

83

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 84: V7 Racer - Special - Stone

ALARMA Y EL ICONO DE PRESIÓNACEITE DEL MOTOR.

ATENCIÓN

PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE-VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DEFUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN-CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CONEL VEHÍCULO DETENIDO.

EL PROCEDIMIENTO CORRECTOPREVÉ EFECTUAR EL CONTROLDESPUÉS DE UN VIAJE O DESPUÉSDE HABER RECORRIDO APROXIMA-DAMENTE 15 Km (10 mi) FUERA DELA CIUDAD (SUFICIENTES PARAELEVAR LA TEMPERATURA DELACEITE DEL MOTOR).

CAUTION

DO NOT IDLE THE ENGINE WITH THEVEHICLE AT A STANDSTILL TOWARM THE ENGINE AND BRING THEOIL TO OPERATING TEMPERATURE.

PREFERABLY CHECK THE OIL AF-TER A JOURNEY OF AFTER TRAVEL-LING APPROXIMATELY 15 Km (10miles) IN EXTRAURBAN CONDITIONS(ENOUGH TO WARM UP THE ENGINEOIL TO OPERATING TEMPERATURE).

• Parar el motor.• Mantener el vehículo en posi-

ción vertical con las dos ruedasapoyadas en el piso.

• Desenroscar el tapón de llena-do / la varilla de nivel del aceite.

• Comprobar a través de la varillael nivel de aceite.

'MÁX ' = nivel máximo.

'MÍN' = nivel mínimo.

La diferencia entre "MÁX" y "MÍN" es deaproximadamente 400 cc (24.40 cu in).

• Shut off the engine.• Keep the vehicle upright with

both wheels on the ground.• Unscrew the filler plug / oil dip-

stick.• Check oil level by means of the

oil dipstick.'MAX' = maximum level.

'MIN' = minimum level.

The difference between 'MAX' and 'MIN'marks is approx. 400 cm³ (24.40 cu.in).

• The oil level is correct when it isclose to the 'MAX' mark.

84

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 85: V7 Racer - Special - Stone

• El nivel es correcto, si alcanzaaproximadamente el nivel"MÁX".

ATENCIÓN

NO SOBREPASAR LA MARCA "MAX"NI DESCENDER POR DEBAJO DE LAMARCA "MIN", PARA EVITAR GRA-VES DAÑOS AL MOTOR.

CAUTION

DO NOT GO BEYOND THE "MAX" ANDBELOW THE "MIN" LEVEL MARK TOAVOID SEVERE ENGINE DAMAGE.

04_03

Llenado de aceite motor(04_03)

Si es necesario, restablecer el nivel deaceite del motor:

• Desenroscar y quitar el tapón dellenado.

NO AGREGAR ADITIVOS U OTRASSUSTANCIAS AL ACEITE.

Engine oil top-up (04_03)

Fill with engine oil as required:

• Unscrew and remove the fillerplug.

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE OIL.

Si se usa un embudo u otro objeto,asegurarse de que esté perfectamentelimpio.

When using a funnel or any other ele-ment, make sure it is perfectly clean.

CAUTION

USE HIGH-QUALITY 10W - 60 OIL.

85

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 86: V7 Racer - Special - Stone

ATENCIÓN

UTILIZAR ACEITE DE BUENA CALI-DAD, CON GRADUACIÓN 10W - 60.

• Llenar restableciendo el niveljusto.

• Top up oil until reaching the cor-rect level.

Sustitución aceite motor(04_04, 04_05, 04_06)

LAS OPERACIONES PARA LA SUSTI-TUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR YDEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTORPODRÍAN RESULTAR DIFICULTOSASY COMPLEJAS PARA PERSONASINEXPERTAS.

EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSEA UN CONCESIONARIO OFICIAL MotoGuzzi.

SI DESEA EFECTUARLO PERSONAL-MENTE, ATENERSE A LAS SIGUIEN-TES INSTRUCCIONES.

Engine oil change (04_04,04_05, 04_06)

CHANGING ENGINE OIL AND ENGINEOIL FILTER CAN PROVE DIFFICULT IFYOUR ARE INEXPERIENCED.

TAKE YOUR VEHICLE TO AN OfficialMoto Guzzi Dealer IF NECESSARY.

IF YOU WISH TO PERFORM THESEOPERATIONS YOURSELF, FOLLOWTHESE INSTRUCTIONS.

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A

NOTE

CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSSPECIFIED IF THE VEHICLE IS USED

86

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 87: V7 Racer - Special - Stone

LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

IN PARTICULAR RAINY OR DUSTYCONDITIONS, OFF ROAD OR FORTRACK USE.

04_04

04_05

Controlar periódicamente el nivel deaceite del motor.

Para la sustitución:

ATENCIÓN

PARA LOGRAR UN MEJOR Y COM-PLETO VACIADO, ES NECESARIOQUE EL ACEITE ESTE CALIENTE YPOR LO TANTO MÁS FLUIDO, CONDI-CIÓN QUE SE CONSIGUE DESPUÉSDE CASI VEINTE MINUTOS DE FUN-CIONAMIENTO NORMAL.

EL MOTOR CALIENTE TIENE ACEITECON ALTA TEMPERATURA, EXTRE-MAR LOS CUIDADOS PARA NO QUE-MARSE DURANTE LAS SIGUIENTESOPERACIONES.

Check the engine oil level on a regularbasis.

To change the oil:

CAUTION

HOT OIL IS MORE FLUID AND WILLDRAIN OUT MORE EASILY AND COM-PLETELY; IDEAL TEMPERATURE ISREACHED AFTER THE ENGINE HASRUN FOR ABOUT TWENTY MINUTES.

OIL BECOMES VERY HOT WHEN THEENGINE IS HOT; BE CAREFUL NOTTO GET BURNED WHEN CARRYINGOUT THE OPERATIONS DESCRIBEDBELOW.

• Colocar un recipiente, con ca-pacidad superior a 2000 cm³(122 cu in) en correspondenciade los tapones de drenaje (1).

• Place a container with + 2000cm³ (122 cu.in) capacity underthe drainage plugs (1).

• Unscrew and remove the drain-age plugs (1).

87

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 88: V7 Racer - Special - Stone

• Desenroscar y quitar los tapo-nes de drenaje (1).

• Desenroscar y quitar el tapón dellenado (2).

• Drenar y dejar escurrir el aceitedurante algunos minutos dentrodel recipiente.

• Controlar y eventualmente sus-tituir las arandelas de estan-queidad de los tapones de dre-naje (1).

• Retirar los residuos metálicosadheridos al imán de los tapo-nes de drenaje (1).

• Enroscar y apretar los taponesde drenaje (1).

Par de apriete de los tapones de dre-naje (1): 12 Nm (1,2 kg).

NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIOAMBIENTE.

SE RECOMIENDA LLEVARLO AL TA-LLER DE SERVICIO DONDE HABI-TUALMENTE SE LO COMPRA O A UNCENTRO DE RECOLECCIÓN DE ACEI-TES, EN UN RECIPIENTE CERRADOHERMÉTICAMENTE.

• Unscrew and remove the fillercap (2).

• Drain the oil into the container;allow several minutes for oil todrain out completely.

• Check and if necessary, replacethe sealing washers of drainageplugs (1).

• Remove any metal scrap attach-ed to the magnet of drainageplugs (1).

• Screw and tighten the drainageplugs (1).

Drainage plugs tightening torque (1):12 Nm (1.2 kgm)

DO NOT DISPOSE OF OIL INTO THEENVIRONMENT.

DISPOSE OF ENGINE OIL IN ASEALED CONTAINER AND TAKE ITTO YOUR SUPPLIER OR TO THENEAREST USED OIL COLLECTIONCENTRE.

88

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 89: V7 Racer - Special - Stone

04_06

Sustitución del filtro de aceite motor

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

ATENCIÓN

SUSTITUIR EL FILTRO DE ACEITEMOTOR CADA 10000 km (6213 mi) (OCADA CAMBIO DE ACEITE MOTOR).

Engine oil filter replacement

NOTE

CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSSPECIFIED IF THE VEHICLE IS USEDIN PARTICULAR RAINY OR DUSTYCONDITIONS, OFF ROAD OR FORTRACK USE.

CAUTION

REPLACE THE ENGINE OIL FILTEREVERY 10000 KM (6213 MILES) (OREACH TIME YOU CHANGE THE EN-GINE OIL).

• Desenroscar el tornillo (3) y ex-traer la tapa (4).

• Extraer el filtro de aceite motor(5).

NOTA

NO VOLVER A UTILIZAR EL FILTROUSADO.

• Loosen the screw (3) and re-move the cover (4).

• Remove the engine oil filter (5).

NOTE

NEVER REUSE AN OLD FILTER.

• Extender una capa de aceite enel anillo de estanqueidad (6) delnuevo filtro de aceite motor.

• Introducir el nuevo filtro de acei-te motor con el muelle dirigidohacia abajo.

• Spread a thin layer of oil on thesealing ring (6) of the new en-gine oil filter.

• Fit the new engine oil filter withthe spring facing downwards.

• Refit the cover (4), screw andtighten the screw (3)

89

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 90: V7 Racer - Special - Stone

• Volver a montar la tapa (4), en-roscar y apretar el tornillo (3).

Nivel aceite cardán (04_07)

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

Universal joint oil level (04_07)

NOTE

CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSSPECIFIED IF THE VEHICLE IS USEDIN PARTICULAR RAINY OR DUSTYCONDITIONS, OFF ROAD OR FORTRACK USE.

04_07

Controlar periódicamente el nivel deaceite del cardán, sustituirlo en los inter-valos previstos en la tabla de manteni-miento programado.

Para el control:

• Mantener el vehículo en posi-ción vertical con las dos ruedasapoyadas en el piso.

• Desenroscar y quitar el tapóndel nivel.

• Controlar a través del tapón denivel que el aceite toque el orifi-cio. Si el aceite está por debajodel nivel indicado se debe pro-ceder al llenado.

Check the cardan shaft oil level regularly;change the oil at the specified intervalsaccording to the scheduled maintenancetable

To check:

• Keep the vehicle upright withboth wheels on the ground.

• Unscrew and remove the levelplug.

• Check that the oil level is on therim of the hole of the level plug.Top-up if oil is below the speci-fied level.

CAUTION

TO TOP-UP OR CHANGE THE OIL INTHE CARDAN SHAFT TRANSMISSION

90

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 91: V7 Racer - Special - Stone

ATENCIÓN

PARA LLENAR Y EVENTUALMENTECAMBIAR EL ACEITE DEL GRUPOTRANSMISIÓN CARDÁNICA, DIRIGIR-SE A UN Concesionario Oficial MotoGuzzi.

UNIT, CONTACT AN Official Moto Guz-zi Dealer.

Nivel aceite cambio

• Para el control, el llenado y lasustitución del aceite del cam-bio, dirigirse a un CONCESIO-NARIO OFICIAL Moto Guzzi.

Gearbox oil level

• To check, top-up and changegearbox oil, contact an OfficialMoto Guzzi Dealer.

04_08

Neumáticos (04_08, 04_09,04_10, 04_11)

El vehículo posee neumáticos con cáma-ra de aire.

ATENCIÓN

CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LAPRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-TE. SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CA-LIENTES, LA MEDICIÓN NO SERÁCORRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓNESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉSDE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓNDE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NOSE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-

Tyres (04_08, 04_09, 04_10,04_11)

The vehicle is fitted with tyres with innertubes.

CAUTION

CHECK TYRE INFLATION PRESSUREREGULARLY AT AMBIENT TEMPER-ATURE. THE MEASUREMENT MAY BEINCORRECT IF TYRES ARE WARM.CHECK TYRE PRESSURE MAINLYBEFORE AND AFTER A LONG TRIP.AN OVER-INFLATED TYRE WILL PRO-VIDE A HARSH RIDE AS SURFACEUNEVENNESS IS NOT CUSHIONEDAND IS SENT TO THE HANDLEBAR,THUS REDUCING GRIP AND ROAD

91

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 92: V7 Racer - Special - Stone

04_09

04_10

TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLARCOMPROMETIENDO DE ESTA MANE-RA EL CONFORT EN LA MARCHA YREDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARREA LA CARRETERA EN LAS CURVAS.EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN-FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN-COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA-JARÁN DEMASIADO Y PODRÍAPRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTODE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, OBIEN SU SEPARACIÓN, CON LA CON-SIGUIENTE PÉRDIDA DE CONTROLDEL VEHÍCULO.

EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-SE DE LAS LLANTAS.

Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO-DRÍA DERRAPAR EN CURVAS.

CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI-CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UNESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD-HERENCIA EN LA CARRETERA Y LAMANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.

ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁTICOS,HOMOLOGADOS PARA ESTE VEHÍ-CULO, POSEEN INDICADORES DEDESGASTE.

EXISTEN DISTINTOS DE INDICADO-RES DE DESGASTE. INFORMARSECON EL REVENDEDOR ACERCA DELAS MODALIDADES PARA CONTRO-LAR EL DESGASTE.

HOLDING SPECIALLY WHEN COR-NERING.ON THE OTHER HAND, AN UNDER-IN-FLATED TYRE CAUSES THE CON-TACT PATCH TO INCLUDE A LARGERPORTION OF THE TYRE SIDE WALLS.IF SO, THE TYRE MIGHT SLIP ON ORGET DETACHED FROM THE WHEELRIM, RESULTING IN LOSS OF CON-TROL OVER THE VEHICLE.

TYRES MAY EVEN DETACH FROMTHE WHEEL RIMS UNDER VERYHARD BRAKING.

EVENTUALLY THE VEHICLE MIGHTSKID IN A BEND.

INSPECT THREAD SURFACE ANDCHECK IT FOR WEAR. BADLY WORNTYRES ADVERSELY AFFECT TRAC-TION AND HANDLING.

SOME TYRE TYPES HOMOLOGATEDFOR THIS VEHICLE FEATURE WEARINDICATORS.

THERE ARE SEVERAL TYPES OFWEAR INDICATORS. CONSULT YOURDEALER ON METHODS TO CHECKFOR WEAR.

CARRY OUT A VISUAL INSPECTIONFOR TYRE WEAR AND TEAR, RE-PLACE TYRES WHEN WORN.

WHEN TYRES ARE OLD, THE MATE-RIAL MAY HARDEN AND NOT PRO-VIDE ADEQUATE ROAD HOLDING,EVEN IF TYRES ARE STILL WITHIN

92

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 93: V7 Racer - Special - Stone

CONTROLAR VISUALMENTE ELCONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SIESTÁN DESGASTADOS, SUSTITUIR-LOS.

SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-SE Y NO GARANTIZAR EL AGARRE ALA CARRETERA. EN ESTE CASOSUSTITUIRLOS. HACER SUSTITUIREL NEUMÁTICO SI ESTÁ GASTADO OSI UN EVENTUAL PINCHAZO EN LAZONA DE LA BANDA DE RODADURAPOSEE UNA DIMENSIÓN MAYOR A 5mm (0.197 in).

DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-TICO, SE DEBE PROCEDER AL EQUI-LIBRADO DE LAS RUEDAS.

USAR EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTI-COS CON LAS DIMENSIONES INDICA-DAS POR LA EMPRESA. NO INSTA-LAR NEUMÁTICOS DEL TIPO CONCÁMARA DE AIRE EN LLANTAS PA-RA NEUMÁTICOS TUBELESS Y VICE-VERSA. CONTROLAR QUE LAS VÁL-VULAS DE INFLADO POSEAN LASTAPAS PARA EVITAR LA PÉRDIDADE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.

LAS OPERACIONES DE SUSTITU-CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-PORTANTES: PARA REALIZARLASSE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-

THE WEAR LIMIT. REPLACE TYRES IFTHIS OCCURS. REPLACE THE TYREIF IT IS WORN OR IF THERE IS APUNCTURE LARGER THAN 5 mm(0.197 in) IN THE TREAD AREA.

WHEEL MUST BE BALANCED AFTERA TYRE IS MENDED.

USE ONLY TYRE SIZES INDICATEDBY THE MANUFACTURER. DO NOTFIT TYRES WITH INNER TUBES ONRIMS FOR TUBELESS TYRES ORVICE VERSA. CHECK THAT THE IN-FLATION VALVES HAVE THEIR CAPSFITTED TO AVOID UNEXPECTEDFLAT TYRES.

REPLACEMENT, REPAIR, MAINTE-NANCE AND BALANCING OPERA-TIONS ARE HIGHLY IMPORTANT ANDSO THEY SHOULD BE CARRIED OUTUSING THE SPECIFIC TOOLS ANDWITH THE ADEQUATE KNOWLEDGE.HAVE YOUR TYRES AND WHEELSSERVICED AT AN OFFICIAL DEALEROR A SPECIALISED TYRE WORK-SHOP.

NEW TYRES MAY BE COATED WITHAN OILY FILM: RIDE WITH CAUTIONDURING THE FIRST KILOMETRES. DONOT APPLY UNSUITABLE LIQUIDSON TYRES.

WHEN TYRES ARE OLD, THE MATE-RIAL MAY HARDEN AND NOT PRO-VIDE ADEQUATE GRIP, EVEN IF

93

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 94: V7 Racer - Special - Stone

PERIENCIA NECESARIA. POR ESTEMOTIVO SE RECOMIENDA DIRIGIRSEA UN CONCESIONARIO OFICIAL O AUN TALLER DE NEUMÁTICOS ESPE-CIALIZADO PARA EJECUTAR LASOPERACIONES ANTERIORES.

SI LOS NEUMÁTICOS SON NUEVOS,PUEDEN ESTAR RECUBIERTOS PORUNA CAPA RESBALADIZA: CONDU-CIR CON CAUTELA DURANTE LOSPRIMEROS KILÓMETROS. NO APLI-CAR NINGÚN LÍQUIDO INADECUADOA LOS NEUMÁTICOS.

SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-SE Y NO GARANTIZAR. LA ADHEREN-CIA A LA CARRETERA.

EN ESTE CASO, SUSTITUIR LOS NEU-MÁTICOS.

TYRES ARE STILL WITHIN THE WEARLIMIT. TYRE GRIP

SHOULD THIS OCCUR, REPLACETHE TYRES.

04_11

Límite mínimo de profundidad de labanda de rodadura:

delantero y trasero de 2 mm (0.079 in)(USA 3 mm) (USA 0.118 in) y no inferiora lo establecido por la legislación vigenteen el país de uso del vehículo.

Minimum tread depth:

front and rear 2 mm (0.079 in) (USA 3mm) (USA 0.118 in) and anyway not low-er to what it is specified in the currentlegislation in the country in which the ve-hicle is used.

94

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 95: V7 Racer - Special - Stone

Desmontaje bujía

ATENCIÓN

PARA EL DESMONTAJE, EL CON-TROL, LA LIMPIEZA Y LA SUSTITU-CIÓN DE LAS BUJÍAS, DIRIGIRSE AUN Concesionario Oficial Moto GuzziO, EN CASO DE SER PERSONAS EX-PERTAS Y CALIFICADAS, OBSER-VAR LAS INDICACIONES DEL MA-NUAL DE TALLER, QUE SE PUEDEADQUIRIR EN EL MISMO Concesiona-rio Oficial Moto Guzzi.

Spark plug dismantlement

CAUTION

FOR DISASSEMBLY, INSPECTION,CLEANING AND REPLACEMENT OFTHE SPARK PLUGS REFER TO AN Of-ficial Moto Guzzi Agent OR, IF YOUARE EXPERIENCED AND QUALIFIED,YOU MAY REFER TO THE INSTRUC-TION IN THE SHOP MANUAL THATMAY BE PURCHASED FROM THESAME Official Moto Guzzi Agent.

Desmontaje de los laterales(04_12, 04_13)

(V7 Special / V7 Stone)

Removing the sides (04_12,04_13)

(V7 Special / V7 Stone)

04_12

• Extraer el asiento del conductor.• Desenroscar y quitar el tornillo

(1).

• Remove the rider saddle.• Loosen and remove screw (1).

95

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 96: V7 Racer - Special - Stone

• Desenganchar delicadamentelos pernos (2) de sus gomas desujeción.

El carenado (3) derecho se puede ex-traer completamente.

El carenado (3) izquierdo se puede ex-traer manteniéndolo unido al chasis me-diante el cable de desenganche delasiento.

ATENCIÓN

PROCEDER CON ATENCIÓN.

NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/OSUS ALOJAMIENTOS.

MANIPULAR CON CUIDADO LASPARTES DE PLÁSTICO Y LAS PAR-TES PINTADAS PARA NO RAYARLASO DAÑARLAS

ATENCIÓN

DURANTE EL MONTAJE ASEGURAR-SE DE HABER COLOCADO CORREC-TAMENTE LOS PERNOS DE REFE-RENCIA (2).

• Carefully release the pins (2)from the relevant retaining rub-ber rings.

The right fairing (3) can be fully removed.

The left fairing (3) can be removed,though keeping it connected to the chas-sis, via the saddle unlocking cable.

CAUTION

PROCEED WITH CAUTION.

DO NOT DAMAGE THE TABS AND/ORTHEIR SLOTS.

HANDLE THE PLASTIC AND PAINTEDPARTS CAREFULLY SO AS NOT TOSCRATCH OR DAMAGE THEM

CAUTION

UPON REFITTING, PAY ATTENTIONTO POSITIONING THE REFERENCEPINS (2) CORRECTLY.

(V7 Racer) (V7 Racer)

96

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 97: V7 Racer - Special - Stone

04_13

• Extraer el asiento del conductor.• Desenroscar y extraer los tres

tornillos (1).

NOTA

MANIPULAR CON CUIDADO LOSCOMPONENTES PINTADOS Y DEPLÁSTICO; TENER CUIDADO PARANO RAYARLOS O DAÑARLOS.

• Remove the rider saddle.• Undo and remove the three

screws (1).

NOTE

HANDLE PAINTED AND PLASTICCOMPONENTS WITH CARE; BECAREFUL NOT TO SCRATCH ORDAMAGE THEM.

El lateral (2) derecho se puede extraercompletamente.

El lateral (2) izquierdo se puede extraermanteniéndolo unido al chasis medianteel cable de desenganche del asiento.

The right fairing (2) can be fully removed.

The left fairing (2) can be removed,though keeping it connected to the chas-sis, via the saddle unlocking cable.

• Repetir las operaciones paraextraer el otro carenado.

• Repeat the operations to re-move the other fairing.

Desmontaje filtro aireATENCIÓN

PARA EL DESMONTAJE, EL CON-TROL Y LA SUSTITUCIÓN DEL FIL-TRO DE AIRE, DIRIGIRSE A UN CON-CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi O,EN CASO DE SER PERSONAS EX-PERTAS Y CALIFICADAS, OBSER-VAR LAS INDICACIONES DEL MA-NUAL DE TALLER, QUE SE PUEDE

Removing the air filter

CAUTION

TO DISASSEMBLE, INSPECT AND RE-PLACE THE AIR FILTER REFER TOAN Official Moto Guzzi Agent. IF YOUARE ADEQUATELY TRAINED ANDEXPERIENCED, REFER TO THE IN-STRUCTIONS IN THE WORKSHOPMANUAL THAT CAN BE ALSO PUR-

97

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 98: V7 Racer - Special - Stone

ADQUIRIR EN EL MISMO CONCESIO-NARIO OFICIAL Moto Guzzi.

CHASED AT ANY Official Moto GuzziDealer.

04_14

Control nivel aceite frenos(04_14, 04_15)

FRENO DELANTERO

CONTROL

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete

• Girar completamente el manillarhacia la derecha.

• Controlar que el líquido del de-pósito supere la referencia"MÍN"

MÍN= nivel mínimo.

MÁX= nivel máximo

Si el líquido no llega por lo menos a lareferencia "MIN":

ATENCIÓN

EL NIVEL DEL LÍQUIDO DISMINUYEPROGRESIVAMENTE CON EL DES-GASTE DE LAS PASTILLAS.

Checking the brake oil level(04_14, 04_15)

FRONT BRAKE

CHECK

• Rest the vehicle on its stand• Turn the handlebar fully to the

right.• Check that the fluid in the reser-

voir is above the 'MIN' referencemark.

MIN = minimum level

MAX = maximum level

If the fluid does not reach at least the'MIN' reference mark:

CAUTION

BRAKE LEVEL DECREASES GRADU-ALLY AS BRAKE PADS WEAR DOWN.

• Controlar el desgaste de laspastillas de freno y del disco.

Si las pastillas y/o el disco no se debensustituir, realizar el llenado.

• Check brake pads and discs forwear.

If the pads and/or the disc do not needreplacing, top up the fluid.

98

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 99: V7 Racer - Special - Stone

04_15

FRENO TRASERO

CONTROL

• Extraer el carenado lateral de-recho.

• Mantener el vehículo en posi-ción vertical de manera de queel líquido del depósito (1) se en-cuentre paralelo al tapón (2).

• Controlar que el líquido del de-pósito supere la referencia"MÍN".

MÍN= nivel mínimo.

MÁX= nivel máximo

Si el líquido no llega por lo menos a lareferencia "MIN":

ATENCIÓN

EL NIVEL DEL LÍQUIDO DISMINUYEPROGRESIVAMENTE CON EL DES-GASTE DE LAS PASTILLAS.

REAR BRAKE

CHECK

• Remove the right side fairing.• Place the vehicle upright so that

the fluid in the reservoir (1) isparallel to the cap (2).

• Make sure that the fluid level inthe reservoir is above the 'MIN'mark.

MIN = minimum level

MAX = maximum level

If the fluid does not reach at least the'MIN' reference mark:

CAUTION

BRAKE LEVEL DECREASES GRADU-ALLY AS BRAKE PADS WEAR DOWN.

• Controlar el desgaste de laspastillas de freno y del disco.

Si las pastillas y/o el disco no se debensustituir, realizar el llenado.

• Check brake pads and discs forwear.

If the pads and/or the disc do not needreplacing, top up the fluid.

99

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 100: V7 Racer - Special - Stone

Llenado liquido circuito defrenos

ATENCIÓN

PARA LLENAR CON LÍQUIDO LOSSISTEMAS DE FRENO, DIRIGIRSE AUN CONCESIONARIO OFICIAL MotoGuzzi O, EN CASO DE SER PERSO-NAS EXPERTAS Y CALIFICADAS, OB-SERVAR LAS INDICACIONES DELMANUAL DE TALLER, QUE SE PUEDEADQUIRIR EN EL MISMO CONCESIO-NARIO OFICIAL Moto Guzzi.

Braking system fluid top up

CAUTION

FOR TOP-UP OF THE BRAKE FLUIDREFER TO AN Official Moto GuzziAgent OR, IF YOU ARE EXPERIENCEDAND QUALIFIED, YOU MAY REFER TOTHE INSTRUCTION IN THE SHOPMANUAL THAT MAY BE PURCHASEDFROM THE SAME Official Moto GuzziAgent.

Puesta en servicio de unabatería nueva (04_16, 04_17)

LA EXTRACCIÓN DE LA BATERÍAPROVOCA LA PUESTA A CERO DE LAFUNCIÓN RELOJ DIGITAL.

Use of a new battery (04_16,04_17)

REMOVING THE BATTERY RESETSTHE DIGITAL CLOCK FUNCTION.

100

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 101: V7 Racer - Special - Stone

04_16

• Asegurarse de que el interruptorde arranque esté en posición'KEY OFF'.

• Extraer el asiento del conductor.• Quitar el lateral derecho.• Desenroscar los dos tornillos de

fijación (1) de modo que se pue-da extraer la batería (2) lo sufi-ciente para desenroscar los tor-nillos de los bornes en los polos.

• Make sure the ignition switch isset to 'KEY OFF'.

• Remove the rider saddle.• Remove the right hand side fair-

ing.• Undo the two fastener screws

(1) in order to be able to pull outthe battery (2) sufficiently to un-do the screws on the terminalclamps.

04_17

• Desenroscar y extraer el tornillo(3) del borne negativo (-).

• Desplazar lateralmente el cablenegativo (4).

• Desenroscar y extraer el tornillo(5) del borne positivo (+).

• Desplazar lateralmente el cablepositivo (6).

• Retirar luego el estribo de suje-ción de la batería (7)

• Sujetar firmemente la batería (2)y extraerla de su alojamiento.

ATENCIÓN

LA BATERÍA EXTRAÍDA SE DEBEGUARDAR EN UN LUGAR SEGURO YFUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-ÑOS.

• Unscrew and remove the screw(3) of the negative terminal (-).

• Move the negative lead (4)aside.

• Unscrew and remove the screw(5) of the positive terminal (+).

• Move the positive lead (6) aside.• Remove the battery retainer

bracket (7)• Grip the battery (2) firmly and

remove from its seat.

CAUTION

ONCE REMOVED THE BATTERYMUST BE PUT AWAY IN A SAFEPLACE AND OUT OF THE REACH OFCHILDREN.

101

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 102: V7 Racer - Special - Stone

• Colocar la batería sobre una su-perficie plana, en un lugar fres-co y seco.

• Posicionar el estribo de fijación(2) y colocar los tornillos (1).

• Montar el carenado lateral iz-quierdo.

• Reposicionar el asiento del con-ductor.

ATENCIÓN

PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-RO SE DEBE CONECTAR EL CABLEEN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGOEL DEL BORNE NEGATIVO (-).

ATENCIÓN

PARA INSTALAR UNA NUEVA BATE-RÍA REALIZAR LAS OPERACIONESDESCRITAS EN SENTIDO INVERSO.

CONTROLAR QUE LOS TERMINALESDE LOS CABLES Y LOS BORNES DELA BATERÍA SE ENCUENTREN:

EN BUENAS CONDICIONES (Y NO CO-RROÍDOS O CUBIERTOS DE DEPÓSI-TO);

- CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA OCON VASELINA.

• Put the battery away on a levelsurface, in a cool and dry place.

• Place the fixing bracket (2) andrefit the screws (1).

• Refit the left side fairing.• Refit the rider saddle.

CAUTION

UPON REFITTING, CONNECT THELEAD TO THE POSITIVE TERMINAL(+) FIRST AND AFTERWARDS THELEAD TO THE NEGATIVE TERMINAL(-).

CAUTION

TO INSTALL A NEW BATTERY FOL-LOW THE OPERATIONS DESCRIBEDABOVE BUT IN REVERSE ORDER.

CHECK THAT THE BATTERY LEADSAND TERMINALS ARE:

- IN GOOD CONDITION (NOT CORRO-DED OR COVERED BY DEPOSITS);

- COVERED BY NEUTRAL GREASEOR PETROLEUM JELLY.

102

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 103: V7 Racer - Special - Stone

Comprobacion del nivel delelectrolito

ADVERTENCIA

ESTE VEHÍCULO ESTA EQUIPADOCON UNA BATERÍA QUE NO REQUIE-RE MANTENIMIENTO Y NO REQUIE-RE NINGÚN TIPO DE INTERVENCIÓN,SINO UN ESPORÁDICO CONTROL YUNA EVENTUAL RECARGA.

Checking the electrolyte level

WARNING

THIS VEHICLE IS FITTED WITH AMAINTENANCE-FREE BATTERY ANDDOES NOT NEED ANY INTERVEN-TION, EXCEPT FOR SPORADICCHECKS AND RECHARGE.

Recarga batería

• Extraer la batería.• Proveerse de un cargador de

baterías adecuado.• Predisponer el cargador de ba-

terías para el tipo de recargadeseada.

• Conectar la batería al cargadorde baterías.

ATENCIÓN

DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-GA DE LA BATERÍA.

Charging the battery

• Remove the battery.• Get an adequate battery charg-

er.• Set the battery charger for the

recharge type indicated.• Connect the battery to the bat-

tery charger.

CAUTION

WHEN RECHARGING OR USING THEBATTERY, BE CAREFUL TO HAVETHE ROOM ADEQUATELY AIRED. DONOT BREATH GASES RELEASEDWHEN THE BATTERY IS RECHARG-ING.

Encender el cargador de baterías. Switch on the battery charger.

103

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 104: V7 Racer - Special - Stone

Características TécnicasMODALIDAD DE RECARGA

Recarga - Normal

Corriente Eléctrica - 1.8 A

Tiempo - 8-10 horas

CharacteristicRECHARGE MODES:

Recharge - Ordinary

Electric Current - 1.8A

Time - 8-10 hours

Larga inactividad

En caso de que el vehículo permanezcainactivo durante más de quince días esnecesario recargar la batería para evitarla sulfatación.

• Extraer la batería y colocarla enun lugar fresco y seco.

En los períodos invernales o cuando elvehículo permanece detenido, controlarperiódicamente la carga (una vez almes), para evitar su degradación.

• Recargarla completamente conuna carga normal.

Si la batería permanece en el vehículo,desconectar los cables de los bornes.

Long periods of inactivity

If the vehicle is inactive longer than fifteendays, it is necessary to recharge the bat-tery to avoid sulphation.

• Remove the battery and put itaway in a cool and dry place.

In winter or when the vehicle remainsstopped, check the charge frequently(about once a month) to avoid deteriora-tion.

• Recharge it fully with an ordina-ry charge.

If the battery is still installed in the vehicle,disconnect the cables from the terminals.

CONTROL Y LIMPIEZA DE TERMINA-LES Y BORNES

• Extraer parcialmente la bateríade su alojamiento.

CHECKING AND CLEANING TERMI-NALS AND LEADS

• Partially remove the batteryfrom its housing.

• Check that the cable terminalsand battery leads are:

104

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 105: V7 Racer - Special - Stone

• Controlar que los terminales delos cables y los bornes de la ba-tería se encuentren:

- en buenas condiciones (y no corroídoso cubiertos de depósitos);

- cubiertos con grasa neutra o vaselina.

- in good conditions (not corroded or cov-ered by deposits);

- covered by neutral grease or petroleumjelly.

Fusibles (04_18, 04_19, 04_20)

ATENCIÓN

NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-SOS.

NO UTILIZAR NUNCA UN FUSIBLE DEPOTENCIA DISTINTA A LA ESPECIFI-CADA PARA EVITAR DAÑOS EN LAINSTALACIÓN ELÉCTRICA O CORTO-CIRCUITOS, CON EL CONSIGUIENTERIESGO DE INCENDIOS.

NOTA

CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUEEXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNASOBRECARGA. EN ESTE CASO CON-SULTAR UN CONCESIONARIO OFI-CIAL Moto Guzzi.

Fuses (04_18, 04_19, 04_20)

CAUTION

DO NOT REPAIR FAULTY FUSES.

NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFER-ENT THAN WHAT IS SPECIFIED TOPREVENT DAMAGES TO THE ELEC-TRICAL SYSTEM OR SHORT CIR-CUITS, WITH THE RISK OF FIRE.

NOTE

A FUSE THAT BLOWS FREQUENTLYMAY INDICATE A SHORT CIRCUIT OROVERLOAD. IF THIS OCCURS, CON-TACT AN Official Guzzi Dealer.

105

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 106: V7 Racer - Special - Stone

04_18

04_19

Para el control:

• Colocar en "OFF" el interruptorde arranque, para evitar un cor-tocircuito accidental.

• Extraer el asiento.• Sacar la tapa de la caja de los

fusibles.• Extraer un fusible a la vez y con-

trolar si el filamento está inte-rrumpido.

• Antes de sustituir el fusible bus-car, en lo posible, la causa queprodujo el inconveniente.

• Sustituir el fusible si está daña-do por uno del mismo amperaje.

NOTA

SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-SERVA, REPONER UNO IGUAL EN ELALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.

To check:

• Set the ignition switch to 'OFF' toavoid an accidental short circuit.

• Remove the saddle.• Remove the cover of the fuse

box.• Take out one fuse at a time and

check if the filament is broken.• Before replacing the fuse, find

and solve, whenever possible,the problem that caused it toblow.

• If the fuse is damaged, replaceit with one of the same currentrating.

NOTE

IF THE SPARE FUSE IS USED, RE-PLACE IT WITH ONE OF THE SAMETYPE IN THE CORRESPONDING FIT-TING.

04_20

DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES

A) Stop, luces de posición, claxon (10 A).

B) Preinstalación GPS, luces de cruce /de carretera, destello con luz de carrete-ra (15 A).

C) Centralita, engine kill, relé de arran-que, tablero, relé cargas de inyección (15A).

FUSE DISTRIBUTION

A) Stop, daylight running lights, horn (10A).

B) GPS installation, low / high-beamlights, passing (15 A).

C) Control unit, engine kill, starter relay,instrument panel, injection load relay (15A).

D) (Battery positive) Instrument panel,turn indicators (5 A).

106

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 107: V7 Racer - Special - Stone

D) (Positivo batería) Tablero, intermiten-tes (5 A).

E) (Positivo batería) Centralita MIU G3 (5A).

F) Fusible principal, bobina 1 y 2, inyec-tores 1 y 2, lambda 1 y 2 (30 A).

E) - (Battery positive), MIU G3 Controlunit (5A).

F) Main fuse, coil 1 and 2, injector 1 and2, lambda 1 and 2 (30 A).

Bombillas (04_21, 04_22,04_23)

ATENCIÓN

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DEARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DELA MISMA.

SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDOGUANTES LIMPIOS O USANDO UNPAÑO LIMPIO Y SECO.

NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SUSOBRECALENTAMIENTO Y LUEGOSU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-TUALES HUELLAS PARA EVITARQUE SE DAÑE.

Lamps (04_21, 04_22, 04_23)

CAUTION

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO «KEY OFF»AND WAIT A FEW MINUTES FOR THEBULB TO COOL OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

107

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 108: V7 Racer - Special - Stone

NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-COS.

04_21

DISPOSICIÓN BOMBILLAS

En el faro delantero están alojadas:

- una bombilla (1) de luz de cruce / decarretera (superior);

- una bombilla (2) de luz de posición (in-ferior);

SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FARO DE-LANTERO

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Retirar la parábola completa delcuerpo del proyector desenros-cando el tornillo (3).

BULB LAYOUT

In the front headlight there are:

- one high-beam / low-beam bulb (1) (up-per);

- one tail light bulb (2) (lower);

Front headlamp bulb replacement

• Rest the vehicle on its stand.• Remove the complete parabole

from the headlight body by un-doing the screw (3).

BOMBILLA DE LUZ DE CRUCE / DECARRETERA

• Sujetar el conector eléctrico dela bombilla (4), tirar de él y des-conectarlo de la bombilla.

• Desplazar con las manos la cu-bierta (5).

• Desenganchar los dos extre-mos del muelle de retención (6)ubicado en el portalámpara.

• Extraer la bombilla (1) de su alo-jamiento.

LOW-BEAM / HIGH-BEAM LIGHTBULB

• Pull out the electrical connectionto the bulb (4), and disconnect itfrom the bulb.

• Move hood (5) manually.• Release the two ends of the re-

taining spring (6) located on thebulb holder.

• Pull the bulb (1) out of its seat.

108

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 109: V7 Racer - Special - Stone

NOTA

INTRODUCIR LA BOMBILLA EN ELPORTALÁMPARAS HACIENDO COIN-CIDIR LOS ALOJAMIENTOS DE POSI-CIONAMIENTO.

NOTE

INSERT THE BULB INTO THE BULBHOLDER, MAKING SURE THE REFER-ENCE FITTINGS MATCH.

04_22

• Instalar correctamente unabombilla del mismo modelo.

• Install a bulb of the same typeadequately.

04_23

BOMBILLA LUZ DE POSICIÓN

• Sujetar el portalámparas de luzde posición (7), tirar de él y ex-traerlo de su alojamiento.

• Sacar la bombilla (2) y sustituirlapor una del mismo modelo.

• Controlar que se haya colocadocorrectamente la bombilla en elportalámparas.

TAIL LIGHT BULB

• Pull out the tail light bulb holder(7) from its seat.

• Remove the bulb (2) and re-place it with another of the sametype.

• Check the proper insertion ofthe bulb in the bulb holder.

109

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 110: V7 Racer - Special - Stone

Regulación proyector (04_24,04_25)

NOTA

EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO PORLA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA ENEL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-CULO, PARA EL CONTROL DE LAORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSOSE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-TOS ESPECÍFICOS.

Headlight adjustment (04_24,04_25)

NOTE

IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGALREQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE-DURES MUST BE FOLLOWED WHENCHECKING LIGHT BEAM ADJUST-MENT.

04_24

Para realizar un control rápido de laorientación correcta del haz luminoso de-lantero:

• Colocar el vehículo a 10 m ( 32.8ft) de distancia de una paredvertical, asegurándose de queel piso sea plano.

• Encender la luz de cruce, sen-tarse en el vehículo y controlarque el haz luminoso proyectadoen la pared quede inmediata-mente debajo de la recta hori-zontal del faro (aproximada-mente 9/10 de la altura total).

For a quick inspection of the correctaiming of the front light beam:

• Place the vehicle 10 m (32.8 ft)from a vertical wall and makesure the ground is level.

• Turn on the low beam light, siton the vehicle and check thatthe light beam projected to thewall is a little below the headlighthorizontal straight line (about9/10 of the total height).

Para la regulación vertical del haz lu-minoso:

• Colocar el vehículo en posiciónvertical.

• Aflojar ligeramente los tornillos(1) de fijación del proyector, y

In order to carry out vertical adjust-ment of the light beam:

• Stand the scooter in a verticalposition.

• Slightly loosen the headlight fix-ing screws (1), and move the

110

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 111: V7 Racer - Special - Stone

orientar manualmente el haz lu-minoso a la posición deseada.

• Al finalizar la regulación apretarlos tornillos (1).

light beam manually to the de-sired position.

• Once the adjustment is finishedtighten the screws (1).

04_25

Al finalizar la regulación:

NOTA

CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-TACIÓN VERTICAL DEL HAZ LUMINO-SO.

After adjusting:

NOTE

CHECK THAT THE LIGHT BEAM VER-TICAL DIRECTION IS CORRECT.

Para la regulación horizontal del hazluminoso:

• Colocar el vehículo en posiciónvertical.

• Regular la orientación del hazluminoso interviniendo en el tor-nillo (2).

Al finalizar la regulación:

NOTA

CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-TACIÓN HORIZONTAL DEL HAZ LU-MINOSO.

In order to carry out horizontal adjust-ment of the light beam:

• Stand the scooter in a verticalposition.

• Actuating on the screw (2) ad-just the direction of the lightbeam.

After adjusting:

NOTE

CHECK THAT THE LIGHT BEAM HOR-IZONTAL DIRECTION IS CORRECT.

111

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 112: V7 Racer - Special - Stone

04_26

Indicadores de direccióndelanteros (04_26)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desenroscar y quitar el tornillo(1).

NOTA

AL EXTRAER LA PANTALLA DE PRO-TECCIÓN, PROCEDER CON CAUTE-LA PARA NO ROMPER EL DIENTE DEACOPLAMIENTO.

Front direction indicators(04_26)

• Rest the vehicle on its stand.• Loosen and remove the screw

(1).

NOTE

REMOVE THE PROTECTION GLASSWITH CAUTION SO AS NOT TOBREAK THE FITTING TOOTH.

• Extraer la pantalla de protección(2).

ATENCIÓN

DURANTE EL MONTAJE, COLOCARCORRECTAMENTE LA PANTALLA DEPROTECCIÓN EN SU RESPECTIVOALOJAMIENTO.

APRETAR CUIDADOSA Y MODERA-DAMENTE EL TORNILLO (1) PARA NODAÑAR LA PANTALLA DE PROTEC-CIÓN.

• Remove the protective glass (2).

CAUTION

UPON REFITTING, POSITION THEPROTECTIVE GLASS CORRECTLY INITS POSITION.

TIGHTEN THE SCREW (1) CAREFUL-LY AND MODERATELY TO AVOIDDAMAGING THE PROTECTIVEGLASS.

• Presionar con moderación labombilla (3) y girarla en sentidoantihorario.

• Extraer la bombilla (3) de su alo-jamiento.

• Press bulb (3) slightly and turn itanticlockwise.

• Pull the bulb (3) out of its seat.

NOTE

INSERT THE BULB IN THE BULBHOLDER SO THAT THE TWO GUIDING

112

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 113: V7 Racer - Special - Stone

NOTA

INTRODUCIR LA BOMBILLA EN ELPORTALÁMPARAS DE MODO QUECOINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DEGUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.

PINS COINCIDE WITH THEIR GUIDESON THE BULB HOLDER.

• Instalar correctamente unabombilla del mismo modelo.

NOTA

SI EL PORTALÁMPARAS «4» SALEDE SU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-TRODUCIRLO CORRECTAMENTE,HACIENDO QUE COINCIDA LA APER-TURA ESTRIADA DEL PORTALÁMPA-RAS CON EL ALOJAMIENTO DELTORNILLO.

• Install a bulb of the same typeadequately.

NOTE

IF THE BULB HOLDER «4» IS STICKSOUT ITS FITTING, INSERT IT AGAINCORRECTLY BY MATCHING THEBULB HOLDER RADIAL OPENINGWITH THE SCREW SEAT.

04_27

Grupo óptico trasero (04_27,04_28)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desenroscar y extraer los dostornillos (1).

• Sacar la pantalla de protección(2) procediendo con cuidado.

• Presionar con moderación labombilla (3) y girarla en sentidoantihorario.

• Extraer la bombilla (3) de su alo-jamiento.

Rear optical unit (04_27,04_28)

• Rest the vehicle on its stand.• Undo and remove the two

screws (1).• Remove the protective glass (2)

with caution.• Press the bulb (3) slightly and

turn it anticlockwise.• Pull the bulb (3) out of its fitting.• Insert a bulb of equal rating in

the bulb holder making the twoguiding pins coincide with theirguides on the bulb holder.

113

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 114: V7 Racer - Special - Stone

04_28

• Introducir una bombilla del mis-mo tipo en el portalámparas, ha-ciendo coincidir las dos espigasde guía con las guías corres-pondientes en el portalámparas.

• Apretar con cuidado y modera-damente los dos tornillos (1) pa-ra evitar que se dañe la pantallade protección (2).

• Tighten the two screws (1) care-fully and moderately so as toavoid damaging the protectiveglass (2).

04_29

Indicadores de direccióntraseros (04_29)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Desenroscar y quitar el tornillo(1).

NOTA

AL EXTRAER LA PANTALLA DE PRO-TECCIÓN, PROCEDER CON CAUTE-LA PARA NO ROMPER EL DIENTE DEACOPLAMIENTO.

Rear turn indicators (04_29)

• Rest the vehicle on its stand.• Loosen and remove the screw

(1).

NOTE

REMOVE THE PROTECTION GLASSWITH CAUTION SO AS NOT TOBREAK THE FITTING TOOTH.

• Extraer la pantalla de protección(2).

ATENCIÓN

DURANTE EL MONTAJE, COLOCARCORRECTAMENTE LA PANTALLA DE

• Remove the protective glass (2).

CAUTION

UPON REFITTING, POSITION THEPROTECTIVE GLASS CORRECTLY INITS POSITION.

114

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 115: V7 Racer - Special - Stone

PROTECCIÓN EN SU RESPECTIVOALOJAMIENTO.

APRETAR CUIDADOSA Y MODERA-DAMENTE EL TORNILLO (1) PARA NODAÑAR LA PANTALLA DE PROTEC-CIÓN.

TIGHTEN THE SCREW (1) CAREFUL-LY AND MODERATELY TO AVOIDDAMAGING THE PROTECTIVEGLASS.

• Presionar con moderación labombilla (3) y girarla en sentidoantihorario.

• Extraer la bombilla (3) de su alo-jamiento.

NOTA

INTRODUCIR LA BOMBILLA EN ELPORTALÁMPARAS DE MODO QUECOINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DEGUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.

• Press bulb (3) slightly and turn itanticlockwise.

• Pull the bulb (3) out of its seat.

NOTE

INSERT THE BULB IN THE BULBHOLDER SO THAT THE TWO GUIDINGPINS COINCIDE WITH THEIR GUIDESON THE BULB HOLDER.

• Instalar correctamente unabombilla del mismo modelo.

NOTA

SI EL PORTALÁMPARAS «4» SALEDE SU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-TRODUCIRLO CORRECTAMENTE,HACIENDO QUE COINCIDA LA APER-TURA ESTRIADA DEL PORTALÁMPA-RAS CON EL ALOJAMIENTO DELTORNILLO.

• Install a bulb of the same typeadequately.

NOTE

IF THE BULB HOLDER «4» IS STICKSOUT ITS FITTING, INSERT IT AGAINCORRECTLY BY MATCHING THEBULB HOLDER RADIAL OPENINGWITH THE SCREW SEAT.

115

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 116: V7 Racer - Special - Stone

04_30

Espejos retrovisores (04_30,04_31)

NUNCA CONDUZCA CON LOS ESPE-JOS RETROVISORES GIRADOS IN-CORRECTAMENTE.

ASEGURARSE SIEMPRE, ANTES DEPARTIR, DE QUE SE ENCUENTRENEN POSICIÓN DE TRABAJO Y CO-RRECTAMENTE REGULADOS.

Rear-view mirrors (04_30,04_31)

DO NOT RIDE WITH REAR-VIEW MIR-RORS INCORRECTLY SET.

BEFORE RIDING OFF, ALWAYSMAKE SURE THEY ARE CORRECTLYADJUSTED TO RIDE.

Extraer los espejos retrovisores:

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Aflojar la tuerca de bloqueo.

AL VOLVER A MONTAR, ASEGURAR-SE, ANTES DE APRETAR LA TUERCADE BLOQUEO, QUE LA BARRA QUESOSTIENE EL ESPEJO RETROVISORESTE ORIENTADA DE TAL MODOQUE RESULTE ALINEADA CON ELMANILLAR.

Rear-view mirrors removal:

• Place the vehicle on its stand.• Loosen the locking nut.

UPON REFITTING AND BEFORETIGHTENING THE LOCKING NUT,MAKE SURE THAT THE REAR VIEWMIRROR SUPPORT STEM IS ALIGNEDWITH THE HANDLEBAR.

116

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 117: V7 Racer - Special - Stone

04_31

• Sacar hacia arriba y extraer elgrupo espejo retrovisor comple-to.

Eventualmente repetir la operación paraextraer el otro espejo retrovisor.

Regulación espejos retrovisores:

• Subir al vehículo en posición deconducción.

• Girar el espejo regulando co-rrectamente su inclinación.

Repetir el mismo procedimiento para re-gular el otro espejo retrovisor.

• Controlar que no presenten de-pósitos de suciedad y fango.

• Slide up and remove the com-plete rear-view mirror unit.

Repeat the procedure to remove the oth-er rear-view mirror, if necessary.

Rear-view mirrors adjustment:

• Get on the vehicle in riding po-sition.

• Turn mirror and adjust the cor-rect angle.

Repeat the procedure to adjust the othermirror.

• Make sure there is no dirt ormud.

04_32

Freno de disco delantero ytrasero (04_32, 04_33)

ATENCIÓN

UN DISCO SUCIO ENSUCIA LAS PAS-TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-DUCCIÓN DE LA EFICACIA DE FRE-NADO.

LAS PASTILLAS SUCIAS SE DEBENSUSTITUIR, MIENTRAS QUE EL DIS-CO SUCIO SE DEBE LIMPIAR CON UN

Front and rear disc brake(04_32, 04_33)

CAUTION

A DIRTY DISC SMEARS THE PADSRESULTING IN POOR BRAKING.

REPLACE DIRTY PADS AND CLEANAGAIN THE DIRTY DISC USING A TOPQUALITY DEGREASING PRODUCT.

117

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 118: V7 Racer - Special - Stone

PRODUCTO DESENGRASANTE DEALTA CALIDAD.

ATENCIÓN

PARA EXTRAER LA RUEDA TRASE-RA DIRIGIRSE A UN CONCESIONA-RIO OFICIAL Moto Guzzi.

CAUTION

TAKE YOUR VEHICLE TO AN OfficialMoto Guzzi Dealer TO HAVE THEREAR WHEEL REMOVED.

04_33

ATENCIÓN

CONTROLAR EL DESGASTE DE LASPASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-DO ANTES DE CADA VIAJE.

CAUTION

CHECK BRAKE PADS FOR WEARMAINLY BEFORE EACH RIDE.

Para realizar el control rápido del des-gaste de las pastillas:

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Efectuar un control visual entreel disco y las pastillas trabajan-do:

- desde arriba y desde atrás, para la pin-za del freno delantero (1);

- desde la parte inferior trasera, para lapinza del freno trasera (2).

To perform a quick pad wear check:

• Rest the vehicle on its stand.• Carry out a visual inspection of

brake disc and pads as follows:- look from above at the rear to check thefront brake calliper (1);

- from the bottom rear side to check therear brake calliper (2);

CAUTION

EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTIONMATERIAL MAKES THE PAD METALSUPPORT GET INTO CONTACT WITHTHE DISC, WHICH RESULTS IN A

118

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 119: V7 Racer - Special - Stone

ATENCIÓN

EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITEDEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTEMETÁLICO DE LA PASTILLA CON ELDISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DEFRENADO, LA SEGURIDAD Y ELBUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-DOS.

METALLIC NOISE AND SPARKS INTHE CALLIPER; THEREFORE, BRAK-ING EFFICIENCY AND DISC SAFETYAND INTEGRITY ARE AT RISK.

Si el espesor del material de fricción (in-cluso de una sola pastilla delantera (3) otrasera (4)) se encuentra reducido hastaaproximadamente 1,5 mm. (0,059 in) (osi uno solo de los indicadores de desgas-te no es visible) hacer sustituir todas laspastillas de las pinzas del freno, dirigién-dose a un CONCESIONARIO OFICIALMoto Guzzi.

If the friction material thickness (even ofone front (3) or rear (4) pad) is reducedto a value of about 1.5 mm (0.059 in) (oreven if one of the wear indicators is notvery visible), contact an Official MotoGuzzi Dealer to replace all the calliperpads.

119

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 120: V7 Racer - Special - Stone

04_34

Inactividad del vehiculo(04_34)

Es necesario adoptar algunas precaucio-nes para evitar los efectos originados porla falta de uso del vehículo. Además esnecesario realizar las reparaciones y uncontrol general antes del estacionamien-to, pues de lo contrario posteriormentepodría olvidarse.

Proceder de la siguiente manera:

• Extraer la batería.• Lavar y secar el vehículo.• Pasar cera sobre las superficies

pintadas.• Inflar los neumáticos.• Situar el vehículo en un local no

calefaccionado, libre de hume-dad, protegido de los rayos so-lares en donde las variacionesde temperaturas sean mínimas.

• Colocar y atar una bolsa deplástico en el extremo del esca-pe del silenciador para evitarque ingrese humedad.

ATENCIÓN

SE ACONSEJA COLOCAR EL VEHÍ-CULO SOBRE SOPORTES ESTABLESQUE MANTENGAN AMBOS NEUMÁTI-COS LEVANTADOS DEL SUELO.

Periods of inactivity (04_34)

Take some measures to avoid the sideeffects of not using the vehicle. Also, car-ry out general maintenance and checksbefore garaging the vehicle as one canforget to do so afterwards.

Proceed as follows:

• Remove the battery.• Wash and dry the vehicle.• Polish painted surfaces.• Inflate the tyres.• Store the vehicle in cool, dry

place, with minimum tempera-ture variations and not exposedto sun rays.

• Wrap and tie a plastic bagaround the muffler exhaust endto keep moisture out.

CAUTION

PLACE THE VEHICLE ON SUITABLESUPPORTS TO KEEP THE TYRES OFFTHE GROUND.

Cubrir el vehículo evitando usar materia-les plásticos impermeables.

Cover the vehicle but do not use plasticor waterproof materials.

120

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 121: V7 Racer - Special - Stone

ATENCIÓN

PARA EVITAR QUE SE DETERIORELA BATERÍA, PROCEDER COMO SEHA INDICADO PARA LOS PERIODOSDE INACTIVIDAD PROLONGADA.

CAUTION

TO AVOID BATTERY DETERIORA-TION, FOLLOW THE PROCEDURE DE-SCRIBED FOR PROLONGED INAC-TIVITY.

DESPUÉS DEL PERÍODO DE ESTA-CIONAMIENTO

NOTA

SACAR LAS BOLSAS PLÁSTICAS DELOS EXTREMOS DEL SILENCIADOR.

After storage

NOTE

TAKE THE PLASTIC BAGS OFF THEEXHAUST PIPE OPENING.

• Descubrir y limpiar el vehículo.• Controlar el estado de carga de

la batería e instalarla.• Reabastecer el depósito de

combustible• Efectuar los controles prelimina-

res.

ATENCIÓN

RECORRER ALGUNOS KILÓMETROSDE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DETRÁFICO.

• Uncover and clean the vehicle.• Check the battery for correct

charge and install it.• Refill the fuel tank.• Carry out the pre-ride checks.

CAUTION

AS A TEST, RIDE THE MOTORCYCLEFOR A FEW KILOMETRES AT A MOD-ERATE SPEED AND AWAY FROMTRAFFIC AREAS.

121

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 122: V7 Racer - Special - Stone

04_35

Limpieza del vehiculo (04_35,04_36, 04_37)

Limpiar frecuentemente el vehículo sise utiliza en zonas o en condicionesde:• Contaminación atmosférica

(ciudad y zonas industriales).• Salinidad y humedad de la at-

mósfera (zonas marinas, climacálido y húmedo).

• Particulares condiciones am-bientales/estacionales (uso desal, productos químicos anti-congelantes en carreteras du-rante el período invernal).

• Se debe dedicar especial aten-ción para evitar que en la carro-cería queden depósitos, resi-duos de polvos industriales ycontaminantes, manchas de al-quitrán, insectos muertos, ex-crementos de pájaros, etc.

• Evitar aparcar el vehículo deba-jo de los árboles. En algunasestaciones, de los árboles caenresiduos, resinas, frutos y hojasque contienen sustancias quí-micas dañinas para la pintura.

ATENCIÓN

EL ASIENTO EN LA VERSIÓN DEL "V7RACER" ESTÁ REALIZADO CON UNMATERIAL DE GRAN VALOR, POR LOQUE SE DEBE PROTEGER EN CASODE LAVADO CON EL CORRESPON-DIENTE CUBREASIENTO.

Cleaning the vehicle (04_35,04_36, 04_37)

Clean the motorcycle frequently if ex-posed to adverse conditions, such as:• Air pollution (cities and industrial

areas).• Salinity and humidity in the at-

mosphere (seashore areas, hotand wet weather).

• Special environmental/season-al conditions (use of salt, anti-icing chemical products on theroads in winter).

• Always clean off any smog andpollution residue, tar stains, in-sects, bird droppings, etc. fromthe bodywork.

• Avoid parking the vehicle undertrees. In some seasons, as fromthe trees may fall residues, res-ins, fruits or leaves that containchemicals which are harmful tothe paintwork.

CAUTION

THE SADDLE OF THE V7 RACER ISUPHOLSTERED WITH PREMIUM MA-TERIAL AND MUST BE PROTECTEDWITH THE SPECIFIC SADDLE COVERWHEN WASHING THE MOTORCY-CLE.

CAUTION

THE SURFACE OF THE TANK ISCHROME, IN ORDER TO NOT DAM-AGE IT DURING CLEANING USE A

122

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 123: V7 Racer - Special - Stone

ATENCIÓN

LA SUPERFICIE DEL DEPÓSITO ESCROMADA Y PARA NO DAÑARLA DU-RANTE LA LIMPIEZA UTILIZAR UNPAÑO HÚMEDO, NO ABRASIVO Y JA-BÓN NEUTRO.

ATENCIÓN

LIMPIAR EL TABLERO UTILIZANDOUN PAÑO SUAVE Y HÚMEDO.

ATENCIÓN

ANTES DE LAVAR EL VEHÍCULO, TA-PAR LAS TOMAS DE AIRE DE ADMI-SIÓN DEL MOTOR Y LOS ESCAPESDEL SILENCIADOR.

ATENCIÓN

DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTECOMPROMETIDA A CAUSA DE LAPRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-RIO PREVER DISTANCIAS MAYORESDE FRENADO PARA EVITAR ACCI-

NON-ABRASIVE CLOTH AND NEU-TRAL SOAP.

CAUTION

CLEAN THE INSTRUMENT PANELWITH A SOFT, DAMP CLOTH.

CAUTION

BEFORE WASHING THE VEHICLE,COVER THE ENGINE AIR INTAKESAND THE EXHAUST PIPES.

CAUTION

AFTER CLEANING YOUR MOTORCY-CLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BETEMPORARILY AFFECTED DUE TOTHE PRESENCE OF WATER ON THEFRICTION SURFACES OF THE BRAK-ING CIRCUIT. ALLOW LONGERBRAKING DISTANCES TO PREVENTACCIDENTS. BRAKE REPEATEDLYTO RESTORE NORMAL OPERATION.CARRY OUT THE PRE-RIDE CHECKS.

123

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 124: V7 Racer - Special - Stone

DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-CER LAS CONDICIONES NORMALES.EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-MINARES.

04_36

04_37

Para eliminar la suciedad y el fango de-positados en las superficies pintadas, esnecesario utilizar un chorro de agua abaja presión, mojar cuidadosamente laspartes sucias, eliminar el fango y la su-ciedad con una esponja suave para ca-rrocería, embebida en abundante agua ychampú (2 ÷ 4 partes de champú enagua). Luego enjuagar con abundanteagua y secar con un paño suave. Paralimpiar las partes exteriores del motor,utilizar detergentes desengrasantes, pin-celes y trapos. Las partes de aluminioanodizado o pintado como horquillas,llantas, chasis, estribos, etc. se deben la-var con jabón neutro y agua. El uso dedetergentes demasiado agresivos puedearruinar el tratamiento de la superficie deestos componentes.

PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDAEN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,FROTANDO CON DELICADEZA LASSUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-CUENTEMENTE CON ABUNDANTEAGUA. SE RECUERDA QUE EL LUS-

To clean off dirt and mud deposited frompainted surfaces, soften caked dirt with alow-pressure water jet. Sponge off usinga car body sponge soaked in a car bodyshampoo and water solution (2 - 4% partsof shampoo). Then rinse with plenty ofwater, and dry with a soft cloth. To cleanthe engine outer parts, use degreasingdetergent, brushes and old cloths. Ano-dised or painted aluminium parts such asforks, wheel rims, frame, footrests etc.should be washed using water and mildsoap. Using aggressive detergents maydamage the surface treatment of thesecomponents.

TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE ASPONGE SOAKED IN WATER ANDMILD DETERGENT, RUBBING THESURFACE GENTLY AND RINSINGFREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-TER. REMEMBER TO CLEAN THE VE-HICLE CAREFULLY BEFORE APPLY-ING SILICON WAX POLISH. DO NOTPOLISH MATT-PAINTED SURFACESWITH POLISHING PASTE. THE VEHI-CLE SHOULD NEVER BE WASHED IN

124

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 125: V7 Racer - Special - Stone

TRADO CON CERA SILICONADA SEDEBE REALIZAR DESPUÉS DE UNCUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU-LO. NO LUSTRAR CON PASTASABRASIVAS LA PINTURA OPACA. NOLAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE ENVERANO CON LA CARROCERÍA TO-DAVÍA CALIENTE, PORQUE SI ELCHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS ALA PINTURA.

ATENCIÓN

EN CASO DE QUE SE PRESENTE UNAOPACIDAD EXCESIVA EN LAS LLAN-TAS DE RADIOS, ES POSIBLE RES-TABLECER EL BRILLO ANTERIORUTILIZANDO UN ABRILLANTADORADECUADO.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR AGUA (O LÍQUIDOS) AUNA TEMPERATURA SUPERIOR ALOS 40°C (104°F) PARA LA LIMPIEZADE LOS COMPONENTES DE PLÁSTI-CO DEL VEHÍCULO. NO DIRIGIR CHO-RROS DE AGUA O DE AIRE A ALTAPRESIÓN O CHORROS DE VAPOR ALAS SIGUIENTES PARTES: CUBOSDE LAS RUEDAS, MANDOS SITUA-DOS EN EL LADO DERECHO E IZ-QUIERDO DEL MANILLAR, COJINE-TES, BOMBAS DE FRENOS, INSTRU-

DIRECT SUNLIGHT, ESPECIALLYDURING SUMMER, OR WITH THEBODYWORK STILL HOT AS THE CARSHAMPOO CAN DAMAGE THE PAINT-WORK IF IT DRIES BEFORE BEINGRINSED OFF.

CAUTION

IN THE EVENT OF EXCESSIVE HAZ-ING, WIRE WHEELS MAY BE RE-STORED TO THEIR ORIGINAL RE-FLECTIVE FINISH WITH A SUITABLEPOLISH.

CAUTION

DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS)AT TEMPERATURES OVER 40°C (104°F) WHEN CLEANING THE VEHICLEPLASTIC PARTS. DO NOT AIM HIGHPRESSURE AIR/WATER JETS ORSTEAM JETS DIRECTLY TO THE FOL-LOWING PARTS: WHEEL HUBS, CON-TROLS ON THE RIGHT AND LEFTSIDE OF THE HANDLEBAR, BEAR-INGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTSAND GAUGES, EXHAUST SILENCER,IGNITION SWITCH/STEERING LOCK.DO NOT USE ALCOHOL OR SOL-VENTS TO CLEAN RUBBER OR PLAS-TIC PARTS: USE WATER AND MILDSOAP.

125

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 126: V7 Racer - Special - Stone

MENTOS E INDICADORES, ESCAPEDEL SILENCIADOR, INTERRUPTORDE ARRANQUE / BLOQUEO DE LA DI-RECCIÓN. NO UTILIZAR ALCOHOL NIDISOLVENTES PARA LA LIMPIEZADE LAS PARTES DE GOMA O PLÁS-TICO. UTILIZAR, EN CAMBIO, AGUA YJABÓN NEUTRO.

NOTA

ESTIMADO CLIENTE: AGRADECIÉN-DOLE QUE HAYA ELEGIDO Moto Guz-zi, TENEMOS EL PLACER DE COMU-NICARLE QUE LA V7 RACER SEPRODUCE EN EDICIÓN NUMERADA YESTÁ PERSONALIZADA CON ALGU-NAS PIEZAS DE GRAN VALOR, EX-PRESAMENTE REALIZADAS "FUERADE SERIE". LA EXCLUSIVIDAD CONLA QUE ESTÁ REALIZADO EL VEHÍ-CULO REQUIERE UNA ATENCIÓN ES-PECIAL EN SU USO Y SE DEBEDEDICAR UN CUIDADO ESPECÍFICOA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIEN-TO DE LOS COMPONENTES DECO-RATIVOS.

NOTE

WE WOULD LIKE TO THANK YOUFOR CHOOSING A Moto Guzzi PROD-UCT. THE V7 RACER HAS BEENBUILT IN A LIMITED, NUMBEREDSERIES AND HAS BEEN PERSONAL-ISED WITH A NUMBER OF PREMIUMCOMPONENTS CREATED SPECIFI-CALLY FOR THIS VERSION. DUE TOTHE EXCLUSIVE NATURE OF THISVEHICLE, PARTICULAR CARE ISNECESSARY WHEN USING IT AND INTHE CLEANING AND MAINTENANCEOF ITS COSMETIC ELEMENTS.

126

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 127: V7 Racer - Special - Stone

04_38

Transporte (04_38)

NOTA

ANTES DE TRANSPORTAR EL VEHÍ-CULO, ES NECESARIO VACIAR CUI-DADOSAMENTE EL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE Y EL CARBURADOR,CONTROLANDO QUE LOS MISMOSESTÉN BIEN SECOS.

DURANTE EL DESPLAZAMIENTO, ELVEHÍCULO DEBE MANTENER LA PO-SICIÓN VERTICAL, DEBE ESTARBIEN FIJADO Y SE DEBE ACOPLARLA 1ª MARCHA; PARA EVITAR DE ES-TA MANERA POSIBLES PÉRDIDASDE COMBUSTIBLE, ACEITE Y LÍQUI-DO REFRIGERANTE.

EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAREL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LAINTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-XILIO QUE PROCEDERÁ A VACIARLOS LÍQUIDOS INFLAMABLES.

Transport (04_38)

NOTE

BEFORE TRANSPORTING THE VEHI-CLE, IT IS NECESSARY TO EMPTYTHE FUEL TANK AND THE CARBU-RETTOR ADEQUATELY, CHECKINGTHAT THEY ARE DRY.

DURING TRANSPORT, THE VEHICLESHOULD BE UPRIGHT AND SECURE-LY ANCHORED AND SHOULD HAVETHE FIRST GEAR ENGAGED SO ASTO AVOID POSSIBLE FUEL, OIL ORCOOLANT LEAKS.

IN CASE OF FAILURE, DO NOT TOWTHE VEHICLE BUT CONTACT A ROADASSISTANCE SERVICE INSTEAD TOHAVE THE INFLAMMABLE FLUIDSDRAINED .

127

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 128: V7 Racer - Special - Stone

128

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 129: V7 Racer - Special - Stone

V7 Racer - V7 Special - V7 Stone

Cap. 05Datos técnicos

Chap. 05Technical data

129

Page 130: V7 Racer - Special - Stone

DIMENSIONES Y MASALongitud máx. 2185 mm (86 in)

Anchura máx. - V7 Special / V7Stone

800 mm.(31.5 in)

Anchura máx. - V7 Racer 730 mm (28,74 in)

Altura máx 1115 mm.(43.9 in)

Altura del asiento 805 mm (31.69 in)

Distancia entre ejes 1435 mm.(56.5 in)

Altura libre mínima desde el piso 182 mm.(7.16 in)

Peso en orden de marcha 198 Kg (436 lb)

WEIGHT AND DIMENSIONSMax. length 2185 mm (86 in)

Max. width - V7 Special / V7 Stone 800 mm (31.5 in)

Max. width - V7 Racer 730 mm (28.74 in)

Max. height 1115 mm (43.9 in)

Saddle height 805 mm (31.69 in)

Wheelbase 1435 mm (56.5 in)

Minimum ground clearance 182 mm (7.16 in)

Kerb weight 198 kg (436 lb)

MOTORTipo bicilíndrico transversal de V 90°, a

cuatro tiempos

Número de cilindros 2

Cilindrada 744 cm³ (45.40 cu in)

Diámetro interior/carrera 80x74 mm (3.14x2.91 in)

ENGINEType traverse-mounted twin-cylinder

four-stroke V 90°

No. of cylinders 2

Engine capacity 744 cm³ (45.40 cu.in)

Bore / stroke 80x74 mm (3.14x2.91 in)

130

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 131: V7 Racer - Special - Stone

Relación de compresión 10,4: 1

Arranque Eléctrico

N° revoluciones del motor enralentí

1350 +/- 100 rev/min (rpm)

Juego de válvulas de admisión 0,15 mm. (0.0059 in)

Juego de válvulas de escape 0,20 mm (0.0079 in)

Embrague monodisco en seco conacoplamiento flexible

Sistema de lubricación Sistema a presión regulado porválvulas y bomba trocoidal

Filtro de aire con cartucho, en seco

Refrigeración aire

Compression ratio 10.4 : 1

Electric Electric starter

Engine idle speed 1350 +/- 100 rpm

Intake valve clearance 0.15 mm (0.0059 in)

Exhaust valve clearance 0.20 mm (0.0079 in)

Clutch dry single-disc clutch with flexiblecoupling

Lubrication Pressure-fed, controlled by valvesand trochoidal pump

Air filter cartridge-type dry filter

Cooling air

CAMBIO DE VELOCIDADESTipo mecánico de 5 relaciones con

mando por pedal en el ladoizquierdo del motor

GEARBOXType mechanical, 5 speeds with foot

lever on the left-hand side of theengine

131

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 132: V7 Racer - Special - Stone

CAPACIDADDepósito de combustible (incluidala reserva)

21 l (4,62 UK gal; 5,55 US gal)

Reserva depósito combustible 4 l (0,88 UK gal; 1,06 US gal)

Aceite motor Cambio de aceite y filtro de aceite2000 cc (122.05 cu in)

Aceite del cambio de velocidades 1 l (0.26 gal US)

Aceite transmisión 170 cm³ (10.37 cu in)

Ubicaciones - V7 Special / V7Stone

2

Ubicaciones - V7 Racer 1 + 1*

Máxima carga vehículo 203 kg (447 lb) (conductor +pasajero + equipaje)

* 2 puestos, si el vehículo estáequipado con asiento largo(biplaza), estribos deacompañante, asas de agarre deacompañante (para el montaje delos cuales resulta necesario dar lavuelta a los amortiguadorestraseros de abajo a arriba) y lossoportes del escape.

En tal caso, el usuario debeinformarse, en las autoridadeslocales competentes, sobre lasmodalidades necesarias para la

CAPACITYFuel tank (reserve included) 21 l (4.62 UKgal; 5.55 US gal)

Fuel tank reserve 4 l (0.88 UKgal; 1.06 US gal)

Engine oil Oil change and oil filterreplacement: 2000 cm³ (122.05cu.in)

Gearbox oil 1 l (0.26 USgal)

Transmission oil 170 cm³ (10.37 cu.in)

Seats - V7 Special / V7 Stone 2

Seats - V7 Racer 1 + 1*

Maximum carrying load 203 kg (447 lb) (rider + passenger+ luggage)

* 2 seats, if vehicle is fitted with longtwo-seater saddle, passengerfootpegs, passenger grab handles(necessitating rear shockabsorbers to be installed upside-down) and exhaust mounts.

In this case, the user is responsiblefor finding out the correctprocedures for revising thevehicle's road registrationdocumentation from the relevantlocal authorities.

132

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 133: V7 Racer - Special - Stone

actualización de los documentosde matriculación.

TRANSMISIÓNTransmisión primaria de engranajes, relación 16 / 21= 1:

1,3125

Relaciones cambio 1° marcha 11 / 26 = 1 : 2,3636

Relaciones cambio 2° marcha 14 / 23 = 1 : 1,6429

Relaciones cambio 3° marcha 18 / 23 = 1 : 1,2778

Relaciones cambio 4° marcha 18 / 19 = 1 : 1,0556

Relaciones cambio 5° marcha 22 / 25 = 1 : 0,9

Transmisión final de cardán, relación 8 / 33 = 1 :4,825

TRANSMISSIONPrimary drive with gears, ratio: 16 / 21 = 1 :

1.3125

Gear ratios, 1st gear 11 / 26 = 1 : 2.3636

Gear ratios, 2nd gear 14 / 23 = 1 : 1.6429

Gear ratios, 3rd gear 18 / 23 = 1 : 1.2778

Gear ratios, 4th gear 18 / 19 = 1 : 1.0556

Gear ratios, 5th gear 22 / 25 = 1 : 0.9

Final drive with cardan shaft, ratio: 8 / 33 = 1 :4.825

ALIMENTACIÓNTipo Inyección electrónica (Marelli MIU

G3)

Difusor diám. 38 mm (1.50 in)

FUEL SYSTEMType Electronic injection (Marelli MIU

G3)

Venturi Ø 38 mm (1.50 in)

133

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 134: V7 Racer - Special - Stone

Combustible Gasolina súper sin plomo, conoctanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y85 (N.O.M.M.).

Fuel Premium unleaded petrol,minimum octane rating of 95(NORM) and 85 (NOMM)

CHASISTipo Tubular de doble cuna de acero

desmontable con alto límite dedeformación elástica

Ángulo de inclinación de ladirección

27.5°

Avance 138 mm.(5.43 in)

CHASSISType Modular double cradle, high

strength steel tubular chassis

Steering rake 27.5°

Trail 138 mm (5.43 in)

SUSPENSIONESDelantero horquilla telescópica hidráulica

diám. 40 mm (1.57 in)

Carrera 130 mm (5,12 in)

Trasera - V7 Special / V7 Stone Basculante fundido a presión enaleación ligera con 2amortiguadores regulables en laprecarga del muelle

Trasera - V7 Racer Basculante fundido a presión enaleación ligera con 2amortiguadores regulables

Carrera de la rueda 100 mm.(3.93 in)

SUSPENSIONSFront hydraulic telescopic fork, Ø 40 mm

(1.57 in)

Travel 130 mm (5.12 in)

Rear - V7 Special / V7 Stone swinging arm in die-cast light alloy,2 shock absorbers with adjustablespring preloading

Rear - V7 Racer die-cast light alloy swingarm with 2adjustable shock absorbers

Wheel travel 100 mm (3.93 in)

134

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 135: V7 Racer - Special - Stone

FRENOSDelantero disco flotante de acero inoxidable

diámetro 320 mm. (12.59 in) pinzade 4 pistones diferenciados ycontrapuestos

Trasero disco de acero inoxidable diám.260 mm (10.24 in) pinza flotante de2 pistones diám. 25,4 mm (1.00 in)

BRAKESFront stainless steel floating disc, Ø 320

mm (12.59 in), callipers with 4different and counteractingplungers

Rear 260 mm (10.24 in) stainless steeldisc, floating calliper with two 25.4mm (1.00 in) diam. pistons

LLANTAS DE LAS RUEDASTipo - V7 Stone En aleación para neumáticos

tubeless

Tipo - V7 Special / V7 Racer Con radios para neumáticos concámara de aire

Delantero 2,5''x18''

Trasero 3,50 x 17''

WHEEL RIMSType - V7 Stone Alloy wheels for tubeless tyres

Type - V7 Special / V7 Racer with spokes, for tyres with innertubes

Front 2.5''x18''

Rear 3.50 x 17''

NEUMÁTICOSNeumático delantero PIRELLI SPORT DEMON

TYRESFront tyre PIRELLI SPORT DEMON

135

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 136: V7 Racer - Special - Stone

Delantero (medida) 100 / 90 - 18 56H TL

Delantero (presión de inflado) 2,5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)

Delantero (presión de inflado conpasajero)

2,6 bar (260 kPa) (37,71 PSI)

Neumático Trasero PIRELLI SPORT DEMON

Trasero (medida) 130 / 80 - 17 65H TL

Trasero (presión de inflado) 2,5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)

Trasero (presión de inflado conpasajero)

2,6 bar (260 kPa) (37,71 PSI)

Front (size) 100 / 90 - 18 56H TL

Front (inflation pressure) 2.5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)

Front (inflation pressure withpassenger)

2.6 bar (260 kPa) (37.71 PSI)

Rear tyre PIRELLI SPORT DEMON

Rear (size) 130 / 80 - 17 65H TL

Rear (inflation pressure) 2.5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)

Rear (inflation pressure withpassenger)

2.6 bar (260 kPa) (37.71 PSI)

BUJÍASEstándar NGK CPR8EB-9

Como alternativa CHAMPION RG6YC

Distancia electrodos bujías 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.027 in)

Resistencia 5 kOhm

SPARK PLUGSStandard NGK CPR8EB-9

Alternatively: CHAMPION RG6YC

Spark plug electrode gap 0.6 - 0.7 mm (0.024 - 0.027 in)

Resistance 5 kOhm

INSTALACIÓN ELÉCTRICABatería 12V - 12 Ah

Fusibles 5 (2) - 10 - 15 (2) - 30 A

ELECTRICAL SYSTEMBattery 12V - 12 Ah

Fuses 5 (2) - 10 - 15 (2) - 30 A

Generator (alternator + rectifier) 12V - 350 W

136

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 137: V7 Racer - Special - Stone

Generador (alternador +rectificador)

12 V - 350 W

BOMBILLASLuz de cruce/de carretera(halógena)

12 V - 55 W / 60 W H4

Luz de posición delantera 12V - 5W

Intermitentes 12 V - 10 W (RY 10 W bombillaanaranjada)

Luces de posición trasera / stop 12 V - 5 / 21 W

Iluminación instrumento LED

BULBSLow/high beam light (halogen) 12 V - 55 W / 60 W H4

Front daylight running light 12V - 5W

Turn indicator light 12 V - 10 W (orange RY 10 W bulb)

tail light /stop lights 12 V - 5 / 21 W

Dashboard lighting LED

TESTIGOSCambio en punto muerto LED

Intermitentes LED

Reserva de combustible LED

Luz de carretera LED

Presión aceite motor LED

Testigo de control inyección LED

WARNING LIGHTSGear in neutral LED

Turn indicators LED

Fuel reserve LED

High beam light LED

Engine oil pressure LED

Injection check warning light LED

137

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 138: V7 Racer - Special - Stone

138

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 139: V7 Racer - Special - Stone

V7 Racer - V7 Special - V7 StoneCap. 06

Elmantenimiento

programadoChap. 06

Programmedmaintenance

139

Page 140: V7 Racer - Special - Stone

Tabla manutenciónprogramada

Un mantenimiento adecuado constituyeun factor determinante para una mayorduración del vehículo en condiciones óp-timas de funcionamiento y rendimiento.

A tal fin Moto Guzzi dispuso una serie decontroles y de intervenciones de mante-nimiento a pagar, que se detallan en elcuadro sinóptico que se muestra en lapágina siguiente. Es recomendable queeventuales pequeñas anomalías de fun-cionamiento se informen inmediatamen-te al CONCESIONARIO o RevendedorAutorizado Moto Guzzi, sin esperar al si-guiente control periódico para remediar-lo.

Es indispensable realizar los controlesperiódicos en los intervalos de kilómetrosy tiempos prescritos, apenas se alcanzael kilometraje previsto. Los controles pe-riódicos de mantenimiento se debenefectuar puntualmente para la correctautilización de la garantía. Por cualquierotra información relacionada con la mo-dalidad de aplicación de la Garantía y laejecución del "Mantenimiento programa-do", remitirse al "Manual de Garantía".

Scheduled maintenance table

Adequate maintenance is fundamental toensure long-lasting, optimum operationand performance of your vehicle.

For this purpose, Moto Guzzi has formu-lated a series of checks and scheduledservices (at the owner's expense), aresummarised in the table given in the fol-lowing page. We recommend having anyminor faults resolved immediately by anAuthorised Moto Guzzi Dealer, withoutwaiting until the next scheduled serviceinterval.

All scheduled services must be carriedout at the specified intervals and mileage,as soon as the predetermined mileage isreached. Carrying out scheduled serv-ices on time is essential for the validity ofyour warranty. For further information re-garding Warranty procedures and''Scheduled Maintenance'', please referto the ''Warranty Booklet''.

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A

NOTE

CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSSPECIFIED IF THE VEHICLE IS USED

140

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 141: V7 Racer - Special - Stone

LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

IN PARTICULAR RAINY OR DUSTYCONDITIONS, OFF ROAD OR FORTRACK USE.

I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR,LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECI-SO

V: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULARY SUSTITUIR SI NECESARIO

C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGU-LAR, L: LUBRICAR

(1) Sustituir en caso de fugas.

(2) Sustituir cada 2 años o 20000 km(12427 mi).

(3) Sustituir cada 4 años.

(4) Controlar en cada arranque.

(5) Controlar cada mes.

(6) Controlar cada 3000 km (1864 mi)

(7) Controlar y limpiar, regular o sustituirsi fuera necesario cada 1000 km (621 mi)

I: INSPECT AND CLEAN, ADJUST, LU-BRICATE OR REPLACE IF NECESSA-RY

V: CHECK AND CLEAN, ADJUST ANDREPLACE IF NECESSARY

C: CLEAN, R: REPLACE, A: ADJUST, L:LUBRICATE

(1) Replace in case of leaks.

(2) Replace every 2 years or 20000 Km(12427 mi).

(3) Replace every 4 years.

(4) At each engine start.

(5) Check every month.

(6) Check every 3,000 km (1,864 mi)

(7) Check and clean and adjust or re-place, if necessary, every 1,000 Km (621mi)

141

6 El mantenim

iento programado / 6 Program

med m

aintenance

Page 142: V7 Racer - Special - Stone

TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Km x 1.000 1 10 20 30 40 50 60

Bujías R R R R R R

Cables de la transmisión y mandos I I I I I I I

Cojinetes de dirección y juego de dirección I I I I I I I

Cojinetes de las ruedas I I I I I I

Discos de freno I I I I I I I

Filtro de aire R R R R R R

Filtro de aceite motor R R R R R R R

Funcionamiento orientación de las luces I I I I I I

Funcionamiento general del vehículo I I I I I I I

Instalaciones de frenos I I I I I I I

Instalación de luces I I I I I I I

Interruptores de seguridad I I I I I I I

Líquido de frenos (2) I I I I I I I

Aceite del cambio de velocidades R R R R

Aceite horquilla R R R

Aceite motor (6) R R R R R R R

Aceite transmisión final R R R R

Retén de aceite horquilla (1) I I I I

Neumáticos - presión/desgaste (5) I I I I I I I

Regulación del juego de las válvulas A A A A A A A

142

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 143: V7 Racer - Special - Stone

Km x 1.000 1 10 20 30 40 50 60

Ruedas I I I I I I I

Apriete de los bulones I I I I I I I

Apriete bornes batería I

Apriete tornillos culata A

Suspensiones y ajuste I I I I

Testigo presión de aceite motor (4)

Tubos de combustible (3) I I I I I I

Tubos de freno (3) I I I I I I

Desgaste del embrague I I I I I I

Desgaste de las pastillas de freno (7) V V V V V V V

ROUTINE MAINTENANCE TABLE

km x 1,000 1 10 20 30 40 50 60

Spark plugs R R R R R R

Transmission cables and controls I I I I I I I

Steering bearings and steering clearance I I I I I I I

Wheel bearings I I I I I I

Brake discs I I I I I I I

Air filter R R R R R R

Engine oil filter R R R R R R R

Lights operation / aiming I I I I I I

Vehicle general operation I I I I I I I

143

6 El mantenim

iento programado / 6 Program

med m

aintenance

Page 144: V7 Racer - Special - Stone

km x 1,000 1 10 20 30 40 50 60

Braking systems I I I I I I I

Light circuit I I I I I I I

Safety switches I I I I I I I

Brake fluid (2) I I I I I I I

Gearbox oil R R R R

Fork oil R R R

Engine oil (6) R R R R R R R

Final drive oil R R R R

Fork oil seal (1) I I I I

Tyres - pressure/wear (5) I I I I I I I

Valve clearance adjustment A A A A A A A

Wheels I I I I I I I

Bolts and nuts tightening I I I I I I I

Battery terminals tightening I

Head screws tightening A

Suspension and setting I I I I

Engine oil pressure warning light (4)

Fuel lines (3) I I I I I I

Brake lines (3) I I I I I I

Clutch wear I I I I I I

Brake pad wear (7) V V V V V V V

144

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 145: V7 Racer - Special - Stone

TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOSProducto Denominación Características

ENI i-RIDE PG 10W-60 Lubricante formulado con tecnología topsynthetic que contiene aditivos de altasprestaciones para responder a lasnecesidades de los motores de 4 tiempos demoto con elevada potencia específica.

JASO MA, MA2 - API SG

AGIP GEAR MG SAE 85W-140 Aceite transmisión API GL-4 y GL-5

AGIP GEAR MG/S SAE 85W-90 Aceite del cambio de velocidades API GL-5

AGIP FORK 7.5W Aceite horquilla SAE 5W / SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Grasa de litio con molibdeno para cojinetes yotros puntos de lubricación

NLGI 2

Grasa neutra o vaselina. Polos de la batería

AGIP BRAKE 4 Líquido de frenos Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 -DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

RECOMMENDED PRODUCTS TABLEProduct Description Specifications

ENI i-RIDE PG 10W-60 Lubricant formulated with advanced synthetictechnology and high performance additives tocater specifically for 4-stroke engines with highspecific power outputs.

JASO MA, MA2 - API SG

AGIP GEAR MG SAE 85W-140 Transmission oil API GL-4 and GL-5

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W-90 Gearbox oil API GL-5

AGIP FORK 7.5W Fork oil SAE 5W / SAE 20W

145

6 El mantenim

iento programado / 6 Program

med m

aintenance

Page 146: V7 Racer - Special - Stone

Product Description Specifications

AGIP GREASE SM2 Lithium grease with molybdenum for bearingsand other points needing lubrication

NLGI 2

Neutral grease or petroleum jelly. BATTERY POLES

AGIP BRAKE 4 Brake fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925- CUNA NC 956 DOT 4 synthetic fluid

146

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 147: V7 Racer - Special - Stone

V7 Racer - V7 Special - V7 Stone

Cap. 07Preparaciones

especialesChap. 07

Special fittings

147

Page 148: V7 Racer - Special - Stone

Índice accesorios

Para este vehículo, se dispone de acce-sorios e indumentaria especial. Para ma-yor información, consultar con su provee-dor o visitar el sitio:

www.motoguzzi.it

Accessories index

For this vehicle, dedicated accessoriesand clothing are available For additionalinfo please refer to your dealer or visit oursite:

www.motoguzzi.it

148

7 Pr

epar

acio

nes

espe

cial

es /

7 Sp

ecia

l fitt

ings

Page 149: V7 Racer - Special - Stone

TABLA DE MATERIAS

AAccesorios: 148Aceite cardán: 90Aceite motor: 15, 83, 85, 86Amortiguadores: 57Arranque: 45, 68Asiento: 47

BBatería: 17, 100, 103Bombillas: 107Bujía: 95

CCambio: 15, 65, 91Cardán: 90Claxon: 42Combustible: 11Conmutador intermitentes:43

DDatos técnicos: 129

EEmbrague: 16Escape: 70Espejos: 116Espejos retrovisores: 116

FFreno: 63, 117Freno de disco: 117Funciones avanzadas: 37Fusibles: 105

GGrupo óptico: 113

HHorquilla: 62

IIdentificación: 49Intermitentes: 43

LLaterales: 95

MMantenimiento: 81, 139Mantenimiento programado:139

NNeumáticos: 91

PProyector: 110

RReloj: 31

TTablero: 29Tablero de instrumentos: 29Testigos: 13, 31

149

Page 150: V7 Racer - Special - Stone

150

Page 151: V7 Racer - Special - Stone

TABLE OF CONTENTS

AAccessories: 148Advanced functions: 37Air filter: 97

BBattery: 17, 100, 103Brake: 16, 63, 98, 117Brake pedal: 63

CClock: 31Clutch: 16Clutch fluid: 16

DDisc brake: 117Display: 33, 36

EEngine oil: 15, 83, 85, 86Engine stop: 45

FFork: 62Fuel: 11Fuses: 105

GGearbox oil: 15, 91

HHeadlight: 110Horn: 42

IIdentification: 49Instrument panel: 30

MMaintenance: 34, 81, 139,140Maintenance Table: 140Mirrors: 116

Rrear-view mirrors: 116

SSaddle: 46, 47Scheduled maintenance:140Shock absorbers: 57Spark plug: 95Stand: 18, 72Start-up: 45Stop switch: 45

TTechnical data: 129Turn indicators: 114Tyres: 91

WWarning lights: 13

151

Page 152: V7 Racer - Special - Stone

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las permanentes actualizaciones y a los programas de formación técnica sobre los productos Moto Guzzi, los mecánicos de la Red Oficial Moto Guzzi conocen en profundidad este vehículoy disponen del utillaje específico necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de piezas de repuesto originales MotoGuzzi son factores esenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario y/o Centro de Asistencia Oficial más cercano, consultar nuestro sitio web:

www.motoguzzi.com

Sólo si se utilizan piezas de repuesto originales Moto Guzzi, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las piezas de repuesto originales Moto Guzzi sesometen sistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.

Las descripciones e ilustraciones de la presente publicación se proporcionan con fines descriptivos y no pueden considerarse vinculantes.

Piaggio & C. S.p.A. se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmedia-tamente esta publicación, posibles modificaciones de partes, piezas o suministros de accesorios que considere convenientes, con el fin de aportar mejoras o por cualquier exigencia de carácter

constructivo o comercial.

Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Moto Guzzi.

La marca Moto Guzzi es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2012 - Piaggio & C. S.p.A. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italia

www.piaggio.com

THE VALUE OF SERVICE

As a result of continuous updates and specific technical training programmes for Moto Guzzi products, only Moto Guzzi Official Network mechanics know this vehicle fully and have the specific toolsnecessary to carry out maintenance and repair operations correctly.

The reliability of the vehicle also depends on its mechanical conditions. Checking the vehicle before riding it, its regular maintenance and the use of original Moto Guzzi spare parts only are essentialfactors!

For information on the nearest Official Dealer and/or Service Centre consult our website:

www.motoguzzi.com

Page 153: V7 Racer - Special - Stone

Only by requesting Moto Guzzi original spare parts can you be sure of purchasing products that were developed and tested during the actual vehicle design stage. All Moto Guzzi original spare partsundergo quality control procedures to guarantee reliability and durability.

The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only and are not binding.

While the basic characteristics as described and illustrated in this booklet remain unchanged, Piaggio & C. S.p.A. reserves the right, at any time and without being required to update this publicationbeforehand, to make any changes to components, parts or accessories, which it considers necessary to improve the product or which are required for manufacturing or construction reasons.

Not all versions/models shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions/models should be confirmed with the official Moto Guzzi sales network.

The Moto Guzzi trademark is the property of Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2012 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy

www.piaggio.com