tzi mare cu. version corregida
TRANSCRIPT
UNIVERSIDAD AUTONOMA DEL ESTADO DE
MÉXICO
FACULTAD DE ANTROPOLOGIA
LICENCIATURA EN ANTROPOLOGIA SOCIAL
UNIDAD DE APRENDIZAJE:
Culturas mesoamericanas
INVESTIGACIÓN:
Pérez Hernández Valentín
Morales Velásquez María Isabel
2° “A”
2013
TZI MARE KU:
RESUMEN:
Los grupos originarios presentes en el estado de Mexico tienen una pasado que
se remonta desde la época prehispánica, tal es el caso de los otomíes (Hñahñu,
en lengua originaria). La historia de un pueblo, a efecto del tiempo trasciende y a
su vez lo desgasta, a la llegada de los conquistadores españoles una nueva
forma de vida nace en la región de Mesoamérica, practicas rituales se fusionan, y
a la inevitable accion del tiempo se pierden. El objeto de este documento es hacer
una breve investigacion de una canción que es parte de una práctica ceremonial
que une lazos de filiación mediante una unión de contrato, es decir, el matrimonio.
La canción que acompaña este ritual expresa la comunión entre dos familias las
cuales se aceptan y se reconocen como hermanos. Estacanción se titula “Tzi Mare
Cu”.
ABSTRACT
The original groups present in the state of Mexico. They have a past that dating
back a since prehispanic times, as in the case of the Otomí (Hñahñu, in native
language). The history of a town, to effect of the time transcendsand to at the
same time wears, to the arrival of the Spanish conquistadors a new form of life is
born in the region of Mesoamerica, ritual practices merge, and the inevitable action
of time is lost. The purpose of this paper is to make a brief investigation of a song
that is part of a ceremonial practice filiation bonds linking by a union contract, ie
marriage. The song that accompanies this ritual expresses the communion
between two families which are accepted and recognized as brothers. This song is
titled "Tzi Mare Cu".
Palabras clave:
Ritual, danza, costumbres, canción, tradición oral, otomíes.
TZI MARE KU:
Introducción:
Los grupos originarios otomíes presentes en el estado de México han dejado un
legado cultural que se conforma por sus costumbres, tradiciones, ritos, saberes en
fin una sola palabra podria contener todo esto, la cultura, en palabras del
antropólogo inglesEdward Burnett Tylor, en su obra “Antropología” (1881)es "todo
aquel complejo que incluye el conocimiento, las creencias, el arte, la moral, el
derecho, las costumbres y cualesquiera otros hábitos y capacidades adquiridos
por el hombre en cuanto miembro de la sociedad". Tal conjunto de conocimientos
aún se pueden apreciar en las actividades cotidianas de cada grupo, pero a efecto
de la influencia de factores externos como la presencia de otros grupos
dominantes, patrones culturales que son adoptados a traves de la imitación o son
impuestos de una manera sutil, tales efectos externos disminuyen la transmisión
de parte de la cultura.
Cada conocimiento se encuentra inmerso en una amplia gama de actividades que
a la vista parecen ser tan simpes, pero que en su composición, forma o estructura
contienen detrás de parte de la historia de un pueblo, -historia que perdida en un
laberinto de palabras puede llegar a ser encontrada-.
La tradición oral se hereda, se transforma, se aumenta o disminuye la canción, es
una manera sencilla pero que en sus notas musicales conserva parte de esa -
historia perdida-, para el grupo otomí presente en el estado de México y de
acuerdo con la CDI (Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indígenas) específicamente en la región centro “Toluca-Lerma”, donde se
considera al municipio de Otzolotepec dentro de esta área. Una de las canciones
representativas de este grupo originario es el canto popular otomí que se conoce
como TZI MARE CU, la cual es una canción para agradecer y reconocer la
presencia de los padres de la novia y novio (tambien llamados como compadres
grandes), y tal canción junto con la danza es el sello que representa la unión de
dos clanes .
El objeto de este documento es dar a conocer algunos de los cambios que ha
sufrido un ritual y a la vez la canción misma que acompaña tal práctica. El
presente documento se compone de tres apartados. En el primero se encuentra
una breve historia de los grupos otomíes y un recuento histórico de la etnografía
del municipio en el que se centra el estudio de esta investigacion, Otzolotepec
proveniente del náhuatl -formado por tres vocables: Ocelotl "tigre", "cerro" y C
"en": por lo que significa en el Cerro del Tigre o Jaguar.-
El segundo apartado consiste en la descripción genérica de características de la
canción “Tzi mare cu”, y la conexión que guarda con el municipio. En este
apartado tambien se mencionara los cambios que ha sufrido la composición del
Tzi mare cu.
En el tercer apartado consiste en la etnografía del baile y los elementos
intrínsecos que los componen, es decir el propósito por el cual la danza se ejecuta
y de los elementos extrínsecos en donde se hará mención de la indumentaria
otomí, (propia del hombre y de la mujer), la forma del baile, los alimentos que
acompañan el baile. Datos obtenidos con base en el libro titulado “Temoaya y su
folklore” de María del Socorro Caballero (1985). Al final de este apartado se hará
una comparación con las representaciones que intentan mostrar tal práctica,
destacando los elementos que aún se conservan y de aquellos que se han perdido
o se han sustituido con el paso del tiempo.
Antecedentes históricos del grupo otomí.
El grupo étnico “Otomí” tiene varias denominaciones para definir el origen
etimológico de la palabra, debido a que la definicion mas conocida es la acuñada
por la lengua náhuatl, que para el periodo postclásico fue la lengua dominante
debido a la influencia del imperio mexica.
No hay certeza sobre el significado preciso del vocablo otomí. En otomí,
otho significa no poseer nada, y mi, establecerse. Estas dos palabras
podrían interpretarse como pueblo errante. También se puede considerar
que otomí proviene del náhuatl otocac, el que camina, y mitl, flecha;
asimismo, se puede derivar de totomitl, flechador de pájaros o aves. Si
tomamos en cuenta los distintos significados, el término otomí se puede
definir como "cazadores que caminan cargando flechas". En su lengua, los
otomíes se autodenominan HñaHñu, que significa hablantes de otomí o
gente otomí (CDI ;2009).
La prehistoria Otomí
Los otomíes en palabras de son un grupo de hablantes de un conjunto de lenguas,
estrechamente emparentadas, que descienden de un idioma proto-otomi, hablado
de hace varios siglos en el centro de México, puesto que desde tiempos remotos
han habitado entornos geográficos diversos, entremezclados con otras
comunidades lingüísticas. La lingüística a sido de gran ayuda para develar el
pasado de la lengua otomí y conocer de alguna manera su origen. Las variantes
del otomí de acuerdo con Wright (2005) descienden de un idioma ancestral que
podemos llamar proto-otopame. La diversificación de las variantes del otomí se
enumera antes del Preclásico Inferior (2500-1200 a.C.), en este análisis propone
distintas variantes que consecuentes a esta diversificación surgen el protootomi-
mazahua, el protomatlatzinca-ocuilteco, el protopame y una forma arcaica del
chichimeca jonaz, concluyendo que la población mayoritaria de los valles centrales
de México era de habla otomiana.
De acuerdo con los registros arqueológicos, y distintos estudios diacrónicos
suponen la llegada de grupos otomianos provenientes de regiones del Golfo
emigrando hacia el centro México después de la llegada de los chochopoloca,
(Soustelle; 1993).
Con esto claramente se acepta la presencia de más de una región otomí y con
esto más de un dialecto de la lengua otomiana. Se pueden clasificar en cuatro
regiones: a) La región otomi occidental, la cual abarca desde el valle de Toluca
hasta la sierra Gorda, cruzando por el Valle del Mezquital; b) La región otomí de
Tilapa, la cual abarca un pueblo al sureste del Valle de Toluca; c) la región del
otomí oriental, que se habla en la Sierra Madre y por ultimo d) la región del
otomiIxtencoque se habla en la zona oriental del volcán La Malinche. (fig. 1)
Fig. 1distribucion de las lenguas otomíes siglo xx.(basado en Wright Carr)
Otomies “en el cerro del tigre”- Otzolotepec
Los primeros pobladores de lo que ahora es el territorio del municipio de
Otzolotepec, seguramente se establecieron al final del siglo XI o principios del XII
basando este dato en el establecimiento de los asentamientos de los pueblos
otomíes cercanos a los del actual municipio como son: el pueblo de Monte Bajo
(Villa Nicolás Romero), Monte Alto (Xillotzingo municipio) Cahuacán, Chiapan
(Chapa de Mota) y otros; la cual es una época de florecimiento de los otomíes del
Valle de Toluca (Tollocan) con sus grandes centros religiosos como: Xaltocan,
Xillotepec.
Siendo el segundo pueblo que se funda el del pueblo de Ocelotepec,
(primer nombre del municipio de Otzolotepec) perteneciente a la región de
Monte Alto (Xilotzingo,) El pueblo de Ocelotepec se establece en las
márgenes de la laguna del Tlalaxco (Atarasquillo). Uno de los
acontecimientos más relevantes en esta época es la conquista del ejército
tenochca al mando del sexto Tlatoani llamado Axayacatl, en esta región
boscosa de nombre cuautlalpan en 1478 en el paraje denominado las
"Navajas"derrotando al ejército otomiano al mando del jefe Ambotaga,
Botzanga o Lagartija Prieta. A partir de esta fecha Ocelotepec u
Otzolotepec tuvo que entregar tributo a los mexicas consistente en mantas
de Ixtle y personal para continuar con la construcción de palacios, templos y
diques de la gran Tenochtitlán. (Obtenido de la monografía municipal,)
Motivo por lo que la región de Otzolotepec se encuentre considerada como uno de
los 14 municipios de habla otomí, según la Comisión Nacional Para El Desarrollo
de los Pueblos Indígenas “CDI”.
Tzi mare cu: de la práctica a la tradición oral.
El objeto de estudio de este documento es conocer la transformación que ha
sufrido la canción del Tzi mare cu, en otras regiones conocidas como chimarecu, y
algunas variantes de la misma conocida como el baile del guajolote. Que tiene
grandes similitudes con la version original.
El “TZI MARE KU”, es una canción otomí popular que es usada en celebraciones
matrimoniales del grupo originario otomiano, la canción es parte de una danza que
marca el fin de la celebración matrimonial.
La accion del tiempo no solo altera y modifica las formas de vida de los grupos
originarios, sino que tambien la cultura material y no material que producen esos
grupos. Y debido a esto la canción titulada “Tzi Mare Cu” ha sufrido cambios y
más que cambios son adecuaciones, uno de los trabajos reconocidos entre la
región otomí es la del arreglista de esta canción fue Gregorio Uribe Escalante:
Gregorio Uribe Escalante: Personaje de tradiciones y costumbres otomíes,
dado a servir a todos sus conciudadanos, hombre de sabiduría,
autodidacta, apegado al agrarismo y de servicio social, arreglista de la
canción otomí “TZI MARE KU”, llegó a ser presidente municipal en el trienio
1958-1960 y construyó el auditorio municipal que más tarde fue ampliado
por otros ayuntamientos.
Hay varias estructuras de la misma canción, pero “Papa Gorio” pseudonombre al
cual se hizo acreedor el presidente municipal en el periodo 1958-1960 el señor
Gregorio Uribe Escalante, debido a que él era pedidor o solicitador de la mano de
los jóvenes para matrimonio,
La letra de la canción traducida del otomí al español literalmente es la despedida
de los compadres, siendo considerados y reconocidos como parte de la familia del
novio y de la novia, además de que se les proporciona el rango de hermanos.
(anexo. 1).
Versión escrita en lengua otomi, corregida por Gregorio Uribe
Version en español, traducción.
TZI MARE KU
Ya go magotzi mare ku Ya go magotzimbareku Ûnahjpanghjeya do nthjewiku Ûnahjpanhjeya to nzzenguawi Ûnahjpanghjeya do tzí ma tsí Ûnahjpanghjeya to ùinguiki Pohjkikjamadítzi mare ku Ya go magotzi mare ku Ya go magotzimbareku Tarishudi go nzzenguawi Tarimani go nhjewi pi Ma tzingande bi iñuhjtigui
COMADRITA HERMANITA
Ya me voy comadrita hermanita ya me voy compadrito hermanito Un día del año nos encontramos hermano Un día del año hemos convivido hermano Un día del año nos hemos saludado Un día del año tome mi pulque Un día del año te he alimentado mama Estoy feliz gracias comadrita hermanita Ya me voy comadrita hermanita ya me voy compadrito hermanito
Go nzzengua ma khja-ûni, kjanguki Go-ûthjo di nzzenguatzi mare ku Go-ûthjo di binitzimbareku Ya go magotzi mare ku Ya go magotzimbareku Ûnahjpankhjeya to ûmûywiku Ûnahjpankhjeya do nibiku Kja go ma thjewihrinkhjeyapà / Hjantzenûtzitada i pahj ya mà Hjâ go magotzi mare ku Hjâ go magotzimbareku Ta hrishudihrimani go nzzenguawi /
Hasta pasado mañana nos Hasta mañana nos saludaremos encontraremos Mi abuela me enseño A saludar a mis familiares, como a ti A todos saludo comadrita hermanita A todos recuerdo compadrito hermanito Ya me voy comadrita hermanita Ya me voy compadrito hermanito Un día del año hemos convivido hermano Un día del año bailamos hermano
Pero que personas son consideradas como compadres, para este evento que es
una celebración matrimonial que es el compadrazgo “dentro del estudio
antropológico de los sistemas de parentesco, existe un conjunto de relaciones
sociales que se caracterizan por no estar basadas en la consanguinidad, sino en
determinados rituales religiosos [bautizo, bodas…] y que sustentan diversas
instituciones sociales y sistemas simbólicos denominadas dentro del denominado
parentesco ritual” (Genis; 2000).
Las costumbres propias de un grupo, las cuales son trasmitidas de generación en
generación (endoculturación), enseñadas de generaciones mayores a las
menores, aunque en este proceso de enseñanza cada generación tiene el
privilegio de decidir si continúan con la enseñanza de las costumbres y distintas
practicas propias de cada grupo, siendo una razón que se une a los factores
internos que degradan y son causantes de la perdida de estos conocimientos.
Actualmente parte de la cultura quedan en el recuerdo, que llega a transmitirse de
generación en generación, siendo parte de la tradición oral, y las tradiciones orales
pueden definirse:
Las tradiciones orales son los recuerdos del pasado transmitidos y narrados
oralmente que surgen de manera natural en la dinámica de una cultura y a
partir de ésta. Se manifiestan oralmente en toda esa cultura aun cuando se
encarguen a determinadas personas su conservación, transmisión,
recitación y narración. Son expresiones orgánicas de la identidad, los fines,
las funciones, las costumbres y la continuidad generacional de la cultura en
que se manifiestan (Moss, W; 1986)
Si consideramos que las tradiciones orales son los recuerdos del pasado, la danza
del Tzi Mare Cu actualmente en su gran parte es tradicional, puesto que la forma
original, la vestimenta, la canción ha sido sustituida por elementos o
características propias de una sociedad occidental, debido a la influencia de otras
culturas, debido a que la cultura tiene el carácter de ser aprendida y compartida
através de los procesos de aculturación que sufren los pueblos originarios la
trascendencia de sus costumbres se limitan y sufren un desgaste que las lleva a
una inminente extinción.
Tzi Mare Cu: La danza y el baile:
Para poder comprender elementos importantes del Tzi mare cu, es necesario
discernir la diferencia entre danza y baile. La danza según Gardner en Jaramillo
(2002) "la danza es un conjunto de, secuencias de movimientos corporales, no
verbales con patrones determinados por las culturas, que tienen un propósito y
que son intencionalmente rítmicos con un valor estético a los ojos de quienes la
presencian". Mientras que el baile es una forma de expresión de la danza. De esta
manera el baile y la danza se complementan y es fácil llegar a confundirlas. Por lo
tanto, el Tzi Mare Cu, es una danza popular otomí que se baila en los
casamientos.
Actualmente tiene mayor presencia en las localidades marginales al municipio de
Temoaya y de Jilotzingo, siendo estas pertenecientes a la región . Los indígenas
otomíes se casaban en JUEVES porque lo consideran a este día matrimonial.
De acuerdo a Socorro Caballero (1985) La fiesta dura dos días, terminando el
viernes por la tarde.
BAILE
La pieza se baila:
a) Después del matrimonio religioso cuando van para la casa de la novia,
donde almuerzan.
b) Después del fandango que hacen en la casa del novio.
c) Por último, a otro día viernes, cuando terminada la fiesta van a pedir a
los compadritos (padrinos de los novios).
En esta ocasión salen todos los invitados a acompañar a los padrinos hasta su
casa, todo el camino van bailando, entre las besanas; y en la casa de los
“compadritos” vuelven a bailar.
Van adelante los novios, después los padrinos y atrás varias parejas que llevan los
regalos con que se acostumbra obsequiar a los padrinos.
Las mujeres se encargan de llevar dos chiquihuites grandes, llenos de frutas
surtidas, panes y botellas de licor, cargados en la espalda con una sabana (tosho)
que es una prenda de lana cuyas puntas anudan al frente. Otras dos llevan
cantaros en la mano para ir sirviendo pulque a todos y un hombre lleva una bota,
llena de este licor, para volver a llenar los cantaros cuando sea necesario. Otro
hombre lleva un guajolote vivo, adornado con banderitas de papel de china.
DANZA:
El Tzi mare cu, es una danza que consistía en formar dos filas, hombres y
mujeres, por parejas, cogidos de la cintura. En algunas ocasiones estando frente a
frente, se cruzan para cambiar de fila, después, toman a su pareja por la cintura
metiendo el dedo pulgar dentro de la faja de ellas se giran juntos a la derecha o a
la izquierda.
En otro paso, estando en dos filas frente a frente, se dan la mano derecha o la
izquierda y jalándose con fuerza cambian de lugar. A veces se abrazan pasando
sus manos hasta ponerlas sobre los hombros de la pareja y así van bailando.
Los pasos son pequeños saltos o brinquitos que van de izquierda a derecha,
avanzando siguiendo el ritmo que marca la musica, principalmente la tambora.
Los cambios que ha sufrido esta danza, es evidente para aquellos casos que
intentan repetir tal costumbre, puesto que las bodas tradicionales otomíes, usaban
vestimenta otomí considerada de gala dentro del grupo, y actualmente se usa un
estereotipo europeo en cuanto a la vestimenta. En algunos casos la canción se ha
sustituido por melodías que constan de instrumentos de percusión, y canciones
consideradas dentro de un estilo regional mexicano (banda) ha sustituido esta
pieza musical
INDUMENTARIA MUJER:
La vestimenta de la mujer, es un conjunto de prendas que en su mayoría tienen
rasgos que no han sido alterados en su mayoría, aceptando el sincretismo que
sufrieron los grupos mesoamericanos, con la llegada de los españoles.
Visten camisa de manta de escote cuadrado y manga corta, encima de la
cual usan un saco de tela brillante, en colores fuertes, de manga 3/4, suelto
y que se amarra a los lados de la cintura con dos moños. El saco tiene
cuello cuadrado que les cae sobre la espalda y los hombros.
Su chincuete o lía debe ser de lana, de color morado, con rayas blancas
horizontales. En la parte superior tiene una tira de manta com de quince
centímetros de ancho y se une a la lana con una labor hecha con aguja e
hilo y que va formando unos piquitos muy finos.
Se lo detienen a la cintura con una faja que ellas mismas tejen y bordan
La novia lleva una mascada roja en la cabeza, amarrada debajo de la
barbilla y dejando caer las otras dos puntas sobre la espalda.
Las muchachas que acompañan a la novia llevan un quexquemetl morado
en la cabeza y una sábana o tosho anudado al pecho. Se peinan de dos
trenzas partido en medio y con moños de listones de colores fuertes
rematando la trenza. Usan aretes y collares, no usan zapatos van
descalzas.
Ala mayoría de la indumentaria se conserva, aunque el uso de zapatos satisface la
necesidad de adaptarse a las condiciones de infraestructura en que se
encuentran, puesto que las calles de concreto y pavimento en carreteras dificulta
el andar descalzo.
INDUMENTARIA HOMBRE:
La indumentaria del hombre es la que ha sido modificada con el transcurrir del
tiempo. Las prendas que se usaban hasta mediados del siglo pasado era:
Calzón de manta sostenido a la cintura por una faja o ceñidor blanco, de
hilaza que adornan líneas de color azul y rojo. Usa dos camisas, un a con
pechera, cuello y manga larga y puño que va metida dentro de la faja y la
otra, que se ponen encima, es abierta tienen batita tanto atrás como
adelante, sin cuello que se anudan a la cintura. Llevan una mascada al
cuello sujeta con un anillo, sombrero de palma. Huaraches de suela y
correa. Forma tambien parte de su indumentaria, un sarape hecho de lana y
teñido de morado (grana) o azul adornado con herrajes de hilaza blanca y
sus puntas trabajadas con “nudo macramé”. La indumentaria del resto de
las personas es similar a la del novio. (Caballero; 1985),
Esta vestimenta ha sufrido los efectos de la aculturación, puesto que en vez de
usar calzón de manta, se ha sustituido por pantalón de vestir, el uso de camisas
en tonos claros, es la que generalmente conservan algunos pueblos otomíes. Los
huaraches de correa se sustituyeron por zapatos. Y en ocasiones los habitantes
seniles conservan el sarape de lana.
Conclusiones:
La danza del Tzi mare cu, considerada como el elemento que marca el fin de la
celebración ritual de la unión matrimonial de una pareja otomí en la región que se
encuentra en la región centro Toluca-Lerma, area a la cual pertenece el municipio
de Otzolotepec, considerado dentro de los catorce municipio reconocidos
oficialmente con presencia étnica otomí.
Es parte de la historia otomí, que debido al desconocimiento de los patrones
culturales que se encuentran inmersos en los grupos originarios otomíes, se han
alterado y que el desgaste de estas costumbres no solo se deben al
desconocimiento sino tambien a una serie de problemas sociales que perjudican
enteramente a la integridad del indígena, puesto que el pertenecer a una
comunidad “vulnerable” en el sentido de que no cuenten con los recursos
suficientes para sustentar sus necesidades básicas es un motivo de
discriminación, aunado a esta problemática la lengua que por razones personales
a dejado de usarse todo con el fin de adaptarse a una nueva sociedad neoliberal
en territorio mexicano.
Una revaloración de las costumbres autóctonas seria de indispensable ayuda para
que costumbres como el Tzi Mare Cu, que más que una danza y una canción es
una forma de sello ritual que marca un sistema de parentesco que no
necesariamente debe de estar unido por consanguinidad sino que un sistema de
organización social que desde épocas prehispánicas a perdurado. Evitar que de la
practica pase a ser únicamente un recuerdo que solo pueda ser transmitido
mediante la tradición oral y que la única manera de visualizarlo sea la imaginación,
es necesario reconocer, proteger y hacer valer los derechos de las comunidades
indígenas.
Bibliografía:
CABALLERO, Socorro Ma. Del (1985); Temoaya y su folklore, 2a edición
1985, cuadernos del estado de Mexico 1967.
SOUSTELLE, Jacques (1993); La familia otomí-pame del México central;
Fondo de Cultura Economica.
Fuentes electrónicas:
WRIGTH CARR, David Charles (2005); “Lengua, cultura e historia de los
Otomíes” en Los Otomíes un pueblo olvidado; Volumen III, Numero 73; En:
http://www.arqueomex.com/S2N3nLosOtomies73.html; fecha de consulta:04
de abril 2013
COMISIÓN NACIONAL PARA EL DESARROLLO DE LOS PUEBLOS
INDIGENAS “CDI” (2099); Otomíes del estado de México – HñaHñu; En:
http://www.cdi.gob.mx/index.php?option=com_content&task=view&id=632&I
temid=62 ;Fecha de consulta: 5 de Abril 2013
MOSS, W. y MAZIKANA, P. (1986); Los archivos, la historia y la tradición
orales: un estudio del RAMP. Programa General de Información y UNISIST.
París; UNESCO. En:
http://eib.sep.gob.mx/ievaluacion/pdf/ESPA%C3%91OL%203/Proyecto%20
antologia%20tradicion%20oral.pdf; FECHA DE CONSULTA: 1° de mayo 2013
GENIS, José (2000); el compadrazgo y los santos; en:
http://www.filosofia.buap.mx/Graffylia/2/77.pdf; fecha de consulta: 10 de
mayo de 2013
ANEXOS:
TRABAJO DE CAMPO: 2013
TRABAJO DE CAMPO: 2013
TRABAJO DE CAMPO: 2013