two tone chime glasso - conrad electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 db, som:...

12
www.zamelcet. com GLASSO GNS-248 2 1 10 10 9 3 8 4 5 3 7 4 13 12 11 2 6 TWO TONE CHIME 230V AC two tones BIM-BAM, long sound time loudness level: ~85 dB modern and smart design - chilled glass layer

Upload: others

Post on 20-Aug-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

www.zamelcet.com

GLASSOGNS-248

2

1

10

10

9

3

84

5

3

74

13

12

112

6

TWO TONE CHIME

230V AC

two

tone

s BI

M-B

AM, l

ong

soun

d tim

elo

udne

ss le

vel:

~85

dBm

oder

n an

d sm

art d

esig

n - c

hille

d gl

ass

laye

r

Page 2: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

TWO TONE CHIME GLASSOGNS-248

Main features:

● electromechanicalchimeisdesignedforusinginroomswith230VACbellsupplysystems,

● aplasticcasingcoveredwith8mmchilledglass layerandadecorativecoverplate,

● modernandsmartdesign,● loudness:85dB,● sound:twoBIM-BAMtones,longsoundtime.

NOTE:● It is recommended thataqualifiedandauthorizedelectrician

mountsthebell.● It is recommended to use 0,5mm2 – 2,5mm2, 300/500V

insulationvoltagewiresforthebellelectricalsystem.Thewiretypeshouldbeappropriate for localcircumstances.Thewiretypeshouldbeappropriateforalocalcircumstances.

● Thebellpowersupplyvoltageis230VAC.● It isnecessary topreventaphasewireagainstshortcircuits

andoverloadsbymeansofa residualcurrentcircuitbreakerorasafetyfusewithanappropriateratedcurrentandelectricalcharacteristics.

● Thechimeisdesignedforoperatingwiththebellswitchonly.Thedeviceisnotfittedwiththeswitchanti-blockingfunction.Thechimeisnotdesignedforcontinuousrunning.

MOUNTING INSTRUCTION MANUAL1. It is necessary to disconnect 230V AC mains before you

connectthebell.Checkif there isnovoltagebetweenpowerleadsbymeansofanappropriategauge.

2. Remove the bell cover by means of a screwdriver. In isnecessarytoreleasethecovercatch.

3. Selectthebellmountingplaceonawallanddrilltwomountingholes.Theholespacingshouldbethesameasinthebellbase.It isnecessary topayattention toanappropriatebellverticalpositioningaccordingtoasymbolplacedonthebellbase.

4. Insertstudsintotheholesdrilledpreviously.5. Driveascrewintotheupperholeuntilitsdistancetothewallis

maximum5mm.6. Leadthebellwiresthroughtheroundholeinthebellbase.7. Hangupthebellbaseontheupperscrew.8. Screwdownthebellbymeansofthesecondscrew.Placethe

screwintoastudinthelowerhole.9. Strip thebellelectricalsystemwireends insulation.Thestrip

lengthshouldbe15mm.10.Press the clamping levers and insert the wire ends without

insulationintotheterminalholesandreleasethelevers.Pullthewireslightlyinordertocheckifthewiresaremountedcorrectly.Repeatthewirefixingprocedureifnecessary.

11.Placethebellcover.12.Connectthebellelectricalsystemtothe230VACmains.13.Pressthebellpushbuttontocheckifthebelloperatesproperly.

NOTE! Check if there is no voltage between power leads before you remove the chime cover!

The Declaration of Conformity is on our Website www.zamelcet.com

ZWEITON-GONG GLASSOGNS-248

Sondermerkmale:

● derelektromechanischeGongGLASSOistfürdenEinsatzinInnenräumenvorgesehen,diemiteinerKlingelinstallationmiteinerSpannungvon230VACausgestattetsind,

● GehäuseausKunststoff,abgedecktvoneinerHartglasscheibe(8mmstark)undZierlasche,

● neuartiges,elegantesDesign,● Lautstärke:85dB,● Klang:zweiBIM-BAMTöne,langanhaltend.

ACHTUNG● Es empfiehlt sich, dass die Montage von einer Person

mit entsprechenden Qualifikationen und Berechtigungendurchgeführtwird.

● DieAnlage sollte mit einer Leitung von einem Durchmesservon 0,5mm2 bis 2,5mm2 und einer Isolierungsspannung vonmin. 300/500V, als auch einem zu den EinsatzbedingungenpassendenLeitungstypausgeführtwerden

● DieKlingelwirdmiteinerNetzspannungvon230VACversorgt.● DiePhasenleitungderKlingelanlagesolltevorKurzschluss-und

ÜberlastungsfolgenmitHilfeeinesÜberschussstromschalters,SchmelzsicherungentsprechendgewähltenCharakteristikundNennstromwertabgesichertwerden.

● Die Klingel ist ausschließlich zum Betrieb mit einemKlingelschalter geeignet. Das Antiblockiersystem desKlingerschalters ist nicht vorhanden. Die Klingel ist für denunterbrechungsfreienBetriebnichtgeeignet.

MONTAGEANWEISUNG1. Vor Beginn der Anschlusstätigkeiten, die die Klingelanlage

versorgende230VACSpannungabschalten.MansolltesichmitHilfeeinesgeeignetenMessgerätesvergewissern,dassdieAnlagespannungslosist.

2. DenDeckelderKlingelmitHilfeeinesflachenSchraubendrehersabnehmen,durchAnhebendesDeckel-Federhakens.

3. Die Montagestelle der Klingel an der Wand markieren undzwei Löcher bohren, die den Montageöffnungen in derKlingelunterlageentsprechen.MansolltedievertikaleLagederKlingelbeachten(markiertaufdemSockel).

4. IndieLöcherSpanndübeleinsetzen5. DieSchraubeindenzuvoreingesetztenSpannstifteindrehen,

sodasssiemax.5mmherausragt.6. Durch die rundeÖffnung im Klingelsockel die Leitungen der

Klingelleitungführen.7. Den Sockel an der oberen herausragenden Schraube

aufhängen.8. DenSockelmiteinerzweitenSchraubezumunterenSpannstift

befestigen.9. Die Kabelenden der Klingelinstallation auf einer Länge von

15mmabisolieren.10.DieKlemmhebelzudrückenunddieabisoliertenLeitungsenden

in die Klemmöffnungen stecken, und anschließend dieKlemmhebelloslassen.Esistzuprüfen,obdieLeitungenrichtigBefestigwurden,indemmanleichtanihnenzieht.GegebenfallsdenSchrittwiederholen.

11.Klingeldeckelanlegen.12.Die die Klingelanlage versorgende 230V AC Spannung

einschalten.13.DenKlingelbetriebdurchDrückenderKlingeltasteprüfen.

ACHTUNG! Vor dem Abnehmen des Deckels sollte man sich immer vergewissern, dass die Klingelanlage spannungslos ist.

Konformitätserklärung auf der Internetseitewww.zamelcet.com

GB D

Page 3: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

GONG BITONO GLASSOGNS-248

Características:

● elgongelectromecánicoGLASSOestádestinadoalusoenlosinterioresconlainstalacióndetimbredetensión230VAC,

● lacarcasadematerialplástico,cubiertoporunacapadevidriotemplado(8mmdegrosor)yunaláminadecorativa,

● diseñomodernoyelegante,● volumen:85dB,● sonido:2tonosBIM-BAM,delargaresonancia.

CUIDADO● Se recomienda que la instalación del timbre hiciera una

personacualificadayconpermisosadecuados.● Paralainstalaciónsedebeusaruncabledediámetrodeentre

0,5mm²y2,5mm²ydetensiónyaislamientomin.300/500V,ydetipocorrespondientealascondicionesdeuso.

● Eltimbreesalimentadoporlatensiónderedde230VAC.● El cable de fase de la instalación del timbre debería estar

protegido contra los efectos de cortocircuito y sobrecarga,graciasal interruptordesobrecargaoel fusibleadecuadosyconelvalordelacorrientenominalcorrespondiente.

● El timbre adaptado unicamente al pulsador de timbre. Noposeelafuncióndeantibloqueodelconectador.Eltimbrenoestáadaptadoalfuncionamientocontinuo.

INSTRUCCIÓN DE MONTAJE1. Antesdeempezarlaconexiónhayquedesconectarlacorriente

230VAC que alimenta la instalación del timbre. Usando eldispositivoadecuadohayqueasegurarsequeenelcircuitodeltimbrenohaycorriente.

2. Quitarlatapadeltimbreconundestornilladorplano,levantandolapestañadelatapa.

3. Escogerelpuntoenlapareddondesevaainstalareltimbre,hacer dos agujeros que correspondan a los agujeros demontajedelabasedeltimbre.Hayquefijarseenlaposiciónverticaldeltimbre(marcadaenlabase).

4. Meterlostacosenlosagujeros.5. Metereltornilloeneltacocolocadoanteriormentedemanera

queestesobresalgacomomáximo5mm.6. Pasar los cables de la instalación del timbre a través del

agujeroredondohechoensubase.7. Colgarlabaseeneltornillosuperiorsobresaliente.8. Fijar la base con un segundo tornillometiéndolo en el taco

inferior.9. Aíslarlaspuntasdeloscables,delargoaprox.15mm.10.Apretar lapalancadeagarreymeter laspuntasaísladasde

loscablesenlosagujerosdesujeciónyseguidamentelevantarlaspalancas.Hayqueverificarlasuciónecióncorrectadeloscables tirando de ellos suavemente. En caso de que fueranecesariorepetirelpaso.

11.Colocarlatapadeltimbre.12.Conectar la tensión 230V AC que alimenta el circuito del

timbre.13.Verificar el funcionamiento del timbre pulsando el botón del

timbre.

¡OJO! Siempre antes de quitar la carcasa del timbre hay que asegurarse de que la corriente está cortada en el circuito.

La declaración de la compatibilidad está disponible en la página web www.zamelcet.com

GONGO DE DOIS-TONS GLASSOGNS-248

Dados carecteristicos:

● gongo electromecaánico GLASSO está destinado para serutilisadoemcompartimentosequipadoscomumainstalaçãoparaacampainhacomumatensãode230VAC,

● esqueletoemmaterialplástico,cobertocomumaplacadevidrotemperado(comumagrossurade8m)eumadecoraçãoembutida,

● moderno,ummodelocomelegância,● volume:85dB,● som:doistonsBIM-BAM,comumtimbrelongo.

ATENÇÃO● Recomenda-se, para que a montagem seje feita por um

profissionalcomadequadaqualificaçãoeautorisação.● Ainstalaçãodeveráserfeitacomumfiocomsecçãode0,5mm²

a2,5mm²de tensãonominalmin.300/500Veadequadoascondiçõesdeutilisaçãodomodelo.

● Acampainhaéalimentadaporumatensãodaredede230VAC.

● O fio da faze de alimentação da campainha deverá estarprotegido contra efeitos de corte-circuito e sobrecargasusandodisjuntoresdesobrecargaoufisiveisfundiveiscomascaracteristicasevalordecorrentenominalequivalentes.

● Campainha destinada para funcionar somente comum conector da campainha. Não possui uma funçãoantiblocadadoconector.Campainhanãodestinadaparaumfuncionamentocontinuo.

INSTRUÇÃO DE MONTAGEM1. Antesde iniciarasactividadesde ligação,desligara tensão

de230VACquealimentaainstalaçãodacampainha.Deveráassegurar-secomajudadumaparelhodemediçãoadequado,queainstalaçãoseencontranumestadosemtensão.

2. Remover a tampa da campainha com ajuda de chave-de-fendaslisa,aliviandoatampa.

3. Escolherolugardemontagemdacampainhanaparede,abrirdois furos, equivalentes aos furos na base da campainha.Deveráprestaraatençãonacolocaçãoverticaldacampainha(assinaladanabase).

4. Colocarnosfurosasbuchasdeexpansão.5. Apertar os parafusos na bucha de expansão superior

previamente inserida, de tal modo a sobre-sair no máximo5mm.

6. Pelosfurosredondosnabasedacampainhapassarosfiosdainstalaçãodacampainha.

7. Fixarabasenoparafusosuperiorsaliente.8. Afixarabasenosegundoparafuso,apertando-lhenabuchade

expansãodebaixo.9. Descascarnumcomprimentode15mmasterminaisdosfiosda

instalaçãodacampainha.10.Pressionar a alavanca de encaixe e introdusir as terminais

descascadasdosfiosnosfurosdoencaixeealiviaraalavanca.Deverá verificar o aperto correcto dos fios, puxando-oslegeiramente.Casonecessariorepetirospassos.

11.Colocaratampadacampainha.12.Ligar a tensão de 230V AC que alimenta a instalação da

campainha.13.Testaro funcionamentodacampainhapressionandoobotão

dacampainha.

ATENÇÃO! Sempre antes de remover a tampa da campainha certifique-se, que a instalação da campainha está num estado sem tensão.

Certificado de fidelidade acessivel no site www.zamelcet.com

E P

Page 4: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

GONG DE DEUx TONALITéS GLASSOGNS-248

Caractéristiques:

● gong électromécanique GLASSO est destiné à l’utilisationdanslesintérieurséquipésd’uneinstallationdelasonneriedelatensionde230VAC,

● boîtierenplastique,couvertde la feuilledeverre trempé (àl’épaisseurde8mm)etdurecouvrementdécoratif,

● designmoderne,elegant,● forcesonore:85dB,● son:deuxtonalitésBIM-BAM,résonnantlongtemps.

ATTENTION:● Il est recommandé que l’installation de la sonnerie soit

effectuéeparunepersonneayantlescompétencesetlesdroitsconvenables.

● L’installationdoitêtreeffectuéeàl’aided’uncâbleàlacoupede0,5mm²jusqu’à2,5mm²d’unetensionnominalemin.300/500Vetd’untypeappropriéauxconditionsd’application.

● Lasonnerieestalimentéedelatensionderéseaudelavaleurde230VAC.

● Le câble de phase de l’installation de la sonnerie doit êtreprotégé contre les conséquences des courts-circuits et dessurchargesàl’aided’undisjoncteuràmaximumdecourantoud’uncoupe-circuitàfusibleauxcaractéristiquesetlavaleurducourantnominalconvenablementadaptés.

● Sonnette adaptée au fonctionnement uniquement avecun coupleur de sonnette. Ne possède pas de la fonctiondu contre bloc du coupleur. Sonnette n’est pas adaptée aufonctionnementcontinu.

INSTRUCTION DE MONTAGE :1. Avantdeprocéderàl’installationilfautcouperlatension230V

ACalimentant l’installationde lasonnerie. Il fauts’assurer,àl’aided’unappareildemesureconvenable,quel’installationdelasonnerieestàl’étatsanstension.

2. Enlevezlecouvercledelasonnerieàl’aided’untournevisplat,ensoulevantlecrabotducouvercle.

3. Indiquezl’emplacementdumontagedelasonneriesurlemur,effectuez deux trous correspondants aux trous de montagedanslabasedelasonnerie.Ilfautfaireattentionalapositionverticaledelasonnerie(indiquéesurlabase).

4. Installezleschevillesexpansiblesdanslestrous.5. Vissez levisdans lachevillesupérieureultérieurementfixée,

delamanièrequ’ilressautede5mmaumaximum.6. Passez les câbles de l’installation de la sonnerie par le trou

ronddanslabasedelasonnerie.7. Suspendezlabasesurlevissupérieurressautant.8. Fixez la base avec un deuxième vis en le vissant dans la

chevilleexpansibleinférieure.9. Enlevezl’isolationdesextrémitésdescâblesdel’installationde

lasonnerieàlalongueurde15mm.10.Poussezdesleviersderesserrementetglissezlesextrémités

descâblesdanslestrousdesserresetdesserrezlesleviers.Ilfautvérifiersilafixationdescâblesestcorrecteenlestirantdoucement.Aucasdebesoinilfautrépétercetteaction

11.Remettezlecouvercledelasonneriesurplace.12.Branchezlatensionde230VACd’alimentationdelasonnerie.13.Vérifiezlefonctionnementdelasonnerieenappuyantlebouton

delasonnerie.

ATTENTION! A chaque fois quand vous voulez enlever le couvercle de la sonnerie, il faut bien s’assurer si l’installation de la sonnerie est dans l’état sans tension!

La déclaration de conformité ou sur le site Internet www.zamelcet.com

FR

GLASSO KéT TÓNUSÚ GONG GNS-248

Jellemzők:

● GLASSO elektromechanikai gongot csak a 230 Váramellátássalműködhet,

● műanyagburkolat,amelyettakarjaazüveg(8mmvastag),ésrajtavanadiszburkolat,

● újszerű,elegánsdíszlet,● hangosság85dB,● hang:kettőtónusúBIM–BAMhosszantartóhangok.

FIGyELEM:● Ajánlott, hogy a csöngőt olyan személy szerelje be, aki

rendelkezikmegfelelőképzetséggelésengedéllyel.● A telepítéshez 0,5mm² - tól 2,5mm² - ig átmérőjű vezetéket

használjunk,melynekszigetelésifeszültségemin.300/500Vésmegfelelőazadotttípusparamétereinek.

● Acsengőt230VAChálózatifeszültséggeltáplálható.● A csöngő fázis vezetékét a rövidzárlattól és túlterheléstől

megszakítókapcsolóvalvagyazáramerősségnekmegfelelőenkiválasztotthengeresbiztosítékkalkellvédeni.

● Acsengőtkizárólagbillenőkapcsolóvalközösenhasználható.Nem rendelkezik kapcsoló blokkoló fukcióval.A csengő nemalkalmasfolyamatosmunkavégzésre.

SZERELéSI LEÍRÁS:1. Abeszereléstmegelőzőenvegyük lea230VACfeszültséget

a készüléket tápláló vezetékről. Ellenőrizze megfelelőmérőkészüléksegítségével,hogyavezetékbennincsáram.

2. Távolítsuk el a csöngő burkolatát, lapos csavarhúzósegítségévelfelfeszíthetőaburkolatteteje.

3. Határozzukmega rögzítéshelyéta falon, fúrjunkkét lyukat,melyek megfelelnek a csöngő alapjában lévő lyukaknak.Ügyeljünk a csöngő függőleges elhelyezésére (a csöngőalapjánbejelöltirány).

4. Helyezünktipliketafalonlévőlyukakba.5. Csavarjuk be a csavart az előzőleg behelyezett tiplibe úgy,

hogykb.5mmkiálljon.6. A csengő burkolatában lévő kerek lyukon kössük be a

vezetéket.7. Helyezzükakiállófelsőcsavarraacsöngőalapját.8. Rögzítsükazalapotazalsótiplibetekertcsavarral.9. Távolítsukelavezetékekvégéről15mmhosszanaszigetelést10.Nyomjuk le a csatlakozó emelőkarját, a szigeteléstől szabad

vezetékeket helyezzük a csatlakozóvégekbe, majd engedjükel az emelőkart. Ezt követően ellenőrizzük, hogy a vezetékhelyesen került-e elhelyezésre, finoman húzogassuk meg.Szükségeseténismételjükmegaműveletet.

11.Tegyükfelacsengőburkolatát.12.Kapcsoljukvisszaa230VAChálózatifeszültséget.13.Agomblenyomásávalellenőrizzükacsengőműködését.

FIGYELEM! A burkolat eltávolítása előtt mindig győződjön meg arról, hogy a készülék le van kapcsolva a hálózati feszültségről.

A megfelelőségi tanúsítvány a weboldalon található www.zamelcet.com

H

Page 5: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

DVOJTÓNOVý GONG GLASSOGNS-248

Charakteristické vlastnosti:

● elektromagnetický gong GLASSO je určen k použitív místnostech vybavených zvonkovou instalací s napětím230VAC,

● pouzdro z umělé hmoty, pokryté vrstvou utvrzeného skla(tloušťky8mm)aozdobnýmkrytem,

● moderníaelegantnívzory,● hladinazvuku:85dB,● zvuk:dvatónyBIM-BAM,dlouhodoznívající.

POZOR:● Doporučuje se, aby montáž zvonku provedla osoba s

příslušnoukvalifikacíaoprávněním.● Zvonkový rozvod byměl být proveden vodičem s průřezem

0,5mm²-2,5mm²ajmenovitýmnapětím300/500V,vhodnéhodruhudlepodmínekpoužití.

● Zvonekjenapájensíťovýmnapětím230VAC.● Fázovývodičzvonkovéhorozvodumusíbýtzabezpečenproti

zkratuapřetíženípomocínadproudovéhospínačenebotavnoupojistkousvhodnoucharakteristikouahodnotoujmenovitéhoproudu.

● Zvonek přizpůsobený pro provoz pouze se zvonkovýmspínačem. Nemá funkci zajištění spínače. Zvoneknepřizpůsobenýpronepřetržitýprovoz.

MONTÁŽNÍ NÁVOD:1. Předzapočetímpřipojováníodpojtenapětí230VACnapájející

zvonkovýrozvod.Pomocívhodnéhoměřicíhopřístrojejenutnéověřitbeznapěťovýstavzvonkovéhorozvodu.

2. Plochýmšroubovákemzapáčte západku krytu zvonkua krytsejměte.

3. Nastěnězvoltemístomontážezvonku,proveďtedvaotvoryodpovídající montážním otvorům ve spodní části zvonku.Věnujtepozornostsvislépolozezvonku(označenonaspodníčásti).

4. Dootvorůvložtehmoždinky.5. Zašroubujtešroubdodříveusazenéhorníhmoždinky,takaby

přečnívalmaximálněo5mm.6. Kulatým otvorem ve spodní části zvonku přetáhněte vodiče

zvonkovéhorozvodu.7. Spodníčástpověstenavyčnívajícíhorníšroub.8. Spodní část připevnětepomocídruhéhošroubu, zašroubujte

hododolníhmoždinky.9. Odizolujtekoncevodičůzvonkovéhorozvoduvdélce15mm10.Stlačte svorkové páčky a vsuňte odizolované konce kabelů

dootvorůsvorkyapakuvolnětepáčky.Zkontrolujtesprávnostpřipevněníkabelůjejichlehkýmzatažením.Vpřípaděpotřebypostupopakujte.

11.Nasaďtekrytzvonku.12.Zapnětenapětí230VACnapájejícízvonkovýrozvod.13.Stlačenímzvonkovéhotlačítkazkontrolujtesprávnéfungování

zvonku.

POZOR! Před každým odstraněním krytu zvonku se nejdříve přesvědčte, zda není zvonková elektroinstalace pod napětím!

Prohlášení o shodě se nachází na internetové straně www.zamelcet.com

CZ

DVOJTÓNOVý GONG GLASSOGNS-248

Charakteristické vlastnosti:

● elektromagnetický gong GLASSO je určený na použitiev miestnostiach vybavených zvončekovou inštaláciousnapätím230VAC,

● puzdro z umelej hmoty, pokrytej vrstvou utvrdeného skla (shrúbkou8mm)aozdobnýmkrytom,

● modernéaelegantnévzory,● hladinazvuku:85dB,● zvuk:dvatónyBIM-BAM,dlhodoznievajúce.

POZOR● Odporúča sa, aby montáž zvončeka vykonala osoba

spríslušnoukvalifikáciouaoprávnením.● Zvončekovýrozvodbymalbyťvykonanývodičomsprierezom

0,5mm²-2,5mm²asmenovitýmnapätím300/500V,vhodnéhodruhupodľapodmienokpoužitia.

● Zvončekjenapájanýsieťovýmnapätím230VAC.● Fázový vodič zvončekového rozvodu musí byť zabezpečený

protiskratuapreťaženínadprúdovýmspínačomalebotavnoupoistkouspríslušnoucharakteristikouahodnotoumenovitéhoprúdu.

● Zvonček prispôsobený na prevádzku iba so zvončekovýmspínačom. Nemá funkciu zaistenia spínača. Zvončekneprispôsobenýnanepretržitúprevádzku.

MONTÁŽNY NÁVOD:1. Predzačatímpripojovaniaodpojtenapätie230VACnapájajúce

zvončekovýrozvod.Pomocouvhodnéhomeraciehoprístrojajenutnéoveriťbeznapäťovýstavzvončekovéhorozvodu.

2. Plochýmskrutkovačomzapáčtezápadkukrytuasnímtekrytzvončeka.

3. Na stene zvoľte miesto montáže zvončeka, urobte dvaotvoryodpovedajúcemontážnymotvoromzvončekavdolnejčasti zvončeka. Venujte pozornosť zvislej polohe zvončeka(označenávdolnejčastizvončeka).

4. Dootvorovvložterozpernékolíky.5. Zaskrutkujteskrutkudoskôrusadenéhohornéhorozperného

kolíka,takabyprečnievalmaximálneo5mm.6. Guľatým otvorom v dolnej časti zvončeka preložte vodiče

zvončekovéhorozvodu.7. Dolnúčasťzavestenaprečnievajúcuhornúskrutku.8. Dolnúčasťpripevnitepomocoudruhejskrutky,zaskrutkujteju

dodolnéhorozpernéhokolíka.9. Odizolujte konce vodičov zvončekového rozvodu na dĺžku

15mm.10. Stlačtesvorkovépáčkyavsuňteodizolovanékoncekáblovdo

otvorovsvoriekapotomuvolnitepáčky.Skontrolujtesprávnosťpripevneniakáblovichľahkýmpotiahnutím.Vprípadepotrebypostupopakujte.

11. Založtekrytzvončeka.12. Zapnitenapätie230VACnapájajúcezvončekovýrozvod.13. Stisnutím zvončekového tlačidla skontrolujte správne

fungovaniezvončeka.

POZOR! Pred každým odstránením krytu zvončeka sa najskôr presvedčte, či zvončeková elektroinštalácia nie je pod napätím!

Vyhlásenie o zhode sa nachádza na internetovej strane www.zamelcet.com

SK

Page 6: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

DVIEJų TONų GONGAs GLAssOGNS-248

Charakteringi požymiai:

● elektromechaninis GLASSO gongas yra skirtas naudotipatalpose,kurioseskambučioinstaliacijayrasu230Vįtampa,

● korpusas yra iš plastmasės, padengtos grūdinto stiklosluoksniu(storis8mm)supuošniuantgaliu,

● naujoviškas,elegantiškasprojektavimas,● garsumas:85dB,● garsas:dutonaiBIM-BAM,ilgaiskambantys.

DĖMEsIO● Patariama, kad skambučio montavimą atliktų asmuo su

atitinkamomiskvalifikacijomisirįgaliojimais.● Instaliacijaturėtųbūtiatliktasulaidu:nuo0,5mm²iki2,5mm²,

kurizoliacijosįtampayra300/500Viratitinkamutipupritaikytuprienaudojimosalygų.

● Skambutisyramaitinamastinklineįtampa:230VAC.● Skambučioinstaliacijosfazinislaidasturėtųbūtibūtiapsaugotas

nuo trumpųjų sujungimų ir perkrovų su srovės nuotekioišjungiklio pagalba arba saugiklio su atitinkamai pritaikytacharakteristikairpastoviaelektrossrovėsverte.

● Skambutis pritaikytas darbui vien tik su skambučio jungikliuNeturi jungiklioblokados funkcijosSkambutisnėrapritaikytasnuolatiniamdarbui

MONTAVIMO INSTRUKCIJA1. Priešprijungimąatjunk230VACįtampą,kurimaitinaskambučio

instaliaciją. Įsitikink su atitinkamu matavimo prietaisu, kadskambučioinstaliacijojenetekajokiaelektrossrovė.

2. Nuimk skambučio dangą plokščio atsuktuvo dėka, atlenkiantdangčiopriekabę.

3. Nustatyk skambučio montavimo vietą sienoje, padaryk dviangas,atitinkančiasmontavimoangoms,kuriosyraskambučiopagrinde ir įdėk į jas įlaidus. Atkreipk dėmesį į skambučiovertikalųpadėjimą(pažymėtaantpagrindo).

4. Įdėkįangasįlaidus.5. Įsuk sraigtus į patalpintą ankščiau viršutinį įlaidą, taip kad

išsikištųmaksimaliai5mm.6. Per apskričią angą kurį yra skambučio pagrinde perdėk

skambučioinstaliacijoslaidus.7. Pakabinkpagrindąantišsikišusioviršutiniosraigto.8. Pritvirtink pagrindą, įsukant antrą sraigtą įsukant jį į apatinį

įlaidą.9. Izoliuokskambučioizoliacijoslaidųgalūnes15mmilgyje.10.Prispausk prispaudimo svertą ir įdėk izoliuotus laidų galus

į gnybtų angas po to atleisk svertus. Patikrink ar laidai yratinkamai pritvirtinti lengvai juos patraukiant. Esant reikaluipakartok.

11.Uždėkskambučiodangą.12.Prijunk230VACįtampą,kurimaitinaskambučioinstaliaciją.13.Patikrinkarskambutisveikia,paspauskskambučiomygtuką.

DĖMEsIO! Prieš skambučio dangos nuėmimą visada patikrink ar skambučio instaliacijoje nėra elektros srovės!

Taisyklingo veikimo deklaracija yra internetiniame puslapyje www.zamelcet.com

LT

DIVu TOņu GONGs GLAssOGNS-248

Raksturīgas īpašības:

● elektromehaniskais gongs GLASSO ir domāts imantošanaitelpās,kurāsiruzstādītazvanainstalācijaarspriegumu230VAC,

● korpussnoplastmasaspārklātsarrūdītastiklalapu(biezums8mm)unizskaistināšanasuzliktni,

● moderns,elegantsdizains,● skaļums:85dB,● skaņa:divitoņiBIM-BAM,ilgaatskaņošana.

uZMANĪBu:● Ir ieteicams, lai zvana montāžu veica persona, kurai ir

atbilstošaskvalifikācijasunatļaujas.● Uzstādīšana ir jāveic ar vadu ar griezumu no 0,5mm² līdz

2,5mm²arizolācijasspriegumumin.300/500Vunizmantošanasnosacījumiematbilstošutipu.

● Zvansirbarotsartīklaspriegumu230VAC.● Zvanaiekārtasfāzesvadamirjābūtaizsargātamnoīsslēgumu

unpārslodžusekāmar liekas jaudasdrošinātāju vai kūstošodrošinātājuaratbilstošiizvēlētoraksturuunnominālstrāvu.

● Zvans var funkcionēt tikai ar zvana kontaktu. Nav apgādātsar kontakta pretblokādi. Zvans nav paredzēts pastāvīgamdarbam.

MONTĀŽAs INsTRuKCIJA:1. Pirms pieslēgšanas darbības atslēgt spriegumu 230V AC

barojošuzvanaiekārtu.Irjāpārliecināsarattiecīgasmērīšanasierīcespalīdzību,kazvanaiekārtaatrodasmierastāvoklī.

2. Noņemtvākunozvanaarplakanuskrūvgriezi,aizķerotvākaāķi.

3. Apzīmēt zvana montāžas vietu uz sienas, izurbt divuscaurumus, atbilstoši montāžas caurumiem zvana pamatnē.Pārbaudīt, vai zvans ir novietots vertikāli (apzīmējums uzpamatnes).

4. Ievietotcaurumosnospraušanasmietiņus.5. Ieskrūvētskrūviagrākievietotāaugšējāmietiņā,laistāvētuārā

maksimāliuz5mm.6. Caur apaļu caurumu zvana pamatnē pārlikt zvana iekārtas

vadus.7. Pakārtpamatniuzaugšējasskrūves.8. Nostiprināt pamatni ar otro skrūvi, ieskrūvēšot to apakšējā

nospraušanasmietiņā.9. Noņemt izolāciju no zvana iekārtas vadu galiem uz 15mm

garuma.10.Piespiest spīles sviru un novietot vadu galus bez izolācijas

spīles caurumos, pēc tam atslābināt sviru. Pārbaudīt vadunostiprināšanu,vieglivilkšotvadus.Janepieciešami,procedūruatkārtot.

11.Uzliktzvanavāku.12.Ieslēgtspriegumu230VAC,barojošuzvanaiekārtu.13.Pārbaudītzvanadarbībupiespiežotzvanapogu.

uZMANĪBu! Pirms zvana vāka noņemšanas vienmēr pārliecināties, ka ir miera stāvoklis!

Atbilstības deklarācija atrodas Interneta lappusēwww.zamelcet.com

LV

Page 7: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

KAHETOONILINE GONG GLASSOGNS-248

Iseloomustavad tunnusjooned:

● elektrimehaaniline gong GLASSO on mõeldud kasutamaseespool ruume, varustatud kellainstallatsiooniga, pingega230VAC,

● kellakehavalmistatudplastmassist,kaetudkarastatudklaasiga(8mmpaksusega)jailustuskattega,

● uuepärane,elegantnemuster,● hääletugevus:85dB,● kellahelin:kakstooniBIM-BAM,pikaltkõlavad.

TÄHELEPANU: ● On soovitatud, et kella montaaži sooritaks vastavate

kvalifikatsioonidegajavolitustegaisik.● Montaaž tuleb läbi viia kaabli läbilõigugaalates0,5mm2 kuni

2,5mm2 ning isolatsiooni nominaalpinge vastupidavusegamiinimum 300/500V. Peab olema kohaldatud kohalikutingimustele.

● Kellontoitlustatudvahelduvavooluvõrgu230VACväärtusega.● Kella toitev faasijuhe peab olema kaitstud lühise ja

ülekoormuse tagajärje tulemuste eest, kasutades sellejaoks selektiivkaitselülitit või sulavkaitset, vastavalt valitudkarakteristikugajanominaalvooluväärtusega.

● Uksekell on ettenähtud tegema koostööd ainult uksekellalülitiga.Eiomalülitifunktsiooniblokaadi.Uksekelleioleettenähtudpidevakstöötamiseks.

MONTAAŽI INsTRuKTsIOON: 1. Enneseadmistikuinstalleerimisealustamist,väljalülitadakella

juurdetulevatoitepinge230VAC.Õigepäraseseadmeandurigaülekontrollida,etkellavooluahelaspuudubohtliktööpinge.

2. Eemaldada kella ülemise katte lameda kruvikeeraja abil,liigutadeskattekinnitust.

3. Määrata kella kinnitamise koht seinapeal, puurida kakskinnitusava,misvastaksidkinnitusavadelekellaalusepõhjasja paigutada nendes kinnitustüüblid. Erilist tähelepanu tulebpööratakellavertikaalasendile(misonmärgitudkellaalusel).

4. Paigutadaaukudessekinnitustüüblid.5. Paigutada kruvi oma paika, keerates ülemine kruvi eelnevalt

paigutatud ülemisse tüüblisse, sel viisil, et kruvi pea ulatuksväljamaksimaalselt5mm.

6. Kellakorpuse põhjas olevast ümmargusest august läbi viiatoitekaabel.

7. Ülesriputadakellakorpusealusväljapooleulatuvalekruvile.8. Kinnitadakellakorpusealusteisekinnituskruviga,paigutades

viimasealumissekinnitustüüblisse.9. Maha võtta kellainstallatsiooni juurde kuuluvate kaablite

otsadesolevisoleermaterjali15mmulatuses.10.Peale suruda kinnitusklemmidele ja sisse paigutada

lahtiisoleeritud kaabli otsad, peale mille vabastamekinnitusklemmid. Kontrollime kaablite kinnituse soliidsust,sikutades õrnalt kaabli otsadest. Vajaduse korral kordametegevust.

11.Kattakellakorpusealuskattekaanega.12.Sisselülitadatoitevoolu230VAC,millegaonpingestatudkella

seade.13.Kontrollidakellatöötamiseõigsustvajutadeskellanupule.

TÄHELEPANU! Alati, enne kella katte maha võtmist tuleb eelnevalt veenduda, et kella toitesüsteemis puudub ohtlik toitepinge.

Vastavuse Deklaratsioon asub interneti leheküljel www.zamelcet.com

EST

GONG Z DVEMA TONOMA GLASSOGNS-248

Značilne lastnosti:

● elektromehanski gong GLASSO je namenjen za uporabo vprostorih,kisoopremljeniznapeljavozazvonecznapetostjo230VAC,

● ohišje izumetnemase,prekritesploščo izkaljenegastekla(debeline8mm)inokrasnoprevleko,

● sodoben,elegantendizajn,● glasnost:85dB,● zvok:dvadolgozvenečatonaBIM-BAM.

POZOR:● Priporočamo, da montažo zvonca opravi oseba z ustreznimi

kvalifikacijamiinpooblastili.● Inštalacija mora biti opravljena z vodnikom s premerom od

0,5mm² do 2,5mm² z napetostjo izolacije min. 300/500V intipom,primernimzapogojeuporabe.

● Zvonecsenapajazomrežnonapetostjozvrednostjo230VAC.● Fazni vodnik napeljave za zvonec mora biti zaščiten pred

posledicami kratkih stikov in preobremenitev s pomočjoprenapetostnega stikala ali počasne varovalke s primernimiznačilnostmiinvrednostjonazivnenapetosti.

● Zvonecjepripravljenzadelovanjesamozzvončnimstikalom.Ni funkcije protiblokade stikala. Zvonec ni pripravljen zaneprestanodelovanje.

NAVODILO ZA MONTAŽO:1. Preden se lotite postopka priključevanja izključite napetost

230VAC,kinapajanapeljavozazvonec.Spomočjoustreznemerilne naprave se prepričajte, ali je v napeljavi za zvonecbreznapetostnostanje.

2. Snemitepokrovzvoncaspomočjoploskegaizvijača,takodaprivzdignetezaskočnikpokrova.

3. Določite mesto na steni, kamor boste montirali zvonec,izvrtajte dve odprtini, ki ustrezata montažnim odprtinam vpodlagizvonca,invstavitevanjezidnavložka.Pozorniboditenato,dabozvonecpoložennavpično(označenonapodlagi).

4. Vstavitevanjezidnavložka.5. Privijtevijakvprejvstavljenizgornjizidnivložek, takodabo

izstopalzamaksimalno5mm.6. Skozi okroglo odprtino v podlagi zvonca potegnite vodnike

napeljavezazvonec.7. Obesitepodlagonaizstopajočemzgornjemvijaku.8. Privijtepodlagozdrugimvijakom,takodagaprivijetevspodnji

zidnivložek.9. Odstranite izolacijonakoncihvodnikovnapeljavezazvonec

nadolžini15mm.10. Dokoncaprivijtepriključneročiceinpotisnitekoncevodnikov

zodstranjenoizolacijovodprtinepriključkovternatosprostiteročice.Preverite,alisovodnikipravilnopriviti,takodajihrahlopovlečete.Popotrebiposkusponovite.

11. Namestitepokrovzvonca.12. Vključitenapetost230VAC,kinapajanapeljavozazvonec.13. Preverite delovanje zvonca, tako da pritisnete na stikalo

zvonca.

POZOR! Preden snamete pokrov zvonca, vedno preverite, ali je v napeljavi za zvonec breznapetostno stanje!

Izjava o skladnosti se nahaja na spletni strani www.zamelcet.com

SLO

Page 8: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

Звънец с двутонов сигнал GLAssOGNS-248

Характеристични качества:

● електромеханичният звънец GLASSO е предназначенза използване в помещения, снабдени със звънчеваинсталацияснапрежение230VAC,

● корпусотпластмаса,покритсплочаотзакаленостъкло(сдебелина8мм)идекоративнакапачка,

● съвременен,елегантендизайн,● силаназвука:85dB,● звук:дватонаБИМ-БАМ,звучащипродължитено.

вниМание:● Препоръчва се монтажа на звънеца да се извърши от

квалифициранолице.● Инсталациятаследвадасеизвършиспомощтанакабелсъс

сечениеот0,5mm²до2,5mm²снапрежениенаизолациятаmin.300/500Vитип,съответензаусловиятанаизползване.

● Звънецътсезахранваснапрежение230Vотелектрическатамрежа.

● Фазовият проводник на звънчевата инсталация следвадабъде защитенот последствиятаот къси съединенияипренатоварвания с помощта на автоматичен изключвателили предпазител (бушон) с подходящо избранахарактеристикаистойностнаноминалнияток.

● Звънецътеприспособензаработасамосъсзвънчевбутон.Няма вградена функция против блокиране на бутона.Звънецътнееприспособензанепрекъснатаработа.

инстРуКциЯ За МонтаЖ:1. Преди започване на работите по свързване на

инсталацията следва да изключите напрежението от230V,захранващозвънчеватаинсталация.Спомощтанаподходящизмервателенуредследвадасеуверите,чевзвънчеватаинсталацияняманапрежение.

2. С помощта на плоска отвертка повдигнете езичето накапаканазвънецаигоснемете.

3. Определетемястотозамонтажназвънецавърхустенатаипробийтедваотвора,съответствуващинамонтажнитеотвори в основата на звънеца. Следва да обърнетевнимание на вертикалното положение на звънеца(обозначеновърхуосновата).

4. Поставетедюбеливотворите.5. Монтирайтевинтвгорниядюбелигозавинтететака,че

дастърчимаксимално5mm.6. През кръглия отвор в основата на звънеца изтеглете

кабелитеназвънчеватаинсталация.7. Закачетеосноватанастърчащиягоренвинт.8. Прикрепетеосноватаспомощтанавториявинт,катого

монтиратевдолниядюбел.9. Снемете изолацията от краищата на кабелите на

звънчеватаинсталациянадължина15mm.10. Натиснете притискащото лостче на клемите и пъхнете

краищатанакабелитевотворитенаклемите,следкоетопуснете лостчето. Следва да проверите правилнотомонтираненакабелитекатовнимателногиопънете.Принеобходимостследвадаповторитепредишнатадейност.

11. Монтирайтекапаканазвънеца.12. Включете захранващото напрежение на звънчевата

инсталация230VAC.13. Проверете действието на звънеца, като натиснете

звънчевиябутон.

вниМание! винаги преди снемането на капака на звънеца следва да се уверите, че напрежението в звънчевата инсталация е изключено!

декларацията за съответствие се намира на сайт www.zamelcet.com

BG

GONGuL Cu DOuă TONuRI GLAssOGNS-248

Trăsături caracteristice:

● gongul electromecanic GLASSO este prevăzut pentru a fifolosit în încăperi echipate cu instalaţia pentru sonerii cu otensiunede230VAC,

● carcasadinmaterialplastic,acoperităcuunstratsticlăcălită(deogrosimede8mm)şicuunelementsuprapusdecorativ,

● dizainmodern,elegant,● intensitateasunetului:85dB,● sunetul: două tonuri BIM – BAM, care se aude un timp

îndelungat.

ATENŢIE:● Serecomandăcamontajulsonerieisăfierealizatădecătreo

persoanăcareposedăcalificărişicompetenţecorespunzătoare.● Instalareatrebuiesăfierealizatăcuajutorulunuicablucuun

diametrudela0,5mm²pânăla2,5mm²cuotensiuneaizolaţieidemin.300/500Vşicorespunzătorcucondiţiiletipdepunereînaplicare.

● Soneriaestealimentatăcuotensiunedereţeacuvaloarede230VAC.

● Conductoruldefazăainstalaţieisonerieitrebuiesăfieprotejatîmpotriva scurtcircuitelor şi a suprasarcinilor cu ajutorulcomutatorului pentru suprasarcini saua siguranţei fuzibile cucaracteristicialeseînmodcorespunzătorşivaloareanominalăacurentuluicorespunzătoare.

● Soneria este prevăzută pentru a funcţiona numai împreunăîntrerupătorulsoneriei.Nuposedă funcţiadecontra-blocadăaîntrerupătorului.Sonerianuesteprevăzutăpentruofuncţionarecontinuă.

INsTRuCŢIA MONTAJuLuI:1. Înainte de începerea operaţiunilor de racordare, trebuie

deconectatătensiuneade230VACcarealimenteazăinstalaţiasoneriei.Trebuiesăvăasiguraţică,cuajutorul instrumentuluide măsurare corespunzător, în instalaţia soneriei nu existătensiune.

2. Îndepărtaţicapaculsonerieicuajutoruluneişurubelniţeplate,prinridicarearamificaţieicapacului.

3. Stabiliţiunde,peperete,vafimontatăsoneria, realizaţidouăorificii,carevorcorespundeorificiilordemontajcareseaflăînplacadebază.Trebuiesăluaţi învedereplasareaverticalăasoneriei(acestlucruestemarcatpebazasoneriei).

4. Sonerieişifixaţiînelebolţurileataşate.5. Înşurubaţiholţ-şurubulînorificiuldinaintefăcutînaşafelîncât

săiasăînafarămaximum5mm.6. Prin orificiul rotund din baza soneriei trebuie trecute

conductoareleinstalaţieisoneriei.7. Agăţaţibazapeholţ-şurubulcareieseînafară.8. Prindeţi baza cu ajutorul celui de al doilea holţ-şurub

înşurubându-lînorificiuldejos.9. Daţi jos elementele izolatoare care se găsesc pe capetele

cablurilorinstalaţieisonerieipeolungimede15mm.10.Apăsaţipârghiiledestrângereşiintroduceţicapetelefărăizolaţie

aleconductoarelor înorificiiledispozitivelordeprindere,dupăcare eliberaţi pârghiile. Trebuie verificat dacă conductoarelesunt bine prinse prin tragerea delicată a acestora. În caz denevoierepetaţiactivităţilesusprezentate.

11.Puneţilaloccapaculsoneriei.12.Conectaţitensiuneadealimentarede230VACcarealimentează

instalaţiasoneriei.13.Verificaţi dacă soneria funcţionează prin apăsarea butonului

soneriei.

ATENŢIE! Întotdeauna înainte de înlăturarea capacului soneriei trebuie să vă asiguraţi că, nu există tensiune în instalaţia de alimentare a soneriei.

Declaraţia de conformitate se găseşte pe paginawww.zamelcet.com

RO

Page 9: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

гонг двутональный GLAssOGNS-248

Характерные черты:

● электромеханический гонг GLASSO предназначен дляиспользованиявпомещениях,оборудованныхустановкойзвонкаснапряжением230VAC,

● корпус из пластмассы, накрытой пластиной закаленногостекла(толщиной8мм)идекоративнойнакладкой,

● современныйэлегантныйдизайн,● громкость:85дБ,● звук:дватонаБИМ-БАМдлительногозвучания.

вниМание:● Рекомендуется, чтобы монтаж звонка осуществлял

работник, имеющий необходимую квалификацию иполномочия.

● Системадолжнабытьсмонтированаприпомощипроводассечениемот0,5мм²до2,5мм²снапряжениемизоляциимин. 300/500V и типом, соответствующим условиямэксплуатации.

● Звонокпитаетсяотсетевогонапряжениязначением230VAC.

● Фазовыйпроводсистемызвонкадолженбытьзащищенотпоследствийкороткогозамыканияиперегрузкиприпомощивыключателя сверхтока или плавкого предохранителя сподобранными соответствующими характеристиками изначениемноминальноготока.

● Звонокприспособленкработеисключительносозвонковымразъемом Не имеет функции антиблокировки разъема.Звонокнеприспособленкнепрерывнойработе.

инстРуКциЯ МонтаЖа:1. Перед тем, как приступить к действиям по соединению

деталей, отключить напряжение 230V AC, питающеесистему звонка. Следует убедиться при помощиподходящего измерительного прибора, что в системезвонкаотсутствуетнапряжение.

2. Снять крышку звонка при помощи плоской отвертки,подвесив.

3. Отметить место крепления звонка на стене, высверлитьдва отверстия, соответствующие монтажным отверстиямв подставке звонка и вставить в них распорочныеколышки. Следует обратить внимание на вертикальноерасположениезвонка(отмеченонаподставке).

4. Вставитьвотверстиядюбеля.5. Вкрутитьвинтвустановленныйранееверхнийдюбельтак,

чтобывыступалнамаксимально5мм.6. Сквозь круглое отверстие в подставке звонка проложить

проводасистемызвонка.7. Подвеситьподставкунавыступающем,верхнемвинте.8. Прикрепить подставку вторым винтом, вкручивая его в

нижнийдюбель.9. Заизолировать концы проводов системы звонка на

расстоянии15мм.10. Прижать зажимные рычаги и вложить заизолированные

концы проводов в отверстия зажимов, после чегоосвободить рычаг. Следует проверить правильностькрепления проводов, осторожно их потягивая. В случаенеобходимостидействиеповторить.

11.Надетькрышкузвонка.12.Подключить напряжение 230В AC, питающее систему

звонка.13.Проверитьработузвонка,нажавнаегокнопку.

вниМание! всегда, перед тем как снять крышку звонка, следует убедиться, что в системе звонка отсутствует напряжение!

сертификат соответствия представлен на интернет-сайте www.zamelcet.com

RUS

двотонний гонг GLAssOGNS-248

Характеристика:

● eлектромеханічний гонг GLASSO призначений длявживання в приміщеннях обладнених дзвінковоюінсталяціюзінапругою230VAC,

● корпусзіштучноїречовини,прикитогоплитоюгартованогоскла(товщина8мм)тазіоздобноюнакладкою,

● cучасний,елегантнийдізайн,● гучність:85децибелі,● звук:дватониБІМ–БАМ,якідовгозвучать.

увага:● Рекомендується, щоб монтаж дзвінка виконала особа з

відповіднимикваліфікаціямиіповноваженнями.● Монтажповиненбути виконанийпроводомдіаметромвід

0,5мм²до2,5мм²напругоюізоляціїмінімум300/500Vітипі,відповіднимдоумовзастосування.

● Дзвінокживитьсянапругоюмережізначенням230VAC.● Фазовий провід дзвінкового інсталяції повинен бути

забезпечений перед наслідками короткого замикання іперевантажень за допомогою вимикача максимальногострумуабоплавкогозапобіжниказвідповіднопідібраноюхарактеристикоюізначеннямномінальногоструму.

● Дзвінокпристосованийдороботиіздзвінковимвимикачем.Немає функції антитиблокади з’єднувача. Дзвінок непристосованийдобезперервноїроботи.

ІнстРуКцІЯ МонтаЖу:1. Допочаткудійзв’язанихзсполучення,роз’єднатинапругу

230VAC,щоживитьдзвінковуінсталяцію.Слідупевнитисязадопомогоювідповідноговимірювальногоприладу,щовдзвінковійінсталяціїнемаєнапруги.

2. Зняти кришку дзвінка за допомогою плоскої викрутки,підважуючизачіпкукришки.

3. Установити місце монтажу дзвінка на стіні, зробити дваотвори, що відповідають монтажним отворам у підставідзвінка. Треба звернути увагу на вертикальне положеннядзвінка(зазначененапідставі).

5. Вкрутити гвинт до поставленого раніше верхньогорозпірногокілка,так,щобвистававнебільше5мм.

6. Через круглий отвір у підставі дзвінка прокласти проводидзвінковоїінсталяції.

7. Завіситипідставунаверхньомугвинті,щовистає.8. Прикріпити підставу довгим гвинтом, вкручуючи його до

нижньогорозпірногокілка.9. Ізолюватикінціпроводівдзвінковоїінсталяціїнадовжині15

мм.10.Дожатизатискніважелітавсунутиізольованікінціпроводів

в отвори затисків опісля чого відпустити важелі. Требапровіритиправильністьприкріпленняпроводівделікатноїхпотягуючи.Вразінеобхідностідіюповторити.

11.Покластикришкудзвінка.12.Підключити напругу 230V AC, що живить дзвінкову

інсталяцію.13.Провіритичидзвінокдієнатискаючикнопкудзвінка.

увага! Завжди перед тим як зняти кришку дзвінка треба упевнитися, що в проводах дзвінка немає напруги!

декларація згідності знаходиться на веб-сторінці www.zamelcet.com

UA

Page 10: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

GR AR

ΓκονΓκ δυο τονων GLAssOGNS-248

Χαρακτηριστικά:

● hλεκτρομηχανικόγκονγκGLASSOπροορίζεταιγιαχρήσησεχώρουςεξοπλισμένουςμεεγκατάστασηκουδουνιούμε τάση230VAC,

● περίβλημααπόσυνθετικόυλικόκαλυμμένομεστρώσηαπόσφυρηλατημένογυαλί(πάχους8mm)καιδιακοσμητικήτάπα,

● μοντέρνος,κομψόςσχεδιασμός,● έντασηήχου:85dB,● ήχος:δυοτόνοιBIM-BAMμακράςδιάρκειας.

ΠΡοΣοΧΗ● Συνιστάται να κάνει την εγκατάσταση εξειδικευμένος

ηλεκτρολόγος.● Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει με καλώδιο διατομής από

0,5mm²ως2,5mm²,μετάσημόνωσηςελάχιστα300/500Vκαιτουτύπουκατάλληλουστιςσυνθήκες.

● Κουδούνιτροφοδοτείταιμετηντάσηδικτύουστοεπίπεδο230VAC.

● Καλώδιο ηλεκτρικής φάσης της εγκατάστασης του τουκουδουνιού πρέπει να είναι προστατευμένο από τααποτελέσματα βραχυκυκλώματος μέσω του διακόπτηεγκατάστασηςήτηςασφαλείαςκατάλληλουτύπουκαιαξίαςγιατηνονομαστικήτάση.

● Κουδούνιπροσαρμοσμένοσεσυνεργασίαμόνομεσυνδετήρακουδουνιού. Δεν έχει λειτουργία αντιμπλοκαρίσματος τουσυνδετήρα. Κουδούνι δεν είναι προσαρμοσμένο σε συνεχήλειτουργία.

οδΗΓΙΕΣ ΣυνΑΡΜοΛοΓΗΣΗΣ:1. Πριν να αρχίσετε σύνδεση της εγκατάστασης, αποσυνδέστε

το ρεύμα 230V AC που τροφοδοτεί την εγκατάσταση τουκουδουνιού.Πρέπεινασιγουρευτείτεμεχρήσητουκατάλληλουμετρητή ότι στην εγκατάσταση του κουδουνιού υπάρχεικατάστασηηρεμίας.

2. Βγάλτετοκαπάκιτουκουδουνιούανασηκώνονταςμεκατσαβίδιτογάντζοτου.

3. Επιλέξτε το σημείο εγκατάστσης του κουδουνιού στον τοίχο,ανοίξτε δυο τρύπες που αντιστοιχούν τρύπες εγκατάστασηςμέσασεβάσητουκουδουνιού.Πρέπειναδώσετεδημασίασεκάθετηδιάθεσητουκουδουιού(σημαδεμένηπάνωσετηβάση).

4. Τοποθετήστεμέσασετρύπεςπλαστικέςκτπητές.5. Βιδώστε μια βίδα μέσα σε πάνω πλαστική κτυπητά έτσι να

υπερβείμάξιμουμανά5mm.6. Πέραστε τα καλώδια της εγκατάστασης κουδουνιού από το

στρόγγυλοάνοιγμα.7. Κρεμάστετηβάσηπάνωστηνπάνββίδα.8. Στερεώστετηβάσημεχρήσητηςδεύτερηςβίδας,βιδώνοντάς

τηνμέσαστηνκάτωπλαστικήκτυπητά.9. Ξεγύμνωσετιςάκρεςτωνκαλωδίωνσεμήκος15mm.10.Πιέστεμχολούςσφιγκτήρακαι ενθέσετεγυμνάκαλώδιαμέσα

σετρύπεςκαιεπομένωςαπελευθερώστεμοχλούς.Πρέπειναελέγξετεκατάλληληστερέωσηκαλωδίωνσύροντάςταελεφριά.Κατάανάγκηναεπαναλάβετετηνενέργεια.

11.Τοποθετήστετοκαπάκιτουκουδουνιού.12.Συνδέστε το στην τάση 230V AC που τροφοδοτεί την

εγκατάστασητουκουδουνιού.13.Ελέγξτε τη λειτουργία του κουδουνιού πιέζοντας το κουμπί

κουδουνιού.

ΠΡοΣοΧΗ! Πάντα πριν να αφαιρέσετε το καπάκι του κουδουνιού σιγουρευτείτε ότι στην εγκατάσταση του κουδουνιού υπάρχει κατάσταση ηρεμίας.

δήλωση συμβατότητας μέσα στη συσκευασία ή στην ιστοσελίδα www.zamelcet.com

Gong dwutonowy GLASSO

ذو سس

س 230ف

ج ،)8 (

ي،85: ة

سس 230ف

ج ،)8 (

ي،85: ة

ن-: ت ذو م،

Gong dwutonowy VETRO

ذو س

م،-: تس

Gong dwutonowy TRAFO GLASSO zwbudowanym transformatorem

ذو لس ا

- gong elektromechaniczny TRAFOGLASSO jest przeznaczony doużytkowania w pomieszczeniachwyposażonych w instalację dzwonkowąo napięciu 230V~

سس آ ف

ت230

- gong posiada wbudowanytransformator, który umożliwiawspółpracę z przyciskiem dzwonkowymniskiego napięcia (np. przycisk mosiężnytypu PDM-232, PDM-231 firmy ZAMEL)

ي ل سذو س (زر

PDM-232, PDM-231 زرزاج

możliwość współpracy z przyciskiemdzwonkowym niskiego napięcia

ذوز س ر

ج ،)8 (

ي،: ة

ن-: ت ذو م،77

TRAFO GLASSO GNW-248

Page 11: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

- GuARANTEE - GARANTIE - ZÁRuKA - гаРантиЯ - GARANTINIs TALONAs -GARANTIIKAART - гаРантІйна КаРта - GARANTINĖ KORTELĖ - ZÁRučNý LIsT - GARANCIJsKI LIsT - CARTA DE GARANTIA - GARANTIJAs KARTE - GARANCIAJEGY - κΑΡτΑ ΕΓΓυΗΣΗΣ - CARTE DE GARANTIE - LA hOJA DE LA GARANTÍA - GARANTIEsChEIN - гаРанционна КаРта

GB 1.ZAMELsp.zo.o.providesatwo-yearwarrantyforitsproducts.2.TheZAMELsp.zo.o.warrantydoesnotcover:a)mechanicaldefectsresultingfromtransport,loading/unloadingorothercircumstances,b)defectsresultingfromincorrectinstallationoroperationofZAMELproducts,c)defectsresultingfromanychangesmadebyCUSTOMERSorthirdparties,toproductssoldorequipmentnecessaryforthecorrectoperationofproductssold,d)defectsresultingfromforcemajeureorotheraleatoryeventsforwhichZAMELsp.zo.o.isnotliable,e)powersupply(batteries)tobeequippedwithadeviceinthemomentofsale(iftheyappear).3.AllcomplaintsinrelationtothewarrantymustbeprovidedbytheCUSTOMERinwritingtotheretailerafterdiscoveringadefect.4.ZAMELsp.zo.o.willreviewcomplaintsinaccordancewithexistingregulations.5.Thewayacomplaintissettled,e.g.replacementoftheproduct,repairorrefund,islefttothediscretionofZAMELsp.zo.o.6.Guaranteedoesnotexclude,doesnotlimit,nordoesitsuspendtherightsofthePURCHASERresultingfromthediscrepancybetweenthegoodsandthecontract.

D 1.DieFirmaZAMELsp.zo.o.gewährt24-MonatelangeGarantiefürdievonihrverkauftenWaren.2.AusderGarantiederFirmaZAMELsp.zo.o.sindfolgendeSchädenausgeschlossen:a)mechanischeSchädeninfolgevonTransport,Ver-/EntladungoderandererUmstände,b)SchädeninfolgefehlerhafterMontageoderGebrauchsweisederProduktevonZAMELsp.zo.o.,c)SchädeninfolgejeglicherÄnderungenamVerkaufsgegenstandesoderandenzumkorrektenBetriebdesVerkaufsgegenstandesnötigenGeräte,dievomKÄUFERoderDrittpersonendurchgeführtwurden,d)SchädeninfolgehöhererGewaltoderandererzufälligenEreignisse,fürdieZAMELsp.zo.o.keineVerantwortungträgt.,e)Versorgungsquellen(Batterien)diezumZubehörderGerätsimMomentdesVerkaufsgehören(fallsvorhanden).3.JeglicheGarantieansprüchestelltderKÄUFER,nachderenFeststellunganderVerkaufsstelleoderinderFirmaZAMELsp.zo.o.schriftlichvor.4.ZAMELsp.zo.o.verpflichtetsich,ReklamationengemäßgeltenderpolnischerRechtsvorschriftenzubehandeln.5.DieWahlderBehandlungsartderReklamation,z.B.Warenaustausch,ReparaturoderGeldrückerstattunghängtvonZAMELsp.zo.o.ab.6.DieGarantiebewirktwederAusschließen,Beschränkung,nochEinstellungderKÄUFERrechteinfolgevonNichtübereinstimmungderWaremitdemVertrag.

E 1.ZAMELsp.zo.o.concedelagarantíade24mesesparalosproductosquedistribuye.2.LagarantíaZAMELsp.zo.o.noincluye:a)dañosmecánicosproducidosduranteeltransporte,carga/descargayotrascircunstancias,b)dañosproducidospormontajeinadecuadooporexplotacióndelosproductosZAMELsp.zo.o.,c)dañosproducidosporcualquiertipodemodificaciones,efectuadasporelCOMPRADORoterceraspersonas,queserefierenalosproductosquesonobjetodeventaoalosdispositivosimprescindiblesparaelfuncionamientocorrectodeestosproductos,d)dañosproducidosporfuerzamayoruotrocasofortuito,porloscualesZAMELsp.zo.o.noseráresponsable,e)fuentesdealimentación(baterías),queformanpartedeldispositivoenelmomentodesuventa(siprocede).3.ElCOMPRADORestáobligadoanotificar,porescrito,todotipodereclamacionesencalidaddegarantíaenelpuntodeventaoenlaempresaZAMELsp.zo.o.4.ZAMELsp.zo.o.declaraqueestudiarálasreclamacionesconformeconloestablecidoenlalegislaciónvigentedePolonia.5.Laeleccióndelaformaderesolverlareclamación,porej.descambiandoelproductodefectuosoporotro,lareparaciónoladevolucióndelimportepagado,dependedeZAMELsp.zo.o.6.Lagarantíanoexcluye,nolimita,nisuspendelosderechosdelCOMPRADORqueresultandelaincompatibilidaddelproductoconelcontratodeventa.

P 1.ZAMELsp.zo.o.concede24mesesdegarantiaaosprodutosvendidos.2.AGarantiaZAMELsp.zo.o.nãoconferea:a)danosmecânicosocorridosduranteotransporte,carga/descargaououtrascircunstâncias,b)danoscausadospelaimperfeitamontagemoumaesploraçãoemanuseamentodosartigosZAMELsp.zo.o.,c)defeitoscausadoscomoefeitosdequalqueralteraçãofeitapeloCOMPRADORoupessoaterceiracomrespeitoaosprodutosqueconstituemobjectosdevenda,d)defeitoscausadosporforçasmaioresououtrascircunstanciasalheias,nasquaisaZAMELsp.zo.onãotomaráresponsabilidade.,e)fontedealimentação(pilha)sendopartedoconjuntocompletodoaparelhonaalturadavenda(seestiverincluso).3.TodasasreivindicaçõesreferentesagarantiadoCOMPRADORdeverãosercanalisadasaolocaldecompraounafirmaZAMELsp.zo.o.emescritoaposaconfirmação.4.ZAMELsp.zo.o.estaemobrigaçãodeexaminarareclamaçãodeacordocomocânonedaleiPolacaemvigência.5.Escolhadasformasparasolucionarareclamação,porexe:trocadoprodutoporumoutrosemdefeitos,reparacaooureembolsododinheiroetomadapelaZAMELsp.zo.o.6.Agarantianaoexclui,nãolimitaenemsuspendeosdireitosdoCOMPRADORprovenientesdainconformidadeentreoartigoeocontracto.

FR 1.LasociétéZAMELsp.zo.o.accordeunegarantiede24moispoursesproduits.2.LagarantiedeZAMELsp.zo.o.neconcernepas:a)lespannesmécaniquesarrivéespendantletransport,lechargement/déchargementoulesautres,b)lespannesrésultantesdemontageoud’exploitationincorrectedesproduitsdeZAMELsp.zo.o.v)endommagementsrésultantsdesmodificationsquelconqueseffectuéesparl’ACHETEURoudestiersetconcernantlesproduitsfaisantl’objetdeventeoudesdispositifsindispensablespourlefonctionnementcorrectdesproduitsétant,’objetdevente,d)endommagementscauséeparlaforcemajeureouautresincidentsdesortpourlesquelslasociétéZAMELsp.zo.o.déclinetouteresponsabilité,e)lessourcesd’alimentation(piles)quifontpartied’équipementdel’appareilaumomentdesonvente(sivalable).3.Touslesprétentionsàtitredegarantiedoiventêtredéclaréesdanslepointd’achatoudansl’entrepriseZAMELsp.zo.o.parl’écrit.4.LasociétéZAMELs’obligeàexaminerlesréclamationsconformémentauxexigencesdelaloipolonaise.5.Lechoixdeformederèglementdelaréclamation,p.ex.changementdeproduitcontreunproduitsansdéfauts,réparationouretourdel’argent,appartientàZAMELsp.zo.o.6.Lagarantien’exclutpas,nelimitepas,ninesuspendpas,lesdroitsdel’ACHETEURquirésulteraientdelanonconformitédelamarchandiseaveclecontratd’achat.

H 1.AZAMELsp.zo.o.cég24hónaposgaranciátadatermékre.2.Agaranciaalánincsenekalávonvaa)Aszállításalatttörténőhibákvagyaelhelyezésekortörténőrendetlenségek,b)Afelszereléskoreredőhibákvagyahasználat-talkapcsolatoshibák,c)Azátdolgozássalvagyakészülékkarbantartáskoreredőhibák,amelyekavásárlóbeavatkozásábólerednek,d)Akülsőhatásbóleredőhibák,amelyekreaZAMELsp.zo.o.cégnemfelelős,e)Azelemek,amelyekacsomagrészei,amennyibenfelvannaksorolvaaspecifikációban.3.AgaranciávalkapcsolatosészrevételeketésaVásárlóavásárláshelyénvagyacégnéljelziírásbeliformában.4.ZAMELsp.zo.o.cégaz9sszesreklamációtlengyeljogitörvényszerintfogkezelni.5.Areklamációelhárítását,azazakészülékcserérőlvagyapénzvisszavonásárólaZAMELsp.zo.o.cégdünti.6.AgaranciaellenébenaVásárlónakmegvannaktovábbraajogaiamennyibenazárúnemegyezikaszerződéstárgyával.

CZ 1.FirmaZAMELsp.zo.o.vos.poskytujenaprodávanétovary24-měsíčnízáručnílhůtu.2.ZárukafirmyZAMELsp.zo.o.vos.senevztahujena:a)mechanicképoškozeníproduktu,kekterémudošloběhemtransportu,nakládání/vykládánínebojinýchokolností,b)poškození,kekterýmdošlovdůsledkunesprávněprovedenémontážinebovdůsledkunesprávnéhopoužíváníproduktůfirmyZAMELsp.zo.o.vos,c)poškození,kekterýmdošlovdůsledkujakýchkolivzměnneboúprav,kteréKUPUJÍCÍnebotřetíosobavykonalanazakoupenýchvýrobcích,nebonajinýchzařízeních,kteréjsounezbytnáprosprávnoučinnostzakoupenýchvýrobků,d)poškození,kekterýmdošlovlivempůsobenívyššísílynebojinýchnáhodnýchudálostí,zakteréfirmaZAMELsp.zo.o.vos.nenesezodpovědnost,e)zdrojenapětí(baterie),kteréstanovípříslušenstvíprodávanýchzařízenívmomentujehoprodeje(pokudsetakovévbalenínachází).3.JakékolivnárokyplynoucízzárukymusíKUPUJÍCÍuplatnitvmístěprodejenebovfirměZAMELsp.zo.o.vos.písemnouformouihnedpojejichzjištění.4.FirmaZAMELsp.zo.o.vos.sezavazujesvážitavyříditreklamacivsouladuszákonyplatnýmivPolskérepublice.5.Výběrformyvyřízeníreklamace,např.výměnatovarnanovývolnýodvad,opravanebovrácenípenězipřináležífirměZAMELsp.zo.o.vos.6.Zárukanevylučuje,neomezujeanižádnýmjinýmzpůsobemnerušípravomociKUPUJÍCÍHOplynoucízneshodnostizakoupenéhotovarusesmlouvou.

SK 1.FirmaZAMELsp.zo.o.poskytujenapredávanétovary24-mesačnúzáručnúlehotu.2.ZárukafirmyZAMELsp.zo.o.sanevzťahujena:a)mechanicképoškodeniaproduktu,kuktorýmdošlopočastransportu,nakladania/vykladaniaaleboinýchokolností,b)poškodenia,kuktorýmdošlovdôsledkunesprávneprevedenejmontážealebovdôsledkunesprávnehopoužívaniaproduktufirmyZAMELsp.zo.o.,c)poškodenia,kuktorýmdošlovdôsledkuakýchkoľvekzmienaleboúprav,ktorénazakúpenýchvýrobkoch,prípadnenainýchzariadeniach,ktorésúnevyhnutnépresprávnučinnosťzakúpenýchvýrobkov,vykonalKUPUJÚCIprípadnetretiaosoba,d)poškodenia,kuktorýmdošlovplyvompôsobeniavyššejsilyaleboinýchnáhodnýchudalostí,zaktoréfirmaZAMELsp.zo.o.nenesiezodpovednosť,e)zdrojenapätia(batérie),ktorévmomentepredajapredstavujúpríslušenstvopredávanéhozariadenia(pokiaľsatietonachádzajúvbalení).3.AkékoľveknárokyplynúcezzárukymusíKUPUJÚCIuplatniťvmiestenákupualebopriamovofirmeZAMELsp.zo.o.písomnouformouihneďpoichzistení.4.FirmaZAMELsp.zo.o.sazaväzujezvážiťavybaviťreklamáciuvsúladesplatnýmizákonmiPoľskejrepubliky.5.Výberformyvybaveniareklamácie,napr.výmenatovaruzanový,voľnýodvád,opravaalebovráteniepeňazí,jevprávomocifirmyZAMELsp.zo.o.6.Zárukanevylučuje,neobmedzuje,anižiadnyminýmspôsobomnerušíprávomociKUPUJÚCEHOvyplývajúceznezhodnostimedzizakúpenýmtovaromazmluvou.

LT 1.ZAMELsp.zo.o.suteikia24mėnesiųgarantijąparduotiemsproduktams2.ZAMELsp.zo.o.garantijaneapimaa)mechaniniaisužalojimaiįvykęlaiketransporto,pakrovimo/iškrovimoarkitoseaplinkybėse,b)defektai,kurieatsiradodėlblogaiatliktomontažoarZAMELsp.zo.o.gaminiųeksploatacijos,c)defektai,kurieatsiradodėlbentkokiųperdirbimųkuriuosatlikoPIRKĖJASartretiasmenyssusijęsuparduotaisgaminiais.,d)defektaiatsiradędėl„aukštesnėsjėgos”arkitųlikimoatsitikimų,užkuriuosįmonėZAMELsp.zo.o.neatsako,e)maitinimošaltinis(baterijos)esančiosprieįrangospardavimometu(jeiyra).3.VisusreiškimusapimtusgarantijaPIRKĖJASturisudėtiraštupirkimopunktearbaZAMELsp.zo.o.įmonėje.4.ZAMELsp.zo.o.įmonėįsipareigojaišnagrinėtireklamacijąpagalgaliojančiusLenkijosteisėsnuostatus.5.reklamacijosišrišimopasirinktaforma:pvz.Produktopakeitimasįnaują.įmonėZAMELsp.zo.o.įsipareigojapataisytiarbagražintipinigus.6.Garantijaneapriboja,netrukdoirneanuliuojaPIRKĖJOįgaliojimo,kaiproduktasneatitinkapagalsutartį.

LV 1.ZAMELsp.zo.o.24mēnešugarantijupārdotājāmprecēm.2.ZAMELsp.zo.o.garantijaneaptver:a)mehāniskusbojājumus,kuritikarādītitransportā,iekraušanas/izkraušanaslaikāvaicitosapstākļos,b)bojājumus,kurirādījāsnepareizasmontāžaslaikāvaiZAMELsp.zo.o.ierīčunepareizaslietošanaslaikā,c)bojājumus,kurirādījāspārveidojumudēļ,kurusveicaPIRCĒJSvaitrešāspersonas,unkasattiecasuzierīcēm,kuriirpārdošanaspriekšmeti,d)bojājumus,kuriizrietnoaugstākāspēkadarbības,parkuriemZAMELsp.zo.o.nenesatbilstību,e)barošanasavotu(baterijas),kasietilpstiekārtasaprīkojumātāpārdošanasbrīdī(jatāspastāv).3.VisusgarantijaspieprasījumusPIRCĒJSpiesakaiepirkšanaspunktāvaifirmāZAMELsp.zo.o.rakstiskipēctāsnoteikšanas.4.ZAMELsp.zo.o.uzņemaspienākumuapskatītpieprasījumussaskaņāarpoļulikumiem.5.Garanitjassniegšanasdažādasformas,piemēram,precessamaiņauzcitu,remontsvainaudasatgriešanairatkarīgsnoZAMELsp.zo.o.6.GarantijaneierobežounnepārtraucPIRCĒJAtiesības,kasizrietnoprecesnaatbilstībaslīgumam.

EST1.ZAMELsp.zo.o.väljastab24-kuusegarantiimüüvatelekaupadele.2.ZAMELsp.zo.o.garantiigaeiolekaetud:a)mehaanilisedvigastused,misonesiletulnudtransportimisekäigus,peale-/mahalaadimisekäigusvõiteistesolukordades,b)vigastused,misonväljatulnudvääramonteerimisepõhjuselvõitoodeteZAMELsp.zo.o.ekspluatatsioonikäigus,c)vigastused,misonväljatulnudükskõikmisümbertegemistepõhjuselOSTJApooltvõikolmandateisikutepoolt,kesomavadsuhetmainitudtootele,misonmüümiseobjektinavõihädavajalikutaseadmeta,ilmamilletaeisaaõietifunktsioneeridaseadmed,misonmüümiseobjektina,d)vigastusedmilletekkeonpõhjustatudülimajõugavõiteistsugustejuhuslikkudejuhtumitetagajärjel,milleeestZAMELsp.zo.o.eikannavastutust,e)toiteallikad(patareid),misonmüümisemomendilseadmevarustusel(kuiesineb).3.Kõiksugupretensioone,garantiisttulenevad,OSTJAteavitabsisseostmisepunktisvõiotsefirmasZAMELsp.zo.o.kirjalikult,pealefaktikinnitamist.4.ZAMELsp.zo.o.onkohustatudläbivaatamakõikreklamatsioonidvastavaltPoolaskehtivateseadustealusel.5.Reklamatsioonirahuldamisevorm,näiteksselleväljavahetaminedefektivabaks,selleäraparandaminevõirahatagastamine,jääbfirmaleZAMELsp.zo.o.6.Garantiieivälista,eipiiraegariputaOSTJAõigusi,mistulenevadkaubamittesobitavusestkooslepinguga.

SLO1.ZAMELsp.zo.o.zaprodajaneproizvodenudi24-mesečnogarancijo.2.GarancijaZAMELsp.zo.o.neveljaza:a)mehanskepoškodbe,nastalemedprevozom,nakladanjem/razkladanjemtovoraalivdrugihokoliščinah,b)poškodbe,nastalezaradinepravilnemontažealiuporabeizdelkovZAMELsp.zo.o.,c)poškodbe,nastalezaradikakršnihkolipredelav,kijihopraviKUPECalitretjaosebainsetičejoizdelkov,kisopredmetprodaje,alinaprave,kisonujnopotrebnezapravilnodelovanjeizdelkov,kisopredmetprodaje,d)poškodbe,nastalezaradivišjesilealidrugihnaključnihdogodkov,zakatereZAMELsp.zo.o.neodgovarja,e)virenapajanja(baterije),kisodelopremenapravevtrenutkunjegoveprodaje(vprimeru,daso).3.VseterjatvevzvezizgarancijoKUPECsporočinaprodajnemmestualivpodjetjuZAMELsp.zo.o.,insicerpisno,potemkojihugotovi.4.PodjetjeZAMELsp.zo.o.sezavezuje,daboreklamacijeobravnavalovskladuzzavezujočimipoljskimipravnimipredpisi.5.PodjetjeZAMELsp.zo.o.sipridržujepravicodoizbirenačina,nakateregasebourejalareklamacija,npr.zamenjavablagazablagobreznapak,popraviloalipovračilodenarja.6.Garancijaneizključuje,neomejujenitinerazveljavljapravicKUPCA,izhajajočihizneskladnostiblagaspogodbo.

RO 1.ZAMELsp.zo.o.oferăogaranţiede24delunipentrutoateproduselevândute.2.NusuntcuprinsedegaranţiaZAMELsp.zo.o.:a)deteriorareamecanicăcarealuatfiinţăîntimpultransportului,încărcării/descărcăriisauînoricealteîmprejurări,b)deteriorăricareauluatnaştereîntimpulmontăriigreşitesauafolosiriigreşiteaproduselorZAMELsp.zo.o.,c)deteriorăricareauluatnaşterecaurmareatransformărilorrealizatedecătreCUMPĂRĂTORsaupersonaeterţeşicareprivescdirectproduselecarereprezintăobiectulvânzării,d)deateriorăricaresuntrezultatulacţiuniiuneiputeriextraordinaresauaaltorevenimentealedestinului,decareZAMELsp.zo.o.nuesterăspunzător,e)surseledealimentare(bateriile)cucareesteechipataparatulînmomentulvânzării(dacăacesteaseaflăînset).3.ToaterevendicărilecarereiesdinaceastăgaranţieCUMPĂRĂTORULtrebuiesăleprezintemagazinuluideundeafostcumpărataparatulsaulafirmaZAMELsp.zo.o.,înscris,dupăCeacesteaAufostconstatate.4.ZAMELsp.zo.o.seobligsăiaînvederereclamaţiaconformculegileînvigoare.5.Alegereaformeiderezolvareareclamaţiei:deex.schimbareamărfiicuunalipsitădedefecte,reparaţiasaureturnareabanilorstăînobligaţiaZAMELsp.zo.o.6.Garanţianuexclude,nulimiteazăşinususpendădrepturilepecareleareCUMPĂRĂTORULşicarerezultăDinnecomformitateadintremarfăşicontract.

BG 1.ZAMELsp.zo.o.осигурява24-месечнагаранциянапредлаганитестоки.2.ГаранциятанаZAMELsp.zo.o.необхваща:a)механичниповреди,възникналиповременатранспорт,натоварване/разтоварванеилидругиобстоятелства,b)повреди,възникналиврезултатнанеправиленмонтажилинеправилнаексплоатациянаизделиятанафирмаZAMELsp.zo.o.,c)повреди,възникналиврезултатнапреработки,извършениотКУПУВАЧАилиоттретилица,акасаещиизделията,предметнапродажбатаилисъоръженията,необходимизаправилнотофункционираненаизделията-предметнапродажбата,d)повреди,възникналиврезултатнадействиетонаприродниилидругибедствия,закоитоZAMELsp.zo.o.неносиникакваотговорност,e)захранващиелементи(батерии),скоитосъоръжениетоеснабденовмоментанапродажбата(акоиматакива).3.Следконстатиранетонарекламации,обхванатиотгаранцията,КУПУВАЧЪТследвадагисъобщиписменовмястотонапокупкатаиливъвфирмаZAMELsp.zo.o.4.ZAMELsp.zo.o.сезадължавадаразгледарекламациитесъгласнодействащитезаконниразпоредбинаполскотоправо.5.Изборътнаформатазарегулираненарекламацията(напр.подмянанастокатаснованеповредена,ремонтиливръщаненапаричнитесредства)сепредоставянафирмаZAMELsp.zo.o.6.Гаранциятанеизключва,неограничаванитонеограничававременноправатанаКУПУВАЧА,възникващипорадинесъответствиетонастокатасдоговора.

RU 1.КомпанияZAMELsp.zo.o.предоставляетдвухлетнююгарантиюнасвоиизделия.2.ГарантийныеобязательствакомпанииZAMELsp.zo.o.нераспространяютсянаследующиеслучаи:,а)появлениемеханическихповрежденийврезультатетранспортировки,погрузки/разгрузкиииныхобстоятельств,б)появлениенеисправностей,вызванныхнеправильнойустановкойилиработойсизделиямикомпанииZAMELsp.zo.o.,в)появление неисправностей, вызванных изменениями, внесенныхПОКУПАТЕЛЯМИили третьими сторонами в конструкциюпроданных изделийлибо оборудования, необходимого для корректной работы такихизделий,г)появлениенеисправностей,вызванныхфорс-мажорнымиобстоятельствамилибоврезультатеиныхслучаев,независящихоткомпанииZAMELsp.zo.o.,з)источникипитания(батареи),имеющиесявоснащенииоборудованиявмоментегопродажи(еслитаковыеимеются).3.ВсепретензииотносительновыполнениягарантийныхобязательствпредоставляютсяПОКУПАТЕЛЕМпродавцувписьменнойформенепосредственнопослеобнаружениянеисправности.4.РассмотрениепретензийпроизводитсякомпаниейZAMELsp.zo.o.всоответствииссуществующимиправилами.5.КомпанияZAMELsp.zo.o.оставляетза собой право выбора способа компенсации, будь то замена изделия, ремонт илиденежная выплата. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает правПОКУПАТЕЛЯ, вытекающих изнесоответствиятоварадоговору.

UA 1.ZAMELsp.zo.o.повнетовариствонадає24-місячнугарантіюнапродаванітовари.2.ГарантіяZAMELsp.zo.oповнетовариствонеобіймає:А)механічніпошкодженнязробленіпідчастранспорту,навантаження/розвантаження,абовнаслідокіншихобставин.Б)пошкодженняпосталівнаслідокдефектногомонтажу,абоексплуатаціївиробівZAMELsp.zo.o.повнетовариство,В)пошкодженняпосталівнаслідокбудь-якихпереробокздійсненихПокупателем,аботретіособитаяківідносятсядовиробів,якієпредметомпродажі,абознаряддянеобхідногодоправильногофункціонуваннявиробів,якістановлятьпредметпродажі,Г)пошкодженнязробленіврезультатістихії,або іншихпередбаченихподії,заякіZAMELsp.zo.o.повнетовариствоневідповідає,Ґ)джерелаживлення(батереї),якізнаходятьсявобладненнізнаряддявхвилинійогопродажі(якщоприсутні).3.ВсіпретензіївідпосногарантіїПродавецьзголошуєвпунктікупівлі,абофірміZAMELsp.zo.o.повнетовариствописьмово,післяіхствердження.4.ZAMELsp.zo.o.повнетовариствообов´язанерозлянутирекламаціюзгіднозічиннимпольськимзаконодаством.5.Вибірформиполагодженнярекламації,нпвимінатоварунатовірвільнийвіддефектів,ремонт,абоповерненнягрошейналежитьдоZAMELsp.zo.o.повнетовариство.6.Гарантіяневиключає,необмежує,анінеприпиняєправПокупцявідноснонезгідностітоварузідоговором.

GR 1.ΗZAMELsp.zo.o.χορηγείεγγύηση24μηνώνγιαταπροϊόντατης.2.ΗεγγύησητηςΗZAMELsp.zo.o.δενπεριλαμβάνει:α)μηχανικέςβλάβεςπουέγινανκατάτημεταφορά,φόρτωση/ξεφόρτωσηκαιάλλεςσυνθήκες,β)βλάβεςπουέγιναναπόλανθασμένομοντάζήχρήσητωνπροϊόντωνZAMELsp.zo.o.,γ)βλάβεςπουπροήρθαναπόοποιεσδήποτετροποποιήσειςπουέκανεοΑΓΟΡΑΣΤΗΣήτρίτοπρόσωποστααγορασμέναπροϊόντα,δ)βλάβεςπουείναιαποτέλεσμαανωτέραςβίαςήάλλωντυχαίωνσυμβάντων,γιαταοποίαηZAMELsp.zo.o.δενφέρεικαμιάευθύνη,ε)πηγέςτροφοδότησης(μπαταρίες)πουσυμπεριλαμβάνονταιστονεξοπλισμόκατάτηναγορά(ανσυμπεριλαμβάνονται).3.ΚάθεπαράπονοεντόςεγγυήσεωςοΑΓΟΡΑΣΤΗΣτοδηλώνειστοσημείοαγοράςήστηνεταιρείαZAMELsp.zo.o.,εγγράφως,μετάτηδιαπίστωσητου.4.ΗεταιρείαZAMELsp.zo.o.δεσμεύεταιναεξετάσειταπαράπονασύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξειςτουπολωνικούνόμου.5.Ηεπιλογήτουτρόπουαπάντησηςστοπαράπονο,π.χ.αντικατάστασηεμπορεύματος,επισκευήήεπιστροφήχρημάτωνανήκειστηνZAMELsp.zo.o.6.Ηεγγύησηδεναφαιρεί,δενπεριορίζειούτεαναστέλλειταδικαιώματατουΑΓΟΡΑΣΤΗπουπροκύπτουναπότημεσυμβατότητατουεμπορεύματοςμετησύμβαση.

AR

Page 12: TWO TONE CHIME GLASSO - Conrad Electronic · moderno, um modelo com elegância, volume: 85 dB, som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo. ATENÇÃO Recomenda-se, para que a montagem

GB TWO TONE CHIME GLASSO GNS-248. Electromechanicalchimeisdesignedforusinginroomswith230VACbellsupplysystems.Aplasticcasingcoveredwith8mmchilledglasslayerandadecorativecoverplate.Modernandsmartdesign.Loudness:85dB.Sound:twoBIM-BAMtones,longsoundtime.

D ZWEITON-GONG GLASSO GNS-248.DerelektromechanischeGongGLASSOistfürdenEinsatzinInnenräumenvorgesehen,diemiteinerKlingelinstallationmiteinerSpannungvon230VACausgestattetsind.GehäuseausKunststoff,abgedecktvoneinerHartglasscheibe(8mmstark)undZierlasche.Neuartiges,elegantesDesign.Lautstärke:85dB.Klang:zweiBIM-BAMTöne,langanhaltend.

E GONG BITONO GLASSO GNS-248.ElgongelectromecánicoGLASSOestádestinadoalusoenlosinterioresconlainstalacióndetimbredetensión230VAC.Lacarcasadematerialplástico,cubiertoporunacapadevidriotemplado(8mmdegrosor)yunaláminadecorativa.Diseñomodernoyelegante.Volumen:85dB.Sonido:2tonosBIM-BAM,delargaresonancia.

P GONGO DE DOIS-TONS GLASSO GNS-248.GongoelectromecaánicoGLASSOestádestinadoparaserutilisadoemcompartimentosequipadoscomumainstalaçãoparaacampainhacomumatensãode230VAC.Esqueletoemmaterialplástico,cobertocomumaplacadevidrotemperado(comumagrossurade8m)eumadecoraçãoembutida.Moderno,ummodelocomelegância.Volume:85dB.Som:doistonsBIM-BAM,comumtimbrelongo.

FR GONG DE DEUx TONALITéS GLASSO GNS-248. GongélectromécaniqueGLASSOestdestinéàl’utilisationdanslesintérieurséquipésd’uneinstallationdelasonneriedelatensionde230VAC.Boîtierenplastique,couvertdelafeuilledeverretrempé(àl’épaisseurde8mm)etdurecouvrementdécoratif.Designmoderne,elegant.Forcesonore:85dB.Son:deuxtonalitésBIM-BAM,résonnantlongtemps.

H GLASSO KéT TÓNUSÚ GONG GNS-248. GLASSOelektromechanikaigongotcsaka230Váramellátássalműködhet.Műanyagburkolat,amelyettakarjaazüveg(8mmvastag),ésrajtavanadiszburkolat.Újszerű,elegánsdíszlet.Hangosság85dB. Hang:kettőtónusúBIM–BAMhosszantartóhangok.

CZ DVOJTÓNOVý GONG GLASSO GNS-248.ElektromagnetickýgongGLASSOjeurčenkpoužitívmístnostechvybavenýchzvonkovouinstalacísnapětím230VAC.Pouzdrozuměléhmoty,pokrytévrstvouutvrzenéhoskla(tloušťky8mm)aozdobnýmkrytem.Moderníaelegantnívzory.Hladinazvuku:85dB.Zvuk:dvatónyBIM-BAM,dlouhodoznívající.

SK DVOJTÓNOVý GONG GLASSO GNS-248.ElektromagnetickýgongGLASSOjeurčenýnapoužitievmiestnostiachvybavenýchzvončekovouinštaláciousnapätím230VAC.Puzdrozumelejhmoty,pokrytejvrstvouutvrdenéhoskla(shrúbkou8mm)aozdobnýmkrytom.Modernéaelegantnévzory.Hladinazvuku:85dB.Zvuk:dvatónyBIM-BAM,dlhodoznievajúce.

LT DVIEJų TONų GONGAs GLAssO GNS-248. ElektromechaninisGLASSOgongas yra skirtas naudoti patalpose, kuriose skambučio instaliacija yra su230Vįtampa.Korpusasyraišplastmasės,padengtosgrūdintostiklosluoksniu(storis8mm)supuošniuantgaliu.Naujoviškas,elegantiškasprojektavimas.Garsumas:85dB.Garsas:dutonaiBIM-BAM,ilgaiskambantys.

LV DIVu TOņu GONGs GLAssO.GNS-248ElektromehaniskaisgongsGLASSOirdomātsimantošanaitelpās,kurāsiruzstādītazvanainstalācijaarspriegumu230VAC.Korpussnoplastmasaspārklātsarrūdītastiklalapu(biezums8mm)unizskaistināšanasuzliktni.Moderns,elegantsdizains.Skaļums:85dB.Skaņa:divitoņiBIM-BAM,ilgaatskaņošana.

EST KAHETOONILINE GONG GLASSO GNS-248.ElektrimehaanilinegongGLASSOonmõeldudkasutamaseespoolruume,varustatudkellainstallatsiooniga,pingega230VAC.Kellakehavalmistatudplastmassist,kaetudkarastatudklaasiga(8mmpaksusega)jailustuskattega.Uuepärane,elegantnemuster.Hääletugevus:85dB. Kellahelin:kakstooniBIM-BAM,pikaltkõlavad.

SLO GONG Z DVEMA TONOMA GLASSO GNS-248.ElektromehanskigongGLASSOjenamenjenzauporabovprostorih,kisoopremljeniznapeljavozazvonecznapetostjo230VAC.Ohišjeizumetnemase,prekritesploščoizkaljenegastekla(debeline8mm)inokrasnoprevleko.Sodoben,elegantendizajn.Glasnost:85dB.Zvok:dvadolgozvenečatonaBIM-BAM.

RO GONGuL Cu DOuă TONuRI GLAssO GNS-248. GongulelectromecanicGLASSOesteprevăzutpentruafifolositînîncăperiechipatecuinstalaţiapentrusoneriicuotensiunede230VAC.Carcasadinmaterialplastic,acoperităcuunstratsticlăcălită(deogrosimede8mm)şicuunelementsuprapusdecorativ.Dizainmodern,elegant.Intensitateasunetului:85dB.Sunetul:douătonuriBIM–BAM,careseaudeuntimpîndelungat.

BG Звънец с двутонов сигнал GLAssO GNS-248.ЕлектромеханичниятзвънецGLASSOепредназначензаизползваневпомещения,снабденисъсзвънчеваинсталацияснапрежение230VAC.Корпусотпластмаса,покритсплочаотзакаленостъкло(сдебелина8мм)идекоративнакапачка.Съвременен,елегантендизайн.Силаназвука:85dB.Звук:дватонаБИМ-БАМ,звучащипродължитено.

RUS гонг двутональный GLAssO GNS-248. электромеханическийгонгGLASSOпредназначендляиспользованиявпомещениях,оборудованныхустановкой звонка с напряжением 230VAC. Корпус из пластмассы, накрытой пластиной закаленного стекла (толщиной 8 мм) и декоративнойнакладкой.Современныйэлегантныйдизайн.Громкость:85дБ.Звук:дватонаБИМ-БАМдлительногозвучания.

UA двотонний гонг GLAssO GNS-248. Електромеханічний гонг GLASSO призначений для вживання в приміщеннях обладнених дзвінковоюінсталяціюзінапругою230VAC.Корпусзіштучноїречовини,прикитогоплитоюгартованогоскла(товщина8мм)тазіоздобноюнакладкою.Сучасний,елегантнийдізайн.Гучність:85децибелі.Звук:дватониБІМ–БАМ,якідовгозвучать

GR ΓκονΓκ δυο τονων GLAssO GNS-248. HλεκτρομηχανικόγκονγκGLASSOπροορίζεταιγιαχρήσησεχώρουςεξοπλισμένουςμεεγκατάστασηκουδουνιούμετάση230VAC.Περίβλημααπόσυνθετικόυλικόκαλυμμένομεστρώσηαπόσφυρηλατημένογυαλί (πάχους8mm)καιδιακοσμητικήτάπα.μοντέρνος,κομψόςσχεδιασμός.Εντασηήχου:85dB.Ηχος:δυοτόνοιBIM-BAMμακράςδιάρκειας.

AR

TWO-TONE CHIMEGLASSO GNS-248

ذو سسس ����� �

�������������� ذو ��

ZAMEL sp. z o.o.43 - 200 Pszczyna, ul. Zielona 27, POLANDtel.: +48 32 210 46 65; fax: +48 32 210 80 04e - mail: [email protected], www.zamelcet.com

GNS-248-001

230V AC/48 mA; IP20EN 60335-1 Weight: 0,861 kg Registered design© Zamel

The Declaration of Conformity is on our Website www.zamelcet.com