traducció d’ignasi ribera i rovira

24
Atlàntiques Antologia de poetes portuguesos Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

Upload: others

Post on 16-Oct-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

L’antologia Atlàntiques (1913) és una de les fites més importants en les relacions contemporànies entre les literatures portuguesa i catalana. Ignasi Ribera i Rovira hi va concentrar tota la riquesa de la lírica portuguesa a partir del Romanticisme, des d’Almeida Garrett fins a Teixeira de Pascoaes. A més, hi va proposar la creació d’un moviment nou a partir de l’exem-ple lusità: l’Enyorantisme. En plena lluita entre models literaris, polítics i culturals, l’Enyorantisme podia superar les propostes noucentistes i oferir un model de paganisme i de lirisme que mobilitzés les energies catalanes regeneradores. L’antologia se situa en un moment crucial de la llengua i la literatura catalanes.

La reedició d’Atlàntiques, acompanyada d’un estudi introductori que n’aclareix el context, el significat i les fonts dels poemes traduïts, posa a l’abast un dels llibres centrals en el debat cultural català de l’inici del segle xx. Alhora, ens mostra, des de dintre, l’articulació d’una de les tradicions líriques més significatives d’Europa.

Víctor Martínez-Gil és professor del Departament de Filologia Catalana de la Universitat Autònoma de Barcelona. Va ser lector de català a la Univer-sidade Nova de Lisboa. La seva tesi doctoral va tractar sobre les relacions literàries i culturals entre Catalunya i Portugal. Sobre aquest tema, va publicar El naixement de l’iberisme catalanista (Premi Carles Rahola d’assaig 1996). Ha coordinat, entre altres, l’edició del llibre «Uns apartats germans»: Portugal i Catalunya (Lleonard Muntaner, 2010) i ha traduït obres de Mário de Sá-Carneiro, José Saramago, Herberto Helder o Fernando Pessoa. És coordinador de l’edició crítica de l’obra de Salvador Espriu, ha estat codirector d’Indesinenter. Anuari Espriu (2006-2015) i actualment ho és d’Els Marges.

AtlàntiquesAntologia de poetes portuguesos

Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

3

Atl

ànti

ques

. Ant

olog

ia d

e po

etes

por

tugu

esos

Biblioteca Històrica de la Traducció Catalana

Shakespeare, Sonets, trad. de Magí MoreraSòfocles, Antígona. Electra, trad. de Carles RibaAtlàntiques, trad. d’Ignasi Ribera i Rovira

La BHTC pretén recuperar, en edicions facsímils acompanyades d’un estudi introductori elaborat per un especialista, traduccions històriques de títols de referència de la literatura universal, especialment remarcables per la seva qualitat literària i publicades durant la primera meitat del segle xx.

Page 2: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

— 3 —

Atlàntiques

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 3 4/7/17 11:49

Page 3: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

— 4 —

Biblioteca Històrica de la Traducció CatalanaVolum 3

Consell d’edició de la col·lecció:

Denise Boyer (La Sorbonne - Université de Paris IV), Helena Buffery (University College Cork), Roger Friedlein (Ruhr-Universität Bochum), Enric Gallén, coordina-dor (Universitat Pompeu Fabra), Jaume Pòrtulas (Universitat de Barcelona), Patrizio Rigobon (Università Ca’ Foscari Venezia), Joan Santanach, coordinador (Universitat de Barcelona), i Joan Ramon Veny-Mesquida, coordinador (Universitat de Lleida).

Amb la col·laboració de

La Biblioteca Històrica de la Traducció Catalana és una iniciativa de

I el suport de

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 4 4/7/17 11:49

Page 4: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

— 5 —

ATLÀNTIQUES

ANTOLOGIA DE POETES PORTUGUESOS

Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

Estudi introductori deVíctor Martínez-Gil

Editorial Barcino2017

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 5 4/7/17 11:49

Page 5: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

Aquest volum ha estat elaborat en el marc del projecte FFI2014-54915-P, finançat pel Ministerio de Economía y Competitividad, i també en el del Grup de Recerca Conso-lidat 2014 SGR 486 de l’AGAUR de la Generalitat de Catalunya.

Primera edició: novembre de 2017

© de l’estudi introductori, Víctor Martínez-Gil, 2017© de la traducció, hereus d’Ignasi Ribera i Rovira, 2017

Reservats tots els drets d’aquesta edició:

Editorial Barcino, S. A.Acàcies, 15. 08027 Barcelonawww.editorialbarcino.cat

DL B 17950-2017ISBN: 978-84-7226-816-6Edició núm.: 849Disseny de la coberta: Claudi UsandizagaDisseny de l’interior i maquetació: El CalaixFotocomposició i impressió: Fotoletra, S. A.

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 6 4/7/17 11:49

Page 6: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

TAULA

ATLànTiqUes: UnA AnToLogiA de LA moderniTAT LUsocATALAnA, de Víctor Martínez-Gil 9

1. Ribera i Rovira i Portugal: periodisme, literatura i política 13

2. Saudosismo i Enyorantisme 223. De Poesia & prosa a les Atlàntiques 354. Del Futurisme d’Alomar a l’Enyorantisme 445. La confecció de les Atlàntiques 556. Les opcions de traducció 667. Bibliografia 75

Atlàntiques. Antologia de poetes portuguesos. Facsímil 87Pròleg 97Almeida Garrett 125João de Deus 127Antero de Quental 129António Nobre 131Cesário Verde 133Afonso Duarte 136Afonso Lopes Vieira 138António Corrêa d’Oliveira 144António Patrício 152António Sérgio 154Augusto Casimiro 156Augusto Gil 158Bernardo de Passos 164Cândida Aires de Magalhães 166Conde de Monsaraz 167

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 7 4/7/17 12:00

Page 7: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

D. João da Câmara 168Eugénio de Castro 169Fausto Guedes Teixeira 179Guerra Junqueiro 181Gomes Leal 196Jaime Cortesão 198João de Barros 201Júlio Brandão 203Manuel da Silva Gaio 208Manuel Laranjeira 211Mário Beirão 212Teixeira de Pascoaes 215Vasconcellos e Sá 221Nota 223

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 8 4/7/17 12:00

Page 8: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

ATLÀNTIQUES: UNA ANTOLOGIA DE LA MODERNITAT LUSOCATALANA

Víctor Martínez-Gil

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 9 4/7/17 11:49

Page 9: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

— 11 —

Fins ara, a Catalunya només hi ha hagut un lusòfil. Alguns escriptors cata-lans, pocs, s’han ocupat esporàdicament de certs aspectes de Portugal, d’un determinat autor portuguès, de certa faceta de l’art o de la literatura portu-gueses. Però només l’Ignasi Ribera i Rovira va emprendre la tasca de divul-gar a Catalunya la cultura portuguesa en tots els aspectes. I encara va aspirar a molt més; pretenia estrènyer els lligams culturals i d’amistat entre els dos pobles. Endut per l’afany d’agermanar-los, es va convertir, entre els cata-lans, en fervent peoner de l’iberisme. D’una manera entusiasta, va predicar la gran Ibèria de les nacionalitats federades.

Fèlix Cucurull, Dos pobles ibèrics

L’antologia de poetes portuguesos Atlàntiques va ser publicada du-rant el mes de març de 1913 com a número 132 de la Biblioteca Popular de L’Avenç. Tres anys abans, el 1910, havia aparegut, a la mateixa col·lecció, Trasplantades, una antologia de poesia francesa contemporània en traducció d’Emili Guanyavents i amb pròleg i estudi de Joan Pérez-Jorba. En plena instauració del Noucentisme, no podem considerar aquestes dues publicacions com a merament il·lustratives de tradicions poètiques estrangeres, perquè la tria dels referents no era «en absolut aliena al procés de renovació que, ja des del final del segle xix, estava experimentant la poesia catalana» (Rábade Villar 2007: 18). Els antòlegs volien incidir, podríem dir que utilitzant el model d’antologia programàtica (vegeu Scaffai 2006: 91), en els debats sobre la literatura catalana. I ho volien fer mitjançant l’apropiació interliterària d’altres tradicions que es pro-

* Aquest text forma part del projecte d’I+D «Cartografia de la modernitat hispànica. Xarxes literàries transnacionals i mediadors culturals (Espanya-Llatinoamèrica, 1908-1939)», finançat pel Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2016-76055-P).

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 11 4/7/17 11:49

Page 10: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

ATLÀNTIQUES

Facsímil

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 87 4/7/17 11:49

Page 11: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 89 4/7/17 11:49

Page 12: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 91 4/7/17 11:49

Page 13: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 92 4/7/17 11:49

Page 14: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 93 4/7/17 11:49

Page 15: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 94 4/7/17 11:49

Page 16: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 95 4/7/17 11:49

Page 17: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 97 4/7/17 11:49

Page 18: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 125 4/7/17 11:50

Page 19: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 152 4/7/17 11:50

Page 20: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 201 4/7/17 11:50

Page 21: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 221 4/7/17 11:50

Page 22: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 227 4/7/17 11:50

Page 23: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 228 4/7/17 11:50

Page 24: Traducció d’Ignasi Ribera i Rovira

03 Biblioteca_Historica_Atlantiques.indd 229 4/7/17 11:50