the amazon river monthly n° 01

32
¿CUÁL ES EL PROPÓSITO DE ESTE NUEVO MENSUARIO? Nuestro objetivo es proporcionar gratuitamente información sobre la vida y el turismo en la Amazonía, impresa en este periódico mensual así como en nuestra página web www. theamazonrivermonthly.com, tanto en español como en inglés, para la población local y los turistas peruanos y extranjeros por igual. Vamos a compartir con ustedes las ofertas del turismo, la cultura y las tradiciones locales de la ciudad de Iquitos y sus alrededores, para comenzar. En las sucesivas ediciones mensuales cubriremos otras ciudades y lugares de interés en la región amazónica. Muchas páginas serán a todo color y para orientación habrá mapas de referencia. Esperamos ser una fuente confiable de útiles recomendaciones res- pecto a qué lugares visitar y cómo llegar, qué comer y beber allí y dónde es mejor hacerlo. También queremos coadyuvar en la educación con respecto a las leyendas y tradiciones, así como a la información relativa a las actividades culturales que se esté produciendo. Com- partiremos lo que sabemos sobre la rica y variada gastronomía de la Amazonía y proporcio- naremos recetas interesantes. En futuras ediciones mensuales compartiremos también más información respecto a plantas y frutos típicos, la medicina tradicional y la espiritualidad, es decir, todo lo que interesa para los visitantes que llegan a nuestra zona, así como para los habitantes locales, que a menudo no conocen acerca de las últimas ofertas para el turismo, las cuales, por supuesto, también están disponibles para nosotros. ¿Quiénes somos? El nombre en inglés de nuestro mensuario es The Amazon River Monthly, que en español significa, El Mensuario del Río Amazonas. Esta nueva publicación se hace realidad gra- cias a la financiación proporcionada por su fundador, Walter Pedersen, un ciudadano esta- dounidense retirado residente en Iquitos, quien ha decidido invertir en una nueva empresa creada para este fin. Aunque Walter es el principal accionista, no va a ser un empleado del periódico. En su vida anterior en los EE.UU. y Europa, ha trabajado como editor, traductor, educador, pastor evangélico, ha sido propietario de una finca vitivinícola y de un restau- rante estilo francés y es psicólogo. Otro accionista, Benjamin Humberto Pérez Jiménez, es de Lima y reside aquí más de 22 años. Él es promotor cultural autodidacta y está dedicado durante años a la presentación de las actividades culturales binacionales denominadas “En- cuentros Culturales en la Amazonía”, tanto en Loreto como en San Martín. En la actualidad continúa en esta labor junto con el Excmo. Sr. Cónsul de Italia. WHAT IS THE PURPOSE OF THIS NEW MONTHLY? Our goal is to provide free monthly information on life and tourism in the Amazon. It will be all in Spanish and in English, in printed form and on our web page www.theama- zonrivermonthly.com, for local people and Peruvian and foreign tourists alike. We will share with you what is on offer in tourism, culture, and the local traditions of the city of Iquitos and its surroundings, to begin with. In subsequent monthly editions we will cover other cities and interesting places in the Amazon region as well. Many pages will be in full color and there will be reference maps for orientation. We hope to be a reliable source of helpful recommendations about places to visit and how to get there, what to eat and drink and where best to do it. We also want to provide education regarding legends and traditions, as well as information concerning cultural activities that are taking place. We want to share what we know about the rich and varied cuisine of the Amazon and provide interesting recipes. In future monthly editions more knowledge will be provided regarding plants and typical fruits, traditional medicine, and spirituality—that is, every- thing that interests the visitors who arrive in our area, as well as the local inhabitants who often do not know about the latest offerings to tourists and, of course, what is also available to us. Who are we? Our name in English is The Amazon River Monthly, or in Spanish, El Mensuario del Río Amazonas. This new publication has been made a reality thanks to financing by its founder, Walter Pedersen, a retired US citizen residing in Iquitos, who has decided to invest in the creation of a new company for this purpose. Although Walter is the chief stockholder of the new enterprise, he will not be an employee of the newspaper. In his earlier life in the USA and Europe, he has worked as an editor, translator, educator, Evan- gelical pastor, owner of a farm winery and French restaurant, and psychologist. Another stockholder, Benjamin Humberto Perez Jimenez, is from Lima and has resided here for over 22 years. He is a self-educated cultural promoter dedicated for years to the presen- tation of bi-national cultural activities called cultural encounters in the Amazon Region, both in Loreto and in San Martin, and at present continues in this function together with the Hon. Consul of Italy. Iquitos, Loreto - Peru 1 - 11 - I Launch Edition - 2014 www.theamazonrivermonthly.com THE HOPE OF THE PLANET. Children and the Amazon are the future of the world. LA ESPERANZA DEL PLANETA. La niñez y la Amazonía son el futuro del mundo. FREE

Upload: the-amazon-river-monthly

Post on 07-Apr-2016

227 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Vamos a compartir con ustedes las ofertas del turismo, la cultura y las tradiciones locales de la ciudad de Iquitos y sus alrededores, para comenzar. En las sucesivas ediciones mensuales cubriremos otras ciudades y lugares de interés en la región amazónica.

TRANSCRIPT

Page 1: The Amazon River Monthly N° 01

¿CUÁL ES EL PROPÓSITO DE ESTE NUEVO MENSUARIO? Nuestro objetivo es proporcionar gratuitamente información sobre la vida y el turismo en la Amazonía, impresa en este periódico mensual así como en nuestra página web www.theamazonrivermonthly.com, tanto en español como en inglés, para la población local y los turistas peruanos y extranjeros por igual. Vamos a compartir con ustedes las ofertas del turismo, la cultura y las tradiciones locales de la ciudad de Iquitos y sus alrededores, para comenzar. En las sucesivas ediciones mensuales cubriremos otras ciudades y lugares de interés en la región amazónica. Muchas páginas serán a todo color y para orientación habrá mapas de referencia. Esperamos ser una fuente confiable de útiles recomendaciones res-pecto a qué lugares visitar y cómo llegar, qué comer y beber allí y dónde es mejor hacerlo. También queremos coadyuvar en la educación con respecto a las leyendas y tradiciones, así como a la información relativa a las actividades culturales que se esté produciendo. Com-partiremos lo que sabemos sobre la rica y variada gastronomía de la Amazonía y proporcio-naremos recetas interesantes. En futuras ediciones mensuales compartiremos también más información respecto a plantas y frutos típicos, la medicina tradicional y la espiritualidad, es decir, todo lo que interesa para los visitantes que llegan a nuestra zona, así como para los habitantes locales, que a menudo no conocen acerca de las últimas ofertas para el turismo, las cuales, por supuesto, también están disponibles para nosotros.

¿Quiénes somos? El nombre en inglés de nuestro mensuario es The Amazon River Monthly, que en español significa, El Mensuario del Río Amazonas. Esta nueva publicación se hace realidad gra-cias a la financiación proporcionada por su fundador, Walter Pedersen, un ciudadano esta-dounidense retirado residente en Iquitos, quien ha decidido invertir en una nueva empresa creada para este fin. Aunque Walter es el principal accionista, no va a ser un empleado del periódico. En su vida anterior en los EE.UU. y Europa, ha trabajado como editor, traductor, educador, pastor evangélico, ha sido propietario de una finca vitivinícola y de un restau-rante estilo francés y es psicólogo. Otro accionista, Benjamin Humberto Pérez Jiménez, es de Lima y reside aquí más de 22 años. Él es promotor cultural autodidacta y está dedicado durante años a la presentación de las actividades culturales binacionales denominadas “En-cuentros Culturales en la Amazonía”, tanto en Loreto como en San Martín. En la actualidad continúa en esta labor junto con el Excmo. Sr. Cónsul de Italia.

WHAT IS THE PURPOSE OF THIS NEW MONTHLY? Our goal is to provide free monthly information on life and tourism in the Amazon. It will be all in Spanish and in English, in printed form and on our web page www.theama-zonrivermonthly.com, for local people and Peruvian and foreign tourists alike. We will share with you what is on offer in tourism, culture, and the local traditions of the city of Iquitos and its surroundings, to begin with. In subsequent monthly editions we will cover other cities and interesting places in the Amazon region as well. Many pages will be in full color and there will be reference maps for orientation. We hope to be a reliable source of helpful recommendations about places to visit and how to get there, what to eat and drink and where best to do it. We also want to provide education regarding legends and traditions, as well as information concerning cultural activities that are taking place. We want to share what we know about the rich and varied cuisine of the Amazon and provide interesting recipes. In future monthly editions more knowledge will be provided regarding plants and typical fruits, traditional medicine, and spirituality—that is, every-thing that interests the visitors who arrive in our area, as well as the local inhabitants who often do not know about the latest offerings to tourists and, of course, what is also available to us. Who are we?Our name in English is The Amazon River Monthly, or in Spanish, El Mensuario del Río Amazonas. This new publication has been made a reality thanks to financing by its founder, Walter Pedersen, a retired US citizen residing in Iquitos, who has decided to invest in the creation of a new company for this purpose. Although Walter is the chief stockholder of the new enterprise, he will not be an employee of the newspaper. In his earlier life in the USA and Europe, he has worked as an editor, translator, educator, Evan-gelical pastor, owner of a farm winery and French restaurant, and psychologist. Another stockholder, Benjamin Humberto Perez Jimenez, is from Lima and has resided here for over 22 years. He is a self-educated cultural promoter dedicated for years to the presen-tation of bi-national cultural activities called cultural encounters in the Amazon Region, both in Loreto and in San Martin, and at present continues in this function together with the Hon. Consul of Italy.

Iquitos, Loreto - Peru N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014 www.theamazonrivermonthly.com

THE HOPE OF THE PLANET. Children and the Amazon are the future of the world. LA ESPERANZA DEL PLANETA. La niñez y la Amazonía son el futuro del mundo.

FREE

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 2: The Amazon River Monthly N° 01

Page 02 www.theamazonrivermonthly.com

INDIGENOUS PEOPLES

In this section concerning the original peoples of the Amazon, you will learn about the different ethnicities that live here. In the Peruvian Amazon, the govern-ment does not restrict access to the indigenous as is done in Brazil. For visitors to Peru this means a much more enriching experience. We have villages in the area that welcome guests, and many tours include trips to meet them. They are not “Hollywood” versions just for tourists. In most cases, they still speak their languages as well as Spanish and maintain their customs, clothing, handcrafts, dances, and worldview. Please respect them and support them as you are able. In many cases they live in an economically challenging environment and tourism is a real benefit to them.

The BoraThe Bora people are an indigenous ethnic community of the Peruvian Amazon. They are originally from the Caqueta River area of Colombia. A large number of them were forcibly removed to the Ampiyacu River area of Peru to work as slaves for the rubber era barons. There they experienced considerable violence, and their numbers decreased substantially from a high of around 15,000 to 427 after 30 years of the rubber boom. Since then, due to increased sanitary and medical resources provided by the Peruvian government, they have one of the lowest mortalities of any Amazonian indigenous population, and their numbers have risen to perhaps as many as 2,000, though estimates vary.

In the Bora worldview, there is no distinction between the physical and spiritual worlds. They have an elaborate knowledge of the natural life of the surrounding rainforest. Like other indigenous peoples of the Peruvian Amazon, plants, espe-cially trees, hold a complex and important interest for the Bora. Of their two main festivals per year, the Fiesta del Pijuayo celebrates a tree that provides an edible fruit and hearts of palm. (See page 19)

Their weapon of choice was the bow and arrow, and their language is tonal and related to the language of the Huitoto and Ocaina. The elder family of the group traditionally lived in a long house called the maloca, which is also the center for all ceremonies and dances. They are very artistic and their artisans create dolls, masks, paintings, rattles, and decorated fabrics that are quite popular as souvenirs. Their fabrics are very unique. They use the bark of the llanchama tree, which is pounded into a paper-like cloth and then made into skirts or canvases for paintings, which are then decorated with vegetable dyes. The closest Bora village to Iquitos is San Andres on the Momon River, about 30 minutes from the port of Bella Vista/Nanay. On Oct. 31 at 9am, the Bora are inviting people to a Fiesta of Gastronomy, Dance, Music and Indigenous Song, and Indigenous Artisan Production in the Bora Meeting Hall (Maloca) in Villa Pelacho on the Iquitos-Nauta highway, km. 11. This is part of the series MEMORY AND IDENTITY IN LORETO, organized by the Decentralized Directorate of Culture of Loreto/Vice Ministry of Intercultural Affairs. (See page 9)

PUEBLOS INDÍGENAS En esta sección dedicada a los pueblos originarios de la Amazonía, usted aprenderá algo más sobre las diferentes etnias que viven aquí. En la Amazonía peruana, el gobierno no restringe el acceso a los indígenas como sucede en el Brasil. Para los visitantes al Perú, esto se constituye en una experiencia mucho más enriquecedora. Tenemos pueblos de la zona que reciben agradablemente a los turistas y muchas de los paquetes turísticos que se ofrecen aquí incluyen una visita para el encuentro con ellos. No son versiones tipo "Hollywood" preparadas tan solamente para turistas. En la mayoría de los casos son indígenas verdade-ros que hablan sus propios idiomas así como el español y mantienen sus costumbres, ropa, artesanías, bailes y cosmovisión. Por favor, debemos respetarlos y apoyarlos tanto como nos sea posible. En muchos casos viven una realidad económica desafiante y entonces, el turismo es un beneficio real para ellos.

Los Bora El pueblo Bora es una nacionalidad étnica indígena oriunda de la Amazonía peruana. Son originarios de la zona del río Caquetá, en Colombia. Un gran número de ellos fueron traslada-dos por la fuerza a la zona del río Ampiyacu, en el Perú, para trabajar como esclavos para los barones del caucho. Allí experimentaron una violencia considerable y su número disminuyó sustancialmente desde un máximo de alrededor de quince mil a solamente 427 después de los 30 años de la época del caucho. Desde entonces, debido al aumento en los recursos sanitarios y médicos prestados por el gobierno peruano, tienen uno de los índices de mortalidad más bajo de las poblaciones indígenas amazónicas y su número ha aumentado hasta, tal vez, unos 2000, aunque las estimaciones varían.

En la concepción del mundo de los Bora no hay distinción entre los mundos físico y espiritual. Ellos tienen un conocimiento detallado de la vida natural de la selva circundante. Al igual que otros pueblos indígenas de la Amazonía peruana, las plantas y especialmente los árboles son para ellos un tema de interés complejo e importante. De las dos festividades prin-cipales que los Bora celebran cada año, una es la Fiesta del Pijuayo, en la cual se celebra a esta palma, que es la que nos ofrece la fruta y el palmito comestible, ambos del mismo nombre. (Ver página 19)

El arma preferida de los Bora era el arco y la flecha y su lenguaje es tonal y relacionado con el de los Huitoto y los Ocaina. Lo tradicional es que la familia principal del grupo habite en una casa grande llamada Maloca, la cual es también el centro de todas las ceremonias y danzas. Sus artesanos son muy creativos y producen muñecos, máscaras, pinturas, sonajeros y telas decoradas, todas las cuales son muy populares como recuerdos. Sus telas son muy singu-lares. Ellos usan la corteza del árbol llamado “Llanchama” convertida en una “tela” similar al papel con la que fabrican faldas que luego se decoran con tintes vegetales. También se utiliza como lienzo para cuadros. El pueblo de la etnia Bora más cercano a Iquitos es San Andrés en el río Momón, a unos 30 minutos en bote desde el puerto de Bella Vista / Nanay. Los Bora in-vitan a todos para el 31 de octubre a las 9 a.m, a una Fiesta de Gastronomía, Artesanía, Danza, Música, Canción y de la Producción Indígena, en el Salón de Actos (Maloca) Bora ubicado en la “Villa Pelacho” en la carretera Iquitos - Nauta, km. 11. Esta actividad es parte de la serie “MEMORIA E IDENTIDAD DE LORETO”, organizada por la Dirección Desconcentrada de Cultura de Loreto / Viceministerio de Asuntos Interculturales (Ver página 9).

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 3: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 03

A new study in the Journal of Biogeog-raphy has uncovered two distinct forest ecosystems, sharply divided, caused by millions of years of geologic forces.

"We look at a boundary of over 300 kilometers between two geological for-mations, the Nauta Formation and the Pebas Formation," says lead author Mark Higgins with Duke University. "The for-ests of these two geological formations differ by almost 90 percent in their plant species, and this turnover occurs in less than two kilometers. So, we see an abrupt and almost complete change in plant spe-cies between the two formations."

The study was undertaken some 250 km from Iquitos in the area of the rivers Tigre, Pucacuro, and Pastaza. This sharp difference between the two formations occurs between Nauta to the southwest of Iquitos and Pebas to the northeast. The line passes very close to Iquitos and continues throughout Brazil. The major difference in the two Amazonian forests is soil fertility: the Pebas Formation is 15 times more fertile than the Nauta. This means that the two forests support very different plant species.

"On the poor soils, the plants invest very heavily in roots and leaf defenses, to acquire and hold onto scarce nutrients; while on rich soils, the plants are free

to invest heavily in height and compe-tition for light," explains Higgins, who says the different ecosystems are easily identifiable. "While the Pebas Formation forests look like your typical tall rain-forest, the poor-soil Nauta Formation forests are a different matter complete-ly. In these forests… the ground is often covered by a spongy mat of roots up to 10 centimeters in depth. Sprouting from this root mat you can find hundreds of tiny roots climbing up small palms and saplings, looking for nutrients in leaves caught above the ground. At times I felt that if I stood still long enough they'd start climbing me too. Due to their strong investment in roots and in leaf defenses, these trees invest much less in height and girth, and the forest is generally shorter with many small stems. Sometimes, the canopy in these forests opens up com-pletely and the ground is dominated by massive ground-dwelling bromeliads. Really weird stuff.”

The origin of these two types of for-mations appears to be from the formation of the Andes some 25 million years ago when the Amazon was under water, and then from erosion that took place on the Nauta Formation some 5 million years ago that re-exposed the rich under-layer of the Pebas Formation.

dice que los dos diferentes ecosistemas son fácilmente identificables.

"Mientras que los bosques de la For-mación Pebas se ven como selva tropical típica de árboles de gran altura, los bos-ques de la Formación Nauta, de suelos pobres, son un asunto completamente di-ferente. En estos bosques ... el suelo está a menudo cubierto por una estera espon-josa de raíces de hasta 10 centímetros de profundidad. En los brotes de esta capa de raíces se puede encontrar cientos de diminutas raicillas subiendo por los tron-cos de pequeñas palmeras y de árboles jóvenes en busca de nutrientes, los cua-les buscan y obtienen también en las ho-jas caídas en el suelo. Algunas veces, yo sentía como que si me quedase quieto el tiempo suficiente, empezarían a subir en mí mismo. Debido a su fuerte inversión de energía en las raíces y en las defen-sas en las hojas, estos árboles invierten mucho menos energía en lograr altura y circunferencia y el dosel del bosque es generalmente más corto y con muchos pequeños tallos. A veces, el dosel en estos bosques se abre completamente y el sue-lo está dominado por macizos o matas de bromelias que viven allí, algo realmente inusual."

El origen de estos dos tipos de forma-ciones parece ser desde la formación de los Andes hace ya unos veinticinco millo-nes de años, cuando la Amazonia estuvo bajo agua y entonces desde la erosión que se produjo en la formación Nauta ya hace unos cinco millones de años, la cual reex-puso la rica capa inferior de la formación Pebas.

AMAzONIA: Two DifferenT AmAzon rAinforesTs?

AMAzONIA: ¿Dos DiferenTes seLVAs LLUViosAs?

The common view of the Amazon is that it is one massive, unbroken forest.

el punto de vista común respecto a la Amazonia es que se trata de un inmenso bosque, ininterrumpido. Un nuevo estudio publicado en la revista Journal of Biogeografy ha descubier-to dos ecosistemas forestales diferentes, profundamente divididos, causados por las fuerzas geológicas desde hace millo-nes de años.

"Encontramos una frontera de más de 300 kilómetros entre dos formacio-nes geológicas, la Formación Nauta y la Formación Pebas", dice Mark Higgins, el autor principal del artículo de la Univer-sidad de Duke. "Los bosques de estas dos formaciones geológicas difieren en casi un 90 por ciento en sus especies de plan-tas, y, esta variación sucede en menos de dos kilómetros. Así, vemos un cambio abrupto y casi completo en las especies de plantas entre las dos formaciones".

El estudio se llevó a cabo a unos 250 km de Iquitos en la zona de los ríos Tigre, Pucacuro y Pastaza. Esta fuerte diferen-cia entre las dos formaciones se produce entre Nauta, al suroeste de Iquitos y Pe-bas al noreste. La línea pasa muy cerca de Iquitos y continúa en Brasil. La principal diferencia entre los dos bosques amazó-nicos es la fertilidad del suelo: la Forma-ción Pebas es 15 veces más fértil que la Formación Nauta. Esto significa que los dos bosques dan apoyo a muy diferentes especies de plantas.

"En los suelos pobres, las plantas in-vierten muy fuertemente su energía en las raíces y en la defensa de las hojas, para adquirir y retener nutrientes escasos, mientras que en los suelos ricos, las plan-tas están libres de invertir fuertemente su energía en lograr altura para la compe-tencia por la luz", explica Higgins, quien

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 4: The Amazon River Monthly N° 01

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

Page 04 www.theamazonrivermonthly.com

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 5: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 05

MAP OF SAN JUAN N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

1. Abelardo Quiñones square2. Handicrafts market 3. Universidad Científica del Perú4. Universidad Peruana del oriente5. municipality

6. iiAP7. secada Vignetta Airport8. Quistococha - manatee orphanage - To nauta city9. Pizza Hot

MAP OF SAN jUAN

12

3

4

6

5

87

PizzaHotAbelardo

Quiñones Ave.

2237

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 6: The Amazon River Monthly N° 01

nATUrAL meDiCine from THe AmAzon: CAT’S CLAW

Page 06 www.theamazonrivermonthly.com

Over the last few years there has been considerable interest in the Amazon on the part of pharmaceutical companies and herbalists from all over the world. As more indigenous peoples become absorbed by the dominant culture and the medical wisdom of thousands of years is lost, the scramble to learn all that can be learned from the healers and wise women and men of these eth-nicities has been intense. The number of potentially useful medicinal plants growing in the Amazon forest is esti-mated to be in the thousands.

One plant that comes from the Peru-vian Amazon is the uña de gato, or cat’s claw (Uncaria tomentosa), which is a rainforest product that has emerged re-cently in commercially available quan-tities all over the world. Its indigenous name is vilcacora. It derives its name from its claw-shaped thorns. It is a li-ana that can grow to up to 30 m (100 ft) in length, climbing by means of the thorns.

In Peruvian medicine it is used tra-ditionally for the treatment of a wide range of health problems, particularly digestive complaints and arthritis and to treat wounds, stomach problems, cancer, fever and cough, and prostate problems. Today it has become one of the best selling herbs in the USA.

The most attention was given to the oxindole alkaloids found in the bark and roots of cat’s claw, which have been documented to stimulate the im-

En los últimos años hubo un interés con-siderable en la Amazonía por parte de las compañías farmacéuticas y los herbolarios de todo el mundo. Como los pueblos in-dígenas son absorbidos más y más por la cultura dominante, la sabiduría de la medi-cina tradicional de miles de años se ha per-dido. El empeñoso esfuerzo para aprender todo lo que sea posible de los curanderos y las mujeres y hombres más sabios de es-tos grupos étnicos continúa siendo intenso. El número de las plantas medicinales po-tencialmente útiles que crecen en la selva amazónica se estima en millares.

Una planta que proviene de la Ama-zonía peruana es la uña de gato, (Uncaria tomentosa), que es un producto de la selva que ha surgido recientemente en cantida-des disponibles en los mercados de todo el mundo. Su nombre indígena es Vilcacora. Deriva este nombre de sus espinas en for-ma de garra. Es una liana que puede crecer hasta un máximo de 30 m de largo trepan-do por medio de las espinas.

En la medicina peruana se utiliza tra-dicionalmente para el tratamiento de una amplia gama de problemas de salud, sobre todo los digestivos y la artritis y para el tratamiento de heridas, problemas de estó-mago, cáncer, fiebre y tos, y problemas de la próstata. Hoy se ha convertido en una de las hierbas de mayor venta en los EE.UU.

Se le dio la mayor atención a los alca-loides del oxindol, que se encuentran en la corteza y en las raíces de la uña de gato, los cuales han sido documentados como útiles para estimular el sistema inmunológico.

it has been said that as much as 80 percent of medicines that are effective today came originally from nature in the form of leaves, seeds, and roots of plants.

se ha dicho que hasta el 80 por ciento de los medicamentos que son eficaces hoy provienen originalmente de hojas, semillas y raíces de las plantas de la naturaleza.

UÑA DE GATO:meDiCinA nATUrAL De LA AmAzoníA

mune system. Compounds found in cat’s claw may also work to kill viruses, bacteria and other microorganisms that cause disease, and they work to inhibit healthy cells from becoming cancerous.

The herb’s anti-inflammatory prop-erties may help to relieve arthritis, gout, and other inflammatory problems. Cat’s claw may also help create support for the intestinal and immune systems of the body with its ability to cleanse the entire intestinal tract. In one study hu-man volunteers who took cat’s claw for eight weeks showed improved DNA repair.

In traditional natural medicine, cat’s claw may:

• reduce pain and inflammation of rheumatism, arthritis and other types of inflammatory problems

• have anti-tumor and anti-cancer properties that inhibit cancerous cell formation

• promote the healing of wounds• be useful for treatment of gastric

ulcers and intestinal complaints• help to relieve chronic pain• enhance immunity by stimulat-

ing the immune system• help people experiencing stom-

ach and bowel disorders, in-cluding colitis, gastritis and duodenal ulcers and intestinal inflammation

• help fight both viral and fungal infections such as herpes and candida.

Los compuestos que se encuentran en la uña de gato también pueden trabajar para eliminar los virus, las bacterias y otros mi-croorganismos que causan enfermedades y también trabajar para inhibir que las célu-las sanas se conviertan en cancerosas. Las propiedades anti inflamatorias de la hierba pueden ayudar a aliviar la artritis, la gota y otros problemas inflamatorios. La uña de gato también puede ayudar a proporcionar apoyo a los sistemas intestinal e inmunoló-gico del cuerpo con su capacidad para lim-piar todo el tracto intestinal. En un estudio hecho con voluntarios humanos que toma-ron uña de gato durante ocho semanas se demostró una mejor reparación del ADN.

En la medicina natural tradicional, la uña de gato puede:

• reducir el dolor y la inflamación cau-sados por el reumatismo, la artritis y otros tipos de problemas inflamatorios

• tener propiedades antitumorales y anti cancerígenas que inhiben la forma-ción de células cancerosas

• promover la curación de heridas • ser útil para el tratamiento de las úl-

ceras gástricas y los problemas intestinales • ayudar a aliviar el dolor crónico • mejorar la inmunidad mediante la es-

timulación del sistema inmunológico • ayudar a las personas que experimen-

tan trastornos estomacales e intestinales, incluyendo colitis, gastritis y úlceras duo-denales e inflamación intestinal

• ayudar a combatir las infecciones ví-ricas y fúngicas, como el herpes y la cán-dida.

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 7: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 07

Physics tells us that there is only one energy (E=mc2), not two opposing en-ergies of good versus evil. The earli-est documents of the Hebrews and the Christians substantiate this. According to Job, the devil is a creation of God and he does nothing without God’s permis-sion. His name is Lucifer, the bearer of light. His purpose is to help us wake us up to reality, to the light, to the love of God.

Jesus taught us to love our ene-mies. Paul said that all things work together for good for those who love God.

For all the differences of eth-nicities, histories, languages, and traditions, the indigenous world of the Americas comprises essentially one Weltanschauung, or view of the world. At its base it is also non-dual.

From the book Seven Arrows, from the teachings of the Brother-hood People, the Cheyenne, Lakota Sioux, and Kiowa of North America, come these words:

“The Sign of the Forked Medi-cine Pole”

“These people have been taught by the Black Robes that good and evil existed as separate things. We talked with them about this philoso-phy and discovered their confusion. They had these two things set apart. But they are not separate. These things are found in the same Forked Tree. If One Half tries to split itself from the Other Half, the Tree will become crippled or die.”

These People we discovered were trying to split this Tree with their law.

Rather than taking this barren Way, we must tie together the para-doxes of our Twin Nature with the things of One Universe...”

"No, my son, there is no such thing as good and bad. This is only a tool used by the Whiteman to create fear among themselves. It is only the man who searches for good who will also discover things that he will perceive as bad. If this man then tries to dictate his own perception of what is good to oth-ers, he will ultimately become a bad man himself. And now here is the next paradox, which is the Other Twin. The man who dictates his own perception of what is bad to others is also bad. One is mirrored into the other.”

“Because in truth they are one of the same Forked Pole, and are always perceiving the mirrored image of them-selves.”

If you are reading this it means most likely that you are either here in the Am-azon or are preparing perhaps to visit us.

Iquitos is called the world’s biggest indigenous village. It has been estimat-ed that 60 percent of the city’s population of over half a million people is originally

La física nos dice que solamente hay una energía (E = mc2), no dos energías opues-tas, una del bien contra el mal. Los prime-ros documentos de los hebreos y los cristia-nos corroboran esto. Según Job, el diablo es una creación de Dios y no hace nada sin el permiso de Dios. Su nombre es Lucifer, el portador de la luz. Su propósito es ayu-

darnos a despertar a la realidad, a la luz, al amor de Dios.

Jesús nos enseñó a amar a nuestros ene-migos. Pablo dijo que para los que aman a Dios, todas las cosas cooperan para bien.

A pesar de todas las distintas etnias, historias, lenguas y tradiciones, el mundo indígena de las Américas comprende esen-cialmente una sola visión del mundo. En su base, es también no-dual.

THE INDIGENOUS WORLDVIEW: non-DUALiTY AnD THe AmeriCAn inDiGenoUs worLD

COSMOVISIÓNÉ INDÍGENAS: LA no-DUALiDAD Y eL mUnDo inDíGenA AmeriCAno

on some deep level all humans know that reality and life is just one.

en un nivel profundo todos los seres humanos sabemos que la realidad y la vida son una sola.

of Kukama Kukamiria descent, although the language is not commonly spoken in the city. If you come to visit us, you will still experience the food, the customs, the dances, and the worldview of these peo-ple.

In addition some 20 percent more are of other groups from throughout the great-

er Amazon who have settled here, some recently, some a few generations back. It has been estimated that some 25 percent of the visitors who come to Iquitos from abroad are spiritual seekers.

Welcome! You have come to another world spiritually, both out in the jungle and even here in town.

For more on non-duality, see www.thework.com

En el libro “Siete Flechas”, de las en-señanzas del pueblo de la Hermandad de los Cheyenne, Lakota Sioux y Kiowa de América del Norte, se leen estas palabras:

"El signo del Polo bifurcado de la Medicina"

"Estas personas han sido enseñadas por los Sotanas Negras que existían el bien y el

mal como cosas separadas. Hablamos con ellos sobre esta filosofía y descu-brimos su confusión. Tenían estas dos cosas apartadas. Pero no son separadas. Estas cosas se encuentran en el mismo árbol bifurcado. Si una mitad trata de separarse de la otra mitad, el árbol que-dará paralítico o morirá."

“Descubrimos que estas personas trataban de dividir este árbol con su ley.”

“En lugar de tomar este camino es-téril, tenemos que unir las paradojas de nuestra doble naturaleza con las cosas del universo único..."

"No, hijo mío, no hay tal cosa como el bien y el mal. Es solamente una he-rramienta utilizada por el hombre blan-co para crear miedo entre ellos. Es so-lamente el hombre que busca el bien, quien también descubrirá las cosas que él percibirá como malas. Si este hom-bre trata luego de dictar su propia per-cepción de lo que es bueno, a otros, en última instancia, se convertirá él mismo en un hombre malo. Y ahora aquí tene-mos la siguiente paradoja que es el otro gemelo. El hombre que dicta su propia percepción de lo que es malo a otros, también es malo. Uno está reflejado al otro. "

"Porque en verdad son uno del mis-mo Polo Bifurcado y siempre están per-cibiendo la imagen reflejada de sí mis-mos."

Si usted está leyendo esto significa probablemente que ya esté aquí en la Amazonía o esté quizá preparándose para visitarnos.

Iquitos se llama el pueblo indígena más grande del mundo. Se ha estimado que el 60 por ciento del más de medio millón de personas de la población de la ciudad, es originalmente de ascendencia kukama kukamiria, aunque el idioma no se hable comúnmente en la ciudad. Si viene a visitarnos, usted todavía podrá experimentar la comida, las costumbres, las danzas y la cosmovisión de estas per-sonas.

Además un 20 por ciento adicional son de otros grupos étnicos de toda la Amazonía que se han asentado aquí,

algunos recientemente, algunos, pocas gene-raciones atrás. Se ha estimado que alrededor del 25 por ciento de los visitantes que llegan a Iquitos desde el extranjero son buscadores espirituales.

¡Bienvenidos! Ustedes han llegado a otro mundo espiritual, tanto en la selva como inclusive aquí en la ciudad.

Para más sobre la no-dualidad vea http://www.thework.com/espanol

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 8: The Amazon River Monthly N° 01

Page 08 www.theamazonrivermonthly.com

I am not sure they give me this title be-cause of my advanced age or if it is be-cause I have been in the business of tour-ism for almost 55 years here in Iquitos. I first came to Iquitos in 1960 on a Faucett Airline flight. In those days there were only two flights per week, and for over half the flight you had to have an oxygen tube in your mouth since the passenger cabins were not yet pressurized. What big changes since then! At the time there were only one or two hotels in Iquitos, three lodges, and almost no travel agents. There were no cruise ships. And now look where we are! Tourism these days is the best bet for a bright future for Iquitos. Tourism needs many workers. Iquitos needs many new jobs for people.

There will be many new hotels, in-ternational chains, cruise ships, and re-sorts with lots of facilities. This growth in first-class accommodation will filter down to the general public. Look for-

No estoy seguro del por qué me dan este título, si es debido a mi avanzada edad o si es porque he estado en este nego-cio del turismo desde hace casi 55 años, aquí en Iquitos.

Vine por primera vez a Iquitos en 1960 en un vuelo de la Aerolínea Fau-cett. En aquellos días solamente había dos vuelos a la semana y durante más de la mitad del tiempo de vuelo se tenía que conservar un tubo de oxígeno en la boca, ya que las cabinas de pasajeros de esa época no eran todavía presurizadas.

Qué grandes cambios han ocurrido desde entonces. En ese momento sola-mente había uno o dos hoteles en Iquitos, tres albergues y casi ninguna agencia de viajes. No había barcos de crucero. Y ahora, ¡Miren cómo estamos! El turismo en nuestros días es la mejor apuesta para un futuro brillante para Iquitos. El turis-mo necesita muchos trabajadores. Iqui-tos necesita muchos nuevos puestos de trabajo para su gente.

Habrá muchos nuevos hoteles, ven-drán las cadenas internacionales, cruce-ros, resorts y con ellos, una gran cantidad de nuevas instalaciones. Este crecimien-to del alojamiento de primera clase se filtrará al público en general. ¡Miremos hacia adelante y preparémonos para for-mar parte de esto!

ward and prepare for being a part of it! Learn languages, pick up computational skills, study tourism, hotel services, and the restaurant business. Iquitos and all of Loreto has a great number of areas for it to improve and develop. More and more big investors are investing in Iquitos to heat up this development. The only prob-lem is that good money is spent to build and open a new property, but the prop-er amount is not spent on its promotion and success. A lot of work must be done to “sell” a new hotel or lodge or cruise. Budgeting adequate money for this is badly needed.

If I could be of help to open the right doors for a new startup service, give me a call at 997 277 965.

In future issues the Gran Apu will be sharing his opinions and thoughts in his regular column. Keep watching for your new issue of The Amazon River Monthly!

Aprendan idiomas, adquieran habi-lidades computacionales, estudien tu-rismo y los servicios de hotelería y el negocio de los restaurantes. Iquitos y todo Loreto tienen un gran número de áreas para mejorar y desarrollar. Cada vez más, los grandes empresarios están invirtiendo en Iquitos para acelerar este desarrollo. El único problema es que no hay una verdadera relación entre el mon-to del dinero que se invierte para cons-truir y abrir una nueva propiedad (hotel o albergue o restaurante) y el dinero que se desea invertir en publicidad para lo-grar una adecuada promoción y el éxito.

Hay una gran cantidad de trabajo que debe hacerse para "vender" o posicionar un nuevo hotel o albergue o empresa de cruceros fluviales. El presupuesto ade-cuado para esto es muy necesario.

Si yo pudiera servir de ayuda para usted asesorándole respecto a la me-jor manera de abrir sus puertas en esta industria y en estar correctamente po-sicionado para un nuevo servicio de turismo, por favor, llámeme al celular 997277965.

En las futuras ediciones el Gran Apu compartirá sus opiniones y pens-amientos. ¡Sigan leyendo esta colum-na mensual de The Amazon River Monthly!

from THe GrAn APU, PAUL WRIGHT

esCriBe eL GrAn APU, PAUL WRIGHT

some people in iquitos call me the Gran Apu (Great Tribal Chief).

Algunas personas en iquitos me llamanel Gran Apu (el Gran Cacique).

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 9: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 09

Vamos a presentar todos los meses como un servicio público, un calendario de eventos culturales, con un listado de presentaciones de música, arte, teatro, danza y cualesquier otros acontecimientos especiales en la Amazonía. este listado cubrirá el mes siguiente, inclusive con eventos especiales planificados con mayor antelación. si desea promocionar un evento, por favor háganoslo saber. Estaremos felices de promoverlo, ya sea de forma gratuita o por una tarifa.

ATENCIÓN UNIVERSIDADES, INSTITUCIONES:

we will feature every month as a public ser-vice a Calendar of Cultural events with a list of performances of music, art, drama, dance, and any other special happenings in the Am-azon. This will cover the month to come as well as special events planned further in ad-vance. if you have any knowledge of an event, please let us know. We will be happy to list it and promote it, whether it is for free or for a charge.

ATTENTION UNIVERSITIES, INSTITUTIONS:

Oct. 31, 9.00 am: Fiesta in the Bora Meeting Hall (Maloca), “Gastronomy, Dance, Music and Indigenous Song, Indigenous Artisan Production”, MEMORY AND IDENTITY IN LORETO, organized by the Decentralized Directorate of Culture of Loreto/Vice Ministry of Intercultural Affairs, held at Bora Meeting Hall (Maloca), AAHH “Villa Pelacho” on the Iquitos-Nauta Highway, km. 11

PERMANENT PHOTOGRAPHIC EXPOSITION: “Photos of the Rubber Era” Location: Interior of the Amazonian Museum, Malecon Tarapaca, 386

Nov. 1-21, VI Salon of Cartoons: Exposition of Illustrations, 7.30 pm, call 065-234031 for more information.

Nov. 6-9, Macro-Amazonian Regional Meeting of Amazonian Cultural Centers, call 065-234031 for more information.

Nov. 13, 10 am, Cycle of Educational and Cultural Video Documentaries: I.E.P.S. “Maynas” call 065-234031 for more information.

Nov. 15, Competition of Indigenous Kukama Kukamiria Child Singers, call 065-234031 for more information.

Nov 28, Dec. 19, Pictorial and Sculptural Exposition, call 065-234031 for more information.

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

31 de octubre, a las 9.00 am: Fiesta en el Bora Sala de Actos (Maloca), “Gastro-nomía, Danza, Música y Canción Indígena Indígena Artesanal de Producción”, MEMO-RIA E IDENTIDAD EN LORETO, organizado por la Dirección de Descentralización de la Cultura de Loreto / Viceministerio de Asuntos Interculturales, celebrada en Bora Sala de Actos (Maloca), AAHH “Villa Pelacho” en la carretera Iquitos-Nauta, km. 11

EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA PERMANENTE:“Fotos de la época del caucho” Ubicación: Interior del Museo Amazónico, Malecón Tarapacá, 386

1 al 21 noviembre, VI Salón de Historietas: Exposición de Ilustraciones, 19:30, llame al 065-234031 para más información.

06 al 09 de noviembre: Reunión Regional Macro-amazónica de Centros Culturales de la Amazonía, llame al 065-234031 para más información.

13 de noviembre 10 am: Ciclo de la Educación y Vídeos Documentales Culturales: IEPS “Maynas” llamada 065-234031 para más información.

15 de noviembre: El Concurso de Cantantes Indígena hijos kukama kukamiria, llame 065-234031 para más información.

28 de noviembre, diciembre 19: Exposición pictórica y escultórica, llame al 065-234031 para más información.

Universidad Cientifica del PerúUniversidad Nacional de la Amazonía Peruana

Universidad Peruana del OrienteUniversidad Privada de la Selva Peruana

Alianza FrancesaCeta

Los Huambrillos - Irapay

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 10: The Amazon River Monthly N° 01

Page 10 www.theamazonrivermonthly.com

THE AMAzON RIVER MONTHLY reCommenDATions for iQUiTos

THE AMAzON RIVER MONTHLY reComenDACiones De iQUiTos

In this monthly feature we will be sharing with you our favorite restaurants, hotels, stores, and services of the Amazon - every-thing to make your life more pleasant and enjoyable.We begin this month with recom-mendations for Iquitos. We will cover more restaurants and places in Iquitos and other cities in the future. If you have had different experiences in these same places or have your favorites you would like to share with us for future editions, please let us know at [email protected] DAWN ON THE AMAzON CAFÉAlways first on Trip Advisor and for very good reason! Good service from friendly, mostly bilingual wait staff, great view of the river with inside and outside seating, and the owner, Captain Bill, is often avail-able for advice and a warm gringo wel-come. The food is all made fresh each day, and hygiene is of the highest order. The ex-otic fruit juices are the best in Iquitos, and you can have them made with low sugar, no sugar, or local honey. Wide menu of Amer-ican and Italian goodies and some great introductions to Peruvian and Amazonian specialties. Try the fish dishes and the Am-azonian ham with mashed sweet potatoes. Great bread and salads, wonderful brown rice, and the tastiest cheeseburger in town. Extensive vegetarian and ayahuasca diet entries. Nice home-made desserts, good coffee, and wines by the glass, as well as, of course, beers. On the Bulevar (Malecón Maldonado), corner of Nauta Street. Closed Sundays. El MESONA few doors down on the Bulevar from Dawn on the Amazon, El Mesón shares the same wonderful view, with indoor and outdoor seating. Its owner, Juan Alvarez, has been known throughout Peru as the expert in Amazonian cuisine, and when a guest chef is needed to represent Iquitos on Lima television, he is invited. You will not find better examples of Loreto cooking. His picadillo de sajino (wild boar with juli-enned vegetables), all his alligator and local fish dishes, and his venison specialties are truly spectacular. Be sure you try patacon-es as a side dish, which are double-sautéed green plaintains. He has fresh-made exot-ic Amazon fruit juices to accompany your meal, and you can ask for low or no sugar if you wish. Try the camu camu or the coco-na. You will come back! AMAzON BISTROFurther down the Bulevar a few doors be-fore you get to Sargento Lores Street, past the historic building that houses the mili-tary on the malecón, you will find another rubber-boom period building that has been refurbished in style to feature the Amazon’s best French Belgian food. Again, indoor and outdoor seating with river view. They make their own fresh French bread and croissants (yes, with chocolate too!) every morning - wonderful place for Europe-an breakfasts. Best coffee and espresso in town (try the double macchiato). Weekday afternoons they offer a two-course menu for 20 soles. Their beef and various grilled sandwiches will transport you to Brussels. Wines by the glass and the bottle, as well as gourmet Belgian beers of many types. Chocolate desserts are by far the best in the Amazon! And kudos to the owner who uses Palmerola (local palm oil, one of the health-iest oils of the Amazon) to do all the frying! A votre santé! Credit cards. Daily papers to read with your coffee and free Wi-Fi. LA MISHQUINAA restaurant associated with Iquitos’ only cooking school.Although it is on the noisiest street in town, it serves some innovative cui-sine. We especially love the paiche (largest freshwater fish in the Amazon) stuffed with

regional heart of palm and the homemade raviolis stuffed with local sausage in a Ne-apolitan sauce of tomato and onion…world class! Extensive wine list, though you may have to look at the bottle itself to understand what you are getting. Come enjoy and sup-port the development of Amazonian cook-ing! On the main shopping street in town, Jr. Prospero 503. EL LENADOR CHEz MAGGYOne of the best pizzas in town! Order one “a mi gusto” where you can choose your ingredients on a very thin pizza baked in a wood-fired oven. We recommend the cabanosi (type of sausage), extra cheese, and you can add five more options. As for main dishes, the grilled meats are wonder-ful, especially the venison. You can order tacacho to go with it…mashed grilled green plantains with some added pork. Salads and fruit juices are nice too! Jiron Raimundi 177, very close to Nauta. Credit cards. YELLOW ROSE OF TEXAS CAFÉ& MARGARITAVILLE SPORTS BARIf you get homesick for the very best Texan slow-cooked smoked pork ribs, you need to come here! They serve it with a mound of freshly mashed potatoes, and you will lick the plate, guaranteed! Also our favorites are the grilled venison and the grilled alligator. You can ask for them with onions and gar-lic. They can be accompanied by sautéed vegetables or a large mixed salad, if you re-ally want to improve your health! By far the best in town! Open 24 hours, with outdoor seating. Sports bar upstairs if you want to enjoy a cool beverage watching the latest in international sports. On Calle Putumayo 180, half a block from the riverfront. Credit cards. CLIPPERS, DISENO & ESTILO COLOMBIANONew young hair stylist who is brilliant with a pair of scissors (or clippers). He is excellent for conservative cuts as well as very modern and creative hairdos. He has been a godsend for us! He has worked in Madrid and Barce-lona as well as in his native Medellin. Only S/.15 for a regular haircut. Av. Tacna 376 Cel: 974 910557. SUPERMERCADO LOS PORTALESUnique supermarket in Casa Cohen, a histor-ic rubber boom house, for the freshest vege-tables and fruits, real cream, salt-free butter, sugar-free & artificial-sweetener-free yogurt, granola, whole-grain breads, brown rice, very good wine selection, Chinese special-ties, great cecina and chorizo from Tarapoto, only place in town for fresh green asparagus; open from 7.30am, credit cards, downtown on Jr. Prospero, corner of Morona. PACIFIC MARKETLarge supermarket with friendly customer service, large wine and liquor section at good prices, free-range chicken (“gallo re-gional”), Kassler Ribchen (German smoked pork chops), fruits and vegetables, granola, whole-grain breads, brown rice, salami, gouda from Holland (in tins), many Chinese specialties, large office supply section, toys for children, hardware, Amor and Caricia laundry detergents (for babies and sensitive skin), credit cards, Av. del Ejercito, 1281. SUPERMARKET MATHIASHas everything PLUS organic coffee from Peru (you HAVE to try it!), organic brown sugar and a few other organic entries. They also sell a small packet of coffee from the vil-lage of Lamas near Tarapoto where the coffee is also exquisite, and the Laive Gouda cheese is wonderful! Calle La Condamine 134.

continued on next page continua en la próxima página

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

En esta sección mensual estaremos compartien-do con ustedes nuestros restaurantes favoritos, hoteles, tiendas y los servicios aquí en Iquitos, todos ellos para hacer su estadía más agradable y placentera. Comenzamos esta edición con re-comendaciones acerca de Iquitos. Cubriremos más restaurantes y lugares de Iquitos y otras ciudades de la Amazonía en el futuro. Si usted ha tenido diferentes experiencias en estos mis-mos lugares o tiene sus favoritos que le gustaría compartir con nosotros para futuras ediciones, por favor háganoslo saber escribiéndonos a [email protected] DAWN ON THE AMAzON CAFÉ¡Siempre en primer lugar en Trip Advisor y por muy buenas razones! Buen servicio, camareros amables, mayormente bilingües, gran vista al río con asientos dentro y fuera del local y el propietario, el capitán Bill, a menudo está dis-ponible para asesorar y dar una cálida bienve-nida al estilo gringo. La comida es toda recién hecha a la orden y la higiene es de primer nivel. Los jugos de frutas exóticas son los mejores de Iquitos y puede hacer que se preparen con bajo nivel de azúcar, sin azúcar o miel de la zona. Amplia carta, comida deliciosa, platos ameri-canos e italianos y gran creatividad, con espe-cialidades peruanas y amazónicas. Pruebe los platos de pescado y la cecina amazónica con puré de camote. Excelente pan y buenas ensa-ladas, arroz integral maravilloso y la hambur-guesa con queso es la más sabrosa de la ciudad. Gran variedad de platos vegetarianos y para dieta de ayahuasca. Buenos postres caseros, buen café y vino por copa, así como, por su-puesto, cervezas. Está en el Bulevar (Malecón Maldonado), esquina de la calle Nauta. Cerra-do los domingos.

EL MESÓNA unas puertas por el Bulevar cerca del men-cionado Dawn on the Amazon, El Mesón com-parte la misma vista maravillosa, con asientos en el interior y al aire libre. Su propietario, Juan Álvarez, ha sido conocido en todo el Perú como el experto en cocina amazónica y cuando se necesita un chef invitado para representar a Iquitos en la televisión de Lima, él es el que está presente. Usted no encontrará mejores ejemplos de la cocina de Loreto que allí. Su picadillo de sajino (con verduras en juliana), también su plato de carne de lagarto y varias especialidades de pescados de río, así como su creación de carne de venado, son todos real-mente espectaculares. Asegúrese de probar los patacones como una guarnición de acompaña-miento, que son plátanos verdes doblemente fritos. Ofrece muchas opciones de refrescos exóticos, jugos preparados con frutas amazó-nicas para acompañar su comida y se puede pedir bajo de dulce o sin azúcar si así lo desea. Pruebe el camu camu o la cocona. ¡Va a volver! AMAzON BISTROMás allá caminando por el Bulevar, a unas cuantas puertas antes de llegar a la Calle Sar-gento Lores, pasando delante del edificio his-tórico que alberga al Ejército Peruano en el malecón, se encuentra otro edifico de la época del caucho, el cual ha sido reformado en su es-tilo para ofrecer la mejor comida de Bélgica y Francia en la Amazonía. Una vez más, asientos en el interior y al aire libre con vista al río. Ellos producen cada mañana su propio pan francés y sus croissants ¡Sí, también con chocolate! En-tonces, es un lugar maravilloso para disfrutar los desayunos al estilo de Europa. El mejor café y el mejor “espresso” de la ciudad (pruebe tam-bién su doble macchiato). De lunes a viernes ofrece un menú de dos platos por 20 soles. Sus carnes de res y varios de sus sándwiches gri-llados a la parrilla lo transportarán a Bruselas. Vinos por copa y por botella, así como cervezas belgas gourmet de muchos tipos. ¡Postres de chocolate que son, con mucho, los mejores de toda la Amazonía! ¡Y felicitaciones al propie-tario que usa Palmerola, aceite de palma, uno de los aceites más saludables! ¡A votre santé! Tarjetas de crédito. Periódicos diarios para leer con su café y conexión libre a Wi-Fi.

LA MISHQUINAUn restaurante asociado con la única escuela de cocina de Iquitos. A pesar que está en la calle más ruidosa de la ciudad, sirve algunos platos de cocina innovadora. En especial nos encantó el paiche (el pez más grande de agua dulce de la Amazonía) relleno con palmitos deshilachados y los ravioles caseros rellenos de chorizo regional, servidos con una salsa napoli-tana de tomate y cebolla ... ¡algo de clase mun-dial! Amplia carta de vinos, aunque puede que usted tenga que buscar en la propia botella para saber qué está recibiendo. ¡Venga a disfrutar y apoyar el desarrollo de la cocina amazónica! Está ubicado en la esquina de la Calle Brasil con la principal calle comercial de la ciudad, Próspero 503.

EL LEÑADOR CHEz MAGGY¡Una de las mejores pizzas de la ciudad! Pue-de pedir una "a mi gusto" eligiendo sus siete ingredientes favoritos colocados en una pizza muy delgada horneada en un horno calenta-do con leña. Recomendamos el ingrediente cabanosi (tipo de salchicha), el queso extra y usted puede agregar cinco otros ingredientes. En cuanto a los platos principales, las carnes a la parrilla son maravillosas, especialmente la carne de venado. Puede ordenar una guar-nición de tacacho para acompañar ... (plátanos verdes machacados y mezclados en la plancha con un poco de cerdo y manteca). ¡Las ensala-das y jugos de frutas son también muy buenos! Calle Raimondi 177 muy cerca de la esquina con Calle Nauta. Tarjetas de crédito.

YELLOW ROSE OF TEXAS CAFÉ& MARGARITAVILLE SPORTS BAR¡Si usted extraña las mejores costillas de cer-do ahumadas lentamente al estilo tejano, tiene que venir aquí! Las sirven con un montón de puré de papas recién hecho y garantizamos que usted va a querer lamer el plato. También nuestros favoritos son la carne de venado a la parrilla y la de lagarto a la plancha. Usted puede pedirlas con cebolla y ajo, acompañadas de verduras salteadas o de una gran ensalada mixta, mejor si realmente quiere cuidar su sa-lud. ¡De lejos, el mejor de la ciudad! Abierto las 24 horas, con asientos al aire libre. Bar de deportes en el segundo nivel, si quiere disfrutar de una bebida fría viendo el último partido más emocionante en deportes internacionales. En la Calle Putumayo 180, a media cuadra de la orilla del río. Tarjetas de crédito.

CLIPPERS, DISEÑO Y ESTILO COLOMBIANONueva opción, un joven estilista que es brillante con la máquina y un par de tijeras. Excelente para los cortes conservadores así como también para los peinados muy modernos y creativos. ¡Ha sido un regalo del cielo para nosotros! Tra-bajó en Madrid y Barcelona, también en Mede-llín, su ciudad natal. Sólo S/.15 un corte de pelo regular. Calle Tacna 376, cel: 974 910 557.

SUPERMERCADO LOS PORTALESUn supermercado único, ubicado en la Casa Cohen, una construcción histórica de la épo-ca del caucho; verduras y frutas muy frescas, verdadera crema de leche, mantequilla sin sal, yogur sin azúcar y sin edulcorante, granola, panes de grano entero, arroz integral, muy buena selección de vinos, especerías y otros productos de China, excelente cecina y chorizo de Tarapoto, único lugar en la ciudad donde se consigue el espárrago verde fresco; abierto de 7.30 am, tarjetas de crédito, en el centro, Calle Próspero, esquina con Calle Morona.

SUPERMERCADO MATHIASTiene de todo y además café orgánico peruano ¡Hay que probarlo! Azúcar rubia orgánica y al-gunas otras especialidades orgánicas. También venden unos pequeños paquetes de café de La-mas, cerca de Tarapoto, que también es exqui-sito y queso Gouda Laive ¡Que es maravilloso! Calle La Condamine 134.

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 11: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 11

MERCADO DE BELENLargest open-air market in Iquitos, has everything imaginable and extends for many, many blocks; all the fruits and vegetables of the Amazon and impor-ted from other parts of Peru, wild meats (wild boar, paca, venison, alligator) and river fish of every imaginable type. Pa-saje Paquito is a row of sellers offering Amazonian roots, seeds, herbs, alcoholic beverages with natural products added as an Amazonian Viagra with many fun-ny traditional names and to solve most every other health problem imaginable. As in any crowded place any place in the world, be aware of your belongings at all times. From Jr. Prospero and Calle 9 de Diciembre and toward the river for many blocks; this area is known as the Venice of Iquitos—be sure to look out over the town and the river. MERCADO CENTRALA smaller version of Belen, with many fruit- or vegetable-juice sellers (even fresh grapefruit juice, noni, and other exotic fruits); also fresh vegetables, meats and fish. Nice food stands, especially in the mornings, where you can try a large va-riety of soups: caldo (clear broth) de galli-na regional (free-range hen) or inchi capi (traditional peanut soup) and many types of Amazon fish soups, or grilled meats and fish with vegetables (patarashka) or fish smoked in a bijau leaf. Feel free to ask the food preparer to reheat the fish or meat if it is not hot. Most choices come with yucca or plantain (fried, boiled, grilled and as ta-cacho, or mashed/grilled). Juanes are pac-kets of rice with turmeric, cilantro, an oli-ve and a piece of free-range chicken that

I have, for many years now, recommended coconut oil on the basis and the supposition that it doesn't contain much unsaturated fat. As a result, it's not going to be damaged by heat and create trans fats like some other oils. (Another tropical oil that is very simi-lar is palm oil.)

Dr. Moerck agrees, saying:"I would say that coconut oil is okay to cook with. It's a saturated fat. Your body will burn it as fuel or it will get rid of it some other way. It won't store it in your body. So from that point of view, if you're going to use oil then that's a good one to use."

Interestingly, unlike carbohydrates, which can also deliver quick energy to your body, coconut oil does this without produc-ing an insulin spike. Yes, it acts like a car-bohydrate, but without any of the debilitat-ing insulin-related effects associated with long-term high carbohydrate consumption.

But that's merely the beginning.Earlier this week I published an entire

special report on the health benefits of co-conut oil, which include:• Promoting heart health• Promoting weight loss, when needed• Supporting your immune system health• Supporting a healthy metabolism• Providing you with an immediate en-

ergy source• Keeping your skin healthy and youth-

ful looking• Supporting the proper functioning of

your thyroid gland

Hace muchos años que yo recomiendo el uso del aceite de coco sobre la base y la suposición de que no contiene mucha grasa saturada. Como re-sultado, no va a ser un aceite dañado por el calor y no va a crear las grasas trans como algunos otros aceites sí lo hacen al calentarlos. (Otro aceite tro-pical que es muy similar es el aceite de palma).

El Dr. Moerck está de acuerdo, y dice: "Yo diría que el aceite de coco es bueno para

cocinar. Es una grasa saturada. Su cuerpo va a quemarlo como combustible o bien a deshacer-se de él de otra manera. No va a almacenarlo en su cuerpo. Así que, desde ese punto de vista, si usted va utilizar aceite, entonces este es un buen aceite".

Curiosamente, a diferencia de los hidratos de carbono, que también pueden entregar energía rápida para el cuerpo, el aceite de coco hace esto sin producir un pico de insulina. Sí, es cierto que actúa como un carbohidrato, pero sin ninguno de los efectos debilitantes relacionados con la insuli-na asociados con el consumo de hidratos de car-bono de alto porcentaje a largo plazo.

Pero eso es sólo el comienzo. A principios de esta semana publiqué todo

un informe especial sobre los beneficios para la salud del aceite de coco, que incluyen:

• Promoción de la salud del corazón • Promoción de la pérdida de peso, cuan-

do sea necesario • Apoya a la salud del sistema inmunoló-

gico • Apoya a un metabolismo saludable • Proporciona una fuente de energía in-

mediata • Mantiene la piel saludable y joven • Apoya el buen funcionamiento de la

glándula tiroides Parte de lo que hace el aceite de coco [y el

continued from page 10 viene de la página 10has been steamed—very traditional and delicious. It is pre-Hispanic, though it has since adopted the name of John the Bap-tist, whose dismembered head it resem-bles. Also try chapo, a warm beverage of a type of plantain. If you come early in the morning, you will see the seller of emo-liente or maca (you can even ask him to add chia seeds), both ancient Peruvian be-verages for improving your health. (In the evening you can find many sellers of this on Calle Morona toward the river, down from Portales Market.) On Calle Moore and Sargento Lores. MERCADO MODELOUp from Mercado de Productores on Calle Requena, another market that is of a more manageable size than Belen Market. Places to eat the freshest imaginable ingredients of wild meats and all types of Amazonian fish, fruits, vegetables and you can buy everything you need for cooking and eating on your own. On Calles Arequipa and Na-nay. NORMA MIAThe very best cakes in Iquitos! Also a small café with coffee and desserts by the slice. It is the only place we know of that uses real whipped cream and natural ingredients. The cakes are not overly sweet, including luscious chocolate cakes…quite like the bakery cuisine of Northern Europe. Calle La Condamine, first block. EMPERADOR TERRAzAGreat, low-price boutique hotel with nice rooms that have comfortable beds and full bath (some with Jacuzzi), hot and cold wa-ter, A/C, continental breakfast included, lo-vely English-speaking staff, a tremendous find in the center of Iquitos! Fitzcarrald 191, [email protected]

from the world’s #1 health website: www.mercola.com, Dr. mercola writes:

Desde el sitio web no. 1 para buena salud: www.mercola.com, el Dr. mercola escribe:

HEALTH: fATs AnD oiLs SALUD: GrAsAs Y ACeiTesCooking with Tropical Oils: Your Healthiest Alternative Cocinar con aceites tropicales: La alternativa más saludable

Part of what makes coconut oil [and palm oil] such a healthful oil for cooking is that 50 percent of the fat content in it is a fat rarely found in nature called lauric acid [which is also found in mother’s milk]. This is also one of the features that distin-guishes coconut [and palm] oil from other saturated fats.

Your body converts lauric acid into monolaurin, which has potent anti-viral, anti-bacterial and anti-protozoa properties.

In addition, coconut [and palm] oil is about 2/3 medium-chain fatty acids (MCFAs), also called medium-chain tri-glycerides or MCTs. These types of fatty acids also produce a host of health bene-fits. Best of all, these oils are stable enough to resist heat-induced damage, which you cannot say for other oils. In fact, it's so sta-ble you can even use if for frying (although Dr. Mercola doesn't recommend frying your food for a number of health reasons).

Dr. Mercola recommends using coco-nut oil in lieu of every other oil, whether your recipe calls for butter, olive oil, veg-etable oil or margarine. In the Amazon the oil that the poorest people use is palm oil, called Palmerola or Tondero as brand names. And it is by far the healthiest, when you cannot afford or find coconut oil. Wel-come to one of the health benefits of life on the Amazon!

You can buy organic fresh pressed coconut oil that comes from Tarapoto at Dawn on the Amazon Café on the Bulevar and Nauta. It is exquisitely delicious!

aceite de palma], un aceite saludable para coci-nar, es que el 50 por ciento de la grasa que con-tiene es una grasa que raramente se encuentra en la naturaleza, llamada ácido láurico [la que tam-bién se encuentra en la leche materna]. Ésta, es también una de las características que distingue al aceite de coco [y al de palma] de otros aceites y de otras grasas saturadas.

Su cuerpo convierte el ácido láurico en mo-nolaurina, la cual tiene potentes propiedades anti-virales, anti-bacteriales y anti-protozoos.

Además, el aceite de coco [y el de palma] tiene aproximadamente 2/3 de ácidos grasos de cadena media, también llamados triglicéridos de cadena media. Estos tipos de ácidos grasos tam-bién producen una gran cantidad de beneficios para la salud.

Lo mejor de todo es que estos aceites son lo suficientemente estables como para resistir el daño inducido en los mismos por el calor, lo que es algo que no se puede decir de otros aceites. De hecho, este aceite es tan estable que incluso se puede utilizar para freír, aunque el Dr. Mercola recomienda no freír su comida por un número de razones para la buena salud).

El Dr. Mercola recomienda el uso de aceite de coco en lugar de cualquier otro aceite, si su receta requiere de mantequilla, aceite de oliva, aceite vegetal o margarina. En la Amazonía el aceite que usan los más pobres es el aceite de pal-ma, llamado Palmerola o Tondero como marcas. Y es, con mucho, el más sano, lo cual le dará una alternativa cuando usted no puede pagar o encon-trar el aceite de coco.

¡Bienvenidos a uno de los beneficios para la salud de la vida en el Amazonía!

(Puede comprar aceite de coco fresco orgá-nico que proviene de Tarapoto en Dawn on the Amazon Café, ubicado en la esquina del Bulevar y Calle Nauta. Es exquisitamente delicioso.

PACÍFIC MARKETSupermercado grande con servicio amable al clien-te, amplia selección de vinos y licores a buenos pre-cios, gallo regional, Kassler Ribchen (chuletas de cerdo ahumadas estilo alemán), frutas y verduras, granola, panes de grano entero, arroz integral, sala-mi, queso Gouda de Holanda en lata, muchas espe-cialidades chinas, gran sección de suministros para oficina, juguetes para niños, artículos de ferretería, detergentes para ropa “Amor” y “Caricia” (para be-bés y para piel sensible), tarjetas de crédito, Av. del Ejército, 1281.

SUPERMERCADO LA CADENATiene una agradable pero pequeña sección de vinos, hay verduras y frutas, un pequeño snack. Nos dicen que van a tener pronto la verdadera crema de leche. Calle Sargento Lores cerca de la Calle Tacna.

MERCADO DE BELENEl mayor mercado al aire libre en Iquitos, tiene todo lo imaginable y se extiende por muchas, muchas man-zanas; allí encontrará todas las frutas y verduras de la Amazonía y todo lo importado de otras partes del Perú, carnes silvestres, (sajino, majaz, venado, lagar-to) y pescado de río de todas las especies imagina-bles. Pasaje Paquito es una cuadra con dos hileras de vendedores que ofrecen raíces amazónicas, semillas, hierbas, bebidas alcohólicas con productos naturales añadidos como “Viagra amazónico” con muchos nombres tradicionales y divertidos para resolver la mayoría de todos los problemas de salud imaginables. Como en cada lugar concurrido de cualquier ciudad del mundo, debe estar atento a sus pertenencias en todo momento. Se extiende desde Calle Próspero hasta Calle 9 de Diciembre y hacia el río; esta zona es conocida como la Venecia de Iquitos - asegúrese de observar desde el mercado hacia el río.

MERCADO CENTRALUna versión más pequeña de Belén, con muchos ven-dedores de jugos de frutas y de verduras - incluso jugo de pomelo fresco, noni y otras frutas exóticas. También hay verduras frescas, carnes y pescados. Buena comi-da con mesas para sentarse a comer, sobre todo por las mañanas, donde se puede probar una gran variedad de sopas: caldo de gallina regional o inchi capi (tradicional

sopa de maní con maíz) y muchos tipos de sopas de pescados del Amazonas, o carnes a la brasa y pescado a la “patarashka” que es pescado relleno con verduras y ahumado envuelto en una hoja de bijau. No dude en pedir que calienten el pescado o la carne. La mayoría de las opciones vienen con yuca o plátano (frito, sanco-chado, a la plancha o como tacacho). Los “Juanes” son paquetes de arroz con guisador, culantro, una aceituna y un trozo de huevo sancochado y una presa de pollo de corral que se ha cocinado al vapor, opción muy tradi-cional y deliciosa. Es prehispánica, aunque ha adoptado después el nombre de San Juan Bautista, a cuya cabeza desmembrada se parece. Debe probar el “chapo”, una bebida caliente de un tipo de plátano. Si va temprano por la mañana, verá al vendedor de emoliente o maca e incluso le puede pedir que añada semillas de chía; ambas son antiguas bebidas peruanas para mejorar la salud. En la noche puede encontrar a muchos vende-dores de esto en la calle Morona desde la cuadra tres hacia el río, al costado del edificio del correo central y al costado del supermercado Los Portales. El Mercado Central está entre las Calles Moore y Sargento Lores.

MERCADO MODELOUbicado más allá del Mercado de Productores de la calle Requena, éste es otro mercado y es de un tama-ño más manejable que el de Belén. Hay lugares para comer carnes de animales silvestres y de todo tipo de peces amazónicos con los ingredientes más fres-cos imaginables, frutas, verduras y se puede comprar todo lo necesario para cocinar y comer por su cuenta. En Calles Arequipa y Nanay. NORMA MÍA¡Las mejores tortas de Iquitos! También tienen una pequeña cafetería y tortas por tajada. Es el único lugar que conocemos que usa crema “chantilly” verdadera e ingredientes naturales. Las tortas no son demasiado dulces, incluyendo las de chocolate ¡deliciosas! ... se acerca bastante al tipo de repostería de Europa del Norte. Calle La Condamine, primera cuadra.

EMPERADOR TERRAzAExcelente hotel boutique con precios bajos, lindas habitaciones que cuentan con camas confortables y cuarto de baño completo (algunas con jacuzzi), agua caliente y fría, aire acondicionado, desayuno conti-nental incluido, personal con mucha simpatía y que habla inglés. ¡Un gran hallazgo en el centro de Iqui-tos! Fitzcarrald 191, [email protected]

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 12: The Amazon River Monthly N° 01

Page 12 www.theamazonrivermonthly.com

MAP OF BELÉN N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

1. Port of Belen2. Pasaje Paquito3. Belen market4. Campo ferial sachachorro

5. municipality6. fatima Church7. Bagazan Church8. Glorieta

MAP OF BELEN

5

6

8

Portof

Belen

1

4

7

23

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 13: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 13

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

AROS DE MATRIMONIO • ARETES PULSERAS • DIJES • CADENASANILLOS DE COMPROMISOPIEDRAS PRECIOSAS • DIAMANTES • PERLAS

Arica # 523, Iquitos Teléfono: (065) 233630E-mail: [email protected] 9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 14: The Amazon River Monthly N° 01

Page 14 www.theamazonrivermonthly.com

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

Cada mes vamos a compartir con ustedes algunos valores

de los vinos maravillosos que podemos disfrutar en la región amazónica y dónde

conseguirlos.

Armador Syrah Maipo Valley, Chile, Odfjell, 2008This wine is nothing short of fantastic. Made by a ship owner (“armador”) family of Norwegian origin in the Maipo Valley of Chile, it is 100 percent Syrah grapes, the noblest of the red grapes that come from the Rhone Valley in France. It is a very black wine, with notes of figs and redcurrants, scents of cloves, vanilla, smoked meat, and a touch of toasted bread and with a fresh juiciness in the mouth of strawberries and cherries. The uncrushed berries were cold macerated for 4 days before fermentation with wild yeasts. The wine was par-tially aged for 5 months in 3-year old barrels. It was bottled in Nov. 2009, so it has five years of bottle aging. This typical boutique French-style wine surpasses most of the Syrahs from the Rhone, and if you priced the wine at its value in the international wine market it should cost at least five times as much. This is a treasure. It is available still at Daro wine shop and Los Portales Market.

Bodega Santa julia Viognier, Mendoza, Argentina, 2011An excellent example of this grape variety, which is popular in California and originally comes from France, where it costs much more than in Argentina and is usually not as high a quality as this wine. It is a challenging variety to grow and to make, and in fact, in the 1960’s the grape variety almost became extinct in France. The Santa Julia Viognier has notes of peaches and pears, is very clean, well balanced, and great to be enjoyed by itself as a sipping wine or to accompany chicken, cheese, or fish. It is available at Daro wine shop at a very good price.

Armador Syrah del Valle del Maipo, Chile, Odfjell, 2008 Este vino es nada menos que fantástico. Hecho en el Valle del Maipo de Chile por el propietario de un barco ("armador") de una familia de origen noruego, es 100 por ciento uvas Syrah, la más noble de las uvas rojas, que provienen del valle del Ródano en Francia. Es un vino muy negro, con notas de higos y grosellas rojas, aromas de clavo, vainilla, carne ahumada y un toque de pan tostado y con una jugosidad dulce en la boca de fresas y cerezas. Antes de fermentar, las uvas enteras fueron maceradas en frío durante cuatro días con levaduras silvestres. El vino fue parcialmente en-vejecido durante cinco meses en barriles de tres años de edad. Embotellado en noviembre de 2009, cuenta con cinco años de envejecimiento en bote-lla. Este vino típico de estilo francés boutique supera a la mayoría de los Syrahs del Ródano y su precio debería ser por lo menos cinco veces más en relación al del mercado internacional. Es un tesoro. Todavía disponible en la tienda de vinos Daro y Supermercado Los Portales.

Bodega Santa julia, Viognier, Mendoza, Argentina, 2011 Un excelente ejemplo de esta variedad de uva, que es originaria de Francia y muy popular en California, donde cuesta mucho más que en Argentina y no suele ser de tan alta calidad como este vino. Es una variedad de di-fícil crecimiento y producción, y, de hecho, esta variedad de uva casi se extinguió en Francia durante la década de 1960. El vino Santa Julia Viog-nier tiene notas de melocotones y peras, es muy limpio, bien equilibrado y grandioso para disfrutarlo por sí mismo bebiéndolo solo o para acompañar pollo, queso o pescado. Está disponible en tienda de vinos Daro a un muy buen precio.

THE AMAZON RIVER MONTHLYWINE RECOMMENDATIONS:

THE AMAZON RIVER MONTHLY Y SUS RECOMENDACIONES

DE BUENOS VINOS

Every month we will share with you some wonderful wine values that we can

enjoy in the Amazon region and where to get them.

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 15: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 15

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

David nació en Pucallpa, en la Amazo-nia central. Sus padres fueron agricul-

tores que trabajan en una chacra de corte y quema en la selva. Dos días después de que nació, su padre abandonó a la familia y la madre de David, Francisca, crió a sus siete hijos con la ayuda de su hermano Pa-blo Amaringo.

Pablo Amaringo es considerado uno de los grandes artistas visionarios de todo el mundo (www.ayahuascavisions.com).Fue famoso por sus pinturas intrincadas, colo-ridas, inspiradas por sus visiones shamáni-cas, especialmente tratando de comunicar la experiencia de ayahuasca con imágenes de serpientes, jaguares, seres subterráneos, palacios celestiales y mucho más. Su arte nos abre los mundos trascendentes de la ayahuasca y nos lleva a la contemplación, la meditación y la inspiración.

Pablo, quien vivió desde 1938 hasta 2009, fue de origen indígena y fue entre-nado como curandero de la Amazonía. Se curó de un trastorno cardíaco, comenzando a tomar ayahuasca a la edad de diez años. Se retiró en 1977, después de haber sido instrumental en la sanación de muchas personas y se convirtió en pintor a tiempo completo y profesor de arte en su escue-la Usko Ayar (Quechua: "príncipe espiri-tual") en Pucallpa, Perú. Fue el autor de Ayahuasca Visions: The Religious Icono-graphy of a Peruvian Shaman (1991). Su escuela también se dedicó a la enseñanza de la preservación de los ecosistemas de la Amazonia, por lo cual fue galardonado en “Global 500 Roll Honor of the United Nations Environment Program”, en Río de Janeiro en 1992.

Su arte ha sido desplegado en todo el mundo. La última gran exposición de su

obra fue en Galerías ACA en Nueva York.Pablo enseñó a su sobrino David a leer

y escribir y cuando David tenía cinco años asistió a la escuela por tres años, pero tuvo que abandonar sus estudios para ayudar a su madre a vender frutas en el mercado. En enero de 1988 fue a vivir a la casa de su tío.

Cuando la escuela fue creada en junio de ese año, David fue uno de los 14 prime-ros estudiantes. En enero de 1989 termi-nó su primer cuadro y cuando lo vendió, se animó a continuar con sus estudios de arte. Su tío consideraba las habilidades de David como las mejores de la escuela y mientras daba sugerencias a los otros estu-diantes con respecto a qué hacer sobre un lienzo, su tío, confiando en la profundidad y la amplitud de la visión y el talento artís-tico de David, siempre le daba un lienzo en blanco.

En 1991, David representó a la escue-la en una exposición de arte en Lima. En 1992 fue invitado, junto con su compañero de estudios, Julio Hurtado, al Museo Inter-nacional de Arte Infantil, en Oslo, Norue-ga, en donde algunas de sus pinturas conti-núan en exposición permanente.

Desde entonces ha tomado ayahuas-ca muchas veces. También ha trabajado como guía espiritual para otros que toman ayahuasca.

Sus obras siguen mucho la tradición de su tío, con gran creatividad, mucha profun-didad de experiencia y colores brillantes. Su galería se encuentra en calle Raimondi 244 en el centro de Iquitos, en donde se puede ver y comprar sus obras. Su teléfono es 979885519, su blog es www.davidama-ringo.com y el correo electrónico es [email protected]

David was born in Pucallpa in the central Amazon. His parents were

farmers, working on a slash and burn plot in the jungle. Two days after he was born, his father abandoned the family, and David's mother Francisca raised her seven children, with the help of her brother Pablo Amaringo.

Pablo Amaringo is considered one of the world’s great visionary artists (www.ayahuascavisions.com). He was famous for his intricate, colorful paint-ings inspired by his shamanic visions, especially attempting to communicate the ayahuasca experience with images of snakes, jaguars, subterranean beings, celestial palaces, and much more. His art opens to us the transcendent worlds of ayahuasca and draws us into contem-plation, meditation, and inspiration.

Pablo, who lived from 1938 to 2009, was of indigenous origin and trained as a curandero in the Amazon. He healed himself from a cardiac disorder, begin-ning to take ayahuasca at the age of ten. He retired in 1977, after being in-strumental in the healing of many peo-ple, and became a full-time painter and art teacher at his Usko Ayar (Quechua, “spiritual prince”) School in Pucallpa, Peru. He was the author of Ayahuasca Visions: The Religious Iconography of a Peruvian Shaman (1991). His school also was dedicated to teaching about the preservation of the ecosystems of the Amazon, for which he was awarded mention in the Global 500 Roll of Hon-or of the United Nations Environment Program in Rio de Janeiro in 1992.

His art has been displayed through-out the world. The last major exhibition

of his work was at the ACA Galleries in New York. Pablo taught his nephew Da-vid how to read and write, and when Da-vid was five years old he went to school for three years, but he had to abandon his studies to help his mother sell fruit in the market. In January 1988 he went to live in the home of his uncle.

When the school was created in June of that year, David was one of the first 14 students. In January 1989 he completed his first painting, and when it sold, he was encouraged to continue with his art studies. His uncle consid-ered David’s skills to be the best in the school, and while he always gave other students suggestions regarding what to do on a canvas, David was invariably given a blank one, his uncle trusting the depth and breadth of David’s artistic tal-ent and vision.

In 1991, David represented the school at an art exhibition in Lima. In 1992 he was invited, along with his fel-low student Julio Hurtado, to the Inter-national Museum of Children's Art in Oslo, Norway, where some of his paint-ings are still permanently on exhibition.

Since then he has taken ayahuasca many times. He has also worked as a spiritual guide for others who take aya-huasca.

His works follow very much in the tradition of his uncle, with great cre-ativity, much depth of experience, and brilliant color. His gallery is in central Iquitos on Raimondi Street 244, where his works can been seen and purchased. His phone is 979885519, his blog is www.davidamaringo.com, and email is [email protected].

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 16: The Amazon River Monthly N° 01

SPECIALD THE AMAZON RIVER MONTHLY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

www.theamazonrivermonthly.com Page 16/17

This monthly newspaper’s purpose of ex-istence is to provide support and inspira-tion for the tourist industry and to make

us aware of issues that affect Loreto, Amazo-nas, San Martin, Ucayali, and other areas of the Peruvian Amazon. It is time for us all to join forces and work together. If the days of bitter competition and envy continue, we will all end up losing. Cooperation and good feelings work so much better! Those of us involved in this monthly paper have no vested interest in any tourist endeavor. We love the Amazon and its people, and we want to see it thrive economi-cally, educationally, culturally, psychologically, and in every other way imaginable.

Tourism is the third largest industry in Peru, after fishing and mining. It employs some 11 percent of the population. It is the most rapidly growing industry in Peru, expanding at a rate of 25 percent in the last five years. It is increasing more quickly in Peru than in any other South American country. The New York Times has declared that Iquitos is on the list of six cities you absolutely must visit before you die. Lone-ly Planet has put Iquitos on its short list of ten cities you definitely must visit.

Yet when you research tourism in Peru on the Internet, you will be hard put to even find our regions mentioned. Why is it that we don’t grow at the same rate as the rest of Peru? Why is it we get the number of tourists in one year that Cusco gets in one week? There are anthropolo-gists that say that Kuelap in Chachapoyas, Am-azonas, is even more magnificent and important than Machu Picchu. It would be easy to connect Kuélap with every other part of the central and northern Amazon. Other ideas? Maybe it is time for us to start to think “outside the box?”

SOME THOUGHTS TO CHALLENGE OUR MINDS AND PROVOKE ACTION:

1. We have no unified front to promote tourism in Loreto. Is it true that com-petition is more important than coop-eration among the few tourist compa-nies that we have? How do we change that?

2. Governments have not really provid-ed much essential support. The tour-ism function in Maynas, the city of Iquitos, does not coordinate as much as it could with the Regional Govern-ment for Loreto.

3. We have no direct air connection with Cusco. It is for this reason that Madre de Dios/Puerto Maldonado gets the lion’s share of “Amazon” tourism for Peru, even though it is not even near the actual Amazon River. Anyone know why no airline will provide us that?

4. We now have direct air connections through COPA with Panama City. For some reason COPA does not have

El propósito de la existencia de este pe-riódico mensual es el de proporcionar apoyo e inspiración para la industria

turística y para hacernos conscientes de los te-mas que la atañen en Loreto, Amazonas, San Martín, Ucayali y en otras áreas de la Amazo-nía peruana. Ha llegado el momento para todos nosotros de unir fuerzas y trabajar juntos. Si los días de agria competencia y envidia continúan, todos terminaremos perdiendo. ¡La coopera-ción y el espíritu de consenso funcionan mu-cho mejor! Quienes estamos involucrados en este mensuario no tenemos interés particular en ninguna empresa turística. Nos encanta la Amazonía y sus gentes y queremos ver que todos prosperen en forma económica, educa-tiva, cultural y en bienestar en todos los demás campos imaginables.

El turismo es la tercera industria del Perú después de la pesca y la minería. Emplea a cer-ca del 11 por ciento de la población. Es la in-dustria de más rápido crecimiento, expandién-dose a un ritmo del 25 por ciento durante los últimos cinco años. Aumenta más rápidamente en el Perú que en cualquier otro país de Améri-ca del Sur. The New York Times ha declarado que Iquitos se encuentra en la lista de las seis ciudades que es absolutamente necesario visi-tar antes de morir. Lonely Planet ha puesto a Iquitos en su breve lista de las diez ciudades que definitivamente se debe visitar.

Sin embargo, cuando usted investiga en Internet respecto al turismo en el Perú, se le hace difícil encontrar, inclusive, nuestras ciu-dades y regiones. ¿Por qué es que no crecemos en turismo al mismo ritmo que crece el resto del Perú? ¿Por qué es que conseguimos en un año el mismo número de turistas que Cusco recibe en una semana? Hay antropólogos que dicen que Kuélap, en Chachapoyas - Amazo-nas, es aún más magnífica e importante que Machu Picchu. Sería fácil conectar Kuélap con todas las otras partes de la Amazonía central y norteña. ¿Otras ideas? ¿Es quizá el momento de comenzar a pensar innovativamente, fuera de lo habitual?

ALGUNAS IDEAS PARA DESAFIAR NUESTRAS MENTES Y LOGRAR ACCIÓN:

1. No tenemos ningún frente unido para promover el turismo en Loreto. ¿Será cierto que la competencia es más importante que la cooperación entre las pocas empresas turísticas que tenemos? ¿Cómo podemos cambiar esto?

2. Realmente los sucesivos gobiernos no han dado mucho apoyo esencial. Los funcionarios de turismo de la ciudad de Iquitos, en Maynas, no coordinan todo lo que pudiesen con el Gobierno Regional de Loreto.

3. No tenemos ninguna conexión aé-rea directa con el Cusco. Es por esta razón que Puerto Maldonado en Madre de Dios, consigue “la parte del león en el turismo” a la Ama-zonía del Perú, a pesar que no está ni siquiera cerca del río Amazonas. ¿Sabe alguien por qué ninguna aero-línea no quiere proporcionarnos esta ruta?

4. Ahora tenemos conexión aérea di-recta a través de COPA con la ciudad

code shares for Iquitos with oth-er airlines to other cities in North America or Europe, even though it is part of the United Airlines family, and there are also only two flights per week, so when someone from North America or Europe does a search for flights to Iquitos, they will almost never find the COPA connec-tions. Also the pricing sometimes is good, and other times it is very high, even though the plane from Panama City is not arriving full to Iquitos. Is there some way any of this could improve?

5. We in Iquitos have no decent land-ing area for local river tourism. For a river port of the importance of Iq-uitos, this borders on the ridiculous.

6. The Tourism Police is an excellent idea. How do we get it to be more active?

7. We need to raise the level of hos-pitality service in the hotels and restaurants in the city. How?

8. We need professionals in public relations and marketing to properly promote Iquitos and the Amazon. We should make sure that these pro-fessionals or those trained by them regularly attend the major interna-tional tourism and travel fairs.

9. We need an active convention bu-reau that would seek out groups of people to come to Iquitos and the Amazon on a year-round basis be-cause of our excellent climate.

10. The city of Iquitos still lacks tourist attractions to draw more passengers to the city. How about an orchid farm? Aviary? Insectarium? Aquar-ium? World-class zoo with humane treatment of animals? Any other ideas?

11. We need to attract world-class chain hotels to come into our region. How?

12. We host the Annual Amazon River Raft Race, which is in the Guinness Book of World Records. We need to start NOW to promote it for next year. Two years ago CNN and CNN Español wanted to cover it, but they were not able to come on short no-tice. If the raft race were internation-ally televised, wouldn’t that help tourism here? We need the govern-ments’ support to provide personnel to work on promoting it now, and not just 1-2 months before the race begins. How?

These are a few ideas to consider. Do you have any more? Any suggestions how we can make it happen? Write to us at [email protected]

We will mention the helpful comments and reactions from our readers regarding the above in future editorials.

de Panamá. Por alguna razón la aero-línea COPA no tiene acuerdos de có-digo compartido para Iquitos con otras aerolíneas en rutas a otras ciudades de América del Norte o de Europa, a pesar que es parte de la familia United Airlines y también ofrece solamente dos vuelos semanales, así que cuando alguien de América del Norte o Europa haga una búsqueda de vuelos a Iquitos, casi nunca encontrará las conexiones de COPA. También las tarifas de pre-cios a veces son baratas y otras veces muy altas, a pesar que los vuelos desde la ciudad de Panamá no siempre llegan llenos a la ciudad de Iquitos. ¿Hay al-guna manera para que todo esto pueda mejorar?

5. Iquitos NO tiene ningún embarcadero decente para el turismo fluvial. Para un puerto fluvial de la importancia de Iquitos, esto raya en lo ridículo.

6. La Policía de Turismo es una excelente idea. ¿Cómo pudiéramos llegar a lo-grar que sea más activa?

7. Tenemos que elevar el nivel de la cali-dad del servicio y de la hospitalidad en los hoteles y restaurantes de la ciudad. ¿Cómo?

8. Necesitamos profesionales en relacio-nes públicas y marketing para promo-ver adecuadamente Iquitos y la Ama-zonía. Debemos asegurarnos que estos profesionales o los formados por ellos, asistan regularmente a las principales ferias internacionales de turismo y de viajes.

9. Necesitamos una oficina activa promo-tora de convenciones que busque gru-pos de personas que vengan a Iquitos y a la Amazonía, en base a nuestro exce-lente clima estable durante todo el año.

10. La ciudad de Iquitos aún carece de atractivos turísticos para conseguir más pasajeros hacia la ciudad. ¿Qué tal un orquideario? ¿Un aviario? ¿Insecta-rio? ¿Acuario? Un Zoológico de clase mundial que proporcione a los anima-les tratamiento humanitario? ¿Alguna otra idea?

11. Necesitamos atraer a las cadenas ho-teleras de clase mundial para que se establezcan aquí. ¿Cómo?

12. Somos anfitriones de la Carrera In-ternacional Anual de Balsas en el Río Amazonas, la que figura en el Libro Guinness de los Récords Mundiales. Tenemos que empezar YA a promover-la para el próximo año. Hace dos años la CNN y la CNN en Español querían transmitirla, pero no pudieron venir con tan poco tiempo de anticipación. Si la carrera de balsas fuera televisada internacionalmente ¿no ayudaría esto a que más turistas acudan aquí? Ne-cesitamos el apoyo de los gobiernos para disponer de personal para trabajar AHORA en la promoción, y no sólo 1-2 meses antes de que comience la carrera. ¿Cómo hacerlo?

Estas son algunas ideas para tener en cuenta. ¿Tiene alguien otras más? ¿Algu-na sugerencia para lograr que esto suceda? Escríbanos a [email protected]

Vamos a mencionar los comentarios y reacciones útiles de nuestros lectores con respecto a lo anterior en los editoriales fu-turos.

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 17: The Amazon River Monthly N° 01

SPECIALD THE AMAZON RIVER MONTHLY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

www.theamazonrivermonthly.com Page 16/17

This monthly newspaper’s purpose of ex-istence is to provide support and inspira-tion for the tourist industry and to make

us aware of issues that affect Loreto, Amazo-nas, San Martin, Ucayali, and other areas of the Peruvian Amazon. It is time for us all to join forces and work together. If the days of bitter competition and envy continue, we will all end up losing. Cooperation and good feelings work so much better! Those of us involved in this monthly paper have no vested interest in any tourist endeavor. We love the Amazon and its people, and we want to see it thrive economi-cally, educationally, culturally, psychologically, and in every other way imaginable.

Tourism is the third largest industry in Peru, after fishing and mining. It employs some 11 percent of the population. It is the most rapidly growing industry in Peru, expanding at a rate of 25 percent in the last five years. It is increasing more quickly in Peru than in any other South American country. The New York Times has declared that Iquitos is on the list of six cities you absolutely must visit before you die. Lone-ly Planet has put Iquitos on its short list of ten cities you definitely must visit.

Yet when you research tourism in Peru on the Internet, you will be hard put to even find our regions mentioned. Why is it that we don’t grow at the same rate as the rest of Peru? Why is it we get the number of tourists in one year that Cusco gets in one week? There are anthropolo-gists that say that Kuelap in Chachapoyas, Am-azonas, is even more magnificent and important than Machu Picchu. It would be easy to connect Kuélap with every other part of the central and northern Amazon. Other ideas? Maybe it is time for us to start to think “outside the box?”

SOME THOUGHTS TO CHALLENGE OUR MINDS AND PROVOKE ACTION:

1. We have no unified front to promote tourism in Loreto. Is it true that com-petition is more important than coop-eration among the few tourist compa-nies that we have? How do we change that?

2. Governments have not really provid-ed much essential support. The tour-ism function in Maynas, the city of Iquitos, does not coordinate as much as it could with the Regional Govern-ment for Loreto.

3. We have no direct air connection with Cusco. It is for this reason that Madre de Dios/Puerto Maldonado gets the lion’s share of “Amazon” tourism for Peru, even though it is not even near the actual Amazon River. Anyone know why no airline will provide us that?

4. We now have direct air connections through COPA with Panama City. For some reason COPA does not have

El propósito de la existencia de este pe-riódico mensual es el de proporcionar apoyo e inspiración para la industria

turística y para hacernos conscientes de los te-mas que la atañen en Loreto, Amazonas, San Martín, Ucayali y en otras áreas de la Amazo-nía peruana. Ha llegado el momento para todos nosotros de unir fuerzas y trabajar juntos. Si los días de agria competencia y envidia continúan, todos terminaremos perdiendo. ¡La coopera-ción y el espíritu de consenso funcionan mu-cho mejor! Quienes estamos involucrados en este mensuario no tenemos interés particular en ninguna empresa turística. Nos encanta la Amazonía y sus gentes y queremos ver que todos prosperen en forma económica, educa-tiva, cultural y en bienestar en todos los demás campos imaginables.

El turismo es la tercera industria del Perú después de la pesca y la minería. Emplea a cer-ca del 11 por ciento de la población. Es la in-dustria de más rápido crecimiento, expandién-dose a un ritmo del 25 por ciento durante los últimos cinco años. Aumenta más rápidamente en el Perú que en cualquier otro país de Améri-ca del Sur. The New York Times ha declarado que Iquitos se encuentra en la lista de las seis ciudades que es absolutamente necesario visi-tar antes de morir. Lonely Planet ha puesto a Iquitos en su breve lista de las diez ciudades que definitivamente se debe visitar.

Sin embargo, cuando usted investiga en Internet respecto al turismo en el Perú, se le hace difícil encontrar, inclusive, nuestras ciu-dades y regiones. ¿Por qué es que no crecemos en turismo al mismo ritmo que crece el resto del Perú? ¿Por qué es que conseguimos en un año el mismo número de turistas que Cusco recibe en una semana? Hay antropólogos que dicen que Kuélap, en Chachapoyas - Amazo-nas, es aún más magnífica e importante que Machu Picchu. Sería fácil conectar Kuélap con todas las otras partes de la Amazonía central y norteña. ¿Otras ideas? ¿Es quizá el momento de comenzar a pensar innovativamente, fuera de lo habitual?

ALGUNAS IDEAS PARA DESAFIAR NUESTRAS MENTES Y LOGRAR ACCIÓN:

1. No tenemos ningún frente unido para promover el turismo en Loreto. ¿Será cierto que la competencia es más importante que la cooperación entre las pocas empresas turísticas que tenemos? ¿Cómo podemos cambiar esto?

2. Realmente los sucesivos gobiernos no han dado mucho apoyo esencial. Los funcionarios de turismo de la ciudad de Iquitos, en Maynas, no coordinan todo lo que pudiesen con el Gobierno Regional de Loreto.

3. No tenemos ninguna conexión aé-rea directa con el Cusco. Es por esta razón que Puerto Maldonado en Madre de Dios, consigue “la parte del león en el turismo” a la Ama-zonía del Perú, a pesar que no está ni siquiera cerca del río Amazonas. ¿Sabe alguien por qué ninguna aero-línea no quiere proporcionarnos esta ruta?

4. Ahora tenemos conexión aérea di-recta a través de COPA con la ciudad

code shares for Iquitos with oth-er airlines to other cities in North America or Europe, even though it is part of the United Airlines family, and there are also only two flights per week, so when someone from North America or Europe does a search for flights to Iquitos, they will almost never find the COPA connec-tions. Also the pricing sometimes is good, and other times it is very high, even though the plane from Panama City is not arriving full to Iquitos. Is there some way any of this could improve?

5. We in Iquitos have no decent land-ing area for local river tourism. For a river port of the importance of Iq-uitos, this borders on the ridiculous.

6. The Tourism Police is an excellent idea. How do we get it to be more active?

7. We need to raise the level of hos-pitality service in the hotels and restaurants in the city. How?

8. We need professionals in public relations and marketing to properly promote Iquitos and the Amazon. We should make sure that these pro-fessionals or those trained by them regularly attend the major interna-tional tourism and travel fairs.

9. We need an active convention bu-reau that would seek out groups of people to come to Iquitos and the Amazon on a year-round basis be-cause of our excellent climate.

10. The city of Iquitos still lacks tourist attractions to draw more passengers to the city. How about an orchid farm? Aviary? Insectarium? Aquar-ium? World-class zoo with humane treatment of animals? Any other ideas?

11. We need to attract world-class chain hotels to come into our region. How?

12. We host the Annual Amazon River Raft Race, which is in the Guinness Book of World Records. We need to start NOW to promote it for next year. Two years ago CNN and CNN Español wanted to cover it, but they were not able to come on short no-tice. If the raft race were internation-ally televised, wouldn’t that help tourism here? We need the govern-ments’ support to provide personnel to work on promoting it now, and not just 1-2 months before the race begins. How?

These are a few ideas to consider. Do you have any more? Any suggestions how we can make it happen? Write to us at [email protected]

We will mention the helpful comments and reactions from our readers regarding the above in future editorials.

de Panamá. Por alguna razón la aero-línea COPA no tiene acuerdos de có-digo compartido para Iquitos con otras aerolíneas en rutas a otras ciudades de América del Norte o de Europa, a pesar que es parte de la familia United Airlines y también ofrece solamente dos vuelos semanales, así que cuando alguien de América del Norte o Europa haga una búsqueda de vuelos a Iquitos, casi nunca encontrará las conexiones de COPA. También las tarifas de pre-cios a veces son baratas y otras veces muy altas, a pesar que los vuelos desde la ciudad de Panamá no siempre llegan llenos a la ciudad de Iquitos. ¿Hay al-guna manera para que todo esto pueda mejorar?

5. Iquitos NO tiene ningún embarcadero decente para el turismo fluvial. Para un puerto fluvial de la importancia de Iquitos, esto raya en lo ridículo.

6. La Policía de Turismo es una excelente idea. ¿Cómo pudiéramos llegar a lo-grar que sea más activa?

7. Tenemos que elevar el nivel de la cali-dad del servicio y de la hospitalidad en los hoteles y restaurantes de la ciudad. ¿Cómo?

8. Necesitamos profesionales en relacio-nes públicas y marketing para promo-ver adecuadamente Iquitos y la Ama-zonía. Debemos asegurarnos que estos profesionales o los formados por ellos, asistan regularmente a las principales ferias internacionales de turismo y de viajes.

9. Necesitamos una oficina activa promo-tora de convenciones que busque gru-pos de personas que vengan a Iquitos y a la Amazonía, en base a nuestro exce-lente clima estable durante todo el año.

10. La ciudad de Iquitos aún carece de atractivos turísticos para conseguir más pasajeros hacia la ciudad. ¿Qué tal un orquideario? ¿Un aviario? ¿Insecta-rio? ¿Acuario? Un Zoológico de clase mundial que proporcione a los anima-les tratamiento humanitario? ¿Alguna otra idea?

11. Necesitamos atraer a las cadenas ho-teleras de clase mundial para que se establezcan aquí. ¿Cómo?

12. Somos anfitriones de la Carrera In-ternacional Anual de Balsas en el Río Amazonas, la que figura en el Libro Guinness de los Récords Mundiales. Tenemos que empezar YA a promover-la para el próximo año. Hace dos años la CNN y la CNN en Español querían transmitirla, pero no pudieron venir con tan poco tiempo de anticipación. Si la carrera de balsas fuera televisada internacionalmente ¿no ayudaría esto a que más turistas acudan aquí? Ne-cesitamos el apoyo de los gobiernos para disponer de personal para trabajar AHORA en la promoción, y no sólo 1-2 meses antes de que comience la carrera. ¿Cómo hacerlo?

Estas son algunas ideas para tener en cuenta. ¿Tiene alguien otras más? ¿Algu-na sugerencia para lograr que esto suceda? Escríbanos a [email protected]

Vamos a mencionar los comentarios y reacciones útiles de nuestros lectores con respecto a lo anterior en los editoriales fu-turos.

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 18: The Amazon River Monthly N° 01

Page 18 www.theamazonrivermonthly.com

It’s a winner! Great accommodation, good kitchen and meals, spectacular grounds to look at and enjoy, with ten hectares of beautiful gardens consisting of hundreds of different colorful plants, vines, and trees, many of them flowering. There is a large pool with a swim-up bar for drinks, and a separate pool for chil-dren. The lodge now has ten two-story bungalows with a total of 45 beds. There is also a reception and game room and a nice bar attached to the dining room. The more-than-comfortable bungalows have full modern bathrooms with hot water. Soon there will be ten more twin bungalows to be built. It is located only 30 minutes from Bella Vista up the nar-row, very picturesque Momon River. The property has three of its own boats that make frequent trips between Bella Vista Nanay and the Amazon Garden Lodge. After looking around the lodge, I came to the conclusion that this is already one of the best lodges closer to Iquitos. A lot of work is still to go on to fully develop the operation, including a nearby private la-goon with fishing and a conference room for business meetings in the jungle. The owner, Raul Lopez, is very creative.

I can offer you excellent introducto-ry prices available only through me for a day trip or a one- or two-night stay. Con-tact me for very special prices for school groups of up to 45.

I also can offer a special price to resi-dents of Loreto (with your carnet or DNI) for weekend getaways, valid only till Dec. 22, 2014. Why should only the tour-ists from abroad enjoy the best our Ama-zon has to offer? Take the family or that special person for a delightful vacation in the jungle! Call Paul Wright at 997 277 956 to set up an enjoyable visit!

¡Es un ganador! Un grandioso alojamien-to, con buena cocina y comidas bien ser-vidas, espectaculares paisajes para mirar y disfrutar, diez hectáreas de hermosos jardines sembrados con cientos de dife-rentes plantas de coloridas hojas y hermo-sas flores, enredaderas y árboles, muchos de ellos en pleno proceso de floración. Hay una gran piscina con bar y otra pis-cina -separada- para niños. El albergue cuenta por ahora con diez búngalos, todos de dos pisos, totalizando 45 camas.

También hay una gran sala de recep-ción y de juegos y un agradable bar al lado del comedor. Los búngalos son más que cómodos, tienen baños modernos y con agua caliente. Pronto habrá otros diez búngalos que se construirán en breve.

Se encuentra a sólo 30 minutos de Be-llavista - Nanay yendo al angosto y muy pintoresco río Momón. La propiedad cuenta con tres barcos propios que hacen frecuentes viajes entre el Amazon Garden Lodge y el puerto de Bellavista - Nanay.

Después de mirar alrededor, llegué a la conclusión que este lodge es de los me-jores cercano a Iquitos. Todavía está por efectuarse una gran cantidad de trabajo, incluyendo una laguna privada cercana para poder pescar y una sala de confe-rencias para reuniones de negocios en la selva, todo ello para llegar a la etapa de la operación plena. El propietario, Raúl López, es muy creativo.

Y, como agente exclusivo, yo puedo ofrecer excelentes precios de introduc-ción disponibles para un viaje de un día o una estancia de una o dos noches. El contacto conmigo para los precios muy especiales incluye presupuestos para gru-pos escolares de hasta 45 personas.

También puedo ofrecer un precio es-pecial para los residentes de Loreto (iden-tificados con DNI) para las escapadas de fin de semana, válido únicamente hasta el 22 de diciembre de 2014 ¿Por qué sola-mente los turistas extranjeros pueden dis-frutar de lo mejor que tiene para ofrecer nuestra Amazonía? ¡También nosotros! ¡Lleve a su familia o esa persona tan es-pecial para unas agradables vacaciones en la selva! Llame a Paul Wright al 997277956, que le ayudará a hacer una visita inolvidable!

AMAzON GARDEN LODGENew lodge

in the iquitos area. Nuevo lodge

en iquitos.

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

Report by Paul Wright, The Grand Apu Reportaje de Paul Wright, El Grand Apu

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 19: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 19

EL PIjUAYOUnA frUTA DiferenTe

This series is to introduce our visitors to the exotic fruits that are so abundant in the Amazon. Each month we will tell you about another one that you can try if you are interested in gastronomic tourism.

intentamos presentar mensualmente a nuestros visitantes y también a los habitantes locales, las bondades nutricionales de nuestras frutas exóticas, que son tan numerosas en la Amazonia. Cada mes les informaremos acerca de otra que usted puede probar, si le agrada el turismo gastronómico.

Mientras uno camina por las calles del centro de Iquitos o alrededores, paseando por los mercados de Belén, Central o Mo-delo, es posible que vea a alguna persona vendiendo estas frutas, cocinadas, servi-das con una salsa. Esta palmera crece en la Amazonía peruana, por lo general en los bordes de los bosques primarios, y está presente desde el nivel del mar hasta una altitud de 1200 m.

Los pobladores indígenas siempre han elogiado a esta palma por su conte-nido nutricional. Y de hecho el fruto del pijuayo es rico en vitamina A y contiene el doble de proteínas que el plátano. El pi-juayo no se come crudo, pero sí cocinado en agua con sal durante 1 a 3 horas, y, se sirve frío con una salsa hecha a base de frutos de cocona, ají "Charapita", cebolla

A DifferenT frUiT:PIjUAYO

While walking on the streets of downtown Iquitos or wandering through the Belen, Central or Modelo markets, you may see a person selling these fruits, served with a sauce. This palm tree grows in the Peru-vian Amazon, usually on the edges of pri-mary forests, and is present from between

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

sea level and up to an altitude of 1200m.Indigenous populations have always

praised this palm for its nutritional con-tent. And indeed the fruit of the pijuayo is rich in vitamin A and contains twice as much protein as the banana. The pijuayo is not eaten raw but is cooked in salt wa-ter for 1-3 hours, cooled down, and often served with a sauce made from cocona fruit, tiny yellow charapita hot peppers, onions, and cilantro. The heart of the palm, called palmito, is obtained from the new shoots and is a delicacy often eaten in salads. The fruit is harvested twice a year, and one tree can provide 13 bunches of fruit of about 12 kg each per harvest. A healthy tree can live for 75 years and can reach a height of 20 m and above.

The pijuayo fruit contains carotene, calcium, phosphorus, and ascorbic acid (vitamin C), among other nutrients. The fruit should be boiled within 2 to 4 days of harvest. The pijuayo is generally dark red or yellow when it reaches maturity. It has a diameter of 5 cm and contains a sin-gle seed, and sometimes it can be seedless. After cooking and cooling it is peeled. The flavor varies with the carotenoid content and may be bland to a nutty or strong fla-vor. It is one of our favorites!

picada y culantro. El corazón de la palma, llamado palmito, se obtiene a partir de los nuevos brotes y es un manjar que a menu-do se come en ensaladas.

Los frutos se cosechan dos veces al año y una palmera puede proporcionar hasta 13 racimos de fruta de unos 12 kg cada uno, por cosecha. Una palma sana puede vivir durante 75 años y alcanzar una altura de 20 metros o más.

El fruto del pijuayo contiene caroteno, calcio, fósforo y ácido ascórbico (vitami-na C), entre otros nutrientes. La fruta debe ser hervida como máximo a los 2 a 4 días de la cosecha. El pijuayo es generalmen-te de color rojo oscuro o amarillo cuando alcanza la madurez. Tiene un diámetro de 5 cm y contiene una sola semilla y a ve-ces sin semilla. Después de la cocción y el enfriamiento, se pela y está listo para servir. El sabor varía con el contenido de carotenoides y puede ser desde un suave a fuerte sabor a nuez. ¡Es uno de nuestros favoritos!

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 20: The Amazon River Monthly N° 01

Page 20 www.theamazonrivermonthly.com

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 21: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 21

MAP OF PUNCHANA N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

MAP OF PUNCHANA1. Port of Bellavista nanay2. Port of masusa3. mercado de Productores4. mercado modelo

5. municipality6. "La Purisima" Church7. Grau square8. To Pilpintuwasi, Padrecocha

1

2

8

Bellavista

Nanay

34

7

56

to

Pilpin

tuw

asi

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 22: The Amazon River Monthly N° 01

íPERU Government Tourist and Assistance Office, Napo St. 161, near Plaza de Armas (Main Square). An unbiased and extensive service provided by the Peruvian Govern-ment with a helpful, bilingual staff. Free information, maps, advice concerning hotels and all kinds of approved tourist services. There are iPeru offices throughout Peru for complaints if a service has not been provided as con-tracted. They also have an office at the airport. Open on Calle Napo N. 161 from 9am to 6pm Monday thru Satur-day and from 9am to 1 pm on Sunday.

As in any tourist city, be careful with people who come up to you on the street offering you their services as guides, or for trips to lodges, boat trips, etc., especial-ly if they are particularly insistent. Better to find some-one recommended by a good source.

TRANSPORTATION There are few actual taxis in Iquitos. We have however thousands of motocarros, or mototaxis, which are mo-torcycles with a back seat added for up to three people. They are available day and night in the center of town, in considerable numbers.

Flag one down and tell him where you want to go (if you are worried about your Spanish, write down the address and show him; addresses here are commonly by name of street and number of block -for example Calle Pevas 1208, you can say Calle Pevas cuadra 12). AL-WAYS ask how much before you get in (¿cuánto?). You can hold up fingers to make sure the price is as you heard it. Two soles is the normal price for anywhere downtown. Further away (say to Pacific Market) can be 3 soles, and for all the way to the airport, figure 8 or 10 soles. If you don’t like the price, wave him on and the next one may offer a better price - there are usually many available. This is common practice among those who live here. The streets are rough in places in Iquitos, so it may be a bumpy ride, brace yourself! Keep your hands inside the motorcar at all times. Enjoy the cool breeze and the view. When walking in the city, remember you are in Latin America, where in most places the pedestrian has NO right of way, anywhere. This includes the zebra stripes on the corners. You will also discover that there are some intersections where it is almost impossible to

Page 22 www.theamazonrivermonthly.com

cross. Better to look for other alternatives. On a positive note, since vehicles have right of way, when you are in a rush in a motorcar, you will be sped to your destination without regard for pedestrians. Be very careful crossing streets, there are a lot of accidents with pedestrians.

If you decide to go out at night and maybe imbibe, best to find a motorcar driver whom you trust to go with you and pay him to wait for you, even if you are with friends. Normally the price is around S/.10 per hour. Also, remember, you are in a city where there is consid-erable poverty, so use common sense and maintain a low profile. Leave your jewels and your wallet full of cash and credit cards for impressing people in some “first-world” city (and of course the worst could happen there too!).

MONEY Best to use an ATM. There are several in the airport and in all the banks along Jiron Prospero, the main shopping street in the center. If you need to exchange money the same banks are available, as well as some exchange houses along the same street.

You will see people offering to change money for you on the streets. If you chose to use one of them, the ex-change rate may be a bit better than in a bank. You need to pay very close attention so that you get the money they are actually offering you. Even the slightest imper-fection or cut in a bill will make it impossible for you to use it. Make sure the bills you get are perfect. Also, check to see if the moneychanger is putting his or her seal on each bill. If you get a counterfeit bill (and there are a good number in Peru), you may be able to get it replaced. Of course, best is to go to a bank, even if you get a bit less. Do not change money on the streets in the evenings or on weekends, if you can avoid it.

SIGHTSEEING The main square in town, the Plaza de Armas, has lovely gardens well maintained, benches, a fountain, a monu-ment, shoeshine boys, and often people selling all kinds of things. Sometimes there are musicians, or a photog-rapher with a llama and other sets for capturing family memories. It can be quite crowded later in the evening, especially on a weekend night on the plaza.

Every Sunday morning at 9am there is a parade and a formal gathering of military personnel, as well as other groups. You can watch the proceedings outside on the street, or enjoy the breakfast buffet in the Hotel Dorado Plaza and watch from the air-conditioned dining room.

On a corner of the square is the main city Church of Saint John the Baptist. It is often open, so you can go in-side to meditate and pray and get a sense of the religious culture of the people. On another corner of the square you will see the Casa de Fierro, a building from the rub-ber boom that was designed by Gustave Eiffel and car-ried by hundreds of men through the jungle. At present there is a pharmacy and souvenir shop downstairs.

The riverfront is just one block from the Plaza de Armas. This is the Itaya River. In its place a few years ago there flowed the Amazon, which one year jumped its banks and is now located approximately one kilometer behind the Itaya River (not visible from the riverfront). Experts say that within a few years the Amazon will again jump back into the course of the River Itaya. The Amazon River system rises an incredible 12.5 meters at its highest point in April-May and in some years even higher, when there have been devastating floods in Iqui-tos and beyond.

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 23: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 23

If you are here in the low water it may be hard to see much of the river. In the highest water it is quite a beautiful sight. The riverfront bears the name Male-con Tarapaca when it goes from Calle Ricardo Palma up to Jiron Napo, and from there it changes its name to Malecon Maldonado, up to one block past Jiron Nauta. It has been converted into what we call the Bulevar with benches, gardens, and concrete railings painted blue and white. A great place to relax and enjoy the view of the river, the plants, the breeze, and also of the rubber boom houses along the street.

From the riverfront and Calle Napo you can go down steps to the Anaconda Artisan Collective. There you will see many different shops with excellent handmade crafts. By all means go down and enjoy the fabulous col-ors and great primitive art of all kinds. There is a simple place to eat too, with local food.

Upstairs again you will see a sunken amphitheater, very common throughout Peru, where informal shows, music, comedy acts, and sales pitches of all kinds take place in the evenings. Even if you do not speak Spanish, enjoy the scene with the local people. Often on a week-end there are music groups on the Bulevar, a capoeira band exhibits its acrobatics (an Afro-Brazilian martial arts and dance form), and there are many activities for the whole family. Take the opportunity to have a fruit juice or a drink at Dawn on the Amazon Café to enjoy the evening scene.

Further down from the café you will notice another Artisan Shop. And up the Jiron Nauta there are many straw-thatched huts interconnected where many indig-enous from the Shipibo-Conibo nation are selling their wonderful handcrafts. Buy some of their beautifully embroidered clothing made from natural materials with natural dyes. Or some of their traditional jewelry and others they produce.You will see many representations of the ayahuasca plant, which is sacred to them. They are one of the groups especially responsible for sharing that holy plant and all the ritual involved with it to the world. Check out the Temple of the Way of Light (www.templeofthewayoflight.org) for Shipibo wise women and men who will introduce you to their herbs and their way of living and being. And until you do that, you can meet these wonderful people here on the street. Most are bilin-gual in Shipibo and Spanish, and the culture is quite ma-triarchal, so often the women take care of business while the men are busy embroidering. Make sure you support them by buying something to take home as a wonderful memory of these beautiful people!

If you walk down the Bulevar toward the Belen Mar-

ket you will see the historic Hotel Palace, with beautiful tiles from Portugal. There has been talk from the mayor of Iquitos, who is an architect, that perhaps one day that ex-hotel will again be used for tourism in some way. Fur-ther down you will see the lovely rubber boom building presently housing Amazon Bistro. A great place for re-laxing and enjoying a fruit juice, coffee or wine or beer. Further down the street you will come to two excellent cultural offerings:

AMAzON MUSEUM OF INDIGENOUS CULTURES A respectful celebration of the artistic expressions of in-digenous Amazonian cultures and the integration they have achieved with the nature in which they live. The museum features their interaction with animals, plants, forests, rivers, and lakes in their daily lives and their different cosmological expressions, ceremonies, myths, stories, and traditions, as well as the vast knowledge they have acquired about the areas they inhabit and the biodi-versity of those areas. The exhibits display articles made with feathers, wood, fibers, and bones and relate mainly to daily utensils for defense, fishing, hunting, musical in-struments, and furniture and cover a very wide range of locations throughout the Amazon basin.

Open every day from 8am to 7.30pm, Malecón Tara-pacá 332, Admission: S /.15.00 (adults)

DIRECTORATE OF CULTURE OF LORETO

Regional Director Prof. Maritza Ramirez Tamani. In addition to the administrative offices, there is an audito-rium in which various cultural activities are presented, such as conferences, seminars, art expositions, and films.

On the first floor of this historic building, declared a national cultural heritage, there are several exhibition rooms of the former Amazonian Museum, where there are displayed fiberglass sculptures painted a rusty brown color to give the impression of bronze. The sculptor, Fe-lipe Lettersten, was also an anthropologist, and his work features individuals of many ethnic groups, mainly of the Peruvian Amazon.

Open Monday to Friday 9am to 5pm, Malecon Tara-pacá, 386.

Further down the riverfront street you will come to:

BELEN MARKETLargest open-air market in Iquitos, which has everything imaginable and extends for many, many blocks. It is the hub for up to 150 villages upriver. You will find all the fruits and vegetables of the Amazon as well as many im-ported from other parts of Peru, wild meats (wild boar, paca, venison, alligator) and river fish of every imag-inable type. Pasaje Paquito is a row of sellers offering Amazonian roots, seeds, herbs, alcoholic beverages with products added as Amazonian Viagra and to solve most every other health problem imaginable. As in any crowded place any place in the world, be aware of your belongings at all times. From Jr. Prospero and Calle 9 de Diciembre and toward the river for many blocks; this area is known as the Venice of Iquitos.

Walking along the river in the opposite direction, you will not be able to go the entire way on the riverfront. At Jiron Nauta you will go by the Shipibo crafts center and then turn right on Jiron Raimondi and follow it until you arrive at Plaza Castilla. On your right you will again see the river, and on the left, the gorgeous Casa Morey.

In future editions we will recommend other hotels, but for our first we will mention Casa Morey, because it is the most beautiful historic hotel in town, and also be-cause Dr. Richard Bodmer, the man who has so lovingly restored the house, has done SO MUCH for his (and our) beloved Iquitos! As a city we will be ever grateful.

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 24: The Amazon River Monthly N° 01

Page 24 www.theamazonrivermonthly.com

CASA MOREYIt was built in 1913 by rubber baron Luis F. Morey of Moyobamba in front of what was then the functioning port of Iquitos on the left bank of the Amazon. Of course Morey had no way to know that by 1920 rubber would no longer be profitable and his house would become the Customs House of Iquitos. Later it became the head-quarters of Banco de la Nacion, and subsequently of the Universidad Privada de Iquitos, which is now Univer-sidad Cientifica del Peru. In the 21st century it became the Papa Piranha Disco of the newspaperman Beto Ortiz, and finally in 2010 it was purchased by its present owner, biologist Dr. Richard Bodmer of England, who has pain-fully and beautifully restored the house to become a bou-tique hotel. But even more than a hotel, Casa Morey is a museum. The external walls have been lovingly restored with the tiles Morey ordered from Portugal. In the lobby, where before there was a storage room for balls of rub-ber, there is now dresses of the period, scale models of river steamships, steering wheels and compasses. There is also a beautiful painting of Calvo de Araujo from 1955 “La Mujer con Cacao,” and “El Baile de las Amazonas,” a native painting that is 200 years old, according to Bod-mer. In addition in the dining room there is a Parisian mirror from 1780 from the Hotel Crillon in Lima.

The rooms are larger than one can imagine, as in no other hotel. The wonderful beds are of very luxurious turned wood, and the baths are of porcelain.

The windows are as high as the high ceilings to let in the sun on the River Itaya and the refreshing breeze from the forest.

If you have not booked a room, why not join them for their excellent breakfast buffet in the mornings to enjoy this spectacular hotel? Calle Loreto, 220, www.casamo-rey.com.

MUNICIPAL MUSEUM OF THE CITY OF IQUITOSNew museum opened on Feb. 28, 2014, to celebrate 150 years of the arrival of Peruvian naval ships to the city on January 5, 1864, the anniversary of the city of Iquitos. It brings together abundant photographic, historical, artis-tic, and ethnographic materials, together with old books and to-scale reproductions of historic boats. On the first floor the first 50 years of the history of the city of Iquitos are displayed, as well as the biodiversity of the area and the interactive relationship between city inhabitants and

the Amazon River. There are also pictures and informa-tion regarding the rubber boom era and an exhibition of computer graphics and banners with statistical data.

The second floor features issues related to the subse-quent decline of the rubber boom, followed by the rise of the exploitation of petroleum and the transformation of the city, as well as historical data and information re-garding the Peruvian Navy in the border conflicts with Colombia and Ecuador.

Open Tuesday to Friday from 7am to 8pm, Saturday 8am to 5pm, Sunday 9am to 3pm, City Park (Parque Zonal), 12th block of Calle Yavari,

AMAzONIAN MANATEE ORPHANAGERun by the non-governmental organization ACOBIA and supported by the Institute for Investigation of the Peruvian Amazon and the Dallas World Aquarium, is located on km. 4.6 of the Iquitos-Nauta highway. Open from 9am to 12.30 and from 2 to 4pm every day.

This project’s aim is to rescue orphaned manatees whose mothers have been killed for food by locals. The project also offers educational programs for local com-munities and schools about the importance of the preser-vation of this species. The employees are very enthusi-astic about the animals. If you come at the right time, you may be able to help feed manatee babies with a bottle.

Entrance is S/.5 for adults, students and children free. About S/.15 from the center of town by mototaxi.

AYAPUA MUSEUMHISTORICAL SHIPS MUSEUMJJust down from the Casa Morey on the Itaya River there is another contribution from Dr. Richard Bodmer to the city of Iquitos: a fully restored steamship that was used to pick up the balls of rubber for export to Europe. It was built in 1906 in Hamburg, Germany. It has been lovingly rebuilt and there are many exhibits that will give you an idea of what that period was like. A wonderful experi-ence, not to be missed!Further afield you will find:

ARTISANS MARKET OF SAN jUAN On km. 4.5 of Abelardo Quinones Ave., it is open seven days from 8am to 6pm. It has a large variety of handi-crafts for sale.

TOURIST COMPLEX OF QUISTOCOCHAKm. 6.5 of Iquitos-Nauta highway, every day from 8am to 5pm. Lake with sand beach for good swimming and boats for rent; restaurants with grilled regional foods, beer, fruit juices; and a zoo with local animals. (Warning: some people are offended with the inhumane treatment of the animals.) Mototaxi from downtown for about S/.15 one way.

PILPINTUWASI BUTTERFLY FARM AND ANIMAL ORPHANAGESee last page in this issue for complete description. In village of Padre Cocha, 20-minute boat ride from Bel-la Vista/Nanay. See butterflies hatching and many local animals that are being raised here. A wonderful experi-ence, not to be missed! Open Tues-Sun from 9am to 4pm.

TOURSContact Bill Grimes at Dawn on the Amazon Tours and Cruises (see last page in the issue) for various other op-tions for one-day and longer trips. In future editions of the paper we will recommend others as well.

HEALTHClinica Ana Stahl, Av. La Marina, 285, tel: 252535. Good private clinic open 24 hours with most types of specialists on call.

CONSULATESBrazil, Calle Sargento Lores, 363, Tel 235151, 235153Colombia, Calle Calvo de Araujo, 431, tel: 231461Spain, Calle Putumayo, 559, tel: 231608France, Calle Tavara/Fitzcarrald, tel: 605011, 959036803Great Britain, Calle San Jose, 113, Punchana District, tel: 253364,997517127 Italy, Calle Putumayo, 803, tel: 233435, 965771171

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 25: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 25

iPERUOficina del Gobierno para Asistencia al Turista, Calle Napo 161, cerca de la Plaza de Armas. Un servicio imparcial y extensivo proporcionado por el gobierno peruano con personal atento y bilingüe.

Información gratis, mapas, asesoramiento sobre hoteles y todo tipo de servicios turísticos autoriza-dos.

Hay oficinas de iPerú en todo el país para presen-tar quejas si un servicio no se ha prestado como ha sido contratado. También tienen una oficina en el ae-ropuerto. El horario en Calle Napo es de 9am a 6pm de lunes a sábado y domingos de 9am a 1pm.

Como en cualquier ciudad turística, tenga cuida-do con la gente que viene a usted en la calle y le ofrece su servicio como guía, o para viajes a lodges, excursiones en barco, sobre todo si son particular-mente insistentes. Es mejor contratar a alguien reco-mendado por una buena fuente.

TRANSPORTE Hay pocos taxis reales en Iquitos. Tenemos sin em-bargo miles de motocarros o mototaxis, que son motocicletas con un asiento trasero añadido para un máximo de tres personas. Están disponibles día y noche en el centro y en toda la ciudad en número considerable. Llame a uno y dígale adónde quiere ir. Pregunte SIEMPRE cuánto es antes de subir.

Dos soles es el precio normal para cualquier lugar del centro. Más lejos (por decir hasta Pacific Market) puede ser 3 soles y por ir al aeropuerto, la carrera costará 8 a 10 soles. Si no le gusta el precio, despí-dalo y llame al siguiente que puede ofrecer un me-jor precio - por lo general hay muchos disponibles. Las calles tienen muchos baches aquí, así que puede ser un viaje lleno de saltos, prepárese! Mantenga sus manos en el interior del vehículo en todo momento. Disfrute de la brisa fresca y la vista.

Al intentar cruzar calles en la ciudad, recuerde que el peatón no tiene derechos, esto incluye las franjas blancas en las esquinas.

También descubrirá que hay algunas interseccio-nes dónde es casi imposible cruzar. Es mejor buscar otras alternativas. Si cruza la calle sea muy cuida-doso, hay una gran cantidad de accidentes con pea-

tones. Si decide salir por la noche y tal vez beber licor,

la mejor manera de hacerlo es encontrar un motoca-rrista en quien usted confíe para llevarlo y pagar por esperarle, incluso si está con amigos. Normalmente, el precio es de alrededor de S/.10 Nuevos Soles por hora. Además, recuerde que está en una ciudad don-de hay una considerable pobreza, a fin de utilizar el sentido común y mantener un perfil bajo. Deje sus joyas y su billetera llena de dinero en efectivo y tar-jetas de crédito para impresionar a la gente en una ciudad "del primer mundo" (y, por supuesto, lo peor podría suceder allí también!).

DINERO Es mejor usar un cajero automático. Hay varios en el aeropuerto y en todos los bancos a lo largo de Jirón Próspero, la principal calle comercial en el centro. Si necesita cambiar dinero están disponibles los mis-mos bancos, así como algunas casas de cambio a lo largo de la misma calle. Va a ver personas ofreciendo cambio de dinero en las calles. Si decide usar a uno de ellos, el tipo de cambio puede ser un poco mejor que en un banco.

Tiene que prestar mucha atención para obtener el dinero que en realidad le están ofreciendo. Incluso la más mínima imperfección o corte en un billete hará que sea imposible que usted lo utilice. Asegúrese que los billetes que obtiene son perfectos. Además, veri-fique para ver si el cambista de divisas está poniendo su sello en cada uno.

Si usted recibe un billete falso (y hay un buen nú-mero en el Perú), con estas medidas podrá ser capaz de conseguir que lo sustituyan. Por supuesto, lo me-jor es ir a un banco, incluso si le dan un poco menos. No cambie dinero en las calles en las noches o los fines de semana, si puede evitarlo.

TURISMO La plaza principal de la ciudad, la Plaza de Armas, cuenta con preciosos jardines bien mantenidos, ban-cos, una fuente, un monumento, lustrabotas y con frecuencia hay personas que venden todo tipo de co-sas. A veces vienen músicos o un fotógrafo con una

llama u otros juegos para la instantánea de los re-cuerdos familiares. Puede estar muy llena más tarde en la noche, especialmente en una noche de fin de semana. Cada domingo por la mañana a las 9 am hay un desfile y una reunión formal del personal militar, así como otros grupos. Usted puede ver la parada al aire libre en la calle o disfrutando de un desayuno buffet en el Hotel Dorado Plaza y ver todo desde el comedor con aire acondicionado.

En una esquina de la plaza se encuentra la Iglesia Matriz de la ciudad, denominada San Juan Bautista. A menudo está abierta para que pueda entrar a me-ditar, orar y tener una idea de la cultura religiosa del pueblo. En otra esquina de la plaza verá la Casa de Fierro, un edificio de la era del caucho que se piensa que fue diseñado por Gustave Eiffel y llevado por cientos de hombres a través de la selva. En la actua-lidad hay una tienda de souvenirs y una farmacia en la planta baja.

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 26: The Amazon River Monthly N° 01

Page 26 www.theamazonrivermonthly.com

La orilla del río está solamente a una cuadra de la Plaza de Armas. Este es el río Itaya. En su lugar, hace algunos años fluyeron las aguas del Amazonas, que en otro año cambió su curso y ahora está situado apro-ximadamente a un kilómetro detrás del río Itaya (no visible desde la orilla del río). Los expertos dicen que en pocos años el Amazonas volverá a fluir de nuevo en el curso del río Itaya. El sistema del río Amazonas se eleva unos increíbles 12.5 metros en su punto más alto en abril - mayo y en algunos años incluso más alto, cuando se producen devastadoras inundaciones en Iquitos y más allá. Si usted está aquí en la estación de bajante del nivel del agua puede ser difícil de ver gran parte del río. En el momento del nivel más alto del agua se disfruta de una hermosa vista. La orilla del río lleva el nombre Malecón Tarapacá cuando pasa de Calle Ricardo Palma hasta el Jirón Napo, y desde allí se cambia su nombre por el de Malecón Maldonado, hasta una cuadra pasando Jiron Nauta. Se ha conver-tido en lo que llamamos el Bulevar, con bancos, jar-dines y verjas de hormigón pintado de azul y blanco. Es un gran lugar para relajarse y disfrutar de la vista del río, las plantas, la brisa y también de las casas de la época del caucho que aún hoy perduran a lo largo de la calle.

Desde el Bulevar en Calle Napo se puede bajar has-ta casi la orilla del río al Centro Colectivo Artesanal Anaconda. Allí podrá ver muchas tiendas diferentes con excelentes artesanías hechas a mano. Por todos los medios debe ir y disfrutar de los colores fabulosos y de gran arte primitivo de todo tipo. Hay allí un lugar sencillo para comer, con platos locales.

Cuando esté nuevamente arriba, encontrará un anfiteatro en desnivel, muy común en todo el Perú, en donde se ofrece espectáculos informales, música, actos de comedia y venden de todo para mejorar el futuro. Esto tiene lugar por las tardes o en la noche. A menudo, los fines de semana, hay grupos de música en el Bulevar; una banda de capoeira (danza afro-brasi-leña con artes marciales) exhibe sus acrobacias, y hay muchas actividades para toda la familia. Aproveche la oportunidad de disfrutar un jugo de fruta o una bebida en Dawn on the Amazon Café para gozar de la escena de la noche.

Más allá de ese restaurante se dará cuenta de otra gran venta de artesanía. Y, en toda la primera cuadra de la Calle Nauta hay muchas cabinas cubiertas con hojas de paja interconectados donde muchos indíge-nas de la nación Shipibo - Conibo están vendiendo sus maravillosas artesanías. Puede comprar un poco de su ropa bellamente bordada hecha a con materiales y tintes naturales. O algunas de sus joyas tradiciona-les y otros artefactos que utilizan en su vida ritual. Verá muchas representaciones de la planta ayahuas-ca, que es sagrada para ellos. Aquí en Iquitos son uno de los grupos responsables de difundir esta planta sagrada y todo el ritual del cual participan con ella al mundo. Echa un vistazo al Templo del Camino de la Luz (www.templeofthewayoflight.org) y conocerá mujeres y hombres Shipibo sabios y éstas personas le darán a conocer sus hierbas y su forma de vivir y de ser. Y hasta que lo haga, puede conocer a esta gente maravillosa aquí en la calle. La mayoría son bilingües en shipibo y español y su cultura es muy matriarcal, por lo que a menudo las mujeres se encargan de los negocios, mientras que los hombres están ocupados

bordado. Asegúrese de que usted los apoya compran-do algo para llevar a casa como un recuerdo hermoso de esta gente linda!

Si usted camina por el Bulevar hacia el mercado de Belén podrá ver el histórico Hotel Palace, con bellos azulejos de Portugal. Ha dicho la alcaldesa de Iqui-tos, que es de profesión arquitecta, que tal vez en un día futuro el ex-hotel volverá a ser utilizado para el turismo. Más abajo podrá ver el precioso edificio del auge de la era del caucho que en la actualidad alberga al Amazon Bistro. Un gran lugar para relajarse y dis-frutar de un jugo de frutas, café o vino o cerveza. Más abajo en la calle se encontrará dos excelentes ofertas culturales:

MUSEO DE LAS CULTURAS INDÍGENAS AMAzÓNICAS Sus vitrinas contienen una celebración respetuosa de las expresiones artísticas de las culturas indígenas de la Amazonía y de la integración que han logrado con la naturaleza en la que viven. El museo nos narra su interacción con los animales, plantas, bosques, ríos y lagos en su vida cotidiana y sus diferentes expresiones cosmológicas, ceremonias, mitos, cuentos y tradicio-nes, así como el amplio conocimiento que han adqui-rido acerca de las zonas que habitan y la biodiversidad de esas áreas. Las exposiciones muestran artículos confeccionados con plumas, madera, fibras y huesos y se relacionan principalmente con utensilios de uso diario para la defensa, la pesca, la caza, instrumentos musicales y muebles y cubren una amplia gama de lu-gares de la cuenca del Amazonas. Abierto todos los días de 8 am a 7.30 pm, Malecón Tarapacá 332 Admisión: S /.15.00 (adultos).

DIRECCIÓN DE CULTURA DE LORETO

Directora Regional Prof. Maritza Ramírez Ta-mani. Además de las oficinas administrativas, hay un auditorio en el que se presenta diversas activi-

dades culturales como conferencias, seminarios, exposiciones de arte y cine.

En la primera planta de este edificio histórico, declarado patrimonio cultural de la nación, hay varias salas de exposiciones del antiguo Museo Amazónico, donde se muestra esculturas de fibra de vidrio pintadas de un color marrón oxidado para dar la impresión de bronce. El escultor, Felipe Let-tersten, era también antropólogo y su obra presenta personas de muchos grupos étnicos, principalmente de la Amazonía peruana.

Abierto de lunes a viernes de 9 am a 5 pm, Ma-lecón Tarapacá, 386. Más allá en la misma calle, frente al río, se llega al:

MERCADO DE BELÉNEs el mayor mercado al aire libre en Iquitos y tiene todo lo imaginable de aquí y se extiende por mu-chas, muchas manzanas. Es el punto de venta en donde se concentra los productos de unos 150 lu-gares río arriba. Usted encontrará todas las frutas y verduras de la Amazonía, así como muchos pro-ductos importados de otras partes del Perú, carnes silvestres (sajino, majaz, venado, lagarto) y peces de río de todos las especies imaginables.

El Pasaje Paquito es una cuadra con doble fila de vendedores que ofrecen raíces amazónicas, se-millas, hierbas, bebidas alcohólicas con produc-tos añadidos ofrecidos como Viagra amazónico y útiles para resolver la mayoría de todos los demás problemas de salud. Como en todo lugar turístico concurrido de cualquier parte del mundo, debe es-tar continuamente atento a sus pertenencias. Desde Próspero y la calle 9 de Diciembre y yendo hacia el río durante muchas cuadras esta zona es conocida como la Venecia de Iquitos.

En nuestras ediciones vamos a recomendar ho-teles, como la Casa Morey, primero porque es el más hermoso hotel histórico en la ciudad, y tam-bién porque el doctor Richard Bodmer, el hombre que ha restaurado la casa, ha hecho mucho por su (y nuestra) querida Iquitos. Como ciudad estaremos siempre muy agradecidos a él.

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 27: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 27

CASA MOREY Fue construido en 1913 por el barón del caucho Luis F. Morey de Moyobamba en frente de lo que entonces era el puerto de Iquitos. Por supuesto Morey no tenía forma de saber que en 1920 el caucho ya no sería rentable y su casa se convertiría en la Casa de la Aduana de Iquitos. Más tarde se convirtió en la sede del Banco de la Nación, y, posteriormente, de la Universidad Privada de Iquitos, que ahora es la Universidad Científica del Perú. En el siglo 21 se convirtió en el night club Papa Piraña Disco, del periodista Beto Ortiz, y, finalmente en 2010 fue adquirida por su actual propietario, el biólogo Dr. Richard Bodmer, de Inglaterra, que ha restaurado la casa en forma cuidado-sa y muy bellamente lograda para convertirla en un hotel boutique. Pero aún más que un hotel, Casa Morey es un museo. Los muros exteriores se han restaurado con las mismas mayólicas que Morey importó desde Portugal. En el vestíbulo, en lo que antes era una sala para guardar las grandes bolas del caucho, ahora hay un piano y muebles antiguos y maquetas de barcos de vapor de los ríos, volan-tes y brújulas de la época. También hay una hermosa pin-tura de Calvo de Araujo de 1955 denominada "La Mujer Con Cacao", y otra famosa, "El Baile de las Amazonas", una pintura nativa que se dice tiene ya unos 200 años de edad, de acuerdo con Bodmer. Además, en el comedor hay un espejo de París de 1780, traído desde el Hotel Crillón en Lima. Tiene también una hermosa biblioteca muy bien dotada de obras antiguas.

Las habitaciones son más grandes de lo que uno puede imaginar, como en ningún otro hotel. Las camas maravi-llosas son de madera torneada muy lujosa, y los baños son de porcelana.

Las ventanas son tan altas como son altos los techos y alquilar aquí una habitación le permitirá disfrutar del sol al amanecer en el río Itaya y de la brisa refrescante que llega de la selva.

Si no ha reservado una habitación, ¿por qué no unirse a ellos por su excelente desayuno buffet por las mañanas para disfrutar de este espectacular hotel? Calle Loreto, 220, www.casamorey.com

BARCO MUSEO “AYAPUA” Justamente en un nivel bajo que el de la Casa Morey en la orilla del río Itaya, hay otra contribución del Dr. Ri-chard Bodmer a la ciudad de Iquitos: un buque de vapor totalmente restaurado que se utilizó para transportar las bolas de caucho goma para exportación a Europa. Fue construido en 1906 en Hamburgo, Alemania. Ha sido

cuidadosamente reconstruido y hay en el mismo muchas exposiciones que le darán una idea de lo que fue ese pe-ríodo. ¡Una experiencia maravillosa, que no se puede perder! Un poco más lejos se encuentra

ORFANATO DEL MANATÍ Dirigido por la organización no gubernamental ACO-

BIA y apoyado por el Instituto de Investigación de la Amazonía Peruana y el Dallas World Aquarium, está si-tuado en el km. 4.6 de la carretera Iquitos-Nauta. Abierto de 9 a 12.30 y de 2 a 4 todos los días.

El objetivo de este proyecto es rescatar a los mana-tíes huérfanos cuyas madres han muerto cazadas para alimento por los lugareños de los ríos. El proyecto también ofrece programas educativos para las escuelas y las comunidades locales y sobre la importancia de la conservación de esta especie. Los empleados están muy entusiasmados con los animales. Si usted viene en el mo-mento adecuado, puede ser capaz de ayudar a los bebés manatíes alimentándolos con el biberón.

La entrada es S/. 5 para adultos, estudiantes y niños gratis. La tarifa es más o menos de S/.15 Nuevos Soles para ir desde el centro de la ciudad por mototaxi.

MUSEO MUNICIPALEste nuevo museo abrió sus puertas el 28 de febrero de 2014 para celebrar los 150 años de la llegada de barcos de guerra peruanos a la ciudad el 5 de enero de 1864, fecha que es el aniversario de la ciudad de Iquitos. Reú-ne abundantes colecciones fotográficas, históricas, artís-ticas y materiales etnográficos junto con libros antiguos y reproducciones a escala de barcos históricos. En la pri-mera planta se muestra lo que corresponde a los primeros 50 años de la historia de la ciudad de Iquitos, así como la biodiversidad de la zona y la relación interactiva entre los habitantes de la ciudad y el río Amazonas. También hay fotos e información acerca del auge de la era del cau-cho y una exposición de gráficos por ordenador y pancar-tas con datos estadísticos.

En el segundo piso se observa cuestiones relaciona-das con la posterior decadencia de la época del caucho, seguido por el aumento de la explotación de petróleo y la transformación de la ciudad, así como la información y

datos históricos sobre la Marina del Perú en los conflic-tos fronterizos con Colombia y Ecuador.

Abierto de martes a viernes de las 7 a 8 pm, Sábados 08 am a 5 pm, Domingos 9 am a 3 pm, ubicado en el Parque Zonal, cuadra doce de la calle Yavarí.

MERCADO DE ARTESANOS DE SAN jUAN Está ubicado en el km. 4.5 de Abelardo Quiñones Ave., abierto los siete días de la semana desde las 8 am hasta las 6 pm. Tiene una gran variedad de artesanías para la venta.

QUISTOCOCHA Km. 6.5 de la carretera Iquitos-Nauta, cada día de 8 am a 5 pm. Lindo lugar de características típicas con un lago con playa de arena blanca para una buena natación y con botecitos de alquiler; hay restaurantes con comidas regionales y a la parrilla, cerveza, jugos de frutas y un zoológico con animales de la zona. (Advertencia: algu-nas personas se ofenden con el trato que se da a los ani-males.) Mototaxi desde el centro aproximadamente S/.15

PILPINTUWASI Ver en esta misma edición nuestro artículo en la página 32, para una descripción completa.

Embarcarse en el Puerto de Bellavista Nanay para ir hasta el pueblo de Padre Cocha, en la otra orilla, lo cual es un paseo en barco de unos veinte minutos.

Desde el Pueblo de Padre cocha, puede ir a pié has-ta Pilpintuwasi. Allí podrá ver mariposas en su ciclo de vida completo y muchos animales locales que se está rescatando de cazadores y traficantes, una experiencia maravillosa que no se debe perder.

Abierto de martes a domingo de 9 am a 4 pm

TOURS Póngase en contacto con Bill Grimes, propietario de Dawn on the Amazon Tours and Cruises. (Ver en esta misma edición nuestro aviso en la página 32) para varias opciones de paseos o tours por río por un día y también para viajes más largos.

SALUD Clínica Ana Stahl, Av. La Marina, 285, tel: 252535. Buena clínica privada abierta las 24 horas con profesio-nales médicos de especialidades y de guardia.

CONSULADOS Brasil, Calle Sargento Lores, 363, Tel 235151, 235153 Colombia, Calle Calvo de Araujo, 431, tel: 231461 España, Calle Putumayo, 559, tel: 231608 Francia, Calle Távara / Fitzcarrald, tel: 605 011, 959 036 803 Gran Bretaña, Calle San José, 113, Punchana Distrito, tel: 253364,997517127 Italia, Calle Putumayo, 803, tel: 233 435, 965 771 171

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 28: The Amazon River Monthly N° 01

Page 28 www.theamazonrivermonthly.com

MAP OF IQUITOS N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

MAP OF IQUITOS1. iron House2. mother Church3. main square4. Dawn on the Amazon5. restaurant Don Andres

6. municipality 7. Pizza Hot 8. Boulevard 9. "28 de Julio" square10. "oriental" Bakery & snacks

6

7

9

10

5

3

1 8

42

PizzaHot

ramónCastilla st.

379

Bakery & SnacksBermudez

St. 425

Corner nautaBoulevard

Abtao St. 870

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 29: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 29

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 30: The Amazon River Monthly N° 01

Page 30 www.theamazonrivermonthly.com

• 2 tablespoons coconut oil or palm oil

• 4 links fresh chorizo from Tarapoto or Iquitos

• one-half of a free-range (“gal-lo regional”) chicken cut into serving pieces

• salt and freshly ground pepper• 2 garlic cloves, minced• 1 medium red onion, coarsely

chopped• 1 red bell pepper, coarsely

chopped• 1/2 teaspoon ground turmeric• 1/4 cup dry white wine• four Lima tomatoes chopped• 6 cups chicken stock• 1 1/2 cups whole grain rice• 1 cup peas• 3 scallions, coarsely chopped• 2 tablespoons chopped cilantro• 1 rocoto pepper seeded and

minced

1. In a large enameled cast-iron cas-serole, heat 1 tablespoon of the co-conut or palm oil. Add the chorizo, cover and cook over moderate heat, turning once, until richly browned and just cooked through, 10 min-utes; transfer to a plate. Season the chicken pieces with salt and pepper and add them to the casserole, skin side down. Cook over moderately high heat until browned, 5 minutes per side. Transfer the chicken to the plate with the chorizo.

2. Pour off all but 2 tablespoons of fat from the casserole. Add the gar-lic, onion, and rocoto pepper and cook over moderate heat, stirring occasionally, until softened, 8 min-utes. Add the turmeric and cook, stirring, until fragrant, 30 seconds. Add the wine and boil over high

• 2 cucharadas de aceite de coco o aceite de palma

• 4 unidades de chorizo fresco de Tarapoto o de Iquitos

• la mitad de un ave de chacra ("gallo regional") cortado en presas de servir

• sal y pimienta recién molida • 2 dientes de ajo, picados • 1 cebolla roja mediana, picada

en trozos • 1 pimiento rojo, picado en

trozos grandes • 1/2 cucharadita de cúrcuma

molida • 1/4 taza de vino blanco seco • cuatro tomates picados

(tomates de Lima) • 6 tazas de caldo de pollo • 1 1/2 tazas de arroz integral • 1 taza de chícharos o guisantes• 3 cebollines (cebollas chinas),

picados en trozos • 2 cucharadas de culantro

picado • 1 pimiento rocoto sin semillas

y picado

1. En una gran cazuela (o sartén) de hierro fundido, esmaltada, caliente 1 cucharada de aceite de coco o de aceite de palma. Agregue los chorizos, cubra y cocine a fuego moderado, dando vuelta una vez, hasta que se doren ricamente y se cuezan totalmente, por unos 10 mi-nutos cada lado; transfiera a un plato. Salpimentar las presas de ave con sal y pimienta al gusto y colocarlas a los la-dos de la cazuela, con la piel hacia aba-jo. Cocinar a fuego medio - alto, hasta que se doren, por unos 5 minutos cada lado. Transferir a la plancha las presas de ave y los chorizos.

2. Vierta sobre lo restante 2 cucharadas de la grasa obtenida. Agregue el ajo, la cebolla y el pimiento rocoto y cocine a fuego moderado por unos 8 minutos, revolviendo ocasionalmente, hasta que las carnes estén suaves. Añada la cúr-cuma y siga cocinando, revolviendo

CHiCKen AnD riCe wiTH FRESH CHORIzO

Arroz Y PoLLo Con CHORIzO FRESCO

recipe of Pedro Miguel Schiaffino adapted, from Food and Wine magazine.

receta de Pedro Miguel Schiaffino adaptadade la revista Food and Wine

heat until almost evaporated, 3 minutes. Add the chopped tomatoes and chicken stock and bring to a boil. Return the chorizo and chick-en to the casserole along with any accumulated juices. Simmer over low heat until the chicken is cooked through, about 45 minutes.

3. In a medium saucepan, heat the remaining 1 tablespoon of coconut or palm oil. Add the rice and cook over moderate heat, stirring, until coated with oil. Stir in 5 cups of the chicken cooking liquid into the rice. Cover partially and cook over moderately low heat, stirring often, until the rice is just tender and has absorbed most of the cooking liq-uid, about 25 minutes. Stir in the peas, scallions, cilantro and roco-to pepper and warm over low heat. Season with salt and pepper.

4. Cut each chorizo link into 3 piec-es and return them to the casse-role. Gently reheat the chicken and chorizo. Spoon the rice onto large plates and top with the chorizo pieces and chicken. Spoon some of the remaining cooking liquid on top and serve.

Suggested wine pairing:The rocoto pepper and chorizo in this dish give it a kick of heat; tannins in red wine will intensify that, so choose a wine that's low in tannin, like Pinot Noir. We recom-mend the excellent 2012 Cono Sur Pinot Noir “Bicicleta” from Chile, available from DARO distributors on Napo St., next to Hotel El Dora-do Isabel. (See our article on wine recommendations on page 15 in this edition).

nuevamente unos 30 segundos, hasta que todo esté fragante. Añadir el vino y dejar hervir a fuego alto (3 minutos), hasta que el vino esté casi evaporado. Añadir entonces los tomates picados y el caldo de pollo y llevar a nueva ebu-llición. Regresar a la cazuela el chorizo y las presas del ave juntándolas con los jugos acumulados. Hervir -ahora a fue-go lento- hasta que las carnes del ave re-gional estén blandas, aproximadamente 45 minutos.

3. En una cacerola mediana, caliente 1 cucharada restante del aceite de coco o del aceite de palma. Añadir el arroz y cocinar a fuego moderado, revolviendo, hasta que todo se cubra con el aceite. Revolver ahora en 5 tazas del líquido de la cocción del ave regional con el arroz. Tapar parcialmente y cocinar a fuego moderadamente bajo, revolviendo con frecuencia, hasta que el arroz se acabe de cocinar y haya absorbido los líquidos (unos 25 minutos). Revuelva con los guisantes, las cebollas chinas, el culan-tro y el pimiento rocoto y mantenga a fuego lento. Rectifique la sazón con sal y pimienta.

4. Corte cada chorizo en 3 porciones y póngalos en la cazuela. Caliente suave-mente el ave regional y las porciones de chorizo. Servir en platos grandes y de-corar la parte superior con las presas del ave regional y las porciones del chorizo. Verter un poco del líquido de cocción restante en la parte superior y ¡a comer!

Maridaje de vinos (sugerido): El rocoto y el chorizo utilizados en este plato le darán un toque de calor. Los taninos del vino tinto van a intensificar este calor y por esa razón es mejor elegir un vino bajo en taninos como el Pinot Noir. Recomendamos el excelente Cono Sur Pinot Noir "Bicicleta" 2012 de Chi-le, disponible en distribuidores DARO en la Calle Napo, al lado del Hotel El Dorado Isabel.(Ver nuestro artículo de vinos recomendados en la página 15).

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 31: The Amazon River Monthly N° 01

www.theamazonrivermonthly.com Page 31

My name is Juan Carlos Palla Flores and I am a member of the Jivaro indige-nous community. In my family I have another name, which is the name of an animal called the majás, or the paca, be-cause they see me as small and very fast. The date of my birth was never clearly established, as is common among the in-digenous, but I am around 47 years old. My father is from the Pastaza River area and is pure Jivaro from the Achuar indi-genous group and my mother was from another indigenous group in Brazil.

I grew up along the River Yarapa, and I learned both the traditions of my mother and the Jivaro traditions of my father, hunting with him and even wat-ching him shrinking a head. My early life was entirely in the jungle, and I walked naked everywhere with my fa-mily. I feel that the jungle loves me. It is my life. I feel no pain when I am the-re. Nothing hurts me or bites me. The jungle always protects me. My younger brother is a famous shaman, and people have visited him from great distances. I learned all about the medicinal use of plants from my father. We have the idea that all the wisdom and power of the father goes to the first-born son, and I am his first-born.

If you want to go with me on an ex-pedition to the jungle to experience it from a very different perspective, I have my own small company, Amazon Bravo

Do YoU wAnT To eXPerienCe THe JUnGLe AS THE ORIGINAL INHABITANTS DO?

¿QUiere eXPerimenTAr LA seLVA Como SUS HABITANTES ORIGINARIOS LO HACEN?

Expeditions, headquartered in Iquitos. I presently am engaged in taking tou-rists from all over the world to Puerto Miguel on the Yarapa River and to La Libertad on the Ucayali to get to know and learn about medicinal plants and to get to experience the jungle from the perspective of its original inhabitants. I prefer to walk into the jungle with much respect and to meet it in silence. Do you want to join me?

We will look for animals in their ha-bitat, monkeys, sloths, parrots, snakes, spiders, and alligators in the nighttime. With luck we will find an anaconda. We will fish for the famous piranhas and the delicious tucunaré and we will grill them together in our campsite in the jungle. We work with people from the village that want to grow and improve themsel-ves. Some of them speak English. We offer adventure tours from two days to one month, for small groups of up to six people, in a lodge or in the house of a family, with or without simple camping in the jungle. You can contact us:

* on our web page (www.amazonbravoexpeditions.com, presently being revised)* on Facebook, Juan Carlos Palla Flores* by email: [email protected] our office in Raymondi St. 244 in Iquitos* You also can get me by calling to cellular numbers 964842706, 965908285or land line 065222038

Mi nombre es Juan Carlos Palla Flores y soy miembro de la comunidad indígena Ashuar. En mi familia tengo otro nom-bre, que es el nombre de un animal lla-mado majás, porque me ven muy rápido y tan pequeño como es él. La fecha de mi nacimiento nunca fue claramente esta-blecida, como es común entre los indíge-nas, pero estoy en unos 47 años de edad. Mi padre es de la zona del río Pastaza y es jíbaro puro del grupo indígena Ashuar y mi madre era de otro grupo indígena, originario del Brasil.

Crecí a lo largo del río Yarapa y aprendí de las tradiciones de mi madre como de las tradiciones Ashuar de mi padre, yendo a cazar con él e inclusive viendo cómo reducía una cabeza huma-na. Mi vida joven se desarrolló del todo en la selva y yo caminaba desnudo con mi familia por todas partes. Siento que la selva me quiere. Es mi vida. Cuando estoy allí no siento dolor ni miedo. Nada

jIVARO GUIDE

GUÍA jÍBAROme hiere o me muerde. La selva siempre me protege. Mi hermano menor es un fa-moso chamán y la gente lo ha visitado vi-niendo desde grandes distancias. Aprendí de mi padre todo sobre el uso medicinal de las plantas. Tenemos la idea que toda la sabiduría y el poder del padre se tras-fiere al hijo primogénito y yo soy su pri-mogénito.

Si quiere ir conmigo en una expedi-ción a la selva para experimentarla desde una perspectiva muy diferente, tengo mi propia pequeña empresa, Amazon Bra-vo Expeditions, con sede en Iquitos. Mi compromiso actual es llevar turistas de todas partes del mundo a Puerto Miguel en el río Yarapa y a la localidad de La Libertad, en el Ucayali, para conocer y aprender respcto a las plantas medicina-les y para llegar a experimentar la selva desde la perspectiva de sus habitantes originarios. Prefiero caminar en la selva con mucho respeto y encontrarla en silen-

cio. ¿Quiere acompañarme? Vamos a ver monos, pelejos, loros,

serpientes, arañas y en la noche, caima-nes, todos los animales en su hábitat. Con suerte nos encontraremos con una anaconda. Vamos a pescar las famosas pirañas y el delicioso tucunaré y los asa-remos a la parrilla todos juntos en nues-tro campamento en la selva. Trabajamos con la gente del pueblo que quiere desa-rrollarse. Algunos de ellos hablan Inglés.

Ofrecemos tours desde dos días hasta un mes, para pequeños grupos de hasta

seis personas, estaremos en un albergue o en una casa familiar, con o sin acampada simple en la selva. Puede contactar con nosotros:

* en nuestra página web www.amazonbravoexpeditions.com (actualmente en proceso de revisión) * en Facebook, Juan Carlos Palla Flores* email: [email protected] o, ir a nuestra oficina en calle Raymondi 244 en Iquitos* Y también puede timbrar a los teléfonos celulares 964842706 y 965908285 y al teléfono fijo 065222038

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

t h e a m a z o n r i v e r m o n t h l y

Published by AMAZON RIVER MONTHLY NEWS S.A.C. • R.U.C. 20567275079 • 945492002, 975561592, # 975561592, 065 222861 • Morona St. 375 - 2, Iquitos Director Benjamin Humberto Perez Jimenez • Graphic Design KARAMBA Publicidad 958080196 • Staff Roger Isuiza Naro • Web Master MANGU 964551247

Editorial Advisors CREART Imprenta S.R.L. 234568 • Web Page www.theamazonrivermonthly.com • Email [email protected] • All Rights Reserved.Printed by Grupo La República Publicaciones S.A.

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1

Page 32: The Amazon River Monthly N° 01

Page 32 www.theamazonrivermonthly.com

wHAT is THe one THinG YoU ABsoLUTeLY neeD To Do wHen YoU Come To iQUiTos?

PUBLICITY N° 1 - 11 - I Launch Edition - 2014

Page 11 Página 11

9

13

10

8

12

7

11

6

4

5

3

2

1