teoria geografica tolkien

10
 Sobre la identificación en la obra de Tolkien de “The Marsh of Tode” con los Dead Marshes. Dentro del libro Las aventuras de Tom Bombadil y otros versos del Libro Rojo existe una poesía, la única considerada como oscura o gótica, llamada The Mewlips (nº IX) dedicada a unos extraños y obscuros seres de los cuales toma el nombre. En ella aparecen dos menciones geográficas que hasta la fecha no se han llegado a identificar del todo dentro de la obra del propio Tolkien. Una de ellas –la que principalment e nos ocupa aquí– es The Marsh of Tode, traducido en España como el Pantano de Tode, el Marjal de Tode y, en la traducción revisada llevada a cabo por miembros de la Lista de correo Tolkien, Pantano Sapio. En el extenso escrito que se halla al respecto en la pagina web de la U.A.N (Universidad Autónoma de Númenor) se explican detalladamente las razones de estas traducciones. También allí se habla del problema de identificación del Marsh of Tode y se dice que “algunos lo consideran un eco lejano de las Ciénagas de los Muertos” pero sin dar pruebas de ello.  No presumo de ser el primero al que se le ocurre esta equivalencia  pero si creo ser el primero que la puede certificar con razones suficientes. El principal problema viene del desconocimiento del significado que Tolkien diera a la palabra ‘Tode’. Pues bien esto es lo que yo creo haber desentrañado y lo que aquí les ofrezco. El error esta en intentar identificar esta palabra con algún o algunos significados del ingles pues esta palabra no es inglesa sino... alemana. en alemán es en el único idioma en que he hallado existencia de esta palabra y significa ni mas ni menos que Muerte (dode, tod o Tode) además, también en alemán y aunque la palabra de uso más corriente es ‘Sumpf’, a un pantano o marjal se le puede llamar ‘Marsch’. Asi pues Marsch der Tode (en aleman) significa lo mismo que Marsh of Death (en ingles) no hace falta saber mucho para fusionar las dos acepciones y sacar la conclusión a la que he llegado: Marsh of ‘Tode’ = Marsh of Death = Dead Marshes.

Upload: tombombadill

Post on 12-Jul-2015

115 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Versión corregida y aumentada del mismo documento.Disculpad las erratas del anterior y gracias por vuestro interes

TRANSCRIPT

5/11/2018 Teoria geografica Tolkien - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/teoria-geografica-tolkien 1/10

Sobre la identificación en la obra de Tolkien de “TheMarsh of Tode” con los Dead Marshes.

Dentro del libro Las aventuras de Tom Bombadil y otros versosdel Libro Rojo existe una poesía, la única considerada comooscura o gótica, llamada The Mewlips (nº IX) dedicada a unosextraños y obscuros seres de los cuales toma el nombre. En ellaaparecen dos menciones geográficas que hasta la fecha no se hanllegado a identificar del todo dentro de la obra del propio Tolkien.Una de ellas –la que principalmente nos ocupa aquí– es The

Marsh of Tode, traducido en España como el Pantano de Tode, el

Marjal de Tode y, en la traducción revisada llevada a cabo por miembros de la Lista de correo Tolkien, Pantano Sapio. En elextenso escrito que se halla al respecto en la pagina web de laU.A.N (Universidad Autónoma de Númenor) se explicandetalladamente las razones de estas traducciones. También allí sehabla del problema de identificación del Marsh of Tode y se diceque “algunos lo consideran un eco lejano de las Ciénagas de losMuertos” pero sin dar pruebas de ello. No presumo de ser el primero al que se le ocurre esta equivalencia pero si creo ser el primero que la puede certificar con razonessuficientes.El principal problema viene del desconocimiento del significadoque Tolkien diera a la palabra ‘Tode’. Pues bien esto es lo que yocreo haber desentrañado y lo que aquí les ofrezco.

El error esta en intentar identificar esta palabra con algún oalgunos significados del ingles pues esta palabra no es inglesasino... alemana. en alemán es en el único idioma en que hehallado existencia de esta palabra y significa ni mas ni menos queMuerte (dode, tod o Tode) además, también en alemán y aunquela palabra de uso más corriente es ‘Sumpf’, a un pantano o marjalse le puede llamar ‘Marsch’. Asi pues Marsch der Tode (enaleman) significa lo mismo que Marsh of Death (en ingles) nohace falta saber mucho para fusionar las dos acepciones y sacar laconclusión a la que he llegado: Marsh of ‘Tode’ = Marsh of Death= Dead Marshes.

5/11/2018 Teoria geografica Tolkien - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/teoria-geografica-tolkien 2/10

Ahora bien, ¿porque Tolkien habría de elegir una palabra alemanaen vez de una inglesa o una inventada por él mismo? Pues biensegún mi teoría, avalada por el conocimiento que el profesor Tolkien tenia –no solo de la mitología y la historia sino también– de las lenguas germánico-escandinavas (1) y, por ejemplo losEddas, y que le llevo a traducir historias como Bewoulf o Ser Gawain and the Green knaigth y a la creación de la leyenda deSigurd y Gudrun, lo mas probable es que la palabra Tode sea deorigen escandinavo y/o Germano-Sajón. Como apoyo puedoaducir que la palabra “Muerte” es muy similar en los idiomasescandinavos (Danes: død; Sueco: död; Noruego: døden) lo cualsugiere una raíz común. Es decir que no seria una palabra enAlemán actual, si no una palabra (un verbo) GERMÁNICA quesolo conservaría la unión entre morfo-sintaxis y semántica en esteidioma y que en los demás habría evolucionado (como el ‘dead’ingles).La otra localización sin identificar es Merlock Mountains . de lamisma forma que antes me remito al escrito de la U.A.N. y aquísolo tengo –por el momento– una teoría, mas bien un indicio, particular para el significado de su nombre, mas allá de las que ya

dieron los traductores de La Lista, y es su similitud con el terminoMorlock, los monstruos –muy semejantes a Trolls y Orcos– queaparecen en el film El tiempo en sus manos∗ ( y que despuésMarvel aprovechó y por cierto que también hay un personaje deMarvel llamado Tode...∗ ) pero, partiendo de lo anteriormenteexpuesto y ante la estrofa de The Mewlips que dice:“Más allá de las Montañas Merlock, tras un largo y solitario camino,

 A través de las Sombras-araña y del Pantano de Tode,

Y a través del bosque de árboles colgantes y la Maleza del Patíbulo,Vas a buscar a los Labios Maulladores, y ellos te comerán.”

Aunque podrían ser las mismísimas Ephel Duath (Montañas de laSombra) de El Señor de los Anillos, lo mas probable es quedichas montañas sean las Emyn Muil (colinas del espanto) puesel, ya identificado, Pantano Tode, también llamado Cienaga de los

  Basada en la novela La maquina del tiempo (“The Time Machine”) de H. G. Wells ∗ en el universo Marvel los Morlocks son una banda de mutantes monstruosos que viven en las

alcantarillas de Nueva York. Tode es el rey de una tribu llamada los Desviantes, relacionada con ellegendario continente desaparecido de Lemuria.

5/11/2018 Teoria geografica Tolkien - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/teoria-geografica-tolkien 3/10

Muertos, se halla entre estas dos cordilleras. Por otra parte, vistodesde la Comarca las Emyn Muil están más cerca (más al Este)que las Ciénagas de los Muertos, es decir que desde el punto devista de un Hobbit el Pantano Tode queda “más allá” de las EmynMuil, así la antedicha estrofa se podría leer: “pasadas las EmynMuil y [...] a través de las Ciénagas de los Muertos...”.Aun un dato más. en la ultima estrofa del poema se habla de“Sombras-araña” – Beyond the Merlock Mountains, a long and lonely road 

Through the spider-shadows and the marsh of Tode... – escribo “sombras-araña” porque si fuera “las sombras de lasarañas” o “la sombra de la araña” seria the spider shadow, the

 spiders shadows o bien the shadow/s of the spider/s; la forma mascercana sería spider’s shadows es decir “sombras de araña”donde, en el peculiar estilo de Tolkien, la tilde y la S finalesserian substituidas por el guión. Pero estoy seguro de que Tolkienlo escribió así para llamar la atención sobre ello.¿Puede que peque de temerario si me atrevo a decir que es unareferencia –quizás ni siquiera reflexionada– a Ellalaraña y lasMontañas de la Sombra donde tuvo su guarida? Esto nos llevaría

a pensar que las cuevas de los Mewlips se encontrarían al pie delas Montañas de la Sombra y extremándolo mas, por la vertienteoeste es decir ¡dentro de Mordor! pues dice Tolkien, recurramos ala estrofa de nuevo, mas allá de los montes Merlock y A TRAVES de las

Sombras-araña y del Marjal de Tode, es decir, después de atravesar también estos. Además siguiendo la dirección de Nordeste aSudoeste (mirando, por ejemplo, desde Lothlorien) estos puntosse encuentran alineados. Por otro lado Cirith Ungol significa “la

grieta de la araña” y al fin y al cabo una grieta –y mas de estetipo– también es un lugar obscuro y en sombras; entre lassombras de las Montañas de la Sombra. Un lugar sombrío.Aun rechazando la suposición de que estuvieran DENTRO de

Mordor, las cuevas de los Mewlips se encontrarían forzosamenteal pie de las Ephel Duath; un lugar muy adecuado para el hogar deestos seres.

5/11/2018 Teoria geografica Tolkien - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/teoria-geografica-tolkien 4/10

  Es posible trazar una línea recta que atraviese los “Montes Merlock”,el “Pantano Tode” y la“Grieta (¿o sombra?) de la Araña”.

Tolkien incluyó a las arañas en el “bando de La Sombra” e hizo aBilbo combatir contra ellas en El Hobbit, encuentro que se suponele sugirió hasta un poema. También tenemos a Ungoliant, el Maiacaído que tomó forma de araña monstruosa en el principio de lostiempos, la antepasada de Ellalaraña, gracias a la sombra de lacual Melkor y ella pudieron destruir los Dos Árboles.Dada la cantidad de capas de profundidad de la (sub) creación de

Tolkien las palabras spider-shadows podrían ser desde una simple

referencia poética a este animal tan detestado por él y más dado elcariz lúgubre de esta poesía, hasta algo como: “ una parte de LaSombra de Ungoliant que quedó en el camino produciendolugares y seres degenerados” pasando por “el área de alcance delinflujo de la parte de La Sombra que le corresponde a Ellalaraña”(recordemos que El Ojo se comportaba como un faro que percibíalas cosas que quedaban dentro del alcance de su Sombra). Estaultima es por la que me decanto personalmente por ser mas lógica

en el contexto tanto de la poesía como de la relación geográficaque a fin de cuentas es lo que aquí expongo. Así pues para hacerlomas entendible (y con el perdón del autor), el texto nos diría :“mas allá de las Emyn Muil y atravesando [el alcance de] LaSombra de Ellalaraña y las Ciénagas de los Muertos...”.Simplificando el asunto, también podríamos suponer que Marjal 

de Tode, Montes Merlock y Sombra de La Araña son losnombres que los Hobbits dan –o dieron en el pasado– a dichos

lugares, prácticamente legendarios para ellos. Al fin y al cabo este poema, el único texto que contiene estas situaciones geográficas,

5/11/2018 Teoria geografica Tolkien - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/teoria-geografica-tolkien 5/10

 pertenece a un recopilatorio hobbit de mitos y fábulas puestas enrima, recordemos que el Olifante también era considerado un mito por cualquier hobbit que no hubiera salido de La Comarca. No seria extraño ya que esta es la explicación del propio Tolkien para los términos ‘Trasgo’ Y ‘Ogro’ que aparecen en El Hobbit yque fueron posteriormente substituidos por ‘Orco’ y ‘Troll’.

Hasta que punto el mismo Tolkien llego a identificar la proto-creación del Pantano Tode y los montes Merlock en las tempranas poesías de Las Aventuras de Tom Bombadil con las másdesarrolladas Ciénagas de los Muertos del El Señor de los Anillosno creo que nadie lo sepa; esto seguirá constituyendo un misterio, probablemente indescifrable.

Para la realización de este estudio he utilizado la versión originalinglesa del poema The Mewl ips de J. R. R. Tolkien, cotejada conla traducción (poética) de La Lista Tolkien y la traducción (literal)de Ramón Passolas.El mapa de la Tierra Media (detalle) procede de la pagina webAnarda de otra lista de correo Tolkien.

A todos ellos mi agradecimiento.

Ángel Navas Iniesta (Eriol de La Lista Tolkien)

© Ángel Navas Iniesta, 2011

5/11/2018 Teoria geografica Tolkien - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/teoria-geografica-tolkien 6/10

APÉNDICE Notas (Extractos de las Cartas de Tolkien y otros Textos)

1- “La instrucción ofrecida ha ido ampliándose gradualmente y abarca ahora gran parte del campo de la filología

inglesa y germánica. Se imparten cursos sobre el verso heroico en Inglés Antiguo, la historia del Inglés,* variados

textos en Inglés Antiguo y Medio,* filología del Inglés Antiguo y Medio,* introducción a la filología Germánica,*Gótico, Islandés Antiguo (un curso de segundo* y tercer año) y Gales Medieval.* Yo mismo he dictado todos estoscursos de vez en cuando; los que he dictado personalmente el año pasado llevan la marca [*]” [....] “El IslandésAntiguo ha alcanzado un punto de desarrollo superior al de otras asignaturas especiales, pues se estudia durante dosaños y casi con el mismo detalle que el Anglosajón ....” Tolkien , Carta nº 07

1a-“El dragón lleva por nombre -un pseudónimo- el pasado del verbo germánico primitivo Smugan, pasar apretadamente por un agujero: una insidiosa broma filológica.” Tolkien , Carta nº 025

5/11/2018 Teoria geografica Tolkien - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/teoria-geografica-tolkien 7/10

APÉNDICE II

Análisis del escrito

Dado que en su presentación previa mi escrito no fuecorrectamente comprendido me veo en la necesidad de explicar algunos puntos que, estando muy claros para mi, no lo están paralos lectores, los cuales, a fin de cuentas, son los receptores deeste.

“El principal problema viene del desconocimiento del

significado que Tolkien diera a la palabra ‘Tode’.”

Muchos han pensado al leer superficialmente esta frase quedesconocía la existencia y significado de un ‘Tode’ ingles. Fíjese el lector que no escribo “el desconocimiento de la palabra...” sino: “del significado que Tolkien diera a...”.

“El error esta en intentar identificar esta palabra con

algún o algunos significados del ingles pues esta palabra

no es inglesa sino... alemana.” 

Por los mismos motivos que el anterior, este párrafo ha sido malentendido. Cuando escribí : “con algún o algunos

 significados del ingles” estaba incluyendo implícitamente laexistencia de “algun” (es decir, la relación que sabia que muchoshan hecho con la palabra ‘Toad’ aun cuando en aquel momentono conocía la cita ... que posteriormente me proporciono el DTIde la UAN.) o “algunos” (es decir, los significados que aparecenen el Oxford Dictionary pero que no pueden tenerse en cuentadado que, por su significado, son inutilizables en el contexto de la poesía) del ingles. Si reconozco un error, de forma que no de

fondo, en la frase “ pues esta palabra no es inglesa sino...alemana.” 

5/11/2018 Teoria geografica Tolkien - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/teoria-geografica-tolkien 8/10

Aquellos que solo leyeron el texto por encima entendieron quenegaba la existencia de la palabra en Ingles. Con “esta palabra”me refería única y concretamente a esta palabra tal y como seencuentra en The Mewlips, no a la existencia o inexistenciageneral de un vocablo ‘Tode’ en otros idiomas (signifique lo quesignifique en cada uno de ellos). Así pues quizás hubiera sido masentendible “esta palabra, en la poesia The Mewlips, no esta eneste caso en Ingles, si no en Alemán” .

“en alemán es en el único idioma en que he hallado

existencia de esta palabra” 

Entiéndase “en una forma lógicamente aplicable a la poesía en cuestión” es decir que signifique ‘muerte’ y nootra cosa menos lógica y por tanto menos probable.En este caso se debe remarcar “he hallado”, es decir quehablo a titulo personal.

“¿....porque Tolkien habría de elegir una palabra

alemana en vez de una inglesa o una inventada por él 

mismo?” 

Para aquellos que no se tomaron la molestia de leer 

detenidamente el texto, esto, que precisamente plantea unaduda, pareció significar que yo aseguraba que Tolkienhabía hecho servir una palabra en Alemán moderno a

 pesar de que a continuación escribí: “...lo mas probable es

que la palabra Tode sea de origen escandinavo y/o

Germano-Sajón.” En lo cual debe entenderse que Tolkienla habría utilizado por ser Germánica, antepasada del

Alemán (y en parte del Ingles) pero no Alemán moderno.

5/11/2018 Teoria geografica Tolkien - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/teoria-geografica-tolkien 9/10

Remarco las palabras “lo más probable”.

“Como apoyo puedo aducir que la palabra “Muerte” es

muy similar en los idiomas escandinavos (Danes: død;

 Sueco: död; Noruego: døden) lo cual sugiere una raíz 

común.” 

 No son estos los únicos idiomas en que se halla esta similitud;desde el holandés (dood) hasta el mismo ingles (dead) se puederastrear la relación germánica, sin embargo una explicación maslarga sobre este punto no hubiera hecho sino abultar el textoinútilmente.Lo interesante en este caso es “explorar” la posibilidad Nórdica.

“ ...y es su similitud con el termino Morlock” ,

Incomprensiblemente, la palabra “ similitud ” parece haber sugerido algo como “préstamo directo”. Y algunosentendieron que sugería una “referencia a una novelacontemporánea en una poesía hobbit”Se hace evidente que no soy un buen comunicador si mis

 palabras inducen a semejantes interpretaciones, pues miintención era indicar la posibilidad de un origen común para los dos términos.

Creo que estos son los puntos más importantes de los quese han prestado ha confusión. Espero que este apéndiceayude ha evitar futuros errores y le de al lector una pauta

 para comprender mejor mi estilo “sobrentedido”.

5/11/2018 Teoria geografica Tolkien - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/teoria-geografica-tolkien 10/10