spanglish

3
SPANGLISH “Los estándares de inglés parecen estar deteriorándose”. El inglés es hoy por hoy la lengua del mundo actual; de aquí se desprende la importancia de la formación en el idioma de nuestros estudiantes. El inglés es el idioma internacional para la educación, la ciencia, los negocios, la política y la cultura. Es natural que se cuente con maestros malos para proporcionar enseñanza de inglés de alta calidad. Además, algunos maestros en los países en vía de desarrollo tienen dificultad para hablar inglés ellos mismos y por supuesto, son incapaces de enseñar el inglés a los demás. Además el ausentismo de maestros o una práctica habitual de omitir trabajo de ellos, también es un problema. El spanglish es un “idioma” hibrido formado a partir del español al introducir términos anglosajones sin traducir o traducciones incorrectas. ¿En qué consiste exactamente el spanglish? Los lingüistas indican que se trata de code-switching o de un código cambiante, es decir, una alternancia de ambas lenguas al hablar, con pocas reglas y muchas variaciones de tipo léxico, e incluso morfológico, sintáctico y discursivo. Incorporado en los medios de comunicación (programas de radio y televisión, revistas y periódicos), así como en películas y en la música, y convertido en auténtico movimiento literario, el spanglish ha dejado de ser un fenómeno únicamente oral. El impacto que ha generado el spanglish ha despertado numerosas polémicas con respecto a si el español o el inglés pueden perder su pureza de una forma irremediable y si el spanglish es un idioma legítimo. Quien habla spanglish lo que quiere es hablar inglés, se ha decidido ya por una evolución hacia el inglés y trata de

Upload: oscar-moon-flawers

Post on 27-Jul-2015

113 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Spanglish

SPANGLISH

“Los estándares de inglés parecen estar deteriorándose”.

El inglés es hoy por hoy la lengua del mundo actual; de aquí se desprende la importancia de la formación en el idioma de nuestros estudiantes. 

El inglés es el idioma internacional para la educación, la ciencia, los negocios, la política y la cultura. Es natural que se cuente con maestros malos para proporcionar enseñanza de inglés de alta calidad. Además, algunos maestros en los países en vía de desarrollo tienen dificultad para hablar inglés ellos mismos y por supuesto, son incapaces de enseñar el inglés a los demás. Además el ausentismo de maestros o una práctica habitual de omitir trabajo de ellos, también es un problema.

El spanglish es un “idioma” hibrido formado a partir del español al introducir términos anglosajones sin traducir o traducciones incorrectas.

¿En qué consiste exactamente el spanglish? Los lingüistas indican que se trata de code-switching o de un código cambiante, es decir, una alternancia de ambas lenguas al hablar, con pocas reglas y muchas variaciones de tipo léxico, e incluso morfológico, sintáctico y discursivo.Incorporado en los medios de comunicación (programas de radio y televisión, revistas y periódicos), así como en películas y en la música, y convertido en auténtico movimiento literario, el spanglish ha dejado de ser un fenómeno únicamente oral. El impacto que ha generado el spanglish ha despertado numerosas polémicas con respecto a si el español o el inglés pueden perder su pureza de una forma irremediable y si el spanglish es un idioma legítimo.

Quien habla spanglish lo que quiere es hablar inglés, se ha decidido ya por una evolución hacia el inglés y trata de abandonar el español para expresarse en una nueva lengua que todavía no domina. No intenta conservar las estructuras lingüísticas del español, sino ir sustituyéndolas por las inglesas, empezando por la más simple, el inventario léxico. Confundir los préstamos del inglés o las interferencias con el spanglish es un error. Lo que caracteriza a esta lingua franca es su inequívoca condición de transición hacia el inglés. También parece baldío el esfuerzo dedicado a

Page 2: Spanglish

recuperar para el español a quien ya se sitúa en el terreno de la transición que supone elspanglish. 

Spanglish es, en general, para la mayoría de la población, más un modo de vida que un comportamiento lingüístico, aunque, en el mundo del español, haya predominado este aspecto.

El idioma inglés se imparte como materia de estudio obligatoria en las instituciones educativas públicas y privadas de nuestro país durante cinco años. De acuerdo al plan de estudios, el mismo se imparte desde el primer año del ciclo básico hasta el quinto año de bachillerato, durante tres o cuatro horas de clase a la semana. Se enseña el inglés como idioma extranjero.

Los profesores de inglés nativos y no nativos se enfrentan a los mismos retos cuando intentan transmitir al alumno sus conocimientos del idioma, pero los profesores no nativos tienen un reto adicional: la incapacidad de reproducir el idioma inglés como un nativo.Este es, sin duda, el gran obstáculo de un no nativo porque aprender a reproducir un segundo idioma como un nativo de adulto es una tarea muy complicada. Aunque este sea un problema que nunca se resuelve del todo, creo que puede paliarse en gran medida escuchando mucho inglés. Este es por tanto, mi primer consejo para todos los profesores no nativos.

 Muchas veces la pronunciación en el aula no es la mejor. Quizás sea por la falta de preparación de los profesores. Recuerden que el idioma se aprende naturalmente a través de escuchar y repetir y la pronunciación es una parte fundamental en el aprendizaje del inglés. Al escuchar un inglés mal hablado, formamos patrones que serán difíciles de corregir en un futuro. Esto también incluye el pobre nivel de algunos libros de estudiantes y de los escasos recursos que existen en los centros de aprendizajes de inglés.

REFERENCIAS

http://elblogdelingles.blogspot.mx/2010/04/como-llegar-ser-un-buen-profesor-de.html

http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_05/marin/p10.htm

http://www.inglestotal.com/problemas-al-aprender-ingles-estudiar-aula/http://www.aulahispanica.com/node/261