sociolingüística

42
Sociolingüística Fabiöla Rivera Velarde

Upload: fabiola-rivera

Post on 03-Dec-2014

29.878 views

Category:

Technology


1 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Sociolingüística

Sociolingüística

Fabiöla Rivera Velarde

Page 2: Sociolingüística

¿ Qué es la sociolingüística?

Sociolingüística

es

Disciplina científica

estudia sociedad

lenguaje

relación

Page 3: Sociolingüística

• La Sociolingüística estudia los fenómenos lingüísticos relacionados con factores sociales tales como:

a) Los sistemas políticos, económicos, sociales y geográficos de una sociedad

b) Factores individuales que de alguna manera influye en la organización social en general, como por ejemplo la etnia, el sexo y el nivel de instrucción;

c) Aspectos históricos y étnico-culturales

d) La situación inmediata que rodea la interacción.

Page 4: Sociolingüística

¿Qué busca estudiar la

sociolingüística?

Variaciones lingüísticas

En el uso

Factores internos

de la lenguaFactores sociales

Page 5: Sociolingüística

SociolingüísticaSociología del

lenguaje

Se enfoca en fenómenos lingüísticos propiamente

dichos dentro de su contexto social .

Estudia cómo los comportamientos lingüísticos

determinan fenómenos educativos, sociales,

económicos, culturales y políticos.

vs

Page 6: Sociolingüística

Comunidad lingüística y

comunidad del habla

Enmarcan el objeto de estudio de la sociolingüística.

Se puede explicar la heterogeneidad lingüística y las relaciones entre los hechos lingüísticos y

la configuración social.

Page 7: Sociolingüística

Comunidad lingüística

Comunidad del habla

Se articula en torno a una lengua común, por encima de que exista (o no) continuidad espacial

entre todos los hablantes que la

integran.

Comparte normas y actitudes lingüísticas hacia los procesos de variación” y coexisten dentro de una

comunidad lingüística.

Según López Morales…

Page 8: Sociolingüística

LA VARIACIÓN EN LOS NIVELES DE LA LENGUA

Page 9: Sociolingüística

Los hablantes recurren a elementos lingüísticos

distintos para expresar cosas distintas

Tienen la posibilidad de usar elementos lingüísticos diferentes para decir unas

mismas cosas.

La lengua es variable y se manifiesta de modo

variable

Page 10: Sociolingüística

Variación de la

lengua

Variable lingüística

Variante lingüística

El uso de un elemento lingüístico en lugar de

otro no produce ningún tipo de alteración

semántica.

Conjunto de manifestaciones de

un mismo elemento

Cada una de las manifestaciones o

expresiones de una variable

Page 11: Sociolingüística

¿ A qué se deben estas variaciones?

1. Que las variantes vengan determinadas exclusivamente por factores lingüísticos.

2. Que las variantes vengan determinadas exclusivamente por factores sociales.

3. Que las variables vengan determinadas conjuntamente por factores lingüísticos y sociales.

4. Que las variantes no vengan determinadas por factores lingüísticos ni por factores sociales.

Page 12: Sociolingüística

Nivel Fonético-fonológico

Lo[h] niño[s] e[s]tán allí

Nivel morfológico

No quisiste llamarlo/no quisistes

llamarlo. Nivel sintáctico

Hace seis años que no nieva/hacen seis años que no nieva.

Nivel semántico

Me rompí la maceta

Nivel pragmático-discursivo

1.a) Total: que cogí un libro y me senté debajo de un árbol.

1.b) En resumen, cogí el libro y me senté debajo del árbol.

Page 13: Sociolingüística

LAS VARIABLES SOCIALES

Page 15: Sociolingüística

Hablante femenina Hablante masculino

Mi hermano Ičibausi tsakuri

Mi padre Iŝupu ijay

Mi madre Ipapa ipay

Chiquito

Estos dos sistemas tienen que ver con diferentes formas de conceptualizar las relaciones de

parentesco de acuerdo con el sexo del hablante.

Page 16: Sociolingüística

• Zorro = (figurativo y familiar) persona astuta

• Zorra= (figurativo y familiar) prostituta

• Capitán = jefe de una tropa• Capitana = mujer del capitán

Muchas lenguas reflejan

gramáticas

vocabularioEn sus Imágenes diversas del sexo masculino y femenino

Imagen negativa y de

menor jerarquía del

sexo femenino

Page 17: Sociolingüística

El hecho de que las mujeres y los hombres se comunican de manera diferente es probablemente un universal cultural, pues en todas las culturas los sexos son también socialmente diferenciados. Los papeles asignados a cada uno de los sexos, sin embargo, no son iguales en todas las culturas.

El habla femenina es más "conservadora" que la masculina y se evalúa como "más correcta".

Page 18: Sociolingüística

Variable social edad

• Posibles situaciones: – Identidad con el grupo etario– Autocorrección por parte de los grupos

generacionales más activos en la vida pública.

El grupo de edad que más propende a diferenciarse lingüísticamente es el de los adolescentes, quienes se identifican con su grupo esencialmente por medio del uso de vocabulario y expresiones propias de ellos y de su tiempo.

Page 21: Sociolingüística

Variable social clase social

• Esta variable, en esencia, está relacionada con los diversos estratos que se enmarcan o pueden distinguirse dentro de una comunidad lingüística determinada. Además, interpreta la realidad en función a los niveles de índole socioeconómica, y confluye con otras variables como el nivel de instrucción.

Page 22: Sociolingüística

I cannot hear you anything./I can hear

you nothing.

I cannot hear you nothing.

Estrato social alto

Estrato social bajo

Page 23: Sociolingüística

Variable social nivel de instrucción

• Esta variable se refiere al tipo de formación académica o de titulación conseguidos por los hablantes.

• La sociolingüística, como otras disciplinas preocupadas por la lengua hablada, ha comprobado que el nivel educativo de los hablantes determina de forma directa y clara la variación lingüística.

Page 24: Sociolingüística

La procedencia• La procedencia geográfica del hablante y el

barrio de residencia son variables pertinentes para la correcta interpretación de algunos fenómenos lingüísticos.– Hay usos lingüísticos en San Juan que tienen un

claro origen rural (velarización de la vibrante múltiple), como hay usos típicamente capitalinos (pronunciación fricativa de la ch).

– Los inmigrantes llegados a la ciudad de México desde Yucatán favorecen las soluciones fonéticas que los identifican como yucatecos (la realización glotal de /p,t,k/ o la pronunciación oclusiva de /b,d,g/ intervocálicas).

Page 25: Sociolingüística

VARIEDADES LINGÜÍSTICAS

Page 26: Sociolingüística

Variedad lingüística

Conjunto de

Elementos lingüísticos

Asociados a

Factores externos

Contexto situacional

Grupo social

Área geográfica

Es resultante de

Variaciones del lenguaje

Page 27: Sociolingüística

Lengua y dialecto

Según Manuel Alvar:• Lengua: sistema lingüístico del que se

vale una comunidad hablante y que se caracteriza por estar fuertemente diferenciado, por poseer un alto grado de nivelación, por ser vehículo de una importante tradición literaria y, en ocasiones, por haberse impuesto a sistemas lingüísticos de su mismo origen.

Page 28: Sociolingüística

• Dialecto: sistema de signos desgajado de una lengua común, viva o desaparecida, normalmente con una concreta delimitación geográfica, pero sin una fuerte diferenciación frente otros de origen común.

Causas de variación dialectal

El origen de los pobladores que, hablando la misma lengua, ya presentaban diferencias dialectales de origen. La influencia de otra lengua sobre una parte del dominio lingüístico.La separación territorial que da lugar a evoluciones diferenciadas.

Page 29: Sociolingüística

Sociolecto

Los sociolectos serían una suma de variantes lingüísticas empleadas preferentemente, pero no exclusivamente por un determinado grupo social, por un estrato.

Page 30: Sociolingüística

Registro

Es un subcódigo lingüístico apto para responder a las restricciones situacionales que actúan sobre el uso seleccionando unos elementos precisos de entre el conjunto de los que están a disposición de los hablantes en el repertorio verbal.

Page 31: Sociolingüística

• Dimensiones básicas del acto comunicativo:1. Campo, o materia y propósito sobre el que se

versa la comunicación, que respondería a los interrogantes de “por qué” y “acerca de qué” se produce la comunicación.

2. Modo, medio a través del que tiene lugar la comunicación, que, por lo tanto, se ocupa del “cómo”, distinguiendo básicamente los niveles oral y escrito.

3. Tenor, que haría referencia a las relaciones que se establecen entre los hablantes, centrándose en esta ocasión en el “a quién” del proceso comunicativo.

Page 32: Sociolingüística

Estilo

• El estilo lingüístico, de modo general, puede entenderse como cualquier forma de comunicarse que suponga una elección entre otras posibles, en un contexto interactivo determinado.

• El estilo de la lengua está íntimamente unido a los roles, estatus y actitudes de los participantes.

Page 33: Sociolingüística

Uso de la lengua

Realización de

Gran variedad de estilos

Elegidos de acuerdo a

La situación Personalidad de la persona

Manera característica de

usar la lengua

Page 34: Sociolingüística

FENÓMENOS SOCIOLINGÜÍSTICOS

Page 35: Sociolingüística

Bilingüismo

• En torno al bilingüismo existen dos grandes polaridades:– Destreza lingüística– Dimensión individual o social de la

lengua

Constante histórica

Hecho de actualidad

Page 36: Sociolingüística

• Clases de bilingüismo:• A. Según su radio de acción

• A.A Individual: cuando afecta únicamente a personas

concretas de una determinada comunidad del habla.

• A.B Social: cuando se detecta en determinados grupos

sociales, contemplando a su vez tres posibilidades:

Si las dos lenguas en contacto son habladas por dos

grupos monolingües independientes entre sí.

Si todos los hablantes de la comunidad del habla son

perfectamente bilingües.

Si un grupo es monolingüe y otro bilingüe, normalmente

sedimentado este último en los estratos más bajos de sus

correspondientes retículas sociales.

Page 37: Sociolingüística

• B. Según el tipo de utilización de las lenguas en situación de

bilingüismo:

• B.A. Pasivo: con hablantes capaces de comprender la

segunda lengua pero no de actualizarla en el discurso.

• B.B Activo: cuando disponen de ambas posibilidades

• C. Desde la perspectiva de la sociedad bilingüe (Braga, 1976):

• F.A. Autóctono:

– F.A.1 Propio: en aquellas comunidades con un campo social

común para las dos lenguas.

– F.A.2 Impropio: en las que, por el contrario, dos sistemas

lingüísticos se utilizan para funciones sociales diversas.

• FB. Heterogéneo: al introducirse hablantes de otras

comunidades con un campo social de origen distinto.

Page 38: Sociolingüística

Conflicto lingüístico

Dos sistemas

lingüísticos

Entran en

contacto

Se produce

conflicto provocando el

desplazamiento parcial o total de un sistema en los diversos ámbitos de uso

lingüístico.

Page 39: Sociolingüística

Lengua B (minoritaria)

Lengua A (socialmente hegemónica)

Desplazamiento de

Depende de la fuerza social que tenga un

grupo poseedor de la lengua en cuestión

Page 40: Sociolingüística

Diglosia

• Es la situación de convivencia de dos variedades lingüísticas en el seno de una misma población o territorio, donde una de ellas tiene un estatus de prestigio —como lengua de cultura, de prestigio o de uso oficial— frente al otro, que es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vida familiar y el folklore.

Page 41: Sociolingüística

Variedad alta (A)

Variedad baja (B)

Situaciones formalesMás prestigiosaSe adquiere académicamenteDispone de un léxico culto, técnico y especializado que no contiene BEstá estandarizada

Situaciones informalesMenos prestigiosaSuele adquirirse como lengua maternaNo tiene estandarización

Page 42: Sociolingüística