sintaxis casual y preposicional comparada del griego y …

159
SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y EL LATÍN. APRENDIZAJE Y ENSEÑANZA Máster Interuniversitario en Formación del Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria, Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas Especialidad en Enseñanza de la Lengua y la Literatura (Castellana, Latín y Griego) Alumno: Eduardo Felipe Navarro Romero Tutor: José Juan Batista Rodríguez La Laguna, junio de 2016

Upload: others

Post on 16-Oct-2021

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …

SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL

COMPARADA DEL GRIEGO Y EL LATIacuteN

APRENDIZAJE Y ENSENtildeANZA

Maacutester Interuniversitario en Formacioacuten del Profesorado de Educacioacuten Secundaria

Obligatoria Bachillerato Formacioacuten Profesional y Ensentildeanza de Idiomas

Especialidad en Ensentildeanza de la Lengua y la Literatura

(Castellana Latiacuten y Griego)

Alumno Eduardo Felipe Navarro Romero

Tutor Joseacute Juan Batista Rodriacuteguez

La Laguna junio de 2016

IacuteNDICE

RESUMEN 3

Introduccioacuten 5

1 Planteamiento del problema 7

11 Marco legal 7

12 Marco teoacuterico 10

2 Anaacutelisis e investigacioacuten 13

21 Teoriacutea general de los casos 13

22 Teoriacutea de los casos indoeuropeos 17

2 3 Estudio comparado de los casos en griego y en latiacuten 19

231 Casos nominales 20

Α Vocativo 20

B Nominativo 21

C Acusativo 23

D Conclusiones y propuestas de mejora sobre los casos nominales 26

232 Casos no-nominales 30

A Genitivo y ablativo separativo 30

B Dativo y ablativo instrumental y locativo 34

C Conclusiones y propuestas de mejora sobre los casos no-nominales 37

233 Casos residuales 40

Α Locativo 40

234 Conclusiones del estudio comparado de los casos 41

24 Las preposiciones como clase de palabras 43

25 Las preposiciones en la gramaacutetica 47

26 Las preposiciones en la linguumliacutestica 53

27 Estudio comparado de las preposiciones en griego y en latiacuten 57

A Preposiciones que rigen un caso 59

Β Preposiciones que rigen dos casos 70

C Preposiciones que rigen tres casos 74

D Conclusiones y propuestas de mejora sobre las preposiciones 80

2

3 Referencias bibliograacuteficas 84

4 Anexos 98

41 Teoriacutea localista de los casos en Hjelmslev 98

42 Oposiciones de los casos en Jakobson 98

43 Semaacutentica de los casos en De Groot 98

44 Oposiciones de los casos en Kuryłowicz 99

45 Caracteriacutesticas de los actantes 99

46 Sintaxis y semaacutentica de los casos en Bantildeos Bantildeos 99

47 Estratos del indoeuropeo en Adrados 100

48 Sincretismo de los casos 101

49 Significacioacuten y aplicacioacuten de las preposiciones en Pottier 101

410 Sistema subloacutegico de los casos y de las preposiciones en Hjelmslev 102

411 Ejemplos del estudio comparado de los casos en griego y en latiacuten 103

412 Ilustraciones de las preposiciones griegas 123

413 Ilustraciones de las preposiciones latinas 124

414 Ilustraciones de algunas preposiciones griegas 126

415 Ejemplos del estudio comparado de las preposiciones en griego y en latiacuten 127

416 Preposiciones en composicioacuten o preverbios 142

A) Estudio comparado de los preverbios 146

B Conclusiones y propuestas de mejora sobre los preverbios 154

3

RESUMEN

Las lenguas indoeuropeas son lenguas flexivas esto significa que tienen declinaciones y conjugaciones Los casos

caracterizan la flexioacuten nominal en griego y en latiacuten de manera que declinando un nombre y por tanto cambiando

sus terminaciones podemos expresar diferentes funciones sintaacutecticas el nominativo corresponde al sujeto de la

oracioacuten el acusativo sin preposicioacuten mayormente al complemento directo el dativo al complemento indirecto etc

A la sintaxis casual se antildeade la sintaxis preposicional las preposiciones completan las nociones expresadas por los

casos En nuestro trabajo empezamos con esta distincioacuten fundamental y estudiamos caso por caso y preposicioacuten por

preposicioacuten comparando las dos lenguas para ayudar a los alumnos y profesores de secundaria en la ensentildeanza y

aprendizaje del griego y el latiacuten

En teacuterminos de metodologiacutea hay que precisar que partimos de la sintaxis tradicional pero empleamos y

aplicamos a veces las ideas estructuralistas de Lisardo Rubio porque creemos que tienen un gran valor explicativo

Palabras clave griego latiacuten gramaacutetica comparada sintaxis casos preposiciones

ABSTRACT

Indo-European languages are inflected ones it means they have declensions and conjugations So cases

characterize the nominal endings in Greek and Latin Declining a noun and therefore varying their endings we can

express different syntactic functions nominative case corresponds to the subject of the sentence the accusative

usually to the direct object the dative to the indirect object etc It must be added that the use of prepositions

completes the notions expressed by cases In our work we start with this basic distinction and study case by case

and preposition by preposition comparing both languages Greek and Latin in order to help students and high

school teachers

Methodologically we use the traditional syntax but we employ and apply sometimes the structuralist

ideas of Lisardo Rubio because we believe that they have a great explanatory value

Key words Greek Latin Comparative Grammar Syntax Cases Prepositions

REacuteSUMEacute

Les langues indo-europeacuteennes sont des langues flexionnelles cela signifie quelles ont deacuteclinaisons et conjugaisons

Ce sont les cas qui caracteacuterisent la flexion nominale en grec et latin En deacuteclinant un nom et donc en changeant

leurs terminaisons on peut exprimer des diffeacuterentes fonctions syntaxiques le nominatif correspond au sujet de la

phrase laccusatif normalement au compleacutement dobjet direct le datif au compleacutement dobjet indirect etc Agrave cela il

faut ajouter lutilisation de preacutepositions lesquelles complegravetent les notions exprimeacutees par les cas Dans notre travail

on commence avec cette distinction fondamentale et lrsquoon eacutetude cas par cas et preacuteposition par preacuteposition en

comparant les deux langues pour aider les eacutelegraveves et les enseignants dans lenseignement et lapprentissage du grec et

du latin

Quant agrave la meacutethodologie il faut preacuteciser que nous appliquons surtout la syntaxe traditionnelle mais nous

employons et appliquons aussi parfois les ideacutees structuralistes de Lisardo Rubio parce que nous croyons qursquoelles

ont une grande valeur explicative

Mots cleacutes Grec Latin Grammaire Compareacutee Syntaxe Cas Preacutepositions

4

5

INTRODUCCIOacuteN

Con este trabajo pretendemos construir una guiacutea para el profesorado y el alumnado de

Bachillerato y primeros cursos de universidad que facilite el proceso de ensentildeanza-aprendizaje de la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten Tal vez parezca que constituye un

manual muy complejo para los alumnos pero precisamente a ellos estaacuten dedicados los diversos

esquemas e ilustraciones que incluimos a lo largo del trabajo y que esperamos sirvan a los

profesores a la hora de explicar la sintaxis casual y preposicional de ambas lenguas

Con nuestras comparaciones intentamos ayudar al alumnado a comprender maacutes faacutecilmente la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten puesto que al fijarnos en las

similitudes ahorramos tiempo y esfuerzo en el estudio Cuando los alumnos se dan cuenta de que

por ejemplo el genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino se construyen y traducen igual

esa leccioacuten les resulta maacutes sencilla que las restantes porque aprenden y aplican una misma regla para

dos asignaturas

Por otra parte ha de tenerse en cuenta que la extensioacuten del trabajo se debe al hecho de que

son dos las lenguas que estudiamos y numerosos los ejemplos que citamos

Hemos desarrollado la mayor parte de este trabajo gracias a la Beca de Colaboracioacuten con el

Departamento de Filologiacutea Claacutesica Francesa Aacuterabe y Romaacutenica que nos fue concedida por el

Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte para el curso 2015-2016 La relacioacuten de beneficiarios de

estas becas se puede consultar en el BOE 2015288 - Mieacutercoles 2 de diciembre de 2015 Disposicioacuten

130732015 disponible en httpswwwboeesboedias20151202pdfsBOE-A-2015-13073pdf

6

7

1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

11 MARCO LEGAL

El Decreto 3152015 de 28 de agosto por el que se establece la ordenacioacuten de la Educacioacuten

Secundaria Obligatoria y del Bachillerato en la Comunidad Autoacutenoma de Canarias (BOC nordm 169 de

28 de agosto de 2015) establece en su disposicioacuten transitoria el calendario de implantacioacuten de la

LOMCE en Canarias

2 Las modificaciones introducidas en el curriacuteculo la organizacioacuten objetivos requisitos

para la obtencioacuten de certificados y tiacutetulos programas promocioacuten y evaluaciones de Bachillerato se

implantaraacuten para el primer curso en el curso escolar 20152016 y para el segundo curso en el curso

escolar 20162017 La evaluacioacuten final de Bachillerato correspondiente a las dos convocatorias que

se realicen en el antildeo 2017 uacutenicamente se tendraacute en cuenta para el acceso a la Universidad pero su

superacioacuten no seraacute necesaria para obtener el tiacutetulo de Bachiller Tambieacuten se tendraacute en cuenta para la

obtencioacuten del tiacutetulo de Bachiller por los alumnos y alumnas que se encuentren en posesioacuten de un

tiacutetulo de Teacutecnico de grado medio o superior de Formacioacuten Profesional o de las Ensentildeanzas

Profesionales de Muacutesica o de Danza de conformidad respectivamente con los artiacuteculos 444 y 502

de la Ley Orgaacutenica 22006 de 3 de mayo

De este modo en el presente curso acadeacutemico se continuacutea aplicando la LOMCE para primero

de Bachillerato y la LOE para segundo Como nuestro trabajo va enfocado a las asignaturas de

griego y latiacuten de ambos cursos presentaremos a continuacioacuten los contenidos del curriacuteculo baacutesico en

Canarias que tienen relacioacuten con nuestro tema de trabajo

a) Griego I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

1 Reconocimiento de los diversos formantes de las palabras (afijos y lexemas) en el vocabulario

baacutesico griego

2 Clasificacioacuten del leacutexico griego en palabras variables e invariables conforme a sus rasgos de

identificacioacuten

3 Reconocimiento de los elementos baacutesicos de la flexioacuten nominal y pronominal conforme a sus

rasgos de identificacioacuten declinacioacuten y traduccioacuten de sus formas al espantildeol

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las formas no personales (infinitivo y participio) de la conjugacioacuten

griega

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 4

1 Identificacioacuten de las funciones sintaacutecticas de los casos de la flexioacuten nominal griega en oraciones

y textos adaptados y su traduccioacuten al espantildeol

2 Reconocimiento de las categoriacuteas gramaticales de todos los elementos de la oracioacuten de sus

relaciones de concordancia y de sus funciones sintaacutecticas en frases y textos sencillos

8

4 Diferenciacioacuten entre oraciones compuestas (coordinadas y subordinadas sustantivas adjetivas o

de relativo y adverbiales) en frases y textos adaptados

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las construcciones sintaacutecticas de infinitivo concertado y no

concertado

b) Griego II

I La lengua griega

1 Revisioacuten y ampliacioacuten de la morfosintaxis nominal y pronominal Formas irregulares y poco

usuales

3 Reconstruccioacuten de flexiones nominales pronominales y verbales Automatizacioacuten de sus

paradigmas

4 Valores y usos de las preposiciones Formacioacuten de adverbios

5 Profundizacioacuten en las estructuras sintaacutecticas nexos subordinantes maacutes frecuentes y tipologiacutea

oracional Modos verbales asociados a estas estructuras

II Los textos griegos y su interpretacioacuten

3 Profundizacioacuten en el anaacutelisis morfosintaacutectico

c) Latiacuten I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 2

1 Diferenciacioacuten en latiacuten de palabras variables (sustantivo adjetivo pronombre y verbo) e

invariables (adverbio proposicioacuten conjuncioacuten e interjeccioacuten)

2 Composicioacuten de una palabra variable raiacutez o lexema y morfemas

3 Categorizacioacuten de los morfemas derivativos (prefijos y sufijos) y gramaticales o desinencias

(para la expresioacuten de geacutenero nuacutemero persona voz y caso o funcioacuten)

4 Reconocimiento de elementos baacutesicos morfoloacutegicos de la flexioacuten nominal o declinacioacuten

Declinacioacuten de estructuras nominales

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

2 Conocimiento de los nombres de los casos latinos e identificacioacuten de las principales funciones

que realizan en una oracioacuten

3 Comparacioacuten de frases en castellano que recojan las funciones estudiadas

4 Distincioacuten entre oraciones simples y compuestas

5 Reconocimiento de las oraciones simples que llevan un predicado nominal o verbal

6 Reconocimiento de las oraciones compuestas coordinadas y subordinadas

7 Anaacutelisis de de las construcciones de infinitivo concertado y no concertado y de participio de

presente y de perfecto concertado y su comparacioacuten con construcciones anaacutelogas en otras lenguas

que conoce

9

d) Latiacuten II

I La lengua latina

1 Flexioacuten nominal

11 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de sustantivos Formas irregulares y menos

usuales

12 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de adjetivos Sus grados

5 Profundizacioacuten en el estudio de la sintaxis casual

6 La oracioacuten simple y compuesta La coordinacioacuten y la subordinacioacuten Nexos coordinantes y

subordinantes Relacioacuten de jerarquiacuteas entre oraciones principales y subordinadas en la traduccioacuten de

frases y textos

7 La subordinacioacuten sustantiva adjetiva y adverbial

8 Construcciones de infinitivo participio y gerundio

II Los textos latinos y su interpretacioacuten

1 Profundizacioacuten en las teacutecnicas y la praacutectica de la traduccioacuten y en el anaacutelisis morfosintaacutectico

4 Estudio sintaacutectico comparativo entre un texto latino y su traduccioacuten

III El leacutexico latino y su evolucioacuten

2 Formacioacuten de palabras latinas Composicioacuten y derivacioacuten Elaboracioacuten de familias leacutexicas

Componentes etimoloacutegicos en el leacutexico de las lenguas romances

10

12 MARCO TEOacuteRICO

Encontramos muchos problemas en la ensentildeanza del griego y el latiacuten de Bachillerato sobre

todo a la hora de traducir los textos A los alumnos les cuesta cada vez maacutes desentrantildear los mensajes

que ocultan los textos y en muchas ocasiones observamos que las calificaciones en estas asignaturas

son muy bajas aun estableciendo unos contenidos para Bachillerato muy reducidos (sin mencionar

los de 4ordm de la ESO) En este sentido nos resulta muy atractiva y beneficiosa la ensentildeanza

comparada de ambas lenguas (siempre junto a la del espantildeol y alguna otra maacutes como el franceacutes)

puesto que la mayoriacutea de los alumnos matriculados en una de ambas materias (sobre todo griego)

cursa tambieacuten la otra ya que las lenguas claacutesicas siempre van juntas Asiacute por ejemplo hay institutos

en los que hay un departamento de claacutesicas no uno de griego y otro de latiacuten ello se debe a que los

profesores de estas asignaturas han estudiado Claacutesicas englobando a ambas lenguas Y ademaacutes en

el curriacuteculo de estas asignaturas se hace siempre una defensa de las mismas empleando exactamente

los mismos teacuterminos Por uacuteltimo cuando presentamos nuestro Trabajo de Fin de Grado el Tribunal

calificador nos animoacute a publicar nuestra sintaxis comparada para ayudar al alumnado no solo de

Bachillerato sino tambieacuten al universitario a comprender y aprender maacutes faacutecilmente la sintaxis

casual y las preposiciones de ambas lenguas claacutesicas

Durante nuestras praacutecticas en instituto llevamos a cabo siempre estas comparaciones y nos

dimos cuenta de que los alumnos captaban mejor los mensajes y se alegraban de tener que aprender

menos contenidos puesto que lo que sucediacutea en una lengua tambieacuten lo encontraacutebamos en la otra

Siacutervannos de ejemplo los siguientes

1 Morfoloacutegicamente en la explicacioacuten de las declinaciones griegas y latinas para primero de

Bachillerato ahorramos mucho tiempo diciendo a los alumnos que las desinencias que tienen

ndasho en griego presentan una ndashu en latiacuten y que las desinencias griegas acabadas en ndashn

equivalen a las latinas acabadas en ndashm De esta manera los alumnos podiacutean establecer las

relaciones entre las lenguas y saber que si en la declinacioacuten temaacutetica latina el nominativo es

ndashus en griego es ndashos que si el acusativo es ndashum en griego es ndashon etc

2 Sintaacutecticamente tambieacuten es beneficioso hacer saber a los alumnos que las funciones de los

casos son las mismas en ambas lenguas pero que el griego al no tener ablativo usa para las

funciones de este los casos inmediatamente anteriores es decir el dativo y el genitivo Con

esto poco a poco podemos ir entrando en mayores niveles de dificultad sin abrumar a los

alumnos

11

3 En el uso del leacutexico nos sucediacutean las mismas cosas puesto que no necesitan aprenderse tantas

preposiciones si conocen que son casi las mismas en ambas lenguas y que en el aprendizaje

del vocabulario el conocimiento de los preverbios nos permite aprenderlo maacutes raacutepidamente

Esto tambieacuten sucedioacute con alumnos de primero de Bachillerato porque la mayoriacutea de ellos iba

a clases de franceacutes y cuando preguntaban por el significado de palabras como possum volo o

placet que son maacutes diacuteficiles de relacionar con el espantildeol les contestaacutebamos que en franceacutes

tienen pouvoir vouloir y plaire (de donde ellos conociacutean srsquoil vous plait)

Para nuestro estudio hemos utilizado continuamente los manuales tradicionales de sintaxis

griega y latina (Humbert Lasso de la Vega Ernout Bassols) pero hemos adoptado la perspectiva

estructuralista de Lisardo Rubio pues es la que maacutes nos convence por su sistematizacioacuten racional de

los datos empiacutericos tradicionales Y en este sentido quizaacute lo maacutes novedoso de nuestro trabajo haya

consistido en aplicar al griego la metodologiacutea estructural que Rubio aplicoacute al latiacuten Esto en lo que se

refiere a lo que los alemanes llaman Sekundaumlrliteratur No hemos usado la aproximacioacuten cognitivo-

funcional porque en definitiva nos parece una vuelta al batiburrillo tradicional y que no supone un

auteacutentico avance para comprender mejor la sintaxis entre otras cosas los estudiosos que siguen esta

tendencia no se acaban de poner de acuerdo en la terminologiacutea y estaacuten siempre cambiando de

modelo La aproximacioacuten cognitivo-funcional partioacute de los llamados casos semaacutenticos de Fillmore

cuyo nuacutemero llegoacute a ascender -a finales de los antildeos noventa- a casi 30 papeles semaacutenticos (agente

paciente beneficiario destinatario experimentador instrumento origen meta traacutensito etc) con lo

que se produjo una reaccioacuten que los limitoacute a dos macropapeles el de actor (actor maacutes amplio que

agente) y undergoer (experimentador maacutes amplio que paciente)1

Nos resulta pues que la sintaxis estructural ordena mejor la informacioacuten y nos proporciona

una guiacutea sencilla a la hora de comprender y analizar el discurso ya que continuacutea empleando la

misma terminologiacutea que se ha venido utilizando desde hace dos mil antildeos e intenta enmendar errores

y simplificar las cuestiones teoacutericas

En cuanto a los ejemplos en que basamos nuestro estudio por razones de espacio y tiempo

decidimos escoger dos obras claacutesicas y breves una griega y otra latina para estudiar en ellas el uso

de los casos para el griego elegimos el Critoacuten de Platoacuten y para el latiacuten el Pro Marcello de Ciceroacuten

Para el estudio de las preposiciones elegimos la Biblioteca mitoloacutegica de Apolodoro para el griego y

las Guerras de las Galias de Ceacutesar para el latiacuten puesto que para el griego es siempre una de las

obras de obligada traduccioacuten en la PAU de Canarias y para el latiacuten los textos de Ceacutesar constituyen

1 Mairal Usoacuten Ricardo et alii (2012) El funcionalismo en la teoriacutea linguumliacutestica la Gramaacutetica del Papel y la Referencia

Madrid Akal pp 104-109 (maacutes concretamente p 107)

12

un corpus que aparece en muchos de estos exaacutemenes Hemos estudiado con detenimiento ambas

obras y de ellas hemos extraiacutedo la gran mayoriacutea de los ejemplos que proponemos conforman nuestra

Primaumlrliteratur Ellas nos han servido tambieacuten como piedra de toque para comprobar la certeza de lo

que argumentaacutebamos

Estaacute claro que estas obras breves no pueden reflejar todos los usos que tienen los casos y las

preposiciones grecolatinas por esta razoacuten hemos tenido que extraer los laquoejemplos rarosraquo de los

distintos manuales de gramaacutetica que hemos usado y mencionamos en la bibliografiacutea asiacute como de

otras obras claacutesicas en las que pensamos que podiacutean aparecer (la Iliacuteada por ejemplo) Pero queremos

hacer hincapieacute en que en los pocos casos en que hemos tomado nuestros ejemplos de la bibliografiacutea

utilizada siempre hemos acudido a las distintas ediciones de los textos originales citados en esas

gramaacuteticas tanto para cerciorarnos de su exactitud como para conocer y entender mejor el contexto

de tales ejemplos Tal nos ocurrioacute por ejemplo con el llamado laquoacusativo exclamativoraquo con el que

tropezamos acompantildeado de la interjeccioacuten ὦ en el fragmento 24 de Safo o Alceo (laquodagger dagger ὐμήναον ὦ

τὸν Ἀδώνιονraquo) cuando casualmente buscaacutebamos una duda en el Thesaurus Linguae Graecae

Los ejemplos estaacuten citados siguiendo el sistema de abreviaturas del LSJ (Liddell-Scott-Jones

para las obras griegas) y el TLL (Thesaurus Linguae Latinae para las latinas) y cada ejemplo

presenta subrayados la palabra o el grupo nominal que estudiamos en cada caso o preposicioacuten lo

cual puede ofrecer mayor o menor complejidad ya que por ejemplo en el caso del acusativo interno

subrayamos el verbo y ese acusativo pero este uacuteltimo con un subrayado doble y en el caso del

genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino subrayamos todo el sintagma en el que estos se

encuentran pero marcando su nuacutecleo (el participio y el sustantivo en ablativo) con un subrayado

tambieacuten doble Presentamos todos los ejemplos con su traduccioacuten en las traducciones hemos

procurado que reflejen lo maacutes fielmente posible el original griego o latino ya que se trata de mostrar

claramente las funciones de los casos pero eso siacute sin traicionar nunca las reglas sintaacutecticas de

nuestra propia lengua Al comienzo de cada caso y preposicioacuten hemos incluido unas breviacutesimas

notas de morfologiacutea por constituir esta el significante de la sintaxis de ahiacute la extensioacuten adquirida por

el teacutermino morfosintaxis

13

2 ANAacuteLISIS E INVESTIGACIOacuteN

21 TEORIacuteA GENERAL DE LOS CASOS

Junto con el geacutenero y el nuacutemero el caso caracteriza a las lenguas flexivas como son el griego

y el latiacuten La palabra caso viene del latiacuten casus (caiacuteda) teacutermino con que los latinos tradujeron el

griego πτῶσις (Humbert 1972 sect 403 y Agud 1980 51-57 y 66-72) Siendo consciente de los

cambios morfoloacutegicos que sufriacutea la categoriacutea nominal esta palabra la recoge en este sentido por

primera vez Aristoacuteteles (De interpretatione 16a-16b) quien denominaba ademaacutes ὄνομα al caso

nominativo libre de alteraciones y πτώσεις ὀνόματος al resto de los casos laquoτὸ δὲ Φίλωνος ἢ Φίλωνι

καὶ ὅσα τοιαῦτα οὐκ ὀνόματα ἀλλὰ πτώσεις ὀνόματοςraquo2 Del mismo modo distingue Apolonio

Diacutescolo (De constructione 70) el casus rectus u ὀρθή πτῶσις de los casus obliqui o πλαγίαι πτώσεις

laquoαἱ δὴ τοιαῦται συντάξεις ἐν ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳ πτώσει νοοῦνται͵ ἔστι δὲ τὸ προκείμενον ὄνομα ἐν

ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳraquo3 Pero el primer autor que nombra todos los casos como parte de un sistema es

Dionisio de Tracia (Ars grammatica XII 7) quien nos dice

πτώσεις ὀνομάτων εἰσὶ πέντεmiddot ὀρθή γενική δοτική αἰτιατική κλητική λέγεται δὲ ἡ μὲν ὀρθὴ

ὀνομαστικὴ καὶ εὐθεῖα ἡ δὲ γενικὴ κτητική τε καὶ πατρική ἡ δὲ δοτικὴ ἐπισταλτική ἡ δὲ αἰτιατικὴ

κατ᾽ αἰτιατικήν ἡ δὲ κλητικὴ προσαγορευτική4

En cuanto al origen del sistema casual desde el punto de vista morfoloacutegico se han formulado

dos teoriacuteas la teoriacutea de la aglutinacioacuten y la teoriacutea de la adaptacioacuten La teoriacutea de la aglutinacioacuten

defiende que los morfemas casuales se han creado a partir de antiguas desinencias adverbiales (Villar

1996 253) mientras que la teoriacutea de la adaptacioacuten establece dos fases en la formacioacuten de los casos

2 laquoEn cuanto a ldquode Filoacutenrdquo o ldquopara Filoacutenrdquo y demaacutes no son nombres sino casos del nombreraquo 3 laquoDichas construcciones se entienden como formadas de caso recto y oblicuo y asiacute la palabra en cuestioacuten lo estaacute en

recto y oblicuoraquo 4 En traduccioacuten de Vicente Becareacutes (2002 57) miacutenimamente modificada por nosotros laquoLos casos de los nombres son

cinco recto genitivo dativo acusativo y vocativo Αl (caso) recto se le llama tambieacuten nominativo y directo al genitivo

posesivo y paterno al dativo epistolar al acusativo causativo y al vocativo apelativoraquo En cuanto a nuestras

modificaciones a la traduccioacuten de Beacutecares se han limitado a las cuatro siguientes 1) poner una laquoyraquo entre los nombres de

los dos uacuteltimos casos (laquoacusativo y vocativoraquo) pues como se sabe tanto los griegos como los romanos o bien no poniacutean

nunca la conjuncioacuten coordinativa o bien la repetiacutean con todos los miembros de la enumeracioacuten pero en castellano solo es

necesaria entre el penuacuteltimo y el uacuteltimo miembro de dicha enumeracioacuten 2) la segunda y uacuteltima oracioacuten griega que

contiene un verbo en voz pasiva un sujeto paciente y un atributo se ha vertido al castellano como una construccioacuten

impersonal 3) hemos sustituido laquosalutatorioraquo por apelativo por creerlo un teacutermino mucho maacutes claro y sobre todo maacutes

fiel respecto de su eacutetimo προσαγορεύω que es lsquohablar a alguienrsquo lsquodirigirse a alguienrsquo y 4) hemos puesto en cursiva

las otras denominaciones de los casos Por uacuteltimo llamamos la atencioacuten sobre el hecho de que en alemaacuten y en griego

moderno se ha mantenido el orden de los casos que aparece en Dionisio de Tracia y que corresponde grosso modo al

nombre de una persona (nominativo) a su apellido o patroniacutemico (genitivo) a los amigos (dativo) y a los enemigos

(acusativo)

14

primero se crean los morfemas casuales que se incorporan a un lexema y luego se identifican con

una funcioacuten sintaacutectica determinada (Jespersen 1975[1968] 216-217)

En el plano sintaacutectico el origen de los casos ha recibido diferentes explicaciones en la

linguumliacutestica moderna Dentro de la corriente estructuralista destacan las teoriacuteas de Hjelmslev

Jakobson De Groot Kuryłowicz y Tesniegravere que expondremos brevemente enseguida Louis

Hjelmslev (1978 29-32 y 138) se inspiroacute en los bizantinos Maacuteximo Planudes y Teodoro de Gaza

para formular su teoriacutea localista seguacuten la cual cada caso expresa maacutes una direccioacuten que un valor

sintaacutectico de modo que el acusativo indicariacutea el acercamiento el genitivo el alejamiento el dativo el

reposo y el nominativo cualquier direccioacuten5 Asiacute Hjelmslev (1978 61) defiende que lo local estaacute por

encima de lo gramatical laquoel fenoacutemeno designado mediante el signo linguumliacutestico no es de orden

objetivo sino de orden subjetivo El hablante no elige las formas gramaticales seguacuten las exigencias

del estado de cosas objetivo o real sino seguacuten un principio impuesto por la concepcioacuten o la idea

(ldquoAnschauung oder Ideerdquo) mediante la cual contempla el hecho objetivoraquo

Por su parte Roman Jakobson (1984 243) praacutecticamente renuncioacute a la sintaxis en su estudio

sobre los casos reconociendo que laquoBroslashndal estaba en lo cierto al afirmar que la naturaleza de los

casos es morfoloacutegica y en modo alguno sintaacutecticaraquo parte de la premisa de que el orden de las

palabras en las lenguas carentes de flexioacuten y los casos en las lenguas flexivas expresan cosas

diferentes (1984 242-243) Jakobson (1984 246-286) establece el siguiente sistema de relaciones

entre los casos rusos el nominativo se opone al acusativo que es el que estaacute marcado y al que se

dirige la accioacuten a su vez el genitivo indica que el aacutembito de alcance del objeto que designa es maacutes

restringido los casos instrumental y dativo se relacionan de la misma forma que nominativo y

acusativo pues el dativo indica como el acusativo que el objeto estaacute afectado por la accioacuten verbal

mientras que el instrumental lo mismo que el nominativo no indica nada acerca de si el objeto estaacute

sometido o no a la accioacuten verbal por uacuteltimo el locativo no se opone a ninguacuten otro caso y el objeto

que designa puede estar afectado o no por la accioacuten verbal6

Para Albert Willem de Groot (apud Ana Agud 1980 317-325) todos los casos estaacuten dotados

de funcioacuten semaacutentica y sintaacutectica excepto el vocativo al que excluye de toda funcioacuten

Semaacutenticamente opone los casos que tienen carga semaacutentica a los que no la tienen7

5 Ver tabla nordm 1 en anexos 6 Ver tabla nordm 2 en anexos 7 Ver tabla nordm 3 en anexos

15

El indoeuropeiacutesta Jerzy Kuryłowicz (apud Ana Agud 1980 326-334) distingue de un lado

entre laquofunciones primariasraquo y laquofunciones secundariasraquo de los casos y de otro lado entre laquofunciones

sintaacutecticasraquo y laquofunciones semaacutenticasraquo En este sentido por ejemplo afirma que el acusativo latino ha

de interpretarse de forma distinta atendiendo a si lleva preposicioacuten o no el acusativo sin preposicioacuten

constituye una funcioacuten primaria mientras que el acusativo con preposicioacuten es una funcioacuten

secundaria Asiacute Kuryłowicz diferencia tres elementos en el sintagma in Italiam el lexema Itali- la

preposicioacuten in y el morfema ndasham Y aquiacute como el caso acusativo estaacute regido por la preposicioacuten in

deja de tener la funcioacuten primaria que le es propia y adopta la funcioacuten secundaria de lsquodireccioacutenrsquo Por

otra parte entre los sintagmas in Italiam e in Italia se reflejan funciones semaacutenticas diferentes debido

a que el primero viene regido por un verbo de movimiento y el segundo por uno de estado

Finalmente Kuryłowicz establece una divisioacuten entre laquocasos sintaacutecticosraquo (nominativo acusativo y

genitivo) y laquocasos concretos o semaacutenticosraquo (ablativo instrumental y locativo)8

Por su parte Lucien Tesniegravere (19942[1976] 169-170) creador de la teoriacutea de las valencias

introdujo los conceptos de actantes y circunstantes los actantes participan directamente en el

proceso verbal funcionando como sujeto complemento directo complemento indirecto y

complemento agente mientras que los circunstantes expresan las diversas circunstancias en que el

proceso verbal se desarrolla los complementos circunstanciales de la tradicioacuten gramatical y

funcionan como adverbios Tesniegravere (19942[1976] 411) denomina valencia de un verbo al nuacutemero

de actantes que lo pueden acompantildear siendo que hay verbos que solo admiten un actante (como por

ejemplo dormir) otros que admiten dos (como pegar) otros tres (como dar) e incluso algunos que

no admiten ninguacuten actante (como llover) En griego y en latiacuten Tesniegravere (19942[1976] 184-189)

llama primer actante al que va en nominativo (sujeto) segundo actante al que va tanto en acusativo

(complemento directo) como en ablativo con ab o en genitivo con ὑπό (complemento agente) y

tercer actante al que va en dativo (complemento indirecto) Los circunstantes van en ablativo en latiacuten

y en genitivo o dativo en griego9

Por uacuteltimo la escuela funcionalista holandesa cuyo representante maacutes destacado es Harm

Pinkster (en Espantildea Joseacute Miguel Bantildeos) constituye una de las aportaciones maacutes recientes del

estructuralismo con trabajos muy interesantes sobre sintaxis Esta sintaxis funcionalista estima de

suma importancia analizar los fenoacutemenos linguumliacutesticos desde un punto de vista comunicativo (Bantildeos

2009 49) Asiacute por ejemplo insiste en queacute complementos son necesarios para un determinado verbo

y distingue sobre todo entre funciones sintaacutecticas y semaacutenticas aunque tambieacuten considera una

8 Ver tabla nordm 4 en anexos 9 Ver tabla nordm 5 en anexos

16

funcioacuten pragmaacutetica (Pinkster 1995 5) En este sentido Bantildeos piensa que el nominativo (2009 119)

y el acusativo (1995 131) presentan mayoritariamente valor sintaacutectico frente al ablativo (2009

211) donde impera el valor semaacutentico mientras que el genitivo (2009 156) y el dativo (2009 186)

expresan ambos valores10

10 Ver tabla nordm 6 en anexos

17

22 TEORIacuteA DE LOS CASOS INDOEUROPEOS

Al menos desde los antildeos noventa del siglo pasado (AdradosBernabeacuteMendoza 1998 249-

267) se admite que en el indoeuropeo (en adelante IE) cabe establecer tres estratos IE I IE II e IE

III En la etapa del IE I no habriacutea flexioacuten mientras que el IE II se considera monotemaacutetico pero ya

dotado de un sistema flexivo del que habriacutea surgido de un lado el hitita y de otro el IE III este

uacuteltimo con un sistema flexivo de varios temas que se acerca en mayor medida a las lenguas claacutesicas

que tratamos ademaacutes se puede subdividir este estrato en un IE III A maacutes modernizado y un IE III

B maacutes arcaico11

Hablamos en las lenguas indoeuropeas (en adelante ide) de casos y de flexioacuten para

referirnos a las marcas morfoloacutegicas que indican funciones sintaacutecticas El IE poseiacutea algunas de estas

marcas para distinguir el lsquoagentersquo del lsquopacientersquo en la oracioacuten aunque esto no sucede en todas las

palabras ya que muchas de geacutenero inanimado no distinguen morfoloacutegicamente el agente del

paciente siendo un simple mecanismo semaacutentico el que se encarga de diferenciarlos Siguiendo el

sistema acusativo mixto defendido por Villar (1996 246-261) donde el nominativo funciona como

el agente que realiza la accioacuten y el acusativo como el paciente en el que esta recae podemos decir

que en lenguas con este sistema acusativo se acostumbra a marcar el paciente al contrario de lo que

sucede en el sistema ergativo (que posee una lengua como el vasco) que marca el agente y deja al

paciente sin marca

Las lenguas que estudiamos en este trabajo griego y latiacuten estaacuten caracterizadas por un caso

que llamamos vocativo cuya funcioacuten es la de lsquollamarrsquo lsquoapelarrsquo o lsquoinvocarrsquo y que en la declinacioacuten

indoeuropea es un caso no marcado por ninguacuten morfema En este sentido a los linguumlistas les extrantildea

el hecho de que el nominativo esteacute marcado (con -s o alargamiento) y el vocativo no pues se

esperariacutea lo contrario pero Villar lo resuelve de manera bien sencilla afirmando que el nominativo y

el vocativo proceden de un antiguo caso comuacuten El acusativo que como hemos venido diciendo es

el paciente en el que recae la accioacuten verbal estaacute siempre caracterizado por una nasal (-m) en IE

Aparte del nominativo vocativo y acusativo hay otros dos casos cuya existencia no se

discute en IE el genitivo y el dativo El genitivo caracterizado por la desinencia -(eo)s o por una -

i12 es el encargado de la determinacioacuten nominal Y el dativo se caracteriza por las desinencias -ei -

o y -oi de las que las dos primeras se remontan a la etapa contemporaacutenea del hitita mientras que la

11 Ver tabla nordm 7 en anexos 12 Es decir el genitivo se caracterizaba por una silbante con diferente vocal alternante eo o por la desinencia -i que

vemos en latiacuten y cuyo origen resulta controvertido (Juan Gil 1968)

18

tercera es posterior grosso modo estas desinencias designaban al principio el laquolugar a doacutenderaquo (cf

por ejemplo ἄνω lsquohacia arribarsquo y eō lsquohacia alliacutersquo) lo que resulta congruente con el hecho de que el

complemento indirecto exprese el lsquobeneficiariorsquo lsquodestinatariorsquo o lsquodestinorsquo de la accioacuten verbal

(Martinet 1997 251)

Para el IE se ha llegado a proponer la existencia de hasta diez casos (Villar 1996 254)

nominativo vocativo acusativo genitivo dativo ablativo instrumental locativo lativo y final-

directivo El acusativo maacutes reciente seriacutea el resultado de la confluencia de un acusativo propio y de

un lativo mientras que el dativo lo seriacutea de un dativo propio y de un final-directivo Este proceso de

reduccioacuten por confluencia de casos que se conoce con el nombre de sincretismo habriacutea dado lugar a

un sistema de ocho casos en la etapa del IE III representado sobre todo por el antiguo indio

Precisamente debido al sincretismo de casos y en relacioacuten a las lenguas claacutesicas los indoeuropeiacutestas

postulan que en griego el dativo habriacutea absorbido al instrumental y al locativo mientras que el

genitivo habriacutea adquirido las funciones del antiguo ablativo ide Y en latiacuten el ablativo habriacutea

absorbido las funciones del instrumental y el locativo13

Villar partiendo del principio de economiacutea linguumliacutestica propugna que no hay que intentar

reconstruir tantos casos como nociones sintaacutecticas se puedan expresar pues son demasiadas las

circunstancias que deberiacutean tenerse en cuenta Es mejor considerar que cada caso puede expresar per

se diversas circunstancias asiacute el locativo serviriacutea para expresar tanto la pregunta del lugar en doacutende

como el tiempo cuaacutendo mientras que el ablativo se usariacutea para expresar el lugar desde doacutende y el

acusativo el dativo o el locativo podriacutean expresar el lugar hacia doacutende siendo la semaacutentica la que

proporcionariacutea la distincioacuten

Acabaremos exponiendo la idea de Villar (1996 260) sobre el sistema de casos presentes en

el IE III laquoen resumen el IE postanatolio14 tuvo como casos completamente desarrollados cinco

nominativo acusativo vocativo genitivo y dativo Ademaacutes un locativo y un ablativo parcialmente

implantadosraquo Y continuacutea Villar (1996 261) con que laquoel nuacutecleo maacutes antiguo del sistema en el que

coinciden por completo la totalidad de las lenguas incluidas las anatolias son cuatro casos

nominativo acusativo genitivo y dativoraquo Un sistema apostillamos nosotros mucho maacutes cercano al

del griego antiguo que al del antiguo indio lengua que se tomaba como modelo para el Ide hasta la

deacutecada de los ochenta del siglo pasado

13 Ver tabla nordm 8 en anexos 14 El anatolio es un grupo de lenguas del que forman parte el hitita (tanto el jerogliacutefico como el cuneiforme) que es la

primera lengua ide documentada el luvita y el palaiacuteta siendo sus descendientes el lidio y el licio contemporaacuteneos de la

colonizacioacuten griega de Asia Menor

19

2 3 ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

20

231 CASOS NOMINALES

Α VOCATIVO

El vocativo solo se diferencia del nominativo en ciertas ocasiones (por ejemplo cuando

encontramos un vocalismo ndashĕ en la declinacioacuten temaacutetica o el grado ndashoslash en la declinacioacuten atemaacutetica

cf Chantraine 1974 sectsect 13 y 50) y solo en singular de sustantivos y adjetivos pero nunca en los

pronombres15 A veces desde el IE aparece acompantildeado de la interjeccioacuten -ō- (ὦo)16 para

expresar una mayor emocioacuten la encontramos en griego en contextos de laquoconfianzaraquo ya desde

Homero pero su empleo fue disminuyendo hasta caer en desuso en latiacuten la encontramos en escasas

ocasiones (Lasso de la Vega 1968 sect 155 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sectsect 813-814)

El vocativo no forma parte de la oracioacuten y por tanto no cumple ninguna funcioacuten sintaacutectica

(19842[1983] 118) solo supone la aparicioacuten en escena de la llamada funcioacuten apelativa impresiva o

de actuacioacuten sobre el oyente (Buumlhler 1985[1934] 48-52)17

15 La mayoriacutea de las veces es el tono del hablante lo que establece la diferencia Asiacute por ejemplo en griego y latiacuten no

hay ninguna diferencia entre ambos casos en plural En latiacuten en general solo se diferencian el nominativo y el vocativo

en el singular de la segunda declinacioacuten mientras que en griego hay maacutes diferencias asiacute por ejemplo el vocativo de

los masculinos de la primera declinacioacuten es diferente al nominativo y en la tercera declinacioacuten tambieacuten hay diferencia

en los temas en ndashes (ΣωκράτηςΣώκρατες) en los en ndashi y ndashu en diptongo y algunos temas en dental (πόλιςπόλι

ἰχθύςἰχθύ βασιλεύςβασιλεῦ ὄρνιςὄρνι) Pero en todo caso son excepciones 16 Como veremos esta partiacutecula no aparece solo con el vocativo sino que tambieacuten puede preceder a un nominativo y a un

acusativo 17 A este respecto nos dice Jespersen (1975[1968] 214-215) laquoEn los casos en que existe un vocativo hemos de decir que

indica que un nombre se usa en segunda persona y va colocado fuera de la frase o como constituyendo una frase por siacute

mismo Tiene puntos de contacto con el imperativo y podemos decir que como eacuteste expresa una peticioacuten dirigida al

oyenteraquo

21

B NOMINATIVO

Morfoloacutegicamente el nominativo estaacute caracterizado para el geacutenero animado por una ndashs o

por el grado ndashoslash y para el geacutenero inanimado por una ndashm o por el grado ndashoslash (Chantraine 1974 sectsect 13

22 29 42 y 49)18

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sect 143 y Bassols 1987[1956] sect 22)

1 Sujeto de la oracioacuten que realiza la accioacuten verbal

2 Predicado nominal que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo copulativo

3 Predicativo del sujeto que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo predicativo

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 144-153 y Bassols 1987[1956] sectsect 23-29)

Ademaacutes de sujeto predicado nominal o predicativo de la oracioacuten el nominativo tiene

tambieacuten otros empleos Asiacute denominamos laquousos especiales del nominativoraquo las discrepancias entre

gramaacutetica y pensamiento que se dan cuando el laquosujeto psicoloacutegicoraquo y el laquosujeto gramaticalraquo no

coinciden de manera que se coloca como sujeto gramatical algo que seguacuten el contexto no deberiacutea

serlo Esto puede deberse a diversas causas por una causa afectiva puede el complemento colocarse

como sujeto cuando el intereacutes del hablante se centra en otro punto19 tambieacuten una relajacioacuten en la

sintaxis puede hacer que se emplee en nominativo algo que deberiacutea enunciarse en un caso distinto

Vemos pues que estos usos especiales del nominativo son diversos y provocados siempre

por causas agramaticales propias del geacutenero humano sobre todo en la lengua hablada Enumeramos

a continuacioacuten estos usos

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens aparece cuando el intereacutes del hablante

cambia y se centra en otro punto con lo que expresa en nominativo la primera idea que es

centro de su pensamiento sin ser el sujeto gramatical

18 El nominativo es el casus agens de la oracioacuten activa y el casus passiuus de la oracioacuten pasiva 19 En espantildeol Pues yo a miacute me gusta leer

22

La sintaxis tradicional habla de nominativo absoluto cuando aparece representado por

un participio solo o acompantildeado de un elemento nominal que en latiacuten es propio solo de

eacutepoca vulgar y tardiacutea

2 Nominativo denominativo es el que aparece haciendo referencia al nombre (propio) de una

persona o cosa cuando seguacuten las reglas de la gramaacutetica deberiacutea presentarse otro caso

3 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo aparecen en nominativo una enumeracioacuten o

sucesioacuten de cosas en aposicioacuten aunque el grupo nominal al que vaya referido se encuentre en

un caso distinto

4 Nominativo adverbial emplea sustantivos y adjetivos fosilizados en nominativo como

adverbios20

5 Nominativo exclamativo se usa un nominativo en funcioacuten de vocativo incluso acompantildeado

de la interjeccioacuten ὦō

20 Se trata de una cuestioacuten discutida puesto que se conservan esas palabras como adverbios no como sustantivos o

adjetivos

23

C ACUSATIVO

El acusativo seguacuten Chantraine (1974 sectsect 14 y 22) estaacute caracterizado por una nasal en IE y es

el casus passiuus u objeto de la accioacuten verbal21

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 162-167 y Bassols 1987[1956] sectsect 33-35 y 45)

1 Complemento directo sobre el que recae directamente la accioacuten verbal se habla de un

acusativo externo cuando el complemento directo expresa una nocioacuten independiente de la

accioacuten del verbo22 y un acusativo interno cuando el complemento directo es el resultado de

la accioacuten verbal23

2 Hay ocasiones dependiendo de ciertos verbos en las que se habla de un doble acusativo24

dentro del cual se distinguen tres tipos

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa25 ambos complementos directos26

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo27

21 Como los seres o conceptos inanimados no distinguen el nominativo del acusativo en estos la misma forma puede

cumplir tanto la funcioacuten de objeto directo como la de sujeto (Lasso de la Vega 1968 sect 160 Rubio 1984 104-110 y

Villar 1996 248) 22 Asiacute por ejempo en Estaacute leyendo La casa de Bernarda Alba esta obra existe per se con independencia de que alguien

la lea o no 23 Dentro de este acusativo interno podemos distinguir tres tipos a) el llamado de figura etimoloacutegica de la misma raiacutez

que el verbo (bailar un bailevivir la vida) b) el que sin tener la misma raiacutez se encuentra dentro del mismo campo

semaacutentico (bailar la danza del vientrevivir una experiencia) y c) el que aparece como un pronombre normalmente

neutro haciendo referencia al antiguo sustantivo que constituiacutea el acusativo interno (uiuere multamuiuere multumbailar

mucho por uiuere multam uitambailar muchos bailes) 24 laquoAcusativo dobleraquo lo llama Lasso de la Vega (1968 sect 167) 25 Por cosa entendemos tanto un ente individual como un infinitivo o cualquier oracioacuten subordinada completiva 26 El ejemplo Magister grammaticam pueros docet se convierte en voz pasiva en Pueri docentur grammaticam a

magistro pues el complemento directo de persona pasa a sujeto y el de cosa se queda en acusativo que para evitar

hablar de un complemento directo en la voz pasiva suele decirse que es un acusativo de relacioacuten Aquiacute estamos ante el

mismo caso de vinctus pedes o nuda genu lsquoatado en cuanto a los piesrsquo lsquoatado por los piesrsquo donde tambieacuten se habla de

acusativo de relacioacuten para evitar problemas Algo parecido sucede con el verbo εἰμί como por ejemplo laquoὁ Κροῖσος ἦν

Λυδὸς μὲν γένοςraquo (Hdt Hist I61) lsquoCreso era lidio de origenrsquo donde el acusativo γένος se califica de acusativo de

relacioacuten para evitar decir que el verbo εἰμί tiene un complemento directo Un anaacutelisis detallado de estos casos que dariacutea

materia de sobra para un trabajo de fin de grado nos llevariacutea muy lejos de nuestro propoacutesito de presentar una

comparacioacuten sinteacutetica del sistema casual en griego y en latiacuten 27 Es el tiacutepico ejemplo escolar de Romani consulem Ciceronem creaverunt Teacutengase en cuenta que al pasarse a pasiva

tanto este acusativo de persona como su predicativo se construyen en nominativo Cicero consul a Romanis creatus est

24

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar del tipo de Caesar copias flumen traducit (Ceacutesar hizo pasar el riacuteo

a sus tropasCeacutesar hizo pasar sus tropas al otro lado del riacuteo)28

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 161 y 168-177 y Bassols 1987[1956] sectsect 36-44 y 46-

48)

1 Sujeto de infinitivo (Berenguer Amenoacutes 200237[1942] sect 344 y Bassols 1987[1956] sect 204)29

se construye en acusativo el sujeto de las llamadas oraciones de infinitivo

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)30 si el infinitivo es un

verbo copulativo su predicado nominal iraacute como su sujeto en acusativo

3 Predicativo del sujeto de infinitivo cuando el sujeto en acusativo de una oracioacuten de infinitivo

lleve un predicativo este tambieacuten iraacute en acusativo31 de esta forma podriacuteamos decir ἴσμεν

τόν Ὅμηρον πατέρα τῆς ποιήσεως λέγεσθαι (laquosabemos que Homero era llamado el padre de

la poesiacutearaquo) y Romani annales Ciceronem consulem creari tradunt (laquolos anales romanos

cuentan que Ciceroacuten fue elegido coacutensulraquo)

4 Acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en relacioacuten a la cual se dice

algo Se emplea casi siempre con verbos y participios en forma pasiva32

5 Acusativo de extensioacuten este acusativo que puede haber surgido de antiguos acusativos

internos indica lsquoextensioacutenrsquo en el espacio o lsquoduracioacutenrsquo en el tiempo

28 En este caso parece claro que el acusativo flumen viene regido por el preverbio trans- de traducit que seriacutea superfluo

repetir Ahora bien nos preguntamos lo siguiente si esta oracioacuten pudiera pasarse a pasiva como Copiae traducuntur

flumen a Caesare iquesthabriacutea que considerar a flumen un acusativo de relacioacuten 29 En este punto debemos sentildealar que al tratar de la sintaxis casual las gramaacuteticas no mencionan jamaacutes la funcioacuten de

sujeto del acusativo excepto Adrados en su Nueva sintaxis del griego antiguo (1992 109) solo la sentildealan cuando se

ocupan de las oraciones de infinitivo A nuestro juicio por el contrario hay que incluirlo aquiacute dado que constituye una

funcioacuten sintaacutectica muy importante de este caso En espantildeol solo quedan restos de este uso en oraciones del tipo lola vi

venir u oiacute al perro ladrar donde el complemento directo del verbo principal es a su vez el agente de la accioacuten

expresada por el infinitivo 30 En las gramaacuteticas no hemos visto ninguna mencioacuten a este respecto en el tema del acusativo 31 Tampoco hemos encontrado mencioacuten de ello en las gramaacuteticas cuando se menciona la sintaxis del acusativo 32 Si bien en griego muchas veces estamos ante la voz media no ante la pasiva cosa que siacute ocurre en el ejemplo que

sigue en que encontramos un complemento agente Al acusativo de relacioacuten suele llamaacutersele laquoacusativo griegoraquo por ser

relativamente frecuente en esta lengua recordemos el citado ejemplo de Heroacutedoto ὁ Κροῖσος ἦν Λυδὸς μὲν γένος Otras

veces se trata de un simple objeto directo con verbos cuyo equivalente espantildeol suele ser intransitivo del tipo ἀλγέω τὴν

κεφαλήν doleo caput

25

6 Acusativo adverbial mucho maacutes que el nominativo muchos adjetivos pronombres y

sustantivos aparecen en acusativo funcionando como adverbios

7 Acusativo de direccioacuten33 se ha postulado que junto al acusativo con valor gramatical el que

funciona como complemento directo existiacutea en IE un acusativo lativo o de direccioacuten que en

griego y en latiacuten expresa la direccioacuten de un movimiento

8 Acusativo anacoluacutetico es fruto de la tendencia a continuar el discurso repitiendo el mismo

esquema sintaacutectico para luego interrumpirlo por la necesidad en el hablante de expresar una

nueva idea

Un acusativo que queda laquosueltoraquo o laquosin continuacioacutenraquo es el llamado acusativo

absoluto mucho maacutes frecuente en griego que en latiacuten34 y que aparece cuando hallamos un

participio (de verbos que expresan necesidad posibilidad conveniencia etc) que sin

concertar con otro elemento en la oracioacuten aparece en acusativo singular neutro

9 Acusativo exclamativo aparece en acusativo quizaacutes por la elipsis de un verbo transitivo del

que dependiacutea en origen una exclamacioacuten a veces acompantildeada de interjecciones

33 Las gramaacuteticas dicen que los acusativos de relacioacuten de extensioacuten adverbial y de direccioacuten funcionan como

complementos circunstanciales 34 En latiacuten se presenta en eacutepoca tardiacutea y se cree que surge por confusioacuten entre el nominativo y el ablativo laquoneminem

scientem subterfugitraquo (Iordanes 350) laquoNo sabieacutendolo nadie (la reina) huyoacuteraquo

26

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NOMINALES

(Rubio 19842[1983] 104-110 y 115-132)

Ya hemos dicho que el vocativo no cumple funcioacuten sintaacutectica Pues bien el nominativo

funciona en la mayoriacutea de los casos como sujeto gramatical pero tambieacuten como predicado nominal

(o atributo) y predicativo (o atributivo) Aparte de estas funciones dispone de ciertos usos laquono

habitualesraquo que no obstante reflejan una concepcioacuten del nominativo que con razoacuten desde la

Antiguumledad lo hacen ser llamado caso cero No hemos establecido funcioacuten sintaacutectica para estos

laquousos especialesraquo puesto que la gramaacutetica tradicional no ha sido capaz de calificarlos pero

queremos advertir de lo siguiente

1 Al nominativo anacoluacutetico no podemos asignarle funcioacuten sintaacutectica porque no forma

parte de una oracioacuten sino que es una idea suelta que expresada en nominativo queda en

el aire No constituye relacioacuten sintaacutectica con el verbo u otros constituyentes de la oracioacuten

Probablemente en la lengua hablada este nominativo habriacutea estado destinado a ser el

sujeto oracional

2 Al nominativo denominativo igual que al nominativo enumerativo habriacutea que

probablemente asignarle la funcioacuten sintaacutectica que le corresponda seguacuten el verbo a que

acompantildee

3 Del nominativo adverbial no decimos nada puesto que estaacute por demostrar que algunos

adverbios provengan de nominativos

4 El nominativo exclamativo tiene la misma funcioacuten que el vocativo por lo que no tiene ni

funcioacuten ni relacioacuten sintaacutectica con la oracioacuten sino que forma parte de la funcioacuten

linguumliacutestica que no sintaacutectica impresiva

Tanto el nominativo (sujeto) como el acusativo (complemento directo) son los

laquocomplementosraquo maacutes cercanos al verbo entre ellos y el verbo existe una relacioacuten de dependencia

puesto que el sujeto necesita al complemento directo el complemento directo al sujeto y ambos

necesitan al verbo Estos casos expresan un rasgo activopasivo en la oracioacuten mucho antes de que el

verbo aparezca incluso cuando decimos que este ldquose sobreentienderdquo35 Dentro del geacutenero animado

esta oposicioacuten de nominativoacusativo estaacute condicionada por el nominativo (activo) como caso

35 Por ejemplo laquoJuan un plato de potajeraquo Aquiacute no cabe otra solucioacuten que entender a Juan como el que realiza la accioacuten

y al potaje como el que la recibe incluso sin necesidad de conocer el verbo

27

morfoloacutegicamente marcado mientras que el acusativo (pasivo) coincide en su morfema con el

geacutenero inanimado que por otra parte no opone nominativoacusativo es loacutegico que dentro del

geacutenero animado el nominativo se oponga al acusativo para conocer quieacuten realiza la accioacuten mientras

que el geacutenero inanimado no precisa de marca especial para caracterizar al sujeto porque nuestra

conciencia linguumliacutestica nos permite identificarlo36 Veaacutemoslo en la tabla siguiente

ANIMADO INANIMADO

Nominativo Acusativo Nominativo Acusativo

ndashsndashoslash (marcado) ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

La abundancia de usos del acusativo nos hace preguntarnos si realmente estaacute dotado de

multitud de usos o por el contrario de uno invariante Intentemos aclararlo a continuacioacuten

1 Es evidente que los casos nominales estaacuten dotados de mayor utilidad en la oracioacuten puesto

que los otros no se sustentan sin los primeros El acusativo que encontramos con infinitivo

dice Rubio (19842[1983] 117) laquoes una construccioacuten ldquorelajadardquo en que la sintaxis (nominal y

verbal) se reduce a cero aunque la ldquoloacutegicardquo pueda mdasheventualmentemdash descubrir un sujeto

nominal y un tiempo o modo en el verbo a pesar de que la lengua silencie todo esoraquo En el

enunciado ldquoteatro-Esquilo-mirarrdquo es posible descubrir un sujeto un complemento y en

ocasiones hasta un tiempo por otra parte este mecanismo no nos resulta fiable en ldquoCoro-

Esquilo-mirarrdquo puesto que parece haber una confusioacuten entre el sujeto y el complemento

directo con infinitivo que encontramos a veces tambieacuten en castellano37

2 En el acusativo de direccioacuten vemos esta lsquodireccioacutenrsquo en la semaacutentica del verbo y del sustantivo

en acusativo de manera que expresiones del tipo laquoganar altura y ganar dinero dirigirse a

Roma y dirigirse al Jefe del Estadoraquo dice Rubio (19842[1983] 120) son equivalentes a

laquoadire Romam y adire consulem peto Romam y peto pacemraquo Por esto no es descabellado

pensar que el acusativo de direccioacuten constituye un complemento directo lo mismo en griego

36 En otras palabras una oracioacuten como laquoel libro lee a Juanraquo no tendriacutea sentido para nosotros De esta manera

consideramos factible en griego y en latiacuten lo siguiente Αἰσχύλος χορόν ὁρᾷ Χορός Αἰσχύλον ὁρᾷ Aeschylus chorum

videt Chorus Aeschylum videt En estas dos oraciones es preciso marcar de forma distinta quieacuten mira a quieacuten porque se

trata de dos sustantivos de geacutenero animado Por contra en el geacutenero inanimado es razonable que no haya diferencia entre

queacute cosa realiza la accioacuten o queacute cosa la recibe puesto que seriacutea sorprendente una oracioacuten como la siguiente en la que un

objeto promueva una empresa θέατρον Αἰσχύλον ὁρᾷ Theatrum Aeschylum videt Es por esto la necesidad de antildeadir

una distincioacuten al sujeto animado 37 laquoDespueacutes de haber tocado la puertaraquo (complemento directo) laquoDespueacutes de haber tocado el vecinoraquo (sujeto)

28

que en latiacuten puesto que como hemos dicho es la semaacutentica la que nos indica el lugar sin

distincioacuten morfoloacutegica alguna de cualquier otro acusativo

3 El acusativo interno no implica distincioacuten alguna pues es clara su condicioacuten de complemento

directo

4 El acusativo de extensioacuten ya sea espacial ya temporal aparece siempre con un verbo o

sustantivo que indica alguacuten tipo de extensioacuten o duracioacuten38 si tenemos esto en cuenta

podriacuteamos incluso calificarlo de acusativo interno porque el verbo expresa la misma nocioacuten

que su reacutegimen

5 Como ya hemos dicho el acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en

relacioacuten a la cual se dice algo y se emplea con verbos y participios de forma pasiva Igual

que el nominativo es estaacutetico en la oracioacuten nominal en la oracioacuten laquopasivaraquo39 aparece un

acusativo estaacutetico indicando un simple estado laquoque no cambiaraquo laquoque no se mueveraquo con lo

que se da una oposicioacuten sujetoobjeto en la que ambos son estaacuteticos De este modo y como

interpretamos χαίρωgaudeo (estoy contento) φοβέωtimeo (tengo miedo) o ἕζομαιsedeo

(estoy sentado) podemos decir Ἥφαιστος τὼ πόδε χωλὸς ἦνVulcanus duos pedes claudus

erat (HefestoVulcano era cojocojeaba [de] ambos pies) Acerca de este uso del acusativo

Rubio nos dice laquonosotros sin embargo preferimos situar a dicho acusativo en el extremo de

la gama del ldquoobjetordquo porque auacuten nos parece apuntar la oposicioacuten sujetoobjeto bajo la forma

borrosa de sujeto estaacutetico y objeto estaacuteticoraquo (19842[1983] 126)

6 El doble acusativo que aparece siempre con verbos causativos lleva dos complementos

directos puesto que decimos διδάσκω τοὺς παῖδας τὴν γραμματικήνdoceo pueros

grammaticamhago a los nintildeos aprender gramaacutetica En voz pasiva los verbos causativos se

vuelven estaacuteticos y el complemento directo de cosa se mantiene (que calificamos como

acusativo de relacioacuten) οἱ παῖδες διδάσκονται τὴν γραμματικήνpueri docentur

grammaticamse hace aprender gramaacutetica a los nintildeos

Por esto no resulta raro que verbos o sustantivos expresen extensioacuten direccioacuten u otra

nocioacuten cualquiera pues la semaacutentica no tiene liacutemites y habriacutea que crear etiquetas para cada

uso del acusativo Asiacute si hablamos de acusativo de extensioacuten espacial de extensioacuten

38 Demostramos esta afirmacioacuten con los ejemplos que propusimos liacuteneas arriba ἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν

σταδίους ἑβδομήκονταIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosΚλέαρχος ἐδάκρυε πολύν χρόνον

ἑστώςEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitans 39 Entrecomillamos esta palabra porque creemos que no estaacute siempre bien diferenciada la oracioacuten media de la pasiva

29

temporal de direccioacuten exagerando un poco podriacuteamos hablar tambieacuten de acusativo de

comida de bebida de amor o de odio

7 Sobre el nominativo y acusativo exclamativo no es de extrantildear su existencia maxime

teniendo en cuenta que se trata de casos nominales En primer lugar como ya se ha dicho el

vocativo estaacute poco caracterizado morfoloacutegicamente Ademaacutes si el vocativo no pertenece a la

funcioacuten declarativa del lenguaje lo mismo podriacutea aparecer en nominativo o acusativo una

exclamacioacuten que en cualquier otro caso puesto que solo hace falta interrumpir el discurso y

elevar el tono para expresar una apelacioacuten

En suma sobre la oposicioacuten nominativoacusativo Rubio (19842[1983] 132) concluye lo

siguiente

Ha de reconocerse una evidente propensioacuten de todo nombre a caer en la forma de acusativo en

cuanto se relajan las conexiones sintaacutecticas de un enunciado Hemos dicho en otro lugar que el

acusativo es la piedra angular del sistema casual latino el caso morfoloacutegicamente cero (tema puro o

ampliado eventualmente con un sufijo nasal sin valor casual) cuyo valor sintaacutectico se define

esencialmente por entrar en oposicioacuten con el nominativo positivamente marcado En cuanto se

relaja esa oposicioacuten el nombre recae en su forma maacutes neutra las lenguas romaacutenicas llegaraacuten al final

de esta evolucioacuten al acusativo como caso uacutenico o sea al nombre indeclinable

30

232 CASOS NO-NOMINALES

A GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

El genitivo de la declinacioacuten temaacutetica estaba caracterizado en IE por las desinencias -(eo)s o

-ī para el singular y -ōm para el plural en griego las encontramos como -osyogt-oyyogt-οιοgt-

οοgt-ου y -ων respectivamente y en latiacuten como -ī y -ōmgt-ŏmgt-um40 respectivamente la

declinacioacuten en -ā estaba caracterizada con un genitivo en -ās para el singular y -ā-sōm para el

plural que en griego encontramos como -ᾱς y -āsōmgt-ᾱωνgt-ων y en latiacuten como -ās41gt-āgt-aigt-ae

y -āsōmgt-ārum la declinacioacuten atemaacutetica estaba caracterizada por -(eo)s o -s para el singular y -

om para el plural que en griego encontramos como -ος y -ων y en latiacuten como -esgt-is y -um

(Chantraine 1974 sectsect 15 19 31 35 52 56 y Ernout 1924 sectsect 16 21 29 36 46 51)

El genitivo en su funcioacuten maacutes primaria es el caso del complemento adnominal tanto en

griego como en latiacuten Ademaacutes en griego expresa la separacioacuten o punto de partida que coincide con

parte del ablativo latino el ablativo propiamente dicho Asiacute pues dividimos el genitivo en genitivo

propio y genitivo-ablativo

α) Genitivo propio

Como ya hemos indicado el genitivo propiamente dicho depende de un elemento nominal al

que completa pero tambieacuten puede ser complemento de algunos verbos que lo rigen

1 Genitivo adnominal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 187-202 y Bassols 1987[1956] sectsect 62-75)

constantemente en las lenguas que conocemos se emplea el genitivo o equivalente con la

misma funcioacuten que un adjetivo ὁ τῆς μητρός οἶκοςmatris domusla casa de la madre es

equivalente a ὁ μητρῷος οἶκοςmaterna domusla casa materna Generalmente en nuestras

gramaacuteticas se ofrece un cataacutelogo extensiacutesimo de los diversos matices que puede ofrecer el

genitivo cuando completa a un sustantivo a un adjetivo o a un pronombre de propiedad de

parentesco partitivo subjetivo objetivo de materia de lugar de duracioacuten de precio de

edad de medida de cualidad etc Creemos pues innecesarios estos calificativos semaacutenticos

40 Las desinencias ndashŏm y ‒um las encontramos uacutenicamente en latiacuten arcaico El plural ‒ōrum del claacutesico se toma por

analogiacutea al ‒ārum de la declinacioacuten en ‒ā 41 Recordemos la expresioacuten pater familias mater familias filius familias etc

31

para expresar la misma funcioacuten sintaacutectica complemento del nombre Decir el libro de Juan

el hijo de Juan el libro de papel el libro de cinco euros o el libro de doscientas paacuteginas

etc no cambia la funcioacuten sintaacutectica porque se exprese una propiedad (porque el libro

pertenece a Juan) un parentesco (porque el hijo es familia de Juan) un material (porque el

libro estaacute hecho de papel) un precio (porque el libro vale cinco euros) o una medida (porque

el libro tiene una extensioacuten de doscientas paacuteginas)

En resumen el genitivo adnominal estaacute capacitado para completar a un sustantivo a

un adjetivo o a un pronombre y siempre cumple la misma funcioacuten sintaacutectica la de

complemento del nombre

De este uso del genitivo surge el llamado genitivo exclamativo que tanto en griego

como en latiacuten supone una exclamacioacuten o apelacioacuten resultado de la desaparicioacuten del elemento

nominal del que depende el genitivo

2 Genitivo adverbal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 180-186 y Bassols 1987[1956] sectsect 50-52)

indica una parte del concepto expresado por el genitivo Se le suele llamar genitivo partitivo

y se construyen con eacutel los verbos que indican deseo logro percepcioacuten sensorial

participacioacuten alimento etc Esto mismo ocurre en algunas lenguas modernas como el

franceacutes en el que cuando no se expresa una cantidad concreta o una parte entera aparece

este genitivo partitivo (je bois un verre drsquoeauje bois de lrsquoeau jrsquoachete un kilo de rizjrsquoachete

du riz) A su vez de este genitivo partitivo derivan otros usos

a Genitivo de precio y aprecio (Lasso de la Vega 1968 sect 198 y Bassols 1987[1956] sect

59) indica el precio de algo o la estimacioacuten que se le tiene

b Genitivo de delito (Lasso de la Vega 1968 sect 219 y Bassols 1987[1956] sect 53) indica

el delito o el castigo con verba iudic[i]alia

c Genitivo de causa (Lasso de la Vega 1968 sect 229) los verbos que expresan afecto y

algunos otros compuestos de preverbio rigen un genitivo que indica la causa de la

accioacuten

d Genitivo locativo (Lasso de la Vega 1968 sect 185 y Bassols 1987[1956] sect 76) este

genitivo indica el lugar en donde y el tiempo cuando sucede algo

32

β) Genitivo-ablativo

Este uso del genitivo griego coincide con el ablativo latino propiamente dicho es decir con

el llamado laquoablativo separativo de origen o punto de partidaraquo Dentro del genitivo-ablativo griego

encontramos el separativo el de alejamiento y el de punto de partida ademaacutes del genitivo

comparativo el absoluto y el agente

1 Genitivo-ablativo separativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 203-208 y Bassols 1987[1956] sectsect

106-110 se usa con algunos verbos sustantivos y adjetivos que por su semaacutentica indican el

origen o separacioacuten funcionando como un complemento circunstancial de lugar de(sde)

donde (cf los valores de la preposicioacuten espantildeola de en los ejemplos originario de Romaviene

de su casa)

2 Genitivo-ablativo comparativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 209-215 y Bassols 1987[1956]

sectsect 112-114) el griego usa el genitivo y el latiacuten el ablativo para expresar el segundo teacutermino

de la comparacioacuten entendidos ambos casos como el punto de partida en relacioacuten al cual se

mide o laquocompararaquo el primer teacutermino asiacute en Πέτρος ὑψηλότερος Παύλου ἐστίPetrus altior

Paulo estPedro es maacutes alto que Pablo partiendo de la altura de Pablo Pedro es maacutes alto El

espantildeol (frente al italiano por ejemplo) nos muestra que tambieacuten es posible otro esquema

que consiste en poner el segundo teacutermino de la comparacioacuten en el mismo caso que el primero

pero precedido de una partiacutecula que en griego es ἤ y en latiacuten quam

3 Genitivo-ablativo absoluto (Lasso de la Vega 1968 sectsect 234-237 y Bassols 1987[1956] sectsect

135-142) en griego y en latiacuten encontramos unos sintagmas subordinados de valor

circunstancial constituidos por un participio en genitivo o ablativo respectivamente y un

sustantivo que concierta con eacutel Tal construccioacuten parece haber surgido en griego de verbos

que rigen genitivo (preocuparse de acordarse de participar de etc) mientras que en latiacuten

parece ser una prolongacioacuten del ablativo propiamente dicho o de punto de partida (mortuo

consule nostri fugerunt muerto el coacutensul los nuestros huyeronlos nuestros huyeron a partir

de la muerte del coacutensul los nuestros huyeron a partir de que el coacutensul murioacute)

4 Genitivo-ablativo agente (Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 835 y Bassols 1987[1956] sect

131)42 en griego se pone el complemento agente de la oracioacuten pasiva con la preposicioacuten ὑπό

42 Algunas gramaacuteticas hablan de un complemento agente solo cuando el genitivo-ablativo designa una persona mientras

que si se refiere a una cosa hablan de complemento circunstancial de causa Ademaacutes se nos hace necesario indicar ya

que ha sido usada tanto en este trabajo que la Sintaxis griega I (1968) de Lasso de la Vega no menciona el genitivo

agente

33

acompantildeada de un genitivo de persona o de cosa en latiacuten el complemento agente se expresa

en ablativo con la preposicioacuten a si se trata de una persona o sin preposicioacuten si es una cosa

Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo agente latino es un ablativo separativo

(Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt Heacutector fue matado por Aquiles) pero hay quien

defienda que el ablativo agente de cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa

y por ende derivado del instrumental En griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la

preposicioacuten ὑπό que denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo (Heacutector fue matado bajo la lanza

de Aquiles gt Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles)

34

B DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

El dativo de la declinacioacuten temaacutetica ide se caracterizaba por las desinencias -ōi para el

singular y -ōis para el plural de las que provienen en griego los dativos -ωιgt-ῳ y -οις y en latiacuten

los dativos -oigtō y -ōisgt-īs el dativo de la declinacioacuten en -ā estaba caracterizado por -āi para el

singular y -āis para el plural de los que proceden en griego los dativos -αιgt-ᾳ y -αις y en latiacuten -

aigt-ae y -āisgt-eisgt-is por uacuteltimo la declinacioacuten atemaacutetica presentaba los morfemas -ei para el

singular y -si y -bhǒs para el plural de donde los dativos -ι y -σι del griego e -i y ndashbus43 del latiacuten

En cuanto al ablativo instrumental latino presentaba el grado largo de la vocal correspondiente es

decir -ā -ō -ī -ū y -ē respectivamente (Chantraine 1974 sectsect 16 20 32 36 53 57 y Ernout 1924

sectsect 17 18 22 31 37 47 49 52)

En el dativo griego podemos establecer la siguiente divisioacuten tripartita a) dativo propiamente

dicho como caso que recibe indirectamente la accioacuten verbal b) dativo-instrumental que coincide

con el ablativo instrumental en latiacuten y c) dativo-locativo que coincide con el ablativo-locativo

latino

α) Dativo propio

El principal uso del dativo es el de expresar la persona o el objeto sobre el que recae

indirectamente la accioacuten verbal esto es indica el complemento indirecto de la oracioacuten Puede

aparecer tanto con verbos transitivos como con intransitivos En este uso del dativo las gramaacuteticas

suelen diferenciar entre un dativo de intereacutes (de persona) y un dativo directivo-final (de cosa) siendo

que en ocasiones nos encontramos con un doble dativo (Lasso de la Vega 1968 sect 282 y Bassols

1987[1956] sect 103) en el que aparecen en una misma oracioacuten dos dativos de los que normalmente

uno es de persona y el otro de cosa hoc eo auxilio fuit (esto le sirvioacute de ayuda)

1 Dativo de intereacutes (Lasso de la Vega 1968 sectsect 244-256 y Bassols 1987[1956] sectsect 85-100)

indica la persona o cosa en cuyo favor o perjuicio ocurre algo Como sucediacutea con el genitivo

adnominal las gramaacuteticas suelen ofrecer un extenso cataacutelogo acerca de los diversos matices

que puede expresar este dativo (de dantildeo o provecho eacutetico posesivo de punto de vista

simpateacutetico etc) que siempre es un complemento indirecto

43 Esta misma desinencia sirvioacute para el ablativo plural de la tercera cuarta y quinta declinaciones latinas

35

Nos contentaremos con mencionar como uso derivado de este empleo del dativo el

dativo agente que expresa la persona agente de un verbo pasivo en el tema de perfecto y los

adjetivos verbales pasivos en -τός y -τέος

2 Dativo directivo-final (Lasso de la Vega 1968 sectsect 242-243 y Bassols 1987[1956] sectsect 101-

102)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

Este uso del dativo griego que corresponde al ablativo-instrumental latino expresa la persona

en compantildeiacutea de la cual o el instrumento con el que se realiza la accioacuten verbal (Aquiles hablaba con

PatrocloAquiles matoacute a Heacutector con la espada) Es loacutegico que estas dos nociones de lsquocompantildeiacutearsquo e

lsquoinstrumentorsquo se empleen con el mismo caso pues nosotros mismos tenemos a veces dificultad para

distinguirlas44

1 Dativo-ablativo instrumental (Lasso de la Vega 1968 sectsect 269-272 y Bassols 1987[1956] sectsect

120-125) expresan el complemento circunstancial de instrumento que en griego y en latiacuten

viene regido por los siguientes verbos vivir alimentarse vestir adornar educar

acostumbrar combatir golpear llenar fluir llover confiar usar servirse de y en general

todos aquellos verbos45 susceptibles de requerir un instrumento para llevar a cabo la accioacuten

2 Dativo-ablativo sociativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 266-268 y Bassols 1987[1956] sect 115

el dativo y ablativo sociativo llamado a veces asociativo46 expresa un complemento

circunstancial de compantildeiacutea con verbos sustantivos y adjetivos que expresan una nocioacuten que

puede requerir compantildeiacutea maxime los compuestos de preverbio

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos (Lasso de la Vega 1968 sectsect

273-278 y Bassols 1987[1956] sectsect 116-119 y 126-130)

a El dativo griego y el ablativo latino de modo que indica el modo o las circunstancias

concomitantes en las que se desarrolla una accioacuten es un complemento circunstancial

de modo

44 Cuando decimos Aquiles llegoacute a la batalla con los veloces caballos iquestestamos ante la nocioacuten de compantildeiacutea o ante la de

instrumento 45 Y algunos sustantivos y adjetivos 46 Tambieacuten llamado instrumental comitativo por Lasso de la Vega (1968 266)

36

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida indican la parte

de una cosa en relacioacuten a la cual se dice algo o la cantidad en que una cosa se

diferencia de otra

c El dativo griego y el ablativo latino de causa indica la causa de una accioacuten y

constituye un complemento circunstancial de causa

γ) Dativo-ablativo locativo

Encontramos en el dativo griego y el ablativo latino una funcioacuten de locativo que indica el

lugar en donde sucede algo y el tiempo cuando sucede algo funcionando como un complemento

circunstancial de lugar o de tiempo

1 Dativo griego y ablativo latino de lugar en donde (Lasso de la Vega 1968 sectsect 257-262 y

Bassols 1987[1956] sect 132) indica el lugar en donde algo se lleva a cabo suele emplearse

con topoacutenimos aunque tambieacuten con conceptos abstractos que se puedan expresar como lugar

La expresioacuten locativa del dativo griego o el ablativo latino puede ayudarse de preposiciones

(sobre todo ἐν e in) En griego aparece sin preposicioacuten desde Homero con nombres de lugar

y de persona47 mientras que en latiacuten lo hace con nombres propios de lugar menor48

2 Dativo griego y ablativo latino de tiempo cuando (Lasso de la Vega 1968 sect 263 y Bassols

1987[1956] sectsect 133-134) indica el tiempo en que sucedioacute algo y se emplea con sustantivos

que expresan un tiempo Este tiempo puede estar determinado por alguna palabra que sentildeale

el tiempo laquodesde queraquo sucede o la duracioacuten como el acusativo de extensioacuten temporal

47 El locativo puede usarse con antropoacutenimos como vemos en los ejemplos espantildeoles de en Homero en Platoacuten en Catulo

o en Horacio 48 Sin embargo en eacutepoca postclaacutesica aparece tambieacuten con nombres propios de lugar mayor y muchos nombres comunes

37

C CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NO-NOMINALES

α) Genitivo (Rubio 19842[1983] 133-142 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 827-836)

Es sabido que el sustantivo en genitivo funciona como un adjetivo (Wackernagel

1953[1908]) ya sentildealaacutebamos supra la equivalencia entre la casa materna y la casa de la madre

Esto supone un gran ahorro en la creacioacuten de leacutexico puesto que en las lenguas ide normalmente

existen adjetivos para las cualidades maacutes frecuentes pero no para todas las que se pueden expresar

con por ejemplo oraciones de relativo o sustantivos en genitivo adnominal Este genitivo puede

actuar como lsquoagentersquo o lsquopacientersquo del significado oracional (genitivo subjetivo y objetivo) en

enunciados como metus hostiumὁ φόβος τῶν πολεμίων que tanto puede equivaler al lsquomiedo que

tienen los enemigosrsquo como al lsquomiedo que se les tiene a los enemigosrsquo seguacuten la explicacioacuten de Aulo

Gelio laquonam ldquometus hostiumrdquo recte dicitur et cum timent hostes et cum timenturraquo (IX 12) En este

ejemplo observamos que no existe diferencia morfoloacutegica alguna entre ambos tipos de genitivo solo

nuestro conocimiento extralinguumliacutestico nos permite hacer la distincioacuten Asiacute en ὁ τῆς μητρός

οἶκοςdomus matris sabemos que la relacioacuten existente entre la casa y la madre es de lsquoposesioacutenrsquo pues

no existe otra posibilidad sin embargo en statua Myronis la gramaacutetica no nos permite conocer si

Miroacuten es el creador de la estatua el duentildeo o la figura que estaacute representada en la estatua Incluso si

no se sabe que Miroacuten es el nombre de una persona se puede llegar a pensar que sea un tipo de

material del que estaacute hecha la estatua En definitiva el genitivo en siacute no es ni posesivo ni subjetivo

ni objetivo ni de materia ni de cualidad etc solo significa lsquorelacioacuten general nombre ndash nombrersquo por

lo que resulta inuacutetil intentar clasificaciones atendiendo a la semaacutentica de cada ejemplo ya que esto

pertenece a la realidad y no conoce liacutemites Y por la misma razoacuten que podiacuteamos hablar antes de un

laquoacusativo de comidaraquo podriacuteamos hablar ahora de un laquogenitivo de edadraquo en casos como παῖς τις

ἐννέα ἐτῶνpuer novem annorumun nintildeo de nueve antildeos)

En cuanto al genitivo adverbal aparecen en griego y en latiacuten algunos verbos que rigen

genitivo pero que como sucede en espantildeol tambieacuten pueden regir otros casos como el ablativo

llenar dellenar con acusar deacusar por sin embargo hay unos pocos que solo se construyen con

genitivo acordarse de privar de etc

38

β) Dativo (Rubio 19842[1983] 142-153 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 825-826 y 837-838)

La funcioacuten principal del dativo es la de sentildealar a la persona o cosa interesada (beneficiada o

perjudicada) en la accioacuten verbal Rubio (19842[1983] 145) defiende el valor unitario del dativo

latino y afirma como ocurriacutea con el genitivo que es el contexto el que impone los matices de

lsquoprovechorsquo lsquodantildeorsquo lsquorelacioacutenrsquo etc y antildeade el siguiente ejemplo

La afirmacioacuten rotunda de Estroacutebilo laquoEn verdad yo a ti no te he robado nadaraquo es interpretada por

Euclioacuten mdashy ahiacute radica el efecto coacutemicomdash laquoyo para ti no robeacute nada (a nadie)raquo y en consecuencia

le replica laquoPero devueacutelveme lo que habiacuteas robado para tiraquo49 Plauto juega con la indistincioacuten

fundamental del dativo como de provecho o de dantildeo

Con los verbos que rigen dativo tambieacuten se expresa la persona beneficiada o interesada en la

accioacuten es decir que en cauere metuere o consulere se expresa la misma idea que con dare50 En el

dativo agente estamos ante la persona interesada que ademaacutes en este caso es la misma que realiza

la accioacuten verbal

Como sabemos el instrumental-sociativo y el locativo (que tambieacuten sirve para expresar el

tiempo en que se hace algo) griegos tambieacuten se expresan en dativo normalmente con preposicioacuten

γ) Ablativo (Rubio 19842[1983] 153-162 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 833-838)

En el latiacuten histoacuterico estaacuten atestiguadas unas desinencias propias para el ablativo instrumental

y locativo que terminaron por confundirse sincreacuteticamente Asiacute decimos que la funcioacuten del ablativo

en siacute mismo es la de expresar el lsquopunto de partidarsquo bien espacial bien temporal bien relacionado

con las circunstancias concomitantes que rodean la accioacuten Se discute el significado del ablativo en

algunas construcciones (llegoacute con los caballos iquestcompantildeiacutea o instrumento) que resultan tan

ambiguas para nosotros como lo eran para los hablantes de latiacuten solo pueden desambiguarse

mediante el uso de preposiciones Si admitimos que el significado propio del ablativo es

lsquoseparacioacutenrsquo la interpretacioacuten locativa o instrumental-sociativo dependeraacute por entero del contexto

Athenis redeo (vuelvo de Atenas)Athenis habito (vivo en Atenas) muliere (co)habito (vivo con una

mujer) Parecen tambieacuten claramente separativos tanto el ablativo comparativo como el agente y el de

49 En espantildeol sucede algo parecido en ejemplos como Le compreacute flores a Mariacutea donde Mariacutea puede ser tanto la florista

que las vendioacute como la destinataria de las flores 50 Cf cavere alicui (lsquoestar en guardia en favor de alguienrsquogtlsquovelar por alguienrsquo) metuere alicui (lsquotener miedo en intereacutes

de alguienrsquogtlsquotemer por alguienrsquo) consulere alicui (lsquodeliberar en intereacutes de alguienrsquogtrsquomirar por u ocuparse de alguienrsquo)

dare aliquid alicui (lsquodar algo en intereacutes de alguienrsquogtrsquodar algo a alguienrsquo)

39

causa sin preposicioacuten Y lo mismo sucede por uacuteltimo con el llamado ablativo absoluto compuesto

de un sustantivo en ablativo que viene acompantildeado por un participio el hecho de que se le suela

considerar equivalente a una oracioacuten subordinada temporal causal modal etc independiente hasta

cierto punto de la oracioacuten principal proviene tanto del caraacutecter de complemento circunstancial del

ablativo como de la predicacioacuten que conlleva el participio pero no deja de ser igual que cualquier

otro ablativo

40

233 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

(Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 838 Meillet 1964 295 y 297 Chantraine 1974 sectsect 16 20 23

32 y 36 Lasso de la Vega 1968 sect 257 Bassols 1987[1956] sectsect 143-145)

Quizaacutes pueda parecer un atrevimiento dedicar un apartado al locativo pero lo consideramos

digno de ser nombrado pues al tener unas desinencias propias tanto en griego como en latiacuten

podemos considerarlo un caso maacutes a pesar de su innegable caraacutecter defectivo Precisamente debido a

su laquodefectividadraquo Bantildeos (2009 109-110) se muestra contrario a considerarlo un caso arguyendo lo

siguiente

En primer lugar estaacute por demostrar que el latiacuten haya poseiacutedo en alguna ocasioacuten un caso Locativo y

no una desinencia derivativa de valor adverbial y de cierta recursividad (similar a los sufijos griegos

ndashthi ndashthen o ndashde del griego) que sin embargo en otras lenguas (el saacutenscrito por ejemplo) siacute llegoacute a

gramaticalizarse en un Locativo En segundo lugar desde el punto de vista de la teoriacutea morfoloacutegica

haya sido cual haya sido su origen no es posible defender la existencia del Locativo como caso en

el latiacuten histoacuterico porque carece de algo esencial para ser considerado una categoriacutea flexiva su

generalidad Salvo excepciones conocidas no es posible declinar los nombres en Locativo como lo

hacemos en Genitivo o Dativo Morfosintaacutecticamente hablando el llamado Locativo en latiacuten no es

un caso

En cualquier caso ya esteacute provisto de morfemas casuales ya de sufijos adverbiales es

posible unir estas desinencias a ciertos sustantivos que indican el lugar en donde para expresar un

complemento circunstancial El posible locativo indoeuropeo presentaba la desinencia -ĭ-ī

(alternando con -oslash) para el singular51 y -su para el plural (cf en griego -σι) Por esta razoacuten en el

singular de la declinacioacuten temaacutetica de algunos sustantivos griegos (incluidos por supuesto los

topoacutenimos) encontramos la desinencia -οι (οἴκοι lsquoen casarsquo Μεγαροῖ lsquoen Megararsquo)52 y en el plural de

la declinacioacuten en -ā las desinencias -ᾱσι (Πλαταιᾶσι lsquoen Platearsquo) y -ησι (Ἀθήνησι lsquoen Atenasrsquo) En

latiacuten encontramos la desinencia de locativo solo en el singular de nombres propios de lugar menor y

algunos nombres comunes asiacute -aigt-ae para la declinacioacuten en -ā (Romae lsquoen Romarsquo) e -ī para la

temaacutetica (domi lsquoen casarsquo) y la atemaacutetica (Cathagini lsquoen Cartagorsquo)

51 La vemos tanto en griego como en latiacuten unida a la vocal del tema 52 Tambieacuten -ει en eacutepoca heleniacutestica οἴκει lsquoen casarsquo

41

234 CONCLUSIONES DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

En nuestra exposicioacuten hemos pretendido establecer una correspondencia entre la sintaxis de

los casos griegos y los casos latinos Por supuesto los casos nominales estaacuten dotados de mayor

importancia en la oracioacuten al ser sujeto y objeto directo las funciones maacutes cercanas al verbo mientras

que los llamados casos no-nominales que proveen de las funciones de complemento del nombre

indirecto y circunstancial son claramente secundarias respecto del sujeto o el objeto directo Veamos

esta jerarquiacutea en el siguiente esquema ejemplificado con la frase En el deacutecimo antildeo de la guerra

Febo Apolo envioacute al ejeacutercito de los aqueos una maligna peste

En definitiva es clara la importancia de conocer el funcionamiento sintaacutectico de los casos

maxime en lenguas tan cercanas y significativas como el griego y el latiacuten En efecto hemos

42

comprobado que las funciones casuales son las mismas en ambas lenguas y que la sintaxis

comparada resulta uacutetil para su estudio Por esto presentamos a continuacioacuten una breve sintaxis

preposicional comparada

43

24 LAS PREPOSICIONES COMO CLASE DE PALABRAS

Las preposiciones conforman un tipo de palabras invariables (ἄκλιτα indeclinabilia) que

sirven para precisar el significado de los casos Mientras que el acusativo puede indicar lsquodireccioacutenrsquo

el genitivo-ablativo lsquoorigen punto de partidarsquo y el dativo-ablativo lsquoinstrumento ubicacioacuten y tiemporsquo

las preposiciones especifican estas nociones expresadas por los casos (Humbert 1972 sect 504) En

teacuterminos generales el sustantivo regido por la preposicioacuten laquoconcreta la significacioacuten sustantiva que

el teacutermino nuclear o preposicioacuten posee en su matriz semaacutenticaraquo (Morera 2000 II 65) Asiacute en el

sintagma por la calle el sustantivo la calle llena de contenido a la preposicioacuten por puesto que en siacute

misma esta carece de entidad independiente y siempre necesita subordinar a otro elemento que

complete su significacioacuten en otras palabras por no supone ninguacuten objeto o elemento tangible sino

que simplemente lo concebimos como el lsquopaso de un lugar a otro de algo o alguienrsquo pero esa cosa o

esa persona no estaacute incluida en la significacioacuten de la preposicioacuten en cambio cuando pensamos en la

calle siacute viene faacutecilmente a nuestra mente la imagen de una viacutea puacuteblica asfaltada con viviendas a su

alrededorhellip Podriacuteamos representarlo asiacute

La palabra preposicioacuten viene del latiacuten praepositio teacutermino latino traducido del griego

πρόθεσις Aristoacuteteles (Po 1456b 20) es el primero que recoge el teacutermino σύνδεσμος (apud Jimeacutenez

1993 54) haciendo referencia a partiacuteculas en general tanto conjunciones como preposiciones

Τῆς δὲ λέξεως ἁπάσης τάδrsquo ἐστὶ τὰ μέρη στοιχεῖον συλλαβὴ σύνδεσμος ὄνομα ῥῆμα ἄρθρον

πτῶσις λόγος53

Por su parte Dionisio de Tracia (XVIII) ya hace una distincioacuten clara entre estas partiacuteculas

53 En traduccioacuten de Valentiacuten Garciacutea Yebra (1974 198) laquoLas partes de toda la elocucioacuten son estas elemento siacutelaba

conjuncioacuten nombre verbo artiacuteculo caso y enunciacioacutenraquo

la calle

por

la ca

lle la c

all

e

la calle

44

πρόθεσίς ἐστι λέξις προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξει εἰσὶ δὲ

αἱ πᾶσαι προθέσεις ὀκτὼ καὶ δέκα ὧν μονοσύλλαβοι μὲν ἕξmiddot ἐν εἰς ἐξ σύν πρό πρός αἵτινες οὐκ

ἀναστρέφονταιmiddot δισύλλαβοι δὲ δύο καὶ δέκαmiddot ἀνά κατά διά μετά παρά ἀντί ἐπί περί ἀμφί ἀπό ὑπό

ὑπέρ54

La mayoriacutea de las preposiciones griegas y latinas que como veremos coinciden en gran

parte eran ya preposiciones en indoeuropeo y procediacutean de adverbios De hecho como veremos

infra en el apartado 416 los estudiosos suelen compartir la opinioacuten de Pinault (1995 35-59) para

quien la distincioacuten que suele hacerse ndashdentro de las palabras invariables- entre a) adverbios b)

preverbios y preposiciones y c) partiacuteculas se pierde a medida que nos remontamos atraacutes en la historia

de estas lenguas Asiacute Pinault (1995 52-53) identifica los preverbios y preposiciones que son lo

mismo con los adverbios basaacutendose en los siguientes rasgos

Plusieurs ordres de faits autorisent agrave identifier preacuteverbes adverbes preacute- ou postpositions

ndash affiniteacute de structure les preacuteverbes preacutesentant les mecircmes caracteacuteristiques nominales que les deux

autres cateacutegories

ndash communauteacute seacutemantique dans les mecircmes deacuteterminations locales avec ou sans mouvement

ndash autonomie ancienne du preacuteverbe doteacute drsquoun accent propre

[hellip]

La doctrine commune et traditionnelle enseigne que les preacuteverbes eacutetaient originellement des

adverbes autonomes deacutetacheacutes dans la phrase et qursquoils se sont ulteacuterieurement joints aux verbes

donnant les preacuteverbs ainsi qursquoaux noms donnant les preacute- ou postpositions (hellip) On souscrira agrave

lrsquohypothegravese la plus vraisemblable qui fait des preacuteverbes parallegravelement aux post- et preacutepositions

drsquoanciens adverbes reposant en fait sur des substantifs disparus de lrsquousage

En cambio una minoriacutea de las preposiciones griegas y latinas proceden de sustantivos y

adjetivos que se fijaron en un caso determinado y se emplearon como preposiciones (versus o πλήν

por ejemplo) tal y como sucede en las lenguas romaacutenicas donde la mayoriacutea de las preposiciones son

las mismas que en latiacuten pero se han creado algunas nuevas a partir de sustantivos como hacia (lt

faciem ad) o chez (lt casa)

Respecto del uso preposicional de los antiguos adverbios nos dice Bassols (1987[1956] sect

221) que laquopara comprender este proceso conviene recordar que en un principio los adverbios que

con el tiempo se convirtieron en preposiciones dependiacutean directamente del verbo y no regiacutean ninguacuten

casoraquo Es pues este proceso de gramaticalizacioacuten y dependencia el que distinguiriacutea entre preverbios

54 En traduccioacuten de Vicente Beacutecares Botas (2002 77) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes

de la oracioacuten en composicioacuten y en la frase Las preposiciones son en total dieciocho de ellas seis son monosilaacutebicas έν

(ldquoenrdquo) εις (ldquoardquo) έξ (ldquoderdquo) σύν (ldquoconrdquo) πρό (ldquoanterdquo) πρός (ldquohaciardquo) las cuales no admiten anaacutestrofe y doce bisilaacutebicas

άνά (ldquohacia arribardquo) κατά (ldquohacia abajordquo) διά (ldquoa traveacutes derdquo) μετά (ldquojunto conrdquo) παρά (ldquojunto ardquo) άντί (ldquoen lugar derdquo)

έπί (ldquosobrerdquo) περί (ldquoalrededor derdquo) άμφί (ldquoen torno ardquo) άπό (ldquodesderdquo) ύπό (ldquobajordquo) ύπέρ (ldquoencima derdquo)raquo

45

y preposiciones (dependientes) de un lado y adverbios (independientes) de otro A su vez siendo

ambos dependientes los preverbios lo son aun maacutes que las preposiciones ya que las segundas en

circunstancias excepcionales pueden usarse como adverbios mientras que los primeros jamaacutes Y de

hecho mientras que en griego todas las preposiciones laquopropiasraquo se usan tambieacuten como preverbios

en latiacuten los preverbios dis- re- o se- no se usan ya como preposiciones

En esta liacutenea Humbert (1972 sect 506) y Redondo (2011 75) respectivamente establecen la

distincioacuten entre preposiciones propias las cuales son indistintamente preposiciones y preverbios y

las impropias las cuales estaacuten todaviacutea muy cerca de los adverbios y no pueden funcionar como

preverbios55

La seule distinction qui reacuteponde agrave des diffeacuterences profondes est celle qui oppose les preacutepositions

proprement dites aux preacutepositions improprement dites Assureacutement le terme choisi nrsquoest pas tregraves

heureux puisque les preacutepositions proprement dites sont preacuteciseacutement celles qui peuvent remplir la

fonction de preacuteverbe crsquoest-agrave-dire ecirctre autre chose que des preacutepositions [hellip] Au contraire les

preacutepositions improprement dites ne peuvent ecirctre que preacutepositions (ou mecircme postpositions)

Drsquoaltra banda la gramagravetica tradicional sol distingir ja des dels antics entre preposicions progravepies i

improgravepies Tipologravegicament les segones solen equivaldre a adverbis i tenen una gran autonomia

sintagravectica i semagraventica Des de la perspectiva de la gramagravetica histograverica les preposicions progravepies solen

eacutesser heretades les improgravepies degudes a innovacions de cada llengua

En cambio Bortone (2010 119-121) que tiene un estudio diacroacutenico interesantiacutesimo sobre

las preposiciones griegas establece las siguientes precisiones y diferencias entre el uso preposicional

y el preverbial de los mismos elementos

The fact that it is customary to label as ldquoproperrdquo or ldquotruerdquo prepositions only those that can be

prefixed (cf eg Schwyzer and Debrunner 1950 II 533 Smyth 1956 366) highlights that Greek

prepositions are traditionally thought to be the same category as prefixes This is also

unwarrantedmdashand prefixes are not included in this study Let us briefly see why The main

argument for a single category prepositionprefix is morphological in most instances a preposition

has an identical-looking counterpart amongst the prefixes The identity is even clearer if one

considers that writing a prefix and the following item as one wordmdashinstead of as two as is done

with prepositions- is only a matter of convention (hellip) However just as there are ldquoimproperrdquo

prepositions that cannot be prefixes there are some forms that only exist as prefixes in Classical

Greek there is no prepositional use of the prefixes δυσ-- or ἡμι- (or in Latin of re- ce- dis- or

intro-) More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ (Y lo

ejemplifica con los usos muy distintos de ἀνά como preverbio y como preposicioacuten) It is interesting

to note also that later Greek and other languages show that after a form had developed into an

adposition and a prefix not only its meanings but also its forms may diverge So in Greek today γιά

is the prepositions δια- the prefix in Latin cum is the preposition but con- is the prefix in French

pour is only a preposition per- the prefix etc In Ancient Greek there are also syntactic differences

between prepositions and prefixes These are clear when the prefixes are attached to a noun

because (unlike the seemingly identical prepositions) they cannot case-mark the noun Contrast the

Classical Greek rendering of ldquothey were armedrdquo with an adjectival phrase and a prepositional

phrase

55 Vid al respecto nuestro apartado 416 donde tratamos con detalle de las preposiciones como elementos de la

formacioacuten de palabras (compuestos preposicionales) o preverbios

46

En este trabajo solo vamos a tratar las llamadas preposiciones propias puesto que como

hemos dicho las impropias son adverbios que proceden en su mayoriacutea de antiguos sustantivos o

adjetivos fijados en un caso concreto

47

25 LAS PREPOSICIONES EN LA GRAMAacuteTICA

α) Brugmann

En su maacutes que centenaria Kurze vegleichende Grammatik (empleamos la traduccioacuten francesa)

Brugmann (1905 sectsect 586-589) afirma que las preposiciones son adverbios que mantienen una

relacioacuten estrecha con un verbo un caso o un adverbio Desde un punto de vista morfoloacutegico las

clasifica en las que tienen morfemas casuales (como χάριν o causa) las que presentan morfemas

adverbiales (como πρόσθε) y las que no responden a ninguno de los dos criterios anteriores (como

ἀπό o ab) Desde un punto de vista sintaacutectico distingue entre preposiciones adverbiales (preverbios)

y preposiciones adnominales

En cuanto a las preposiciones adverbiales de que las trataremos con mayor profundidad infra

en nuestros anexos Brugmann sentildeala que a menudo ocupan una posicioacuten muy cercana al verbo

pudiendo unirse a eacutel hasta en nuacutemero de dos o tres como vemos en ὑπεκπροφεύγω y superimpono

Por otra parte las preposiciones se han convertido en elementos adnominales de dos formas

diferentes

a) Une partie drsquoentre elles servait degraves lrsquoorigine agrave preacuteciser adverbialement la direction de

lrsquoaction exprimeacutee par le verbe par ex skr uacutepa gam- (lsquosrsquoajouterrsquo) gr ἄπο-αἱρεω ἀφ-αιρέω

(lsquojrsquoenlegraveversquo) [hellip] Ce sont les preacutepositions proprement dites b) Au contraire on nomme fausses

preacutepositions celles dont a deacutependu degraves lrsquoorigine en qualiteacute de cas adnominal le nom qui leur est

joint [hellip] Ainsi par ex skr sthāne avec le geacutenitif lsquoau lieu dersquo come all mod anstatt (an statt) avec

le geacutenitif frccedil en place de gr χάριν lat causā avec le geacutenitif

Encontramos ademaacutes lugares en los que no es seguro si la preposicioacuten acompantildea al verbo o

a un nombre laquocomme surtout en veacutedique et chez Homegravere [hellip] ἐκ δὲ Χρυσηὶς νηὸς βῆ lsquoCh sortit du

vaisseaursquoraquo

β) Meillet y Vendryes

Estos autores (19795[1924] sectsect 788 y 842) que siguen de cerca a Brugmann piensan que las

preposiciones indoeuropeas eran antiguos elementos adverbiales naturalmente autoacutenomos en la

estructura de la oracioacuten que con el tiempo llegaron a fundirse bien con verbos denominaacutendose

entonces preverbios o con sustantivos denominaacutendose preposiciones En otras palabras

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

48

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la prononciation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

Tal es la importancia de las preposiciones ide que laquoelles tendent agrave y devenir la marque de

tous les rapports que la flexion nominale exprimait en indo-europeacuteen Le deacuteveloppement des

preacutepositions est donc paralleacutele agrave la reacuteduction de la deacuteclinaisionraquo

γ) Ernout y Thomas

En su Syntaxe Latine estos autores (19532[1951] sectsect 11-13) apuntan como el resto de

gramaacuteticos consultados que las preposiciones eran antiguos adverbios que precisaban el significado

de los casos y de este modo en muchas lenguas modernas han llegado a suplantarlos Pero hay casos

en que no existe relacioacuten semaacutentica entre un caso y la preposicioacuten que lo acompantildea puesto que

como bien expresan estos latinistas laquobeaucoup drsquoentre elles se construisent avec lrsquoaccusatif et

nrsquoexpriment pas neacutecesairement une ideacutee de mouvement esse ad portas stare ante urbemraquo

Asimismo afirman que las preposiciones acaban por marcar simplemente la funcioacuten oracional

haciendo superfluo el significado del caso en siacute es decir el caso pierde su funcioacuten primaria de

movimiento punto de partida o instrumento para adquirir una funcioacuten secundaria de la preposicioacuten

δ) Lasso de la Vega

En su manual de sintaxis griega este helenista espantildeol (1968 sect 140) dedica una pequentildea

seccioacuten a las preposiciones en la que habla de su funcioacuten especificadora del significado de los casos

La sustitucioacuten de las formas casuales por giros preposicionales se explica en buena parte en virtud

de la tendencia a la claridad puesto que los giros preposicionales mucho maacutes variados que

cualquier sistema casual por muy rico que este sea permiten matizar mucho mejor las relaciones

expresadas por los casos frente a la idea general de lugar en donde expresada por el locativo los

giros preposicionales permiten precisar si se trata de un lugar dentro del cual o junto al cual o sobre

el cual etc se situacutea u ocurre algo De aquiacute que la carencia de ua flexioacuten sinteacutetica sustituida

totalmente por periacutefrasis preposicionales (como ocurre en muchas lenguas modernas) no implique

con relacioacuten a las lenguas indoeuropeas antiguas dotadas de una flexioacuten sinteacutetica pobreza alguna

49

Y en la liacutenea de Brugmann tambieacuten afirma Lasso de la Vega que existen algunos ejemplos

en Homero donde nos es difiacutecil decidir si estamos ante un adverbio o ante una preposicioacuten

ε) Luraghi

Desde los antildeos ochenta Silvia Luraghi ha venido trabajando en el tema de casos y

preposiciones y en el antildeo 2003 publicoacute On the meaning of prepositions and cases the expression of

semantic roles in Ancient Greek (Amsterdam Benjamins) aplicando los criterios y conceptos de la

gramaacutetica cognitiva (p 11) Asiacute Luraghi (2003 20-22) parte del lsquoespaciorsquo y las relaciones locales

The basic local relation is Location a trajector is located at a certain point relative to the portion of

space delimited by a landmark If we add a dimension and directional motion along a trajectory to

the relation holding between the trajector and the landmark we can have either Direction if the

trajector gets closer to the landmark or Source in the opposite case For these two SRs the relation

between the trajector and the landmark involves the existence of a trajectory

Location Direction and Source are usually considered the basic local SRs and their primary

cognitive relevance is also reflected in case systems across languages

[hellip]

A fourth spatial SR is Path it encodes a state of affairs in which the trajector moves along a

trajectory through or across a landmark

Otros conceptos fundamentales que emplea esta autora son los papeles temaacuteticos de lsquotiemporsquo

lsquocomitativorsquo lsquoagentersquo lsquoinstrumentorsquo lsquocausarsquo lsquorecipientersquo lsquodestinatariorsquo lsquobeneficiariorsquo lsquoposeedorrsquo

lsquoexperimentadorrsquo cf Luraghi (2003 327-328) para las relaciones existentes entre estos conceptos y

las distintas preposiciones griegas y (328-331) para las que se dan entre estos conceptos y los casos

Y despueacutes de una extensa introduccioacuten teoacuterica dedica su libro a estudiar las preposiciones en

Homero todas ellas y todos sus ejemplos transcritos en alfabeto latino EN (pp 82-94) EKEX (pp

95-106) EIS (107-117) APO (118-130) PARA (131-145) SUNXUN (146-154) PRO (155-164)

ANTI (165-167) DIA (168-187) ANA (188-196) KATA (197-213) HUPER (214-224) HUPO

(225-243) META (244-255) AMPHI (256-267) PERI (268-283) PROS (284-297) y EPI (298-

313)

Algunos de los esquemas y los mapas mentales maacutes importantes son los siguientes

50

a) En la p 106 mental map of EK (figure 7)

b) En la p 123 la diferencia entre EK y APO (figura 8)

c) En la p 130 Mental map of apoacute (figure 9)

51

d) En la p 155 Schema of proacute (figure 11)

Trajector Landmark

Perspective (figura) (fondo)

e) En la p 156 Schema of proacute (figure 12)

f) En la p 164 Mental map of proacute (figure 13)

52

g) En la p 166 esquema con antiacute y proacute igual al de Bortone 165

h) En la p 244 Metaacute with the dative or the genitive in Homer (figure 26)

ζ) Bortone

Por su parte Pietro Bortone (2010) ha dedicado un libro a la evolucioacuten de las preposiciones

griegas desde Homero hasta el griego moderno tambieacuten desde el punto de vista de la linguumliacutestica

cognitiva pero empleando una terminologiacutea bastante tradicional Nos parece muy interesante y lo

iremos comentando a medida que hablemos de las preposiciones griegas

53

26 LAS PREPOSICIONES EN LA LINGUumlIacuteSTICA GENERAL56

α) Martinet

Martinet (1972[1960] 178) considera las preposiciones indicadores funcionales semejantes a

las desinencias casuales las conjunciones de subordinacioacuten y los pronombres relativos Y sobre esta

cuestioacuten Martinet (1971[1962] 68-69) precisa

Hay monemas que procuran autonomiacutea a otros monemas a los que van unidos para indicar su

funcioacuten es decir su relacioacuten respecto al resto del enunciado La combinacioacuten de tal tipo de monema

con sus dependientes es una frase autoacutenoma Los llamaremos monemas funcionales o simplemente

funcionales Los funcionales corresponden a las preposiciones y a ciertas conjunciones de la

gramaacutetica tradicional pero tambieacuten a las desinencias casuales Las razones por las cuales la gente es

tan reacia a reunir en un mismo grupo preposiciones y desinencias casuales son numerosas

primero aquellas van delante y las desinencias casuales detraacutes de la forma que determinan

segundo las preposiciones pueden separarse de sus sustantivos mediante diferentes aditamentos

tales como el artiacuteculo y uno o varios adjetivos mientras que las desinencias van constantemente

pegadas a la palabra que caracterizan tercero hay normalmente una preposicioacuten por frase sin tener

en cuenta cuaacutentos artiacuteculos o adjetivos se antildeaden mientras que las desinencias se encuentran casi

siempre detraacutes de cada uno de los elementos adicionales cuarto en el caso de las preposiciones el

funcional forma normalmente un segmento claramente separado del enunciado en contraposocioacuten

con lo que encontramos por ejemplo en las desinencias casuales latinas en estas la indicacioacuten del

caso es decir la funcioacuten estaacute formalmente confundida con la de un tipo de monema totalmente

diferente como es el nuacutemero y en ellas no siempre estaacute claro queacute pertenece al monema sustantivo y

queacute a la desinencia

β) Pottier

Tambieacuten Pottier (1962 124-127 y 291-297) incluye a las preposiciones dentro de la categoriacutea

maacutes general de laquoelementos de relacioacutenraquo donde tambieacuten estariacutean por ejemplo las conjunciones de

subordinacioacuten Las considera dotadas de un valor espacial primario del que derivan uno temporal y

otro nocional partiendo de la significacioacuten espacial surge la temporal y a partir de esta la nocional

Por ello propone una uacutenica representacioacuten con aplicacioacuten espacial temporal y nocional (vid tablas

del anexo 9)

Pottier establece los siguientes tres niveles de observacioacuten de los elementos de relacioacuten

56 Aunque hemos consultado de primera mano todas las fuentes que se citan en estas paacuteginas para la exposicioacuten de este

apartado hemos seguido en general a Hernaacutendez Cabrera (1998)

54

En cuanto al sistema de preposiciones latinas Pottier critica los estudios funcionales que

uacutenicamente hablan de reccioacuten preposicional sin explicar la causa siendo que a su juicio la razoacuten es

la siguiente laquonous avons constateacute une regravegle presque parfaite la preacuteposition qui repreacutesente un

eacuteloignement de la limite srsquoassosie agrave lrsquoablatif celle qui exprime une approche srsquoassocie agrave

lrsquoaccusatifraquo

γ) Jespersen

Por su parte Jespersen (1975[1968] 89-91) distingue entre usos preposicionales completos

(como en no podriacuteas haber caiacutedo maacutes bajo) e incompletos (como en vivimos bajo el mismo techo)

con lo que no tiene sentido diferenciar entre adverbios y preposiciones Y lo mismo sucede con las

conjunciones de subordinacioacuten no hay motivo para considerarlas distintas de las preposiciones

puesto que laquola uacutenica diferencia consiste en que en un caso el complemento es un sustantivo y en el

otro una frase (o una oracioacuten) Por tanto la llamada conjuncioacuten es una preposicioacuten que introduce una

fraseraquo tal sucede en cum Augustus apud Pollionem cenaret frente a eum cum poetis mittit

δ) Tesniegravere

Tesniegravere (19942[1976] 88-89 92-93 97-98 132-133 y 186) clasifica las palabras atendiendo

a tres criterios

1 Desde el punto de vista semaacutentico hay palabras llenas laquoldquoque estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticardquoraquo (como caballo) y palabras vaciacuteas laquoque no estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticaraquo sino que simplemente son laquoldquoinstrumentos gramaticalesrdquoraquo (como el) Estas

palabras vaciacuteas pueden tener funcioacuten juntiva (o cuantitativa) laquoque permite aumentar sus

1er nivel unidad de representacioacuten

2ordm nivel triparticioacuten posible en

una primera especializacioacuten

3er nivel divisioacuten ilimitada

en el discurso

Esquema representativo

Espacio Tiempo Nocioacuten

e1 e2 e3 t1 t2 t3 n1 n2 n3

55

teacuterminos hasta el infinitoraquo uniendo unas palabras llenas con otras o funcioacuten traslativa

(cualitativa) laquoque permite diferenciar sus teacuterminos hasta el infinitoraquo transformando la

categoriacutea de las palabras llenas

2 Desde el punto de vista estructural las palabras pueden ser constitutivas o subsidiarias

laquollamaremos ldquoconstitutivardquo a toda palabra susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de

formar nudo [hellip] Inversamente llamaremos ldquosubsidiariardquo a toda palabra que no sea

susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de formar nudoraquo Por lo tanto en el libro de

Alfredo las palabras libro y Alfredo son las constitutivas mientras que le y de son las

subsidiarias Las palabras constitutivas son autoacutenomas y conforman el contenido relevante de

la oracioacuten mientras que las palabras subsidiarias no tienen autonomiacutea y uacutenicamente sirven

para cohesionar mejor el texto

3 Desde el punto de vista morfoloacutegico las palabras constitutivas tienen la posibilidad de ser

variables (como caballocaballos) o invariables (como lentamente) las subsidiarias siempre

son invariables (como de)

Por otro lado y continuando lo comentado supra sobre actantes y circunstantes las lenguas

con casos recurren al acusativo para expresar el segundo actante mientras que las no flexivas

recurren a las preposiciones τὸν πατέρα ἀγαπᾷ ὁ υἱός filius amat patrem el hijo ama a su padre

ε) Hjelmslev

Este estudioso daneacutes (1978 148 y 172-180) afirma que hay una relacioacuten entre la categoriacutea de

los casos y la de las preposiciones y que en las uacuteltimas laquoparece que estamos ante una categoriacutea

doble que se manifiesta a la vez en el sistema gramatical y en el sistema lexicoloacutegicoraquo Asiacute presenta

el sistema casual de manera semejante al preposicional caracterizando a ambas categoriacuteas (casos y

preposiciones) por expresar relacioacuten espacial entre dos objetos Y afirma que este sistema casual-

preposicional estaacute constituido por tres dimensiones (vid tablas del anexo 10)

1 laquoLa de direccioacuten cuyo teacutermino positivo es el de acercamiento y cuyo teacutermino negativo es el

de alejamientoraquo

2 laquoLa que indica el grado de intimidad con el que dos objetos se encuentran unidosraquo Esta por

tanto es laquouna relacioacuten espacial en la que uno de los dos objetos considerados estaacute contenido

56

en el interior del otro y una relacioacuten espacial en la que uno de los objetos considerados es

exterior al otroraquo

3 laquoLa relacioacuten entre dos objetosraquo que laquopuede ser pensada objetivamente es decir sin tener en

cuenta al individuo que piensa y subjetivamente es decir teniendo en cuenta al individuo que

piensaraquo En esto laquola subjetividad constituye el teacutermino positivo y la objetividad el teacutermino

negativoraquo

57

27 ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

58

La lengua griega cuenta con 18 preposiciones que se construyen con uno (acusativo genitivo

o dativo) dos (acusativo y genitivo) y tres casos (acusativo genitivo y dativo) mientras que la

lengua latina dispone de alguna maacutes57 y se construyen con uno (acusativo o ablativo) y dos casos

(acusativo y ablativo) En este trabajo nos limitaremos a 19 preposiciones latinas o sea aquellas a

las que podemos llamar propias en el sentido de que tambieacuten funcionan como preverbios No se nos

escapa sin embargo que la situacioacuten latina es maacutes complicada que la griega pues si bien todos los

estudiosos estaacuten de acuerdo en que hay 18 preposiciones griegas todas las cuales pueden funcionar

tambieacuten como preverbios en latiacuten nos hallamos ante claros preverbios que ya no funcionan como

preposiciones (dis- re- y se-) y claras preposiciones que no funcionan como preverbios (sine)

Somos conscientes de que hay varias formas de abordar el estudio comparado de las

preposiciones griegas y latinas asiacute por ejemplo podriacuteamos empezar por cada una de las 18

preposiciones griega tal y como hacen Humbert (19723) o Jimeacutenez (2005 17-22) y luego ir

poniendo a su lado las correspondientes (etimoloacutegicamente cognadas) o equivalentes preposiciones

latinas O tambieacuten podriacuteamos optar por establecer subsistemas preposicionales griegos y latinos tal y

como hacen parcialmente al menos Pottier (1962) Rubio (19842) y Bortone (2010 147-153 donde

estudia casos de homonimia y 160-165 donde estudia pares miacutenimos opositivos) Pero dado que

nuestro trabajo estaacute enfocado a la ensentildeanza y el aprendizaje en secundaria hemos optado seguir la

divisioacuten escolar que por ejemplo establece Berenguer Amenoacutes (200237) entre preposiciones que se

emplean con un caso con dos y con tres teniendo en cuenta que las que en griego se usan con

genitivo y dativo en latiacuten lo hacen con ablativo pues las que se construyen con acusativo lo hacen

en ambas lenguas por igual Asiacute el esquema de las relaciones prepositivas entre estas lenguas es el

siguiente (Bortone 2010 154)

Griego Latiacuten

Acusativo Acusativo

Genitivo Ablativo

Dativo

57 El nuacutemero exacto de las preposiciones latinas variacutea seguacuten los estudiosos asiacute Bassols (1987[1956]) enumera 36

muchas de las cuales son adverbios o ablativos con valor prepositivo (o postpositivo si incluimos causa y gratia)

mientras que Garciacutea Hernaacutendez (1980) se limita a una veintena de preverbios

59

A PREPOSICIONES QUE RIGEN UN SOLO CASO

a) Preposiciones de acusativo

Griego Latiacuten

ἀνά y εἰςἐς ad ante circum contra inter ob per post y

trans

α) En griego

ἀνά (Brugmann 1905 sect 602 Humbert 1972 sect 509 Jimeacutenez 2005 18 y Bortone

2010 161) morfoloacutegicamente esta preposicioacuten procede de degn- (cf ἄνω y ănhelāre)

Se construye con acusativo de extensioacuten y porta la idea de elevacioacuten lsquohacia arribarsquo (en

el espacio o en el tiempo)58 Muchas veces tiene valor distributivo Su significado es

el de lsquode abajo arribarsquo lsquohacia arribarsquo lsquocadarsquo que no coincide a veces con sus usos

preverbiales muy variados en este sentido Bortone (2010 120) sentildeala lo siguiente

More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ For

instance in Classical Greek ἀνά- whose basic prepositional meaning is ldquouprdquo has the

following meanings as a prefix which it could never have as a preposition ἀνα-κάπτω

lsquogulp downrsquo ἀνα-τιτράω lsquobore throughrsquo ἀνα-δύομαι lsquoshrink backrsquo ἀνα-γεννάω

lsquobeget anewrsquo ἀνα-πυρέττω lsquohave fever recurrentlyrsquo ἀνα-κρέκομαι lsquobegin to playrsquo

ἀνα-καλύπτω lsquoun-coverrsquo ἀνα-ζωγραφέω lsquopaint completelyrsquo ἀνα-κρίνω lsquoexamine

closelyrsquo ἀνα-διδάσκω lsquoteach otherwisersquo

58 Para la representacioacuten graacutefica vid Bortone (2010 161) aunque seguacuten comunicacioacuten oral de nuestro tutor en algunos

casos la direccioacuten de la flecha tambieacuten parece ser claramente hacia la izquierda y hacia atraacutes como observamos sobre

todo en los compuestos de preverbio del tipo ἀνα-φέρωἀναφορά re-fero re-ferentia opuesto a κατα-φέρωκαταφορά

O tambieacuten ἀναδιπλασιασμός re-duplicatio En tales casos el equivalente latino suele ser re- aunque como sentildeala el

profesor Garciacutea Teijeiro (2007) el preverbio ἀνά tiene varios equivalentes latinos es normal pues no hay una

preposicioacuten latina etimoloacutegicamente cognada

abajo-pasado ἀνά

arriba-futuro

60

εἰςἐς (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594) procede de en (eni)n- que en joacutenico-aacutetico dio lugar a εἰςἐς (para

indicar movimiento) y ἐν (para indicar inmovilidad)59 Se construye con acusativo de

direccioacuten e indica un movimiento en el espacio orientado hacia un objeto al que se

entra Su significado es el de lsquoa(l interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo

β) En latiacuten

ad (Bassols 1987[1956] sect 237 y Brugmann 1905 sect 605) procede de add- Se

construye con acusativo de direccioacuten e indica aproximacioacuten a un objeto o a un tiempo

con o sin movimiento En sentido figurado expresa finalidad Su significado es el de

lsquoarsquo lsquohaciarsquo lsquohastarsquo lsquopararsquo

ante (Bassols 1987[1956] sect 239 y Brugmann 1905 sect 603)60 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo frente a otro sin

movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

59 En latiacuten tambieacuten la tenemos bajo la forma in con acusativo (con movimiento) y ablativo (sin movimiento) 60 Acerca de su origen y su correspondiente griego veacutease ἀντί maacutes abajo

origen destino c

ad

origen destino c

εἰς ἐς

ante

Espacio Tiempo

presente pasado

61

circum (Bassols 1987[1956] sectsect 241 y 242 Ernout 19513[1932] 218-219 Ernout y

Meillet 19513[1932] 218-219 y Chantraine 1968 534 y 583-584) morfoloacutegicamente

constituye el acusativo adverbial del adjetivo circus que se relaciona con el griego

κίρκος metaacutetesis de κρίκος lsquoanillorsquo (de la raiacutez (s)qer-qriq- reduplicado en qi-qr-

o-) Se construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute rodeado Esta

forma se emplea sobre todo en eacutepoca arcaica pero luego empieza a usarse cada vez

maacutes circa con el mismo significado Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

contra (Bassols 1987[1956] sect 244 y Ernout 19513[1932] 250-251)

morfoloacutegicamente estaacute formado por la preposicioacuten cum (com- en compuestos) y el

mismo sufijo que aparece en intra extra infra supra citra y ultra Se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten del objeto que estaacute en reposo de forma

amistosa u hostil hacia otro Su significado es el de lsquofrente a lsquocontrarsquo

inter (Bassols 1987[1956] sect 248 y Ernout 19513[1932] 557-560) morfoloacutegicamente

constituye un derivado de in cuya etimologiacutea ya hemos comentado en εἰς Se

construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute situado en el medio

de otros dos o maacutes Su significado es el de lsquoentrersquo lsquoen medio dersquo

circum

contra

inter

62

ob (Bassols 1987[1956] sect 251 y Brugmann 1905 sectsect 596 y 599)61 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la situacioacuten de un objeto frente a otro con o sin

movimiento Es frecuente su uso con valor causal Su significado es el de lsquodelante dersquo

del que deriva el nocional lsquoa causa dersquo

per (Bassols 1987[1956] sect 253 y Brugmann 1905 sect 610)62 se construye con

acusativo de direccioacuten y expresa el movimiento de un objeto o un tiempo que

atraviesa otro por su interior Los cognitivistas la representan como un trayecto (cf la

preposicioacuten espantildeola por en CuencaHilferty 20132 143-148) Su significado es el de

lsquoporrsquo lsquoa traveacutes dersquo lsquodurantersquo (en Ameacuterica Latina lsquoporrsquo sirve tambieacuten para tiempo por

tres antildeos)

post (Bassols 1987[1956] sect 255 y Brugmann 1905 sect 613) morfoloacutegicamente en

origen era pos Se construye con acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un

objeto o un tiempo de espaldas a otro sin movimiento Su significado es el de lsquodetraacutes

dersquo lsquodespueacutes dersquo

61 Sobre su etimologiacutea vid la preposicioacuten griega correspondiente ἐπί variante de ὀπί 62 Acerca de su origen y la preposicioacuten griega correspondiente veacutease περί

Causa

Ubicacioacuten

origen destino

ob

per

63

trans (Bassols 1987[1956] sect 260 y Brugmann 1905 sect 615) procede de la raiacutez

tertɾ- que siempre implica lsquodos puntosrsquo Se construye con acusativo de direccioacuten y

expresa que un objeto atraviesa un espacio o un tiempo con movimiento desde el

exterior Su significado es el de lsquoal otro lado dersquo

b) Preposiciones de genitivo (en griego) y ablativo separativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἀντί ἀπό ἐκἐξ y πρό aababs de eex prae pro

α) En griego

ἀντί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18 Humbert 1972 sect 510 y Brugmann 1905

sect 603) procede H2enti que ya se documenta en hitita (ḫanti) y se encuentra tambieacuten

en latiacuten como ante Se construye con genitivo probablemente separativo e indica la

posicioacuten del objeto lsquoenfrentersquo de otro con y sin movimiento Ademaacutes puede presentar

el valor figurado de lsquoen lugar dersquo sobre todo en compuestos sustantivos

(ἀντιβασιλεύς) Su significado es el de lsquocara arsquo lsquoenfrente dersquo

ἀντί

post

trans

origen destino

Espacio Tiempo

futuro presente

64

ἀπό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18-19 Humbert 1972 sect 511 y Brugmann

1905 sect 604) procede de apo po (en latiacuten ab) Se construye con genitivo separativo

e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio o en el tiempo

desde el exterior de un objeto Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo lsquodesde (el

exterior)rsquo lsquolejos dersquo

ἐκἐξ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sect 521 y Brugmann 1905

sect 598) procede de ekseĝh-s (en latiacuten e ex) Se construye con genitivo separativo e

indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio desde el interior de

un objeto un espacio o un tiempo es decir la salida de un lugar Ante vocal toma la

forma ἐξ y ante consonante ἐκ Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

πρό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 2163 Humbert 1972 sect 543 y Brugmann 1905

sect 610) procede de proprō de pɾ-pr- (en latiacuten pro) Se construye con genitivo

separativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo delante de otro daacutendole la

espalda y sin movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

63 Esta autora destaca el sentido de lsquocomparacioacutenrsquo y lsquopreferenciarsquo que presentan algunas construcciones preposicionales

matiz que tambieacuten encontramos en el espantildeol antes bien y en el italiano anzi derivadas de la preposicioacuten latina ante la

cual se diferencia de pro en que aquella enfrenta dos objetos respecto de un punto (rarr ∙ larr) mientras que esta los

presenta uno a continuacioacuten de otro pero en la misma direccioacuten (rarr ∙ rarr)

origen c

ἀπό

origen c

ἐκ ἐξ

65

β) En latiacuten

aababs (Bassols 1987[1956] sect 262 y Brugmann 1905 sect 604)64 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio o en el tiempo desde el exterior de un objeto En latiacuten el complemento agente

se expresa en ablativo con la preposicioacuten a(b) si se trata de una persona o sin

preposicioacuten si es una cosa Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo

agente latino es un ablativo separativo Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt

Heacutector fue matado por Aquiles pero hay quien defienda que el ablativo agente de

cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa y por ende derivado del

instrumental La forma ab y abs se emplea siempre ante vocal y consonante mientras

que a solo puede usarse ante consonante Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo

lsquodesde (el exterior)rsquo

de (Bassols 1987[1956] sect 265 y Brugmann 1905 sect 605) procede de dē derivada de

add- Se construye con ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de

un movimiento sobre todo en vertical hacia abajo equivaliendo a κατά + acusativo

Frecuentemente se suele emplear de manera figurada para expresar el tema de que se

habla o escribe como de Inventione de Fato de Re Publica su significado es el de

lsquosobrersquo lsquoacerca dersquo y equivale entonces a περί + genitivo Por su parte desde una

perspectiva cognitiva Short (2013 384) representa la preposicioacuten dē con la figura de

64 Acerca de su etimologiacutea y significado veacutease lo dicho sobre ἀπό

Espacio Tiempo

πρό

presente pasado

origen

c aababs

c

66

una liacutenea (trajector) entre dos fondos (landmarks) de los que ndashpor medio de los

profiling effects- suele focalizarse el primero (Short 2013 387) pero en ocasiones

puede tambieacuten focalizarse el segundo (Short 2013 389) lo cual explicariacutea la variedad

de sus usos65

eex (Bassols 1987[1956] sect 266 y Brugmann 1905 sect 598)66 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio desde el interior de un objeto un espacio o un tiempo Ante vocal toma la

forma ex y ante consonante e Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

65 En su estudio Short (2013 378) resume asiacute los muacuteltiples sentidos de esta preposicioacuten laquoThe preposition dē like most

prepositions in Latin is characterized by a high degree of polysemy in both its more concrete and its more abstract

senses1 Dē can be used to refer to different types of spatial relations denoting physical movement ldquoaway fromrdquo an

external point of departure like ab or movement ldquoout ofrdquo an internal one like ex Or it can express the idea of downward

motion as in Irim de caelo misit Saturnia Iuno (ldquoSaturnian Juno sent Iris down from the skyrdquoVerg Aen 92) Dē can

also be used of temporal relations to indicate that one event takes place subsequent to (ldquoafterrdquo) or more regularly at a

point within (ldquoduringrdquo) the course of another thus dē has a different meaning in diem de die ldquoday after dayrdquo and non

bonust somnus de prandio (ldquoa nap after lunch is no goodrdquo Pl Most 697) than it has in de vigilia ldquoby night in the course

of the nightrdquo and senatus autem de nocte convenire (ldquothe senate however was convening at nightrdquo Quad Ann fr 45

Peter = Macr Sat 1418) It can refer to material composition property possession or group constituency to sources

origins and partitions of all kinds to group affiliation or kinship relations to topicality referentiality or causality If the

meanings of dērsquos preverbal form are considered its field of reference grows even larger to include notions not only of

strengthening completion and totality but also of pejoration cessation and separationraquo 66 Acerca de su origen veacutease ἐκ ἐξ

e ex

origen

de

origen

c

c

c

67

prae seguacuten Bassols (1987[1956] sect 267) y Brugmann (1905 sect 610) procede de

prai de pɾ-pr- se construye con ablativo separativo e indica la posicioacuten de un

objeto frente a otro con o sin movimiento Se usa ademaacutes con acepcioacuten comparativa

de forma figurada (imaginando la ubicacioacuten de un objeto ante otro como posicioacuten de

preeminencia) Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen comparacioacuten conrsquo Por su

parte Benveniste (1966[1949] 137) explica su significado baacutesico y comprensivo de

todos sus usos como lsquopunto uacuteltimo o extremo de una liacutenea continuarsquo laquoagrave lrsquoavanceacutee agrave

la pointeraquo laquoagrave lrsquoextrecircmeraquo Asiacute en la figura de una flecha prae constituiriacutea su punta

ocupariacutea el extremo sin que haya solucioacuten de continuidad desde ahiacute hasta el final de la

liacutenea (Benveniste 1966[1949] 133)

pro (Bassols 1987[1956] sect 268 y Brugmann 1905 sect 610)67 se construye con

genitivo separativo e indica la posicioacuten de un objeto frente a otro sin movimiento

pero de espaldas De esta manera surge la idea figurada de defensa y sustitucioacuten Su

significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen defensa dersquo lsquoen lugar dersquo

67 Acerca de su origen veacutease πρό donde sentildealamos que Bortone (2010 161) opone por este rasgo πρό a ἀντί Tambieacuten

Benveniste (1966[1949] 133) ha escrito algunas liacuteneas muy interesantes sobre el significado de pro laquo1ordm Pro ne signifie

pas tant ldquodevantrdquo que laquoau-dehors agrave lrsquoexteacuterieurraquo crsquoest un ldquoen avantrdquo reacutealiseacute par un mouvement de sortie ou drsquoexpulsion

hors drsquoun lieu supposeacute inteacuterieur ou couvert (cf prodeo progenies) 2ordm ce mouvement creacutee seacuteparation entre la position

initiale et la position pro crsquoest pourquoi pro indiquant ce qui vient se mettre ldquodevantrdquo le point de deacutepart peut marquer

selon le cas couverture protection deacutefense ou eacutequivalence permutation substitution 3ordm le sens mecircme de ce

mouvement creacutee entre le point de deacutepart et le point pro une relation objective qui nrsquoest pas exposeacutee agrave srsquoinverser si la

position de lrsquoobservateur changeraquo

c

prae

pro

68

c) Preposiciones de dativo (en griego) y ablativo instrumental y locativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἐν y σύνξύν cum y sine

α) En griego

ἐν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19-20 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594)68 se construye con dativo locativo e indica simplemente la posicioacuten del

objeto en el espacio o en el tiempo Su significado es el de lsquoen (el interior de)rsquo lsquodentro

dersquo

σύνξύν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sect 548 y Chantraine

1968 785) morfoloacutegicamente se puede relacionar con el lituano sugrave y el antiguo

eslavo sŭ Se construye con dativo instrumental e indica que el objeto designado es

instrumento o compantildeiacutea Las dos formas σύνξύν se usan indistintamente en joacutenico-

aacutetico aunque la segunda es la maacutes antigua Su significado es el de lsquoconrsquo

68 Acerca de su origen veacutease εἰς ἐς

Compantildeiacutea Instrumento

espacio-tiempo

espacio-tiempo espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

ἐν

σύν ξύν

69

β) En latiacuten

cum (Bassols 1987[1956] sect 264 y Brugmann 1905 sect 617) procede de kokom Se

construye con ablativo instrumental e indica que el objeto designado es instrumento o

compantildeiacutea Su significado es el de lsquoconrsquo

sine es una preposicioacuten que nos resulta sencilla a primera vista pero su origen se nos

antoja oscuro Brugmann (1905 sect 620) la pone en relacioacuten con snter mientras que

Ernout (19532[1951] 114) apunta lo siguiente laquosine lsquosansrsquo (arch sēd sē)raquo lo cual

nos permite relacionarla con el preverbio se- con un significado similar si tenemos

en cuenta la cercaniacutea entre lsquoseparacioacutenrsquo y lsquoausencia carenciarsquo y la conjuncioacuten

adversativa sed cuyo significado tambieacuten se relaciona faacutecilmente con los anteriores

Se construye con ablativo instrumental indica lsquoausencia de instrumento o compantildeiacutearsquo69

y significa lsquosinrsquo

69 No encontramos mencioacuten de sine en el capiacutetulo que Bassols dedica a las preposiciones Y por su parte en Rubio

(1984186) uacutenicamente encontramos que laquocum-sine hacen el mismo juego que nuestro ldquocon-sinrdquoraquo mientras que Bantildeos

(2009 335) se limita a aludir lo siguiente laquola Compantildeiacutea [hellip] se expresa en latiacuten de forma prototiacutepica mediante cum +

abl (y su forma negativa sine + abl)raquo

Instrumento Compantildeiacutea

cum

Instrumento Compantildeiacutea

sine

70

Β PREPOSICIONES QUE RIGEN DOS CASOS

a) Preposiciones de acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo locativo (en

latiacuten)

Griego Latiacuten

διά κατά μετά y ὑπέρ in sub y super

α) En griego

διά (Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 512-515 y Brugmann 1905 sect 616) procede

de un tema dis que refleja el preverbio latino correspondiente Se construye con

genitivo separativo y acusativo de extensioacuten e indica la distancia que separa dos

puntos en el espacio o en el tiempo Tambieacuten puede emplearse con sentido figurado

Su significado baacutesico es lsquoa traveacutes dersquo el que se emplea con genitivo con acusativo

expresa causa y significa lsquoporrsquo En este sentido aparte de corresponder al prefijo

latino dis- tambieacuten equivale a la preposicioacuten latina per que vimos supra

κατά (Humbert 1972 sectsect 527-530 y Brugmann 1905 sect 617) procede de km-t Se

construye con acusativo de extensioacuten y genitivo separativo e indica que un objeto

desciende desde un punto de partida en el espacio o en el tiempo Su significado es el

de lsquo(de arriba a)bajorsquo

arriba-pasado

κατά

abajo-futuro

διά

origen destino

71

μετά (Jimeacutenez 2005 20-21 Humbert 1972 sectsect 531-534 y Brugmann 1905 sect 607)70

morfoloacutegicamente puede estar emparentada con el germaacutenico metiacutemedhi Se

construye con acusativo de tiempo con el sentido de lsquodespueacutes dersquo equivalente al latiacuten

post y con genitivo indicando la posicioacuten intermedia de un objeto o un tiempo que

forma parte de un grupo con el sentido de lsquoen medio dersquo lsquoentrersquo

ὑπέρ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 555-557 y Brugmann

1905 sect 592) procede de uper(i) (en latiacuten super) Se construye con acusativo de

extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de un objeto o

un tiempo respecto a otro sin contacto Su significado es el de lsquosobrersquo (lsquoencima dersquo

lsquomaacutes allaacute dersquo) y lsquoa favor dersquo (+ genitivo opuesto a κατά + genitivo lsquoen contra dersquo)

ademaacutes de lsquodespueacutes dersquo + acusativo de duracioacuten seguacuten sentildeala Jimeacutenez (loc cit)

70 Bortone (2010 151) precisa lo siguiente sobre la supuesta sinonimia del par μετά + genitivo y σύν + dativo laquoThe

archaic comitative (locative) preposition σύν was also synonymous with μετά (+ genitive) in its non-spatial senses ndash

which suggests a rationale in their polysemy For instance they both express a quality possessed (hellip) or instrument

(replacing the older plain dative) (hellip) or conformity to a standard (hellip) Σύν was stylistically higher and at all stages of

the history of Greek rarer than μετά statistics of occurrence compiled by Mommsen (1895 6ff) show σύν to have been

reserved primarily for ldquopoeticrdquo register (hellip) σύν was used less than μετά and in post-Classical times it dropped out of

spoken use while μετά lived on Although their different fates must have also been connected to the waning of the

dative required by σύν but not by μετά one is tempted to speculate that σύν being the older comitative preposition had

so to speak run its course This ties in with the fact that the attestations of σύν with concrete spatial sense are fewer than

for μετά ndashsuggesting again that the spatial meaning is earlierraquo

μετά

ὑπέρ

c c

72

β) En latiacuten

in (Bassols 1987[1956] sect 269 y Brugmann 1905 sect 594)71 se construye con acusativo

de direccioacuten y ablativo-locativo e indica la permanencia en el interior de un lugar o un

tiempo con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de lsquoa(l

interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo con acusativo y lsquoen (el interior de)rsquo con ablativo

sub (Bassols 1987[1956] sect 270 y Brugmann 1905 sect 592)72 se construye con

acusativo de extensioacuten y ablativo-locativo e indica la posicioacuten inferior de un objeto

respecto a otro con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de

lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

super (Bassols 1987[1956] sect 271 y Brugmann 1905 sect 592)73 se construye con

acusativo de extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de

71 Acerca de su origen veacutease supra lo dicho sobre de la preposicioacuten griega εἰς ἐς etimoloacutegicamente cognada 72 Acerca de su etimologiacutea veacutease lo dicho supra sobre la preposicioacuten griega ὑπό del mismo origen 73 Acerca de su origen veacutease lo dicho supra en ὑπέρ

Acusativo Ablativo

c

c

espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

in

origen destino c

sub

73

un objeto respecto a otro con o sin movimiento Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo

c c

super

74

C PREPOSICIONES QUE RIGEN TRES CASOS EN GRIEGO

ἀμφί ἐπί παρά περί πρός ὑπό

Uacutenicamente en la lengua griega encontramos preposiciones que se construyen con tres casos

que ademaacutes son un tercio (seis de dieciocho aunque ἀμφί pierde enseguida terreno en favor de

περί) puesto que las preposiciones latinas solo se construyen con dos casos acusativo y ablativo En

Bortone (2010 156-158) encontramos una postura contraria a la general de que en estos casos hay

que atender al valor de las preposiciones y al de los casos simultaacuteneamente En este sentido creemos

que estas precisiones de Bortone deben ser tenidas muy en cuenta respecto de la neutralizacioacuten que

parecen presentar los casos empleados con estas preposiciones por cuyo motivo las reproducimos a

continuacioacuten

4125 The semantic differences between cases used after a preposition are lost

Examples of case meanings fully retained after prepositions become rare in texts later than the

Homeric poems In many Greek prepositional syntagms by the classical era there is no clear or

consistent correspondence between the meaning that case forms have when isolated and the

meaning that they express in prepositional syntagms Comparing classical prose with Homer we see

the semantic force of the case after prepositions fading

By the Classical period we can assume that in most prepositional syntagms the meaning of the

preposition and that of the case cannot be separated it would therefore be incorrect to say that in

Classical Greek genitive and accusative (and dative if applicable) after περί ὑπέρ διά μετά and

κατά are always in opposition At that stage the combination of these prepositions with various

cases yielded meanings barely relatable to the meaning of each self-standing case So while in early

texts we find

(4108) παρά with dative (= locative)

κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ (Il 9556)

lsquohe lay by the side of his wedded wifersquo

later the constructions commonly used to express the same meanings were

(4109) παρά with genitive (= partitive)

παρ(ὰ) ὑγρῶν Ἱσμηνοῦ ῥείθρων (SophAnt 1123)

lsquoby the wet currents of the Ismenusrsquo

or

(4110) παρά with accusative (= location along an extended object)

ἦν παρὰ τὴν ὁδόν κρήνη (XenAn 1213)

lsquothere was a fountain by the side of the streetrsquo

In the same way we find broad synonymy between syntagms composed of περί with the three

oblique cases (hellip) The same development can be seen in ἐπί (hellip)Similarly ὑπό can be seen to

indifferently take the genitive the accusative and even the dative ndashindeed at times there is no

appreciable semantic difference hellip in either spatial or non-spatial senses

75

ἀμφί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 17-18 Humbert 1972 sect 508 y Brugmann

1905 sect 601) procede de ambhi y ṃbhi (gt latiacuten amb- que suele ser reemplazado

por circum Cf asimismo ἄμφω y ambō) Se construye con acusativo de extensioacuten

genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por dos lados

Su significado es el de lsquopor ambos ladosrsquo lsquoalrededor dersquo En prosa no suele aparecer

con genitivo ni dativo

ἐπί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 20 Humbert 1972 sectsect 522-526 y Brugmann

1905 sectsect 596 y 599) morfoloacutegicamente tendriacutea su origen en (eo)pi o en (o)bhi (en

latiacuten ob) Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo

e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo en contacto estrecho sobre otro

frecuentemente con una relacioacuten de verticalidad (darr) Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo que se aprecia sobre todo en el caso de ἐπί + genitivo mientras que ἐπί

+ dativo puede significar simplemente lsquoal lado de al borde dersquo con un contacto no

vertical (Jimeacutenez loc cit) Con acusativo suele indicar direccioacuten (a veces en el

sentido de lsquocontrarsquo) y causa

παρά (Bortone 2010 156-157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert 1972 sectsect 535-538 y

Brugmann 1905 sect 610) procede de pɾ-pr- Se construye con acusativo de

direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la posicioacuten de un

(( (((

ἐπί

ἀμφί

76

objeto o un tiempo lsquojunto pero sin contactorsquo esto es lsquoal margen (y fuera) de otrorsquo con

o sin movimiento El sentido del propio caso al que acompantildee la dota de las nociones

de aproximacioacuten separacioacuten o ubicacioacuten Sus sentidos maacutes usuales son lsquoal margen

dersquo lsquoal lado dersquo y lsquodel lado dersquo Con la susodicha idea de Bortone en el sentido de

que no hay praacutecticamente diferencia entre el empleo de estas preposiciones con los

diferentes casos coincide el profesor Meacutendez Dosuna (2012 192-196) quien ha

estudiado usos de παρά (ademaacutes de los de ὑπέρ κατά y περί) + acusativo en los que

no hay movimiento real como sucede por ejemplo con las gentes que viven a orilla

del mar y a lo largo de la costa οἱ παρὰ τὴν θάλατταν οἰκοῦντες ἐν Σόλοις καὶ ἐν

Ἰσσοῖς (lsquoThose who lived alongside the sea-coast in Soli and in Issusrsquo X An 1224)

donde el empleo del acusativo vendriacutea dado por una laquofictive motionraquo encaminada a

reflejar la lsquoextensioacutenrsquo de esos poblados diseminados a lo largo de la costa74

περί (Meacutendez Dosuna 2012 218-222 Bortone 2010 157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert

1972 sectsect 539-542 y Brugmann 1905 sect 610) procede de per(i) de pɾ-pr- (en latiacuten

per) Se construye con acusativo de direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-

locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por todas partes En prosa no suele

aparecer con dativo Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

74 Interesante nos parece estas observaciones de Luraghi (2003 316) sobre παρά laquoThe meaning of paraacute with the dative

genitive and accusative is equivalent to the meanings of enekeis respectively but denotes spatial relations based on

proximity After Homer paraacute comes to be used especially in reference to human beings Semantic extensions also refer

to typically human roles and occasionally include Possessor with the dative and Agent with the genitive With the

accusative the local meaning of paraacute displays a change that one also finds with a number of other prepositions In

Homer paraacute with the accusative has directional and non-directional meanings The latter include location with a static

trajector and motion with a moving trajector along a multiplex landmark When uniplex landmarks occur with a

moving trajector the meaning shifts from lsquoalongrsquo to lsquobeyondrsquo This latter meaning is conditioned by the occurrence of

uniplex landmarks in Homer later on when sensitivity to landmarksrsquo and trajectorsrsquo internal structure disappears the

meaning lsquobeyondrsquo applies with all types of landmark and in the case of stative trajectors too Abstract meanings mostly

develop from the spatial meaning lsquobeyondrsquoraquo

παρά

77

πρός (Jimeacutenez 2005 21-22 Humbert 1972 sectsect 544-547 y Brugmann 1905 sect 610)

procede de preoti de pɾ-pr- Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-

ablativo y dativo locativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo junto a otro

con o sin movimiento Su significado es el de lsquoal lado dersquo lsquofrente arsquo pudiendo

tambieacuten expresar lsquocausarsquo

ὑπό (Bortone 2010 158-159 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 550-554 y

Brugmann 1905 sect 592) morfoloacutegicamente procede de upo (en latiacuten super) Se

construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la

posicioacuten inferior de un objeto respecto a otro con movimiento o sin eacutel Es preciso

mencionar que con genitivo esta preposicioacuten expresa el complemento agente de la

oracioacuten pasiva en griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la preposicioacuten ὑπό que

denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo Heacutector fue matado bajo la lanza de Aquiles gt

Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles Su significado es el de lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

c c

πρός

ὑπό

περί

78

Una vez expuesto el significado de todas las preposiciones griegas y latinas establecemos la

siguiente tabla de correspondencias etimoloacutegicas

GRIEGO LATIacuteN

ἀμφί ndashndash

ἀνά mdash

ἀντί ante

ἀπό aababs

διά mdash

εἰς in

ἐκἐξ e ex

ἐν in

ἐπί ob

κατά mdash

μετά mdash

παρά mdash

περί per

πρό pro

πρός mdash

σύνξύν cum

ὑπέρ super

ὑπό sub

79

Con vistas a los alumnos de Bachillerato nos parece tambieacuten conveniente reproducir el

cuadro de equivalencias preposicionales que establece Berenguer Amenoacutes (200237[1942] sect 230) en

su Gramaacutetica griega

80

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LAS PREPOSICIONES

Como sabemos los morfemas de los casos oblicuos sirven para desempentildear funciones

adjetivales o adverbiales en la oracioacuten las preposiciones realizan la misma funcioacuten cuando rigen a

sustantivos o adjetivos Asiacute seguacuten Rubio (19842[1983] 165-166) existen varias posibilidades de

expresar la lsquofuncioacuten adjetivarsquo en latiacuten uas aureum (vaso aacuteureo) uas auri (vaso de oro) y uas ex auro

(observemos este uacuteltimo ejemplo expresado mediante preposicioacuten vaso procedente del orovaso

compuesto de oro) En griego sucede lo mismo ἀγγεῖον χρύσεον (vaso aacuteureo) ἀγγεῖον χρυσοῦ (vaso

de oro) y ἀγγεῖον ἐκ χρυσοῦ (vaso procedente del orovaso compuesto de oro)

Como hemos recordado ya y sentildeala Rubio (19842[1983] 166) Buumlhler ya distinguioacute entre los

elementos pertenecientes al campo mostrativo o gramatical (Zeigfeld) y los que componen el campo

simboacutelico o leacutexico (Symbolfeld) distincioacuten que para muchos estudiosos sigue vigente

Como decimos el nivel de la significacioacuten primaria estaacute constituido por lo esencial mdashel queacutemdash de lo

significado independientemente de su forma de existir o significacioacuten categorial Pertenece a este

plano semaacutentico no solamente el significado de lo que la gramaacutetica tradicional denomina raiacutez o

tema de las palabras leacutexicas sino tambieacuten el significado baacutesico de pronombres sufijos adverbios

preposiciones interjecciones y conjunciones (Morera 2000 I 38)

La significacioacuten categorial es un molde semaacutentico independiente que actuacutea sobre la significacioacuten

primaria y le proporciona una determinada forma existencial Asiacute la significacioacuten categorial

sustantivo presenta la significacioacuten primaria como objeto independiente la significacioacuten categorial

verbo la presenta como comportamiento de un sustantivo como veremos maacutes adelante Se trata

pues de un tipo de significacioacuten que responde al coacutemo de la aprehensioacuten linguumliacutestica a la forma de

existir no al queacute o a la sustancia de la existencia (Morera 2000 I 68)

Seguacuten lo expuesto puede afirmarse que el sistema casual se integra en el Zeigfeld de Buumlhler

las desinencias casuales no constituyen conceptos sino que solo son instancias del discurso

indicadores deiacutecticos (Benveniste 1976[1966] 173-174) Y estaacute claro que las preposiciones tambieacuten

pertenecen al campo mostrativo y tambieacuten son indicadores deiacutecticos

Por otra parte los conceptos que expresan las lenguas sinteacuteticas mediante los casos son los

que expresan las analiacuteticas mediante las preposiciones si bien estas son maacutes precisas que los casos

Podriacutea considerarse que las preposiciones son una especie de prefijos (situadas delante de la palabra

a la que acompantildean) mientras que las desinencias casuales son sufijos (ubicadas detraacutes de la palabra

a la que acompantildean)

Seguacuten Rubio (19842[1983] 169) laquolas preposiciones al regir mecaacutenicamente un determinado

caso neutralizan el valor del morfema casual y convierten al nombre declinado en mera designacioacuten

del objeto nombradoraquo

81

Para intentar establecer la diferencia entre casos y preposiciones presenta Rubio

(19842[1983] 154) dos ejemplos de Ceacutesar

A) castris egressi (Gall II 11)

B) e castris egressi (Gall I 27)

[hellip]

Se observaraacute que castrndash es puro leacutexico ldquocampamento(s)rdquo y que ndashis es pura gramaacutetica []

En el mensaje B) castr-is es algo muy distinto El elemento castrndash sigue con su funcioacuten leacutexica

ldquocampamento(s)rdquo pero el ndashis mecaacutenicamente esperado no suministra ninguna informacioacuten se ha

vaciado pues de toda su carga significativa (gramatical) se ha convertido en peso muerto

(significativamente irrelevante) un sateacutelite en la oacuterbita de otro signo que es la preposicioacuten e En

menos palabras en el castris A el ablativo significa todo lo que se antildeade al lexema castrmdash en el

castris B el ablativo no antildeade nada al lexema castrndash es decir no significa nada como caso (sigue

significando el ldquonuacutemero pluralrdquo)

Es preciso advertir que la tan mentada polisemia de las preposiciones griegas y latinas no

alberga nunca sentidos distintos ni contradictorios entre siacute Asiacute en el caso de las preposiciones εἰς e

in con acusativo por ejemplo no podemos admitir que los leacutexicos hablen de dos sentidos

contradictorios uno a favor de y otro en contra de Las preposiciones solo tienen un significado

uacutenico en el caso de εἰς e in con acusativo el de lsquodireccioacutenrsquo el que esta direccioacuten sea en unos casos

lsquofavorablersquo y en otros lsquodesfavorablersquo depende del contexto extralinguumliacutestico no del significado de la

preposicioacuten (Rubio 19842[1983] 171-173)

A continuacioacuten agruparemos las preposiciones de acuerdo a las cuestiones ubi quo unde y

qua (Rubio 19842[1983] 176-187)

a) Cuestioacuten qua perδιά

laquoPer responde a la cuestioacuten QVA (ldquopor doacutenderdquo) Evoca siempre un movimiento a traveacutes de

una extensioacuten continua o discontinua recorrida total o parcialmenteraquo La misma funcioacuten tiene διά +

genitivo

b) Cuestioacuten unde de ἐκex y ἀπόab

laquoLas tres preposiciones de ex y ab responden a la cuestioacuten VNDE (ldquode doacutenderdquo) es decir

expresan por igual el alejamiento a partir de algoraquo Por su parte ἐκex y ἀπόab son maacutes precisas que

de porque denotan ese alejamiento desde el interior y exterior de algo respectivamente Ademaacutes es

preciso advertir que tanto en griego como en latiacuten el origen familiar se indica mediante estas

preposiciones ἐκex ante el nombre paterno ἀπόab ante el de otros antepasados maacutes lejanos y de

ante otros oriacutegenes asiacute Ζεύς ἐκ Ῥέας καί Κρόνου ἐγένετοIuppiter ex Rhea et Saturni natus est

82

(ZeusJuacutepiter nacioacute de Rea y CronoSaturno) Ζεύς ἀπό Γῆς καί Ὀυρανοῦ γένους ἐγένετοIuppiter

ab Gaea et Urani genere natus est (ZeusJuacutepiter procede del linaje de Gea y Urano)

c) Cuestioacuten quo εἰςin y ἐπίπαράad

La misma relacioacuten que hay entre ἐκex y ἀπόab encontramos en εἰςin y ἐπίπαράad puesto

que los primeros indican la direccioacuten con idea de penetracioacuten y los segundos sin penetracioacuten en el

destino Ademaacutes en latiacuten afirma Rubio que ob era empleado con el mismo sentido que ad en autores

arcaicos

En resumen veamos en la siguiente tabla la oposicioacuten de preposiciones griegas y latinas que

responden a las preguntas unde y quo

DENTRO FUERA

Lugar hacia εἰςin ἐπίπαράad

Lugar desde ἐκex ἀπόab

d) Cuestioacuten ubi ἐνin

Ἐν e in con ablativo indican el lugar en donde con reposo es decir sin movimiento Este juego

que encontramos entre acusativo con εἰςin y ablativo con ἐνin75 se repite en ὑπόsub y ὑπέρsuper

1 Con acusativo Περσεφόνη εἰς οἶκον ὑπό γῆν ἦλθεProserpina in domum sub terram venit

(PerseacutefoneProserpina fue a su casa bajo tierra) Δημήτηρ τήν θυγατέρα ὑπέρ γῆν φέρειCeres

filiam super terram fert (Ceres trae a su hija sobre la tierra)

2 Con genitivoablativo Περσεφόνη ὑπό γῆς οἰκεῖProserpina sub terra habitat

(PerseacutefoneProserpina vive bajo tierra) Δημήτηρ ὑπέρ γῆς οἰκεῖCeres super terra habitat

(DemeacuteterCeres vive sobre la tierra)

e) Otras preposiciones

Ya hemos tratado de las preposiciones εἰςἐνin Pues bien a partir de estas surgen las

especificaciones siguientes inter (lsquoen el interior dersquo sobre todo refirieacutendose a maacutes de una cosa)

ὑπόsub-ὑπέρsuper de los que ya hemos comentado algunas liacuteneas e infra-supra (respectivamente

lsquobajorsquo y lsquosobrersquo) de estas solo encontramos correspondencia griega en sub-super

75 Recordemos que εἰς ἐν e in tienen el mismo eacutetimo Lo mismo sucede con prae pro per παρά πρό πρός y περί

83

Las preposiciones ἐπίπαράad (lsquohaciarsquo o lsquoen las proximidades dersquo) ya comentadas pueden

ser precisadas mediante las siguientes περίcircum (lsquoalrededor dersquo) ante-post (respectivamente

lsquodelante dersquo y lsquodetraacutes dersquo) πρόpro-ἀντίcontra (lsquodelantersquo respectivamente laquodando la espalda al

lugar de referenciaraquo y laquodando la cara al lugar de referenciaraquo) prae (lsquodelante dersquo pero en el liacutemite o

extremo de esa posicioacuten anterior) trans (lsquodel lado de allaacutersquo) y σύνcum-sine (lsquocon-sinrsquo)

Por otra parte y despueacutes de haber comentado algo sobre los sentidos locales de las

preposiciones hemos de decir que a veces estaacuten dotadas tambieacuten de un sentido temporal puesto que

no diferenciamos espacio de tiempo asiacute funciona el acusativo de extensioacuten (el campamento distaba

4 estadios del combatela guerra de Troya duroacute 10 antildeos) o el dativo-locativo (Pentesilea murioacute en

TroyaEneas huyoacute con su padre al final de la guerra) y tambieacuten sucede con preposiciones como

ante (lsquoantes dersquolsquodelante dersquo)

Por uacuteltimo es preciso advertir que no hemos analizado las preposiciones impropias como

adversus citra penes iuxta ultra etc que son adverbios procedentes algunos de sustantivos o

adjetivos

84

3 REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS

31 Bibliografiacutea primaria ediciones y traducciones de textos claacutesicos

APOLODORO (1921) The library edicioacuten de William Heinemann y traduccioacuten inglesa de Sir James

George Frazer Londres y Nueva York Loeb Classical Library

APOLONIO DIacuteSCOLO (1987) Sintaxis trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid Gredos

ARISTOacuteTELES (1960) Aristotelis opera edidit Academia Regia Borussica Berliacuten Walter de Gruyter

mdash (1974) Ἀριστοτέλους Περί Ποιητικής Aristoacutetelis Ars Poetica Poeacutetica de Aristoacuteteles

edicioacuten trilinguumle de Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1988) Tratados de loacutegica (oacuterganon) II trad de Miguel Candel Sanmartiacuten Madrid

Gredos

AULO GELIO (1967) Libri XX Auli Gelliii Noctium Atticarum Stuttgart Teubneri

BIBLIA VULGATA (1985) edicioacuten de Alberto Colunga y Lorenzo Turrado Madrid BAC

CATOacuteN (1960) De agri cultura texto latino con traduccioacuten de William Davis Hooper Londres

Universidad de Harvard

CEacuteSAR (1970) Libri VII De Bello Gallico Oxford OUP

CICERON (1963) De officiis De virtutibus Leipzig Teubner

mdash (1966) Orationes IV Oxford OUP

mdash (1970) Orationes II Oxford OUP

DIONISIO Tracio (2002) Gramaacutetica Comentarios antiguos trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid

Gredos

EGERIA (1982) Journal de voyage Pariacutes Eacuteditions du cerf

ENNIO (1967) Ennianae poesis reliquiae Amsterdam Verlag Adolf M Hakkert

mdash (1984) Fragmentos texto revisado y traducido por Manuel Segura Moreno Madrid

CSIC

ESOPO (1970) Corpus Fabularum Aesopicarum edicioacuten de August Havsrah Leipzig Teubner

85

ESQUILO (1975) Septem quae supersunt tragoedias Oxford OUP

HEROacuteDOTO (1975) Historiae Tomus Ι Oxford OUP

mdash (1990) Historias texto revisado y traducido por Jaime Berenguer Amenoacutes Barcelona

CSIC

HOMERO (1969-1980) Opera edicioacuten de David B Monro y Thomas W Allen Oxford OUP

JENOFONTE (1978) Opera omnia Oxford OUP

mdash (1993) Eacuteconomique edicioacuten y traduccioacuten de Pierre Chantraine Pariacutes Les Belles

Lettres

JORDANES (2001) Origen y gestas de los godos edicioacuten y traduccioacuten de Joseacute Mariacutea Saacutenchez Martiacuten

Madrid Caacutetedra

PLATOacuteN (1970) Critoacuten edicioacuten traduccioacuten y notas de Mariacutea Rico Goacutemez Madrid Instituto de

Estudios Poliacuteticos

mdash (1982) Diaacutelogos I traduccioacuten de J Calonge Ruiacutez E Lledoacute Iacutentildeigo y C Garciacutea Gual

Madrid Gredos

mdash (1995) Platonis opera Tomus I Oxford OUP

PLAUTO (1966) Comoediae Tomus II Oxford OUP

mdash (1968) Comoediae Tomus I Oxford OUP

PLINIO (1963) Epistularum libri decem Oxford OUP

SALUSTIO (1991) C Sallusti Crispi Catilina Iugurtha Historiarum fragmenta selecta Appendix

Sallustiana Oxford OUP

SOacuteFOCLES (1975) Fabulae Oxford OUP

SEPTUAGINTA (1979) editada por Alfred Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft

TUCIacuteDIDES (1963) Historiae Tomus posterior Oxford OUP

mdash (1966) Historiae Tomus prior Oxford OUP

86

VARROacuteN (1997) Eacuteconomie rurale edicioacuten y traduccioacuten de Charles Guiraud y Jacques Heurgon

Pariacutes Les Belles Lettres

VIRGILIO (2009) Eneida introduccioacuten texto latino traduccioacuten y notas de Luis Rivero Garciacutea et al

Madrid CSIC

32 Bibliografiacutea primaria textos claacutesicos anotados

CEacuteSAR (1969) Guerra de las Galias libro VII texto latino con dos traducciones de Valentiacuten Garciacutea

Yebra e Hipoacutelito Escolar Sobrino Madrid Gredos

mdash (19--) Guerra de las Galias (comentario primero) construccioacuten directa y versioacuten

literal por Luis Segalaacute y Estalella Barcelona Bosch

CICEROacuteN (1946) Pro Marcello texto latino con notas y vocabulario de Hipoacutelito Escolar Sobrino y

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1975) De amicitia texto latino con traduccioacuten literal y literaria y notas histoacutericas por

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1986) Defensa del poeta Arquias edicioacuten revisada de Antonio Fontaacuten Peacuterez Madrid

Gredos

mdash (1986) Defensa de Marco Marcelo texto traduccioacuten y versioacuten interlineal de Jaime

Velaacutezquez Arenas Barcelona Bosch

HOMERO (1962) Iliacuteada antologiacutea introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

JENOFONTE (1943) Anaacutebasis libro primero con notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

mdash (1968) Anaacutebasis libro I edicioacuten revisada por Joseacute Peacuterez Riesgo Madrid Gredos

NUEVA ANTOLOGIacuteA GRIEGA (1976) [seleccioacuten y notas de] Manuel F Galiano Francisco R Adrados

y Esperanza R Manescillo Madrid Gredos

PLATOacuteN (1954) Critoacuten traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria y vocabulario de Eladio Isla Bolantildeo

Madrid Gredos

87

mdash (1964) Apologiacutea de Soacutecrates texto griego introduccioacuten notas y vocabulario de M

Fernaacutendez-Galiano Madrid Gredos

mdash (1972) Critoacuten introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

PLAUTO (1978) Aulularia y Poenulus edicioacuten anotada por Viacutector Joseacute Herrero Llorente Madrid

Gredos

SALUSTIO (1988) Conjuracioacuten de Catilina texto anotado por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid

Gredos

mdash (1989) Conjuracioacuten de Catilina texto latino con traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria

y vocabulario histoacuterico por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid Gredos

TEXTOS LATINOS COMENTADOS (1977) editado por Lisardo Rubio Tomaacutes Gonzaacutelez Rolaacuten y Pilar

Saquero Madrid Alhambra

33 Bibliografiacutea secundaria estudios

ADRADOS Francisco R (1992) Nueva sintaxis del griego antiguo Madrid Gredos

ADRADOS Francisco R Alberto BERNABEacute y Julia MENDOZA (1998) Manual de linguumliacutestica

indoeuropea Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo III

AGUD Ana (1980) Historia y teoriacutea de los casos Madrid Gredos

BANtildeOS BANtildeOS Joseacute Miguel (ed) (2009) Sintaxis del latiacuten claacutesico Madrid Liceus

BASSOLS DE CLIMENT Mariano (1987[1956]) Sintaxis latina Madrid CSIC Tomo I

BATISTA RODRIacuteGUEZ Joseacute Juan y Heacutector HERNAacuteNDEZ AROCHA (2011) laquoSobre gramaacutetica comparada

de las lenguas claacutesicas equivalencia de preverbios griegos y latinos (con una nota sobre

preverbios espantildeoles y alemanes)raquo en Fremiot HERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ Marcos MARTIacuteNEZ

HERNAacuteNDEZ y Luis Miguel PINO CAMPOS (eds) (2011) Sodalivm mvnera Homenaje a

Francisco Gonzaacutelez Luis Madrid Ediciones Claacutesicas pp 57-68

88

BENVENISTE Eacutemile (1966[1949]) laquoLe systegraveme sublogique des preacutepositions en latinraquo en Problegravemes

de linguistique geacuteneacuterale Paris Gallimard volume I 132-139

BENVENISTE Eacutemile (1976[1966]) laquoLa naturaleza del pronombreraquo en Problemas de linguumliacutestica

general Madrid Siglo XXI volumen I 172-178

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

BORTONE Pietro (2010) Greek Prepositions from Antiquity to the Present Oxford Oxford

University Press

BRACHET Jean-Paul (2000) Recherches sur les preacuteverbes de- et ex- du latin Bruselas Latomus

BRUGMANN Karl (1905) Abreacutegeacute de grammaire compareacutee des langues indo-europeacuteennes dapreacutes le

Preacutecis de grammaire compareacutee de K Brugmann et B Delbruumlck traduccioacuten de J Bloch A

Cuny et A Ernout Pariacutes Klincksieck

BUumlHLER Karl (19852[1934]) Teoriacutea del lenguaje trad de Juliaacuten Mariacuteas Madrid Alianza Editorial

CRESPO Emilio Luz CONTI y Helena MAQUIEIRA (2003) Sintaxis del griego claacutesico Madrid

Gredos

CUENCA Maria Josep y Joseph HILFERTY (20132) Introduccioacuten a la linguumliacutestica cognitiva

Barcelona Ariel

CHANTRAINE Pierre (1974[19612] Morfologiacutea histoacuterica del griego trad de Andreacutes Espinosa

Alarcoacuten Tarragona Avesta

ERNOUT Alfred (1924) Morfologiacutea histoacuterica latina trad de S J Rufo Mendizaacutebal Vizcaya El

Mensajero

ERNOUT Alfred et Franccedilois THOMAS (19532[1951]) Syntaxe latine Pariacutes Klincksieck

FERNAacuteNDEZ Monserrat (1988) Gramaacutetica griega Madrid Alfaguara

GARCIacuteA HERNAacuteNDEZ Benjamiacuten (1980) Semaacutentica estructural y lexemaacutetica del verbo Tarragona

Avesta

GARCIacuteA TEIJEIRO Manuel (2007) laquoLa traduccioacuten del preverbio ἀνα- en la Vulgata Latina del

Nuevo Testamentoraquo en Aacutelvaro Saacutenchez-Ostiz et alii (coords) De Grecia a Roma y de

Roma a Grecia un camino de ida y vuelta Navarra EUNSA pp 31-46

89

GIL Juan (1968) laquoEl genitivo en -i y los oriacutegenes de la declinacioacuten temaacuteticaraquo Emerita 36 25- 43

HERNAacuteNDEZ CABRERA Tomaacutes (1998) Las preposiciones latinas en eacutepoca claacutesica Estudio

funcional dirigida por Joseacute Miguel Bantildeos Bantildeos [Tesis en liacutenea] Disponible en

ftptesisbbtkullesccssyhumcs46pdf [Consultado el 15 de agosto de 2015]

HJELMSLEV Louis (1978) La categoriacutea de los casos trad de Feacutelix Pintildeero Torre Madrid Gredos

HUMBERT Jean (19723[1945]) Syntaxe grecque Pariacutes Eacuteditions Klincksieck

JAKOBSON Roman (1984) Ensayos de linguumliacutestica general trad de Josep M Pujol y Jem Cabanes

Barcelona Ariel

JESPERSEN Otto (1975) La filosofiacutea de la gramaacutetica trad de Carlos Manzano sobre la deacutecima

edicioacuten de 1968 Barcelona Anagrama

JIMEacuteNEZ LOacutePEZ Mariacutea Dolores (1993) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones griegas anaacutelisis

criacutetico y nuevas perspectivasraquo Estudios Claacutesicos 103 51-90 Disponible en

httpinterclassicaumesvarplainstorageoriginalapplication5aa22361bfe04c2f7ab69ed6

480e9ee4pdf [Consultado el 28 de marzo de 2016]

mdash (2005) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones en griego antiguo Los preverbiosraquo

en Mariacutea Dolores JIMEacuteNEZ LOacutePEZ (coord) Sintaxis griega Disponible en

httpwwwliceuscombonostmp747562237V7355TNXpdf [Consultado el 25 de mayo de

2016]

KINCHIN SMITH Francis and TW MELLUISH (19682[1947]) Greek A foundation course Londres

Hodder and Stoughton

LAER Sophie van (2010) La preacuteverbation en latin eacutetude des preacuteverbes ad- in- ob- et per- dans la

poeacutesie reacutepublicaine et augusteacuteenne Bruxelles Latomus

LALLOT Jean (1989) La grammaire de Denys le Thrace Pariacutes Centre National de la Recherche

Scientifique

LASSO DE LA VEGA Joseacute (1968) Sintaxis griega I Madrid Consejo superior de investigaciones

cientiacuteficas

LURAGHI Silvia (2003) On the Meaning of Prepositions and Cases the expression of semantic roles

in Ancient Greek Amsterdam Filadelfia John Benjamins

90

MARTINET Andreacute (1971) El lenguaje desde el punto de vista funcional trad de Mordf Rosa Lafuente

de Vicuntildea sobre la primera edicioacuten de 1962 Madrid Gredos

mdash (1972) Elementos de linguumliacutestica general trad de Julio Calonge Ruiz sobre la primera

edicioacuten de 1960 Madrid Gredos

mdash (1997) De las estepas a los oceacuteanos trad de Segundo Aacutelvarez Peacuterez Madrid Gredos

MARTIacuteNEZ VAacuteZQUEZ Rafael et al (1999) Gramaacutetica funcional-cognitiva del griego antiguo

Sevilla Universidad de Sevilla

MEILLET Antoine (19648[1937]) Introduction agrave lrsquoeacutetude comparative des langues indo-europeacuteennes

Estados Unidos Universidad de Alabama

MEILLET Antoine et Joseph VENDRYES (19795[1924]) Traiteacute de grammaire compareacutee des langues

classiques Pariacutes Champion

MEacuteNDEZ DOSUNA Juliaacuten (2012) laquoSome remarks on the spatial use of Greek παρά ὑπέρ κατά and

περί Fictive motion and fictive meaningsraquo en Glotta 88 191-223

MOLINA YEacuteBENES Joseacute (1996) Sintaxis de los casos Barcelona EUB

MORERA PEacuteREZ Marcial (2000) Apuntes para una gramaacutetica del espantildeol de base semaacutentica

Fuerteventura Cabildo de Fuerteventura II Tomos

mdash (2000) laquoLa naturaleza semaacutentica de los prefijos espantildeolesraquo en Marcos Martiacutenez et alii

(eds) (2000) Cien antildeos de investigacioacuten semaacutentica de Michel Breacuteal a la actualidad

Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo I 375-742

MOUSSY Claude (ed) (2005) La composition et la preacuteverbation en latin Pariacutes Presses de

lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne

PINKSTER Harm (1995) Sintaxis y semaacutentica del latiacuten trad de M Esperanza Torrego y Jesuacutes de la

Villa Madrid Ediciones Claacutesicas

POTTIER Bernard (1962) Systeacutematique des eacuteleacutements de relation Eacutetude de morphosyntaxe

structurale romane Pariacutes Klincksieck

mdash (1968) Linguumliacutestica moderna y filologiacutea hispaacutenica Madrid Gredos

91

REDONDO Jordi (2011) Curs de sintaxi grega [Libro en liacutenea] Valencia Universidad de Valencia

Disponible en httprodericuvesbitstreamhandle1055021236J20Redondo-

20Curs20de20sintaxi20grega20PDFpdfsequence=1ampisAllowed=y [Consultado

el 30 de enero de 2015]

ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (2004) Gramaacutetica griega Meacutexico Universidad Nacional Autoacutenoma de

Meacutexico

mdash (20063[1992]) Iniciacioacuten al griego I meacutetodo teoacuterico-praacutectico Meacutexico Universidad

Nacional Autoacutenoma de Meacutexico

ROUSSEAU Andreacute (ed) (1995) Les preacuteverbes dans les langues drsquoEurope Introduction agrave lrsquoeacutetude de

la preacuteverbation Lille Presses Universitaires du Septentrion

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (19842[1983]) Introduccioacuten a la sintaxis estructural del latiacuten

Barcelona Ariel

SANZ LEDESMA Manuel (2005) Gramaacutetica griega Madrid Ediciones Claacutesicas

SERBAT Guy (1988) Casos y funciones trad de Joseacute Antonio Mayoral Madrid Gredos

SHORT William (2013) laquoLatin Dē A iew from cognitive semanticsraquo en Classical Antiquity 32

378-405

TESNIEgraveRE Lucien (1994) Elementos de sintaxis estructural trad de Esther Diamante sobre la

tercera reimpresioacuten de la segunda edicioacuten de 1976 Madrid Gredos

VAumlAumlNAumlNEN Veikko (1987) Le Journal-Eacutepicirctre drsquoEacutegeacuterie (Itinerarium Egeriae) Eacutetude linguistique

Helsinki Suomalainen Tiedeakatemia

VALENTIacute FIOL Eduardo (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

VILLAR Francisco (19962[1991]) Los indoeuropeos y los oriacutegenes de Europa Madrid Gredos

WACKERNAGEL Jacob (1908) laquoGenetiv und Adjektivraquo en Meacutelanges de linguistique offerts agrave M

Ferdinand de Saussure Paris Honoreacute Champion pp 125-152 (reimpr en Wackernagel

Jacob (1953) Kleine Schriften Goumlttingen Vandenhoeck amp Ruprecht pp 1346-1373

92

34 Bibliografiacutea secundaria manuales escolares

BAUTISTA Mariacutea T C CASADO y P MONTESDEOCA (1995) DOCVMENTA Aprediendo latiacuten

Madrid Ediciones Claacutesicas

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

mdash (197315[1954] Heacutelade Ejercicios de griego I ndash Morfologiacutea Barcelona Bosch

mdash (197514[1954] Heacutelade Ejercicios de griego II ndash Sintaxis - Antologiacutea Barcelona

Bosch

ENRIacuteQUEZ Joseacute Antonio y Antonio LOacutePEZ FONSECA (2002) Resumen de gramaacutetica latina Madrid

Ediciones Claacutesicas

GOacuteMEZ MOLERO Javier et al (1998) Jugando a Latiacuten La gramaacutetica en pasatiempos Madrid

Ediciones Claacutesicas

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (1995) Nueva sintaxis latina simplificada Madrid Ediciones Claacutesicas

SEGURA MUNGUIacuteA Santiago (2012) Meacutetodo de latiacuten I incorpora clave del meacutetodo Bilbao

Universidad de Deusto

mdash (2012) Meacutetodo de latiacuten II incorpora clave y vocabulario latino Bilbao Universidad de

Deusto

VALENTIacute FIOL Eduardo (199910) Gramaacutetica de la lengua latina Barcelona Bosch

mdash (19633) Roma aeterna Meacutetodo de Latiacuten para 6ordm curso de Bachillerato Barcelona

Bosch

mdash (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

35 Bases de datos

Thesaurus Linguae Graecae [en liacutenea] [Universidad de California] Base de datos disponible a

traveacutes del Punto Q de la Universidad de La Laguna

httpstephanustlgucieduaccedys2bbtkullesinstfontsel [Consultado el 14 de mayo de

2015]

93

36 Leacutexicos

ADRADOS Francisco R Diccionario Griego-Espantildeol (DGE) [en liacutenea] Madrid CSIC Disponible

en httpdgecchscsices [Consultado del 30 de enero al 31 de mayo]

BLANQUEZ FRAILE Agustiacuten (20125[1946]) Diccionario latino-espantildeol Madrid Gredos

CHANTRAINE Pierre (1968) Dictionnaire eacutetymologique de la langue grecque Pariacutes Klincksieck

ERNOUT Alfred y Antoine MEILLET (19513[1932]) Dictionnaire eacutetymologique de la langue latine

histoire des mots Pariacutes Klincksieck

LIDDELL Henry George y Robert SCOTT (19689[1843]) A Greek-English Lexicon Oxford O U P

MIR Joseacute Mariacutea (201021) Diccionario Ilustrado Latino-Espantildeol Espantildeol-Latino Barcelona Vox

PABOacuteN S DE URBINA Joseacute Manuel (200922[1967]) Diccionario Manual Griego claacutesico-Espantildeol

Barcelona Vox

SEBASTIAacuteN YARZA Florencio (1972) Diccionario griego-espantildeol Barcelona Ramoacuten Sopena

37 Recursos online para alumnos

APOLODORO SELECCIOacuteN DE 28 TEXTOS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6507_APOLODORO20SELECC

20282020TEXTOS20EN20GRIEGO20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo

de 2016]

CONJUGATE A LATIN VERB [en liacutenea] Disponible en httpwwwallverbscomlanguagephpid=9

[Consultado el 5 de agosto de 2015]

CULTURA CLAacuteSICA [en liacutenea] Disponible en httpwwwculturaclasicacom [Consultado el 5 de

agosto de 2015]

DIALNET [en liacutenea] Disponible en httpdialnetuniriojaes [Consultado el 4 de agosto de 2015]

DICCIOGRIEGO [en liacutenea] Disponible en httpwwwdicciogriegoes [Consultado el 24 de mayo de

2016]

94

DICTIONAIRE LATIN-FRANCcedilAIS [en liacutenea] Disponible en httpwwwlexilogoscomlatingaffiotphp

[Consultado el 4 de agosto de 2015]

DIDACTERION [en liacutenea] Disponible en httpwwwdidacterioncomesddgaphp [Consultado el 24

de mayo de 2016]

ESOPO SELECCIOacuteN DE 26 FAacuteBULAS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6506_ESOPO-

2620FABULAS20SELECCIONADAS20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo de

2016]

HODOI ELEKTRONIKAI DU TEXTE A LHYPERTEXTE [en liacutenea] Disponible en

httpmercurefltruclacbeHodoiconcordancesintrohtm [Consultado el 20 de mayo de

2016]

INTER CLASSICA [en liacutenea] Disponible en httpinterclassicaumes [Consultado el 3 de agosto de

2015]

INTRA TEXT DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwintratextcom [Consultado el 4

de agosto de 2015]

LEXICA LATINA ET GRAECA [en liacutenea] Disponible en httplinguaxcomlexica [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

LIDDELL-SCOTT-JONES Y LEWIS amp SHORT [en liacutenea] Disponible en httpphilologus [Consultado el

3 de agosto de 2015]

LUDUS LITTERARIUS [en liacutenea] Disponible httpwwwluduslitterariusnet [Consultado el 24 de

mayo de 2016]

PERSEUS DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwperseustuftsedu [Consultado el 20

de agosto de 2015]

PREPOSICIONES+AVENTURA+CON+LEOacuteN [en liacutenea] Disponible en

httpesslidesharenetmaisaguevarapreposicionesaventuraconleon [Consultado el 12 de

marzo de 2016]

95

PROYECTO PALLADIUM [en liacutenea] Disponible en

httprecursoscnicemeceslatingriegoPalladium_comuneshomephp [Consultado el 20

de agosto de 2015]

THE LATIN LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwthelatinlibrarycom [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

THE VERGIL PROYECT [en liacutenea] Disponible en httpvergilclassicsupenneduvergilindexphp

[Consultado el 3 de agosto de 2015]

VOCI DAL MONDO ANTICO [en liacutenea] Disponible en httpwwwpoesialatinait [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

96

97

98

4 ANEXOS

41 TEORIacuteA LOCALISTA DE LOS CASOS EN HJELMSLEV

(Hjelmslev 1978 31)

+ 0 -

DEPENDENCIA Acusativo Dativo Genitivo

INDEPENDENCIA Nominativo

42 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN JAKOBSON (Jakobson 1984 293)

(Nominativo darr rarr larr darr Acusativo) darr rarr larr darr Genitivo

(Instrumental uarr rarr larr uarr Dativo) uarr rarr larr uarr Locativo

43 SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN DE GROOT (apud Agud 1980 321)

SIN

FUNCIOacuteN

SINTAacuteCTICA

CON FUNCIOacuteN SINTAacuteCTICA

SIN FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

CON FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

SIacute ES INDICADA

vocativo

Funcioacuten

determinante

No es indicada

por el caso

nominativo

De

nombre o

adjetivo

genitivo

De verbo o

preposicioacuten

acusativo

Relacioacuten

sin

localizacioacuten

dativo

Relacioacuten

de lugar

locativo

99

44 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN KURYŁOWICZ (apud Agud 1980 332)

CASOS SINTAacuteCTICOS

darr

NOMINATIVO Y ACUSATIVO

darr

SE OPONEN A rarr GENITIVO

darr

SE OPONEN A

darr

CASOS SEMAacuteNTICOS

ABLATIVO INSTRUMENTAL LOCATIVO

45 CARACTERIacuteSTICAS DE LOS ACTANTES (Tesniegravere 19942[1976] 183)

DENOMINACIOacuteN APARECE CON FUNCIOacuteN

Primer actante 1 2 y 3 actantes Sujeto

Segundo actante (activo) 2 y 3 actantes Complemento directo

Segundo actante (pasivo) 2 y 3 actantes Complemento agente

Tercer actante 3 actantes Complemento indirecto

46 SINTAXIS Y SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN BANtildeOS BANtildeOS (Bantildeos Bantildeos 2009

119 131 211 156 y 186)

CON VALOR SINTAacuteCTICO CON VALOR SEMAacuteNTICO

Nominativo Ablativo

Acusativo

Genitivo

Dativo

100

47 ESTRATOS DEL INDOEUROPEO EN ADRADOS

(AdradosBernabeacuteMendoza 1998 251)

INDOEUROPEO I

INDOEUROPEO II

HITITAINDOEUROPEO III

INDOEUROPEO III A

INDOEUROPEO III B

101

48 SINCRETISMO DE LOS CASOS (Berenguer Amenoacutes 200237 sect 271)

Indoeuropeo Griego Latiacuten

Nominativo Nominativo Nominativo

Vocativo Vocativo Vocativo

Acusativo Acusativo Acusativo

Genitivo Genitivo Genitivo

Dativo Dativo Dativo

Ablativo Genitivo Ablativo

Instrumental Dativo Ablativo

Locativo Dativo Ablativo

49 SIGNIFICACIOacuteN Y APLICACIOacuteN DE LAS PREPOSICIONES

EN POTTIER (1962 126-127)

Significacioacuten espacial

Significacioacuten temporal

Significacioacuten nocional

Representacioacuten uacutenica

Aplicacioacuten espacial Aplicacioacuten temporal Aplicacioacuten nocional

102

410 SISTEMA SUBLOacuteGICO DE LOS CASOS Y DE LAS PREPOSICIONES EN

HJELMSLEV (1978 172-173 176 y 179-180)

1 Direccioacuten

2 Coherencia-incoherencia

3 Subjetividad-objetividad

alejamiento acercamiento

- +

Positivo Negativo

encima (objetivo)

delante (subjetivo) detraacutes (subjetivo)

debajo (objetivo)

103

411 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

4111 CASOS NOMINALES

A VOCATIVO

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo76 (Pl Cri 43a)

laquoἀλλ᾽ ὦ δαιμόνιε Σώκρατες ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητιraquo77 (Pl Cri 43b)

laquoAtque hoc C Caesaris iudicium patres conscripti quam late pateat attenditeraquo78 (CIC

Marcell V 13)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo79 (CIC Marcell

XI 33)

laquoO pater o genitor o sanguen dis oriundum tu produxisti nos intra luminis orasraquo80 (ENN I

117)

B NOMINATIVO

α) Funciones usuales

1 Sujeto de la oracioacuten

laquoἐγώ σοι ἐρῶraquo81 (Pl Cri 44a)

laquoφασί γέ τοι δὴ οἱ τούτων κύριοιraquo82 (Pl Cri 44a)

laquoEst vero fortunatus ille cuius ex salute non minor paene ad omnis quam ad ipsum

ventura sit laetitia perveneritraquo83 (CIC Marcell I 4)

76 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 77 laquoPero oh dichoso Soacutecrates deacutejate ya persuadir por miacute y saacutelva(te)raquo 78 laquoY observad padres conscriptos cuaacuten evidente se muestra esta opinioacuten de C Ceacutesarraquo 79 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias C Ceacutesar (pues nosotros las) tenemos incluso mayoresraquo 80 laquoOh padre oh creador oh sangre originaria de los dioses tuacute nos llevaste al interior de regiones de luzraquo 81 laquoYo te direacuteraquo 82 laquoEn verdad los sentildeores de esas cosas ya (lo) dicenraquo

104

2 Predicado nominal

laquoἦν δὲ δὴ τί τὸ ἐνύπνιονraquo84 (Pl Cri 43a)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ

βέλτιον ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo85 (Pl Cri 47d)

laquosemperque mea consilia pacis et togae socia non belli atque armorum fueruntraquo86

(CIC Marcell V 14)

laquoQuod quidem meum consilium minime obscurum fuitraquo87 (CIC Marcell V 15)

3 Predicativo del sujeto

laquoδιὰ δὲ τοῦτο ὁ ποταμὸς καλεῖται Μαρσύαςraquo88 (X An I 2 8)

laquoTantam enim mansuetudinem tam inusitatam inauditamque clementiam tantum in

summa potestate rerum omnium modum tam denique incredibilem sapientiam ac

paene divinam tacitus praeterire nullo modo possumraquo89 (CIC Marcell I 1)

laquoqui vero victor pacis auctores diligit is profecto declarat se maluisse non dimicare

quam vincereraquo90 (CIC Marcell I 15)

β) Usos especiales

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens

83 laquoPero afortunado es aquel cuya salvacioacuten les haya producido a casi todos una alegriacutea no menor que (la que le

produzca) a eacutel mismoraquo 84 laquoiquestCuaacutel fue exactamente el suentildeoraquo La palabra ἦν estaacute en imperfecto de indicativo pero en este caso hemos preferido

traducirla por preteacuterito indefinido o perfecto simple en espantildeol por exigencias de nuestra sintaxis 85 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 86 laquoY siempre mis consejos fueron aliados de la paz y de la ciudadaniacutea no de la guerra y de las armasraquo 87 laquoY ciertamente este consejo miacuteo en manera alguna fue oscuroraquo 88 laquoPor esto el riacuteo se llama Marsiasraquo Estos predicativos del sujeto en pasiva son frecuentes tanto en griego como en latiacuten

Y no se limitan a ejemplos tan simples como el ofrecido en el texto sino que se extienden a la llamada laquoconstruccioacuten

personal con infinitivoraquo como Cervi diutissime vivere dicuntur Homerus caecus caecum fuisse dicitur ἐνταῦθα

λέγεται Ἀπόλλων ἐκδεῖραι Μαρσύαν νικήσας ἐρίζοντά οἱ περὶ σοφίας καὶ τὸ δέρμα κρεμάσαι ἐν τῷ ἄντρῳ ὅθεν αἱ πηγαί

(Anaacutebasis I 2 8 laquoSe dice que aquiacute habieacutendole vencido desolloacute Apolo a Marsias que disputaba con eacutel sobre sabiduriacutea

y que colgoacute su piel en la cueva donde estaacuten las fuentes [del riacuteo Marsias]raquo) e incluso en ingleacutes Homer was said to be

blind En estos casos las oraciones de infinitivo funcionan como predicativo del sujeto 89 laquoEn efecto de ninguacuten modo puedo omitir callado tanta benevolencia tan inusitada e inaudita clemencia tanta

moderacioacuten en el poder maacutes elevado de todas las cosas en definitiva tan increiacuteble y casi divina sabiduriacutearaquo 90 laquoPero quien vencedor aprecia de verdad a los garantes de la paz sin duda declara que habiacutea preferido no luchar a

vencerraquo

105

laquoοἱ δὲ φίλοι ἄν τις ἐπίστηται αὐτοῖς χρῆσθαι ὥστε ὠφελεῖσθαι ἀπrsquo αὐτῶν τί φήσομεν

αὐτοὺς εἶναιraquo91 (X Oec I 14)

laquotu si te di amant agere tuam rem occasiostraquo92 (PLAVT Poen 659)

2 Nominativo absoluto

laquoκαὶ ἐνταῦθα μαχόμενοι καὶ βασιλεὺς καὶ Κῦρος καὶ οἱ ἀμφrsquo αὐτοὺς ὑπὲρ ἑκατέρου

ὁπόσοι μὲν τῶν ἀμφὶ βασιλέα ἀπέθνῃσκον Κτησίας λέγειraquo93 (X An I 8 27)

laquoAc sic ergo nos alia die mane rogavimus episcopum ut faceret oblationem sicut et

facere dignatus est et benedicens nos episcopus profecti sumusraquo94 (Per Aeth XVI

7)

3 Nominativo denominativo

laquoτί γὰρ μόνῃ μοι τῆσδrsquo ἄτερ βιώσιμον ἀλλrsquo ἥδε μέντοιmdashμὴ λέγrsquomiddot οὐ γὰρ ἔστrsquo ἔτιraquo95

(S Ant 566-567)

laquoArrianus Maturus Altinatium est princeps cum dico princeps non de facultatibus

loquor quae illi large supersunt sed de castitate iustitia gravitate prudentiaraquo96

(PLIN J Epist III 2 2)

4 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo

laquoἦν τε ἐν τῷ αὐτῷ στρατεύματι τῶν Ἀθηναίων ἕως ἀγχώμαλα ἐναυμάχουν πάντα

ὁμοῦ ἀκοῦσαι ὀλοφυρμὸς βοή νικῶντες κρατούμενοι97raquo (Th Hist VII 71 4)raquo

laquoSic alterum genus illud venaticum duas habet diversas species unam in qua est

aper caprea lepus altera item extra villam quae sunt ut apes cochleae gliresraquo98

(VARR Agr III 3)

91 laquoLos amigos en caso de que se les utilice para sacarles provecho iquestqueacute diremos que sonraquo 92 laquoTuacute si los dioses te aman (este) es el momento de llevar a cabo tu asuntoraquo 93 laquoCombatiendo alliacute el Rey Ciro y los secuaces de ambos Ctesias dice cuaacutentos de los del Rey murieronraquo 94 laquoY asiacute pues al otro diacutea por la mantildeana le rogamos al obispo que hiciera la oblacioacuten como en efecto se dignoacute hacer y

bendicieacutendonos el obispo nos marchamosraquo La oblatio u oblacioacuten se refiere al oficio religioso que comuacutenmente

llamamos misa Para este sustantivo y en general para el citado laquonominativo absolutoraquo en Egeria cf Vaumlaumlnaumlnen 1987

139 y 90-91 respectivamente 95 laquo mdashPues iquestqueacute puede ser vivido por miacute sola sin esta mdashPero no digas ldquoestardquo pues ya no existeraquo 96 laquoArriano Maduro es el primero de los de Altino cuando digo ldquoprimerordquo no hablo de sus facultades que abundan para

eacutel largamente sino de (su) castidad (su) justicia (su) importancia (y su) prudenciaraquo 97 laquoEstaban en la misma expedicioacuten de los atenienses mientras combatiacutean de forma equilibrada para escuchar(lo) todo

de (los) iguales lamento grito vencedores y sometidosraquo

106

5 Nominativo adverbial

laquoκαὶ οὔτ᾽ ἐπὶ θεωρίαν πώποτ᾽ ἐκ τῆς πόλεως ἐξῆλθες ὅτι μὴ ἅπαξ εἰς Ἰσθμόνraquo99 (Pl

Cri 52b)

laquoSaepe enim venit ad auris meas te idem istud nimis crebro dicere tibi satis te

vixisseraquo100 (CIC Marcell VIII 25)

6 Nominativo exclamativo

laquoΕὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριονraquo (primer verso de los Salmos 102 y 103)101

laquoO spes fallaces et cogitationes inanes meaeraquo102 (Pro Milone XXXIV 94)

C ACUSATIVO

α) Funciones usuales

1 Complemento directo

a) Acusativo externo laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die

maximum cepit cum summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et

maximoraquo103 (CIC Marcell I 3)

b) Acusativo interno laquoεἰ δὲ μή παῦσαι ἤδη ὦ μακάριε πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν

λόγονraquo104 (Pl Cri 48e)

98 laquoAsiacute el otro geacutenero el de la caza tiene dos especies distintas una en la que estaacute el jabaliacute la cabra la liebre y la otra

fuera de la granja en la que estaacuten las abejas los caracoles y los lironesraquo 99 laquoY tampoco saliste nunca de la ciudad para (ver) un espectaacuteculo ni siquiera al Istmo una sola vezraquo 100 laquoEn efecto a menudo llega a mis oiacutedos que tuacute dices demasiado frecuentemente esto mismo que para ti tuacute has vivido

bastanteraquo 101 laquoBendice alma miacutea al Sentildeorraquo es indudable que aquiacute se trata de un nominativo (pues lleva artiacuteculo) que va con un

imperativo (εὐλόγει frente a la tercera persona de indicativo que es εὐλογεῖ) la traduccioacuten latina es literal laquoBenedic

anima mea Dominoraquo Seguacuten Jaime Berenguer Amenoacutes (Pl Cri 1972 28) encontrariacuteamos un nominativo exclamativo

al que llama nominativo por vocativo en el siguiente participio sustantivado ὁ hellip ἐπιμελόμενος del Pl Cri 51a laquoκαὶ

φήσεις ταῦτα ποιῶν δίκαια πράττειν ὁ τῇ ἀληθείᾳ τῆς ἀρετῆς ἐπιμελόμενοςraquo que podemos traducir como laquoiquesty haciendo

eso diraacutes que obras justamente (tuacute) que de verdad te preocupas de la virtudraquo Pero a nuestro juicio se trata maacutes bien

de una simple aposicioacuten al pronombre personal σύ que constituye el sujeto pero que no estaacute expreso 102 laquoiexclOh esperanzas falaces y vanos pensamientos miacuteosraquo 103 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 104 laquoSi no desiste ya oh afortunado de argumentarme el mismo argumento muchas vecesraquo

107

2 Doble acusativo

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa

laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ

τύχῃraquo105 (Pl Cri 43c)

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo106 (Pl Cri 48a)

laquoἢ οὕτως εἶ σοφὸς ὥστε λέληθέν σε ὅτι μητρός τε καὶ πατρὸς καὶ τῶν ἄλλων

προγόνων ἁπάντων τιμιώτερόν ἐστιν πατρὶςraquo107 (Pl Cri 51a)

laquoldquoσκόπει τοίνυν ὦ Σώκρατεςrdquo φαῖεν ἂν ἴσως οἱ νόμοι ldquoεἰ ἡμεῖς ταῦτα ἀληθῆ

λέγομεν ὅτι οὐ δίκαια ἡμᾶς ἐπιχειρεῖς δρᾶν ἃ νῦν ἐπιχειρεῖςraquo108 (Pl Cri 51c)

laquohellip τε καὶ συνθήκας τὰς πρὸς ἡμᾶς παραβὰς καὶ κακὰ ἐργασάμενος τούτους

οὓς ἥκιστα ἔδει σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶςraquo109 (Pl Cri 54c)

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo

laquoεἰς Θετταλίαν αὐτοὺς ἀγαγὼν θρέψεις τε καὶ παιδεύσεις ξένους ποιήσαςraquo110

(Pl Cri 54a)

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo111 (CIC Marcell I 7)

105 laquoPero la edad nada los libra de irritarse por la suerte presenteraquo Pensamos que en este caso el complemento de

persona es indudablemente αὐτούς pero en cuanto al complemento directo de cosa podriacutea dudarse si es οὐδὲν o si es

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ Si nos decidimos por οὐδὲν el τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ seriacutea un

complemento reacutegimen del verbo que vendriacutea regido por el preverbio ἐπί Si pensamos en cambio que el complemento

directo es τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ tenemos que calificar a οὐδὲν de acusativo de relacioacuten 106 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no debemos considerar queacute nos diraacute la mayoriacutea sino lo que (nos

diga) quien entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 107 laquohellip O eres tan sabio que te olvidas de que la patria es maacutes valiosa que la madre el padre y todos los demaacutes

antepasados raquo 108 laquoIgual podriacutean decir las leyes ldquoSi estamos diciendo la verdad oh Soacutecrates ten en cuenta que no de forma justa

intentas hacernos eso que intentasrdquoraquo En la oracioacuten griega encontramos un complemento directo de persona (o mejor de

cosa personificada porque se refiere a las leyes) ἡμᾶς y otro de cosa que es la oracioacuten de relativo sustantivada ἃ νῦν

ἐπιχειρεῖς la cual a su vez viene calificada por el adjetivo δίκαια que concuerda con ἃ pero que por necesidades de

nuestra lengua hemos tenido que traducir por un adverbio 109 laquohellip habiendo transgredido los pactos sobre nosotras y haciendo cosas malas a quienes de ninguacuten modo hay que

haceacuterselas a ti mismo a tus amigos a la patria y a nosotrasraquo En este caso el complemento directo de cosa es κακὰ y el

de persona es τούτους οὓς ἥκιστα ἔδει que a su vez tiene como aposicioacuten otros cuatro miembros coordinados a saber

σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶς 110 laquoiquest(Los) criaraacutes y educaraacutes llevaacutendolos a Tesalia hacieacutendolos extranjerosraquo

108

laquoet quicquid prospere gestum est id paene omne ducit suumraquo112 (CIC

Marcell II 6)

laquohaec qui fecit non ego eum cum summis viris comparo sed simillimum deo

iudicoraquo113 (CIC Marcell III 8)

laquoTe vero quem praesentem intuemurraquo114 (CIC Marcell III 10)

laquoquae non modo summa bona sed nimirum audebo vel sola dicereraquo115 (CIC

Marcell 19)

laquoomnia sunt excitanda tibi C Caesar uni quae iacere sentis belli ipsius

impetu quod necesse fuit perculsa atque prostrataraquo116 (CIC Marcell VIII

23)

laquoeosdem [etiam] exsilio aut morte dignos iudicaretraquo117 (Pro Marcello X 31)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo118

(CIC Marcell XI 33)

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar

laquoUbi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum

Helvetios id flumen traduxissehellipraquo119 (CAES Gall I 12)

β) Usos especiales

1 Sujeto de infinitivo

laquoἡγήσονται αὐτὰ οὕτω πεπρᾶχθαι ὥσπερ ἂν πραχθῇraquo120 (Pl Cri 43c)

111 laquoPero Ceacutesar no tienes a nadie (como) socio de esta gloria que acabas de conseguirraquo 112 laquoY cualquier cosa que se llevoacute a cabo de manera proacutespera (la Fortuna) la considera casi toda suyaraquo 113 laquoYo no (lo) comparo con los varones maacutes elevados sino que considero maacutes similar a un dios a ese que hace estas

cosasraquo 114 laquoPero a ti que vemos presente raquo 115 laquoMe atrevereacute a llamar a estas cosas no solo bienes supremos sino tambieacuten sin duda los uacutenicosraquo 116 laquoTodas las cosas han de ser construidas por ti solo Ceacutesar las cuales ves yacer derribadas y abatidas por el iacutempetu de

la propia guerra que fue inevitableraquo 117 laquoAdemaacutes eacutel los considerariacutea a ellos mismos dignos de exilio o muerteraquo 118 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias Ceacutesar (las) tenemos incluso mayoresraquo 119 laquoCuando por los exploradores Ceacutesar se hizo maacutes sabedor de que ya los helvecios habiacutean hecho pasar este riacuteo a tres

partes de las tropashellipraquo

109

laquoοὗ δεῖ ἀφικομένου τεθνάναι μεraquo121 (Pl Cri 43d)

laquoκαὶ ἀνάγκη δὴ εἰς αὔριον ἔσται ὦ Σώκρατες τὸν βίον σε τελευτᾶνraquo122 (Pl Cri 43d)

laquosed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo123 (CIC Marcell I 2)

laquosed iudicavit a plerisque ignoratione potius et falso atque inani metu quam

cupiditate aut crudelitate bellum esse susceptumraquo124 (CIC Marcell V 13)

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)

laquoὃς τὰς δίκας τὰς δικασθείσας προστάττει κυρίας εἶναιraquo125 (Pl Cri 49b)

laquoκαὶ οὐκ οἴει ἄσχημον [ἂν] φανεῖσθαι τὸ τοῦ Σωκράτους πρᾶγμαraquo126 (Pl Cri 49d)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem amplioremraquo127

(CIC Marcell II 5)

laquoQuae quidem ego nisi ita magna esse fatearhellipraquo128 (CIC Marcell II 6)

3 Predicativo del sujeto de infinitivo

laquohis litteris scriptis consulem te factum audivimusraquo129 (CIC ad Brut I IVa)

4 Acusativo de relacioacuten

laquoκαί τι καὶ εὐεργέτηται ὑπ᾽ἐμοῦraquo130 (Pl Cri 43a)

laquohellipdederatque comam diffundere uentis nuda genu nodoque sinus collecta

fluentisraquo131 (VERG Aen I 319-320)

120 laquoPensaraacuten que esto se ha hecho de la manera que precisamente se hizoraquo 121 laquoA la llegada del cual (barco) es preciso que yo mueraraquo 122 laquoY mantildeana oh Soacutecrates te seraacute necesario concluir tu vidaraquo 123 laquoPero pienso que mi voz y autoridad fue conservada y restituida para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo En este ejemplo

el infinitivo de perfecto pasivo construido de forma perifraacutestica concierta en geacutenero nuacutemero y caso con su sujeto maacutes

proacuteximo 124 laquoSino que consideroacute que la guerra fue emprendida por la mayoriacutea a causa de su ignorancia y de un miedo falso y

vano maacutes que a causa de su deseo y su crueldadraquo 125 laquoLa cual (ley) manda que las normas establecidas son vaacutelidasraquo 126 laquoiquestY no crees que la accioacuten de Soacutecrates parece indecorosaraquo 127 laquoSin embargo afirmo y direacute esto con tu anuencia que entre ellos ninguna alabanza es mayorraquo 128 laquoA no ser que yo confiese que ciertamente estas cosas son tan grandes raquo 129 laquoEscritas estas cartas escuchamos que tuacute fuiste hecho coacutensulraquo 130 laquoY en algo tambieacuten ha sido favorecido por miacuteraquo

110

5 Acusativo de extensioacuten

laquoἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν σταδίους ἑβδομήκονταraquo132 (Th Hist II 5 2)

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐδάκρυε πολὺν χρόνον ἑστώςraquo133 (X An I 3 2)

laquoIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosraquo134 (CAES Bell III 67)

laquoEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitanshellipraquo135 (CIC Marcell VII 22)

6 Acusativo adverbial

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo136 (Pl Cri 43a)

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου πολὺ

δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo137 (Pl Cri 43b)

laquoEt certe in armis militum virtus locorum opportunitas auxilia sociorum classes

commeatus multum iuvantraquo138 (CIC Marcell II 6)

7 Acusativo de direccioacuten

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo139 (Pl Cri 43b)

laquoEorum qui domum redierunt censu habitohellipraquo140 (CAES Gall I 29)

8 Acusativo anacoluacutetico

laquoΚοτυωρίτας δέ οὓς ὑμετέρους φατὲ εἶναι εἴ τι αὐτῶν εἰλήφαμεν αὐτοὶ αἴτιοί

εἰσινraquo141 (X An V 5 19)

131 laquoY habiacutea permitido desplegar su cabello al viento desnuda en cuanto a la rodilla y recogida con un nudo en cuanto a

la fluida roparaquo 132 laquoPlatea dista de Tebas setenta estadiosraquo 133 laquo(Clearco) puesto de pie primeramente lloroacute durante mucho tiemporaquo 134 laquoEse lugar distaba del nuevo campamento de Pompeyo quinientos pasosraquo 135 laquoCiertamente pensando en ti durante diacuteas y noches como debohellipraquo 136 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 137 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 138 laquoY ciertamente en los combates mucho ayudan el valor de los soldados la situacioacuten oportuna de los lugares la ayuda

de los aliados las flotas y las provisionesraquo 139 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea llegariacuteas a Ftiacutea feacutertil en tierrasraquo 140 laquoDe estos los que volvieron a casa tenido el empadronamiento raquo 141 laquoA los cotioritashellip los que deciacutes que son vuestros si hemos cogido algo de ellos los culpables son ellos mismosraquo

111

9 Acusativo absoluto

laquoοὕς σοι ἐξὸν καὶ ἐκθρέψαι καὶ ἐκπαιδεῦσαι οἰχήσῃ καταλιπώνraquo142 (Pl Cri 45d)

10 Acusativo exclamativo

laquodagger dagger ὐμήναον ὦ τὸν Ἀδώνιονraquo143 (Fragmento 24 de Safo o Alceo seguacuten Lobel-

Page144)

laquoσὲ δή σὲ τὴν νεύουσαν εἰς πέδον κάρα φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδεraquo145

(S Ant 441-442)

laquoAt legatos misimus Heu me miserumraquo146 (CIC Phil VII 14)

4112 CASOS NO-NOMINALES

Α GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

α) Genitivo propio

1 Genitivo adnominal

laquoθαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαιraquo147 (Pl Cri 43a)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo148 (Pl

Cri 44b)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo149 (CIC Marcell I 2)

laquoNullius tantum flumen est ingeni nullius dicendi aut scribendi tanta visraquo150 (CIC

Marcell II 4)

142 laquoA los que sieacutendote posible criar y educar te iraacutes abandonaacutendo(los)raquo 143 laquoiexclHimeneo oh Adonisraquo 144 En su Liacuterica griega arcaica Francisco Rodriacuteguez Adrados sigue la edicioacuten de Voigt para este fragmento en donde se

considera de Safo 145 laquoiexclTuacute tuacute que inclinas la cara hacia el sueloraquo 146 laquoPor nuestra parte enviamos los legados iexclAy de miacute desgraciadoraquo 147 laquoMe asombra que el guardiaacuten de la prisioacuten quisiera prestarte oiacutedosraquo 148 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 149 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la Repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

112

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo151 (CIC Marcell II 7)

2 Uso derivado del genitivo adnominal

1 Genitivo exclamativo

laquoφεῦ τῆς ἀνοίας ὥς σrsquo ἐποικτίρω πάλαιraquo152 (S Ant 920)

laquoDi immortales mercimoni lepidiraquo153 (PLAVT Mostell 912)

3 Genitivo adverbal

laquoἀλλὰ καὶ σοῦ πάλαι θαυμάζω αἰσθανόμενος ὡς ἡδέως καθεύδειςraquo (Pl Cri 43b)154

laquoἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείωνraquo155 (Pl Cri 44e)

laquoAmphoram defracto collo puram inpleto aquae purae in sole ponitoraquo156 (CATO

Agr 88)

a Genitivo de precio y aprecio

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo157

(Pl Cri 44b)

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo158 (Pl

Cri 44c)

laquonec sentit tantist quantist fungus putidusraquo159 (PLAVT Bacch 821)

b Genitivo de delito

laquoἔτι τοίνυν ἐν αὐτῇ τῇ δίκῃ ἐξῆν σοι φυγῆς τιμήσασθαιraquo160 (Pl Cri 52c)

150 laquoNo es de nadie tan gran torrente de ingenio (no es) de nadie tan grande fuerza de hablar o de escribirraquo 151 laquoPero C Ceacutesar a nadie tienes (como) aliado de esta gloria que acabas de conseguirraquo 152 laquoiexclAy necedad cuaacutento me apiado de ti desde hace tiemporaquo 153 laquoiexclDioses inmortales ingeniosa mercanciacutearaquo 154 laquoPero hace tiempo me sorprendo vieacutendote cuacutean dulcemente duermesraquo 155 laquoiquestAcaso por cierto te preocuparaacutes de miacute y de los otros amigoshellipraquo 156 laquoRoto el cuello (que) llene de agua limpia el aacutenfora limpia y la ponga al solraquo 157 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 158 laquoPero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 159 laquoY no siente oye (siente oye en la cantidad de) tanto como un hongo podridoraquo 160 laquoTodaviacutea en efecto en el mismo juicio te era posible pedir la pena de destierroraquo

113

laquoMaiores nostri sic habuerunt et ita in legibus posiverunt furem dupli

condemnari foeneratorem quadrupliraquo161 (CATO Agr prefacio)

c Genitivo de causa

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ

τρόπου πολὺ δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo162 (Pl Cri 43b)

d Genitivo locativo

laquoτεκμαίρομαι δὲ ἔκ τινος ἐνυπνίου ὃ ἑώρακα ὀλίγον πρότερον ταύτης τῆς

νυκτόςraquo163 (Pl Cri 44a)

laquoτῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαιraquo164 (Pl Cri 46a)

laquotrium mensum molita cibaria sibi quemque domo efferre iubentraquo165 (CAES

Bell I 5)

β) Genitivo-ablativo

1 Genitivo-ablativo separativo

laquoκαὶ κωλύσειε τοῦ καίειν ἐπιόνταςraquo166 (X An I 6 2)

laquoNon enim consiliis solum et studiis sed armis etiam et castris dissidebamusraquo167

(CIC Marcell X 30)

2 Genitivo-ablativo comparativo

laquoκαίτοι τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ

φίλουςraquo168 (Pl Cri 44c)

161 laquoAsiacute nuestros mayores tuvieron y pusieron en las leyes al ladroacuten la condena es del doble al usurero del cuaacutedrupleraquo 162 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 163 laquoMe baso en un suentildeo que acabo de tener esta nocheraquo 164 laquoPues es preciso que todo esto esteacute hecho mantildeana por la nocheraquo 165 laquoMandaron que llevaran de casa alimentos molidos para tres mesesraquo 166 laquoY a los que veniacutean (los) privariacutea de hacer fuegoraquo 167 laquoEn efecto no solo disentiacuteamos en planes y afanes sino tambieacuten en armas y campamentoraquo 168 laquoY en verdad iquestqueacute actitud seriacutea maacutes vergonzosa que esa parecer que estimas (el) dinero en maacutes que (los) amigosraquo

En este fragmento vemos las dos maneras de introducir el segundo teacutermino de la comparacioacuten (montado sobre αἰσχίων)

a saber el genitivo de un pronombre demostrativo ταύτης y la conjuncioacuten ἤ que constituye la uacutenica forma de introducir

la oracioacuten que laquoexplicaraquo a modo de aposicioacuten este pronombre ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ φίλους Para

114

laquoὧν ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν ἐν τῷ παρόντι εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω

οὐδ᾽ ἂν πλείω τῶν νῦν παρόντων ἡ τῶν πολλῶν δύναμις ὥσπερ παῖδας ἡμᾶς

μορμολύττηται δεσμοὺς καὶ θανάτους καὶ χρημάτων ἀφαιρέσειςraquo169 (Pl Cri 46c)

laquoἢ φαυλότερον ἡγούμεθα εἶναι τοῦ σώματος ἐκεῖνο ὅτι ποτ᾽ ἐστὶ τῶν ἡμετέρων

περὶ ὃ ἥ τε ἀδικία καὶ ἡ δικαιοσύνη ἐστίνraquo170 (Pl Cri 47e)

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio aut

innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo171 (CIC Marcell I 4)

3 Genitivo-ablativo absoluto

laquoοὐ γὰρ πείσονται οἱ πολλοὶ ὡς σὺ αὐτὸς οὐκ ἠθέλησας ἀπιέναι ἐνθένδε ἡμῶν

προθυμουμένωνraquo172 (Pl Cri 44c)

laquoἆρα βιωτὸν ἡμῖν ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo173 (Pl Cri 47e)

laquoπροτιθέντων ἡμῶν καὶ οὐκ ἀγρίως ἐπιταττόντων ποιεῖν ἃ ἂν κελεύωμεν ἀλλὰ

ἐφιέντων δυοῖν θάτερα ἢ πείθειν ἡμᾶς ἢ ποιεῖν τούτων οὐδέτερα ποιεῖraquo174 (Pl Cri

52a)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo175 (CIC Marcell I 2)

mayor dificultad (cf tambieacuten δόξα y δοκεῖν) dentro de esta oracioacuten que constituye el segundo teacutermino de la comparacioacuten

encontramos una nueva comparacioacuten (montada ahora sobre πλείονος) ante cuyo segundo teacutermino se usa de nuevo la

conjuncioacuten ἤ ἢ φίλους 169 laquoSi no tenemos mejores cosas que estas para decir en el presente sabe bien que no estareacute de acuerdo contigo ni

aunque el poder de la mayoriacutea nos amedrente como nintildeos maacutes que las cosas que estaacuten presentes ahora enviaacutendo(nos)

cadenas muerte y confiscacioacuten de bienesraquo 170 laquoiquestO pensamos que es maacutes malvado que el cuerpo aquella cualquier cosa que es de las nuestras acerca de la cual es

la injusticia y la justiciaraquo 171 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 172 laquoPues la mayoriacutea no creeraacute que tuacute mismo no quisiste salir de aquiacute deseaacutendo(lo) vivamente nosotros 173 laquoiquestAcaso destruido esto somos dignos nosotros de vivirraquo 174 laquoProponiendo nosotras (las leyes) y no ordenando brutalmente hacer las cosas que ordenamos sino permitiendo una

de las dos que nos persuada o que (lo) haga no hace ninguna de las dosraquo En este y los siguientes ejemplos del genitivo-

ablativo absoluto subrayamos doblemente el laquonuacutecleo del sintagmaraquo 175 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

115

laquoDolebam enim patres conscripti et vehementer angebar virum talem cum in eadem

causa in qua ego fuisset non in eadem esse fortuna nec mihi persuadere poteram nec

fas esse ducebam versari me in nostro vetere curriculo illo aemulo atque imitatore

studiorum ac laborum meorum quasi quodam socio a me et comite distractoraquo176

(CIC Marcell I 2)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo ante [in]

omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti commemoratis

praesertim offensionibusraquo177 (CIC Marcell I 3)

laquoceterae duce te gestae magnae illae quidemraquo178 (CIC Marcell IV 11)

4 Genitivo-ablativo agente

laquoφέρε δή ἐὰν τὸ ὑπὸ τοῦ ὑγιεινοῦ μὲν βέλτιον γιγνόμενον ὑπὸ τοῦ νοσώδους δὲ

διαφθειρόμενον διολέσωμεν πειθόμενοι μὴ τῇ τῶν ἐπαϊόντων δόξῃ ἆρα βιωτὸν ἡμῖν

ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo179 (Pl Cri 47d)

laquoἢ δοκεῖ σοι οἷόν τε ἔτι ἐκείνην τὴν πόλιν εἶναι καὶ μὴ ἀνατετράφθαι ἐν ᾗ ἂν αἱ

γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν ἀλλὰ ὑπὸ ἰδιωτῶν ἄκυροί τε γίγνωνται καὶ

διαφθείρωνταιraquo180 (Pl Cri 50b)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere [] nec vero disiunctissimas terras citius passibus

cuiusquam potuisse peragrari quam tuis non dicam cursibus sed victoriis lustratae

suntraquo181 (CIC Marcell II 5)

176 laquoEn efecto me afligiacutea padres conscriptos y me atormentaba eneacutergicamente que tal hombre no estuviera en la misma

suerte habiendo estado en el mismo partido en que yo (habiacutea estado) y no pudiendo convencerme (a miacute mismo) no

estimaba que fuera liacutecito que yo me dedicara a nuestra antigua carrera apartado de miacute aquel eacutemulo e imitador de mis

afanes y trabajos un camarada y compantildeero por asiacute decirloraquo 177 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 178 laquoLas demaacutes cosas (y) ciertamente las grandiosas fueron llevadas a cabo siendo tuacute jeferaquo Recordemos que el verbo

sum no tiene participio de presente hasta la Edad Media eacutepoca en que surge essens essentis por lo que en latiacuten claacutesico

aparecen siempre dos sustantivos o como en este caso un pronombre y un sustantivo funcionando el primero de ellos

como sujeto del ablativo absoluto y el segundo como predicado (nominal claro) 179 laquoEa pues si arruinamos lo que mejora por la salud y se corrompe por la enfermedad no acatando (obedeciendo) la

opinioacuten de los que entienden iquestacaso es digno de ser vivido por nosotros corrupto el mismoraquo 180 laquoiquestAcaso te parece que puede mantenerse y no quedar subvertida una ciudad en la que las leyes existentes no tengan

fuerza alguna sino que sean ineficaces y puedan ser conculcadas por (ciudadanos) particularesraquo 181 laquoA menudo suelo poner ante (los) ojos [] que realmente las tierras maacutes alejadas no han podido ser caminadas por

los pasos de nadie maacutes raacutepidamente que han sido recorridas no direacute por tus andanzas sino por (tus) victoriasraquo

116

laquoclementiae tuae iudicio conservati sumusraquo182 (CIC Marcell IV 12)

laquoVereor ut hoc quod dicam perinde intellegi possit auditu atque ipse cogitans

sentioraquo183 (CIC Marcell IV 12)

laquoArma ab aliis posita ab aliis erepta suntraquo184 (CIC Marcell X 31)

Β DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

α) Dativo propio

laquoQuinque cohortes quas minime firmas ad dimicandum esse existimabat castris praesidio

relinquitraquo185 (CAES Gall VII 60)

1 Dativo de intereacutes

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo186 (Pl

Cri 44c)

laquoquem deum si cupiat posse opitulari rei publicae credamusraquo187 (CIC

Marcell VII 23)

laquoQuamquam iste tuus animus numquam his angustiis quas natura nobis ad

vivendum dedit contentus fuitraquo188 (CIC Marcell XI 27)

2 Dativo agente

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo189 (Pl Cri 48a)

182 laquoHemos sido conservados (con vida) por razoacuten de tu clemenciaraquo 183 laquoTemo que lo que voy a decir no pueda ser bien comprendido por el oiacutedo pensaacutendolo ni yo mismo (lo) entiendoraquo 184 laquoLas armas fueron depositadas por unos y robadas por otrosraquo 185 laquoDeja para proteccioacuten para el campamento (como proteccioacuten para el campamento para proteccioacuten del campamento

para proteger el campamento) las cinco cohortes que consideraba ser las menos recias para combatirraquo 186 Pero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 187 laquoiquestQueacute dios creemos que puede ayudar a la repuacuteblica incluso si (eacutel) quiereraquo 188 laquoAunque este aacutenimo tuyo nunca estuvo contento de estas angustias a las que la naturaleza nos dio para vivirraquo

117

laquoἡμῖν δ᾽ ἐπειδὴ ὁ λόγος οὕτως αἱρεῖ μὴ οὐδὲν ἄλλο σκεπτέον ᾖraquo190 (Pl Cri

48c)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo191 (CIC Marcell I 3)

laquoNunc venio ad gravissimam querelam et atrocissimam suspicionem tuam

quae non tibi ipsi magis quam cum omnibus civibus tum maxime nobis qui a

te conservati sumus providenda estraquo192 (CIC Marcell VII 21)

3 Dativo directivo-final

laquoὡς γῇ ἑκούσιος οὐ σχήσων ἄλλῃ ἢ Πελοποννήσῳraquo193 (Th Hist III 33)

laquoreceptui signum aut revocationem a bello audire non possumusraquo194 (CIC

Phil XIII 15)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

1 Dativo-ablativo instrumental

laquoμήτε ὃ ἔλεγες ἐν τῷ δικαστηρίῳ δυσχερές σοι γενέσθω ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ἐξελθὼν

ὅτι χρῷο σαυτῷraquo195 (Pl Cri 45b)

laquoὡς ἔγωγε καὶ ὑπὲρ σοῦ καὶ ὑπὲρ ἡμῶν τῶν σῶν ἐπιτηδείων αἰσχύνομαι μὴ δόξῃ

ἅπαν τὸ πρᾶγμα τὸ περὶ σὲ ἀνανδρίᾳ τινὶ τῇ ἡμετέρᾳ πεπρᾶχθαιraquo196 (Pl Cri 45e)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ βέλτιον

ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo197 (Pl Cri 47d)

189 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no ha de ser considerado por nosotros queacute nos diraacute la mayoriacutea sino

lo que (nos diga) el que entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 190 laquoYa que la palabra persuade asiacute verdaderamente ninguna otra cosa debe ser considerada por nosotrosraquo 191 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 192 laquoMe centro ahora en tu graviacutesima queja y muy atroz sospecha la cual ha de ser prevista por ti mismo no maacutes que por

todos los ciudadanos y sobre todo por nosotros a los que has salvado la vidaraquo En este ejemplo encontramos ademaacutes un

complemento agente en ablativo con preposicioacuten a te 193 laquoComo el que de buena gana no va a otra tierra que al Peloponesoraquo 194 laquoNo podemos oiacuter una sentildeal o una llamada para la retirada de la guerraraquo 195 laquoY que no te sea problemaacutetico lo que deciacuteas en el tribunal que marchaacutendote no sabriacuteas queacute hacer de tiraquo 196 laquoNo solo por ti sino por nosotros tus amigos me averguumlenzo yo de que parezca que todo este asunto tuyo se ha

llevado a cabo por cobardiacutea nuestraraquo

118

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo198 (CIC

Marcell I 1)

laquoQuod quidem ei merito atque optimo iure contigitraquo199 (CIC Marcell I 4)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem ampliorem quam

eam quam hodierno die consecutus esraquo200 (CIC Marcell II 4)

2 Dativo-ablativo sociativo

laquoἡμεῖς γάρ σε γεννήσαντες ἐκθρέψαντες παιδεύσαντες μεταδόντες ἁπάντων ὧν οἷοί

τ᾽ ἦμεν καλῶν σοὶ καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν πολίταιςraquo201 (Pl Cri 51c)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo202 (Pl Cri 51e)

laquoEquidem cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas

modo vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit quibus

tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam reddidistiraquo203 (CIC

Marcell IV 10)

laquoEx quo nemo iam erit tam iniustus existimator rerum qui dubitet quae Caesaris de

bello voluntas fuerit cum pacis auctores conservandos statim censuerit ceteris fuerit

iratiorraquo204 (CIC Marcell V 15)

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos

a El dativo griego y el ablativo latino de modo

197 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 198 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este tiempo no

por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 199 laquoY en verdad esto le sucedioacute por meacuterito y oacuteptimo derechoraquo 200 laquoSin embargo afirmo y lo direacute con tu benevolencia que ninguna gloria es maacutes grande entre estas (gestas) que

aquella que has logrado el diacutea de hoyraquo 201 laquoPues nosotras (las leyes) habieacutendote engendrado criado educado y hecho partiacutecipe de todas las cosas que

buenamente podiacuteamos a ti y a todos los demaacutes ciudadanoshellipraquo 202 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 203 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 204 laquoPor esto ya nadie seraacute tan injusto juez de las cosas que dude de cuaacutel era el deseo de Ceacutesar sobre la guerra al decidir

enseguida que a los autores de la paz se les debiacutea perdonar la vida (y) estar muy enfadado con los demaacutesraquo

119

laquoεἶτα πῶς οὐκ εὐθὺς ἐπήγειράς με ἀλλὰ σιγῇ παρακάθησαιraquo205 (Pl Cri 43b)

laquoἀλλ᾽ ὦ Κρίτων τύχῃ ἀγαθῇ εἰ ταύτῃ τοῖς θεοῖς φίλον ταύτῃ ἔστωraquo206 (Pl

Cri 43d)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηmiddot εἰ

δὲ μή ὅσῳ μείζων τοσούτῳ χαλεπωτέραraquo207 (Pl Cri 46b)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo208 (Pl Cri 51e)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo209 (CIC Marcell I 3) laquoEquidem

cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas modo

vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit

quibus tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam

reddidistiraquo210 (CIC Marcell IV 10)

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida

laquoκαὶ γὰρ ὁρᾶν στυγνὸς ἦν καὶ τῇ φωνῇ τραχύςraquo211 (Th Hist II 6 9)

laquoἈβροκόμας δὲ ὑστέρησε τῆς μάχης ἡμέραις πέντε ἐκ Φοινίκης ἐλαύνωνraquo212

(X An I 7 12)

laquoΤαῦτα ἀκούσας ὁ Καμβύσης ἔφη ψεύδεσθαί σφεας καὶ ὡς ψευδομένους

θανάτῳ ἐζημίουraquo213 (Hdt Hist III 27)

205 laquoY luego iquestcoacutemo no me despertaste al punto sino que te quedaste sentado en silencioraquo 206 laquoPues bien oh Critoacuten si de ese modo es grato a los dioses (que) de ese modo sea en buena horaraquo 207 laquoOh querido Critoacuten tu deseo seriacutea de mucha estimacioacuten si fuera con alguna rectitud si no cuanto mayor (es tu

deseo) (es) tanto maacutes penosoraquo 208 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 209 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando aun

recordadas sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 210 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 211 laquoPues no solo era odioso de ver sino tambieacuten rudo de vozraquo 212 laquoAbroacutecomas partiendo desde Fenicia se retrasoacute en cinco diacuteas de la batalla (= llegoacute cinco diacuteas despueacutes de haberse

producido la batalla) En este ejemplo ἡμέραις πέντε se puede entender bien como un dativo de cantidad (de tiempo)

bien como un dativo locativo de tiempo Tomamos este ejemplo de Lasso de la Vega (1968 274)

120

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio

aut innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo214 (CIC Marcell I 4)

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub

monte conseditraquo215 (CAES Bell I 48)

c El dativo griego y el ablativo latino de causa laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃraquo216 (Pl Cri 43c)

laquoκακίᾳ τινὶ καὶ ἀνανδρίᾳ τῇ ἡμετέρᾳ διαπεφευγέναι ἡμᾶς δοκεῖνraquo217 (Pl Cri

45e)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon

timore aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies

attulit idemque initium quae vellem quaeque sentirem meo pristino more

dicendiraquo218 (CIC Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum

summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo219 (CIC

Marcell I 3)

laquoDomuisti gentis immanitate barbaras multitudine innumerabilis locis

infinitasraquo220 (CIC Marcell III 8)

213 laquoTras oiacuter esto Cambises dijo que ellos mentiacutean y como mentirosos (los) castigoacute con (la) muerteraquo En este ejemplo

θανάτῳ puede entenderse bien como dativo de precio o medida bien como dativo instrumental sin maacutes Tomamos este

ejemplo de Lasso de la Vega (1968 278) 214 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 215 laquoEse diacutea levantoacute el campamento y se instaloacute bajo un monte a seis millas del campamento de Ceacutesarraquo 216 laquoPero la edad no los libra nada de irritarse por la suerte presenteraquo 217 laquohellip(Que) parezca haber huido de nosotros a causa de nuestra malicia y cobardiacutearaquo 218 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respeto como el inicio de decir las cosas que quiero y

siento seguacuten mi costumbre anterior (= como haciacutea antes)raquo 219 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 220 laquoSubyugaste a pueblos baacuterbaros por naturaleza incontables en nuacutemero y noacutemadas por su ubicacioacutenraquo

121

γ) Dativo-ablativo locativo

1 De lugar en donde

laquoκαὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔraquo221 (Pl Cri 50a)

laquoταύταις δή φαμεν καὶ σέ ὦ Σώκρατες ταῖς αἰτίαις ἐνέξεσθαιraquo222 (Pl Cri 52a)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere idque libenter crebris usurpare sermonibusraquo223

(CIC Marcell II 5)

laquoilla vita est tua quae vigebit memoria saeculorum omniumraquo224 (CIC Marcell IX

28)

2 De tiempo cuando

laquoτῇ γάρ που ὑστεραίᾳ δεῖ με ἀποθνῄσκειν ἢ ᾗ ἂν ἔλθῃ τὸ πλοῖονraquo225 (Pl Cri 44a)

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo226 (Pl Cri 44b)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus ususmdash non timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo227 (CIC

Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum summo

consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo228 (CIC Marcell I 3)

laquoquod brevi tempore futura sit illa auctoritas in his maiorum suorum et suis

sedibusraquo229 (CIC Marcell III 10)

221 laquoY iquestseguimos de acuerdo en lo que convenimos que era justo o noraquo 222 laquoCiertamente afirmamos que tambieacuten tuacute oh Soacutecrates estaraacutes incluido en esas acusacionesraquo 223 laquoA menudo suelo ponerlo ante (los) ojos y lo menciono con gusto en muchas conversacionesraquo 224 laquoTu vida es tal que se mantendraacute lozana en el recuerdo de todos los siglosraquo 225 laquoPues es preciso que yo muera el (diacutea) siguiente al que llegue la naveraquo 226 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea podraacutes llegar a la muy feacutertil Ptiacutearaquo 227 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 228 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 229 laquohellipPorque aquella autoridad habraacute de estar en breve (tiempo) en estos asientos de sus antepasados y suyos propiosraquo

122

4113 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

laquoὡς δὲ οὐδὲ ταῦτα ἤθελον Λακεδαιμόνιοι μὲν εἴργοντο τοῦ ἱεροῦ [θυσίας καὶ ἀγώνων] καὶ

οἴκοι ἔθυον οἱ δὲ ἄλλοι Ἕλληνες ἐθεώρουν πλὴν Λεπρεατῶνraquo230 (Th Hist V 50 2)

laquoὀμνύντων δὲ Ἀθήνησι μὲν ἡ βουλὴ καὶ αἱ ἔνδημοι ἀρχαί ἐξορκούντων δὲ οἱ πρυτάνειςraquo231

(Th Hist V 47 9)

laquoVtinam is quidem Romae esset Romae estraquo232 (Pro Roscio Comodeo 12)

laquoCorinthi vestigium vix relictum estraquo233 (CIC Leg Agr II 87)

laquocriminabatur etiam quod Titum filium qui postea est Torquatus appellatus ab hominibus

relegasset et ruri habitare iussissetraquo234 (CIC Off III 112)

230 laquoPero como tampoco queriacutean (hacer) eso los lacedemonios fueron excluidos del santuario [del sacrificio y de los

certaacutemenes] y haciacutean los sacrificios en (su) patria en cambio asistiacutean los demaacutes griegos a excepcioacuten de los lepreatasraquo 231 laquoQue juren en Atenas el Consejo y las magistraturas del pueblo y que presten juramento los priacutetanesraquo 232 laquoiexclOjalaacute este estuviera en Roma Estaacute en Romaraquo 233 laquoEn Corinto apenas quedaron vestigiosraquo 234 laquoTambieacuten se le incriminaba de que hubiera apartado de los hombres y ordenado vivir en el campo a su hijo Tito quien

luego fue llamado Torcuatoraquo

123

412 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Kinchin (19682[1947]) 216-219)

124

413 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES LATINAS 235

235 Apud Sandra Romano (httpsandraromanoes) esta versioacuten latina ha sido creada en un curso del Departamento de

Claacutesicas de la Universidad Haverford en Pensilvania httpswwwhaverfordeduclassicscourses

125

126

414 ILUSTRACIONES DE ALGUNAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Bortone 2010 161)

127

415 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

A PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON UN CASO

α) Con acusativo

1 Ἀνά

laquoγήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας Βριάρεων

Γύην Κόττον οἳ μεγέθει τε ἀνυπέρβλητοι καὶ δυνάμει καθειστήκεσαν χεῖρας μὲν ἀνὰ

ἑκατὸν κεφαλὰς δὲ ἀνὰ πεντήκοντα ἔχοντεςraquo236 (Apollod Hist I 1 1)

2 Εἰς

laquoἀγανακτοῦσα δὲ Γῆ ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τῶν εἰς Τάρταρον ῥιφέντων παίδων πείθει τοὺς

Τιτᾶνας ἐπιθέσθαι τῷ πατρί καὶ δίδωσιν ἀδαμαντίνην ἅρπην Κρόνῳ οἱ δὲ Ὠκεανοῦ

χωρὶς ἐπιτίθενται καὶ Κρόνος ἀποτεμὼν τὰ αἰδοῖα τοῦ πατρὸς εἰς τὴν θάλασσαν

ἀφίησενraquo237 (Apollod Hist I 1 4)

3 Αd

laquoHorum omnium fortissimi sunt Belgae propterea quod a cultu atque humanitate

provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque

ea quae ad effeminandos animos pertinent important proximique sunt Germanis qui

trans Rhenum incolunt quibuscum continenter bellum geruntraquo238 (CAES Gall I 1)

236 laquoHabieacutendo tomado a Gea engendroacute a los primeros los Hecatonquiros llamados Briaacutereo Giacutees y Coto que llegaron a

ser insuperables por (su) grandeza y (su) poder teniendo cada uno cien manos y cincuenta cabezasraquo 237 laquoIrritaacutendose Gea por la peacuterdida de los hijos que fueron arrojados al Taacutertaro persuade a los Titanes para atacar a (su)

padre y (le) da una hoz de acero a Crono Estos excepto Oceacuteano lo atacan y habiendo cortado Cronos las partes

pudendas de (su) padre las lanzoacute al marraquo 238 laquoLos belgas son los maacutes fuertes de todos estos porque estaacuten muy alejados de la cultura y la humanidad de la

Provincia (actual Provenza) y rara vez los mercaderes se llegan a ellos y (les) llevan cosas encaminadas a afeminar los

aacutenimos ademaacutes de que son vecinos de los germanos que habitan al otro lado del Rin con los que estaacuten perpetuamente en

guerraraquo

128

4 Ante

laquoAriovistus ad postulata Caesaris pauca respondit de suis virtutibus multa

praedicavit [hellip] Numquam ante hoc tempus exercitum populi Romani Galliae

provinciae finibus egressumraquo239 (CAES Gall I 44)

laquoIpse de quarta vigilia eodem itinere quo hostes ierant ad eos contendit equitatumque

omnem ante se mittitraquo240 (CAES Gall I 21)

5 Circum

laquoSabinus quos in praesentia tribunos militum circum se habebat et primorum

ordinum centuriones se sequi iubet et cum propius Ambiorigem accessisset iussus

arma abicere imperatum facit suisque ut idem faciant imperatraquo241 (CAES Gall V

37)

laquoCivitatibus maxima laus est quam latissime circum se vastatis finibus solitudines

habereraquo242 (CAES Gall VI 23)

6 Contra

laquoCui rationi contra homines barbaros atque imperitos locus fuisset hac ne ipsum

quidem sperare nostros exercitus capi posseraquo243 (CAES Gall I 40)

laquoInsula natura triquetra cuius unum latus est contra Galliamraquo244 (CAES Gall V

13)

239 laquoAriovisto respondioacute pocas cosas a las peticiones de Ceacutesar pero habloacute mucho sobre su propio valor [hellip] Que nunca

antes de este momento un ejeacutercito del pueblo romano habiacutea traspasado la frontera de la provincia gala (= Provenza)raquo 240 laquoEacutel en persona despueacutes de la cuarta vigilia se dirige hacia ellos por el mismo camino que habiacutean seguido los

enemigos y enviacutea por delante de eacutel toda la caballeriacutearaquo 241 laquoSabino ordena que lo sigan los tribunos militares presentes en torno a eacutel y los centuriones de primer orden y

ponieacutendose al lado de Ambioacuterige le da la orden hace de arrojar las armas y manda que sus propios soldados hagan lo

mismoraquo 242 laquoPara las ciudades no hay gloria mayor que estar completamente solas por haber sido devastado todo lo que tienen a

su alrededorraquo 243 laquoNi siquiera eacutel esperaba que nuestros ejeacutercitos pudieran ser cogidos con este plan que podriacutea haber funcionado contra

hombres baacuterbaros e ignorantesraquo 244 laquoLa isla es de naturaleza triangular y solo uno de sus lados mira hacia la Galiaraquo

129

7 Inter

laquoGallia est omnis divisa in partes tres quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani

tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur Hi omnes lingua

institutis legibus inter se differuntraquo245 (CAES Gall I 1)

laquoAquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est

ad Hispaniam pertinet spectat inter occasum solis et septentrionesraquo246 (CAES Gall

I 1)

8 Ob

laquoQuin etiam quod necessariam rem coactus Caesari enuntiarit intellegere sese

quanto id cum periculo fecerit et ob eam causam quam diu potuerit tacuisseraquo247

(CAES Gall I 17)

laquoQuam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret qui ab eo postularent uti

aliquem locum medium utrisque conloquio deligeretraquo248 (CAES Gall I 34)

9 Per

laquoEa res est Helvetiis per indicium enuntiataraquo249 (CAES Gall I 4)

laquoRelinquebatur una per Sequanos via qua Sequanis invitis propter angustias ire non

poterantraquo250 (CAES Gall I 9)

245 laquoToda la Galia estaacute dividida en tres partes de las cuales una la habitan los belgas otra los aquitanos y la tercera los

que en su propia lengua se llaman celtas y nosotros llamamos galos Estos tres pueblos se diferencian entre siacute por su

lengua sus instituciones y sus leyesraquo 246 laquoAquitania se extiende desde el riacuteo Garona hasta los montes Pirineos y la parte del oceacuteano que da a Hispania estaacute

situada entre el ocaso del sol (oeste) y los septentriones (norte)raquo 247 laquo Que eacutel entendiacutea con cuaacutento peligro habiacutea hecho coaccionado el explicarle a Ceacutesar lo que teniacutea que hacer y que por

este motivo habiacutea guardado silencio todo el tiempo que pudoraquo 248 laquoPor esta razoacuten le plugo que enviara legados a Ariovisto para pedirle que eligiera alguacuten lugar neutral para

entrevistarseraquo 249 laquoEste asunto fue anunciado a los helvecios por una revelacioacutenraquo 250 laquoQuedaba un uacutenico camino a traveacutes de los secuanos por el que si los secuanos se oponiacutean no podiacutean ir a causa de

los desfiladerosraquo

130

10 Post

laquoPost eius mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant facere conantur ut e

finibus suis exeantraquo251 (CAES Gall I 5)

laquoHostes protinus ex eo loco ad flumen Axonam contenderunt quod esse post nostra

castra demonstratum estraquo252 (CAES Gall II 9)

11 Trans

laquoPostero die luce prima movet castra et circiter milia passuum quattuor progressus

trans vallem et rivum multitudinem hostium conspicaturraquo253 (CAES Gall V 49)

laquoAc fuit antea tempus cum Germanos Galli virtute superarent ultro bella inferrent

propter hominum multitudinem agrique inopiam trans Rhenum colonias mitterentraquo254

(CAES Gall VI 24)

β) Con genitivo y ablativo separativo

1 Ἀντί

laquoκαὶ προσσχὼν νήσῳ Δολίχῃ τὸ Ἰκάρου σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον

ἔθαψε καὶ σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον ἔθαψε καὶ τὴν νῆσον ἀντὶ

Δολίχης Ἰκαρίαν ἐκάλεσεν ἀντὶ τούτου Δαίδαλος ἐν Πίσῃ εἰκόνα παραπλησίαν

κατεσκεύασεν Ἡρακλεῖraquo255 (Apollod Hist IΙ 6 3)

251 laquoTras su muerte en nada los helvecios se disponen a hacer lo que habiacutean acordado de modo que salen de sus

fronterasraquo 252 laquoLos enemigos se dirigieron directamente desde ese lugar hasta el riacuteo Aisne del cual se ha sentildealado que estaba detraacutes

de nuestro campamentoraquo 253 laquoAl diacutea siguiente con la primera luz mueve el campamento y avanzando alrededor de cuatro mil pasos ve una

multitud de enemigos al otro lado del valle y del riacuteoraquo 254 laquoAnteriormente hubo una eacutepoca en que los galos superaban en valor a los germanos llevaban la iniciativa en hacerles

la guerra y enviaban colonias al otro lado del Rin a causa de la multitud de hombres y la escasez de campos que teniacuteanraquo 255 laquoHabiendo llegado a la isla de Doacutelique y visto el cuerpo de Iacutecaro tirado en la playa lo enterroacute y llamoacute Icaria a la isla

en lugar de Doacutelique Y en su lugar (de Iacutecaro) Deacutedalo construyoacute en Pisa una estatua muy parecida a Heraclesraquo

131

2 Ἀπό

laquoὡς δὲ ἐγένετο νὺξ καὶ πάντας ὕπνος κατεῖχεν οἱ ἀπὸ Τενέδου προσέπλεον καὶ

Σίνων αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ Ἀχιλλέως τάφου πυρσὸν ἧπτενraquo256 (Apollod Epit V 19)

3 Ἐκ

laquoἐκ μὲν οὖν Θέμιδος τῆς Οὐρανοῦ γεννᾷ θυγατέρας ὥρας Εἰρήνην Εὐνομίαν Δίκην

μοίρας Κλωθὼ Λάχεσιν Ἄτροπον ἐκ Διώνης δὲ Ἀφροδίτην ἐξ Εὐρυνόμης δὲ τῆς

Ὠκεανοῦ χάριτας Ἀγλαΐην Εὐφροσύνην Θάλειαν ἐκ δὲ Στυγὸς Περσεφόνην ἐκ δὲ

Μνημοσύνης μούσας πρώτην μὲν Καλλιόπην εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην

Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίανraquo257 (Apollod Hist Ι 3 1)

4 Πρό

laquoαἱ δὲ ἄλλαι τῶν Δαναοῦ θυγατέρων τὰς μὲν κεφαλὰς τῶν νυμφίων ἐν τῇ Λέρνῃ

κατώρυξαν τὰ δὲ σώματα πρὸ τῆς πόλεως ἐκήδευσανraquo258 (Apollod Hist ΙI 1 5)

laquoνυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης κατασκόπους πέμπουσιν Ὀδυσσέα καὶ Διομήδηνmiddot οἱ δὲ

ἀναιροῦσι Δόλωνα τὸν Εὐμήλου καὶ Ῥῆσον τὸν Θρᾷκα (ὃς πρὸ μιᾶς ἡμέρας

παραγενόμενος Τρωσὶ σύμμαχος οὐ συμβαλὼν ἀπωτέρω τῆς Τρωικῆς δυνάμεως

χωρὶς Ἕκτορος ἐστρατοπέδευσε)raquo259 (Apollod Epit IV 4)

5 AAbAbs

laquoGallos ab Aquitanis Garumna flumen a Belgis Matrona et Sequana dividitraquo260

(CAES Gall I 1)

256 laquoCuando sobrevino la noche y el suentildeo (los) dominoacute a todos estos navegaron desde Teacutenedos y Sinoacuten encendioacute para

ellos una antorcha por fuera de la tumba de Aquilesraquo 257 laquoDe Temis (la) de Urano engendra hijas (las) Horas Irene Eunomia Dike (las) Moiras Cloto y Aacutetropo de Dione

a Afrodita de Euriacutenome (la) de Oceacuteano a (las) Gracias Aglaya Eufrosine y Taliacutea de Eacutestige a Perseacutefone de

Mnemosine a las musas a Caliacuteope la primera luego a Cliacuteo Melpoacutemene Euterpe Erato Terpsiacutecore Urania Taliacutea y

Polimniaraquo 258 laquoLas demaacutes hijas de Daacutenao enterraron las cabezas de sus esposos en Lerna y tributaron honores fuacutenebres a los cuerpos

delante la ciudadraquo 259 laquoCuando se hizo de noche enviaron a Odiseo y a Diomedes como espiacuteas estos mataron a Doloacuten el de Eumelo y al

tracio Reso (el cual habiacutea llegado como aliado de los troyanos el diacutea anterior y sin combatir habiacutea acampado lejos de

las fuerzas troyanas y de Heacutector)raquo 260 laquoEl riacuteo Garona separa a los galos de los aquitanos mientras que el Marne y el Sena los separan de los belgasraquo

132

6 De

laquoSi quid accidat Romanis summam in spem per Helvetios regni obtinendi venire

[reperit] imperio populi Romani non modo de regno sed etiam de ea quam habeat

gratia desperare [reperit]raquo261 (CAES Gall I 18)

7 EEx

laquoAnimadvertit Caesar unos ex omnibus Sequanos nihil earum rerum facere quas

ceteri facerent sed tristes capite demisso terram intueri Eius rei quae causa esset

miratus ex ipsis quaesiitraquo262 (CAES Gall I 32)

8 Prae

laquoquibusnam manibus aut quibus viribus praesertim homines tantulae staturae (nam

plerumque omnibus Gallis prae magnitudine corporum quorum brevitas nostra

contemptui est) tanti oneris turrim in muro sese posse conlocare confiderentraquo263

(CAES Gall II 29)

laquoNam cum in minora castra operis perspiciendi causa venisset animadvertit collem

qui ab hostibus tenebatur nudatum hominibus qui superioribus diebus vix prae

multitudine cerni poteratraquo264 (CAES Gall VII 44)

9 Pro

laquoPro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se

fines habere arbitrabantur qui in longitudinem milia passuum CCXL in latitudinem

CLXXX patebantraquo265 (CAES Gall I 2)

261 laquoPiensa que si les sucediera algo (malo) a los romanos tendriacutea muchas esperanzas de conseguir el mando apoyado

por los helvecios mientras que bajo el poder del pueblo romano podiacutea despedirse no solo de mandar sino incluso del

poder que ahora teniacutearaquo 262 laquoCeacutesar advirtioacute que los secuanos eran los uacutenicos de todos ellos que no haciacutean lo mismo que los demaacutes sino que

tristes y con la cabeza inclinada miraban al suelo Admirado inquirioacute de ellos cuaacutel era la causa de aquelloraquo 263 laquoiquestCon queacute manos o con queacute fuerzas hombres de tan corta estatura (pues en general debido al gran tamantildeo de sus

cuerpos los galos nos desprecian por bajos) confiaban en que ellos podiacutean colocar una torre tan pesada en el muroraquo 264 laquoAsiacute cuando llegoacute al campamento maacutes pequentildeo para observar la obra se dio cuenta de que la colina que los separaba

de los enemigos se encontraba vaciacutea de hombres siendo que diacuteas atraacutes apenas si podiacutea verse debido a la multitud que la

ocupabaraquo

133

γ) Con dativo y ablativo instrumental y locativo

1 Ἐν

laquoοἱ δὲ τούτοις ὁπλισθέντες κρατοῦσι Τιτάνων καὶ καθείρξαντες αὐτοὺς ἐν τῷ

Ταρτάρῳ τοὺς ἑκατόγχειρας κατέστησαν φύλακας αὐτοὶ δὲ διακληροῦνται περὶ τῆς

ἀρχῆς καὶ λαγχάνει Ζεὺς μὲν τὴν ἐν οὐρανῷ δυναστείαν Ποσειδῶν δὲ τὴν ἐν

θαλάσσῃ Πλούτων δὲ τὴν ἐν Ἅιδουraquo266 (Apollod Hist Ι 2 1)

2 ΣύνΞύν

laquoἔχων δὲ ἐκ τῆς Ἀμαζόνος παῖδα Ἱππόλυτον λαμβάνει μετὰ ταῦτα παρὰ Δευκαλίωνος

Φαίδραν τὴν Μίνωος θυγατέρα ἧς ἐπιτελουμένων τῶν γάμων Ἀμαζὼν ἡ

προγαμηθεῖσα Θησεῖ τοὺς συγκατακειμένους σὺν ταῖς μεθrsquoἑαυτῆς Ἀμαζόσιν

ἐπιστᾶσα σὺν ὅπλοις κτείνειν ἔμελλενraquo267 (Apollod Epit I 16)

3 Cum

laquoQua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt quod fere

cotidianis proeliis cum Germanis contendunt cum aut suis finibus eos prohibent aut

ipsi in eorum finibus bellum geruntraquo268 (CAES Gall I 1)

laquoIs M Messala [et P] M Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem

nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirentraquo269

(CAES Gall I 2)

265 laquoPensaban que ellos teniacutean unas fronteras muy estrechas en comparacioacuten al gran nuacutemero de sus hombres y a su gloria

y fortaleza militares las cuales teniacutean solo 240 pasos de largo y 180 de anchoraquo 266 laquoEstos habieacutendose armado dominaron a los Titanes y habieacutendolos encerrado en el Taacutertaro colocaron a los

Hecatonquiros como guardianes Ellos mismos echan a suertes la autoridad y Zeus obtiene el poder en el cielo Poseidoacuten

en el mar y Plutoacuten en el Hadesraquo 267 laquoDespueacutes de tener con la Amazona a su hijo Hipoacutelito toma de Deucalioacuten a Fedra la hija de Minos Mientras esta

celebraba el matrimonio se presentoacute la Amazona ya casada con Teseo junto con las demaacutes amazonas y con sus armas

para matar a los comensalesraquo 268 laquoLos helvecios superan tambieacuten en valor a los restantes galos por la razoacuten siguiente porque estaacuten en guerra casi

continua con los germanos bien echaacutendolos de su territorio bien ellos mismos incursionando en el territorio de los

germanosraquo 269 laquoEste siendo coacutensules Marco Mesala y Marco Pisoacuten movido por el deseo de reinar tramoacute una conjuracioacuten con la

nobleza y persuadioacute a la ciudad para que salieran de sus territorios con todas las tropasraquo

134

4 Sine

laquoPraeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar

possideret neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum

contrahere posseraquo270 (CAES Gall I 34)

Β PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON DOS CASOS

α) Con acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo-locativo (en latiacuten)

1 Διά

laquoτίνει δὲ ταύτην τὴν δίκην διὰ τὴν Ἀσωποῦ θυγατέρα Αἴγινανraquo271 (Apollod Hist Ι 9

3)

laquoοὗτος γὰρ εὑρὼν αὐλούς οὓς ἔρριψεν Ἀθηνᾶ διὰ τὸ τὴν ὄψιν αὐτῆς ποιεῖν ἄμορφον

ἦλθεν εἰς ἔριν περὶ μουσικῆς Ἀπόλλωνιraquo272 (Apollod Hist Ι 4 2)

laquoΠολυβώτης δὲ διὰ τῆς θαλάσσης διωχθεὶς ὑπὸ τοῦ Ποσειδῶνος ἧκεν εἰς Κῶraquo273

(Apollod Hist Ι 6 2)

laquoκαθ᾽ ἑκάστην δὲ ἡμέραν ἀετὸς ἐφιπτάμενος αὐτῷ τοὺς λοβοὺς ἐνέμετο τοῦ ἥπατος

αὐξανομένου διὰ νυκτόςraquo274 (Apollod Hist Ι 7 1)

2 Κατά

laquoΛητὼ δὲ συνελθοῦσα Διὶ κατὰ τὴν γῆν ἅπασαν ὑφrsquo Ἥρας ἠλαύνετο μέχρις εἰς

Δῆλον ἐλθοῦσα γεννᾷ πρώτην Ἄρτεμιν ὑφrsquo ἧς μαιωθεῖσα ὕστερον Ἀπόλλωνα

ἐγέννησενraquo275 (Apollod Hist Ι 4 1)

270 laquoAdemaacutes que eacutel sin ejeacutercito no se atreviacutea a ir a aquellas partes de la Galia ocupadas por Ceacutesar ni podiacutea concentrar un

ejeacutercito en un solo lugar sin (contar con) un buen aprovisionamiento y sin un gran esfuerzoraquo 271 laquoExpiacutea este castigo (a traveacutes) de Egina la hija de Asoporaquo 272 laquoAsiacute pues este tras encontrar las flautas que Atenea habiacutea tirado por afearle la cara llegoacute a disputar con Apolo sobre

la muacutesicaraquo 273 laquoPolibotes llegoacute a Cos perseguido por Poseidoacuten a traveacutes del marraquo 274 laquoUn aacuteguila que llegaba volando todos los diacuteas le comiacutea los loacutebulos del hiacutegado el cual volviacutea a crecer durante la

nocheraquo 275 laquoLeto habieacutendose unido con Zeus fui seguida por Hera a lo largo de toda la tierra hasta que habiendo llegado a

Delos dio a luz primero a Aacutertemis y asistida en el parto por esta dio a luz despueacutes a Apoloraquo

135

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo276 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo277 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoἰδοῦσα δὲ αὐτὸν πλησίον ὄντα Μήδεια τὸν ἀδελφὸν φονεύει καὶ μελίσασα κατὰ τοῦ

βυθοῦ ῥίπτειraquo278 (Apollod Hist Ι 9 24)

3 Μετά

laquoκολάζεται δὲ καὶ μετὰ θάνατονmiddot γῦπες γὰρ αὐτοῦ τὴν καρδίαν ἐν Ἅιδου

ἐσθίουσινraquo279 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo280 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo281 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo282 (Apollod Hist Ι 5 1)

4 ῾Υπέρ

laquoὁ δὲ πρὸς αὐτὸν ὑπολαβὼν ἔφηmiddot ldquoἐκ τῆς πολλῆς πόσεως μεθυσθεὶς ὑπὲρ κόρον οὐδὲ

τὴν ὁδὸν αὐτὴν ὅθεν ἐξῆλθον οἶδαrdquoraquo283 (Aesop Chambry 178 Perry 328)

276 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 277 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 278 laquoMedea habieacutendolo visto cerca matoacute a su hermano y tras desmembrarlo lo arrojoacute al abismoraquo 279 laquoY despueacutes morir fue condenado al infierno y en el Hades unos buitres le comen el corazoacutenraquo 280 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 281 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 282 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 283 laquoY hablaacutendole dijo ldquohabieacutendome emborrachado por tomar mucho maacutes allaacute de la cuenta no seacute por doacutende saliacuterdquoraquo

136

laquoὍτι Ἄραβες ὑπὲρ πᾶν ἔθνος ψευσταὶ καὶ ἀπατεῶνες εἰσίν ἐν γλώσσῃ γὰρ αὐτῶν

οὐκ ἔστιν ἀλήθειαraquo284 (Aesop Chambry 112 Perry 309)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo285 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoδιό φησιν Ἡσίοδος οὐκ ἐπισπᾶσθαι τὴν ἀπὸ τῶν θεῶν ὀργὴν τοὺς γινομένους

ὅρκους ὑπὲρ ἔρωτοςraquo286 (Apollod Hist ΙI 1 3)

5 In

laquoCaesari renuntiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Haeduorum

iter in Santonum fines facere qui non longe a Tolosatium finibus absunt quae civitas

est in provinciaraquo287 (CAES Gall I 10)

laquoDum haec in conloquio geruntur Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius

tumulum accedere et ad nostros adequitare lapides telaque in nostros coicereraquo288

(CAES Gall I 46)

6 Sub

laquoHelvetii cum omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt

ipsi confertissima acie reiecto nostro equitatu phalange facta sub primam nostram

aciem successeruntraquo289 (CAES Gall I 24)

laquoSub vesperum Caesar portas claudi militesque ex oppido exire iussit ne quam noctu

oppidani a militibus iniuriam acciperentraquo290 (CAES Gall II 33)

284 laquo(La faacutebula muestra que) los aacuterabes son mentirosos y engantildeadores por encima de cualquier otra raza no dicen ni una

verdadraquo 285 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 286 laquoPor eso Hesiacuteodo dice que los juramentos hechos por amor no provocan la coacutelera de los diosesraquo 287 laquoSe le anuncioacute a Ceacutesar que los helvecios teniacutean en el aacutenimo hacer el camino a traveacutes de los campos de los sequanos y

los eduos hasta (entrar en) el territorio de los santones los cuales no distan mucho de los tolosanos estando Tolosa en la

provinciaraquo 288 laquoMientras se trataban estas cosas en el coloquio se le anuncioacute a Ceacutesar que los jinetes de Ariovisto se estaban

acercando al tuacutemulo y galopaban hacia los nuestros lanzaacutendoles piedras y flechas contra ellosraquo 289 laquoLos helvecios marchando con todos los carros acomodaron los bagajes en un uacutenico lugar estos rechazando nuestra

caballeriacutea con una formacioacuten muy compacta establecida la falange marcharon contra nuestra primera liacutenearaquo 290 laquoA la caiacuteda de la tarde Ceacutesar ordenoacute cerrar las puertas y que los soldados salieran de la ciudad para que por la

noche los habitantes no sufrieran alguna agresioacuten por los soldadosraquo

137

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub monte

conseditraquo291 (CAES Gall I 48)

laquoItaque omni senatu necato reliquos sub corona vendiditraquo292 (CAES Gall III 16)

7 Super

laquoSuper lateres coria inducuntur ne canalibus aqua immissa lateres diluere possetraquo293

(CAES civ II 10)

laquosuper quam turrim effectam ad ipsum introitum portus opposuit et militibus

complevit tuendamque ad omnes repentinos casus tradiditraquo294 (CAES civ III 39)

laquoAd extremum musculi tectum trabesque extremas quadratas regulas IIII patentes

digitos defigunt quae lateres qui super musculo struantur contineantraquo295 (CAES

civ II 10)

C PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON TRES CASOS

α) Preposiciones de acusativo genitivo y dativo griegos

1 Ἀμφί

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo296 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoἀμφὶ δέ μιν κρατεραὶ στίχες ἀσπιστάων λαῶν οἵ οἱ ἕποντο ἀπrsquo Αἰσήποιο

ῥοάωνraquo297 (Hom Il IV 89-90)

291 laquoEl mismo diacutea adelantoacute el campamento y se instaloacute a seis mil pasos del de Ceacutesar bajo un monteraquo 292 laquoAsiacute pues asesinado todo el senado a los demaacutes los vendioacute en subasta [=bajo una corona de flores como esclavos]raquo 293 laquoSobre los lados se extienden cueros para que el agua lanzada por los canales no pueda deshacer los ladrillosraquo 294 laquoSobre esta levantoacute una torre situada a la misma entrada del puerto la llenoacute de soldados y (les) encargoacute defenderla de

todos los ataques imprevistosraquo 295 laquoHacia el techo exterior de la galeriacutea y las vigas exteriores se clavan barras cuadradas de cuatro dedos de ancho que

soportan los ladrillos que se amontonan sobre la galeriacutearaquo 296 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 297 laquoAlrededor de eacutel habiacutea filas robustas de tropas con escudos que (le) seguiacutean desde las corrientes del Eseporaquo

138

ὡς δ ὅτε σῦν ἀκάμαντα λέων ἐβιήσατο χάρμῃ ὥ τ ὄρεος κορυφῇσι μέγα

φρονέοντε μάχεσθον πίδακος ἀμφ ὀλίγης298 (Hom Il XVI 823-825)

ἣ δ ἀμφ αὐτῷ θῆκε πολὺν κέλαδον καὶ ἀϋτὴν ἀμφὶ συὸς κεφαλῇ καὶ δέρματι

λαχνήεντι Κουρήτων τε μεσηγὺ καὶ Αἰτωλῶν μεγαθύμων299 (Hom Il IX 548-549)

laquoοὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς τοιῇδrsquo ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον

ἄλγεα πάσχεινraquo300 (Hom Il III 156-157)

laquoἀμφὶ δὲ πᾶσι τεύχεα ποικίλ ἔλαμπε τὰ εἱμένοι ἐστιχόωντοraquo301 (Hom Il IV 431-

432)

2 Ἐπί

laquoχεῖρας δὲ εἶχε τὴν μὲν ἐπὶ τὴν ἑσπέραν ἐκτεινομένην τὴν δὲ ἐπὶ τὰς ἀνατολάςraquo302

(Apollod Hist Ι 6 3)

laquoὁ δὲ Ἑρμοῦ καὶ Ἀθηνᾶς προκαθηγουμένων ἐπὶ τὰς Φόρκου παραγίνεται θυγατέρας

Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώraquo303 (Apollod Hist ΙI 4 2)

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo304 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoτελῶν γὰρ ἐπὶ τῇ θαλάσσῃ Ποσειδῶνι θυσίαν ἄλλους τε πολλοὺς ἐπὶ ταύτῃ καὶ τὸν

Ἰάσονα μετεπέμψατοraquo305 (Apollod Hist Ι 9 16)

298 laquoComo cuando un leoacuten acosoacute en la lucha a un incansable jabaliacute en el (momento) en que en (las) cimas de la montantildea

los dos combaten pensando mucho alrededor de un escaso manantialraquo 299 laquoEsta a causa del mismo suscitoacute mucho alboroto y contienda por (la) cabeza y piel lanuda de un jabaliacute entre los

curetes y los magnaacutenimos etoliosraquo 300 laquoNo es sorprendente que troyanos y aqueos de hermosas grebas soporten dolores durante mucho tiempo a causa de tal

mujerraquo 301 laquoAlrededor de todos brillaban las policromadas armaduras con las que avanzaban cubiertosraquo 302 laquoEn cuanto a las manos teniacutea la que se alargaba hacia occidente y la que (se alargaba) hacia orienteraquo 303 laquoEste guiaacutendo(lo) Hermes y Atenea se presenta ante las hijas de Forco Eniacuteo Pefredo y Dinoraquo Obseacutervese el

nominativo enumerativo Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώ del que en el tema de los casos habiacuteamos encontrado pocos

ejemplos 304 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 305 laquoAsiacute pues realizando un sacrificio para Poseidoacuten cerca del mar hizo venir a Jasoacuten y a todos los demaacutes cerca de eacutelraquo

139

3 Παρά

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐπὶ τὴν ἀπrsquo ἐκείνης κληθεῖσαν Ἀγέλαστον ἐκάθισε πέτραν παρὰ τὸ

Καλλίχορον φρέαρ καλούμενονraquo306 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoΟἰνεὺς δὲ βασιλεύων Καλυδῶνος παρὰ Διονύσου φυτὸν ἀμπέλου πρῶτος ἔλαβε

γήμας δὲ Ἀλθαίαν τὴν Θεστίου γεννᾷ Τοξέα ὃν αὐτὸς ἔκτεινεν ὑπερπηδήσαντα τὴν

τάφρον καὶ παρὰ τοῦτον Θυρέα καὶ Κλύμενον καὶ θυγατέρα Γόργην ἣν Ἀνδραίμων

ἔγημε καὶ Δηιάνειραν ἣν Ἀλθαίαν λέγουσιν ἐκ Διονύσου γεννῆσαιraquo307 (Apollod

Hist Ι 8 1)

laquoΕὔηνος μὲν οὖν ἐγέννησε Μάρπησσαν ἣν Ἀπόλλωνος μνηστευομένου Ἴδας ὁ

Ἀφαρέως ἥρπασε λαβὼν παρὰ Ποσειδῶνος ἅρμα ὑπόπτερονraquo308 (Apollod Hist Ι 7

8)

laquoμεθύσας δὲ Οἰνοπίων αὐτὸν κοιμώμενον ἐτύφλωσε καὶ παρὰ τοῖς αἰγιαλοῖς

ἔρριψενraquo309 (Apollod Hist Ι 4 3)

laquoἐσώθη δὲ Νέστωρ μόνος ἐπειδὴ παρὰ Γερηνίοις ἐτρέφετοraquo310 (Apollod Hist Ι 9

9)

4 Περί

laquoεὗρε δὲ Ὀρφεὺς καὶ τὰ Διονύσου μυστήρια καὶ τέθαπται περὶ τὴν Πιερίαν

διασπασθεὶς ὑπὸ τῶν μαινάδωνraquo311 (Apollod Hist Ι 3 2)

laquoδιόπερ ἐπιδιωκόμενος αὖθις ἧκεν εἰς Θρᾴκην καὶ μαχόμενος περὶ τὸν Αἷμον ὅλα

ἔβαλλεν ὄρηraquo312 (Apollod Hist Ι 6 3)

306 laquoEn primer lugar se sentoacute en la roca que por aquella se llamoacute Ageacutelasto al lado del pozo que se llamaba Caliacutecororaquo 307 laquoEneo siendo rey de Calidoacuten tomoacute el primero [de parte] de Dioniso (la) planta de la vid Habieacutendose casado con

Altea la de Testio engendra a Toxeo a quien habiendo saltado por encima del foso eacutel en persona matoacute y junto a este

(engendra) a Tireo y a Cliacutemeno y a una hija Gorge a quien tomoacute por esposa Andremoacuten y a Deyanira a quien dicen que

Altea engendroacute de Dionisoraquo 308 laquoEveno engendroacute a Marpesa a la que pretendieacutendo(la) Apolo Idas el de Afareo (se la) arrebatoacute tomando un carro

alado [de parte] de Poseidoacutenraquo 309 laquoHabieacutendolo emborrachado Enopioacuten lo dejoacute ciego mientras dormiacutea y lo abandonoacute junto a las costasraquo 310 laquoUacutenicamente se salvoacute Neacutestor puesto que se crioacute junto a los gereniosraquo 311 laquoOrfeo encontroacute los misterios de Dioniso y ha sido enterrado cerca de Pieria tras haber sido despedazado por las

meacutenadesraquo 312 laquoPor eso precisamente siendo perseguido de nuevo llegaba a Tracia y luchando cerca del Hemo (le) arrojaba

montantildeas enterasraquo

140

laquoΘαλείας δὲ καὶ Ἀπόλλωνος ἐγένοντο Κορύβαντες Μελπομένης δὲ καὶ Ἀχελῴου

Σειρῆνες περὶ ὧν ἐν τοῖς περὶ Ὀδυσσέως ἐροῦμενraquo313 (Apollod Hist Ι 3 4)

laquoαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίraquo314 (Hom Il I 303)

laquoκνίση δrsquo οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷraquo315 (Hom Il I 317)

5 Πρός

laquoμεθrsquo ὧν Ζεὺς τὸν πρὸς Κρόνον καὶ Τιτᾶνας ἐξήνεγκε πόλεμονraquo316 (Apollod Hist Ι

2 1)

laquoτῶν δὲ Κοίου θυγατέρων Ἀστερία μὲν ὁμοιωθεῖσα ὄρτυγι ἑαυτὴν εἰς θάλασσαν

ἔρριψε φεύγουσα τὴν πρὸς Δία συνουσίανraquo317 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμεθέντος δὲ αὐτὰς Εὐρυσθέως εἰς τὸ λεγόμενον ὄρος Ὄλυμπον ἐλθοῦσαι πρὸς τῶν

θηρίων ἀπώλοντοraquo318 (Apollod Hist ΙI 5 8)

laquoλαθοῦσα δέ ποτε τῶν δεσμῶν αὐτομάτων λυθέντων ἧκεν ἐπὶ τὴν τῶν παίδων

ἔπαυλιν δεχθῆναι πρὸς αὐτῶν θέλουσαraquo319 (Apollod Hist ΙII 5 5)

laquoκαὶ κατὰ τὴν μάχην αὐτός τε καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ τελευτῶσι καὶ πρὸς τούτοις

Ἰφικλῆς ὁ τοῦ Ἡρακλέους ἀδελφόςraquo320 (Apollod Hist ΙI 7 3)

laquoπρὸς δὲ ταύταις Ἀρσινόην ἐγέννησεraquo321 (Apollod Hist ΙII 10 3)

313 laquoLos Coribantes nacieron de Talia y de Apolo las Sirenas de Melpoacutemene y Aqueloo acerca de las cuales hablamos

en los (asuntos) acerca de Odiseoraquo 314 laquoAl punto (la) negra sangre brotaraacute alrededor de (mi) lanzaraquo 315 laquo(El) olor de la grasa llegoacute (al) cielo dando vueltas alrededor del humoraquo 316 laquoEn compantildeiacutea de estos Zeus llevoacute (la) guerra a Crono y a los Titanesraquo 317 laquoHacieacutendose igual a una codorniz Asteria (una) de las hijas de Ceo se arrojoacute a siacute misma a(l) mar huyendo de la

relacioacuten con Zeusraquo 318 laquoTras haberlas soltado Euristeo fueron asesinadas por las fieras habieacutendose marchado hacia el monte que se llama

Olimporaquo 319 laquoHabieacutendose ocultado un diacutea tras haberse soltado (sus) impulsivas ataduras llegaba a la granja de (sus) hijos

queriendo ser recibida por estosraquo 320 laquoY durante la batalla eacutel en persona y sus hijos mueren y junto a ellos Ificles el hermano de Heraclesraquo 321 laquoJunto a estas engendroacute a Arsiacutenoeraquo

141

6 Ὑπό

laquoφασὶ δὲ ὅτι δείσας καὶ πίθον ἑαυτῷ χαλκοῦν εἰσκρυβῆναι ὑπὸ γῆν κατεσκεύασε καὶ

πέμπων κήρυκα Κοπρέα Πέλοπος τοῦ Ἠλείου ἐπέταττε τοὺς ἄθλουςraquo322 (Apollod

Hist IΙ 5 1)

laquoΛυγκεὺς δὲ ὀξυδερκίᾳ διήνεγκεν ὡς καὶ τὰ ὑπὸ γῆν θεωρεῖνraquo323 (Apollod Hist IΙI

10 3)

laquoδιόπερ τὸ μὲν βρέφος ὑπὸ τοῦ πυρὸς ἀνηλώθη ἡ θεὰ δὲ αὑτὴν ἐξέφηνεraquo324

(Apollod Hist Ι 5 1)

laquoαἰσθομένη δὲ Γῆ τοῦτο ἐζήτει φάρμακον ἵνα μηδrsquo ὑπὸ θνητοῦ δυνηθῶσιν

ἀπολέσθαιraquo325 (Apollod Hist Ι 6 1)

laquoτούτων δὲ σειομένων οἱ κυνηγοὶ ἐπιστραφέντες καί ὅπερ ἦν ἀληθές νομίσαντες τῶν

ζῴων ὑπὸ τοῖς φύλλοις τι κρύπτεσθαι βέλεσιν ἀνεῖλον τὴν ἔλαφονraquo326 (Aesop

Chambry 103 Perry 77)

322 laquoDicen que habiendo tenido miedo no solo dispuso bajo tierra una tinaja bronceada para esconderse sino tambieacuten

(le) encargaba (los) trabajos enviando al heraldo Copreo (el) de Peacutelope el de la Heacutelideraquo 323 laquoLinceo se distinguioacute por (su) mirada penetrante por ver tambieacuten las cosas bajo tierraraquo 324 laquoPor eso precisamente el criacuteo fue consumido por el fuego y la diosa se manifestoacuteraquo 325 laquoConociendo esto Gea busca una poacutecima para que no puedan ser destruidos ni por un mortalraquo 326 laquoAgitaacutendose estas habieacutendose vuelto los cazadores y habiendo pensado que alguacuten animal se ocultaba bajo las hojas

lo cual precisamente era verdad aniquilaron a la cierva con (sus) dardosraquo Este es el uacutenico ejemplo de ὑπό con dativo que

hemos encontrado en Esopo pero ninguno en Apolodoro

142

416 PREPOSICIONES EN COMPOSICIOacuteN O PREVERBIOS

Hemos repetido que en las lenguas indoeuropeas histoacutericas encontramos una serie de

elementos invariables (ἄκλιτα o indeclinabilia) capaces de modificar sustantivos y verbos

antildeadieacutendoles un significado leacutexico o deiacutectico especiacutefico y preciso Esta clase de palabras invariables

capaces de modificar otras palabras se presentan en las lenguas sincroacutenicamente como adverbios

propios como prefijos de lexemas verbales (autoacutenomos en el estadio maacutes antiguo aunque tienden a

sufrir procesos de univerbacioacuten a lo largo de la historia de las lenguas) y como nexos esto es como

preposiciones A continuacioacuten trataremos brevemente de los preverbios por una simple razoacuten al

estar soldados a verbos (con las excepciones de la tmesis el aumento y la reduplicacioacuten) sustantivos

y adjetivos nos permiten observar mejor su significado que las preposiciones pues estas de alguna

manera constituyen un sintagma con el caso con el que se construyen de manera que cuando se

pueden construir con varios casos su sentido puede variar

Pues bien tambieacuten hemos repetido que adverbios preverbios y preposiciones suelen proceder

de las mismas formas siendo la diferencia entre ellos meramente funcional aunque la historia

posterior tiende a renovar el sistema diferenciando en lo posible las tres categoriacuteas Generalmente se

tiende a distinguir el adverbio propio de las otras dos categoriacuteas mediante un acortamiento de

manera que preverbios y preposiciones suelen presentar la forma laquocortaraquo (por ser una variante

foneacutetica o haber experimentado un fenoacutemeno de apoacutecope) de antiguos adverbios Por otra parte los

preverbios y preposiciones suelen conservar las formas maacutes antiguas mientras que los adverbios

suelen asumir formas innovadas alargadas por nuevos sufijos o son sustituidos por nuevos lexemas

Lo cierto es que los gramaacuteticos antiguos distinguiacutean entre preposiciones y adverbios

(προθέσειςpraepositiones por un lado y ἐπιρρήματαaduerbia por otro) pero no entre

preposiciones y preverbios se habla solo de προθέσεις y de praepositiones si bien en un caso (el de

los preverbios) forman una sola palabra (hay una σύνθεσις traducida por compositio) y en el otro

(el de las preposiciones) constituyen dos palabras (σύνταξις o παράθεσις traducida por constructio o

iuxtapositio) Asiacute nos dice Dionisio Tracio (apud Beacutecares 2002 77) laquoΠρόθεσίς ἐστι λέξις

προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξειraquo Y traduce Beacutecares

(ibiacutedem) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes de la oracioacuten en

composicioacuten y en la fraseraquo Por su parte Garciacutea Hernaacutendez (1980 228) sentildeala que laquola tradicioacuten

gramatical latina incluye los conceptos de preposicioacuten y de preverbio dentro del teacutermino de

143

praepositioraquo327 Y seguacuten Lallot (1989 211) Prisciano (III 24) parece traducir literalmente a

Apolonio Diacutescolo cuando escribe laquoest igitur praepositio pars orationis indeclinabilis quae

praeponitur aliis partibus uel appositione uel compositioneraquo

A este respecto Meillet y Vendryes (19795 573-575) nos dicen lo siguiente

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la pronuntiation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

En latin ex est preacuteverbe dans exeo il est preacuteposition dans ex urbe proficiscor Ces deux emplois

reacutesultent drsquoune innovation

En indo-europeacuteen des mots comme eks indiquant un mouvement partant drsquoun certain point ou

pro indiquant une position en avant figuraient dans la phrase sans ecirctre proprement lieacutes ni agrave un

verbe ni agrave un nom Pareil usage srsquoobserve encore freacutequemment dans les textes les plus anciens de

lrsquoindien (sanskrit veacutedique) et de lrsquoiranien (gacircthique) La langue homeacuterique en preacutesente aussi de

nombreux exemples Les laquopreacuteverbesraquo y gardent dans une large mesure leur autonomie

[hellip]

Le terme de laquotmegraveseraquo qursquoon emploi pour deacutesigner la seacuteparation du preacuteverbe et du verbe ne reacutepond

pas agrave la reacutealiteacute En fait le preacuteverbe est resteacute longtemps indeacutependent du verbe avant de se souder agrave

lui

[hellip]

Le latin classique ne connaicirct pas la laquotmegraveseraquo (hellip) La soudure du preacuteverbe et du verbe est accomplie

en latin degraves lrsquoeacutepoque reacutepublicaine

[hellip]

En mecircme temps que le preacuteverbe se soudait au verbe la preacuteposition srsquoemployait de plus en plus

devant le nom notamment quand il srsquoagissait drsquoindiquer un rapport concret

Ahora hace casi veinte antildeos que Andreacute Rousseau (1995) editoacute Les preacuteverbes dans les langues

drsquoEurope (Villeneuve drsquoAscq Septentrion) donde se estudian los preverbios europeos (no solo

indoeuropeos sino tambieacuten del huacutengaro por ejemplo) desde diversos puntos de vista En esta obra

destacan a nuestro juicio los trabajos de Georges-Jean Pinault (1995 35-59) Andreacute Rousseau

(1995 127-188) Hubert Le Bourdellegraves (1995 189-196) y Dany Amiot (1995 325-344) Asiacute Pinault

y Le Bourdellegraves identifican adverbios preverbios y preposiciones en latiacuten ofreciendo al principio de

su trabajo una lista de los preverbios latinos y sentildealando aquellos que tambieacuten funcionan como

preposiciones y como adverbios En cambio Dany Amiot (1995 340-341) prefiere no utilizar el

teacutermino laquopreverbioraquo en franceacutes porque los preverbios no acompantildean exclusivamente a verbos sino

327 Y a continuacioacuten cita literalmente a Carisio (gramm I 230) laquopraepositio est pars orationis quae praeposita alii

parti orationis significationem eius inmutat aut simplicem seruat ut scribo suscribo rescriboraquo

144

tambieacuten a adjetivos y a sustantivos y porque no hay distincioacuten entre los preverbios que preceden a

los verbos y los que preceden a sustantivos o adjetivos Con sus palabras

Ce que je voudrais donc dire en conclusion crsquoest que la notion de preacuteverbe ne me semble pas avoir

en franccedilais de reacuteelle porteacutee descriptive ou explicative et ceci pour deux raisons

-Tout drsquoabord (hellip) parce qursquoil nrsquoexiste pas de preacutefixe qui pour construire des verbes srsquoapplique

toujours agrave des bases verbales en effet les preacutefixes a- re- en- et eacute-ex- mecircme srsquoils construisent

essentiellement des verbes peuvent srsquoappliquer agrave diffeacuterents types de base agrave des bases verbales

mais aussi agrave des bases nominales ou adjectivales

- Et parce qursquoensuite lorsque lrsquoon prend un preacutefixe particulier dans le cas preacutesent le preacutefixe preacute- il

apparaicirct que lrsquoapplication de ce preacutefixe deacuteclenche des processus interpreacutetatifs semblables quelle

que soit la cateacutegorie lexicale construite

Por su parte en 2005 editoacute Claude Moussy un libro con el tiacutetulo de La composition et la

preacuteverbation en latin (Pariacutes Presses de lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne) en el que diversos autores

tratan de estos dos temas Y aunque por ejemplo las contribuciones de Gualtiero Calboli (laquoLa

composition avec le preacutefixe privatif in- chez Horace et les poegravetes de son tempsraquo ibidem pp 71-87) y

Sophie Roesch (laquoLes emplois de deux preacutefixeacutes de verbum proverbium et praeverbiumraquo ibidem pp

157-178) estaacuten incluidas en la primera parte de esta obra que estaacute dedicada a la composicioacuten la

segunda parte dedicada a la preverbacioacuten se abre con el artiacuteculo de Renato Oniga titulado

laquoComposition et preacuteverbation en latin problegravemes de typologieraquo (ibidem pp 211-227) en el que

intenta deslindar ambos teacuterminos Y a nuestro juicio acertadamente Oniga (2005 216) llega a la

conclusioacuten de que

la structure des formations avec preacuteverbe apparaicirct distincte de celle de la composition nominale agrave

cause de proprieacuteteacutes syntaxiques encore plus speacutecifiques Dans beaucoup de cas en effet la

preacuteverbation peut ecirctre expliqueacutee en synchronie comme un exemple typique de ce que lrsquoon appelle

(depuis Baker 1988) le pheacutenomegravene dacute‛incorporationrsquo Le verbe semble ‛incorporerrsquo une preacuteposition

de telle sorte que le nouveau verbe preacuteverbeacute en arrive agrave assumer la mecircme valence que la preacuteposition

dans la tournure avec le verbe simple

Y llega incluso a proponer que de giros posposicionales como flumen ad eo o corde ex

pello se ha podido llegar a los verbos compuestos con preverbio flumen adeo o corde expello

(ibidem 223)

Si ahora por un momento nos volvemos al espantildeol para contrastar la consideracioacuten teoacuterica

que en nuestra lengua han recibido los preverbios comprobamos que para muchos autores (por

ejemplo Pottier 1968 168 y Morera 2000 735) preverbios y preposiciones no son maacutes que variantes

formales en distribucioacuten complementaria de la misma forma semaacutentica ya que las primeras actuacutean

en el nivel sintaacutectico de la oracioacuten y los segundos en un nivel sintaacutectico preoracional que es el de la

145

palabra compuesta de la que constituyen el primer teacutermino Es lo que observamos en espantildeol con

los preverbios a-sistir con-sistir in-sistir per-sistir re-sistir ante-poner contra-poner dis-poner o-

poner pos-poner a-ducir con-ducir de-ducir intro-ducir entre-ver pre-ver etc Sin embargo a

pesar de estos ejemplos y la propia denominacioacuten del teacutermino los preverbios no solo aparecen

ligados a formas verbales sino que tambieacuten existen sustantivos y adjetivos compuestos de

preverbios como apreciamos en teacuterminos como a-caso ante-sala re-medio o sobre-mesa entre

otros

A continuacioacuten listaremos los preverbios griegos frente a sus correspondientes latinos

siguiendo principalmente a Jean Humbert y a Benjamiacuten Garciacutea Hernaacutendez Humbert (19723[1945]

330-331) empieza identificando preverbios y preposiciones como la misma clase de palabras en

distribucioacuten complementaria

Srsquoassociant eacutetroitement agrave un verbe les adverbes que nous avons vu faissant devant un nom office

de preacutepositions sont employeacutes en fonction de preacuteverbes on a vu plus haut que la deacutefinition des

preacutepositions laquoproprement ditesraquo est preacuteciseacutement de pouvoir ecirctre agrave la fois preacutepositions et preacuteverbes

Jamais le preacuteverbe ne srsquoest soudeacute au verbe on sait qursquoil garde encore dans la langue eacutepique une

complegravete indeacutependance par rapport au verbe (laquotmegraveseraquo) aussi bien dans la langue classique

lrsquoaugment se place toujours entre le preacuteverbe et le verbe Les preacuteverbes ndashdu moins certains drsquoentre

euxndash peuvent avoir une valeur double si tous peuvent ecirctre appelleacutes laquopleinsraquo quelques-uns sont

susceptibles drsquoecirctre eacutegalement des preacuteverbes laquovidesraquo En tant que preacuteverbes laquopleinsraquo ils modifient

le sens du verbe de faccedilon concregravete ou abstraite sans qursquoil y ait de lien neacutecessaire entre les valeurs

de la laquopreacutepositionraquo et celles du laquopreacuteverberaquo par exemple rien dans la laquorectionraquo de la preacuteposition

ἀνὰ ne reacutepond agrave lrsquoideacutee de recommencement que lrsquoon a dans ἀναβιόω laquoressusciterraquo Au contraire

quand les preacuteverbes se vident de leur contenu crsquoest pour exprimer un aspect de lrsquoaction comme la

permanence le commencement la direction lrsquoaboutissement lrsquoachegravevement si κατὰ est laquopleinraquo

dans καταβαίνω laquodescendreraquo ou καταγιγνώσκω laquoopiner contre condamnerraquo il est laquovideraquo dans

καταβοάω laquoabrutir agrave force de crisraquo Pratiquement il nrsquoy a guegravere que ἀνὰ ἀπὸ διὰ ἐν κατὰ et

σὺν qui soient freacutequemment employeacutes comme preacuteverbes laquovidesraquo au contraire ἀμφὶ ἀντὶ μετὰ

ou ὑπὸ (ὑπὲρ) ne sont jamais susceptibles de se deacutepouiller de leur signification laquopleineraquo

Asimismo Garciacutea Hernaacutendez (1980 124) identifica adverbios preverbios y preposiciones

La modificacioacuten prefijal de una base leacutexica es un procedimiento al menos paralelo al del uso

preposicional (hellip) No todos los preverbios funcionan como preposiciones asiacute dis- re(d)- y am(b)-

ni todas las preposiciones como preverbios pero en buena parte constituyen dos sistemas

paralelos el contenido de un preverbio y de una preposicioacuten homoacutenimos debioacute de ser identificable

en una etapa primitiva de la lengua en virtud de su proacuteximo y comuacuten origen adverbial pero se

diversificariacutea cada vez maacutes en virtud de su distinta distribucioacuten sintagmaacutetica el preverbio sobre

todo adquirioacute grados de mayor abstraccioacuten como demuestra la repeticioacuten de la preposicioacuten tras el

reacutegimen verbal apoyando la expresioacuten de una relacioacuten que antes expresara aqueacutel por siacute solo

146

A) ESTUDIO COMPARADO DE LOS PREVERBIOS GRIEGOS Y LATINOS

A continuacioacuten enfrentamos los preverbios griegos con los sentidos que consigna Humbert

(19723[1945] 331-344) a sus correspondientes latinos con los matices que les atribuye Garciacutea

Hernaacutendez (1980 128-213)

1) ἀμφί es un preverbio lleno que tiene el sentido concreto de lsquoen torno dersquo o el abstracto de

lsquoen intereacutes de porrsquo que seguacuten Humbert remite a la imagen de los soldados que defienden a un

compantildeero cubrieacutendolo por la izquierda y por la derecha Asiacute ἀμφιμάχεσθαι lsquocombatir porrsquo

ἀμφιλέγω lsquodisputarrsquo ἀμφιβαίνω lsquorodearrsquo ἀμφιβάλλω lsquodudarrsquo El preverbio y la preposicioacuten ἀμφί

fueron muy pronto sustituidos por περί

Su correspondiente latino es am(b)- que tiene el sentido de lsquo(por) ambas partesrsquo y tambieacuten

fue sustituido muy pronto por circum- Ejemplos son ambigo (lt amb + ago) lsquodudarrsquo ambio (lt eo) lsquoir

por una y otra partersquo amicio (iacio) lsquoecharse una prenda de vestir sobre los hombrosrsquo amplector (lt

pleco) lsquoabrazarrsquo amputo (lt puto) lsquoamputarrsquo

2) ἀνά funciona como preverbio lleno con los sentidos concretos y abstractos de lsquosubirrsquo

(ἀναβαίνω) lsquoretrocederrsquo (ἀναχωρέω) y lsquorepetir una accioacuten (en este caso volver a votarrsquo

(ἀναψηφίζω) respectivamente mientras que como preverbio vaciacuteo insiste sobre el esfuerzo

empleado para llevar a cabo una accioacuten (ἀνευρίσκω lsquoacabar por encontrarrsquo) o su factitividad

(ἀναβράττω lsquohacer hervirrsquo)

En latiacuten no existe un preverbio cognado que facilite la comparacioacuten como ocurre en el caso

anterior Por esto el profesor Garciacutea Teijeiro (2007 46) despueacutes de estudiar las traducciones de los

verbos griegos compuestos con el prefijo ἀνα- al latiacuten de la Vulgata afirma lo siguiente

En general se advierte una marcada tendencia a traducir los verbos prefijados griegos por prefijados

latinos pero sin que exista ninguna correspondencia rigurosa de tal manera que en un mismo

verbo un preverbio latino puede traducir varios preverbios griegos y lo mismo ocurre a la inversa

En las versiones de ἀνα- se encuentran de hecho casi todos los preverbios latinos

Tiene razoacuten el profesor Garciacutea Teijeiro de que en el caso de ἀνα- no existe una

laquocorrespondencia rigurosaraquo La razoacuten de ello es la siguiente cuando no existe un preverbio cognado

hay que renunciar a la correspondencia etimoloacutegica y debe forzosamente acudirse a la(s) mera(s)

equivalencia(s) Pero ello no significa que no suela haber una laquoequivalencia usualraquo y a pesar de que

en efecto el preverbio ἀνα- puede traducirse en ocasiones por ad- (ἀναβαίνω adscendo) con-

(ἀναλύω converto) de- (ἀναρτάομαι dependere) dis- (ἀναμερίζω distribuo) ex-

(ἀναπληροματικός expletivus ἀναφώνημα exclamatio pero tambieacuten interiectio) in- (ἀνάκλησις

147

invocatio ἀνάπτυξις insertio) inter- (ἀνακριτικός interrogativus) sub- (ἀνάτασις sublatio

ἀνατρέπω subverto) trans- (ἀναστροφή transpositio ademaacutes de inversio y conversio)328 lo cierto

es que la gran mayoriacutea de las veces se traduce precisamente por el preverbio latino re- que no

funciona como preposicioacuten libre en latiacuten ni tiene equivalencia en griego Asiacute en los ejemplos que

acabamos de citar encontramos resolvo al lado de converto como equivalentes de ἀναλύω (y

resolutio como traduccioacuten de ἀνάλυσις) y repletivus (y suppletivus) al lado de expletivus como

traduccioacuten de ἀναπληροματικός Y por supuesto las equivalencias de ἀνα- y re- son la mayoriacutea

ἀναβιβασμός (ἀνάδοσις ἀνάπεμψις) retractio ἀνάγνωσις recitatio ἀναδιπλασιασμός

reduplicatio ἀνακεφαλαιωτικός (σύνδεσμος) (coniunctio) recapitulativa ἀνάκλαστος reflexivus

ἀναφέρω (ἀναπέμπω) refero ἀναπολέω repeto refero ἀνατάσσω (ἀνατρέχω) retraho ἀναφορά

relatio repetitio ἀναφορικός relativus etc

Para Garciacutea Hernaacutendez el preverbio re- significa primariamente lsquohacia atraacutesrsquo tanto en el

espacio como en el tiempo y secundariamente puede indicar que una accioacuten es lsquoalterna

complementaria sucesiva iterativa reiterativa o intensivarsquo En todos estos casos sin embargo lo

comuacuten es que siempre estaacute presente la nocioacuten de lsquoregresioacutenrsquo recedo respicio retexo reddo

restituo regusto renascor reformido etc

3) ἀντί funciona siempre como preverbio lleno con el sentido concreto de lsquofrente arsquo

(ἀντικάθομαι lsquosituarse enfrentersquo) o con los sentidos abstractos de lsquoen lugar dersquo (ἀντιδίδωμι lsquodar a

cambiorsquo)sbquo lsquoa su vezrsquo (ἀντιλαμβάνω lsquotomar a su vezrsquo lsquotomar reivindicaacutendolo para siacutersquo)

Su correspondiente etimoloacutegico latino es ante que frente al re- que acabamos de ver y al

post que veremos mucho maacutes tarde significa lsquodelante antesrsquo antepono antecedo antecapio

antefero Sin embargo como equivalente del preverbio griego ἀντι- suele usarse contra que no se

fija como preverbio hasta el latiacuten imperial (Garciacutea Hernaacutendez 1980 144) como se aprecia en los

casos de ἀντιλέγω contradico o ἀντιτίθημι contrapono

4) ἀπό puede funcionar como preverbio lleno adoptando los matices de lsquoalejarse de algo o

alguienrsquo o lsquorechazarrsquo (ἀπεῖναι lsquoestar ausentersquo ἀπιέναι lsquosalir alejarse [de un lugar]rsquo ἀπαγορεύω

lsquoimpedir prohibirrsquo ἀποκτείνω lsquomatarrsquo) o como preverbio vaciacuteo incidiendo en el lsquocumplimiento de

la accioacutenrsquo (ἀποθνῄσκω lsquomorirrsquo)

Su correspondiente etimoloacutegico y al mismo tiempo equivalente latino es ab que junto con

de y ex constituye el subsistema de lsquoalejamiento [a partir de algo]rsquo del sistema preposicional latino

328 Todos estos ejemplos y en general todos los referentes a la terminologiacutea gramatical griega y latina estaacuten tomados de

Beacutecares Botas (1985 20-37)

148

(Rubio 19842[1983] 173-175 y 177-179)329 En este subsistema de alejamiento hay que incluir

tambieacuten a dis- (que seguacuten Pottier 1962 277 es laquoun multiplicativo de deraquo) y a se- si bien dis- y se-

solo aparecen en latiacuten como preverbios no como preposiciones sin embargo como veremos en su

momento los verbos compuestos de los preverbios dis- y se- rigen como es natural y esperable

sintagmas preposicionales introducidos por ab ex o de esto es por las preposiciones del sistema de

alejamiento Asiacute los correspondientes etimoloacutegicos latinos a los dos primeros ejemplos griegos son

respectivamente abesse y abire Otros ejemplos son abdico aufero amitto amoveo abutor

abstineo etc

5) διά implica como preverbio lleno una superficie lsquoque se atraviesa o dispersarsquo un

intervalo o diferencia lsquoque separa dos objetosrsquo o una relacioacuten (objetiva o subjetiva) lsquoque se establece

entre dos personasrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo indica una accioacuten o estado lsquoque se mantiene

en el tiemporsquo y puede llevar a un resultado positivo (organizacioacuten) o negativo (disociacioacuten)

Ejemplos διαβαίνω lsquoatravesarrsquo διαφέρω lsquoser diferentersquo διατίθημι lsquodisponerrsquo διασπείρω lsquodispersarrsquo

διαζεύγνυμι lsquodesun(c)irrsquo διαλύω lsquodisolverrsquo etc

El preverbio latino correspondiente desde el punto de vista etimoloacutegico y equivalente desde

el punto de vista funcional es dis- distraho disiungo dispergo differo dispono dissolvo diduco

dimitto etc Las correspondencias y equivalencias entre griego y latiacuten son muchas veces evidentes

διαφέρω differo διαζεύγνυμι disiungo διαλύω dissolvo διασπείρω disperso διατίθημι

dispono etc

6) εἰςἐν constituyen dos variantes combinatorias del mismo preverbio la primera se emplea

con el acusativo (de direccioacuten) y la segunda con el dativo(-locativo) Como preverbio lleno ambos

indican lsquointroduccioacutenrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo se emplea solo ἐν e indica lsquorapidezrsquo o

lsquointensidadrsquo Ejemplos son εἰσωράω lsquomirar algo εἰσφέρω lsquoaportarrsquo εἰσβαίνω lsquoentrarrsquo εἰσβάλλω

lsquoarrojarrsquo ἐμβαίνω lsquomontarrsquo ἐνεῖναι lsquoestar dentrorsquo ἐνέχω lsquotener dentrorsquo etc

El preverbio correspondiente y equivalente en latiacuten es in- que como preposicioacuten libre puede

ir como ocurriacutea en el caso anterior con el acusativo (de direccioacuten) o el ablativo(-locativo) Ejemplos

totalmente paralelos a los griegos (verbo por verbo) son inspicio infero invenio inicio ineo insum

inhibeo etc

329 A pesar de que conocemos maacutes estudios sobre esta preposicioacuten (Garciacutea Jurado 1991 Hernaacutendez Cabrera 1998 etc)

todos ellos conciden con las ideas de Lisardo Rubio motivo por el que creemos que basta con citar a este estudioso Para

Rubio ex indica lsquoalejamiento saliendo desde el interior de un sitiorsquo ab lsquoalejamiento saliendo desde el exterior de un

sitiorsquo y de lsquoalejamiento a partir de un punto sin precisar si se sale desde dentro o norsquo Y por supuesto ἀπό indica

lsquoalejamiento saliendo desde fuera de un puntorsquo

149

Tanto εἰς como in + acusativo pertenecen al subsistema de lsquoaproximacioacutenrsquo que se opone

directamente al subsistema de lsquoalejamientorsquo que vimos maacutes arriba Asiacute la triacuteada de ab ex y de se

opone directa y respectivamente a la triacuteada ad in y ob siendo que in + acusativo implica

lsquoaproximacioacuten con entrada efectiva en un sitiorsquo ad lsquoaproximacioacuten a un sitio sin entrar en eacutelrsquo y ob

solo lsquoaproximacioacuten sin indicacioacuten de si se entra o norsquo (Rubio (Rubio 19842[1983] 179-181)330 Y

por su parte εἰς implica lsquoaproximacioacuten a un sitio para entrar en eacutelrsquo mientras que ἐν forma cognada

del latiacuten in + ablativo indica simplemente lsquopermanencia en un puntorsquo (Rubio 19842[1983] 181)

7) ἐκ que seguacuten hemos visto estaacute muy proacuteximo a ἀπό como preverbio lleno expresa tanto la

idea de lsquosalir hacer salirrsquo como la muy cercana de lsquoalejar(se)rsquo mientras que como preverbio vaciacuteo

expresa tanto el lsquopunto de partidarsquo de la accioacuten como su lsquorealizacioacutenrsquo ἔξειμι lsquosalirrsquo ἐκκόπτω

lsquocortarrsquo ἐκτείνω lsquoextenderrsquo ἐκτρέχω lsquosalir de excursioacutenrsquo ἐκτίθημι lsquoexponerrsquo ἐξετάζω lsquoexaminarrsquo

ἐκφεύγω lsquoescaparrsquo ἐκγελάω lsquodesternillarse de risarsquo ἐξεργάζομαι lsquoejecutarrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino es ex331 el segundo preverbio latino en vitalidad solo

superado por com- Garciacutea Hernaacutendez 1980 155) Ejemplos paralelos a los anteriores griegos son

exeo excido extendo excurro expono examino effugio exsequor etc

8) ἐπί aparece siempre como preverbio lleno y su significado es el mismo que el de la

preposicioacuten ἐπί (lsquosobre [con genitivo]rsquo lsquohacia [con acusativo]rsquo y lsquoal lado de contra [con dativo]rsquo)

Como ejemplos pueden citarse ἐπικρατέω lsquoimponer(se)rsquo ἐπιτίθημι lsquoponer encima poner al ladorsquo

ἔπειμι lsquodirigirse arsquo ἐπιβάλλω lsquoarrojarrsquo ἐπικλείω lsquocerrarrsquo ἐπιβαίνω lsquoembarcarrsquo ἐπιβουλεύω lsquotener

proyectos hostilesrsquo

El preverbio latino correspondiente es ob- que apenas se usa como preposicioacuten en eacutepoca

claacutesica pero sus equivalentes maacutes usuales son in- y ad- los otros dos miembros del subsistema de

lsquoaproximacioacutenrsquo si bien en casos concretos puede equivaler a muchos otros preverbios como com-

de- dis- ex- inter- prae- etc Εjemplos maacutes o menos paralelos a los griegos mencionados son obeo

(ἐπιέναι) obicio (ἐπιβάλλω) occludo (ἐπικλείω) etc Otras equivalencias apreciamos en ἐπιζεύγνυμι

adiungo coniungo ἐπιτάσσω apponere ἐπιφωνέω exclamare ἐπίρρημα adverbium ἐπίθετος

adiectivus appositus adiunctivus ἐπιτίθημι impono ἐπικρατέω praevalere ἐπωνυμία

denominatio etc

9) κατά como preverbio lleno indica lo mismo que la preposicioacuten correspondiente es decir

lsquohacia abajorsquo y lsquoseguacutenrsquo (acusativo) y lsquocontrarsquo (genitivo) como preverbio vaciacuteo insiste sobre la

330 Un estudio reciente sobre este subsistema es el de Sophie van Laer (2010) 331 Un estudio exhaustivo sobre este preverbio (y sobre de) es el de Jean-Paul Brachet (2000)

150

accioacuten desde su punto de partida hasta su conclusioacuten (realizacioacuten muchas veces negativa frente a

la positiva expresada por ἐκ o ἀπό) καταβαίνω lsquobajarrsquo καταπλέω lsquonavegar riacuteo abajo [o hacia la

costa]rsquo καταγορεύω lsquoacusarrsquo καταδικάζω lsquocondenar [en juicio]rsquo κατατίθημι lsquodeponerrsquo καταψηφίζω

lsquovotar en contrarsquo κατακαίω lsquoquemar completamentersquo καταπίνω lsquobeber a grandes tragos y hasta el

finalrsquo etc

Lo mismo que pasaba con ἀνά ocurre con κατά no tiene en latiacuten un preverbio

correspondiente si bien su equivalente maacutes usual es de que presenta el mismo significado originario

lsquode arriba a abajorsquo El preverbio latino de es uno de los maacutes productivos hecho que se ha visto

apoyado por el eacutexito de la preposicioacuten de en las lenguas romances La correspondencia de de y κατά

es innegable devolo (lsquobajar volandorsquo = καταπέτομαι) decido (lsquocaer desde lo altorsquo = καταπίπτω)

defero (καταφέρω) desino (καταλήγω) despicio (καθοράω) defigo (καταπήγνυμι) depono

(κατατίθημι) deprehendo (καταλαμβάνω) etc Pero tambieacuten se dan otras equivalencias latinas de

κατά como vemos en κατάφημι affirmo κατάχρησις abutio κατηγόρημα praedicatum

κατορθόω corrigo etc

10) μετά que es un preverbio que se emplea solo como lleno conserva los mismos valores

que la preposicioacuten correspondiente que pueden esquematizarse en lsquoparticipacioacutenrsquo (μετά + genitivo)

y lsquotransformacioacutenrsquo derivado del valor de lsquosucesioacuten (μετά + acusativo)rsquo Como ejemplos de estos dos

valores tenemos μετέχω lsquoparticiparrsquo (de donde μετοχή participium) μεταλαμβάνω (lsquotomar partersquo)

μεταδίδωμι lsquodar partersquo μεταβαίνω lsquovenir despueacutes suceder cambiarrsquo μεταγιγνώσκω lsquocambiar de

opinioacutenrsquo μετανοέω lsquoarrepentirsersquo μεταγραμματίζω lsquotranscribirrsquo μετατίθημι lsquotransponerrsquo etc

El preverbio latino equivalente suele ser trans- como hemos visto en la mayoriacutea de los

ejemplos anteriores si bien a veces se constatan otras equivalencias entre las que destacan

μεταλαμβάνω muto conmuto permuto y transpono (μετάληψις mutatio permutatio conmutatio y

transpositio) μετάθεσις transpositio y permutatio μετάνοια conversio μετάκλισις inclinatio

etc

11) παρά es el primero de cuatro preverbios griegos y tres latinos que se hallan emparentados

etimoloacutegicamente παρά περί πρό πρός per prae y pro Se usa siempre como preverbio lleno y con

su valor de lsquoproximidad paralelarsquo del que deriva el sentido (a veces negativo) de lsquoal margen dersquo332

Ejemplos de ello son πάρειμι lsquoestar presentersquo παραβάλλω lsquocompararrsquo παραπλέω lsquocostearrsquo

παρατάσσω lsquocolocar las tropas en orden de batallarsquo παρατίθημι lsquoponer al ladorsquo παραβαίνω lsquomarchar

al lado conculcar transgredirrsquo

332 Este sentido de lsquoal margen de fuera dersquo se aprecia en compuestos del tipo de παράλογος irrationalis

151

Aunque de los tres preverbios latinos citados prae- es el que le corresponde maacutes

directamente (πάρειμι praesum) no llega a la frecuencia de equivalencias que muestra ad- como se

advierte en las correspondencias siguientes παραγραμματίζω alliterare παραδοχή acceptatio

παράθεσις appositio παρακεῖμαι apponor παραλαμβάνω accipior παρέπομαι accido

παρηχέομαι alliterare παρήχησις alliteratio παρονομάζω adnominare παρώνυμος

denominativus etc No obstante παρά se vierte al latiacuten mediante otros preverbios como vemos a

continuacioacuten empezando por sus cognados prae- y per- παράγγελμα praeceptum παραλλαγή

permutatio παράγω derivo παραγωγή derivatio παρασύνθετος decompositus παραπλήρωμα

expletio (complementum) παράτασις extensio παρατείνω extendo παράχρησις abutio

παράβασις transgressio παραδίδωμι trado παράδοσις traditio παραβολή comparatio

παραφθείρω corrumpo παράλειψις omissio παρατηρέω observo παραστατικός indicativus

παρατίθημι iuxtapono etc

12) περί que muy pronto sustituyoacute a ἀμφί como preposicioacuten libre se presenta seguacuten

Humbert (19723[1945] 341) solo como un preverbio lleno con el valor de lsquoalrededorrsquo del que

deriva el sentido de lsquocompletamentersquo y el de lsquoser superiorrsquo Ejemplos de verbos compuestos con este

preverbio son περιβάλλω lsquorodearrsquo περιβλέπω lsquomirar en derredorrsquo περιγράφω lsquocircunscribirrsquo

περίειμι lsquoaventajarrsquo περιέχω lsquocontenerrsquo περιλαμβάνω lsquocomprenderrsquo περιπλέω lsquocircunnavegarrsquo

περιστρέφω lsquogirar en tornorsquo περιφέρω lsquollevar en tornorsquo περιφρονέω lsquodespreciarrsquo περιχέω lsquoverter en

derredorrsquo etc

A pesar de que en este trabajo no nos podemos detener en consideraciones de este tipo es

interesante constatar que por ejemplo en el lenguaje judicial περί se opone a κατά (asiacute como en el

lenguaje normal κατά suele oponerse a ἀνά) de manera que a veces asistimos a laquoextrantildeasraquo

confluencias del tipo de καταφρονέω = περιφρονέω contemno despicio sperno aunque

evidentemente el lsquodespreciarrsquo de καταφρονέω consiste en lsquoconsiderar a otro maacutes abajo [inferior a

partir de la altura intelectual del sujeto]rsquo mientras que el lsquodespreciarrsquo de περιφρονέω se refiere a

lsquoconsiderarse superior a otrorsquo

Aunque el correspondiente latino es per- (περιαλγέω perdoleo περιπλανάομαι pererro

περικαίω peruro περικόπτω percido etc) su equivalente maacutes frecuente es circum- y en menor

medida de- aunque en ocasiones tambieacuten pueda verterse por com- y hasta por am(b)- como vemos

en las equivalencias latinas (maacutes usuales) de los verbos griegos ejemplificados supra περιβάλλω

circumicio circumplector amplector περιβλέπω circumspicio περιγράφω circumscribo περίειμι

152

supersum περιέχω contineo περιλαμβάνω comprehendo περιπλέω circumnavigo περιστρέφω

circumverto περιφέρω circumfero περιφρονέω despicio contemno περιχέω circumfundo etc

13) πρό se emplea tambieacuten exclusivamente como preverbio lleno y con su valor normal de

lsquodelante antes de preferenciarsquo como se aprecia en los ejemplos siguientes προλέγω lsquodecir primero

predecirrsquo προοράω lsquopreverrsquo προμάχομαι lsquoluchar en favor dersquo προτίθημι lsquoponer delantersquo προτιμάω

lsquopreferirrsquo προχορέω lsquoavanzarrsquo πρόεδρος lsquopresidentersquo προφορά lsquopronunciacioacutenrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino maacutes usual es pro- pero en ocasiones se traduce

tambieacuten por su laquoparienteraquo prae- y por su equivalente ante- como vemos en προλέγω profor y

prodico (pero πρόλογος praefatio) προλαμβάνω antecapio y anticipo προκαλέω provoco

προοράω provideo προτίθημι propono πρόθεσις propositio y praepositio προτιμάω praefero

προχορέω procedo πρόεδρος praeses προδώτης proditor etc

14) πρός es el cuarto y uacuteltimo preverbio de esta serie y el uacutenico que no presenta una

equivalencia directa en latiacuten Se usa siempre como preverbio lleno con los sentidos de

lsquoaproximacioacutenrsquo o lsquoadicioacutenrsquo que lo alejan mucho de πρό acercaacutendolo al subsistema latino de

aproximacioacuten lo cual se muestra en que sus equivalentes suelen ser ad- e in- (y ob-) Ejemplos de

verbos con este preverbio son προσαγορεύω lsquodirigir la palabra a alguienrsquo προσβαίνω lsquodirigirse a un

sitiorsquo προσγράφω lsquoadscribirrsquo προσέχω lsquotener cuidadorsquo προσκαλέω lsquoinvitarrsquo προσλαμβάνω

lsquoadicionarrsquo προσπνέω lsquoaspirar [pronunciar la h- implosiva]rsquo προστακτική [ἔγκλισις] lsquo[modo]

imperativorsquo προστίθημι lsquoantildeadirrsquo προσφέρω lsquoofrecerrsquo etc

Los preverbios latinos equivalentes maacutes usuales son ad- in- y ob- como podemos ver en los

siguientes ejemplos προσαγορεύω appello invoco (προσηγορικὸν ὄνομα nomen appellativum

προσαγορευτική πτῶσις = casus uocativus) προσγράφω adscribo (tambieacuten subscribo) προσέχω

attendo e intendo προσλαμβάνω addo adicio y assumo προσπνέω aspirare προστίθημι addo y

addicio προσφέρω offero etc

15) σύν se usa como preverbio lleno para expresar la lsquounioacutenrsquo (la lsquoconfusioacutenrsquo incluso) de

objetos el lsquoacompantildeamientorsquo con personas o la lsquoparticipacioacutenrsquo al llevar a cabo una accioacuten mientras

que como preverbio vaciacuteo la idea de lsquoconfusioacutenrsquo puede llevar a la de lsquodescomposicioacutenrsquo y la de

lsquorealizacioacuten de una accioacutenrsquo a la de lsquodestruccioacutenrsquo En este sentido los valores como preverbio vaciacuteo

de σύν se pueden relacionar con los de ἀπό ἐκ y κατά que comportan simultaacuteneamente las ideas de

lsquopseudo-cumplimientorsquo y lsquoaniquilamientorsquo De todas maneras el valor de este prefijo no resulta

153

especialmente difiacutecil de comprender a partir de su equivalente latino com- el preverbio latino maacutes

fecundo (Garciacutea Hernaacutendez 1980 140) Ejemplos de nombres y verbos compuestos con este

preverbio son συγκρίνω lsquocompararrsquo συνκριτικός lsquocomparativorsquo σύγκρουσις lsquocolisioacutenrsquo σύγχυσις

lsquoconfusioacutenrsquo συζυγία lsquoconjugacioacutenrsquo σύζυγος lsquocoacutenyugersquo συλλαλέω lsquoconcordarrsquo σύλληψις

lsquoconcepcioacutenrsquo συμβολικός lsquoconvencionalrsquo συμμονή lsquocongruenciarsquo συμπίπτω (συνεμπίπτω)

lsquocoincidirrsquo συμπλέκω lsquocomplicarrsquo συμπληρωτικός lsquocompletivorsquo συμφέρω lsquoconvenirrsquo σύμφωνος

lsquoconsonantersquo συναίρησις lsquocontraccioacutenrsquo συναρτάω lsquoconectarrsquo συνάφεια lsquoconexioacutenrsquo σύνδεσις

lsquoenlacersquo σύνδεσμος lsquoconjuncioacutenrsquo συνδρομή lsquoconcursorsquo συνέπεια lsquocoherenciarsquo συνέχεια

lsquocontinuidadrsquo συνήθεια lsquocostumbrersquo σύνθεσις lsquocomposicioacutenrsquo συντάττω lsquocoordinarrsquo συστέλλω

lsquoabreviarrsquo σύστοιχος lsquocorrespondientersquo συστολή lsquocontraccioacutenrsquo συσχηματίζω lsquoconfigurarrsquo etc

Como hemos dicho maacutes arriba el preverbio latino equivalente es com- hecho que se deduce

de la mayoriacutea de las traducciones castellanas de los ejemplos griegos y que haremos maacutes claro

poniendo una por una las equivalencias latinas comparo comparativus collisio (y concursus)

confusio coniugatio coniunctus congruo conceptio (collectio y complexio) conventionalis

congruentia (coincidentia) coincido complico (componere) completivus convenio consonans

contractio connecto connexio (coniunctio continuatio) colligatio coniunctio concursus

contextus continuitas consuetudo compositio coordino corripio correlativus correptio

(contractio) configuro etc

A veces raramente se da alguna otra equivalencia como vemos por ejemplo en συγγέννεια

relatio συμβολευτικός deliberativus συμπληρωτικός repletivus y expletivus ademaacutes de

completivus συνγράφω adscribere y suscribere ademaacutes de conscribere συντέλεια perfectio etc

16) ὑπέρ como su contrario ὑπό conserva siempre su valor lleno de lsquoencimarsquo al que puede

unirse el sentido concreto de lsquosobrepasarrsquo y el figurado de lsquoexcelenciarsquo lsquoexceder los liacutemitesrsquo

(laquosuperlatif familierraquo lo llama Humbert 19723[1945] 343) Y como dijimos supra en sentido

judicial se opone a κατά significando lsquoen favor dersquo Ejemplos de verbos y nombres compuestos con

ὑπέρ son ὑπεραγανακτάω lsquoindignarse vivamentersquo ὑπεραρθρισμός lsquotransposicioacuten del artiacuteculorsquo

ὑπερβαίνω lsquosobrepasarrsquo ὑπερβατόν lsquodislocacioacuten del orden de palabras normalrsquo ὑπερέχω lsquotener

encimarsquo ὑπερθετικός lsquosuperlativorsquo ὑπερμάχομαι lsquoluchar porrsquo ὑπερνοέω lsquoreflexionar sobre algorsquo

ὑπερπέτομαι lsquosobrevolarrsquo ὑπερηφανία lsquosoberbiarsquo ὑπερφαίνω lsquomostrar encimarsquo ὑπερτίθημι

lsquosobreponerrsquo etc

El prefijo correspondiente latino es super- pero no resulta raro encontrar a trans- como

equivalente como vemos en las parejas siguientes ὑπεραρθρισμός superarticulartio ὑπερθετικός

154

superlativus ὑπερπέτομαι sobrevolo ὑπερτίθημι superpono ὑπερβασία transgressio ὑπερβατόν

transpositio etc

17) ὑπό indica siempre el hecho de estar lsquodebajorsquo En relacioacuten a una distancia o a un objetivo

denota que no se cubre toda esa distancia o no se ha llegado a ese objetivo de donde los sentidos de

lsquoincompletorsquo lsquoclandestinorsquo etc Ejemplos de verbos griegos compuestos con este preverbio son

ὑπογράφω lsquoescribir debajorsquo ὑποδέω lsquoatar debajo atarse los zapatos [ὑποδήματα lsquocalzadosrsquo]rsquo

ὑποκεῖμαι lsquosubyacerrsquo ὑποκορίζομαι lsquohablar como un nintildeorsquo ὑποπίμπλημι lsquollenar a mediasrsquo ὑποίγω

lsquoentreabrirrsquo ὑποπέμπω lsquoenviar bajo manorsquo ὑποπτεύω lsquosospecharrsquo ὑποτίθημι lsquosuponerrsquo ὑποφέρω

lsquosufrirrsquo etc

El prefijo latino correspondiente y en general equivalente es sub- como vemos en las

parejas siguientes ὑπογράφω suscribo ὑποκεῖμαι subiacere ὑποκοριστικόν deminutivum

ὑποπτεύω suspicio ὑποτίθημι suppono ὑποφέρω suffero etc

B CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS PREVERBIOS

Conocida por todos es la abundancia del leacutexico en la lengua griega de la antiguumledad ndashde casi

medio milloacuten de palabrasndash la cual estaacute basada precisamente en la increiacuteble disposicioacuten de esta

lengua para crear nuevos teacuterminos a partir de otros maacutes simples mediante la composicioacuten y la

derivacioacuten Memorizar esta enorme cantidad de palabras una por una es una tarea casi imposible En

este sentido nos ayuda mucho a adquirir vocabulario el conocer el valor de los preverbios griegos y

tener claros sus correspondientes o equivalentes latinos Si logramos establecer estas relaciones entre

ambas lenguas podremos entender mejor tanto el leacutexico griego como el latino pues como es sabido

los romanos adoptaron la literatura la ciencia y la filosofiacutea griega adaptaacutendolas a su lengua Es lo

que hemos ejemplificado con muchos teacuterminos gramaticales

Nos ocuparemos ahora de realizar unos cuadros comparativos en los que se vea claramente el

resultado del contraste realizado entre los preverbios griegos y los latinos Teacutengase en cuenta que

hemos partido de los preverbios griegos porque eran los que maacutes trabajo nos costaban por esto son

los que maacutes hemos estudiado Ademaacutes antildeadimos otra columna en la que recogemos las traducciones

maacutes usuales o extendidas a fin de esclarecer su empleo

155

Atendiendo al parentesco etimoloacutegico de preverbios latinos y griegos obtendremos el

siguiente cuadro de correspondencia

ἀμφι- ἀμφιβάλλω amb- ambigo

ἀνα- ἀναψηφίζω

ἀντι- ἀντικάθομαι ante- antepono

ἀπο- ἀπεῖναι ab- abesse

δια- διαφέρω dis- differo

εἰσ- εἰσφέρω in- infero

ἐκ- ἐκτείνω ex- extendo

ἐν- ἐνειμί in- insum

ἐπι- ἐπικλείω ob- occludo

κατα- καταγορεύω

μετα- μεταβαίνω

παρα- παρατάσσω

περι- περιαλγέω per- perdoleo

προ- προφέρω pro- pronuntio

προσ- προσάγω

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερτίθημι super- superpono

ὑπο- ὑποτίθημι sub- suppono

156

Ahora bien el cuadro anterior deberiacutea completarse con las equivalencias maacutes usuales entre

los preverbios griegos y latinos sin correspondencia etimoloacutegica Es lo que hacemos a continuacioacuten

ἀμφι- ἀμφιλέγω de-dis- disputo

ἀνα- ἀναλύω re- resolvo

ἀντι- ἀντιλέγω ἀντίθεσις contra- ob- contradico oppositio

ἀπο- ἀποτίθημι de- depono

δια- διαπράττω διαζεύγνυμι per- se- perficio separo

εἰς- εἰσωράω ob- observo

ἐκ- ἐκπίπτω de- derivo

ἐπι- ἐπίθετον ad- adjectivum

κατα- κατατίθημι de- depono

μετα- μετατίθημι trans- transpono

παρα- παρατίθημι ad- appono

περι- περιπλέω circum- circumnavigo

προ- πρόθεσις prae- praepositio

προσ- προσκαλέω ad- in- invito

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερθετικός super- superlativus

ὑπο- ὑπόφερω sub- suffero

  • Resumen_Abstract_Reacutesumeacute
  • Introduccioacuten
  • Planteamiento_del_problema
  • Marco_legal
  • Marco_teoacuterico
  • Anaacutelisis_e_investigacioacuten
  • Teoriacutea_general_de_los_casos
  • Teoriacutea_de_los_casos_indoeuropeos
  • Estudio_comparado_de_los_casos
  • Casos_nominales
  • Vocativo
  • Nominativo
  • Acusativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora1
  • Casos_no_nominales
  • Genitivo_y_ablativo_separativo
  • Dativo_y_ablativo_instrumental_locativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora2
  • Casos_residuales
  • Locativo
  • Conclusiones_del_estudio_de_los_casos
  • Las_preposiciones_como_clase_de_palabras
  • Las_preposiciones_en_la_gramaacutetica
  • Las_preposiciones_en_la_linguumliacutestica
  • Estudio_comparado_de_las_preposiciones
  • Preposiciones_que_rigen_un_caso
  • Preposiciones_que_rigen_dos_casos
  • Preposiciones_que_rigen_tres_casos
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora3
  • Referencias_bibliograacuteficas
  • Anexos
  • Teoriacutea_localista_de_los_casos
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Jakobson
  • Semaacutentica_de_los_casos
  • Semaacutentica_de_los_casos_en_De_Groot
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Kuryłowicz
  • Caracteriacutesticas_de_los_actantes
  • Sintaxis_y_semaacutentica_de_los_casos
  • Estratos_del_indoeuropeo_en_Adrados
  • Sincretismo_de_los_casos
  • Significacioacuten_y_aplicacioacuten_de_las_prepos
  • Sistema_subloacutegico_de_los_casos_y_preposi
  • Ejemplos_del_estudio_de_los_casos
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_grieg
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_latin
  • Ilustraciones_de_algunas_prep_griegas
  • Ejemplos_del_estudio_de_las_preposicione
  • Preposiciones_en_composicioacuten
  • Estudio_comparado_de_los_preverbios
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora4
Page 2: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …

IacuteNDICE

RESUMEN 3

Introduccioacuten 5

1 Planteamiento del problema 7

11 Marco legal 7

12 Marco teoacuterico 10

2 Anaacutelisis e investigacioacuten 13

21 Teoriacutea general de los casos 13

22 Teoriacutea de los casos indoeuropeos 17

2 3 Estudio comparado de los casos en griego y en latiacuten 19

231 Casos nominales 20

Α Vocativo 20

B Nominativo 21

C Acusativo 23

D Conclusiones y propuestas de mejora sobre los casos nominales 26

232 Casos no-nominales 30

A Genitivo y ablativo separativo 30

B Dativo y ablativo instrumental y locativo 34

C Conclusiones y propuestas de mejora sobre los casos no-nominales 37

233 Casos residuales 40

Α Locativo 40

234 Conclusiones del estudio comparado de los casos 41

24 Las preposiciones como clase de palabras 43

25 Las preposiciones en la gramaacutetica 47

26 Las preposiciones en la linguumliacutestica 53

27 Estudio comparado de las preposiciones en griego y en latiacuten 57

A Preposiciones que rigen un caso 59

Β Preposiciones que rigen dos casos 70

C Preposiciones que rigen tres casos 74

D Conclusiones y propuestas de mejora sobre las preposiciones 80

2

3 Referencias bibliograacuteficas 84

4 Anexos 98

41 Teoriacutea localista de los casos en Hjelmslev 98

42 Oposiciones de los casos en Jakobson 98

43 Semaacutentica de los casos en De Groot 98

44 Oposiciones de los casos en Kuryłowicz 99

45 Caracteriacutesticas de los actantes 99

46 Sintaxis y semaacutentica de los casos en Bantildeos Bantildeos 99

47 Estratos del indoeuropeo en Adrados 100

48 Sincretismo de los casos 101

49 Significacioacuten y aplicacioacuten de las preposiciones en Pottier 101

410 Sistema subloacutegico de los casos y de las preposiciones en Hjelmslev 102

411 Ejemplos del estudio comparado de los casos en griego y en latiacuten 103

412 Ilustraciones de las preposiciones griegas 123

413 Ilustraciones de las preposiciones latinas 124

414 Ilustraciones de algunas preposiciones griegas 126

415 Ejemplos del estudio comparado de las preposiciones en griego y en latiacuten 127

416 Preposiciones en composicioacuten o preverbios 142

A) Estudio comparado de los preverbios 146

B Conclusiones y propuestas de mejora sobre los preverbios 154

3

RESUMEN

Las lenguas indoeuropeas son lenguas flexivas esto significa que tienen declinaciones y conjugaciones Los casos

caracterizan la flexioacuten nominal en griego y en latiacuten de manera que declinando un nombre y por tanto cambiando

sus terminaciones podemos expresar diferentes funciones sintaacutecticas el nominativo corresponde al sujeto de la

oracioacuten el acusativo sin preposicioacuten mayormente al complemento directo el dativo al complemento indirecto etc

A la sintaxis casual se antildeade la sintaxis preposicional las preposiciones completan las nociones expresadas por los

casos En nuestro trabajo empezamos con esta distincioacuten fundamental y estudiamos caso por caso y preposicioacuten por

preposicioacuten comparando las dos lenguas para ayudar a los alumnos y profesores de secundaria en la ensentildeanza y

aprendizaje del griego y el latiacuten

En teacuterminos de metodologiacutea hay que precisar que partimos de la sintaxis tradicional pero empleamos y

aplicamos a veces las ideas estructuralistas de Lisardo Rubio porque creemos que tienen un gran valor explicativo

Palabras clave griego latiacuten gramaacutetica comparada sintaxis casos preposiciones

ABSTRACT

Indo-European languages are inflected ones it means they have declensions and conjugations So cases

characterize the nominal endings in Greek and Latin Declining a noun and therefore varying their endings we can

express different syntactic functions nominative case corresponds to the subject of the sentence the accusative

usually to the direct object the dative to the indirect object etc It must be added that the use of prepositions

completes the notions expressed by cases In our work we start with this basic distinction and study case by case

and preposition by preposition comparing both languages Greek and Latin in order to help students and high

school teachers

Methodologically we use the traditional syntax but we employ and apply sometimes the structuralist

ideas of Lisardo Rubio because we believe that they have a great explanatory value

Key words Greek Latin Comparative Grammar Syntax Cases Prepositions

REacuteSUMEacute

Les langues indo-europeacuteennes sont des langues flexionnelles cela signifie quelles ont deacuteclinaisons et conjugaisons

Ce sont les cas qui caracteacuterisent la flexion nominale en grec et latin En deacuteclinant un nom et donc en changeant

leurs terminaisons on peut exprimer des diffeacuterentes fonctions syntaxiques le nominatif correspond au sujet de la

phrase laccusatif normalement au compleacutement dobjet direct le datif au compleacutement dobjet indirect etc Agrave cela il

faut ajouter lutilisation de preacutepositions lesquelles complegravetent les notions exprimeacutees par les cas Dans notre travail

on commence avec cette distinction fondamentale et lrsquoon eacutetude cas par cas et preacuteposition par preacuteposition en

comparant les deux langues pour aider les eacutelegraveves et les enseignants dans lenseignement et lapprentissage du grec et

du latin

Quant agrave la meacutethodologie il faut preacuteciser que nous appliquons surtout la syntaxe traditionnelle mais nous

employons et appliquons aussi parfois les ideacutees structuralistes de Lisardo Rubio parce que nous croyons qursquoelles

ont une grande valeur explicative

Mots cleacutes Grec Latin Grammaire Compareacutee Syntaxe Cas Preacutepositions

4

5

INTRODUCCIOacuteN

Con este trabajo pretendemos construir una guiacutea para el profesorado y el alumnado de

Bachillerato y primeros cursos de universidad que facilite el proceso de ensentildeanza-aprendizaje de la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten Tal vez parezca que constituye un

manual muy complejo para los alumnos pero precisamente a ellos estaacuten dedicados los diversos

esquemas e ilustraciones que incluimos a lo largo del trabajo y que esperamos sirvan a los

profesores a la hora de explicar la sintaxis casual y preposicional de ambas lenguas

Con nuestras comparaciones intentamos ayudar al alumnado a comprender maacutes faacutecilmente la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten puesto que al fijarnos en las

similitudes ahorramos tiempo y esfuerzo en el estudio Cuando los alumnos se dan cuenta de que

por ejemplo el genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino se construyen y traducen igual

esa leccioacuten les resulta maacutes sencilla que las restantes porque aprenden y aplican una misma regla para

dos asignaturas

Por otra parte ha de tenerse en cuenta que la extensioacuten del trabajo se debe al hecho de que

son dos las lenguas que estudiamos y numerosos los ejemplos que citamos

Hemos desarrollado la mayor parte de este trabajo gracias a la Beca de Colaboracioacuten con el

Departamento de Filologiacutea Claacutesica Francesa Aacuterabe y Romaacutenica que nos fue concedida por el

Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte para el curso 2015-2016 La relacioacuten de beneficiarios de

estas becas se puede consultar en el BOE 2015288 - Mieacutercoles 2 de diciembre de 2015 Disposicioacuten

130732015 disponible en httpswwwboeesboedias20151202pdfsBOE-A-2015-13073pdf

6

7

1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

11 MARCO LEGAL

El Decreto 3152015 de 28 de agosto por el que se establece la ordenacioacuten de la Educacioacuten

Secundaria Obligatoria y del Bachillerato en la Comunidad Autoacutenoma de Canarias (BOC nordm 169 de

28 de agosto de 2015) establece en su disposicioacuten transitoria el calendario de implantacioacuten de la

LOMCE en Canarias

2 Las modificaciones introducidas en el curriacuteculo la organizacioacuten objetivos requisitos

para la obtencioacuten de certificados y tiacutetulos programas promocioacuten y evaluaciones de Bachillerato se

implantaraacuten para el primer curso en el curso escolar 20152016 y para el segundo curso en el curso

escolar 20162017 La evaluacioacuten final de Bachillerato correspondiente a las dos convocatorias que

se realicen en el antildeo 2017 uacutenicamente se tendraacute en cuenta para el acceso a la Universidad pero su

superacioacuten no seraacute necesaria para obtener el tiacutetulo de Bachiller Tambieacuten se tendraacute en cuenta para la

obtencioacuten del tiacutetulo de Bachiller por los alumnos y alumnas que se encuentren en posesioacuten de un

tiacutetulo de Teacutecnico de grado medio o superior de Formacioacuten Profesional o de las Ensentildeanzas

Profesionales de Muacutesica o de Danza de conformidad respectivamente con los artiacuteculos 444 y 502

de la Ley Orgaacutenica 22006 de 3 de mayo

De este modo en el presente curso acadeacutemico se continuacutea aplicando la LOMCE para primero

de Bachillerato y la LOE para segundo Como nuestro trabajo va enfocado a las asignaturas de

griego y latiacuten de ambos cursos presentaremos a continuacioacuten los contenidos del curriacuteculo baacutesico en

Canarias que tienen relacioacuten con nuestro tema de trabajo

a) Griego I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

1 Reconocimiento de los diversos formantes de las palabras (afijos y lexemas) en el vocabulario

baacutesico griego

2 Clasificacioacuten del leacutexico griego en palabras variables e invariables conforme a sus rasgos de

identificacioacuten

3 Reconocimiento de los elementos baacutesicos de la flexioacuten nominal y pronominal conforme a sus

rasgos de identificacioacuten declinacioacuten y traduccioacuten de sus formas al espantildeol

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las formas no personales (infinitivo y participio) de la conjugacioacuten

griega

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 4

1 Identificacioacuten de las funciones sintaacutecticas de los casos de la flexioacuten nominal griega en oraciones

y textos adaptados y su traduccioacuten al espantildeol

2 Reconocimiento de las categoriacuteas gramaticales de todos los elementos de la oracioacuten de sus

relaciones de concordancia y de sus funciones sintaacutecticas en frases y textos sencillos

8

4 Diferenciacioacuten entre oraciones compuestas (coordinadas y subordinadas sustantivas adjetivas o

de relativo y adverbiales) en frases y textos adaptados

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las construcciones sintaacutecticas de infinitivo concertado y no

concertado

b) Griego II

I La lengua griega

1 Revisioacuten y ampliacioacuten de la morfosintaxis nominal y pronominal Formas irregulares y poco

usuales

3 Reconstruccioacuten de flexiones nominales pronominales y verbales Automatizacioacuten de sus

paradigmas

4 Valores y usos de las preposiciones Formacioacuten de adverbios

5 Profundizacioacuten en las estructuras sintaacutecticas nexos subordinantes maacutes frecuentes y tipologiacutea

oracional Modos verbales asociados a estas estructuras

II Los textos griegos y su interpretacioacuten

3 Profundizacioacuten en el anaacutelisis morfosintaacutectico

c) Latiacuten I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 2

1 Diferenciacioacuten en latiacuten de palabras variables (sustantivo adjetivo pronombre y verbo) e

invariables (adverbio proposicioacuten conjuncioacuten e interjeccioacuten)

2 Composicioacuten de una palabra variable raiacutez o lexema y morfemas

3 Categorizacioacuten de los morfemas derivativos (prefijos y sufijos) y gramaticales o desinencias

(para la expresioacuten de geacutenero nuacutemero persona voz y caso o funcioacuten)

4 Reconocimiento de elementos baacutesicos morfoloacutegicos de la flexioacuten nominal o declinacioacuten

Declinacioacuten de estructuras nominales

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

2 Conocimiento de los nombres de los casos latinos e identificacioacuten de las principales funciones

que realizan en una oracioacuten

3 Comparacioacuten de frases en castellano que recojan las funciones estudiadas

4 Distincioacuten entre oraciones simples y compuestas

5 Reconocimiento de las oraciones simples que llevan un predicado nominal o verbal

6 Reconocimiento de las oraciones compuestas coordinadas y subordinadas

7 Anaacutelisis de de las construcciones de infinitivo concertado y no concertado y de participio de

presente y de perfecto concertado y su comparacioacuten con construcciones anaacutelogas en otras lenguas

que conoce

9

d) Latiacuten II

I La lengua latina

1 Flexioacuten nominal

11 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de sustantivos Formas irregulares y menos

usuales

12 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de adjetivos Sus grados

5 Profundizacioacuten en el estudio de la sintaxis casual

6 La oracioacuten simple y compuesta La coordinacioacuten y la subordinacioacuten Nexos coordinantes y

subordinantes Relacioacuten de jerarquiacuteas entre oraciones principales y subordinadas en la traduccioacuten de

frases y textos

7 La subordinacioacuten sustantiva adjetiva y adverbial

8 Construcciones de infinitivo participio y gerundio

II Los textos latinos y su interpretacioacuten

1 Profundizacioacuten en las teacutecnicas y la praacutectica de la traduccioacuten y en el anaacutelisis morfosintaacutectico

4 Estudio sintaacutectico comparativo entre un texto latino y su traduccioacuten

III El leacutexico latino y su evolucioacuten

2 Formacioacuten de palabras latinas Composicioacuten y derivacioacuten Elaboracioacuten de familias leacutexicas

Componentes etimoloacutegicos en el leacutexico de las lenguas romances

10

12 MARCO TEOacuteRICO

Encontramos muchos problemas en la ensentildeanza del griego y el latiacuten de Bachillerato sobre

todo a la hora de traducir los textos A los alumnos les cuesta cada vez maacutes desentrantildear los mensajes

que ocultan los textos y en muchas ocasiones observamos que las calificaciones en estas asignaturas

son muy bajas aun estableciendo unos contenidos para Bachillerato muy reducidos (sin mencionar

los de 4ordm de la ESO) En este sentido nos resulta muy atractiva y beneficiosa la ensentildeanza

comparada de ambas lenguas (siempre junto a la del espantildeol y alguna otra maacutes como el franceacutes)

puesto que la mayoriacutea de los alumnos matriculados en una de ambas materias (sobre todo griego)

cursa tambieacuten la otra ya que las lenguas claacutesicas siempre van juntas Asiacute por ejemplo hay institutos

en los que hay un departamento de claacutesicas no uno de griego y otro de latiacuten ello se debe a que los

profesores de estas asignaturas han estudiado Claacutesicas englobando a ambas lenguas Y ademaacutes en

el curriacuteculo de estas asignaturas se hace siempre una defensa de las mismas empleando exactamente

los mismos teacuterminos Por uacuteltimo cuando presentamos nuestro Trabajo de Fin de Grado el Tribunal

calificador nos animoacute a publicar nuestra sintaxis comparada para ayudar al alumnado no solo de

Bachillerato sino tambieacuten al universitario a comprender y aprender maacutes faacutecilmente la sintaxis

casual y las preposiciones de ambas lenguas claacutesicas

Durante nuestras praacutecticas en instituto llevamos a cabo siempre estas comparaciones y nos

dimos cuenta de que los alumnos captaban mejor los mensajes y se alegraban de tener que aprender

menos contenidos puesto que lo que sucediacutea en una lengua tambieacuten lo encontraacutebamos en la otra

Siacutervannos de ejemplo los siguientes

1 Morfoloacutegicamente en la explicacioacuten de las declinaciones griegas y latinas para primero de

Bachillerato ahorramos mucho tiempo diciendo a los alumnos que las desinencias que tienen

ndasho en griego presentan una ndashu en latiacuten y que las desinencias griegas acabadas en ndashn

equivalen a las latinas acabadas en ndashm De esta manera los alumnos podiacutean establecer las

relaciones entre las lenguas y saber que si en la declinacioacuten temaacutetica latina el nominativo es

ndashus en griego es ndashos que si el acusativo es ndashum en griego es ndashon etc

2 Sintaacutecticamente tambieacuten es beneficioso hacer saber a los alumnos que las funciones de los

casos son las mismas en ambas lenguas pero que el griego al no tener ablativo usa para las

funciones de este los casos inmediatamente anteriores es decir el dativo y el genitivo Con

esto poco a poco podemos ir entrando en mayores niveles de dificultad sin abrumar a los

alumnos

11

3 En el uso del leacutexico nos sucediacutean las mismas cosas puesto que no necesitan aprenderse tantas

preposiciones si conocen que son casi las mismas en ambas lenguas y que en el aprendizaje

del vocabulario el conocimiento de los preverbios nos permite aprenderlo maacutes raacutepidamente

Esto tambieacuten sucedioacute con alumnos de primero de Bachillerato porque la mayoriacutea de ellos iba

a clases de franceacutes y cuando preguntaban por el significado de palabras como possum volo o

placet que son maacutes diacuteficiles de relacionar con el espantildeol les contestaacutebamos que en franceacutes

tienen pouvoir vouloir y plaire (de donde ellos conociacutean srsquoil vous plait)

Para nuestro estudio hemos utilizado continuamente los manuales tradicionales de sintaxis

griega y latina (Humbert Lasso de la Vega Ernout Bassols) pero hemos adoptado la perspectiva

estructuralista de Lisardo Rubio pues es la que maacutes nos convence por su sistematizacioacuten racional de

los datos empiacutericos tradicionales Y en este sentido quizaacute lo maacutes novedoso de nuestro trabajo haya

consistido en aplicar al griego la metodologiacutea estructural que Rubio aplicoacute al latiacuten Esto en lo que se

refiere a lo que los alemanes llaman Sekundaumlrliteratur No hemos usado la aproximacioacuten cognitivo-

funcional porque en definitiva nos parece una vuelta al batiburrillo tradicional y que no supone un

auteacutentico avance para comprender mejor la sintaxis entre otras cosas los estudiosos que siguen esta

tendencia no se acaban de poner de acuerdo en la terminologiacutea y estaacuten siempre cambiando de

modelo La aproximacioacuten cognitivo-funcional partioacute de los llamados casos semaacutenticos de Fillmore

cuyo nuacutemero llegoacute a ascender -a finales de los antildeos noventa- a casi 30 papeles semaacutenticos (agente

paciente beneficiario destinatario experimentador instrumento origen meta traacutensito etc) con lo

que se produjo una reaccioacuten que los limitoacute a dos macropapeles el de actor (actor maacutes amplio que

agente) y undergoer (experimentador maacutes amplio que paciente)1

Nos resulta pues que la sintaxis estructural ordena mejor la informacioacuten y nos proporciona

una guiacutea sencilla a la hora de comprender y analizar el discurso ya que continuacutea empleando la

misma terminologiacutea que se ha venido utilizando desde hace dos mil antildeos e intenta enmendar errores

y simplificar las cuestiones teoacutericas

En cuanto a los ejemplos en que basamos nuestro estudio por razones de espacio y tiempo

decidimos escoger dos obras claacutesicas y breves una griega y otra latina para estudiar en ellas el uso

de los casos para el griego elegimos el Critoacuten de Platoacuten y para el latiacuten el Pro Marcello de Ciceroacuten

Para el estudio de las preposiciones elegimos la Biblioteca mitoloacutegica de Apolodoro para el griego y

las Guerras de las Galias de Ceacutesar para el latiacuten puesto que para el griego es siempre una de las

obras de obligada traduccioacuten en la PAU de Canarias y para el latiacuten los textos de Ceacutesar constituyen

1 Mairal Usoacuten Ricardo et alii (2012) El funcionalismo en la teoriacutea linguumliacutestica la Gramaacutetica del Papel y la Referencia

Madrid Akal pp 104-109 (maacutes concretamente p 107)

12

un corpus que aparece en muchos de estos exaacutemenes Hemos estudiado con detenimiento ambas

obras y de ellas hemos extraiacutedo la gran mayoriacutea de los ejemplos que proponemos conforman nuestra

Primaumlrliteratur Ellas nos han servido tambieacuten como piedra de toque para comprobar la certeza de lo

que argumentaacutebamos

Estaacute claro que estas obras breves no pueden reflejar todos los usos que tienen los casos y las

preposiciones grecolatinas por esta razoacuten hemos tenido que extraer los laquoejemplos rarosraquo de los

distintos manuales de gramaacutetica que hemos usado y mencionamos en la bibliografiacutea asiacute como de

otras obras claacutesicas en las que pensamos que podiacutean aparecer (la Iliacuteada por ejemplo) Pero queremos

hacer hincapieacute en que en los pocos casos en que hemos tomado nuestros ejemplos de la bibliografiacutea

utilizada siempre hemos acudido a las distintas ediciones de los textos originales citados en esas

gramaacuteticas tanto para cerciorarnos de su exactitud como para conocer y entender mejor el contexto

de tales ejemplos Tal nos ocurrioacute por ejemplo con el llamado laquoacusativo exclamativoraquo con el que

tropezamos acompantildeado de la interjeccioacuten ὦ en el fragmento 24 de Safo o Alceo (laquodagger dagger ὐμήναον ὦ

τὸν Ἀδώνιονraquo) cuando casualmente buscaacutebamos una duda en el Thesaurus Linguae Graecae

Los ejemplos estaacuten citados siguiendo el sistema de abreviaturas del LSJ (Liddell-Scott-Jones

para las obras griegas) y el TLL (Thesaurus Linguae Latinae para las latinas) y cada ejemplo

presenta subrayados la palabra o el grupo nominal que estudiamos en cada caso o preposicioacuten lo

cual puede ofrecer mayor o menor complejidad ya que por ejemplo en el caso del acusativo interno

subrayamos el verbo y ese acusativo pero este uacuteltimo con un subrayado doble y en el caso del

genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino subrayamos todo el sintagma en el que estos se

encuentran pero marcando su nuacutecleo (el participio y el sustantivo en ablativo) con un subrayado

tambieacuten doble Presentamos todos los ejemplos con su traduccioacuten en las traducciones hemos

procurado que reflejen lo maacutes fielmente posible el original griego o latino ya que se trata de mostrar

claramente las funciones de los casos pero eso siacute sin traicionar nunca las reglas sintaacutecticas de

nuestra propia lengua Al comienzo de cada caso y preposicioacuten hemos incluido unas breviacutesimas

notas de morfologiacutea por constituir esta el significante de la sintaxis de ahiacute la extensioacuten adquirida por

el teacutermino morfosintaxis

13

2 ANAacuteLISIS E INVESTIGACIOacuteN

21 TEORIacuteA GENERAL DE LOS CASOS

Junto con el geacutenero y el nuacutemero el caso caracteriza a las lenguas flexivas como son el griego

y el latiacuten La palabra caso viene del latiacuten casus (caiacuteda) teacutermino con que los latinos tradujeron el

griego πτῶσις (Humbert 1972 sect 403 y Agud 1980 51-57 y 66-72) Siendo consciente de los

cambios morfoloacutegicos que sufriacutea la categoriacutea nominal esta palabra la recoge en este sentido por

primera vez Aristoacuteteles (De interpretatione 16a-16b) quien denominaba ademaacutes ὄνομα al caso

nominativo libre de alteraciones y πτώσεις ὀνόματος al resto de los casos laquoτὸ δὲ Φίλωνος ἢ Φίλωνι

καὶ ὅσα τοιαῦτα οὐκ ὀνόματα ἀλλὰ πτώσεις ὀνόματοςraquo2 Del mismo modo distingue Apolonio

Diacutescolo (De constructione 70) el casus rectus u ὀρθή πτῶσις de los casus obliqui o πλαγίαι πτώσεις

laquoαἱ δὴ τοιαῦται συντάξεις ἐν ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳ πτώσει νοοῦνται͵ ἔστι δὲ τὸ προκείμενον ὄνομα ἐν

ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳraquo3 Pero el primer autor que nombra todos los casos como parte de un sistema es

Dionisio de Tracia (Ars grammatica XII 7) quien nos dice

πτώσεις ὀνομάτων εἰσὶ πέντεmiddot ὀρθή γενική δοτική αἰτιατική κλητική λέγεται δὲ ἡ μὲν ὀρθὴ

ὀνομαστικὴ καὶ εὐθεῖα ἡ δὲ γενικὴ κτητική τε καὶ πατρική ἡ δὲ δοτικὴ ἐπισταλτική ἡ δὲ αἰτιατικὴ

κατ᾽ αἰτιατικήν ἡ δὲ κλητικὴ προσαγορευτική4

En cuanto al origen del sistema casual desde el punto de vista morfoloacutegico se han formulado

dos teoriacuteas la teoriacutea de la aglutinacioacuten y la teoriacutea de la adaptacioacuten La teoriacutea de la aglutinacioacuten

defiende que los morfemas casuales se han creado a partir de antiguas desinencias adverbiales (Villar

1996 253) mientras que la teoriacutea de la adaptacioacuten establece dos fases en la formacioacuten de los casos

2 laquoEn cuanto a ldquode Filoacutenrdquo o ldquopara Filoacutenrdquo y demaacutes no son nombres sino casos del nombreraquo 3 laquoDichas construcciones se entienden como formadas de caso recto y oblicuo y asiacute la palabra en cuestioacuten lo estaacute en

recto y oblicuoraquo 4 En traduccioacuten de Vicente Becareacutes (2002 57) miacutenimamente modificada por nosotros laquoLos casos de los nombres son

cinco recto genitivo dativo acusativo y vocativo Αl (caso) recto se le llama tambieacuten nominativo y directo al genitivo

posesivo y paterno al dativo epistolar al acusativo causativo y al vocativo apelativoraquo En cuanto a nuestras

modificaciones a la traduccioacuten de Beacutecares se han limitado a las cuatro siguientes 1) poner una laquoyraquo entre los nombres de

los dos uacuteltimos casos (laquoacusativo y vocativoraquo) pues como se sabe tanto los griegos como los romanos o bien no poniacutean

nunca la conjuncioacuten coordinativa o bien la repetiacutean con todos los miembros de la enumeracioacuten pero en castellano solo es

necesaria entre el penuacuteltimo y el uacuteltimo miembro de dicha enumeracioacuten 2) la segunda y uacuteltima oracioacuten griega que

contiene un verbo en voz pasiva un sujeto paciente y un atributo se ha vertido al castellano como una construccioacuten

impersonal 3) hemos sustituido laquosalutatorioraquo por apelativo por creerlo un teacutermino mucho maacutes claro y sobre todo maacutes

fiel respecto de su eacutetimo προσαγορεύω que es lsquohablar a alguienrsquo lsquodirigirse a alguienrsquo y 4) hemos puesto en cursiva

las otras denominaciones de los casos Por uacuteltimo llamamos la atencioacuten sobre el hecho de que en alemaacuten y en griego

moderno se ha mantenido el orden de los casos que aparece en Dionisio de Tracia y que corresponde grosso modo al

nombre de una persona (nominativo) a su apellido o patroniacutemico (genitivo) a los amigos (dativo) y a los enemigos

(acusativo)

14

primero se crean los morfemas casuales que se incorporan a un lexema y luego se identifican con

una funcioacuten sintaacutectica determinada (Jespersen 1975[1968] 216-217)

En el plano sintaacutectico el origen de los casos ha recibido diferentes explicaciones en la

linguumliacutestica moderna Dentro de la corriente estructuralista destacan las teoriacuteas de Hjelmslev

Jakobson De Groot Kuryłowicz y Tesniegravere que expondremos brevemente enseguida Louis

Hjelmslev (1978 29-32 y 138) se inspiroacute en los bizantinos Maacuteximo Planudes y Teodoro de Gaza

para formular su teoriacutea localista seguacuten la cual cada caso expresa maacutes una direccioacuten que un valor

sintaacutectico de modo que el acusativo indicariacutea el acercamiento el genitivo el alejamiento el dativo el

reposo y el nominativo cualquier direccioacuten5 Asiacute Hjelmslev (1978 61) defiende que lo local estaacute por

encima de lo gramatical laquoel fenoacutemeno designado mediante el signo linguumliacutestico no es de orden

objetivo sino de orden subjetivo El hablante no elige las formas gramaticales seguacuten las exigencias

del estado de cosas objetivo o real sino seguacuten un principio impuesto por la concepcioacuten o la idea

(ldquoAnschauung oder Ideerdquo) mediante la cual contempla el hecho objetivoraquo

Por su parte Roman Jakobson (1984 243) praacutecticamente renuncioacute a la sintaxis en su estudio

sobre los casos reconociendo que laquoBroslashndal estaba en lo cierto al afirmar que la naturaleza de los

casos es morfoloacutegica y en modo alguno sintaacutecticaraquo parte de la premisa de que el orden de las

palabras en las lenguas carentes de flexioacuten y los casos en las lenguas flexivas expresan cosas

diferentes (1984 242-243) Jakobson (1984 246-286) establece el siguiente sistema de relaciones

entre los casos rusos el nominativo se opone al acusativo que es el que estaacute marcado y al que se

dirige la accioacuten a su vez el genitivo indica que el aacutembito de alcance del objeto que designa es maacutes

restringido los casos instrumental y dativo se relacionan de la misma forma que nominativo y

acusativo pues el dativo indica como el acusativo que el objeto estaacute afectado por la accioacuten verbal

mientras que el instrumental lo mismo que el nominativo no indica nada acerca de si el objeto estaacute

sometido o no a la accioacuten verbal por uacuteltimo el locativo no se opone a ninguacuten otro caso y el objeto

que designa puede estar afectado o no por la accioacuten verbal6

Para Albert Willem de Groot (apud Ana Agud 1980 317-325) todos los casos estaacuten dotados

de funcioacuten semaacutentica y sintaacutectica excepto el vocativo al que excluye de toda funcioacuten

Semaacutenticamente opone los casos que tienen carga semaacutentica a los que no la tienen7

5 Ver tabla nordm 1 en anexos 6 Ver tabla nordm 2 en anexos 7 Ver tabla nordm 3 en anexos

15

El indoeuropeiacutesta Jerzy Kuryłowicz (apud Ana Agud 1980 326-334) distingue de un lado

entre laquofunciones primariasraquo y laquofunciones secundariasraquo de los casos y de otro lado entre laquofunciones

sintaacutecticasraquo y laquofunciones semaacutenticasraquo En este sentido por ejemplo afirma que el acusativo latino ha

de interpretarse de forma distinta atendiendo a si lleva preposicioacuten o no el acusativo sin preposicioacuten

constituye una funcioacuten primaria mientras que el acusativo con preposicioacuten es una funcioacuten

secundaria Asiacute Kuryłowicz diferencia tres elementos en el sintagma in Italiam el lexema Itali- la

preposicioacuten in y el morfema ndasham Y aquiacute como el caso acusativo estaacute regido por la preposicioacuten in

deja de tener la funcioacuten primaria que le es propia y adopta la funcioacuten secundaria de lsquodireccioacutenrsquo Por

otra parte entre los sintagmas in Italiam e in Italia se reflejan funciones semaacutenticas diferentes debido

a que el primero viene regido por un verbo de movimiento y el segundo por uno de estado

Finalmente Kuryłowicz establece una divisioacuten entre laquocasos sintaacutecticosraquo (nominativo acusativo y

genitivo) y laquocasos concretos o semaacutenticosraquo (ablativo instrumental y locativo)8

Por su parte Lucien Tesniegravere (19942[1976] 169-170) creador de la teoriacutea de las valencias

introdujo los conceptos de actantes y circunstantes los actantes participan directamente en el

proceso verbal funcionando como sujeto complemento directo complemento indirecto y

complemento agente mientras que los circunstantes expresan las diversas circunstancias en que el

proceso verbal se desarrolla los complementos circunstanciales de la tradicioacuten gramatical y

funcionan como adverbios Tesniegravere (19942[1976] 411) denomina valencia de un verbo al nuacutemero

de actantes que lo pueden acompantildear siendo que hay verbos que solo admiten un actante (como por

ejemplo dormir) otros que admiten dos (como pegar) otros tres (como dar) e incluso algunos que

no admiten ninguacuten actante (como llover) En griego y en latiacuten Tesniegravere (19942[1976] 184-189)

llama primer actante al que va en nominativo (sujeto) segundo actante al que va tanto en acusativo

(complemento directo) como en ablativo con ab o en genitivo con ὑπό (complemento agente) y

tercer actante al que va en dativo (complemento indirecto) Los circunstantes van en ablativo en latiacuten

y en genitivo o dativo en griego9

Por uacuteltimo la escuela funcionalista holandesa cuyo representante maacutes destacado es Harm

Pinkster (en Espantildea Joseacute Miguel Bantildeos) constituye una de las aportaciones maacutes recientes del

estructuralismo con trabajos muy interesantes sobre sintaxis Esta sintaxis funcionalista estima de

suma importancia analizar los fenoacutemenos linguumliacutesticos desde un punto de vista comunicativo (Bantildeos

2009 49) Asiacute por ejemplo insiste en queacute complementos son necesarios para un determinado verbo

y distingue sobre todo entre funciones sintaacutecticas y semaacutenticas aunque tambieacuten considera una

8 Ver tabla nordm 4 en anexos 9 Ver tabla nordm 5 en anexos

16

funcioacuten pragmaacutetica (Pinkster 1995 5) En este sentido Bantildeos piensa que el nominativo (2009 119)

y el acusativo (1995 131) presentan mayoritariamente valor sintaacutectico frente al ablativo (2009

211) donde impera el valor semaacutentico mientras que el genitivo (2009 156) y el dativo (2009 186)

expresan ambos valores10

10 Ver tabla nordm 6 en anexos

17

22 TEORIacuteA DE LOS CASOS INDOEUROPEOS

Al menos desde los antildeos noventa del siglo pasado (AdradosBernabeacuteMendoza 1998 249-

267) se admite que en el indoeuropeo (en adelante IE) cabe establecer tres estratos IE I IE II e IE

III En la etapa del IE I no habriacutea flexioacuten mientras que el IE II se considera monotemaacutetico pero ya

dotado de un sistema flexivo del que habriacutea surgido de un lado el hitita y de otro el IE III este

uacuteltimo con un sistema flexivo de varios temas que se acerca en mayor medida a las lenguas claacutesicas

que tratamos ademaacutes se puede subdividir este estrato en un IE III A maacutes modernizado y un IE III

B maacutes arcaico11

Hablamos en las lenguas indoeuropeas (en adelante ide) de casos y de flexioacuten para

referirnos a las marcas morfoloacutegicas que indican funciones sintaacutecticas El IE poseiacutea algunas de estas

marcas para distinguir el lsquoagentersquo del lsquopacientersquo en la oracioacuten aunque esto no sucede en todas las

palabras ya que muchas de geacutenero inanimado no distinguen morfoloacutegicamente el agente del

paciente siendo un simple mecanismo semaacutentico el que se encarga de diferenciarlos Siguiendo el

sistema acusativo mixto defendido por Villar (1996 246-261) donde el nominativo funciona como

el agente que realiza la accioacuten y el acusativo como el paciente en el que esta recae podemos decir

que en lenguas con este sistema acusativo se acostumbra a marcar el paciente al contrario de lo que

sucede en el sistema ergativo (que posee una lengua como el vasco) que marca el agente y deja al

paciente sin marca

Las lenguas que estudiamos en este trabajo griego y latiacuten estaacuten caracterizadas por un caso

que llamamos vocativo cuya funcioacuten es la de lsquollamarrsquo lsquoapelarrsquo o lsquoinvocarrsquo y que en la declinacioacuten

indoeuropea es un caso no marcado por ninguacuten morfema En este sentido a los linguumlistas les extrantildea

el hecho de que el nominativo esteacute marcado (con -s o alargamiento) y el vocativo no pues se

esperariacutea lo contrario pero Villar lo resuelve de manera bien sencilla afirmando que el nominativo y

el vocativo proceden de un antiguo caso comuacuten El acusativo que como hemos venido diciendo es

el paciente en el que recae la accioacuten verbal estaacute siempre caracterizado por una nasal (-m) en IE

Aparte del nominativo vocativo y acusativo hay otros dos casos cuya existencia no se

discute en IE el genitivo y el dativo El genitivo caracterizado por la desinencia -(eo)s o por una -

i12 es el encargado de la determinacioacuten nominal Y el dativo se caracteriza por las desinencias -ei -

o y -oi de las que las dos primeras se remontan a la etapa contemporaacutenea del hitita mientras que la

11 Ver tabla nordm 7 en anexos 12 Es decir el genitivo se caracterizaba por una silbante con diferente vocal alternante eo o por la desinencia -i que

vemos en latiacuten y cuyo origen resulta controvertido (Juan Gil 1968)

18

tercera es posterior grosso modo estas desinencias designaban al principio el laquolugar a doacutenderaquo (cf

por ejemplo ἄνω lsquohacia arribarsquo y eō lsquohacia alliacutersquo) lo que resulta congruente con el hecho de que el

complemento indirecto exprese el lsquobeneficiariorsquo lsquodestinatariorsquo o lsquodestinorsquo de la accioacuten verbal

(Martinet 1997 251)

Para el IE se ha llegado a proponer la existencia de hasta diez casos (Villar 1996 254)

nominativo vocativo acusativo genitivo dativo ablativo instrumental locativo lativo y final-

directivo El acusativo maacutes reciente seriacutea el resultado de la confluencia de un acusativo propio y de

un lativo mientras que el dativo lo seriacutea de un dativo propio y de un final-directivo Este proceso de

reduccioacuten por confluencia de casos que se conoce con el nombre de sincretismo habriacutea dado lugar a

un sistema de ocho casos en la etapa del IE III representado sobre todo por el antiguo indio

Precisamente debido al sincretismo de casos y en relacioacuten a las lenguas claacutesicas los indoeuropeiacutestas

postulan que en griego el dativo habriacutea absorbido al instrumental y al locativo mientras que el

genitivo habriacutea adquirido las funciones del antiguo ablativo ide Y en latiacuten el ablativo habriacutea

absorbido las funciones del instrumental y el locativo13

Villar partiendo del principio de economiacutea linguumliacutestica propugna que no hay que intentar

reconstruir tantos casos como nociones sintaacutecticas se puedan expresar pues son demasiadas las

circunstancias que deberiacutean tenerse en cuenta Es mejor considerar que cada caso puede expresar per

se diversas circunstancias asiacute el locativo serviriacutea para expresar tanto la pregunta del lugar en doacutende

como el tiempo cuaacutendo mientras que el ablativo se usariacutea para expresar el lugar desde doacutende y el

acusativo el dativo o el locativo podriacutean expresar el lugar hacia doacutende siendo la semaacutentica la que

proporcionariacutea la distincioacuten

Acabaremos exponiendo la idea de Villar (1996 260) sobre el sistema de casos presentes en

el IE III laquoen resumen el IE postanatolio14 tuvo como casos completamente desarrollados cinco

nominativo acusativo vocativo genitivo y dativo Ademaacutes un locativo y un ablativo parcialmente

implantadosraquo Y continuacutea Villar (1996 261) con que laquoel nuacutecleo maacutes antiguo del sistema en el que

coinciden por completo la totalidad de las lenguas incluidas las anatolias son cuatro casos

nominativo acusativo genitivo y dativoraquo Un sistema apostillamos nosotros mucho maacutes cercano al

del griego antiguo que al del antiguo indio lengua que se tomaba como modelo para el Ide hasta la

deacutecada de los ochenta del siglo pasado

13 Ver tabla nordm 8 en anexos 14 El anatolio es un grupo de lenguas del que forman parte el hitita (tanto el jerogliacutefico como el cuneiforme) que es la

primera lengua ide documentada el luvita y el palaiacuteta siendo sus descendientes el lidio y el licio contemporaacuteneos de la

colonizacioacuten griega de Asia Menor

19

2 3 ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

20

231 CASOS NOMINALES

Α VOCATIVO

El vocativo solo se diferencia del nominativo en ciertas ocasiones (por ejemplo cuando

encontramos un vocalismo ndashĕ en la declinacioacuten temaacutetica o el grado ndashoslash en la declinacioacuten atemaacutetica

cf Chantraine 1974 sectsect 13 y 50) y solo en singular de sustantivos y adjetivos pero nunca en los

pronombres15 A veces desde el IE aparece acompantildeado de la interjeccioacuten -ō- (ὦo)16 para

expresar una mayor emocioacuten la encontramos en griego en contextos de laquoconfianzaraquo ya desde

Homero pero su empleo fue disminuyendo hasta caer en desuso en latiacuten la encontramos en escasas

ocasiones (Lasso de la Vega 1968 sect 155 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sectsect 813-814)

El vocativo no forma parte de la oracioacuten y por tanto no cumple ninguna funcioacuten sintaacutectica

(19842[1983] 118) solo supone la aparicioacuten en escena de la llamada funcioacuten apelativa impresiva o

de actuacioacuten sobre el oyente (Buumlhler 1985[1934] 48-52)17

15 La mayoriacutea de las veces es el tono del hablante lo que establece la diferencia Asiacute por ejemplo en griego y latiacuten no

hay ninguna diferencia entre ambos casos en plural En latiacuten en general solo se diferencian el nominativo y el vocativo

en el singular de la segunda declinacioacuten mientras que en griego hay maacutes diferencias asiacute por ejemplo el vocativo de

los masculinos de la primera declinacioacuten es diferente al nominativo y en la tercera declinacioacuten tambieacuten hay diferencia

en los temas en ndashes (ΣωκράτηςΣώκρατες) en los en ndashi y ndashu en diptongo y algunos temas en dental (πόλιςπόλι

ἰχθύςἰχθύ βασιλεύςβασιλεῦ ὄρνιςὄρνι) Pero en todo caso son excepciones 16 Como veremos esta partiacutecula no aparece solo con el vocativo sino que tambieacuten puede preceder a un nominativo y a un

acusativo 17 A este respecto nos dice Jespersen (1975[1968] 214-215) laquoEn los casos en que existe un vocativo hemos de decir que

indica que un nombre se usa en segunda persona y va colocado fuera de la frase o como constituyendo una frase por siacute

mismo Tiene puntos de contacto con el imperativo y podemos decir que como eacuteste expresa una peticioacuten dirigida al

oyenteraquo

21

B NOMINATIVO

Morfoloacutegicamente el nominativo estaacute caracterizado para el geacutenero animado por una ndashs o

por el grado ndashoslash y para el geacutenero inanimado por una ndashm o por el grado ndashoslash (Chantraine 1974 sectsect 13

22 29 42 y 49)18

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sect 143 y Bassols 1987[1956] sect 22)

1 Sujeto de la oracioacuten que realiza la accioacuten verbal

2 Predicado nominal que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo copulativo

3 Predicativo del sujeto que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo predicativo

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 144-153 y Bassols 1987[1956] sectsect 23-29)

Ademaacutes de sujeto predicado nominal o predicativo de la oracioacuten el nominativo tiene

tambieacuten otros empleos Asiacute denominamos laquousos especiales del nominativoraquo las discrepancias entre

gramaacutetica y pensamiento que se dan cuando el laquosujeto psicoloacutegicoraquo y el laquosujeto gramaticalraquo no

coinciden de manera que se coloca como sujeto gramatical algo que seguacuten el contexto no deberiacutea

serlo Esto puede deberse a diversas causas por una causa afectiva puede el complemento colocarse

como sujeto cuando el intereacutes del hablante se centra en otro punto19 tambieacuten una relajacioacuten en la

sintaxis puede hacer que se emplee en nominativo algo que deberiacutea enunciarse en un caso distinto

Vemos pues que estos usos especiales del nominativo son diversos y provocados siempre

por causas agramaticales propias del geacutenero humano sobre todo en la lengua hablada Enumeramos

a continuacioacuten estos usos

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens aparece cuando el intereacutes del hablante

cambia y se centra en otro punto con lo que expresa en nominativo la primera idea que es

centro de su pensamiento sin ser el sujeto gramatical

18 El nominativo es el casus agens de la oracioacuten activa y el casus passiuus de la oracioacuten pasiva 19 En espantildeol Pues yo a miacute me gusta leer

22

La sintaxis tradicional habla de nominativo absoluto cuando aparece representado por

un participio solo o acompantildeado de un elemento nominal que en latiacuten es propio solo de

eacutepoca vulgar y tardiacutea

2 Nominativo denominativo es el que aparece haciendo referencia al nombre (propio) de una

persona o cosa cuando seguacuten las reglas de la gramaacutetica deberiacutea presentarse otro caso

3 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo aparecen en nominativo una enumeracioacuten o

sucesioacuten de cosas en aposicioacuten aunque el grupo nominal al que vaya referido se encuentre en

un caso distinto

4 Nominativo adverbial emplea sustantivos y adjetivos fosilizados en nominativo como

adverbios20

5 Nominativo exclamativo se usa un nominativo en funcioacuten de vocativo incluso acompantildeado

de la interjeccioacuten ὦō

20 Se trata de una cuestioacuten discutida puesto que se conservan esas palabras como adverbios no como sustantivos o

adjetivos

23

C ACUSATIVO

El acusativo seguacuten Chantraine (1974 sectsect 14 y 22) estaacute caracterizado por una nasal en IE y es

el casus passiuus u objeto de la accioacuten verbal21

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 162-167 y Bassols 1987[1956] sectsect 33-35 y 45)

1 Complemento directo sobre el que recae directamente la accioacuten verbal se habla de un

acusativo externo cuando el complemento directo expresa una nocioacuten independiente de la

accioacuten del verbo22 y un acusativo interno cuando el complemento directo es el resultado de

la accioacuten verbal23

2 Hay ocasiones dependiendo de ciertos verbos en las que se habla de un doble acusativo24

dentro del cual se distinguen tres tipos

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa25 ambos complementos directos26

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo27

21 Como los seres o conceptos inanimados no distinguen el nominativo del acusativo en estos la misma forma puede

cumplir tanto la funcioacuten de objeto directo como la de sujeto (Lasso de la Vega 1968 sect 160 Rubio 1984 104-110 y

Villar 1996 248) 22 Asiacute por ejempo en Estaacute leyendo La casa de Bernarda Alba esta obra existe per se con independencia de que alguien

la lea o no 23 Dentro de este acusativo interno podemos distinguir tres tipos a) el llamado de figura etimoloacutegica de la misma raiacutez

que el verbo (bailar un bailevivir la vida) b) el que sin tener la misma raiacutez se encuentra dentro del mismo campo

semaacutentico (bailar la danza del vientrevivir una experiencia) y c) el que aparece como un pronombre normalmente

neutro haciendo referencia al antiguo sustantivo que constituiacutea el acusativo interno (uiuere multamuiuere multumbailar

mucho por uiuere multam uitambailar muchos bailes) 24 laquoAcusativo dobleraquo lo llama Lasso de la Vega (1968 sect 167) 25 Por cosa entendemos tanto un ente individual como un infinitivo o cualquier oracioacuten subordinada completiva 26 El ejemplo Magister grammaticam pueros docet se convierte en voz pasiva en Pueri docentur grammaticam a

magistro pues el complemento directo de persona pasa a sujeto y el de cosa se queda en acusativo que para evitar

hablar de un complemento directo en la voz pasiva suele decirse que es un acusativo de relacioacuten Aquiacute estamos ante el

mismo caso de vinctus pedes o nuda genu lsquoatado en cuanto a los piesrsquo lsquoatado por los piesrsquo donde tambieacuten se habla de

acusativo de relacioacuten para evitar problemas Algo parecido sucede con el verbo εἰμί como por ejemplo laquoὁ Κροῖσος ἦν

Λυδὸς μὲν γένοςraquo (Hdt Hist I61) lsquoCreso era lidio de origenrsquo donde el acusativo γένος se califica de acusativo de

relacioacuten para evitar decir que el verbo εἰμί tiene un complemento directo Un anaacutelisis detallado de estos casos que dariacutea

materia de sobra para un trabajo de fin de grado nos llevariacutea muy lejos de nuestro propoacutesito de presentar una

comparacioacuten sinteacutetica del sistema casual en griego y en latiacuten 27 Es el tiacutepico ejemplo escolar de Romani consulem Ciceronem creaverunt Teacutengase en cuenta que al pasarse a pasiva

tanto este acusativo de persona como su predicativo se construyen en nominativo Cicero consul a Romanis creatus est

24

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar del tipo de Caesar copias flumen traducit (Ceacutesar hizo pasar el riacuteo

a sus tropasCeacutesar hizo pasar sus tropas al otro lado del riacuteo)28

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 161 y 168-177 y Bassols 1987[1956] sectsect 36-44 y 46-

48)

1 Sujeto de infinitivo (Berenguer Amenoacutes 200237[1942] sect 344 y Bassols 1987[1956] sect 204)29

se construye en acusativo el sujeto de las llamadas oraciones de infinitivo

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)30 si el infinitivo es un

verbo copulativo su predicado nominal iraacute como su sujeto en acusativo

3 Predicativo del sujeto de infinitivo cuando el sujeto en acusativo de una oracioacuten de infinitivo

lleve un predicativo este tambieacuten iraacute en acusativo31 de esta forma podriacuteamos decir ἴσμεν

τόν Ὅμηρον πατέρα τῆς ποιήσεως λέγεσθαι (laquosabemos que Homero era llamado el padre de

la poesiacutearaquo) y Romani annales Ciceronem consulem creari tradunt (laquolos anales romanos

cuentan que Ciceroacuten fue elegido coacutensulraquo)

4 Acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en relacioacuten a la cual se dice

algo Se emplea casi siempre con verbos y participios en forma pasiva32

5 Acusativo de extensioacuten este acusativo que puede haber surgido de antiguos acusativos

internos indica lsquoextensioacutenrsquo en el espacio o lsquoduracioacutenrsquo en el tiempo

28 En este caso parece claro que el acusativo flumen viene regido por el preverbio trans- de traducit que seriacutea superfluo

repetir Ahora bien nos preguntamos lo siguiente si esta oracioacuten pudiera pasarse a pasiva como Copiae traducuntur

flumen a Caesare iquesthabriacutea que considerar a flumen un acusativo de relacioacuten 29 En este punto debemos sentildealar que al tratar de la sintaxis casual las gramaacuteticas no mencionan jamaacutes la funcioacuten de

sujeto del acusativo excepto Adrados en su Nueva sintaxis del griego antiguo (1992 109) solo la sentildealan cuando se

ocupan de las oraciones de infinitivo A nuestro juicio por el contrario hay que incluirlo aquiacute dado que constituye una

funcioacuten sintaacutectica muy importante de este caso En espantildeol solo quedan restos de este uso en oraciones del tipo lola vi

venir u oiacute al perro ladrar donde el complemento directo del verbo principal es a su vez el agente de la accioacuten

expresada por el infinitivo 30 En las gramaacuteticas no hemos visto ninguna mencioacuten a este respecto en el tema del acusativo 31 Tampoco hemos encontrado mencioacuten de ello en las gramaacuteticas cuando se menciona la sintaxis del acusativo 32 Si bien en griego muchas veces estamos ante la voz media no ante la pasiva cosa que siacute ocurre en el ejemplo que

sigue en que encontramos un complemento agente Al acusativo de relacioacuten suele llamaacutersele laquoacusativo griegoraquo por ser

relativamente frecuente en esta lengua recordemos el citado ejemplo de Heroacutedoto ὁ Κροῖσος ἦν Λυδὸς μὲν γένος Otras

veces se trata de un simple objeto directo con verbos cuyo equivalente espantildeol suele ser intransitivo del tipo ἀλγέω τὴν

κεφαλήν doleo caput

25

6 Acusativo adverbial mucho maacutes que el nominativo muchos adjetivos pronombres y

sustantivos aparecen en acusativo funcionando como adverbios

7 Acusativo de direccioacuten33 se ha postulado que junto al acusativo con valor gramatical el que

funciona como complemento directo existiacutea en IE un acusativo lativo o de direccioacuten que en

griego y en latiacuten expresa la direccioacuten de un movimiento

8 Acusativo anacoluacutetico es fruto de la tendencia a continuar el discurso repitiendo el mismo

esquema sintaacutectico para luego interrumpirlo por la necesidad en el hablante de expresar una

nueva idea

Un acusativo que queda laquosueltoraquo o laquosin continuacioacutenraquo es el llamado acusativo

absoluto mucho maacutes frecuente en griego que en latiacuten34 y que aparece cuando hallamos un

participio (de verbos que expresan necesidad posibilidad conveniencia etc) que sin

concertar con otro elemento en la oracioacuten aparece en acusativo singular neutro

9 Acusativo exclamativo aparece en acusativo quizaacutes por la elipsis de un verbo transitivo del

que dependiacutea en origen una exclamacioacuten a veces acompantildeada de interjecciones

33 Las gramaacuteticas dicen que los acusativos de relacioacuten de extensioacuten adverbial y de direccioacuten funcionan como

complementos circunstanciales 34 En latiacuten se presenta en eacutepoca tardiacutea y se cree que surge por confusioacuten entre el nominativo y el ablativo laquoneminem

scientem subterfugitraquo (Iordanes 350) laquoNo sabieacutendolo nadie (la reina) huyoacuteraquo

26

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NOMINALES

(Rubio 19842[1983] 104-110 y 115-132)

Ya hemos dicho que el vocativo no cumple funcioacuten sintaacutectica Pues bien el nominativo

funciona en la mayoriacutea de los casos como sujeto gramatical pero tambieacuten como predicado nominal

(o atributo) y predicativo (o atributivo) Aparte de estas funciones dispone de ciertos usos laquono

habitualesraquo que no obstante reflejan una concepcioacuten del nominativo que con razoacuten desde la

Antiguumledad lo hacen ser llamado caso cero No hemos establecido funcioacuten sintaacutectica para estos

laquousos especialesraquo puesto que la gramaacutetica tradicional no ha sido capaz de calificarlos pero

queremos advertir de lo siguiente

1 Al nominativo anacoluacutetico no podemos asignarle funcioacuten sintaacutectica porque no forma

parte de una oracioacuten sino que es una idea suelta que expresada en nominativo queda en

el aire No constituye relacioacuten sintaacutectica con el verbo u otros constituyentes de la oracioacuten

Probablemente en la lengua hablada este nominativo habriacutea estado destinado a ser el

sujeto oracional

2 Al nominativo denominativo igual que al nominativo enumerativo habriacutea que

probablemente asignarle la funcioacuten sintaacutectica que le corresponda seguacuten el verbo a que

acompantildee

3 Del nominativo adverbial no decimos nada puesto que estaacute por demostrar que algunos

adverbios provengan de nominativos

4 El nominativo exclamativo tiene la misma funcioacuten que el vocativo por lo que no tiene ni

funcioacuten ni relacioacuten sintaacutectica con la oracioacuten sino que forma parte de la funcioacuten

linguumliacutestica que no sintaacutectica impresiva

Tanto el nominativo (sujeto) como el acusativo (complemento directo) son los

laquocomplementosraquo maacutes cercanos al verbo entre ellos y el verbo existe una relacioacuten de dependencia

puesto que el sujeto necesita al complemento directo el complemento directo al sujeto y ambos

necesitan al verbo Estos casos expresan un rasgo activopasivo en la oracioacuten mucho antes de que el

verbo aparezca incluso cuando decimos que este ldquose sobreentienderdquo35 Dentro del geacutenero animado

esta oposicioacuten de nominativoacusativo estaacute condicionada por el nominativo (activo) como caso

35 Por ejemplo laquoJuan un plato de potajeraquo Aquiacute no cabe otra solucioacuten que entender a Juan como el que realiza la accioacuten

y al potaje como el que la recibe incluso sin necesidad de conocer el verbo

27

morfoloacutegicamente marcado mientras que el acusativo (pasivo) coincide en su morfema con el

geacutenero inanimado que por otra parte no opone nominativoacusativo es loacutegico que dentro del

geacutenero animado el nominativo se oponga al acusativo para conocer quieacuten realiza la accioacuten mientras

que el geacutenero inanimado no precisa de marca especial para caracterizar al sujeto porque nuestra

conciencia linguumliacutestica nos permite identificarlo36 Veaacutemoslo en la tabla siguiente

ANIMADO INANIMADO

Nominativo Acusativo Nominativo Acusativo

ndashsndashoslash (marcado) ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

La abundancia de usos del acusativo nos hace preguntarnos si realmente estaacute dotado de

multitud de usos o por el contrario de uno invariante Intentemos aclararlo a continuacioacuten

1 Es evidente que los casos nominales estaacuten dotados de mayor utilidad en la oracioacuten puesto

que los otros no se sustentan sin los primeros El acusativo que encontramos con infinitivo

dice Rubio (19842[1983] 117) laquoes una construccioacuten ldquorelajadardquo en que la sintaxis (nominal y

verbal) se reduce a cero aunque la ldquoloacutegicardquo pueda mdasheventualmentemdash descubrir un sujeto

nominal y un tiempo o modo en el verbo a pesar de que la lengua silencie todo esoraquo En el

enunciado ldquoteatro-Esquilo-mirarrdquo es posible descubrir un sujeto un complemento y en

ocasiones hasta un tiempo por otra parte este mecanismo no nos resulta fiable en ldquoCoro-

Esquilo-mirarrdquo puesto que parece haber una confusioacuten entre el sujeto y el complemento

directo con infinitivo que encontramos a veces tambieacuten en castellano37

2 En el acusativo de direccioacuten vemos esta lsquodireccioacutenrsquo en la semaacutentica del verbo y del sustantivo

en acusativo de manera que expresiones del tipo laquoganar altura y ganar dinero dirigirse a

Roma y dirigirse al Jefe del Estadoraquo dice Rubio (19842[1983] 120) son equivalentes a

laquoadire Romam y adire consulem peto Romam y peto pacemraquo Por esto no es descabellado

pensar que el acusativo de direccioacuten constituye un complemento directo lo mismo en griego

36 En otras palabras una oracioacuten como laquoel libro lee a Juanraquo no tendriacutea sentido para nosotros De esta manera

consideramos factible en griego y en latiacuten lo siguiente Αἰσχύλος χορόν ὁρᾷ Χορός Αἰσχύλον ὁρᾷ Aeschylus chorum

videt Chorus Aeschylum videt En estas dos oraciones es preciso marcar de forma distinta quieacuten mira a quieacuten porque se

trata de dos sustantivos de geacutenero animado Por contra en el geacutenero inanimado es razonable que no haya diferencia entre

queacute cosa realiza la accioacuten o queacute cosa la recibe puesto que seriacutea sorprendente una oracioacuten como la siguiente en la que un

objeto promueva una empresa θέατρον Αἰσχύλον ὁρᾷ Theatrum Aeschylum videt Es por esto la necesidad de antildeadir

una distincioacuten al sujeto animado 37 laquoDespueacutes de haber tocado la puertaraquo (complemento directo) laquoDespueacutes de haber tocado el vecinoraquo (sujeto)

28

que en latiacuten puesto que como hemos dicho es la semaacutentica la que nos indica el lugar sin

distincioacuten morfoloacutegica alguna de cualquier otro acusativo

3 El acusativo interno no implica distincioacuten alguna pues es clara su condicioacuten de complemento

directo

4 El acusativo de extensioacuten ya sea espacial ya temporal aparece siempre con un verbo o

sustantivo que indica alguacuten tipo de extensioacuten o duracioacuten38 si tenemos esto en cuenta

podriacuteamos incluso calificarlo de acusativo interno porque el verbo expresa la misma nocioacuten

que su reacutegimen

5 Como ya hemos dicho el acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en

relacioacuten a la cual se dice algo y se emplea con verbos y participios de forma pasiva Igual

que el nominativo es estaacutetico en la oracioacuten nominal en la oracioacuten laquopasivaraquo39 aparece un

acusativo estaacutetico indicando un simple estado laquoque no cambiaraquo laquoque no se mueveraquo con lo

que se da una oposicioacuten sujetoobjeto en la que ambos son estaacuteticos De este modo y como

interpretamos χαίρωgaudeo (estoy contento) φοβέωtimeo (tengo miedo) o ἕζομαιsedeo

(estoy sentado) podemos decir Ἥφαιστος τὼ πόδε χωλὸς ἦνVulcanus duos pedes claudus

erat (HefestoVulcano era cojocojeaba [de] ambos pies) Acerca de este uso del acusativo

Rubio nos dice laquonosotros sin embargo preferimos situar a dicho acusativo en el extremo de

la gama del ldquoobjetordquo porque auacuten nos parece apuntar la oposicioacuten sujetoobjeto bajo la forma

borrosa de sujeto estaacutetico y objeto estaacuteticoraquo (19842[1983] 126)

6 El doble acusativo que aparece siempre con verbos causativos lleva dos complementos

directos puesto que decimos διδάσκω τοὺς παῖδας τὴν γραμματικήνdoceo pueros

grammaticamhago a los nintildeos aprender gramaacutetica En voz pasiva los verbos causativos se

vuelven estaacuteticos y el complemento directo de cosa se mantiene (que calificamos como

acusativo de relacioacuten) οἱ παῖδες διδάσκονται τὴν γραμματικήνpueri docentur

grammaticamse hace aprender gramaacutetica a los nintildeos

Por esto no resulta raro que verbos o sustantivos expresen extensioacuten direccioacuten u otra

nocioacuten cualquiera pues la semaacutentica no tiene liacutemites y habriacutea que crear etiquetas para cada

uso del acusativo Asiacute si hablamos de acusativo de extensioacuten espacial de extensioacuten

38 Demostramos esta afirmacioacuten con los ejemplos que propusimos liacuteneas arriba ἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν

σταδίους ἑβδομήκονταIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosΚλέαρχος ἐδάκρυε πολύν χρόνον

ἑστώςEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitans 39 Entrecomillamos esta palabra porque creemos que no estaacute siempre bien diferenciada la oracioacuten media de la pasiva

29

temporal de direccioacuten exagerando un poco podriacuteamos hablar tambieacuten de acusativo de

comida de bebida de amor o de odio

7 Sobre el nominativo y acusativo exclamativo no es de extrantildear su existencia maxime

teniendo en cuenta que se trata de casos nominales En primer lugar como ya se ha dicho el

vocativo estaacute poco caracterizado morfoloacutegicamente Ademaacutes si el vocativo no pertenece a la

funcioacuten declarativa del lenguaje lo mismo podriacutea aparecer en nominativo o acusativo una

exclamacioacuten que en cualquier otro caso puesto que solo hace falta interrumpir el discurso y

elevar el tono para expresar una apelacioacuten

En suma sobre la oposicioacuten nominativoacusativo Rubio (19842[1983] 132) concluye lo

siguiente

Ha de reconocerse una evidente propensioacuten de todo nombre a caer en la forma de acusativo en

cuanto se relajan las conexiones sintaacutecticas de un enunciado Hemos dicho en otro lugar que el

acusativo es la piedra angular del sistema casual latino el caso morfoloacutegicamente cero (tema puro o

ampliado eventualmente con un sufijo nasal sin valor casual) cuyo valor sintaacutectico se define

esencialmente por entrar en oposicioacuten con el nominativo positivamente marcado En cuanto se

relaja esa oposicioacuten el nombre recae en su forma maacutes neutra las lenguas romaacutenicas llegaraacuten al final

de esta evolucioacuten al acusativo como caso uacutenico o sea al nombre indeclinable

30

232 CASOS NO-NOMINALES

A GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

El genitivo de la declinacioacuten temaacutetica estaba caracterizado en IE por las desinencias -(eo)s o

-ī para el singular y -ōm para el plural en griego las encontramos como -osyogt-oyyogt-οιοgt-

οοgt-ου y -ων respectivamente y en latiacuten como -ī y -ōmgt-ŏmgt-um40 respectivamente la

declinacioacuten en -ā estaba caracterizada con un genitivo en -ās para el singular y -ā-sōm para el

plural que en griego encontramos como -ᾱς y -āsōmgt-ᾱωνgt-ων y en latiacuten como -ās41gt-āgt-aigt-ae

y -āsōmgt-ārum la declinacioacuten atemaacutetica estaba caracterizada por -(eo)s o -s para el singular y -

om para el plural que en griego encontramos como -ος y -ων y en latiacuten como -esgt-is y -um

(Chantraine 1974 sectsect 15 19 31 35 52 56 y Ernout 1924 sectsect 16 21 29 36 46 51)

El genitivo en su funcioacuten maacutes primaria es el caso del complemento adnominal tanto en

griego como en latiacuten Ademaacutes en griego expresa la separacioacuten o punto de partida que coincide con

parte del ablativo latino el ablativo propiamente dicho Asiacute pues dividimos el genitivo en genitivo

propio y genitivo-ablativo

α) Genitivo propio

Como ya hemos indicado el genitivo propiamente dicho depende de un elemento nominal al

que completa pero tambieacuten puede ser complemento de algunos verbos que lo rigen

1 Genitivo adnominal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 187-202 y Bassols 1987[1956] sectsect 62-75)

constantemente en las lenguas que conocemos se emplea el genitivo o equivalente con la

misma funcioacuten que un adjetivo ὁ τῆς μητρός οἶκοςmatris domusla casa de la madre es

equivalente a ὁ μητρῷος οἶκοςmaterna domusla casa materna Generalmente en nuestras

gramaacuteticas se ofrece un cataacutelogo extensiacutesimo de los diversos matices que puede ofrecer el

genitivo cuando completa a un sustantivo a un adjetivo o a un pronombre de propiedad de

parentesco partitivo subjetivo objetivo de materia de lugar de duracioacuten de precio de

edad de medida de cualidad etc Creemos pues innecesarios estos calificativos semaacutenticos

40 Las desinencias ndashŏm y ‒um las encontramos uacutenicamente en latiacuten arcaico El plural ‒ōrum del claacutesico se toma por

analogiacutea al ‒ārum de la declinacioacuten en ‒ā 41 Recordemos la expresioacuten pater familias mater familias filius familias etc

31

para expresar la misma funcioacuten sintaacutectica complemento del nombre Decir el libro de Juan

el hijo de Juan el libro de papel el libro de cinco euros o el libro de doscientas paacuteginas

etc no cambia la funcioacuten sintaacutectica porque se exprese una propiedad (porque el libro

pertenece a Juan) un parentesco (porque el hijo es familia de Juan) un material (porque el

libro estaacute hecho de papel) un precio (porque el libro vale cinco euros) o una medida (porque

el libro tiene una extensioacuten de doscientas paacuteginas)

En resumen el genitivo adnominal estaacute capacitado para completar a un sustantivo a

un adjetivo o a un pronombre y siempre cumple la misma funcioacuten sintaacutectica la de

complemento del nombre

De este uso del genitivo surge el llamado genitivo exclamativo que tanto en griego

como en latiacuten supone una exclamacioacuten o apelacioacuten resultado de la desaparicioacuten del elemento

nominal del que depende el genitivo

2 Genitivo adverbal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 180-186 y Bassols 1987[1956] sectsect 50-52)

indica una parte del concepto expresado por el genitivo Se le suele llamar genitivo partitivo

y se construyen con eacutel los verbos que indican deseo logro percepcioacuten sensorial

participacioacuten alimento etc Esto mismo ocurre en algunas lenguas modernas como el

franceacutes en el que cuando no se expresa una cantidad concreta o una parte entera aparece

este genitivo partitivo (je bois un verre drsquoeauje bois de lrsquoeau jrsquoachete un kilo de rizjrsquoachete

du riz) A su vez de este genitivo partitivo derivan otros usos

a Genitivo de precio y aprecio (Lasso de la Vega 1968 sect 198 y Bassols 1987[1956] sect

59) indica el precio de algo o la estimacioacuten que se le tiene

b Genitivo de delito (Lasso de la Vega 1968 sect 219 y Bassols 1987[1956] sect 53) indica

el delito o el castigo con verba iudic[i]alia

c Genitivo de causa (Lasso de la Vega 1968 sect 229) los verbos que expresan afecto y

algunos otros compuestos de preverbio rigen un genitivo que indica la causa de la

accioacuten

d Genitivo locativo (Lasso de la Vega 1968 sect 185 y Bassols 1987[1956] sect 76) este

genitivo indica el lugar en donde y el tiempo cuando sucede algo

32

β) Genitivo-ablativo

Este uso del genitivo griego coincide con el ablativo latino propiamente dicho es decir con

el llamado laquoablativo separativo de origen o punto de partidaraquo Dentro del genitivo-ablativo griego

encontramos el separativo el de alejamiento y el de punto de partida ademaacutes del genitivo

comparativo el absoluto y el agente

1 Genitivo-ablativo separativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 203-208 y Bassols 1987[1956] sectsect

106-110 se usa con algunos verbos sustantivos y adjetivos que por su semaacutentica indican el

origen o separacioacuten funcionando como un complemento circunstancial de lugar de(sde)

donde (cf los valores de la preposicioacuten espantildeola de en los ejemplos originario de Romaviene

de su casa)

2 Genitivo-ablativo comparativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 209-215 y Bassols 1987[1956]

sectsect 112-114) el griego usa el genitivo y el latiacuten el ablativo para expresar el segundo teacutermino

de la comparacioacuten entendidos ambos casos como el punto de partida en relacioacuten al cual se

mide o laquocompararaquo el primer teacutermino asiacute en Πέτρος ὑψηλότερος Παύλου ἐστίPetrus altior

Paulo estPedro es maacutes alto que Pablo partiendo de la altura de Pablo Pedro es maacutes alto El

espantildeol (frente al italiano por ejemplo) nos muestra que tambieacuten es posible otro esquema

que consiste en poner el segundo teacutermino de la comparacioacuten en el mismo caso que el primero

pero precedido de una partiacutecula que en griego es ἤ y en latiacuten quam

3 Genitivo-ablativo absoluto (Lasso de la Vega 1968 sectsect 234-237 y Bassols 1987[1956] sectsect

135-142) en griego y en latiacuten encontramos unos sintagmas subordinados de valor

circunstancial constituidos por un participio en genitivo o ablativo respectivamente y un

sustantivo que concierta con eacutel Tal construccioacuten parece haber surgido en griego de verbos

que rigen genitivo (preocuparse de acordarse de participar de etc) mientras que en latiacuten

parece ser una prolongacioacuten del ablativo propiamente dicho o de punto de partida (mortuo

consule nostri fugerunt muerto el coacutensul los nuestros huyeronlos nuestros huyeron a partir

de la muerte del coacutensul los nuestros huyeron a partir de que el coacutensul murioacute)

4 Genitivo-ablativo agente (Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 835 y Bassols 1987[1956] sect

131)42 en griego se pone el complemento agente de la oracioacuten pasiva con la preposicioacuten ὑπό

42 Algunas gramaacuteticas hablan de un complemento agente solo cuando el genitivo-ablativo designa una persona mientras

que si se refiere a una cosa hablan de complemento circunstancial de causa Ademaacutes se nos hace necesario indicar ya

que ha sido usada tanto en este trabajo que la Sintaxis griega I (1968) de Lasso de la Vega no menciona el genitivo

agente

33

acompantildeada de un genitivo de persona o de cosa en latiacuten el complemento agente se expresa

en ablativo con la preposicioacuten a si se trata de una persona o sin preposicioacuten si es una cosa

Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo agente latino es un ablativo separativo

(Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt Heacutector fue matado por Aquiles) pero hay quien

defienda que el ablativo agente de cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa

y por ende derivado del instrumental En griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la

preposicioacuten ὑπό que denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo (Heacutector fue matado bajo la lanza

de Aquiles gt Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles)

34

B DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

El dativo de la declinacioacuten temaacutetica ide se caracterizaba por las desinencias -ōi para el

singular y -ōis para el plural de las que provienen en griego los dativos -ωιgt-ῳ y -οις y en latiacuten

los dativos -oigtō y -ōisgt-īs el dativo de la declinacioacuten en -ā estaba caracterizado por -āi para el

singular y -āis para el plural de los que proceden en griego los dativos -αιgt-ᾳ y -αις y en latiacuten -

aigt-ae y -āisgt-eisgt-is por uacuteltimo la declinacioacuten atemaacutetica presentaba los morfemas -ei para el

singular y -si y -bhǒs para el plural de donde los dativos -ι y -σι del griego e -i y ndashbus43 del latiacuten

En cuanto al ablativo instrumental latino presentaba el grado largo de la vocal correspondiente es

decir -ā -ō -ī -ū y -ē respectivamente (Chantraine 1974 sectsect 16 20 32 36 53 57 y Ernout 1924

sectsect 17 18 22 31 37 47 49 52)

En el dativo griego podemos establecer la siguiente divisioacuten tripartita a) dativo propiamente

dicho como caso que recibe indirectamente la accioacuten verbal b) dativo-instrumental que coincide

con el ablativo instrumental en latiacuten y c) dativo-locativo que coincide con el ablativo-locativo

latino

α) Dativo propio

El principal uso del dativo es el de expresar la persona o el objeto sobre el que recae

indirectamente la accioacuten verbal esto es indica el complemento indirecto de la oracioacuten Puede

aparecer tanto con verbos transitivos como con intransitivos En este uso del dativo las gramaacuteticas

suelen diferenciar entre un dativo de intereacutes (de persona) y un dativo directivo-final (de cosa) siendo

que en ocasiones nos encontramos con un doble dativo (Lasso de la Vega 1968 sect 282 y Bassols

1987[1956] sect 103) en el que aparecen en una misma oracioacuten dos dativos de los que normalmente

uno es de persona y el otro de cosa hoc eo auxilio fuit (esto le sirvioacute de ayuda)

1 Dativo de intereacutes (Lasso de la Vega 1968 sectsect 244-256 y Bassols 1987[1956] sectsect 85-100)

indica la persona o cosa en cuyo favor o perjuicio ocurre algo Como sucediacutea con el genitivo

adnominal las gramaacuteticas suelen ofrecer un extenso cataacutelogo acerca de los diversos matices

que puede expresar este dativo (de dantildeo o provecho eacutetico posesivo de punto de vista

simpateacutetico etc) que siempre es un complemento indirecto

43 Esta misma desinencia sirvioacute para el ablativo plural de la tercera cuarta y quinta declinaciones latinas

35

Nos contentaremos con mencionar como uso derivado de este empleo del dativo el

dativo agente que expresa la persona agente de un verbo pasivo en el tema de perfecto y los

adjetivos verbales pasivos en -τός y -τέος

2 Dativo directivo-final (Lasso de la Vega 1968 sectsect 242-243 y Bassols 1987[1956] sectsect 101-

102)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

Este uso del dativo griego que corresponde al ablativo-instrumental latino expresa la persona

en compantildeiacutea de la cual o el instrumento con el que se realiza la accioacuten verbal (Aquiles hablaba con

PatrocloAquiles matoacute a Heacutector con la espada) Es loacutegico que estas dos nociones de lsquocompantildeiacutearsquo e

lsquoinstrumentorsquo se empleen con el mismo caso pues nosotros mismos tenemos a veces dificultad para

distinguirlas44

1 Dativo-ablativo instrumental (Lasso de la Vega 1968 sectsect 269-272 y Bassols 1987[1956] sectsect

120-125) expresan el complemento circunstancial de instrumento que en griego y en latiacuten

viene regido por los siguientes verbos vivir alimentarse vestir adornar educar

acostumbrar combatir golpear llenar fluir llover confiar usar servirse de y en general

todos aquellos verbos45 susceptibles de requerir un instrumento para llevar a cabo la accioacuten

2 Dativo-ablativo sociativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 266-268 y Bassols 1987[1956] sect 115

el dativo y ablativo sociativo llamado a veces asociativo46 expresa un complemento

circunstancial de compantildeiacutea con verbos sustantivos y adjetivos que expresan una nocioacuten que

puede requerir compantildeiacutea maxime los compuestos de preverbio

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos (Lasso de la Vega 1968 sectsect

273-278 y Bassols 1987[1956] sectsect 116-119 y 126-130)

a El dativo griego y el ablativo latino de modo que indica el modo o las circunstancias

concomitantes en las que se desarrolla una accioacuten es un complemento circunstancial

de modo

44 Cuando decimos Aquiles llegoacute a la batalla con los veloces caballos iquestestamos ante la nocioacuten de compantildeiacutea o ante la de

instrumento 45 Y algunos sustantivos y adjetivos 46 Tambieacuten llamado instrumental comitativo por Lasso de la Vega (1968 266)

36

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida indican la parte

de una cosa en relacioacuten a la cual se dice algo o la cantidad en que una cosa se

diferencia de otra

c El dativo griego y el ablativo latino de causa indica la causa de una accioacuten y

constituye un complemento circunstancial de causa

γ) Dativo-ablativo locativo

Encontramos en el dativo griego y el ablativo latino una funcioacuten de locativo que indica el

lugar en donde sucede algo y el tiempo cuando sucede algo funcionando como un complemento

circunstancial de lugar o de tiempo

1 Dativo griego y ablativo latino de lugar en donde (Lasso de la Vega 1968 sectsect 257-262 y

Bassols 1987[1956] sect 132) indica el lugar en donde algo se lleva a cabo suele emplearse

con topoacutenimos aunque tambieacuten con conceptos abstractos que se puedan expresar como lugar

La expresioacuten locativa del dativo griego o el ablativo latino puede ayudarse de preposiciones

(sobre todo ἐν e in) En griego aparece sin preposicioacuten desde Homero con nombres de lugar

y de persona47 mientras que en latiacuten lo hace con nombres propios de lugar menor48

2 Dativo griego y ablativo latino de tiempo cuando (Lasso de la Vega 1968 sect 263 y Bassols

1987[1956] sectsect 133-134) indica el tiempo en que sucedioacute algo y se emplea con sustantivos

que expresan un tiempo Este tiempo puede estar determinado por alguna palabra que sentildeale

el tiempo laquodesde queraquo sucede o la duracioacuten como el acusativo de extensioacuten temporal

47 El locativo puede usarse con antropoacutenimos como vemos en los ejemplos espantildeoles de en Homero en Platoacuten en Catulo

o en Horacio 48 Sin embargo en eacutepoca postclaacutesica aparece tambieacuten con nombres propios de lugar mayor y muchos nombres comunes

37

C CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NO-NOMINALES

α) Genitivo (Rubio 19842[1983] 133-142 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 827-836)

Es sabido que el sustantivo en genitivo funciona como un adjetivo (Wackernagel

1953[1908]) ya sentildealaacutebamos supra la equivalencia entre la casa materna y la casa de la madre

Esto supone un gran ahorro en la creacioacuten de leacutexico puesto que en las lenguas ide normalmente

existen adjetivos para las cualidades maacutes frecuentes pero no para todas las que se pueden expresar

con por ejemplo oraciones de relativo o sustantivos en genitivo adnominal Este genitivo puede

actuar como lsquoagentersquo o lsquopacientersquo del significado oracional (genitivo subjetivo y objetivo) en

enunciados como metus hostiumὁ φόβος τῶν πολεμίων que tanto puede equivaler al lsquomiedo que

tienen los enemigosrsquo como al lsquomiedo que se les tiene a los enemigosrsquo seguacuten la explicacioacuten de Aulo

Gelio laquonam ldquometus hostiumrdquo recte dicitur et cum timent hostes et cum timenturraquo (IX 12) En este

ejemplo observamos que no existe diferencia morfoloacutegica alguna entre ambos tipos de genitivo solo

nuestro conocimiento extralinguumliacutestico nos permite hacer la distincioacuten Asiacute en ὁ τῆς μητρός

οἶκοςdomus matris sabemos que la relacioacuten existente entre la casa y la madre es de lsquoposesioacutenrsquo pues

no existe otra posibilidad sin embargo en statua Myronis la gramaacutetica no nos permite conocer si

Miroacuten es el creador de la estatua el duentildeo o la figura que estaacute representada en la estatua Incluso si

no se sabe que Miroacuten es el nombre de una persona se puede llegar a pensar que sea un tipo de

material del que estaacute hecha la estatua En definitiva el genitivo en siacute no es ni posesivo ni subjetivo

ni objetivo ni de materia ni de cualidad etc solo significa lsquorelacioacuten general nombre ndash nombrersquo por

lo que resulta inuacutetil intentar clasificaciones atendiendo a la semaacutentica de cada ejemplo ya que esto

pertenece a la realidad y no conoce liacutemites Y por la misma razoacuten que podiacuteamos hablar antes de un

laquoacusativo de comidaraquo podriacuteamos hablar ahora de un laquogenitivo de edadraquo en casos como παῖς τις

ἐννέα ἐτῶνpuer novem annorumun nintildeo de nueve antildeos)

En cuanto al genitivo adverbal aparecen en griego y en latiacuten algunos verbos que rigen

genitivo pero que como sucede en espantildeol tambieacuten pueden regir otros casos como el ablativo

llenar dellenar con acusar deacusar por sin embargo hay unos pocos que solo se construyen con

genitivo acordarse de privar de etc

38

β) Dativo (Rubio 19842[1983] 142-153 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 825-826 y 837-838)

La funcioacuten principal del dativo es la de sentildealar a la persona o cosa interesada (beneficiada o

perjudicada) en la accioacuten verbal Rubio (19842[1983] 145) defiende el valor unitario del dativo

latino y afirma como ocurriacutea con el genitivo que es el contexto el que impone los matices de

lsquoprovechorsquo lsquodantildeorsquo lsquorelacioacutenrsquo etc y antildeade el siguiente ejemplo

La afirmacioacuten rotunda de Estroacutebilo laquoEn verdad yo a ti no te he robado nadaraquo es interpretada por

Euclioacuten mdashy ahiacute radica el efecto coacutemicomdash laquoyo para ti no robeacute nada (a nadie)raquo y en consecuencia

le replica laquoPero devueacutelveme lo que habiacuteas robado para tiraquo49 Plauto juega con la indistincioacuten

fundamental del dativo como de provecho o de dantildeo

Con los verbos que rigen dativo tambieacuten se expresa la persona beneficiada o interesada en la

accioacuten es decir que en cauere metuere o consulere se expresa la misma idea que con dare50 En el

dativo agente estamos ante la persona interesada que ademaacutes en este caso es la misma que realiza

la accioacuten verbal

Como sabemos el instrumental-sociativo y el locativo (que tambieacuten sirve para expresar el

tiempo en que se hace algo) griegos tambieacuten se expresan en dativo normalmente con preposicioacuten

γ) Ablativo (Rubio 19842[1983] 153-162 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 833-838)

En el latiacuten histoacuterico estaacuten atestiguadas unas desinencias propias para el ablativo instrumental

y locativo que terminaron por confundirse sincreacuteticamente Asiacute decimos que la funcioacuten del ablativo

en siacute mismo es la de expresar el lsquopunto de partidarsquo bien espacial bien temporal bien relacionado

con las circunstancias concomitantes que rodean la accioacuten Se discute el significado del ablativo en

algunas construcciones (llegoacute con los caballos iquestcompantildeiacutea o instrumento) que resultan tan

ambiguas para nosotros como lo eran para los hablantes de latiacuten solo pueden desambiguarse

mediante el uso de preposiciones Si admitimos que el significado propio del ablativo es

lsquoseparacioacutenrsquo la interpretacioacuten locativa o instrumental-sociativo dependeraacute por entero del contexto

Athenis redeo (vuelvo de Atenas)Athenis habito (vivo en Atenas) muliere (co)habito (vivo con una

mujer) Parecen tambieacuten claramente separativos tanto el ablativo comparativo como el agente y el de

49 En espantildeol sucede algo parecido en ejemplos como Le compreacute flores a Mariacutea donde Mariacutea puede ser tanto la florista

que las vendioacute como la destinataria de las flores 50 Cf cavere alicui (lsquoestar en guardia en favor de alguienrsquogtlsquovelar por alguienrsquo) metuere alicui (lsquotener miedo en intereacutes

de alguienrsquogtlsquotemer por alguienrsquo) consulere alicui (lsquodeliberar en intereacutes de alguienrsquogtrsquomirar por u ocuparse de alguienrsquo)

dare aliquid alicui (lsquodar algo en intereacutes de alguienrsquogtrsquodar algo a alguienrsquo)

39

causa sin preposicioacuten Y lo mismo sucede por uacuteltimo con el llamado ablativo absoluto compuesto

de un sustantivo en ablativo que viene acompantildeado por un participio el hecho de que se le suela

considerar equivalente a una oracioacuten subordinada temporal causal modal etc independiente hasta

cierto punto de la oracioacuten principal proviene tanto del caraacutecter de complemento circunstancial del

ablativo como de la predicacioacuten que conlleva el participio pero no deja de ser igual que cualquier

otro ablativo

40

233 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

(Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 838 Meillet 1964 295 y 297 Chantraine 1974 sectsect 16 20 23

32 y 36 Lasso de la Vega 1968 sect 257 Bassols 1987[1956] sectsect 143-145)

Quizaacutes pueda parecer un atrevimiento dedicar un apartado al locativo pero lo consideramos

digno de ser nombrado pues al tener unas desinencias propias tanto en griego como en latiacuten

podemos considerarlo un caso maacutes a pesar de su innegable caraacutecter defectivo Precisamente debido a

su laquodefectividadraquo Bantildeos (2009 109-110) se muestra contrario a considerarlo un caso arguyendo lo

siguiente

En primer lugar estaacute por demostrar que el latiacuten haya poseiacutedo en alguna ocasioacuten un caso Locativo y

no una desinencia derivativa de valor adverbial y de cierta recursividad (similar a los sufijos griegos

ndashthi ndashthen o ndashde del griego) que sin embargo en otras lenguas (el saacutenscrito por ejemplo) siacute llegoacute a

gramaticalizarse en un Locativo En segundo lugar desde el punto de vista de la teoriacutea morfoloacutegica

haya sido cual haya sido su origen no es posible defender la existencia del Locativo como caso en

el latiacuten histoacuterico porque carece de algo esencial para ser considerado una categoriacutea flexiva su

generalidad Salvo excepciones conocidas no es posible declinar los nombres en Locativo como lo

hacemos en Genitivo o Dativo Morfosintaacutecticamente hablando el llamado Locativo en latiacuten no es

un caso

En cualquier caso ya esteacute provisto de morfemas casuales ya de sufijos adverbiales es

posible unir estas desinencias a ciertos sustantivos que indican el lugar en donde para expresar un

complemento circunstancial El posible locativo indoeuropeo presentaba la desinencia -ĭ-ī

(alternando con -oslash) para el singular51 y -su para el plural (cf en griego -σι) Por esta razoacuten en el

singular de la declinacioacuten temaacutetica de algunos sustantivos griegos (incluidos por supuesto los

topoacutenimos) encontramos la desinencia -οι (οἴκοι lsquoen casarsquo Μεγαροῖ lsquoen Megararsquo)52 y en el plural de

la declinacioacuten en -ā las desinencias -ᾱσι (Πλαταιᾶσι lsquoen Platearsquo) y -ησι (Ἀθήνησι lsquoen Atenasrsquo) En

latiacuten encontramos la desinencia de locativo solo en el singular de nombres propios de lugar menor y

algunos nombres comunes asiacute -aigt-ae para la declinacioacuten en -ā (Romae lsquoen Romarsquo) e -ī para la

temaacutetica (domi lsquoen casarsquo) y la atemaacutetica (Cathagini lsquoen Cartagorsquo)

51 La vemos tanto en griego como en latiacuten unida a la vocal del tema 52 Tambieacuten -ει en eacutepoca heleniacutestica οἴκει lsquoen casarsquo

41

234 CONCLUSIONES DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

En nuestra exposicioacuten hemos pretendido establecer una correspondencia entre la sintaxis de

los casos griegos y los casos latinos Por supuesto los casos nominales estaacuten dotados de mayor

importancia en la oracioacuten al ser sujeto y objeto directo las funciones maacutes cercanas al verbo mientras

que los llamados casos no-nominales que proveen de las funciones de complemento del nombre

indirecto y circunstancial son claramente secundarias respecto del sujeto o el objeto directo Veamos

esta jerarquiacutea en el siguiente esquema ejemplificado con la frase En el deacutecimo antildeo de la guerra

Febo Apolo envioacute al ejeacutercito de los aqueos una maligna peste

En definitiva es clara la importancia de conocer el funcionamiento sintaacutectico de los casos

maxime en lenguas tan cercanas y significativas como el griego y el latiacuten En efecto hemos

42

comprobado que las funciones casuales son las mismas en ambas lenguas y que la sintaxis

comparada resulta uacutetil para su estudio Por esto presentamos a continuacioacuten una breve sintaxis

preposicional comparada

43

24 LAS PREPOSICIONES COMO CLASE DE PALABRAS

Las preposiciones conforman un tipo de palabras invariables (ἄκλιτα indeclinabilia) que

sirven para precisar el significado de los casos Mientras que el acusativo puede indicar lsquodireccioacutenrsquo

el genitivo-ablativo lsquoorigen punto de partidarsquo y el dativo-ablativo lsquoinstrumento ubicacioacuten y tiemporsquo

las preposiciones especifican estas nociones expresadas por los casos (Humbert 1972 sect 504) En

teacuterminos generales el sustantivo regido por la preposicioacuten laquoconcreta la significacioacuten sustantiva que

el teacutermino nuclear o preposicioacuten posee en su matriz semaacutenticaraquo (Morera 2000 II 65) Asiacute en el

sintagma por la calle el sustantivo la calle llena de contenido a la preposicioacuten por puesto que en siacute

misma esta carece de entidad independiente y siempre necesita subordinar a otro elemento que

complete su significacioacuten en otras palabras por no supone ninguacuten objeto o elemento tangible sino

que simplemente lo concebimos como el lsquopaso de un lugar a otro de algo o alguienrsquo pero esa cosa o

esa persona no estaacute incluida en la significacioacuten de la preposicioacuten en cambio cuando pensamos en la

calle siacute viene faacutecilmente a nuestra mente la imagen de una viacutea puacuteblica asfaltada con viviendas a su

alrededorhellip Podriacuteamos representarlo asiacute

La palabra preposicioacuten viene del latiacuten praepositio teacutermino latino traducido del griego

πρόθεσις Aristoacuteteles (Po 1456b 20) es el primero que recoge el teacutermino σύνδεσμος (apud Jimeacutenez

1993 54) haciendo referencia a partiacuteculas en general tanto conjunciones como preposiciones

Τῆς δὲ λέξεως ἁπάσης τάδrsquo ἐστὶ τὰ μέρη στοιχεῖον συλλαβὴ σύνδεσμος ὄνομα ῥῆμα ἄρθρον

πτῶσις λόγος53

Por su parte Dionisio de Tracia (XVIII) ya hace una distincioacuten clara entre estas partiacuteculas

53 En traduccioacuten de Valentiacuten Garciacutea Yebra (1974 198) laquoLas partes de toda la elocucioacuten son estas elemento siacutelaba

conjuncioacuten nombre verbo artiacuteculo caso y enunciacioacutenraquo

la calle

por

la ca

lle la c

all

e

la calle

44

πρόθεσίς ἐστι λέξις προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξει εἰσὶ δὲ

αἱ πᾶσαι προθέσεις ὀκτὼ καὶ δέκα ὧν μονοσύλλαβοι μὲν ἕξmiddot ἐν εἰς ἐξ σύν πρό πρός αἵτινες οὐκ

ἀναστρέφονταιmiddot δισύλλαβοι δὲ δύο καὶ δέκαmiddot ἀνά κατά διά μετά παρά ἀντί ἐπί περί ἀμφί ἀπό ὑπό

ὑπέρ54

La mayoriacutea de las preposiciones griegas y latinas que como veremos coinciden en gran

parte eran ya preposiciones en indoeuropeo y procediacutean de adverbios De hecho como veremos

infra en el apartado 416 los estudiosos suelen compartir la opinioacuten de Pinault (1995 35-59) para

quien la distincioacuten que suele hacerse ndashdentro de las palabras invariables- entre a) adverbios b)

preverbios y preposiciones y c) partiacuteculas se pierde a medida que nos remontamos atraacutes en la historia

de estas lenguas Asiacute Pinault (1995 52-53) identifica los preverbios y preposiciones que son lo

mismo con los adverbios basaacutendose en los siguientes rasgos

Plusieurs ordres de faits autorisent agrave identifier preacuteverbes adverbes preacute- ou postpositions

ndash affiniteacute de structure les preacuteverbes preacutesentant les mecircmes caracteacuteristiques nominales que les deux

autres cateacutegories

ndash communauteacute seacutemantique dans les mecircmes deacuteterminations locales avec ou sans mouvement

ndash autonomie ancienne du preacuteverbe doteacute drsquoun accent propre

[hellip]

La doctrine commune et traditionnelle enseigne que les preacuteverbes eacutetaient originellement des

adverbes autonomes deacutetacheacutes dans la phrase et qursquoils se sont ulteacuterieurement joints aux verbes

donnant les preacuteverbs ainsi qursquoaux noms donnant les preacute- ou postpositions (hellip) On souscrira agrave

lrsquohypothegravese la plus vraisemblable qui fait des preacuteverbes parallegravelement aux post- et preacutepositions

drsquoanciens adverbes reposant en fait sur des substantifs disparus de lrsquousage

En cambio una minoriacutea de las preposiciones griegas y latinas proceden de sustantivos y

adjetivos que se fijaron en un caso determinado y se emplearon como preposiciones (versus o πλήν

por ejemplo) tal y como sucede en las lenguas romaacutenicas donde la mayoriacutea de las preposiciones son

las mismas que en latiacuten pero se han creado algunas nuevas a partir de sustantivos como hacia (lt

faciem ad) o chez (lt casa)

Respecto del uso preposicional de los antiguos adverbios nos dice Bassols (1987[1956] sect

221) que laquopara comprender este proceso conviene recordar que en un principio los adverbios que

con el tiempo se convirtieron en preposiciones dependiacutean directamente del verbo y no regiacutean ninguacuten

casoraquo Es pues este proceso de gramaticalizacioacuten y dependencia el que distinguiriacutea entre preverbios

54 En traduccioacuten de Vicente Beacutecares Botas (2002 77) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes

de la oracioacuten en composicioacuten y en la frase Las preposiciones son en total dieciocho de ellas seis son monosilaacutebicas έν

(ldquoenrdquo) εις (ldquoardquo) έξ (ldquoderdquo) σύν (ldquoconrdquo) πρό (ldquoanterdquo) πρός (ldquohaciardquo) las cuales no admiten anaacutestrofe y doce bisilaacutebicas

άνά (ldquohacia arribardquo) κατά (ldquohacia abajordquo) διά (ldquoa traveacutes derdquo) μετά (ldquojunto conrdquo) παρά (ldquojunto ardquo) άντί (ldquoen lugar derdquo)

έπί (ldquosobrerdquo) περί (ldquoalrededor derdquo) άμφί (ldquoen torno ardquo) άπό (ldquodesderdquo) ύπό (ldquobajordquo) ύπέρ (ldquoencima derdquo)raquo

45

y preposiciones (dependientes) de un lado y adverbios (independientes) de otro A su vez siendo

ambos dependientes los preverbios lo son aun maacutes que las preposiciones ya que las segundas en

circunstancias excepcionales pueden usarse como adverbios mientras que los primeros jamaacutes Y de

hecho mientras que en griego todas las preposiciones laquopropiasraquo se usan tambieacuten como preverbios

en latiacuten los preverbios dis- re- o se- no se usan ya como preposiciones

En esta liacutenea Humbert (1972 sect 506) y Redondo (2011 75) respectivamente establecen la

distincioacuten entre preposiciones propias las cuales son indistintamente preposiciones y preverbios y

las impropias las cuales estaacuten todaviacutea muy cerca de los adverbios y no pueden funcionar como

preverbios55

La seule distinction qui reacuteponde agrave des diffeacuterences profondes est celle qui oppose les preacutepositions

proprement dites aux preacutepositions improprement dites Assureacutement le terme choisi nrsquoest pas tregraves

heureux puisque les preacutepositions proprement dites sont preacuteciseacutement celles qui peuvent remplir la

fonction de preacuteverbe crsquoest-agrave-dire ecirctre autre chose que des preacutepositions [hellip] Au contraire les

preacutepositions improprement dites ne peuvent ecirctre que preacutepositions (ou mecircme postpositions)

Drsquoaltra banda la gramagravetica tradicional sol distingir ja des dels antics entre preposicions progravepies i

improgravepies Tipologravegicament les segones solen equivaldre a adverbis i tenen una gran autonomia

sintagravectica i semagraventica Des de la perspectiva de la gramagravetica histograverica les preposicions progravepies solen

eacutesser heretades les improgravepies degudes a innovacions de cada llengua

En cambio Bortone (2010 119-121) que tiene un estudio diacroacutenico interesantiacutesimo sobre

las preposiciones griegas establece las siguientes precisiones y diferencias entre el uso preposicional

y el preverbial de los mismos elementos

The fact that it is customary to label as ldquoproperrdquo or ldquotruerdquo prepositions only those that can be

prefixed (cf eg Schwyzer and Debrunner 1950 II 533 Smyth 1956 366) highlights that Greek

prepositions are traditionally thought to be the same category as prefixes This is also

unwarrantedmdashand prefixes are not included in this study Let us briefly see why The main

argument for a single category prepositionprefix is morphological in most instances a preposition

has an identical-looking counterpart amongst the prefixes The identity is even clearer if one

considers that writing a prefix and the following item as one wordmdashinstead of as two as is done

with prepositions- is only a matter of convention (hellip) However just as there are ldquoimproperrdquo

prepositions that cannot be prefixes there are some forms that only exist as prefixes in Classical

Greek there is no prepositional use of the prefixes δυσ-- or ἡμι- (or in Latin of re- ce- dis- or

intro-) More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ (Y lo

ejemplifica con los usos muy distintos de ἀνά como preverbio y como preposicioacuten) It is interesting

to note also that later Greek and other languages show that after a form had developed into an

adposition and a prefix not only its meanings but also its forms may diverge So in Greek today γιά

is the prepositions δια- the prefix in Latin cum is the preposition but con- is the prefix in French

pour is only a preposition per- the prefix etc In Ancient Greek there are also syntactic differences

between prepositions and prefixes These are clear when the prefixes are attached to a noun

because (unlike the seemingly identical prepositions) they cannot case-mark the noun Contrast the

Classical Greek rendering of ldquothey were armedrdquo with an adjectival phrase and a prepositional

phrase

55 Vid al respecto nuestro apartado 416 donde tratamos con detalle de las preposiciones como elementos de la

formacioacuten de palabras (compuestos preposicionales) o preverbios

46

En este trabajo solo vamos a tratar las llamadas preposiciones propias puesto que como

hemos dicho las impropias son adverbios que proceden en su mayoriacutea de antiguos sustantivos o

adjetivos fijados en un caso concreto

47

25 LAS PREPOSICIONES EN LA GRAMAacuteTICA

α) Brugmann

En su maacutes que centenaria Kurze vegleichende Grammatik (empleamos la traduccioacuten francesa)

Brugmann (1905 sectsect 586-589) afirma que las preposiciones son adverbios que mantienen una

relacioacuten estrecha con un verbo un caso o un adverbio Desde un punto de vista morfoloacutegico las

clasifica en las que tienen morfemas casuales (como χάριν o causa) las que presentan morfemas

adverbiales (como πρόσθε) y las que no responden a ninguno de los dos criterios anteriores (como

ἀπό o ab) Desde un punto de vista sintaacutectico distingue entre preposiciones adverbiales (preverbios)

y preposiciones adnominales

En cuanto a las preposiciones adverbiales de que las trataremos con mayor profundidad infra

en nuestros anexos Brugmann sentildeala que a menudo ocupan una posicioacuten muy cercana al verbo

pudiendo unirse a eacutel hasta en nuacutemero de dos o tres como vemos en ὑπεκπροφεύγω y superimpono

Por otra parte las preposiciones se han convertido en elementos adnominales de dos formas

diferentes

a) Une partie drsquoentre elles servait degraves lrsquoorigine agrave preacuteciser adverbialement la direction de

lrsquoaction exprimeacutee par le verbe par ex skr uacutepa gam- (lsquosrsquoajouterrsquo) gr ἄπο-αἱρεω ἀφ-αιρέω

(lsquojrsquoenlegraveversquo) [hellip] Ce sont les preacutepositions proprement dites b) Au contraire on nomme fausses

preacutepositions celles dont a deacutependu degraves lrsquoorigine en qualiteacute de cas adnominal le nom qui leur est

joint [hellip] Ainsi par ex skr sthāne avec le geacutenitif lsquoau lieu dersquo come all mod anstatt (an statt) avec

le geacutenitif frccedil en place de gr χάριν lat causā avec le geacutenitif

Encontramos ademaacutes lugares en los que no es seguro si la preposicioacuten acompantildea al verbo o

a un nombre laquocomme surtout en veacutedique et chez Homegravere [hellip] ἐκ δὲ Χρυσηὶς νηὸς βῆ lsquoCh sortit du

vaisseaursquoraquo

β) Meillet y Vendryes

Estos autores (19795[1924] sectsect 788 y 842) que siguen de cerca a Brugmann piensan que las

preposiciones indoeuropeas eran antiguos elementos adverbiales naturalmente autoacutenomos en la

estructura de la oracioacuten que con el tiempo llegaron a fundirse bien con verbos denominaacutendose

entonces preverbios o con sustantivos denominaacutendose preposiciones En otras palabras

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

48

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la prononciation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

Tal es la importancia de las preposiciones ide que laquoelles tendent agrave y devenir la marque de

tous les rapports que la flexion nominale exprimait en indo-europeacuteen Le deacuteveloppement des

preacutepositions est donc paralleacutele agrave la reacuteduction de la deacuteclinaisionraquo

γ) Ernout y Thomas

En su Syntaxe Latine estos autores (19532[1951] sectsect 11-13) apuntan como el resto de

gramaacuteticos consultados que las preposiciones eran antiguos adverbios que precisaban el significado

de los casos y de este modo en muchas lenguas modernas han llegado a suplantarlos Pero hay casos

en que no existe relacioacuten semaacutentica entre un caso y la preposicioacuten que lo acompantildea puesto que

como bien expresan estos latinistas laquobeaucoup drsquoentre elles se construisent avec lrsquoaccusatif et

nrsquoexpriment pas neacutecesairement une ideacutee de mouvement esse ad portas stare ante urbemraquo

Asimismo afirman que las preposiciones acaban por marcar simplemente la funcioacuten oracional

haciendo superfluo el significado del caso en siacute es decir el caso pierde su funcioacuten primaria de

movimiento punto de partida o instrumento para adquirir una funcioacuten secundaria de la preposicioacuten

δ) Lasso de la Vega

En su manual de sintaxis griega este helenista espantildeol (1968 sect 140) dedica una pequentildea

seccioacuten a las preposiciones en la que habla de su funcioacuten especificadora del significado de los casos

La sustitucioacuten de las formas casuales por giros preposicionales se explica en buena parte en virtud

de la tendencia a la claridad puesto que los giros preposicionales mucho maacutes variados que

cualquier sistema casual por muy rico que este sea permiten matizar mucho mejor las relaciones

expresadas por los casos frente a la idea general de lugar en donde expresada por el locativo los

giros preposicionales permiten precisar si se trata de un lugar dentro del cual o junto al cual o sobre

el cual etc se situacutea u ocurre algo De aquiacute que la carencia de ua flexioacuten sinteacutetica sustituida

totalmente por periacutefrasis preposicionales (como ocurre en muchas lenguas modernas) no implique

con relacioacuten a las lenguas indoeuropeas antiguas dotadas de una flexioacuten sinteacutetica pobreza alguna

49

Y en la liacutenea de Brugmann tambieacuten afirma Lasso de la Vega que existen algunos ejemplos

en Homero donde nos es difiacutecil decidir si estamos ante un adverbio o ante una preposicioacuten

ε) Luraghi

Desde los antildeos ochenta Silvia Luraghi ha venido trabajando en el tema de casos y

preposiciones y en el antildeo 2003 publicoacute On the meaning of prepositions and cases the expression of

semantic roles in Ancient Greek (Amsterdam Benjamins) aplicando los criterios y conceptos de la

gramaacutetica cognitiva (p 11) Asiacute Luraghi (2003 20-22) parte del lsquoespaciorsquo y las relaciones locales

The basic local relation is Location a trajector is located at a certain point relative to the portion of

space delimited by a landmark If we add a dimension and directional motion along a trajectory to

the relation holding between the trajector and the landmark we can have either Direction if the

trajector gets closer to the landmark or Source in the opposite case For these two SRs the relation

between the trajector and the landmark involves the existence of a trajectory

Location Direction and Source are usually considered the basic local SRs and their primary

cognitive relevance is also reflected in case systems across languages

[hellip]

A fourth spatial SR is Path it encodes a state of affairs in which the trajector moves along a

trajectory through or across a landmark

Otros conceptos fundamentales que emplea esta autora son los papeles temaacuteticos de lsquotiemporsquo

lsquocomitativorsquo lsquoagentersquo lsquoinstrumentorsquo lsquocausarsquo lsquorecipientersquo lsquodestinatariorsquo lsquobeneficiariorsquo lsquoposeedorrsquo

lsquoexperimentadorrsquo cf Luraghi (2003 327-328) para las relaciones existentes entre estos conceptos y

las distintas preposiciones griegas y (328-331) para las que se dan entre estos conceptos y los casos

Y despueacutes de una extensa introduccioacuten teoacuterica dedica su libro a estudiar las preposiciones en

Homero todas ellas y todos sus ejemplos transcritos en alfabeto latino EN (pp 82-94) EKEX (pp

95-106) EIS (107-117) APO (118-130) PARA (131-145) SUNXUN (146-154) PRO (155-164)

ANTI (165-167) DIA (168-187) ANA (188-196) KATA (197-213) HUPER (214-224) HUPO

(225-243) META (244-255) AMPHI (256-267) PERI (268-283) PROS (284-297) y EPI (298-

313)

Algunos de los esquemas y los mapas mentales maacutes importantes son los siguientes

50

a) En la p 106 mental map of EK (figure 7)

b) En la p 123 la diferencia entre EK y APO (figura 8)

c) En la p 130 Mental map of apoacute (figure 9)

51

d) En la p 155 Schema of proacute (figure 11)

Trajector Landmark

Perspective (figura) (fondo)

e) En la p 156 Schema of proacute (figure 12)

f) En la p 164 Mental map of proacute (figure 13)

52

g) En la p 166 esquema con antiacute y proacute igual al de Bortone 165

h) En la p 244 Metaacute with the dative or the genitive in Homer (figure 26)

ζ) Bortone

Por su parte Pietro Bortone (2010) ha dedicado un libro a la evolucioacuten de las preposiciones

griegas desde Homero hasta el griego moderno tambieacuten desde el punto de vista de la linguumliacutestica

cognitiva pero empleando una terminologiacutea bastante tradicional Nos parece muy interesante y lo

iremos comentando a medida que hablemos de las preposiciones griegas

53

26 LAS PREPOSICIONES EN LA LINGUumlIacuteSTICA GENERAL56

α) Martinet

Martinet (1972[1960] 178) considera las preposiciones indicadores funcionales semejantes a

las desinencias casuales las conjunciones de subordinacioacuten y los pronombres relativos Y sobre esta

cuestioacuten Martinet (1971[1962] 68-69) precisa

Hay monemas que procuran autonomiacutea a otros monemas a los que van unidos para indicar su

funcioacuten es decir su relacioacuten respecto al resto del enunciado La combinacioacuten de tal tipo de monema

con sus dependientes es una frase autoacutenoma Los llamaremos monemas funcionales o simplemente

funcionales Los funcionales corresponden a las preposiciones y a ciertas conjunciones de la

gramaacutetica tradicional pero tambieacuten a las desinencias casuales Las razones por las cuales la gente es

tan reacia a reunir en un mismo grupo preposiciones y desinencias casuales son numerosas

primero aquellas van delante y las desinencias casuales detraacutes de la forma que determinan

segundo las preposiciones pueden separarse de sus sustantivos mediante diferentes aditamentos

tales como el artiacuteculo y uno o varios adjetivos mientras que las desinencias van constantemente

pegadas a la palabra que caracterizan tercero hay normalmente una preposicioacuten por frase sin tener

en cuenta cuaacutentos artiacuteculos o adjetivos se antildeaden mientras que las desinencias se encuentran casi

siempre detraacutes de cada uno de los elementos adicionales cuarto en el caso de las preposiciones el

funcional forma normalmente un segmento claramente separado del enunciado en contraposocioacuten

con lo que encontramos por ejemplo en las desinencias casuales latinas en estas la indicacioacuten del

caso es decir la funcioacuten estaacute formalmente confundida con la de un tipo de monema totalmente

diferente como es el nuacutemero y en ellas no siempre estaacute claro queacute pertenece al monema sustantivo y

queacute a la desinencia

β) Pottier

Tambieacuten Pottier (1962 124-127 y 291-297) incluye a las preposiciones dentro de la categoriacutea

maacutes general de laquoelementos de relacioacutenraquo donde tambieacuten estariacutean por ejemplo las conjunciones de

subordinacioacuten Las considera dotadas de un valor espacial primario del que derivan uno temporal y

otro nocional partiendo de la significacioacuten espacial surge la temporal y a partir de esta la nocional

Por ello propone una uacutenica representacioacuten con aplicacioacuten espacial temporal y nocional (vid tablas

del anexo 9)

Pottier establece los siguientes tres niveles de observacioacuten de los elementos de relacioacuten

56 Aunque hemos consultado de primera mano todas las fuentes que se citan en estas paacuteginas para la exposicioacuten de este

apartado hemos seguido en general a Hernaacutendez Cabrera (1998)

54

En cuanto al sistema de preposiciones latinas Pottier critica los estudios funcionales que

uacutenicamente hablan de reccioacuten preposicional sin explicar la causa siendo que a su juicio la razoacuten es

la siguiente laquonous avons constateacute une regravegle presque parfaite la preacuteposition qui repreacutesente un

eacuteloignement de la limite srsquoassosie agrave lrsquoablatif celle qui exprime une approche srsquoassocie agrave

lrsquoaccusatifraquo

γ) Jespersen

Por su parte Jespersen (1975[1968] 89-91) distingue entre usos preposicionales completos

(como en no podriacuteas haber caiacutedo maacutes bajo) e incompletos (como en vivimos bajo el mismo techo)

con lo que no tiene sentido diferenciar entre adverbios y preposiciones Y lo mismo sucede con las

conjunciones de subordinacioacuten no hay motivo para considerarlas distintas de las preposiciones

puesto que laquola uacutenica diferencia consiste en que en un caso el complemento es un sustantivo y en el

otro una frase (o una oracioacuten) Por tanto la llamada conjuncioacuten es una preposicioacuten que introduce una

fraseraquo tal sucede en cum Augustus apud Pollionem cenaret frente a eum cum poetis mittit

δ) Tesniegravere

Tesniegravere (19942[1976] 88-89 92-93 97-98 132-133 y 186) clasifica las palabras atendiendo

a tres criterios

1 Desde el punto de vista semaacutentico hay palabras llenas laquoldquoque estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticardquoraquo (como caballo) y palabras vaciacuteas laquoque no estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticaraquo sino que simplemente son laquoldquoinstrumentos gramaticalesrdquoraquo (como el) Estas

palabras vaciacuteas pueden tener funcioacuten juntiva (o cuantitativa) laquoque permite aumentar sus

1er nivel unidad de representacioacuten

2ordm nivel triparticioacuten posible en

una primera especializacioacuten

3er nivel divisioacuten ilimitada

en el discurso

Esquema representativo

Espacio Tiempo Nocioacuten

e1 e2 e3 t1 t2 t3 n1 n2 n3

55

teacuterminos hasta el infinitoraquo uniendo unas palabras llenas con otras o funcioacuten traslativa

(cualitativa) laquoque permite diferenciar sus teacuterminos hasta el infinitoraquo transformando la

categoriacutea de las palabras llenas

2 Desde el punto de vista estructural las palabras pueden ser constitutivas o subsidiarias

laquollamaremos ldquoconstitutivardquo a toda palabra susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de

formar nudo [hellip] Inversamente llamaremos ldquosubsidiariardquo a toda palabra que no sea

susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de formar nudoraquo Por lo tanto en el libro de

Alfredo las palabras libro y Alfredo son las constitutivas mientras que le y de son las

subsidiarias Las palabras constitutivas son autoacutenomas y conforman el contenido relevante de

la oracioacuten mientras que las palabras subsidiarias no tienen autonomiacutea y uacutenicamente sirven

para cohesionar mejor el texto

3 Desde el punto de vista morfoloacutegico las palabras constitutivas tienen la posibilidad de ser

variables (como caballocaballos) o invariables (como lentamente) las subsidiarias siempre

son invariables (como de)

Por otro lado y continuando lo comentado supra sobre actantes y circunstantes las lenguas

con casos recurren al acusativo para expresar el segundo actante mientras que las no flexivas

recurren a las preposiciones τὸν πατέρα ἀγαπᾷ ὁ υἱός filius amat patrem el hijo ama a su padre

ε) Hjelmslev

Este estudioso daneacutes (1978 148 y 172-180) afirma que hay una relacioacuten entre la categoriacutea de

los casos y la de las preposiciones y que en las uacuteltimas laquoparece que estamos ante una categoriacutea

doble que se manifiesta a la vez en el sistema gramatical y en el sistema lexicoloacutegicoraquo Asiacute presenta

el sistema casual de manera semejante al preposicional caracterizando a ambas categoriacuteas (casos y

preposiciones) por expresar relacioacuten espacial entre dos objetos Y afirma que este sistema casual-

preposicional estaacute constituido por tres dimensiones (vid tablas del anexo 10)

1 laquoLa de direccioacuten cuyo teacutermino positivo es el de acercamiento y cuyo teacutermino negativo es el

de alejamientoraquo

2 laquoLa que indica el grado de intimidad con el que dos objetos se encuentran unidosraquo Esta por

tanto es laquouna relacioacuten espacial en la que uno de los dos objetos considerados estaacute contenido

56

en el interior del otro y una relacioacuten espacial en la que uno de los objetos considerados es

exterior al otroraquo

3 laquoLa relacioacuten entre dos objetosraquo que laquopuede ser pensada objetivamente es decir sin tener en

cuenta al individuo que piensa y subjetivamente es decir teniendo en cuenta al individuo que

piensaraquo En esto laquola subjetividad constituye el teacutermino positivo y la objetividad el teacutermino

negativoraquo

57

27 ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

58

La lengua griega cuenta con 18 preposiciones que se construyen con uno (acusativo genitivo

o dativo) dos (acusativo y genitivo) y tres casos (acusativo genitivo y dativo) mientras que la

lengua latina dispone de alguna maacutes57 y se construyen con uno (acusativo o ablativo) y dos casos

(acusativo y ablativo) En este trabajo nos limitaremos a 19 preposiciones latinas o sea aquellas a

las que podemos llamar propias en el sentido de que tambieacuten funcionan como preverbios No se nos

escapa sin embargo que la situacioacuten latina es maacutes complicada que la griega pues si bien todos los

estudiosos estaacuten de acuerdo en que hay 18 preposiciones griegas todas las cuales pueden funcionar

tambieacuten como preverbios en latiacuten nos hallamos ante claros preverbios que ya no funcionan como

preposiciones (dis- re- y se-) y claras preposiciones que no funcionan como preverbios (sine)

Somos conscientes de que hay varias formas de abordar el estudio comparado de las

preposiciones griegas y latinas asiacute por ejemplo podriacuteamos empezar por cada una de las 18

preposiciones griega tal y como hacen Humbert (19723) o Jimeacutenez (2005 17-22) y luego ir

poniendo a su lado las correspondientes (etimoloacutegicamente cognadas) o equivalentes preposiciones

latinas O tambieacuten podriacuteamos optar por establecer subsistemas preposicionales griegos y latinos tal y

como hacen parcialmente al menos Pottier (1962) Rubio (19842) y Bortone (2010 147-153 donde

estudia casos de homonimia y 160-165 donde estudia pares miacutenimos opositivos) Pero dado que

nuestro trabajo estaacute enfocado a la ensentildeanza y el aprendizaje en secundaria hemos optado seguir la

divisioacuten escolar que por ejemplo establece Berenguer Amenoacutes (200237) entre preposiciones que se

emplean con un caso con dos y con tres teniendo en cuenta que las que en griego se usan con

genitivo y dativo en latiacuten lo hacen con ablativo pues las que se construyen con acusativo lo hacen

en ambas lenguas por igual Asiacute el esquema de las relaciones prepositivas entre estas lenguas es el

siguiente (Bortone 2010 154)

Griego Latiacuten

Acusativo Acusativo

Genitivo Ablativo

Dativo

57 El nuacutemero exacto de las preposiciones latinas variacutea seguacuten los estudiosos asiacute Bassols (1987[1956]) enumera 36

muchas de las cuales son adverbios o ablativos con valor prepositivo (o postpositivo si incluimos causa y gratia)

mientras que Garciacutea Hernaacutendez (1980) se limita a una veintena de preverbios

59

A PREPOSICIONES QUE RIGEN UN SOLO CASO

a) Preposiciones de acusativo

Griego Latiacuten

ἀνά y εἰςἐς ad ante circum contra inter ob per post y

trans

α) En griego

ἀνά (Brugmann 1905 sect 602 Humbert 1972 sect 509 Jimeacutenez 2005 18 y Bortone

2010 161) morfoloacutegicamente esta preposicioacuten procede de degn- (cf ἄνω y ănhelāre)

Se construye con acusativo de extensioacuten y porta la idea de elevacioacuten lsquohacia arribarsquo (en

el espacio o en el tiempo)58 Muchas veces tiene valor distributivo Su significado es

el de lsquode abajo arribarsquo lsquohacia arribarsquo lsquocadarsquo que no coincide a veces con sus usos

preverbiales muy variados en este sentido Bortone (2010 120) sentildeala lo siguiente

More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ For

instance in Classical Greek ἀνά- whose basic prepositional meaning is ldquouprdquo has the

following meanings as a prefix which it could never have as a preposition ἀνα-κάπτω

lsquogulp downrsquo ἀνα-τιτράω lsquobore throughrsquo ἀνα-δύομαι lsquoshrink backrsquo ἀνα-γεννάω

lsquobeget anewrsquo ἀνα-πυρέττω lsquohave fever recurrentlyrsquo ἀνα-κρέκομαι lsquobegin to playrsquo

ἀνα-καλύπτω lsquoun-coverrsquo ἀνα-ζωγραφέω lsquopaint completelyrsquo ἀνα-κρίνω lsquoexamine

closelyrsquo ἀνα-διδάσκω lsquoteach otherwisersquo

58 Para la representacioacuten graacutefica vid Bortone (2010 161) aunque seguacuten comunicacioacuten oral de nuestro tutor en algunos

casos la direccioacuten de la flecha tambieacuten parece ser claramente hacia la izquierda y hacia atraacutes como observamos sobre

todo en los compuestos de preverbio del tipo ἀνα-φέρωἀναφορά re-fero re-ferentia opuesto a κατα-φέρωκαταφορά

O tambieacuten ἀναδιπλασιασμός re-duplicatio En tales casos el equivalente latino suele ser re- aunque como sentildeala el

profesor Garciacutea Teijeiro (2007) el preverbio ἀνά tiene varios equivalentes latinos es normal pues no hay una

preposicioacuten latina etimoloacutegicamente cognada

abajo-pasado ἀνά

arriba-futuro

60

εἰςἐς (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594) procede de en (eni)n- que en joacutenico-aacutetico dio lugar a εἰςἐς (para

indicar movimiento) y ἐν (para indicar inmovilidad)59 Se construye con acusativo de

direccioacuten e indica un movimiento en el espacio orientado hacia un objeto al que se

entra Su significado es el de lsquoa(l interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo

β) En latiacuten

ad (Bassols 1987[1956] sect 237 y Brugmann 1905 sect 605) procede de add- Se

construye con acusativo de direccioacuten e indica aproximacioacuten a un objeto o a un tiempo

con o sin movimiento En sentido figurado expresa finalidad Su significado es el de

lsquoarsquo lsquohaciarsquo lsquohastarsquo lsquopararsquo

ante (Bassols 1987[1956] sect 239 y Brugmann 1905 sect 603)60 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo frente a otro sin

movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

59 En latiacuten tambieacuten la tenemos bajo la forma in con acusativo (con movimiento) y ablativo (sin movimiento) 60 Acerca de su origen y su correspondiente griego veacutease ἀντί maacutes abajo

origen destino c

ad

origen destino c

εἰς ἐς

ante

Espacio Tiempo

presente pasado

61

circum (Bassols 1987[1956] sectsect 241 y 242 Ernout 19513[1932] 218-219 Ernout y

Meillet 19513[1932] 218-219 y Chantraine 1968 534 y 583-584) morfoloacutegicamente

constituye el acusativo adverbial del adjetivo circus que se relaciona con el griego

κίρκος metaacutetesis de κρίκος lsquoanillorsquo (de la raiacutez (s)qer-qriq- reduplicado en qi-qr-

o-) Se construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute rodeado Esta

forma se emplea sobre todo en eacutepoca arcaica pero luego empieza a usarse cada vez

maacutes circa con el mismo significado Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

contra (Bassols 1987[1956] sect 244 y Ernout 19513[1932] 250-251)

morfoloacutegicamente estaacute formado por la preposicioacuten cum (com- en compuestos) y el

mismo sufijo que aparece en intra extra infra supra citra y ultra Se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten del objeto que estaacute en reposo de forma

amistosa u hostil hacia otro Su significado es el de lsquofrente a lsquocontrarsquo

inter (Bassols 1987[1956] sect 248 y Ernout 19513[1932] 557-560) morfoloacutegicamente

constituye un derivado de in cuya etimologiacutea ya hemos comentado en εἰς Se

construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute situado en el medio

de otros dos o maacutes Su significado es el de lsquoentrersquo lsquoen medio dersquo

circum

contra

inter

62

ob (Bassols 1987[1956] sect 251 y Brugmann 1905 sectsect 596 y 599)61 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la situacioacuten de un objeto frente a otro con o sin

movimiento Es frecuente su uso con valor causal Su significado es el de lsquodelante dersquo

del que deriva el nocional lsquoa causa dersquo

per (Bassols 1987[1956] sect 253 y Brugmann 1905 sect 610)62 se construye con

acusativo de direccioacuten y expresa el movimiento de un objeto o un tiempo que

atraviesa otro por su interior Los cognitivistas la representan como un trayecto (cf la

preposicioacuten espantildeola por en CuencaHilferty 20132 143-148) Su significado es el de

lsquoporrsquo lsquoa traveacutes dersquo lsquodurantersquo (en Ameacuterica Latina lsquoporrsquo sirve tambieacuten para tiempo por

tres antildeos)

post (Bassols 1987[1956] sect 255 y Brugmann 1905 sect 613) morfoloacutegicamente en

origen era pos Se construye con acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un

objeto o un tiempo de espaldas a otro sin movimiento Su significado es el de lsquodetraacutes

dersquo lsquodespueacutes dersquo

61 Sobre su etimologiacutea vid la preposicioacuten griega correspondiente ἐπί variante de ὀπί 62 Acerca de su origen y la preposicioacuten griega correspondiente veacutease περί

Causa

Ubicacioacuten

origen destino

ob

per

63

trans (Bassols 1987[1956] sect 260 y Brugmann 1905 sect 615) procede de la raiacutez

tertɾ- que siempre implica lsquodos puntosrsquo Se construye con acusativo de direccioacuten y

expresa que un objeto atraviesa un espacio o un tiempo con movimiento desde el

exterior Su significado es el de lsquoal otro lado dersquo

b) Preposiciones de genitivo (en griego) y ablativo separativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἀντί ἀπό ἐκἐξ y πρό aababs de eex prae pro

α) En griego

ἀντί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18 Humbert 1972 sect 510 y Brugmann 1905

sect 603) procede H2enti que ya se documenta en hitita (ḫanti) y se encuentra tambieacuten

en latiacuten como ante Se construye con genitivo probablemente separativo e indica la

posicioacuten del objeto lsquoenfrentersquo de otro con y sin movimiento Ademaacutes puede presentar

el valor figurado de lsquoen lugar dersquo sobre todo en compuestos sustantivos

(ἀντιβασιλεύς) Su significado es el de lsquocara arsquo lsquoenfrente dersquo

ἀντί

post

trans

origen destino

Espacio Tiempo

futuro presente

64

ἀπό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18-19 Humbert 1972 sect 511 y Brugmann

1905 sect 604) procede de apo po (en latiacuten ab) Se construye con genitivo separativo

e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio o en el tiempo

desde el exterior de un objeto Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo lsquodesde (el

exterior)rsquo lsquolejos dersquo

ἐκἐξ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sect 521 y Brugmann 1905

sect 598) procede de ekseĝh-s (en latiacuten e ex) Se construye con genitivo separativo e

indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio desde el interior de

un objeto un espacio o un tiempo es decir la salida de un lugar Ante vocal toma la

forma ἐξ y ante consonante ἐκ Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

πρό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 2163 Humbert 1972 sect 543 y Brugmann 1905

sect 610) procede de proprō de pɾ-pr- (en latiacuten pro) Se construye con genitivo

separativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo delante de otro daacutendole la

espalda y sin movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

63 Esta autora destaca el sentido de lsquocomparacioacutenrsquo y lsquopreferenciarsquo que presentan algunas construcciones preposicionales

matiz que tambieacuten encontramos en el espantildeol antes bien y en el italiano anzi derivadas de la preposicioacuten latina ante la

cual se diferencia de pro en que aquella enfrenta dos objetos respecto de un punto (rarr ∙ larr) mientras que esta los

presenta uno a continuacioacuten de otro pero en la misma direccioacuten (rarr ∙ rarr)

origen c

ἀπό

origen c

ἐκ ἐξ

65

β) En latiacuten

aababs (Bassols 1987[1956] sect 262 y Brugmann 1905 sect 604)64 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio o en el tiempo desde el exterior de un objeto En latiacuten el complemento agente

se expresa en ablativo con la preposicioacuten a(b) si se trata de una persona o sin

preposicioacuten si es una cosa Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo

agente latino es un ablativo separativo Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt

Heacutector fue matado por Aquiles pero hay quien defienda que el ablativo agente de

cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa y por ende derivado del

instrumental La forma ab y abs se emplea siempre ante vocal y consonante mientras

que a solo puede usarse ante consonante Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo

lsquodesde (el exterior)rsquo

de (Bassols 1987[1956] sect 265 y Brugmann 1905 sect 605) procede de dē derivada de

add- Se construye con ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de

un movimiento sobre todo en vertical hacia abajo equivaliendo a κατά + acusativo

Frecuentemente se suele emplear de manera figurada para expresar el tema de que se

habla o escribe como de Inventione de Fato de Re Publica su significado es el de

lsquosobrersquo lsquoacerca dersquo y equivale entonces a περί + genitivo Por su parte desde una

perspectiva cognitiva Short (2013 384) representa la preposicioacuten dē con la figura de

64 Acerca de su etimologiacutea y significado veacutease lo dicho sobre ἀπό

Espacio Tiempo

πρό

presente pasado

origen

c aababs

c

66

una liacutenea (trajector) entre dos fondos (landmarks) de los que ndashpor medio de los

profiling effects- suele focalizarse el primero (Short 2013 387) pero en ocasiones

puede tambieacuten focalizarse el segundo (Short 2013 389) lo cual explicariacutea la variedad

de sus usos65

eex (Bassols 1987[1956] sect 266 y Brugmann 1905 sect 598)66 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio desde el interior de un objeto un espacio o un tiempo Ante vocal toma la

forma ex y ante consonante e Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

65 En su estudio Short (2013 378) resume asiacute los muacuteltiples sentidos de esta preposicioacuten laquoThe preposition dē like most

prepositions in Latin is characterized by a high degree of polysemy in both its more concrete and its more abstract

senses1 Dē can be used to refer to different types of spatial relations denoting physical movement ldquoaway fromrdquo an

external point of departure like ab or movement ldquoout ofrdquo an internal one like ex Or it can express the idea of downward

motion as in Irim de caelo misit Saturnia Iuno (ldquoSaturnian Juno sent Iris down from the skyrdquoVerg Aen 92) Dē can

also be used of temporal relations to indicate that one event takes place subsequent to (ldquoafterrdquo) or more regularly at a

point within (ldquoduringrdquo) the course of another thus dē has a different meaning in diem de die ldquoday after dayrdquo and non

bonust somnus de prandio (ldquoa nap after lunch is no goodrdquo Pl Most 697) than it has in de vigilia ldquoby night in the course

of the nightrdquo and senatus autem de nocte convenire (ldquothe senate however was convening at nightrdquo Quad Ann fr 45

Peter = Macr Sat 1418) It can refer to material composition property possession or group constituency to sources

origins and partitions of all kinds to group affiliation or kinship relations to topicality referentiality or causality If the

meanings of dērsquos preverbal form are considered its field of reference grows even larger to include notions not only of

strengthening completion and totality but also of pejoration cessation and separationraquo 66 Acerca de su origen veacutease ἐκ ἐξ

e ex

origen

de

origen

c

c

c

67

prae seguacuten Bassols (1987[1956] sect 267) y Brugmann (1905 sect 610) procede de

prai de pɾ-pr- se construye con ablativo separativo e indica la posicioacuten de un

objeto frente a otro con o sin movimiento Se usa ademaacutes con acepcioacuten comparativa

de forma figurada (imaginando la ubicacioacuten de un objeto ante otro como posicioacuten de

preeminencia) Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen comparacioacuten conrsquo Por su

parte Benveniste (1966[1949] 137) explica su significado baacutesico y comprensivo de

todos sus usos como lsquopunto uacuteltimo o extremo de una liacutenea continuarsquo laquoagrave lrsquoavanceacutee agrave

la pointeraquo laquoagrave lrsquoextrecircmeraquo Asiacute en la figura de una flecha prae constituiriacutea su punta

ocupariacutea el extremo sin que haya solucioacuten de continuidad desde ahiacute hasta el final de la

liacutenea (Benveniste 1966[1949] 133)

pro (Bassols 1987[1956] sect 268 y Brugmann 1905 sect 610)67 se construye con

genitivo separativo e indica la posicioacuten de un objeto frente a otro sin movimiento

pero de espaldas De esta manera surge la idea figurada de defensa y sustitucioacuten Su

significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen defensa dersquo lsquoen lugar dersquo

67 Acerca de su origen veacutease πρό donde sentildealamos que Bortone (2010 161) opone por este rasgo πρό a ἀντί Tambieacuten

Benveniste (1966[1949] 133) ha escrito algunas liacuteneas muy interesantes sobre el significado de pro laquo1ordm Pro ne signifie

pas tant ldquodevantrdquo que laquoau-dehors agrave lrsquoexteacuterieurraquo crsquoest un ldquoen avantrdquo reacutealiseacute par un mouvement de sortie ou drsquoexpulsion

hors drsquoun lieu supposeacute inteacuterieur ou couvert (cf prodeo progenies) 2ordm ce mouvement creacutee seacuteparation entre la position

initiale et la position pro crsquoest pourquoi pro indiquant ce qui vient se mettre ldquodevantrdquo le point de deacutepart peut marquer

selon le cas couverture protection deacutefense ou eacutequivalence permutation substitution 3ordm le sens mecircme de ce

mouvement creacutee entre le point de deacutepart et le point pro une relation objective qui nrsquoest pas exposeacutee agrave srsquoinverser si la

position de lrsquoobservateur changeraquo

c

prae

pro

68

c) Preposiciones de dativo (en griego) y ablativo instrumental y locativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἐν y σύνξύν cum y sine

α) En griego

ἐν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19-20 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594)68 se construye con dativo locativo e indica simplemente la posicioacuten del

objeto en el espacio o en el tiempo Su significado es el de lsquoen (el interior de)rsquo lsquodentro

dersquo

σύνξύν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sect 548 y Chantraine

1968 785) morfoloacutegicamente se puede relacionar con el lituano sugrave y el antiguo

eslavo sŭ Se construye con dativo instrumental e indica que el objeto designado es

instrumento o compantildeiacutea Las dos formas σύνξύν se usan indistintamente en joacutenico-

aacutetico aunque la segunda es la maacutes antigua Su significado es el de lsquoconrsquo

68 Acerca de su origen veacutease εἰς ἐς

Compantildeiacutea Instrumento

espacio-tiempo

espacio-tiempo espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

ἐν

σύν ξύν

69

β) En latiacuten

cum (Bassols 1987[1956] sect 264 y Brugmann 1905 sect 617) procede de kokom Se

construye con ablativo instrumental e indica que el objeto designado es instrumento o

compantildeiacutea Su significado es el de lsquoconrsquo

sine es una preposicioacuten que nos resulta sencilla a primera vista pero su origen se nos

antoja oscuro Brugmann (1905 sect 620) la pone en relacioacuten con snter mientras que

Ernout (19532[1951] 114) apunta lo siguiente laquosine lsquosansrsquo (arch sēd sē)raquo lo cual

nos permite relacionarla con el preverbio se- con un significado similar si tenemos

en cuenta la cercaniacutea entre lsquoseparacioacutenrsquo y lsquoausencia carenciarsquo y la conjuncioacuten

adversativa sed cuyo significado tambieacuten se relaciona faacutecilmente con los anteriores

Se construye con ablativo instrumental indica lsquoausencia de instrumento o compantildeiacutearsquo69

y significa lsquosinrsquo

69 No encontramos mencioacuten de sine en el capiacutetulo que Bassols dedica a las preposiciones Y por su parte en Rubio

(1984186) uacutenicamente encontramos que laquocum-sine hacen el mismo juego que nuestro ldquocon-sinrdquoraquo mientras que Bantildeos

(2009 335) se limita a aludir lo siguiente laquola Compantildeiacutea [hellip] se expresa en latiacuten de forma prototiacutepica mediante cum +

abl (y su forma negativa sine + abl)raquo

Instrumento Compantildeiacutea

cum

Instrumento Compantildeiacutea

sine

70

Β PREPOSICIONES QUE RIGEN DOS CASOS

a) Preposiciones de acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo locativo (en

latiacuten)

Griego Latiacuten

διά κατά μετά y ὑπέρ in sub y super

α) En griego

διά (Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 512-515 y Brugmann 1905 sect 616) procede

de un tema dis que refleja el preverbio latino correspondiente Se construye con

genitivo separativo y acusativo de extensioacuten e indica la distancia que separa dos

puntos en el espacio o en el tiempo Tambieacuten puede emplearse con sentido figurado

Su significado baacutesico es lsquoa traveacutes dersquo el que se emplea con genitivo con acusativo

expresa causa y significa lsquoporrsquo En este sentido aparte de corresponder al prefijo

latino dis- tambieacuten equivale a la preposicioacuten latina per que vimos supra

κατά (Humbert 1972 sectsect 527-530 y Brugmann 1905 sect 617) procede de km-t Se

construye con acusativo de extensioacuten y genitivo separativo e indica que un objeto

desciende desde un punto de partida en el espacio o en el tiempo Su significado es el

de lsquo(de arriba a)bajorsquo

arriba-pasado

κατά

abajo-futuro

διά

origen destino

71

μετά (Jimeacutenez 2005 20-21 Humbert 1972 sectsect 531-534 y Brugmann 1905 sect 607)70

morfoloacutegicamente puede estar emparentada con el germaacutenico metiacutemedhi Se

construye con acusativo de tiempo con el sentido de lsquodespueacutes dersquo equivalente al latiacuten

post y con genitivo indicando la posicioacuten intermedia de un objeto o un tiempo que

forma parte de un grupo con el sentido de lsquoen medio dersquo lsquoentrersquo

ὑπέρ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 555-557 y Brugmann

1905 sect 592) procede de uper(i) (en latiacuten super) Se construye con acusativo de

extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de un objeto o

un tiempo respecto a otro sin contacto Su significado es el de lsquosobrersquo (lsquoencima dersquo

lsquomaacutes allaacute dersquo) y lsquoa favor dersquo (+ genitivo opuesto a κατά + genitivo lsquoen contra dersquo)

ademaacutes de lsquodespueacutes dersquo + acusativo de duracioacuten seguacuten sentildeala Jimeacutenez (loc cit)

70 Bortone (2010 151) precisa lo siguiente sobre la supuesta sinonimia del par μετά + genitivo y σύν + dativo laquoThe

archaic comitative (locative) preposition σύν was also synonymous with μετά (+ genitive) in its non-spatial senses ndash

which suggests a rationale in their polysemy For instance they both express a quality possessed (hellip) or instrument

(replacing the older plain dative) (hellip) or conformity to a standard (hellip) Σύν was stylistically higher and at all stages of

the history of Greek rarer than μετά statistics of occurrence compiled by Mommsen (1895 6ff) show σύν to have been

reserved primarily for ldquopoeticrdquo register (hellip) σύν was used less than μετά and in post-Classical times it dropped out of

spoken use while μετά lived on Although their different fates must have also been connected to the waning of the

dative required by σύν but not by μετά one is tempted to speculate that σύν being the older comitative preposition had

so to speak run its course This ties in with the fact that the attestations of σύν with concrete spatial sense are fewer than

for μετά ndashsuggesting again that the spatial meaning is earlierraquo

μετά

ὑπέρ

c c

72

β) En latiacuten

in (Bassols 1987[1956] sect 269 y Brugmann 1905 sect 594)71 se construye con acusativo

de direccioacuten y ablativo-locativo e indica la permanencia en el interior de un lugar o un

tiempo con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de lsquoa(l

interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo con acusativo y lsquoen (el interior de)rsquo con ablativo

sub (Bassols 1987[1956] sect 270 y Brugmann 1905 sect 592)72 se construye con

acusativo de extensioacuten y ablativo-locativo e indica la posicioacuten inferior de un objeto

respecto a otro con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de

lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

super (Bassols 1987[1956] sect 271 y Brugmann 1905 sect 592)73 se construye con

acusativo de extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de

71 Acerca de su origen veacutease supra lo dicho sobre de la preposicioacuten griega εἰς ἐς etimoloacutegicamente cognada 72 Acerca de su etimologiacutea veacutease lo dicho supra sobre la preposicioacuten griega ὑπό del mismo origen 73 Acerca de su origen veacutease lo dicho supra en ὑπέρ

Acusativo Ablativo

c

c

espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

in

origen destino c

sub

73

un objeto respecto a otro con o sin movimiento Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo

c c

super

74

C PREPOSICIONES QUE RIGEN TRES CASOS EN GRIEGO

ἀμφί ἐπί παρά περί πρός ὑπό

Uacutenicamente en la lengua griega encontramos preposiciones que se construyen con tres casos

que ademaacutes son un tercio (seis de dieciocho aunque ἀμφί pierde enseguida terreno en favor de

περί) puesto que las preposiciones latinas solo se construyen con dos casos acusativo y ablativo En

Bortone (2010 156-158) encontramos una postura contraria a la general de que en estos casos hay

que atender al valor de las preposiciones y al de los casos simultaacuteneamente En este sentido creemos

que estas precisiones de Bortone deben ser tenidas muy en cuenta respecto de la neutralizacioacuten que

parecen presentar los casos empleados con estas preposiciones por cuyo motivo las reproducimos a

continuacioacuten

4125 The semantic differences between cases used after a preposition are lost

Examples of case meanings fully retained after prepositions become rare in texts later than the

Homeric poems In many Greek prepositional syntagms by the classical era there is no clear or

consistent correspondence between the meaning that case forms have when isolated and the

meaning that they express in prepositional syntagms Comparing classical prose with Homer we see

the semantic force of the case after prepositions fading

By the Classical period we can assume that in most prepositional syntagms the meaning of the

preposition and that of the case cannot be separated it would therefore be incorrect to say that in

Classical Greek genitive and accusative (and dative if applicable) after περί ὑπέρ διά μετά and

κατά are always in opposition At that stage the combination of these prepositions with various

cases yielded meanings barely relatable to the meaning of each self-standing case So while in early

texts we find

(4108) παρά with dative (= locative)

κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ (Il 9556)

lsquohe lay by the side of his wedded wifersquo

later the constructions commonly used to express the same meanings were

(4109) παρά with genitive (= partitive)

παρ(ὰ) ὑγρῶν Ἱσμηνοῦ ῥείθρων (SophAnt 1123)

lsquoby the wet currents of the Ismenusrsquo

or

(4110) παρά with accusative (= location along an extended object)

ἦν παρὰ τὴν ὁδόν κρήνη (XenAn 1213)

lsquothere was a fountain by the side of the streetrsquo

In the same way we find broad synonymy between syntagms composed of περί with the three

oblique cases (hellip) The same development can be seen in ἐπί (hellip)Similarly ὑπό can be seen to

indifferently take the genitive the accusative and even the dative ndashindeed at times there is no

appreciable semantic difference hellip in either spatial or non-spatial senses

75

ἀμφί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 17-18 Humbert 1972 sect 508 y Brugmann

1905 sect 601) procede de ambhi y ṃbhi (gt latiacuten amb- que suele ser reemplazado

por circum Cf asimismo ἄμφω y ambō) Se construye con acusativo de extensioacuten

genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por dos lados

Su significado es el de lsquopor ambos ladosrsquo lsquoalrededor dersquo En prosa no suele aparecer

con genitivo ni dativo

ἐπί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 20 Humbert 1972 sectsect 522-526 y Brugmann

1905 sectsect 596 y 599) morfoloacutegicamente tendriacutea su origen en (eo)pi o en (o)bhi (en

latiacuten ob) Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo

e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo en contacto estrecho sobre otro

frecuentemente con una relacioacuten de verticalidad (darr) Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo que se aprecia sobre todo en el caso de ἐπί + genitivo mientras que ἐπί

+ dativo puede significar simplemente lsquoal lado de al borde dersquo con un contacto no

vertical (Jimeacutenez loc cit) Con acusativo suele indicar direccioacuten (a veces en el

sentido de lsquocontrarsquo) y causa

παρά (Bortone 2010 156-157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert 1972 sectsect 535-538 y

Brugmann 1905 sect 610) procede de pɾ-pr- Se construye con acusativo de

direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la posicioacuten de un

(( (((

ἐπί

ἀμφί

76

objeto o un tiempo lsquojunto pero sin contactorsquo esto es lsquoal margen (y fuera) de otrorsquo con

o sin movimiento El sentido del propio caso al que acompantildee la dota de las nociones

de aproximacioacuten separacioacuten o ubicacioacuten Sus sentidos maacutes usuales son lsquoal margen

dersquo lsquoal lado dersquo y lsquodel lado dersquo Con la susodicha idea de Bortone en el sentido de

que no hay praacutecticamente diferencia entre el empleo de estas preposiciones con los

diferentes casos coincide el profesor Meacutendez Dosuna (2012 192-196) quien ha

estudiado usos de παρά (ademaacutes de los de ὑπέρ κατά y περί) + acusativo en los que

no hay movimiento real como sucede por ejemplo con las gentes que viven a orilla

del mar y a lo largo de la costa οἱ παρὰ τὴν θάλατταν οἰκοῦντες ἐν Σόλοις καὶ ἐν

Ἰσσοῖς (lsquoThose who lived alongside the sea-coast in Soli and in Issusrsquo X An 1224)

donde el empleo del acusativo vendriacutea dado por una laquofictive motionraquo encaminada a

reflejar la lsquoextensioacutenrsquo de esos poblados diseminados a lo largo de la costa74

περί (Meacutendez Dosuna 2012 218-222 Bortone 2010 157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert

1972 sectsect 539-542 y Brugmann 1905 sect 610) procede de per(i) de pɾ-pr- (en latiacuten

per) Se construye con acusativo de direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-

locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por todas partes En prosa no suele

aparecer con dativo Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

74 Interesante nos parece estas observaciones de Luraghi (2003 316) sobre παρά laquoThe meaning of paraacute with the dative

genitive and accusative is equivalent to the meanings of enekeis respectively but denotes spatial relations based on

proximity After Homer paraacute comes to be used especially in reference to human beings Semantic extensions also refer

to typically human roles and occasionally include Possessor with the dative and Agent with the genitive With the

accusative the local meaning of paraacute displays a change that one also finds with a number of other prepositions In

Homer paraacute with the accusative has directional and non-directional meanings The latter include location with a static

trajector and motion with a moving trajector along a multiplex landmark When uniplex landmarks occur with a

moving trajector the meaning shifts from lsquoalongrsquo to lsquobeyondrsquo This latter meaning is conditioned by the occurrence of

uniplex landmarks in Homer later on when sensitivity to landmarksrsquo and trajectorsrsquo internal structure disappears the

meaning lsquobeyondrsquo applies with all types of landmark and in the case of stative trajectors too Abstract meanings mostly

develop from the spatial meaning lsquobeyondrsquoraquo

παρά

77

πρός (Jimeacutenez 2005 21-22 Humbert 1972 sectsect 544-547 y Brugmann 1905 sect 610)

procede de preoti de pɾ-pr- Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-

ablativo y dativo locativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo junto a otro

con o sin movimiento Su significado es el de lsquoal lado dersquo lsquofrente arsquo pudiendo

tambieacuten expresar lsquocausarsquo

ὑπό (Bortone 2010 158-159 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 550-554 y

Brugmann 1905 sect 592) morfoloacutegicamente procede de upo (en latiacuten super) Se

construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la

posicioacuten inferior de un objeto respecto a otro con movimiento o sin eacutel Es preciso

mencionar que con genitivo esta preposicioacuten expresa el complemento agente de la

oracioacuten pasiva en griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la preposicioacuten ὑπό que

denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo Heacutector fue matado bajo la lanza de Aquiles gt

Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles Su significado es el de lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

c c

πρός

ὑπό

περί

78

Una vez expuesto el significado de todas las preposiciones griegas y latinas establecemos la

siguiente tabla de correspondencias etimoloacutegicas

GRIEGO LATIacuteN

ἀμφί ndashndash

ἀνά mdash

ἀντί ante

ἀπό aababs

διά mdash

εἰς in

ἐκἐξ e ex

ἐν in

ἐπί ob

κατά mdash

μετά mdash

παρά mdash

περί per

πρό pro

πρός mdash

σύνξύν cum

ὑπέρ super

ὑπό sub

79

Con vistas a los alumnos de Bachillerato nos parece tambieacuten conveniente reproducir el

cuadro de equivalencias preposicionales que establece Berenguer Amenoacutes (200237[1942] sect 230) en

su Gramaacutetica griega

80

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LAS PREPOSICIONES

Como sabemos los morfemas de los casos oblicuos sirven para desempentildear funciones

adjetivales o adverbiales en la oracioacuten las preposiciones realizan la misma funcioacuten cuando rigen a

sustantivos o adjetivos Asiacute seguacuten Rubio (19842[1983] 165-166) existen varias posibilidades de

expresar la lsquofuncioacuten adjetivarsquo en latiacuten uas aureum (vaso aacuteureo) uas auri (vaso de oro) y uas ex auro

(observemos este uacuteltimo ejemplo expresado mediante preposicioacuten vaso procedente del orovaso

compuesto de oro) En griego sucede lo mismo ἀγγεῖον χρύσεον (vaso aacuteureo) ἀγγεῖον χρυσοῦ (vaso

de oro) y ἀγγεῖον ἐκ χρυσοῦ (vaso procedente del orovaso compuesto de oro)

Como hemos recordado ya y sentildeala Rubio (19842[1983] 166) Buumlhler ya distinguioacute entre los

elementos pertenecientes al campo mostrativo o gramatical (Zeigfeld) y los que componen el campo

simboacutelico o leacutexico (Symbolfeld) distincioacuten que para muchos estudiosos sigue vigente

Como decimos el nivel de la significacioacuten primaria estaacute constituido por lo esencial mdashel queacutemdash de lo

significado independientemente de su forma de existir o significacioacuten categorial Pertenece a este

plano semaacutentico no solamente el significado de lo que la gramaacutetica tradicional denomina raiacutez o

tema de las palabras leacutexicas sino tambieacuten el significado baacutesico de pronombres sufijos adverbios

preposiciones interjecciones y conjunciones (Morera 2000 I 38)

La significacioacuten categorial es un molde semaacutentico independiente que actuacutea sobre la significacioacuten

primaria y le proporciona una determinada forma existencial Asiacute la significacioacuten categorial

sustantivo presenta la significacioacuten primaria como objeto independiente la significacioacuten categorial

verbo la presenta como comportamiento de un sustantivo como veremos maacutes adelante Se trata

pues de un tipo de significacioacuten que responde al coacutemo de la aprehensioacuten linguumliacutestica a la forma de

existir no al queacute o a la sustancia de la existencia (Morera 2000 I 68)

Seguacuten lo expuesto puede afirmarse que el sistema casual se integra en el Zeigfeld de Buumlhler

las desinencias casuales no constituyen conceptos sino que solo son instancias del discurso

indicadores deiacutecticos (Benveniste 1976[1966] 173-174) Y estaacute claro que las preposiciones tambieacuten

pertenecen al campo mostrativo y tambieacuten son indicadores deiacutecticos

Por otra parte los conceptos que expresan las lenguas sinteacuteticas mediante los casos son los

que expresan las analiacuteticas mediante las preposiciones si bien estas son maacutes precisas que los casos

Podriacutea considerarse que las preposiciones son una especie de prefijos (situadas delante de la palabra

a la que acompantildean) mientras que las desinencias casuales son sufijos (ubicadas detraacutes de la palabra

a la que acompantildean)

Seguacuten Rubio (19842[1983] 169) laquolas preposiciones al regir mecaacutenicamente un determinado

caso neutralizan el valor del morfema casual y convierten al nombre declinado en mera designacioacuten

del objeto nombradoraquo

81

Para intentar establecer la diferencia entre casos y preposiciones presenta Rubio

(19842[1983] 154) dos ejemplos de Ceacutesar

A) castris egressi (Gall II 11)

B) e castris egressi (Gall I 27)

[hellip]

Se observaraacute que castrndash es puro leacutexico ldquocampamento(s)rdquo y que ndashis es pura gramaacutetica []

En el mensaje B) castr-is es algo muy distinto El elemento castrndash sigue con su funcioacuten leacutexica

ldquocampamento(s)rdquo pero el ndashis mecaacutenicamente esperado no suministra ninguna informacioacuten se ha

vaciado pues de toda su carga significativa (gramatical) se ha convertido en peso muerto

(significativamente irrelevante) un sateacutelite en la oacuterbita de otro signo que es la preposicioacuten e En

menos palabras en el castris A el ablativo significa todo lo que se antildeade al lexema castrmdash en el

castris B el ablativo no antildeade nada al lexema castrndash es decir no significa nada como caso (sigue

significando el ldquonuacutemero pluralrdquo)

Es preciso advertir que la tan mentada polisemia de las preposiciones griegas y latinas no

alberga nunca sentidos distintos ni contradictorios entre siacute Asiacute en el caso de las preposiciones εἰς e

in con acusativo por ejemplo no podemos admitir que los leacutexicos hablen de dos sentidos

contradictorios uno a favor de y otro en contra de Las preposiciones solo tienen un significado

uacutenico en el caso de εἰς e in con acusativo el de lsquodireccioacutenrsquo el que esta direccioacuten sea en unos casos

lsquofavorablersquo y en otros lsquodesfavorablersquo depende del contexto extralinguumliacutestico no del significado de la

preposicioacuten (Rubio 19842[1983] 171-173)

A continuacioacuten agruparemos las preposiciones de acuerdo a las cuestiones ubi quo unde y

qua (Rubio 19842[1983] 176-187)

a) Cuestioacuten qua perδιά

laquoPer responde a la cuestioacuten QVA (ldquopor doacutenderdquo) Evoca siempre un movimiento a traveacutes de

una extensioacuten continua o discontinua recorrida total o parcialmenteraquo La misma funcioacuten tiene διά +

genitivo

b) Cuestioacuten unde de ἐκex y ἀπόab

laquoLas tres preposiciones de ex y ab responden a la cuestioacuten VNDE (ldquode doacutenderdquo) es decir

expresan por igual el alejamiento a partir de algoraquo Por su parte ἐκex y ἀπόab son maacutes precisas que

de porque denotan ese alejamiento desde el interior y exterior de algo respectivamente Ademaacutes es

preciso advertir que tanto en griego como en latiacuten el origen familiar se indica mediante estas

preposiciones ἐκex ante el nombre paterno ἀπόab ante el de otros antepasados maacutes lejanos y de

ante otros oriacutegenes asiacute Ζεύς ἐκ Ῥέας καί Κρόνου ἐγένετοIuppiter ex Rhea et Saturni natus est

82

(ZeusJuacutepiter nacioacute de Rea y CronoSaturno) Ζεύς ἀπό Γῆς καί Ὀυρανοῦ γένους ἐγένετοIuppiter

ab Gaea et Urani genere natus est (ZeusJuacutepiter procede del linaje de Gea y Urano)

c) Cuestioacuten quo εἰςin y ἐπίπαράad

La misma relacioacuten que hay entre ἐκex y ἀπόab encontramos en εἰςin y ἐπίπαράad puesto

que los primeros indican la direccioacuten con idea de penetracioacuten y los segundos sin penetracioacuten en el

destino Ademaacutes en latiacuten afirma Rubio que ob era empleado con el mismo sentido que ad en autores

arcaicos

En resumen veamos en la siguiente tabla la oposicioacuten de preposiciones griegas y latinas que

responden a las preguntas unde y quo

DENTRO FUERA

Lugar hacia εἰςin ἐπίπαράad

Lugar desde ἐκex ἀπόab

d) Cuestioacuten ubi ἐνin

Ἐν e in con ablativo indican el lugar en donde con reposo es decir sin movimiento Este juego

que encontramos entre acusativo con εἰςin y ablativo con ἐνin75 se repite en ὑπόsub y ὑπέρsuper

1 Con acusativo Περσεφόνη εἰς οἶκον ὑπό γῆν ἦλθεProserpina in domum sub terram venit

(PerseacutefoneProserpina fue a su casa bajo tierra) Δημήτηρ τήν θυγατέρα ὑπέρ γῆν φέρειCeres

filiam super terram fert (Ceres trae a su hija sobre la tierra)

2 Con genitivoablativo Περσεφόνη ὑπό γῆς οἰκεῖProserpina sub terra habitat

(PerseacutefoneProserpina vive bajo tierra) Δημήτηρ ὑπέρ γῆς οἰκεῖCeres super terra habitat

(DemeacuteterCeres vive sobre la tierra)

e) Otras preposiciones

Ya hemos tratado de las preposiciones εἰςἐνin Pues bien a partir de estas surgen las

especificaciones siguientes inter (lsquoen el interior dersquo sobre todo refirieacutendose a maacutes de una cosa)

ὑπόsub-ὑπέρsuper de los que ya hemos comentado algunas liacuteneas e infra-supra (respectivamente

lsquobajorsquo y lsquosobrersquo) de estas solo encontramos correspondencia griega en sub-super

75 Recordemos que εἰς ἐν e in tienen el mismo eacutetimo Lo mismo sucede con prae pro per παρά πρό πρός y περί

83

Las preposiciones ἐπίπαράad (lsquohaciarsquo o lsquoen las proximidades dersquo) ya comentadas pueden

ser precisadas mediante las siguientes περίcircum (lsquoalrededor dersquo) ante-post (respectivamente

lsquodelante dersquo y lsquodetraacutes dersquo) πρόpro-ἀντίcontra (lsquodelantersquo respectivamente laquodando la espalda al

lugar de referenciaraquo y laquodando la cara al lugar de referenciaraquo) prae (lsquodelante dersquo pero en el liacutemite o

extremo de esa posicioacuten anterior) trans (lsquodel lado de allaacutersquo) y σύνcum-sine (lsquocon-sinrsquo)

Por otra parte y despueacutes de haber comentado algo sobre los sentidos locales de las

preposiciones hemos de decir que a veces estaacuten dotadas tambieacuten de un sentido temporal puesto que

no diferenciamos espacio de tiempo asiacute funciona el acusativo de extensioacuten (el campamento distaba

4 estadios del combatela guerra de Troya duroacute 10 antildeos) o el dativo-locativo (Pentesilea murioacute en

TroyaEneas huyoacute con su padre al final de la guerra) y tambieacuten sucede con preposiciones como

ante (lsquoantes dersquolsquodelante dersquo)

Por uacuteltimo es preciso advertir que no hemos analizado las preposiciones impropias como

adversus citra penes iuxta ultra etc que son adverbios procedentes algunos de sustantivos o

adjetivos

84

3 REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS

31 Bibliografiacutea primaria ediciones y traducciones de textos claacutesicos

APOLODORO (1921) The library edicioacuten de William Heinemann y traduccioacuten inglesa de Sir James

George Frazer Londres y Nueva York Loeb Classical Library

APOLONIO DIacuteSCOLO (1987) Sintaxis trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid Gredos

ARISTOacuteTELES (1960) Aristotelis opera edidit Academia Regia Borussica Berliacuten Walter de Gruyter

mdash (1974) Ἀριστοτέλους Περί Ποιητικής Aristoacutetelis Ars Poetica Poeacutetica de Aristoacuteteles

edicioacuten trilinguumle de Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1988) Tratados de loacutegica (oacuterganon) II trad de Miguel Candel Sanmartiacuten Madrid

Gredos

AULO GELIO (1967) Libri XX Auli Gelliii Noctium Atticarum Stuttgart Teubneri

BIBLIA VULGATA (1985) edicioacuten de Alberto Colunga y Lorenzo Turrado Madrid BAC

CATOacuteN (1960) De agri cultura texto latino con traduccioacuten de William Davis Hooper Londres

Universidad de Harvard

CEacuteSAR (1970) Libri VII De Bello Gallico Oxford OUP

CICERON (1963) De officiis De virtutibus Leipzig Teubner

mdash (1966) Orationes IV Oxford OUP

mdash (1970) Orationes II Oxford OUP

DIONISIO Tracio (2002) Gramaacutetica Comentarios antiguos trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid

Gredos

EGERIA (1982) Journal de voyage Pariacutes Eacuteditions du cerf

ENNIO (1967) Ennianae poesis reliquiae Amsterdam Verlag Adolf M Hakkert

mdash (1984) Fragmentos texto revisado y traducido por Manuel Segura Moreno Madrid

CSIC

ESOPO (1970) Corpus Fabularum Aesopicarum edicioacuten de August Havsrah Leipzig Teubner

85

ESQUILO (1975) Septem quae supersunt tragoedias Oxford OUP

HEROacuteDOTO (1975) Historiae Tomus Ι Oxford OUP

mdash (1990) Historias texto revisado y traducido por Jaime Berenguer Amenoacutes Barcelona

CSIC

HOMERO (1969-1980) Opera edicioacuten de David B Monro y Thomas W Allen Oxford OUP

JENOFONTE (1978) Opera omnia Oxford OUP

mdash (1993) Eacuteconomique edicioacuten y traduccioacuten de Pierre Chantraine Pariacutes Les Belles

Lettres

JORDANES (2001) Origen y gestas de los godos edicioacuten y traduccioacuten de Joseacute Mariacutea Saacutenchez Martiacuten

Madrid Caacutetedra

PLATOacuteN (1970) Critoacuten edicioacuten traduccioacuten y notas de Mariacutea Rico Goacutemez Madrid Instituto de

Estudios Poliacuteticos

mdash (1982) Diaacutelogos I traduccioacuten de J Calonge Ruiacutez E Lledoacute Iacutentildeigo y C Garciacutea Gual

Madrid Gredos

mdash (1995) Platonis opera Tomus I Oxford OUP

PLAUTO (1966) Comoediae Tomus II Oxford OUP

mdash (1968) Comoediae Tomus I Oxford OUP

PLINIO (1963) Epistularum libri decem Oxford OUP

SALUSTIO (1991) C Sallusti Crispi Catilina Iugurtha Historiarum fragmenta selecta Appendix

Sallustiana Oxford OUP

SOacuteFOCLES (1975) Fabulae Oxford OUP

SEPTUAGINTA (1979) editada por Alfred Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft

TUCIacuteDIDES (1963) Historiae Tomus posterior Oxford OUP

mdash (1966) Historiae Tomus prior Oxford OUP

86

VARROacuteN (1997) Eacuteconomie rurale edicioacuten y traduccioacuten de Charles Guiraud y Jacques Heurgon

Pariacutes Les Belles Lettres

VIRGILIO (2009) Eneida introduccioacuten texto latino traduccioacuten y notas de Luis Rivero Garciacutea et al

Madrid CSIC

32 Bibliografiacutea primaria textos claacutesicos anotados

CEacuteSAR (1969) Guerra de las Galias libro VII texto latino con dos traducciones de Valentiacuten Garciacutea

Yebra e Hipoacutelito Escolar Sobrino Madrid Gredos

mdash (19--) Guerra de las Galias (comentario primero) construccioacuten directa y versioacuten

literal por Luis Segalaacute y Estalella Barcelona Bosch

CICEROacuteN (1946) Pro Marcello texto latino con notas y vocabulario de Hipoacutelito Escolar Sobrino y

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1975) De amicitia texto latino con traduccioacuten literal y literaria y notas histoacutericas por

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1986) Defensa del poeta Arquias edicioacuten revisada de Antonio Fontaacuten Peacuterez Madrid

Gredos

mdash (1986) Defensa de Marco Marcelo texto traduccioacuten y versioacuten interlineal de Jaime

Velaacutezquez Arenas Barcelona Bosch

HOMERO (1962) Iliacuteada antologiacutea introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

JENOFONTE (1943) Anaacutebasis libro primero con notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

mdash (1968) Anaacutebasis libro I edicioacuten revisada por Joseacute Peacuterez Riesgo Madrid Gredos

NUEVA ANTOLOGIacuteA GRIEGA (1976) [seleccioacuten y notas de] Manuel F Galiano Francisco R Adrados

y Esperanza R Manescillo Madrid Gredos

PLATOacuteN (1954) Critoacuten traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria y vocabulario de Eladio Isla Bolantildeo

Madrid Gredos

87

mdash (1964) Apologiacutea de Soacutecrates texto griego introduccioacuten notas y vocabulario de M

Fernaacutendez-Galiano Madrid Gredos

mdash (1972) Critoacuten introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

PLAUTO (1978) Aulularia y Poenulus edicioacuten anotada por Viacutector Joseacute Herrero Llorente Madrid

Gredos

SALUSTIO (1988) Conjuracioacuten de Catilina texto anotado por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid

Gredos

mdash (1989) Conjuracioacuten de Catilina texto latino con traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria

y vocabulario histoacuterico por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid Gredos

TEXTOS LATINOS COMENTADOS (1977) editado por Lisardo Rubio Tomaacutes Gonzaacutelez Rolaacuten y Pilar

Saquero Madrid Alhambra

33 Bibliografiacutea secundaria estudios

ADRADOS Francisco R (1992) Nueva sintaxis del griego antiguo Madrid Gredos

ADRADOS Francisco R Alberto BERNABEacute y Julia MENDOZA (1998) Manual de linguumliacutestica

indoeuropea Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo III

AGUD Ana (1980) Historia y teoriacutea de los casos Madrid Gredos

BANtildeOS BANtildeOS Joseacute Miguel (ed) (2009) Sintaxis del latiacuten claacutesico Madrid Liceus

BASSOLS DE CLIMENT Mariano (1987[1956]) Sintaxis latina Madrid CSIC Tomo I

BATISTA RODRIacuteGUEZ Joseacute Juan y Heacutector HERNAacuteNDEZ AROCHA (2011) laquoSobre gramaacutetica comparada

de las lenguas claacutesicas equivalencia de preverbios griegos y latinos (con una nota sobre

preverbios espantildeoles y alemanes)raquo en Fremiot HERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ Marcos MARTIacuteNEZ

HERNAacuteNDEZ y Luis Miguel PINO CAMPOS (eds) (2011) Sodalivm mvnera Homenaje a

Francisco Gonzaacutelez Luis Madrid Ediciones Claacutesicas pp 57-68

88

BENVENISTE Eacutemile (1966[1949]) laquoLe systegraveme sublogique des preacutepositions en latinraquo en Problegravemes

de linguistique geacuteneacuterale Paris Gallimard volume I 132-139

BENVENISTE Eacutemile (1976[1966]) laquoLa naturaleza del pronombreraquo en Problemas de linguumliacutestica

general Madrid Siglo XXI volumen I 172-178

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

BORTONE Pietro (2010) Greek Prepositions from Antiquity to the Present Oxford Oxford

University Press

BRACHET Jean-Paul (2000) Recherches sur les preacuteverbes de- et ex- du latin Bruselas Latomus

BRUGMANN Karl (1905) Abreacutegeacute de grammaire compareacutee des langues indo-europeacuteennes dapreacutes le

Preacutecis de grammaire compareacutee de K Brugmann et B Delbruumlck traduccioacuten de J Bloch A

Cuny et A Ernout Pariacutes Klincksieck

BUumlHLER Karl (19852[1934]) Teoriacutea del lenguaje trad de Juliaacuten Mariacuteas Madrid Alianza Editorial

CRESPO Emilio Luz CONTI y Helena MAQUIEIRA (2003) Sintaxis del griego claacutesico Madrid

Gredos

CUENCA Maria Josep y Joseph HILFERTY (20132) Introduccioacuten a la linguumliacutestica cognitiva

Barcelona Ariel

CHANTRAINE Pierre (1974[19612] Morfologiacutea histoacuterica del griego trad de Andreacutes Espinosa

Alarcoacuten Tarragona Avesta

ERNOUT Alfred (1924) Morfologiacutea histoacuterica latina trad de S J Rufo Mendizaacutebal Vizcaya El

Mensajero

ERNOUT Alfred et Franccedilois THOMAS (19532[1951]) Syntaxe latine Pariacutes Klincksieck

FERNAacuteNDEZ Monserrat (1988) Gramaacutetica griega Madrid Alfaguara

GARCIacuteA HERNAacuteNDEZ Benjamiacuten (1980) Semaacutentica estructural y lexemaacutetica del verbo Tarragona

Avesta

GARCIacuteA TEIJEIRO Manuel (2007) laquoLa traduccioacuten del preverbio ἀνα- en la Vulgata Latina del

Nuevo Testamentoraquo en Aacutelvaro Saacutenchez-Ostiz et alii (coords) De Grecia a Roma y de

Roma a Grecia un camino de ida y vuelta Navarra EUNSA pp 31-46

89

GIL Juan (1968) laquoEl genitivo en -i y los oriacutegenes de la declinacioacuten temaacuteticaraquo Emerita 36 25- 43

HERNAacuteNDEZ CABRERA Tomaacutes (1998) Las preposiciones latinas en eacutepoca claacutesica Estudio

funcional dirigida por Joseacute Miguel Bantildeos Bantildeos [Tesis en liacutenea] Disponible en

ftptesisbbtkullesccssyhumcs46pdf [Consultado el 15 de agosto de 2015]

HJELMSLEV Louis (1978) La categoriacutea de los casos trad de Feacutelix Pintildeero Torre Madrid Gredos

HUMBERT Jean (19723[1945]) Syntaxe grecque Pariacutes Eacuteditions Klincksieck

JAKOBSON Roman (1984) Ensayos de linguumliacutestica general trad de Josep M Pujol y Jem Cabanes

Barcelona Ariel

JESPERSEN Otto (1975) La filosofiacutea de la gramaacutetica trad de Carlos Manzano sobre la deacutecima

edicioacuten de 1968 Barcelona Anagrama

JIMEacuteNEZ LOacutePEZ Mariacutea Dolores (1993) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones griegas anaacutelisis

criacutetico y nuevas perspectivasraquo Estudios Claacutesicos 103 51-90 Disponible en

httpinterclassicaumesvarplainstorageoriginalapplication5aa22361bfe04c2f7ab69ed6

480e9ee4pdf [Consultado el 28 de marzo de 2016]

mdash (2005) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones en griego antiguo Los preverbiosraquo

en Mariacutea Dolores JIMEacuteNEZ LOacutePEZ (coord) Sintaxis griega Disponible en

httpwwwliceuscombonostmp747562237V7355TNXpdf [Consultado el 25 de mayo de

2016]

KINCHIN SMITH Francis and TW MELLUISH (19682[1947]) Greek A foundation course Londres

Hodder and Stoughton

LAER Sophie van (2010) La preacuteverbation en latin eacutetude des preacuteverbes ad- in- ob- et per- dans la

poeacutesie reacutepublicaine et augusteacuteenne Bruxelles Latomus

LALLOT Jean (1989) La grammaire de Denys le Thrace Pariacutes Centre National de la Recherche

Scientifique

LASSO DE LA VEGA Joseacute (1968) Sintaxis griega I Madrid Consejo superior de investigaciones

cientiacuteficas

LURAGHI Silvia (2003) On the Meaning of Prepositions and Cases the expression of semantic roles

in Ancient Greek Amsterdam Filadelfia John Benjamins

90

MARTINET Andreacute (1971) El lenguaje desde el punto de vista funcional trad de Mordf Rosa Lafuente

de Vicuntildea sobre la primera edicioacuten de 1962 Madrid Gredos

mdash (1972) Elementos de linguumliacutestica general trad de Julio Calonge Ruiz sobre la primera

edicioacuten de 1960 Madrid Gredos

mdash (1997) De las estepas a los oceacuteanos trad de Segundo Aacutelvarez Peacuterez Madrid Gredos

MARTIacuteNEZ VAacuteZQUEZ Rafael et al (1999) Gramaacutetica funcional-cognitiva del griego antiguo

Sevilla Universidad de Sevilla

MEILLET Antoine (19648[1937]) Introduction agrave lrsquoeacutetude comparative des langues indo-europeacuteennes

Estados Unidos Universidad de Alabama

MEILLET Antoine et Joseph VENDRYES (19795[1924]) Traiteacute de grammaire compareacutee des langues

classiques Pariacutes Champion

MEacuteNDEZ DOSUNA Juliaacuten (2012) laquoSome remarks on the spatial use of Greek παρά ὑπέρ κατά and

περί Fictive motion and fictive meaningsraquo en Glotta 88 191-223

MOLINA YEacuteBENES Joseacute (1996) Sintaxis de los casos Barcelona EUB

MORERA PEacuteREZ Marcial (2000) Apuntes para una gramaacutetica del espantildeol de base semaacutentica

Fuerteventura Cabildo de Fuerteventura II Tomos

mdash (2000) laquoLa naturaleza semaacutentica de los prefijos espantildeolesraquo en Marcos Martiacutenez et alii

(eds) (2000) Cien antildeos de investigacioacuten semaacutentica de Michel Breacuteal a la actualidad

Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo I 375-742

MOUSSY Claude (ed) (2005) La composition et la preacuteverbation en latin Pariacutes Presses de

lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne

PINKSTER Harm (1995) Sintaxis y semaacutentica del latiacuten trad de M Esperanza Torrego y Jesuacutes de la

Villa Madrid Ediciones Claacutesicas

POTTIER Bernard (1962) Systeacutematique des eacuteleacutements de relation Eacutetude de morphosyntaxe

structurale romane Pariacutes Klincksieck

mdash (1968) Linguumliacutestica moderna y filologiacutea hispaacutenica Madrid Gredos

91

REDONDO Jordi (2011) Curs de sintaxi grega [Libro en liacutenea] Valencia Universidad de Valencia

Disponible en httprodericuvesbitstreamhandle1055021236J20Redondo-

20Curs20de20sintaxi20grega20PDFpdfsequence=1ampisAllowed=y [Consultado

el 30 de enero de 2015]

ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (2004) Gramaacutetica griega Meacutexico Universidad Nacional Autoacutenoma de

Meacutexico

mdash (20063[1992]) Iniciacioacuten al griego I meacutetodo teoacuterico-praacutectico Meacutexico Universidad

Nacional Autoacutenoma de Meacutexico

ROUSSEAU Andreacute (ed) (1995) Les preacuteverbes dans les langues drsquoEurope Introduction agrave lrsquoeacutetude de

la preacuteverbation Lille Presses Universitaires du Septentrion

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (19842[1983]) Introduccioacuten a la sintaxis estructural del latiacuten

Barcelona Ariel

SANZ LEDESMA Manuel (2005) Gramaacutetica griega Madrid Ediciones Claacutesicas

SERBAT Guy (1988) Casos y funciones trad de Joseacute Antonio Mayoral Madrid Gredos

SHORT William (2013) laquoLatin Dē A iew from cognitive semanticsraquo en Classical Antiquity 32

378-405

TESNIEgraveRE Lucien (1994) Elementos de sintaxis estructural trad de Esther Diamante sobre la

tercera reimpresioacuten de la segunda edicioacuten de 1976 Madrid Gredos

VAumlAumlNAumlNEN Veikko (1987) Le Journal-Eacutepicirctre drsquoEacutegeacuterie (Itinerarium Egeriae) Eacutetude linguistique

Helsinki Suomalainen Tiedeakatemia

VALENTIacute FIOL Eduardo (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

VILLAR Francisco (19962[1991]) Los indoeuropeos y los oriacutegenes de Europa Madrid Gredos

WACKERNAGEL Jacob (1908) laquoGenetiv und Adjektivraquo en Meacutelanges de linguistique offerts agrave M

Ferdinand de Saussure Paris Honoreacute Champion pp 125-152 (reimpr en Wackernagel

Jacob (1953) Kleine Schriften Goumlttingen Vandenhoeck amp Ruprecht pp 1346-1373

92

34 Bibliografiacutea secundaria manuales escolares

BAUTISTA Mariacutea T C CASADO y P MONTESDEOCA (1995) DOCVMENTA Aprediendo latiacuten

Madrid Ediciones Claacutesicas

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

mdash (197315[1954] Heacutelade Ejercicios de griego I ndash Morfologiacutea Barcelona Bosch

mdash (197514[1954] Heacutelade Ejercicios de griego II ndash Sintaxis - Antologiacutea Barcelona

Bosch

ENRIacuteQUEZ Joseacute Antonio y Antonio LOacutePEZ FONSECA (2002) Resumen de gramaacutetica latina Madrid

Ediciones Claacutesicas

GOacuteMEZ MOLERO Javier et al (1998) Jugando a Latiacuten La gramaacutetica en pasatiempos Madrid

Ediciones Claacutesicas

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (1995) Nueva sintaxis latina simplificada Madrid Ediciones Claacutesicas

SEGURA MUNGUIacuteA Santiago (2012) Meacutetodo de latiacuten I incorpora clave del meacutetodo Bilbao

Universidad de Deusto

mdash (2012) Meacutetodo de latiacuten II incorpora clave y vocabulario latino Bilbao Universidad de

Deusto

VALENTIacute FIOL Eduardo (199910) Gramaacutetica de la lengua latina Barcelona Bosch

mdash (19633) Roma aeterna Meacutetodo de Latiacuten para 6ordm curso de Bachillerato Barcelona

Bosch

mdash (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

35 Bases de datos

Thesaurus Linguae Graecae [en liacutenea] [Universidad de California] Base de datos disponible a

traveacutes del Punto Q de la Universidad de La Laguna

httpstephanustlgucieduaccedys2bbtkullesinstfontsel [Consultado el 14 de mayo de

2015]

93

36 Leacutexicos

ADRADOS Francisco R Diccionario Griego-Espantildeol (DGE) [en liacutenea] Madrid CSIC Disponible

en httpdgecchscsices [Consultado del 30 de enero al 31 de mayo]

BLANQUEZ FRAILE Agustiacuten (20125[1946]) Diccionario latino-espantildeol Madrid Gredos

CHANTRAINE Pierre (1968) Dictionnaire eacutetymologique de la langue grecque Pariacutes Klincksieck

ERNOUT Alfred y Antoine MEILLET (19513[1932]) Dictionnaire eacutetymologique de la langue latine

histoire des mots Pariacutes Klincksieck

LIDDELL Henry George y Robert SCOTT (19689[1843]) A Greek-English Lexicon Oxford O U P

MIR Joseacute Mariacutea (201021) Diccionario Ilustrado Latino-Espantildeol Espantildeol-Latino Barcelona Vox

PABOacuteN S DE URBINA Joseacute Manuel (200922[1967]) Diccionario Manual Griego claacutesico-Espantildeol

Barcelona Vox

SEBASTIAacuteN YARZA Florencio (1972) Diccionario griego-espantildeol Barcelona Ramoacuten Sopena

37 Recursos online para alumnos

APOLODORO SELECCIOacuteN DE 28 TEXTOS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6507_APOLODORO20SELECC

20282020TEXTOS20EN20GRIEGO20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo

de 2016]

CONJUGATE A LATIN VERB [en liacutenea] Disponible en httpwwwallverbscomlanguagephpid=9

[Consultado el 5 de agosto de 2015]

CULTURA CLAacuteSICA [en liacutenea] Disponible en httpwwwculturaclasicacom [Consultado el 5 de

agosto de 2015]

DIALNET [en liacutenea] Disponible en httpdialnetuniriojaes [Consultado el 4 de agosto de 2015]

DICCIOGRIEGO [en liacutenea] Disponible en httpwwwdicciogriegoes [Consultado el 24 de mayo de

2016]

94

DICTIONAIRE LATIN-FRANCcedilAIS [en liacutenea] Disponible en httpwwwlexilogoscomlatingaffiotphp

[Consultado el 4 de agosto de 2015]

DIDACTERION [en liacutenea] Disponible en httpwwwdidacterioncomesddgaphp [Consultado el 24

de mayo de 2016]

ESOPO SELECCIOacuteN DE 26 FAacuteBULAS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6506_ESOPO-

2620FABULAS20SELECCIONADAS20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo de

2016]

HODOI ELEKTRONIKAI DU TEXTE A LHYPERTEXTE [en liacutenea] Disponible en

httpmercurefltruclacbeHodoiconcordancesintrohtm [Consultado el 20 de mayo de

2016]

INTER CLASSICA [en liacutenea] Disponible en httpinterclassicaumes [Consultado el 3 de agosto de

2015]

INTRA TEXT DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwintratextcom [Consultado el 4

de agosto de 2015]

LEXICA LATINA ET GRAECA [en liacutenea] Disponible en httplinguaxcomlexica [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

LIDDELL-SCOTT-JONES Y LEWIS amp SHORT [en liacutenea] Disponible en httpphilologus [Consultado el

3 de agosto de 2015]

LUDUS LITTERARIUS [en liacutenea] Disponible httpwwwluduslitterariusnet [Consultado el 24 de

mayo de 2016]

PERSEUS DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwperseustuftsedu [Consultado el 20

de agosto de 2015]

PREPOSICIONES+AVENTURA+CON+LEOacuteN [en liacutenea] Disponible en

httpesslidesharenetmaisaguevarapreposicionesaventuraconleon [Consultado el 12 de

marzo de 2016]

95

PROYECTO PALLADIUM [en liacutenea] Disponible en

httprecursoscnicemeceslatingriegoPalladium_comuneshomephp [Consultado el 20

de agosto de 2015]

THE LATIN LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwthelatinlibrarycom [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

THE VERGIL PROYECT [en liacutenea] Disponible en httpvergilclassicsupenneduvergilindexphp

[Consultado el 3 de agosto de 2015]

VOCI DAL MONDO ANTICO [en liacutenea] Disponible en httpwwwpoesialatinait [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

96

97

98

4 ANEXOS

41 TEORIacuteA LOCALISTA DE LOS CASOS EN HJELMSLEV

(Hjelmslev 1978 31)

+ 0 -

DEPENDENCIA Acusativo Dativo Genitivo

INDEPENDENCIA Nominativo

42 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN JAKOBSON (Jakobson 1984 293)

(Nominativo darr rarr larr darr Acusativo) darr rarr larr darr Genitivo

(Instrumental uarr rarr larr uarr Dativo) uarr rarr larr uarr Locativo

43 SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN DE GROOT (apud Agud 1980 321)

SIN

FUNCIOacuteN

SINTAacuteCTICA

CON FUNCIOacuteN SINTAacuteCTICA

SIN FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

CON FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

SIacute ES INDICADA

vocativo

Funcioacuten

determinante

No es indicada

por el caso

nominativo

De

nombre o

adjetivo

genitivo

De verbo o

preposicioacuten

acusativo

Relacioacuten

sin

localizacioacuten

dativo

Relacioacuten

de lugar

locativo

99

44 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN KURYŁOWICZ (apud Agud 1980 332)

CASOS SINTAacuteCTICOS

darr

NOMINATIVO Y ACUSATIVO

darr

SE OPONEN A rarr GENITIVO

darr

SE OPONEN A

darr

CASOS SEMAacuteNTICOS

ABLATIVO INSTRUMENTAL LOCATIVO

45 CARACTERIacuteSTICAS DE LOS ACTANTES (Tesniegravere 19942[1976] 183)

DENOMINACIOacuteN APARECE CON FUNCIOacuteN

Primer actante 1 2 y 3 actantes Sujeto

Segundo actante (activo) 2 y 3 actantes Complemento directo

Segundo actante (pasivo) 2 y 3 actantes Complemento agente

Tercer actante 3 actantes Complemento indirecto

46 SINTAXIS Y SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN BANtildeOS BANtildeOS (Bantildeos Bantildeos 2009

119 131 211 156 y 186)

CON VALOR SINTAacuteCTICO CON VALOR SEMAacuteNTICO

Nominativo Ablativo

Acusativo

Genitivo

Dativo

100

47 ESTRATOS DEL INDOEUROPEO EN ADRADOS

(AdradosBernabeacuteMendoza 1998 251)

INDOEUROPEO I

INDOEUROPEO II

HITITAINDOEUROPEO III

INDOEUROPEO III A

INDOEUROPEO III B

101

48 SINCRETISMO DE LOS CASOS (Berenguer Amenoacutes 200237 sect 271)

Indoeuropeo Griego Latiacuten

Nominativo Nominativo Nominativo

Vocativo Vocativo Vocativo

Acusativo Acusativo Acusativo

Genitivo Genitivo Genitivo

Dativo Dativo Dativo

Ablativo Genitivo Ablativo

Instrumental Dativo Ablativo

Locativo Dativo Ablativo

49 SIGNIFICACIOacuteN Y APLICACIOacuteN DE LAS PREPOSICIONES

EN POTTIER (1962 126-127)

Significacioacuten espacial

Significacioacuten temporal

Significacioacuten nocional

Representacioacuten uacutenica

Aplicacioacuten espacial Aplicacioacuten temporal Aplicacioacuten nocional

102

410 SISTEMA SUBLOacuteGICO DE LOS CASOS Y DE LAS PREPOSICIONES EN

HJELMSLEV (1978 172-173 176 y 179-180)

1 Direccioacuten

2 Coherencia-incoherencia

3 Subjetividad-objetividad

alejamiento acercamiento

- +

Positivo Negativo

encima (objetivo)

delante (subjetivo) detraacutes (subjetivo)

debajo (objetivo)

103

411 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

4111 CASOS NOMINALES

A VOCATIVO

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo76 (Pl Cri 43a)

laquoἀλλ᾽ ὦ δαιμόνιε Σώκρατες ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητιraquo77 (Pl Cri 43b)

laquoAtque hoc C Caesaris iudicium patres conscripti quam late pateat attenditeraquo78 (CIC

Marcell V 13)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo79 (CIC Marcell

XI 33)

laquoO pater o genitor o sanguen dis oriundum tu produxisti nos intra luminis orasraquo80 (ENN I

117)

B NOMINATIVO

α) Funciones usuales

1 Sujeto de la oracioacuten

laquoἐγώ σοι ἐρῶraquo81 (Pl Cri 44a)

laquoφασί γέ τοι δὴ οἱ τούτων κύριοιraquo82 (Pl Cri 44a)

laquoEst vero fortunatus ille cuius ex salute non minor paene ad omnis quam ad ipsum

ventura sit laetitia perveneritraquo83 (CIC Marcell I 4)

76 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 77 laquoPero oh dichoso Soacutecrates deacutejate ya persuadir por miacute y saacutelva(te)raquo 78 laquoY observad padres conscriptos cuaacuten evidente se muestra esta opinioacuten de C Ceacutesarraquo 79 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias C Ceacutesar (pues nosotros las) tenemos incluso mayoresraquo 80 laquoOh padre oh creador oh sangre originaria de los dioses tuacute nos llevaste al interior de regiones de luzraquo 81 laquoYo te direacuteraquo 82 laquoEn verdad los sentildeores de esas cosas ya (lo) dicenraquo

104

2 Predicado nominal

laquoἦν δὲ δὴ τί τὸ ἐνύπνιονraquo84 (Pl Cri 43a)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ

βέλτιον ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo85 (Pl Cri 47d)

laquosemperque mea consilia pacis et togae socia non belli atque armorum fueruntraquo86

(CIC Marcell V 14)

laquoQuod quidem meum consilium minime obscurum fuitraquo87 (CIC Marcell V 15)

3 Predicativo del sujeto

laquoδιὰ δὲ τοῦτο ὁ ποταμὸς καλεῖται Μαρσύαςraquo88 (X An I 2 8)

laquoTantam enim mansuetudinem tam inusitatam inauditamque clementiam tantum in

summa potestate rerum omnium modum tam denique incredibilem sapientiam ac

paene divinam tacitus praeterire nullo modo possumraquo89 (CIC Marcell I 1)

laquoqui vero victor pacis auctores diligit is profecto declarat se maluisse non dimicare

quam vincereraquo90 (CIC Marcell I 15)

β) Usos especiales

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens

83 laquoPero afortunado es aquel cuya salvacioacuten les haya producido a casi todos una alegriacutea no menor que (la que le

produzca) a eacutel mismoraquo 84 laquoiquestCuaacutel fue exactamente el suentildeoraquo La palabra ἦν estaacute en imperfecto de indicativo pero en este caso hemos preferido

traducirla por preteacuterito indefinido o perfecto simple en espantildeol por exigencias de nuestra sintaxis 85 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 86 laquoY siempre mis consejos fueron aliados de la paz y de la ciudadaniacutea no de la guerra y de las armasraquo 87 laquoY ciertamente este consejo miacuteo en manera alguna fue oscuroraquo 88 laquoPor esto el riacuteo se llama Marsiasraquo Estos predicativos del sujeto en pasiva son frecuentes tanto en griego como en latiacuten

Y no se limitan a ejemplos tan simples como el ofrecido en el texto sino que se extienden a la llamada laquoconstruccioacuten

personal con infinitivoraquo como Cervi diutissime vivere dicuntur Homerus caecus caecum fuisse dicitur ἐνταῦθα

λέγεται Ἀπόλλων ἐκδεῖραι Μαρσύαν νικήσας ἐρίζοντά οἱ περὶ σοφίας καὶ τὸ δέρμα κρεμάσαι ἐν τῷ ἄντρῳ ὅθεν αἱ πηγαί

(Anaacutebasis I 2 8 laquoSe dice que aquiacute habieacutendole vencido desolloacute Apolo a Marsias que disputaba con eacutel sobre sabiduriacutea

y que colgoacute su piel en la cueva donde estaacuten las fuentes [del riacuteo Marsias]raquo) e incluso en ingleacutes Homer was said to be

blind En estos casos las oraciones de infinitivo funcionan como predicativo del sujeto 89 laquoEn efecto de ninguacuten modo puedo omitir callado tanta benevolencia tan inusitada e inaudita clemencia tanta

moderacioacuten en el poder maacutes elevado de todas las cosas en definitiva tan increiacuteble y casi divina sabiduriacutearaquo 90 laquoPero quien vencedor aprecia de verdad a los garantes de la paz sin duda declara que habiacutea preferido no luchar a

vencerraquo

105

laquoοἱ δὲ φίλοι ἄν τις ἐπίστηται αὐτοῖς χρῆσθαι ὥστε ὠφελεῖσθαι ἀπrsquo αὐτῶν τί φήσομεν

αὐτοὺς εἶναιraquo91 (X Oec I 14)

laquotu si te di amant agere tuam rem occasiostraquo92 (PLAVT Poen 659)

2 Nominativo absoluto

laquoκαὶ ἐνταῦθα μαχόμενοι καὶ βασιλεὺς καὶ Κῦρος καὶ οἱ ἀμφrsquo αὐτοὺς ὑπὲρ ἑκατέρου

ὁπόσοι μὲν τῶν ἀμφὶ βασιλέα ἀπέθνῃσκον Κτησίας λέγειraquo93 (X An I 8 27)

laquoAc sic ergo nos alia die mane rogavimus episcopum ut faceret oblationem sicut et

facere dignatus est et benedicens nos episcopus profecti sumusraquo94 (Per Aeth XVI

7)

3 Nominativo denominativo

laquoτί γὰρ μόνῃ μοι τῆσδrsquo ἄτερ βιώσιμον ἀλλrsquo ἥδε μέντοιmdashμὴ λέγrsquomiddot οὐ γὰρ ἔστrsquo ἔτιraquo95

(S Ant 566-567)

laquoArrianus Maturus Altinatium est princeps cum dico princeps non de facultatibus

loquor quae illi large supersunt sed de castitate iustitia gravitate prudentiaraquo96

(PLIN J Epist III 2 2)

4 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo

laquoἦν τε ἐν τῷ αὐτῷ στρατεύματι τῶν Ἀθηναίων ἕως ἀγχώμαλα ἐναυμάχουν πάντα

ὁμοῦ ἀκοῦσαι ὀλοφυρμὸς βοή νικῶντες κρατούμενοι97raquo (Th Hist VII 71 4)raquo

laquoSic alterum genus illud venaticum duas habet diversas species unam in qua est

aper caprea lepus altera item extra villam quae sunt ut apes cochleae gliresraquo98

(VARR Agr III 3)

91 laquoLos amigos en caso de que se les utilice para sacarles provecho iquestqueacute diremos que sonraquo 92 laquoTuacute si los dioses te aman (este) es el momento de llevar a cabo tu asuntoraquo 93 laquoCombatiendo alliacute el Rey Ciro y los secuaces de ambos Ctesias dice cuaacutentos de los del Rey murieronraquo 94 laquoY asiacute pues al otro diacutea por la mantildeana le rogamos al obispo que hiciera la oblacioacuten como en efecto se dignoacute hacer y

bendicieacutendonos el obispo nos marchamosraquo La oblatio u oblacioacuten se refiere al oficio religioso que comuacutenmente

llamamos misa Para este sustantivo y en general para el citado laquonominativo absolutoraquo en Egeria cf Vaumlaumlnaumlnen 1987

139 y 90-91 respectivamente 95 laquo mdashPues iquestqueacute puede ser vivido por miacute sola sin esta mdashPero no digas ldquoestardquo pues ya no existeraquo 96 laquoArriano Maduro es el primero de los de Altino cuando digo ldquoprimerordquo no hablo de sus facultades que abundan para

eacutel largamente sino de (su) castidad (su) justicia (su) importancia (y su) prudenciaraquo 97 laquoEstaban en la misma expedicioacuten de los atenienses mientras combatiacutean de forma equilibrada para escuchar(lo) todo

de (los) iguales lamento grito vencedores y sometidosraquo

106

5 Nominativo adverbial

laquoκαὶ οὔτ᾽ ἐπὶ θεωρίαν πώποτ᾽ ἐκ τῆς πόλεως ἐξῆλθες ὅτι μὴ ἅπαξ εἰς Ἰσθμόνraquo99 (Pl

Cri 52b)

laquoSaepe enim venit ad auris meas te idem istud nimis crebro dicere tibi satis te

vixisseraquo100 (CIC Marcell VIII 25)

6 Nominativo exclamativo

laquoΕὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριονraquo (primer verso de los Salmos 102 y 103)101

laquoO spes fallaces et cogitationes inanes meaeraquo102 (Pro Milone XXXIV 94)

C ACUSATIVO

α) Funciones usuales

1 Complemento directo

a) Acusativo externo laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die

maximum cepit cum summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et

maximoraquo103 (CIC Marcell I 3)

b) Acusativo interno laquoεἰ δὲ μή παῦσαι ἤδη ὦ μακάριε πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν

λόγονraquo104 (Pl Cri 48e)

98 laquoAsiacute el otro geacutenero el de la caza tiene dos especies distintas una en la que estaacute el jabaliacute la cabra la liebre y la otra

fuera de la granja en la que estaacuten las abejas los caracoles y los lironesraquo 99 laquoY tampoco saliste nunca de la ciudad para (ver) un espectaacuteculo ni siquiera al Istmo una sola vezraquo 100 laquoEn efecto a menudo llega a mis oiacutedos que tuacute dices demasiado frecuentemente esto mismo que para ti tuacute has vivido

bastanteraquo 101 laquoBendice alma miacutea al Sentildeorraquo es indudable que aquiacute se trata de un nominativo (pues lleva artiacuteculo) que va con un

imperativo (εὐλόγει frente a la tercera persona de indicativo que es εὐλογεῖ) la traduccioacuten latina es literal laquoBenedic

anima mea Dominoraquo Seguacuten Jaime Berenguer Amenoacutes (Pl Cri 1972 28) encontrariacuteamos un nominativo exclamativo

al que llama nominativo por vocativo en el siguiente participio sustantivado ὁ hellip ἐπιμελόμενος del Pl Cri 51a laquoκαὶ

φήσεις ταῦτα ποιῶν δίκαια πράττειν ὁ τῇ ἀληθείᾳ τῆς ἀρετῆς ἐπιμελόμενοςraquo que podemos traducir como laquoiquesty haciendo

eso diraacutes que obras justamente (tuacute) que de verdad te preocupas de la virtudraquo Pero a nuestro juicio se trata maacutes bien

de una simple aposicioacuten al pronombre personal σύ que constituye el sujeto pero que no estaacute expreso 102 laquoiexclOh esperanzas falaces y vanos pensamientos miacuteosraquo 103 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 104 laquoSi no desiste ya oh afortunado de argumentarme el mismo argumento muchas vecesraquo

107

2 Doble acusativo

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa

laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ

τύχῃraquo105 (Pl Cri 43c)

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo106 (Pl Cri 48a)

laquoἢ οὕτως εἶ σοφὸς ὥστε λέληθέν σε ὅτι μητρός τε καὶ πατρὸς καὶ τῶν ἄλλων

προγόνων ἁπάντων τιμιώτερόν ἐστιν πατρὶςraquo107 (Pl Cri 51a)

laquoldquoσκόπει τοίνυν ὦ Σώκρατεςrdquo φαῖεν ἂν ἴσως οἱ νόμοι ldquoεἰ ἡμεῖς ταῦτα ἀληθῆ

λέγομεν ὅτι οὐ δίκαια ἡμᾶς ἐπιχειρεῖς δρᾶν ἃ νῦν ἐπιχειρεῖςraquo108 (Pl Cri 51c)

laquohellip τε καὶ συνθήκας τὰς πρὸς ἡμᾶς παραβὰς καὶ κακὰ ἐργασάμενος τούτους

οὓς ἥκιστα ἔδει σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶςraquo109 (Pl Cri 54c)

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo

laquoεἰς Θετταλίαν αὐτοὺς ἀγαγὼν θρέψεις τε καὶ παιδεύσεις ξένους ποιήσαςraquo110

(Pl Cri 54a)

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo111 (CIC Marcell I 7)

105 laquoPero la edad nada los libra de irritarse por la suerte presenteraquo Pensamos que en este caso el complemento de

persona es indudablemente αὐτούς pero en cuanto al complemento directo de cosa podriacutea dudarse si es οὐδὲν o si es

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ Si nos decidimos por οὐδὲν el τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ seriacutea un

complemento reacutegimen del verbo que vendriacutea regido por el preverbio ἐπί Si pensamos en cambio que el complemento

directo es τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ tenemos que calificar a οὐδὲν de acusativo de relacioacuten 106 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no debemos considerar queacute nos diraacute la mayoriacutea sino lo que (nos

diga) quien entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 107 laquohellip O eres tan sabio que te olvidas de que la patria es maacutes valiosa que la madre el padre y todos los demaacutes

antepasados raquo 108 laquoIgual podriacutean decir las leyes ldquoSi estamos diciendo la verdad oh Soacutecrates ten en cuenta que no de forma justa

intentas hacernos eso que intentasrdquoraquo En la oracioacuten griega encontramos un complemento directo de persona (o mejor de

cosa personificada porque se refiere a las leyes) ἡμᾶς y otro de cosa que es la oracioacuten de relativo sustantivada ἃ νῦν

ἐπιχειρεῖς la cual a su vez viene calificada por el adjetivo δίκαια que concuerda con ἃ pero que por necesidades de

nuestra lengua hemos tenido que traducir por un adverbio 109 laquohellip habiendo transgredido los pactos sobre nosotras y haciendo cosas malas a quienes de ninguacuten modo hay que

haceacuterselas a ti mismo a tus amigos a la patria y a nosotrasraquo En este caso el complemento directo de cosa es κακὰ y el

de persona es τούτους οὓς ἥκιστα ἔδει que a su vez tiene como aposicioacuten otros cuatro miembros coordinados a saber

σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶς 110 laquoiquest(Los) criaraacutes y educaraacutes llevaacutendolos a Tesalia hacieacutendolos extranjerosraquo

108

laquoet quicquid prospere gestum est id paene omne ducit suumraquo112 (CIC

Marcell II 6)

laquohaec qui fecit non ego eum cum summis viris comparo sed simillimum deo

iudicoraquo113 (CIC Marcell III 8)

laquoTe vero quem praesentem intuemurraquo114 (CIC Marcell III 10)

laquoquae non modo summa bona sed nimirum audebo vel sola dicereraquo115 (CIC

Marcell 19)

laquoomnia sunt excitanda tibi C Caesar uni quae iacere sentis belli ipsius

impetu quod necesse fuit perculsa atque prostrataraquo116 (CIC Marcell VIII

23)

laquoeosdem [etiam] exsilio aut morte dignos iudicaretraquo117 (Pro Marcello X 31)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo118

(CIC Marcell XI 33)

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar

laquoUbi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum

Helvetios id flumen traduxissehellipraquo119 (CAES Gall I 12)

β) Usos especiales

1 Sujeto de infinitivo

laquoἡγήσονται αὐτὰ οὕτω πεπρᾶχθαι ὥσπερ ἂν πραχθῇraquo120 (Pl Cri 43c)

111 laquoPero Ceacutesar no tienes a nadie (como) socio de esta gloria que acabas de conseguirraquo 112 laquoY cualquier cosa que se llevoacute a cabo de manera proacutespera (la Fortuna) la considera casi toda suyaraquo 113 laquoYo no (lo) comparo con los varones maacutes elevados sino que considero maacutes similar a un dios a ese que hace estas

cosasraquo 114 laquoPero a ti que vemos presente raquo 115 laquoMe atrevereacute a llamar a estas cosas no solo bienes supremos sino tambieacuten sin duda los uacutenicosraquo 116 laquoTodas las cosas han de ser construidas por ti solo Ceacutesar las cuales ves yacer derribadas y abatidas por el iacutempetu de

la propia guerra que fue inevitableraquo 117 laquoAdemaacutes eacutel los considerariacutea a ellos mismos dignos de exilio o muerteraquo 118 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias Ceacutesar (las) tenemos incluso mayoresraquo 119 laquoCuando por los exploradores Ceacutesar se hizo maacutes sabedor de que ya los helvecios habiacutean hecho pasar este riacuteo a tres

partes de las tropashellipraquo

109

laquoοὗ δεῖ ἀφικομένου τεθνάναι μεraquo121 (Pl Cri 43d)

laquoκαὶ ἀνάγκη δὴ εἰς αὔριον ἔσται ὦ Σώκρατες τὸν βίον σε τελευτᾶνraquo122 (Pl Cri 43d)

laquosed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo123 (CIC Marcell I 2)

laquosed iudicavit a plerisque ignoratione potius et falso atque inani metu quam

cupiditate aut crudelitate bellum esse susceptumraquo124 (CIC Marcell V 13)

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)

laquoὃς τὰς δίκας τὰς δικασθείσας προστάττει κυρίας εἶναιraquo125 (Pl Cri 49b)

laquoκαὶ οὐκ οἴει ἄσχημον [ἂν] φανεῖσθαι τὸ τοῦ Σωκράτους πρᾶγμαraquo126 (Pl Cri 49d)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem amplioremraquo127

(CIC Marcell II 5)

laquoQuae quidem ego nisi ita magna esse fatearhellipraquo128 (CIC Marcell II 6)

3 Predicativo del sujeto de infinitivo

laquohis litteris scriptis consulem te factum audivimusraquo129 (CIC ad Brut I IVa)

4 Acusativo de relacioacuten

laquoκαί τι καὶ εὐεργέτηται ὑπ᾽ἐμοῦraquo130 (Pl Cri 43a)

laquohellipdederatque comam diffundere uentis nuda genu nodoque sinus collecta

fluentisraquo131 (VERG Aen I 319-320)

120 laquoPensaraacuten que esto se ha hecho de la manera que precisamente se hizoraquo 121 laquoA la llegada del cual (barco) es preciso que yo mueraraquo 122 laquoY mantildeana oh Soacutecrates te seraacute necesario concluir tu vidaraquo 123 laquoPero pienso que mi voz y autoridad fue conservada y restituida para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo En este ejemplo

el infinitivo de perfecto pasivo construido de forma perifraacutestica concierta en geacutenero nuacutemero y caso con su sujeto maacutes

proacuteximo 124 laquoSino que consideroacute que la guerra fue emprendida por la mayoriacutea a causa de su ignorancia y de un miedo falso y

vano maacutes que a causa de su deseo y su crueldadraquo 125 laquoLa cual (ley) manda que las normas establecidas son vaacutelidasraquo 126 laquoiquestY no crees que la accioacuten de Soacutecrates parece indecorosaraquo 127 laquoSin embargo afirmo y direacute esto con tu anuencia que entre ellos ninguna alabanza es mayorraquo 128 laquoA no ser que yo confiese que ciertamente estas cosas son tan grandes raquo 129 laquoEscritas estas cartas escuchamos que tuacute fuiste hecho coacutensulraquo 130 laquoY en algo tambieacuten ha sido favorecido por miacuteraquo

110

5 Acusativo de extensioacuten

laquoἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν σταδίους ἑβδομήκονταraquo132 (Th Hist II 5 2)

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐδάκρυε πολὺν χρόνον ἑστώςraquo133 (X An I 3 2)

laquoIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosraquo134 (CAES Bell III 67)

laquoEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitanshellipraquo135 (CIC Marcell VII 22)

6 Acusativo adverbial

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo136 (Pl Cri 43a)

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου πολὺ

δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo137 (Pl Cri 43b)

laquoEt certe in armis militum virtus locorum opportunitas auxilia sociorum classes

commeatus multum iuvantraquo138 (CIC Marcell II 6)

7 Acusativo de direccioacuten

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo139 (Pl Cri 43b)

laquoEorum qui domum redierunt censu habitohellipraquo140 (CAES Gall I 29)

8 Acusativo anacoluacutetico

laquoΚοτυωρίτας δέ οὓς ὑμετέρους φατὲ εἶναι εἴ τι αὐτῶν εἰλήφαμεν αὐτοὶ αἴτιοί

εἰσινraquo141 (X An V 5 19)

131 laquoY habiacutea permitido desplegar su cabello al viento desnuda en cuanto a la rodilla y recogida con un nudo en cuanto a

la fluida roparaquo 132 laquoPlatea dista de Tebas setenta estadiosraquo 133 laquo(Clearco) puesto de pie primeramente lloroacute durante mucho tiemporaquo 134 laquoEse lugar distaba del nuevo campamento de Pompeyo quinientos pasosraquo 135 laquoCiertamente pensando en ti durante diacuteas y noches como debohellipraquo 136 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 137 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 138 laquoY ciertamente en los combates mucho ayudan el valor de los soldados la situacioacuten oportuna de los lugares la ayuda

de los aliados las flotas y las provisionesraquo 139 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea llegariacuteas a Ftiacutea feacutertil en tierrasraquo 140 laquoDe estos los que volvieron a casa tenido el empadronamiento raquo 141 laquoA los cotioritashellip los que deciacutes que son vuestros si hemos cogido algo de ellos los culpables son ellos mismosraquo

111

9 Acusativo absoluto

laquoοὕς σοι ἐξὸν καὶ ἐκθρέψαι καὶ ἐκπαιδεῦσαι οἰχήσῃ καταλιπώνraquo142 (Pl Cri 45d)

10 Acusativo exclamativo

laquodagger dagger ὐμήναον ὦ τὸν Ἀδώνιονraquo143 (Fragmento 24 de Safo o Alceo seguacuten Lobel-

Page144)

laquoσὲ δή σὲ τὴν νεύουσαν εἰς πέδον κάρα φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδεraquo145

(S Ant 441-442)

laquoAt legatos misimus Heu me miserumraquo146 (CIC Phil VII 14)

4112 CASOS NO-NOMINALES

Α GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

α) Genitivo propio

1 Genitivo adnominal

laquoθαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαιraquo147 (Pl Cri 43a)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo148 (Pl

Cri 44b)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo149 (CIC Marcell I 2)

laquoNullius tantum flumen est ingeni nullius dicendi aut scribendi tanta visraquo150 (CIC

Marcell II 4)

142 laquoA los que sieacutendote posible criar y educar te iraacutes abandonaacutendo(los)raquo 143 laquoiexclHimeneo oh Adonisraquo 144 En su Liacuterica griega arcaica Francisco Rodriacuteguez Adrados sigue la edicioacuten de Voigt para este fragmento en donde se

considera de Safo 145 laquoiexclTuacute tuacute que inclinas la cara hacia el sueloraquo 146 laquoPor nuestra parte enviamos los legados iexclAy de miacute desgraciadoraquo 147 laquoMe asombra que el guardiaacuten de la prisioacuten quisiera prestarte oiacutedosraquo 148 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 149 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la Repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

112

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo151 (CIC Marcell II 7)

2 Uso derivado del genitivo adnominal

1 Genitivo exclamativo

laquoφεῦ τῆς ἀνοίας ὥς σrsquo ἐποικτίρω πάλαιraquo152 (S Ant 920)

laquoDi immortales mercimoni lepidiraquo153 (PLAVT Mostell 912)

3 Genitivo adverbal

laquoἀλλὰ καὶ σοῦ πάλαι θαυμάζω αἰσθανόμενος ὡς ἡδέως καθεύδειςraquo (Pl Cri 43b)154

laquoἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείωνraquo155 (Pl Cri 44e)

laquoAmphoram defracto collo puram inpleto aquae purae in sole ponitoraquo156 (CATO

Agr 88)

a Genitivo de precio y aprecio

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo157

(Pl Cri 44b)

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo158 (Pl

Cri 44c)

laquonec sentit tantist quantist fungus putidusraquo159 (PLAVT Bacch 821)

b Genitivo de delito

laquoἔτι τοίνυν ἐν αὐτῇ τῇ δίκῃ ἐξῆν σοι φυγῆς τιμήσασθαιraquo160 (Pl Cri 52c)

150 laquoNo es de nadie tan gran torrente de ingenio (no es) de nadie tan grande fuerza de hablar o de escribirraquo 151 laquoPero C Ceacutesar a nadie tienes (como) aliado de esta gloria que acabas de conseguirraquo 152 laquoiexclAy necedad cuaacutento me apiado de ti desde hace tiemporaquo 153 laquoiexclDioses inmortales ingeniosa mercanciacutearaquo 154 laquoPero hace tiempo me sorprendo vieacutendote cuacutean dulcemente duermesraquo 155 laquoiquestAcaso por cierto te preocuparaacutes de miacute y de los otros amigoshellipraquo 156 laquoRoto el cuello (que) llene de agua limpia el aacutenfora limpia y la ponga al solraquo 157 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 158 laquoPero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 159 laquoY no siente oye (siente oye en la cantidad de) tanto como un hongo podridoraquo 160 laquoTodaviacutea en efecto en el mismo juicio te era posible pedir la pena de destierroraquo

113

laquoMaiores nostri sic habuerunt et ita in legibus posiverunt furem dupli

condemnari foeneratorem quadrupliraquo161 (CATO Agr prefacio)

c Genitivo de causa

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ

τρόπου πολὺ δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo162 (Pl Cri 43b)

d Genitivo locativo

laquoτεκμαίρομαι δὲ ἔκ τινος ἐνυπνίου ὃ ἑώρακα ὀλίγον πρότερον ταύτης τῆς

νυκτόςraquo163 (Pl Cri 44a)

laquoτῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαιraquo164 (Pl Cri 46a)

laquotrium mensum molita cibaria sibi quemque domo efferre iubentraquo165 (CAES

Bell I 5)

β) Genitivo-ablativo

1 Genitivo-ablativo separativo

laquoκαὶ κωλύσειε τοῦ καίειν ἐπιόνταςraquo166 (X An I 6 2)

laquoNon enim consiliis solum et studiis sed armis etiam et castris dissidebamusraquo167

(CIC Marcell X 30)

2 Genitivo-ablativo comparativo

laquoκαίτοι τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ

φίλουςraquo168 (Pl Cri 44c)

161 laquoAsiacute nuestros mayores tuvieron y pusieron en las leyes al ladroacuten la condena es del doble al usurero del cuaacutedrupleraquo 162 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 163 laquoMe baso en un suentildeo que acabo de tener esta nocheraquo 164 laquoPues es preciso que todo esto esteacute hecho mantildeana por la nocheraquo 165 laquoMandaron que llevaran de casa alimentos molidos para tres mesesraquo 166 laquoY a los que veniacutean (los) privariacutea de hacer fuegoraquo 167 laquoEn efecto no solo disentiacuteamos en planes y afanes sino tambieacuten en armas y campamentoraquo 168 laquoY en verdad iquestqueacute actitud seriacutea maacutes vergonzosa que esa parecer que estimas (el) dinero en maacutes que (los) amigosraquo

En este fragmento vemos las dos maneras de introducir el segundo teacutermino de la comparacioacuten (montado sobre αἰσχίων)

a saber el genitivo de un pronombre demostrativo ταύτης y la conjuncioacuten ἤ que constituye la uacutenica forma de introducir

la oracioacuten que laquoexplicaraquo a modo de aposicioacuten este pronombre ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ φίλους Para

114

laquoὧν ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν ἐν τῷ παρόντι εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω

οὐδ᾽ ἂν πλείω τῶν νῦν παρόντων ἡ τῶν πολλῶν δύναμις ὥσπερ παῖδας ἡμᾶς

μορμολύττηται δεσμοὺς καὶ θανάτους καὶ χρημάτων ἀφαιρέσειςraquo169 (Pl Cri 46c)

laquoἢ φαυλότερον ἡγούμεθα εἶναι τοῦ σώματος ἐκεῖνο ὅτι ποτ᾽ ἐστὶ τῶν ἡμετέρων

περὶ ὃ ἥ τε ἀδικία καὶ ἡ δικαιοσύνη ἐστίνraquo170 (Pl Cri 47e)

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio aut

innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo171 (CIC Marcell I 4)

3 Genitivo-ablativo absoluto

laquoοὐ γὰρ πείσονται οἱ πολλοὶ ὡς σὺ αὐτὸς οὐκ ἠθέλησας ἀπιέναι ἐνθένδε ἡμῶν

προθυμουμένωνraquo172 (Pl Cri 44c)

laquoἆρα βιωτὸν ἡμῖν ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo173 (Pl Cri 47e)

laquoπροτιθέντων ἡμῶν καὶ οὐκ ἀγρίως ἐπιταττόντων ποιεῖν ἃ ἂν κελεύωμεν ἀλλὰ

ἐφιέντων δυοῖν θάτερα ἢ πείθειν ἡμᾶς ἢ ποιεῖν τούτων οὐδέτερα ποιεῖraquo174 (Pl Cri

52a)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo175 (CIC Marcell I 2)

mayor dificultad (cf tambieacuten δόξα y δοκεῖν) dentro de esta oracioacuten que constituye el segundo teacutermino de la comparacioacuten

encontramos una nueva comparacioacuten (montada ahora sobre πλείονος) ante cuyo segundo teacutermino se usa de nuevo la

conjuncioacuten ἤ ἢ φίλους 169 laquoSi no tenemos mejores cosas que estas para decir en el presente sabe bien que no estareacute de acuerdo contigo ni

aunque el poder de la mayoriacutea nos amedrente como nintildeos maacutes que las cosas que estaacuten presentes ahora enviaacutendo(nos)

cadenas muerte y confiscacioacuten de bienesraquo 170 laquoiquestO pensamos que es maacutes malvado que el cuerpo aquella cualquier cosa que es de las nuestras acerca de la cual es

la injusticia y la justiciaraquo 171 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 172 laquoPues la mayoriacutea no creeraacute que tuacute mismo no quisiste salir de aquiacute deseaacutendo(lo) vivamente nosotros 173 laquoiquestAcaso destruido esto somos dignos nosotros de vivirraquo 174 laquoProponiendo nosotras (las leyes) y no ordenando brutalmente hacer las cosas que ordenamos sino permitiendo una

de las dos que nos persuada o que (lo) haga no hace ninguna de las dosraquo En este y los siguientes ejemplos del genitivo-

ablativo absoluto subrayamos doblemente el laquonuacutecleo del sintagmaraquo 175 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

115

laquoDolebam enim patres conscripti et vehementer angebar virum talem cum in eadem

causa in qua ego fuisset non in eadem esse fortuna nec mihi persuadere poteram nec

fas esse ducebam versari me in nostro vetere curriculo illo aemulo atque imitatore

studiorum ac laborum meorum quasi quodam socio a me et comite distractoraquo176

(CIC Marcell I 2)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo ante [in]

omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti commemoratis

praesertim offensionibusraquo177 (CIC Marcell I 3)

laquoceterae duce te gestae magnae illae quidemraquo178 (CIC Marcell IV 11)

4 Genitivo-ablativo agente

laquoφέρε δή ἐὰν τὸ ὑπὸ τοῦ ὑγιεινοῦ μὲν βέλτιον γιγνόμενον ὑπὸ τοῦ νοσώδους δὲ

διαφθειρόμενον διολέσωμεν πειθόμενοι μὴ τῇ τῶν ἐπαϊόντων δόξῃ ἆρα βιωτὸν ἡμῖν

ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo179 (Pl Cri 47d)

laquoἢ δοκεῖ σοι οἷόν τε ἔτι ἐκείνην τὴν πόλιν εἶναι καὶ μὴ ἀνατετράφθαι ἐν ᾗ ἂν αἱ

γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν ἀλλὰ ὑπὸ ἰδιωτῶν ἄκυροί τε γίγνωνται καὶ

διαφθείρωνταιraquo180 (Pl Cri 50b)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere [] nec vero disiunctissimas terras citius passibus

cuiusquam potuisse peragrari quam tuis non dicam cursibus sed victoriis lustratae

suntraquo181 (CIC Marcell II 5)

176 laquoEn efecto me afligiacutea padres conscriptos y me atormentaba eneacutergicamente que tal hombre no estuviera en la misma

suerte habiendo estado en el mismo partido en que yo (habiacutea estado) y no pudiendo convencerme (a miacute mismo) no

estimaba que fuera liacutecito que yo me dedicara a nuestra antigua carrera apartado de miacute aquel eacutemulo e imitador de mis

afanes y trabajos un camarada y compantildeero por asiacute decirloraquo 177 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 178 laquoLas demaacutes cosas (y) ciertamente las grandiosas fueron llevadas a cabo siendo tuacute jeferaquo Recordemos que el verbo

sum no tiene participio de presente hasta la Edad Media eacutepoca en que surge essens essentis por lo que en latiacuten claacutesico

aparecen siempre dos sustantivos o como en este caso un pronombre y un sustantivo funcionando el primero de ellos

como sujeto del ablativo absoluto y el segundo como predicado (nominal claro) 179 laquoEa pues si arruinamos lo que mejora por la salud y se corrompe por la enfermedad no acatando (obedeciendo) la

opinioacuten de los que entienden iquestacaso es digno de ser vivido por nosotros corrupto el mismoraquo 180 laquoiquestAcaso te parece que puede mantenerse y no quedar subvertida una ciudad en la que las leyes existentes no tengan

fuerza alguna sino que sean ineficaces y puedan ser conculcadas por (ciudadanos) particularesraquo 181 laquoA menudo suelo poner ante (los) ojos [] que realmente las tierras maacutes alejadas no han podido ser caminadas por

los pasos de nadie maacutes raacutepidamente que han sido recorridas no direacute por tus andanzas sino por (tus) victoriasraquo

116

laquoclementiae tuae iudicio conservati sumusraquo182 (CIC Marcell IV 12)

laquoVereor ut hoc quod dicam perinde intellegi possit auditu atque ipse cogitans

sentioraquo183 (CIC Marcell IV 12)

laquoArma ab aliis posita ab aliis erepta suntraquo184 (CIC Marcell X 31)

Β DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

α) Dativo propio

laquoQuinque cohortes quas minime firmas ad dimicandum esse existimabat castris praesidio

relinquitraquo185 (CAES Gall VII 60)

1 Dativo de intereacutes

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo186 (Pl

Cri 44c)

laquoquem deum si cupiat posse opitulari rei publicae credamusraquo187 (CIC

Marcell VII 23)

laquoQuamquam iste tuus animus numquam his angustiis quas natura nobis ad

vivendum dedit contentus fuitraquo188 (CIC Marcell XI 27)

2 Dativo agente

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo189 (Pl Cri 48a)

182 laquoHemos sido conservados (con vida) por razoacuten de tu clemenciaraquo 183 laquoTemo que lo que voy a decir no pueda ser bien comprendido por el oiacutedo pensaacutendolo ni yo mismo (lo) entiendoraquo 184 laquoLas armas fueron depositadas por unos y robadas por otrosraquo 185 laquoDeja para proteccioacuten para el campamento (como proteccioacuten para el campamento para proteccioacuten del campamento

para proteger el campamento) las cinco cohortes que consideraba ser las menos recias para combatirraquo 186 Pero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 187 laquoiquestQueacute dios creemos que puede ayudar a la repuacuteblica incluso si (eacutel) quiereraquo 188 laquoAunque este aacutenimo tuyo nunca estuvo contento de estas angustias a las que la naturaleza nos dio para vivirraquo

117

laquoἡμῖν δ᾽ ἐπειδὴ ὁ λόγος οὕτως αἱρεῖ μὴ οὐδὲν ἄλλο σκεπτέον ᾖraquo190 (Pl Cri

48c)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo191 (CIC Marcell I 3)

laquoNunc venio ad gravissimam querelam et atrocissimam suspicionem tuam

quae non tibi ipsi magis quam cum omnibus civibus tum maxime nobis qui a

te conservati sumus providenda estraquo192 (CIC Marcell VII 21)

3 Dativo directivo-final

laquoὡς γῇ ἑκούσιος οὐ σχήσων ἄλλῃ ἢ Πελοποννήσῳraquo193 (Th Hist III 33)

laquoreceptui signum aut revocationem a bello audire non possumusraquo194 (CIC

Phil XIII 15)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

1 Dativo-ablativo instrumental

laquoμήτε ὃ ἔλεγες ἐν τῷ δικαστηρίῳ δυσχερές σοι γενέσθω ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ἐξελθὼν

ὅτι χρῷο σαυτῷraquo195 (Pl Cri 45b)

laquoὡς ἔγωγε καὶ ὑπὲρ σοῦ καὶ ὑπὲρ ἡμῶν τῶν σῶν ἐπιτηδείων αἰσχύνομαι μὴ δόξῃ

ἅπαν τὸ πρᾶγμα τὸ περὶ σὲ ἀνανδρίᾳ τινὶ τῇ ἡμετέρᾳ πεπρᾶχθαιraquo196 (Pl Cri 45e)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ βέλτιον

ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo197 (Pl Cri 47d)

189 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no ha de ser considerado por nosotros queacute nos diraacute la mayoriacutea sino

lo que (nos diga) el que entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 190 laquoYa que la palabra persuade asiacute verdaderamente ninguna otra cosa debe ser considerada por nosotrosraquo 191 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 192 laquoMe centro ahora en tu graviacutesima queja y muy atroz sospecha la cual ha de ser prevista por ti mismo no maacutes que por

todos los ciudadanos y sobre todo por nosotros a los que has salvado la vidaraquo En este ejemplo encontramos ademaacutes un

complemento agente en ablativo con preposicioacuten a te 193 laquoComo el que de buena gana no va a otra tierra que al Peloponesoraquo 194 laquoNo podemos oiacuter una sentildeal o una llamada para la retirada de la guerraraquo 195 laquoY que no te sea problemaacutetico lo que deciacuteas en el tribunal que marchaacutendote no sabriacuteas queacute hacer de tiraquo 196 laquoNo solo por ti sino por nosotros tus amigos me averguumlenzo yo de que parezca que todo este asunto tuyo se ha

llevado a cabo por cobardiacutea nuestraraquo

118

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo198 (CIC

Marcell I 1)

laquoQuod quidem ei merito atque optimo iure contigitraquo199 (CIC Marcell I 4)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem ampliorem quam

eam quam hodierno die consecutus esraquo200 (CIC Marcell II 4)

2 Dativo-ablativo sociativo

laquoἡμεῖς γάρ σε γεννήσαντες ἐκθρέψαντες παιδεύσαντες μεταδόντες ἁπάντων ὧν οἷοί

τ᾽ ἦμεν καλῶν σοὶ καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν πολίταιςraquo201 (Pl Cri 51c)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo202 (Pl Cri 51e)

laquoEquidem cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas

modo vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit quibus

tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam reddidistiraquo203 (CIC

Marcell IV 10)

laquoEx quo nemo iam erit tam iniustus existimator rerum qui dubitet quae Caesaris de

bello voluntas fuerit cum pacis auctores conservandos statim censuerit ceteris fuerit

iratiorraquo204 (CIC Marcell V 15)

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos

a El dativo griego y el ablativo latino de modo

197 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 198 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este tiempo no

por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 199 laquoY en verdad esto le sucedioacute por meacuterito y oacuteptimo derechoraquo 200 laquoSin embargo afirmo y lo direacute con tu benevolencia que ninguna gloria es maacutes grande entre estas (gestas) que

aquella que has logrado el diacutea de hoyraquo 201 laquoPues nosotras (las leyes) habieacutendote engendrado criado educado y hecho partiacutecipe de todas las cosas que

buenamente podiacuteamos a ti y a todos los demaacutes ciudadanoshellipraquo 202 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 203 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 204 laquoPor esto ya nadie seraacute tan injusto juez de las cosas que dude de cuaacutel era el deseo de Ceacutesar sobre la guerra al decidir

enseguida que a los autores de la paz se les debiacutea perdonar la vida (y) estar muy enfadado con los demaacutesraquo

119

laquoεἶτα πῶς οὐκ εὐθὺς ἐπήγειράς με ἀλλὰ σιγῇ παρακάθησαιraquo205 (Pl Cri 43b)

laquoἀλλ᾽ ὦ Κρίτων τύχῃ ἀγαθῇ εἰ ταύτῃ τοῖς θεοῖς φίλον ταύτῃ ἔστωraquo206 (Pl

Cri 43d)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηmiddot εἰ

δὲ μή ὅσῳ μείζων τοσούτῳ χαλεπωτέραraquo207 (Pl Cri 46b)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo208 (Pl Cri 51e)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo209 (CIC Marcell I 3) laquoEquidem

cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas modo

vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit

quibus tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam

reddidistiraquo210 (CIC Marcell IV 10)

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida

laquoκαὶ γὰρ ὁρᾶν στυγνὸς ἦν καὶ τῇ φωνῇ τραχύςraquo211 (Th Hist II 6 9)

laquoἈβροκόμας δὲ ὑστέρησε τῆς μάχης ἡμέραις πέντε ἐκ Φοινίκης ἐλαύνωνraquo212

(X An I 7 12)

laquoΤαῦτα ἀκούσας ὁ Καμβύσης ἔφη ψεύδεσθαί σφεας καὶ ὡς ψευδομένους

θανάτῳ ἐζημίουraquo213 (Hdt Hist III 27)

205 laquoY luego iquestcoacutemo no me despertaste al punto sino que te quedaste sentado en silencioraquo 206 laquoPues bien oh Critoacuten si de ese modo es grato a los dioses (que) de ese modo sea en buena horaraquo 207 laquoOh querido Critoacuten tu deseo seriacutea de mucha estimacioacuten si fuera con alguna rectitud si no cuanto mayor (es tu

deseo) (es) tanto maacutes penosoraquo 208 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 209 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando aun

recordadas sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 210 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 211 laquoPues no solo era odioso de ver sino tambieacuten rudo de vozraquo 212 laquoAbroacutecomas partiendo desde Fenicia se retrasoacute en cinco diacuteas de la batalla (= llegoacute cinco diacuteas despueacutes de haberse

producido la batalla) En este ejemplo ἡμέραις πέντε se puede entender bien como un dativo de cantidad (de tiempo)

bien como un dativo locativo de tiempo Tomamos este ejemplo de Lasso de la Vega (1968 274)

120

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio

aut innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo214 (CIC Marcell I 4)

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub

monte conseditraquo215 (CAES Bell I 48)

c El dativo griego y el ablativo latino de causa laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃraquo216 (Pl Cri 43c)

laquoκακίᾳ τινὶ καὶ ἀνανδρίᾳ τῇ ἡμετέρᾳ διαπεφευγέναι ἡμᾶς δοκεῖνraquo217 (Pl Cri

45e)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon

timore aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies

attulit idemque initium quae vellem quaeque sentirem meo pristino more

dicendiraquo218 (CIC Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum

summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo219 (CIC

Marcell I 3)

laquoDomuisti gentis immanitate barbaras multitudine innumerabilis locis

infinitasraquo220 (CIC Marcell III 8)

213 laquoTras oiacuter esto Cambises dijo que ellos mentiacutean y como mentirosos (los) castigoacute con (la) muerteraquo En este ejemplo

θανάτῳ puede entenderse bien como dativo de precio o medida bien como dativo instrumental sin maacutes Tomamos este

ejemplo de Lasso de la Vega (1968 278) 214 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 215 laquoEse diacutea levantoacute el campamento y se instaloacute bajo un monte a seis millas del campamento de Ceacutesarraquo 216 laquoPero la edad no los libra nada de irritarse por la suerte presenteraquo 217 laquohellip(Que) parezca haber huido de nosotros a causa de nuestra malicia y cobardiacutearaquo 218 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respeto como el inicio de decir las cosas que quiero y

siento seguacuten mi costumbre anterior (= como haciacutea antes)raquo 219 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 220 laquoSubyugaste a pueblos baacuterbaros por naturaleza incontables en nuacutemero y noacutemadas por su ubicacioacutenraquo

121

γ) Dativo-ablativo locativo

1 De lugar en donde

laquoκαὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔraquo221 (Pl Cri 50a)

laquoταύταις δή φαμεν καὶ σέ ὦ Σώκρατες ταῖς αἰτίαις ἐνέξεσθαιraquo222 (Pl Cri 52a)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere idque libenter crebris usurpare sermonibusraquo223

(CIC Marcell II 5)

laquoilla vita est tua quae vigebit memoria saeculorum omniumraquo224 (CIC Marcell IX

28)

2 De tiempo cuando

laquoτῇ γάρ που ὑστεραίᾳ δεῖ με ἀποθνῄσκειν ἢ ᾗ ἂν ἔλθῃ τὸ πλοῖονraquo225 (Pl Cri 44a)

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo226 (Pl Cri 44b)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus ususmdash non timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo227 (CIC

Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum summo

consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo228 (CIC Marcell I 3)

laquoquod brevi tempore futura sit illa auctoritas in his maiorum suorum et suis

sedibusraquo229 (CIC Marcell III 10)

221 laquoY iquestseguimos de acuerdo en lo que convenimos que era justo o noraquo 222 laquoCiertamente afirmamos que tambieacuten tuacute oh Soacutecrates estaraacutes incluido en esas acusacionesraquo 223 laquoA menudo suelo ponerlo ante (los) ojos y lo menciono con gusto en muchas conversacionesraquo 224 laquoTu vida es tal que se mantendraacute lozana en el recuerdo de todos los siglosraquo 225 laquoPues es preciso que yo muera el (diacutea) siguiente al que llegue la naveraquo 226 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea podraacutes llegar a la muy feacutertil Ptiacutearaquo 227 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 228 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 229 laquohellipPorque aquella autoridad habraacute de estar en breve (tiempo) en estos asientos de sus antepasados y suyos propiosraquo

122

4113 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

laquoὡς δὲ οὐδὲ ταῦτα ἤθελον Λακεδαιμόνιοι μὲν εἴργοντο τοῦ ἱεροῦ [θυσίας καὶ ἀγώνων] καὶ

οἴκοι ἔθυον οἱ δὲ ἄλλοι Ἕλληνες ἐθεώρουν πλὴν Λεπρεατῶνraquo230 (Th Hist V 50 2)

laquoὀμνύντων δὲ Ἀθήνησι μὲν ἡ βουλὴ καὶ αἱ ἔνδημοι ἀρχαί ἐξορκούντων δὲ οἱ πρυτάνειςraquo231

(Th Hist V 47 9)

laquoVtinam is quidem Romae esset Romae estraquo232 (Pro Roscio Comodeo 12)

laquoCorinthi vestigium vix relictum estraquo233 (CIC Leg Agr II 87)

laquocriminabatur etiam quod Titum filium qui postea est Torquatus appellatus ab hominibus

relegasset et ruri habitare iussissetraquo234 (CIC Off III 112)

230 laquoPero como tampoco queriacutean (hacer) eso los lacedemonios fueron excluidos del santuario [del sacrificio y de los

certaacutemenes] y haciacutean los sacrificios en (su) patria en cambio asistiacutean los demaacutes griegos a excepcioacuten de los lepreatasraquo 231 laquoQue juren en Atenas el Consejo y las magistraturas del pueblo y que presten juramento los priacutetanesraquo 232 laquoiexclOjalaacute este estuviera en Roma Estaacute en Romaraquo 233 laquoEn Corinto apenas quedaron vestigiosraquo 234 laquoTambieacuten se le incriminaba de que hubiera apartado de los hombres y ordenado vivir en el campo a su hijo Tito quien

luego fue llamado Torcuatoraquo

123

412 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Kinchin (19682[1947]) 216-219)

124

413 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES LATINAS 235

235 Apud Sandra Romano (httpsandraromanoes) esta versioacuten latina ha sido creada en un curso del Departamento de

Claacutesicas de la Universidad Haverford en Pensilvania httpswwwhaverfordeduclassicscourses

125

126

414 ILUSTRACIONES DE ALGUNAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Bortone 2010 161)

127

415 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

A PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON UN CASO

α) Con acusativo

1 Ἀνά

laquoγήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας Βριάρεων

Γύην Κόττον οἳ μεγέθει τε ἀνυπέρβλητοι καὶ δυνάμει καθειστήκεσαν χεῖρας μὲν ἀνὰ

ἑκατὸν κεφαλὰς δὲ ἀνὰ πεντήκοντα ἔχοντεςraquo236 (Apollod Hist I 1 1)

2 Εἰς

laquoἀγανακτοῦσα δὲ Γῆ ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τῶν εἰς Τάρταρον ῥιφέντων παίδων πείθει τοὺς

Τιτᾶνας ἐπιθέσθαι τῷ πατρί καὶ δίδωσιν ἀδαμαντίνην ἅρπην Κρόνῳ οἱ δὲ Ὠκεανοῦ

χωρὶς ἐπιτίθενται καὶ Κρόνος ἀποτεμὼν τὰ αἰδοῖα τοῦ πατρὸς εἰς τὴν θάλασσαν

ἀφίησενraquo237 (Apollod Hist I 1 4)

3 Αd

laquoHorum omnium fortissimi sunt Belgae propterea quod a cultu atque humanitate

provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque

ea quae ad effeminandos animos pertinent important proximique sunt Germanis qui

trans Rhenum incolunt quibuscum continenter bellum geruntraquo238 (CAES Gall I 1)

236 laquoHabieacutendo tomado a Gea engendroacute a los primeros los Hecatonquiros llamados Briaacutereo Giacutees y Coto que llegaron a

ser insuperables por (su) grandeza y (su) poder teniendo cada uno cien manos y cincuenta cabezasraquo 237 laquoIrritaacutendose Gea por la peacuterdida de los hijos que fueron arrojados al Taacutertaro persuade a los Titanes para atacar a (su)

padre y (le) da una hoz de acero a Crono Estos excepto Oceacuteano lo atacan y habiendo cortado Cronos las partes

pudendas de (su) padre las lanzoacute al marraquo 238 laquoLos belgas son los maacutes fuertes de todos estos porque estaacuten muy alejados de la cultura y la humanidad de la

Provincia (actual Provenza) y rara vez los mercaderes se llegan a ellos y (les) llevan cosas encaminadas a afeminar los

aacutenimos ademaacutes de que son vecinos de los germanos que habitan al otro lado del Rin con los que estaacuten perpetuamente en

guerraraquo

128

4 Ante

laquoAriovistus ad postulata Caesaris pauca respondit de suis virtutibus multa

praedicavit [hellip] Numquam ante hoc tempus exercitum populi Romani Galliae

provinciae finibus egressumraquo239 (CAES Gall I 44)

laquoIpse de quarta vigilia eodem itinere quo hostes ierant ad eos contendit equitatumque

omnem ante se mittitraquo240 (CAES Gall I 21)

5 Circum

laquoSabinus quos in praesentia tribunos militum circum se habebat et primorum

ordinum centuriones se sequi iubet et cum propius Ambiorigem accessisset iussus

arma abicere imperatum facit suisque ut idem faciant imperatraquo241 (CAES Gall V

37)

laquoCivitatibus maxima laus est quam latissime circum se vastatis finibus solitudines

habereraquo242 (CAES Gall VI 23)

6 Contra

laquoCui rationi contra homines barbaros atque imperitos locus fuisset hac ne ipsum

quidem sperare nostros exercitus capi posseraquo243 (CAES Gall I 40)

laquoInsula natura triquetra cuius unum latus est contra Galliamraquo244 (CAES Gall V

13)

239 laquoAriovisto respondioacute pocas cosas a las peticiones de Ceacutesar pero habloacute mucho sobre su propio valor [hellip] Que nunca

antes de este momento un ejeacutercito del pueblo romano habiacutea traspasado la frontera de la provincia gala (= Provenza)raquo 240 laquoEacutel en persona despueacutes de la cuarta vigilia se dirige hacia ellos por el mismo camino que habiacutean seguido los

enemigos y enviacutea por delante de eacutel toda la caballeriacutearaquo 241 laquoSabino ordena que lo sigan los tribunos militares presentes en torno a eacutel y los centuriones de primer orden y

ponieacutendose al lado de Ambioacuterige le da la orden hace de arrojar las armas y manda que sus propios soldados hagan lo

mismoraquo 242 laquoPara las ciudades no hay gloria mayor que estar completamente solas por haber sido devastado todo lo que tienen a

su alrededorraquo 243 laquoNi siquiera eacutel esperaba que nuestros ejeacutercitos pudieran ser cogidos con este plan que podriacutea haber funcionado contra

hombres baacuterbaros e ignorantesraquo 244 laquoLa isla es de naturaleza triangular y solo uno de sus lados mira hacia la Galiaraquo

129

7 Inter

laquoGallia est omnis divisa in partes tres quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani

tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur Hi omnes lingua

institutis legibus inter se differuntraquo245 (CAES Gall I 1)

laquoAquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est

ad Hispaniam pertinet spectat inter occasum solis et septentrionesraquo246 (CAES Gall

I 1)

8 Ob

laquoQuin etiam quod necessariam rem coactus Caesari enuntiarit intellegere sese

quanto id cum periculo fecerit et ob eam causam quam diu potuerit tacuisseraquo247

(CAES Gall I 17)

laquoQuam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret qui ab eo postularent uti

aliquem locum medium utrisque conloquio deligeretraquo248 (CAES Gall I 34)

9 Per

laquoEa res est Helvetiis per indicium enuntiataraquo249 (CAES Gall I 4)

laquoRelinquebatur una per Sequanos via qua Sequanis invitis propter angustias ire non

poterantraquo250 (CAES Gall I 9)

245 laquoToda la Galia estaacute dividida en tres partes de las cuales una la habitan los belgas otra los aquitanos y la tercera los

que en su propia lengua se llaman celtas y nosotros llamamos galos Estos tres pueblos se diferencian entre siacute por su

lengua sus instituciones y sus leyesraquo 246 laquoAquitania se extiende desde el riacuteo Garona hasta los montes Pirineos y la parte del oceacuteano que da a Hispania estaacute

situada entre el ocaso del sol (oeste) y los septentriones (norte)raquo 247 laquo Que eacutel entendiacutea con cuaacutento peligro habiacutea hecho coaccionado el explicarle a Ceacutesar lo que teniacutea que hacer y que por

este motivo habiacutea guardado silencio todo el tiempo que pudoraquo 248 laquoPor esta razoacuten le plugo que enviara legados a Ariovisto para pedirle que eligiera alguacuten lugar neutral para

entrevistarseraquo 249 laquoEste asunto fue anunciado a los helvecios por una revelacioacutenraquo 250 laquoQuedaba un uacutenico camino a traveacutes de los secuanos por el que si los secuanos se oponiacutean no podiacutean ir a causa de

los desfiladerosraquo

130

10 Post

laquoPost eius mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant facere conantur ut e

finibus suis exeantraquo251 (CAES Gall I 5)

laquoHostes protinus ex eo loco ad flumen Axonam contenderunt quod esse post nostra

castra demonstratum estraquo252 (CAES Gall II 9)

11 Trans

laquoPostero die luce prima movet castra et circiter milia passuum quattuor progressus

trans vallem et rivum multitudinem hostium conspicaturraquo253 (CAES Gall V 49)

laquoAc fuit antea tempus cum Germanos Galli virtute superarent ultro bella inferrent

propter hominum multitudinem agrique inopiam trans Rhenum colonias mitterentraquo254

(CAES Gall VI 24)

β) Con genitivo y ablativo separativo

1 Ἀντί

laquoκαὶ προσσχὼν νήσῳ Δολίχῃ τὸ Ἰκάρου σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον

ἔθαψε καὶ σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον ἔθαψε καὶ τὴν νῆσον ἀντὶ

Δολίχης Ἰκαρίαν ἐκάλεσεν ἀντὶ τούτου Δαίδαλος ἐν Πίσῃ εἰκόνα παραπλησίαν

κατεσκεύασεν Ἡρακλεῖraquo255 (Apollod Hist IΙ 6 3)

251 laquoTras su muerte en nada los helvecios se disponen a hacer lo que habiacutean acordado de modo que salen de sus

fronterasraquo 252 laquoLos enemigos se dirigieron directamente desde ese lugar hasta el riacuteo Aisne del cual se ha sentildealado que estaba detraacutes

de nuestro campamentoraquo 253 laquoAl diacutea siguiente con la primera luz mueve el campamento y avanzando alrededor de cuatro mil pasos ve una

multitud de enemigos al otro lado del valle y del riacuteoraquo 254 laquoAnteriormente hubo una eacutepoca en que los galos superaban en valor a los germanos llevaban la iniciativa en hacerles

la guerra y enviaban colonias al otro lado del Rin a causa de la multitud de hombres y la escasez de campos que teniacuteanraquo 255 laquoHabiendo llegado a la isla de Doacutelique y visto el cuerpo de Iacutecaro tirado en la playa lo enterroacute y llamoacute Icaria a la isla

en lugar de Doacutelique Y en su lugar (de Iacutecaro) Deacutedalo construyoacute en Pisa una estatua muy parecida a Heraclesraquo

131

2 Ἀπό

laquoὡς δὲ ἐγένετο νὺξ καὶ πάντας ὕπνος κατεῖχεν οἱ ἀπὸ Τενέδου προσέπλεον καὶ

Σίνων αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ Ἀχιλλέως τάφου πυρσὸν ἧπτενraquo256 (Apollod Epit V 19)

3 Ἐκ

laquoἐκ μὲν οὖν Θέμιδος τῆς Οὐρανοῦ γεννᾷ θυγατέρας ὥρας Εἰρήνην Εὐνομίαν Δίκην

μοίρας Κλωθὼ Λάχεσιν Ἄτροπον ἐκ Διώνης δὲ Ἀφροδίτην ἐξ Εὐρυνόμης δὲ τῆς

Ὠκεανοῦ χάριτας Ἀγλαΐην Εὐφροσύνην Θάλειαν ἐκ δὲ Στυγὸς Περσεφόνην ἐκ δὲ

Μνημοσύνης μούσας πρώτην μὲν Καλλιόπην εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην

Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίανraquo257 (Apollod Hist Ι 3 1)

4 Πρό

laquoαἱ δὲ ἄλλαι τῶν Δαναοῦ θυγατέρων τὰς μὲν κεφαλὰς τῶν νυμφίων ἐν τῇ Λέρνῃ

κατώρυξαν τὰ δὲ σώματα πρὸ τῆς πόλεως ἐκήδευσανraquo258 (Apollod Hist ΙI 1 5)

laquoνυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης κατασκόπους πέμπουσιν Ὀδυσσέα καὶ Διομήδηνmiddot οἱ δὲ

ἀναιροῦσι Δόλωνα τὸν Εὐμήλου καὶ Ῥῆσον τὸν Θρᾷκα (ὃς πρὸ μιᾶς ἡμέρας

παραγενόμενος Τρωσὶ σύμμαχος οὐ συμβαλὼν ἀπωτέρω τῆς Τρωικῆς δυνάμεως

χωρὶς Ἕκτορος ἐστρατοπέδευσε)raquo259 (Apollod Epit IV 4)

5 AAbAbs

laquoGallos ab Aquitanis Garumna flumen a Belgis Matrona et Sequana dividitraquo260

(CAES Gall I 1)

256 laquoCuando sobrevino la noche y el suentildeo (los) dominoacute a todos estos navegaron desde Teacutenedos y Sinoacuten encendioacute para

ellos una antorcha por fuera de la tumba de Aquilesraquo 257 laquoDe Temis (la) de Urano engendra hijas (las) Horas Irene Eunomia Dike (las) Moiras Cloto y Aacutetropo de Dione

a Afrodita de Euriacutenome (la) de Oceacuteano a (las) Gracias Aglaya Eufrosine y Taliacutea de Eacutestige a Perseacutefone de

Mnemosine a las musas a Caliacuteope la primera luego a Cliacuteo Melpoacutemene Euterpe Erato Terpsiacutecore Urania Taliacutea y

Polimniaraquo 258 laquoLas demaacutes hijas de Daacutenao enterraron las cabezas de sus esposos en Lerna y tributaron honores fuacutenebres a los cuerpos

delante la ciudadraquo 259 laquoCuando se hizo de noche enviaron a Odiseo y a Diomedes como espiacuteas estos mataron a Doloacuten el de Eumelo y al

tracio Reso (el cual habiacutea llegado como aliado de los troyanos el diacutea anterior y sin combatir habiacutea acampado lejos de

las fuerzas troyanas y de Heacutector)raquo 260 laquoEl riacuteo Garona separa a los galos de los aquitanos mientras que el Marne y el Sena los separan de los belgasraquo

132

6 De

laquoSi quid accidat Romanis summam in spem per Helvetios regni obtinendi venire

[reperit] imperio populi Romani non modo de regno sed etiam de ea quam habeat

gratia desperare [reperit]raquo261 (CAES Gall I 18)

7 EEx

laquoAnimadvertit Caesar unos ex omnibus Sequanos nihil earum rerum facere quas

ceteri facerent sed tristes capite demisso terram intueri Eius rei quae causa esset

miratus ex ipsis quaesiitraquo262 (CAES Gall I 32)

8 Prae

laquoquibusnam manibus aut quibus viribus praesertim homines tantulae staturae (nam

plerumque omnibus Gallis prae magnitudine corporum quorum brevitas nostra

contemptui est) tanti oneris turrim in muro sese posse conlocare confiderentraquo263

(CAES Gall II 29)

laquoNam cum in minora castra operis perspiciendi causa venisset animadvertit collem

qui ab hostibus tenebatur nudatum hominibus qui superioribus diebus vix prae

multitudine cerni poteratraquo264 (CAES Gall VII 44)

9 Pro

laquoPro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se

fines habere arbitrabantur qui in longitudinem milia passuum CCXL in latitudinem

CLXXX patebantraquo265 (CAES Gall I 2)

261 laquoPiensa que si les sucediera algo (malo) a los romanos tendriacutea muchas esperanzas de conseguir el mando apoyado

por los helvecios mientras que bajo el poder del pueblo romano podiacutea despedirse no solo de mandar sino incluso del

poder que ahora teniacutearaquo 262 laquoCeacutesar advirtioacute que los secuanos eran los uacutenicos de todos ellos que no haciacutean lo mismo que los demaacutes sino que

tristes y con la cabeza inclinada miraban al suelo Admirado inquirioacute de ellos cuaacutel era la causa de aquelloraquo 263 laquoiquestCon queacute manos o con queacute fuerzas hombres de tan corta estatura (pues en general debido al gran tamantildeo de sus

cuerpos los galos nos desprecian por bajos) confiaban en que ellos podiacutean colocar una torre tan pesada en el muroraquo 264 laquoAsiacute cuando llegoacute al campamento maacutes pequentildeo para observar la obra se dio cuenta de que la colina que los separaba

de los enemigos se encontraba vaciacutea de hombres siendo que diacuteas atraacutes apenas si podiacutea verse debido a la multitud que la

ocupabaraquo

133

γ) Con dativo y ablativo instrumental y locativo

1 Ἐν

laquoοἱ δὲ τούτοις ὁπλισθέντες κρατοῦσι Τιτάνων καὶ καθείρξαντες αὐτοὺς ἐν τῷ

Ταρτάρῳ τοὺς ἑκατόγχειρας κατέστησαν φύλακας αὐτοὶ δὲ διακληροῦνται περὶ τῆς

ἀρχῆς καὶ λαγχάνει Ζεὺς μὲν τὴν ἐν οὐρανῷ δυναστείαν Ποσειδῶν δὲ τὴν ἐν

θαλάσσῃ Πλούτων δὲ τὴν ἐν Ἅιδουraquo266 (Apollod Hist Ι 2 1)

2 ΣύνΞύν

laquoἔχων δὲ ἐκ τῆς Ἀμαζόνος παῖδα Ἱππόλυτον λαμβάνει μετὰ ταῦτα παρὰ Δευκαλίωνος

Φαίδραν τὴν Μίνωος θυγατέρα ἧς ἐπιτελουμένων τῶν γάμων Ἀμαζὼν ἡ

προγαμηθεῖσα Θησεῖ τοὺς συγκατακειμένους σὺν ταῖς μεθrsquoἑαυτῆς Ἀμαζόσιν

ἐπιστᾶσα σὺν ὅπλοις κτείνειν ἔμελλενraquo267 (Apollod Epit I 16)

3 Cum

laquoQua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt quod fere

cotidianis proeliis cum Germanis contendunt cum aut suis finibus eos prohibent aut

ipsi in eorum finibus bellum geruntraquo268 (CAES Gall I 1)

laquoIs M Messala [et P] M Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem

nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirentraquo269

(CAES Gall I 2)

265 laquoPensaban que ellos teniacutean unas fronteras muy estrechas en comparacioacuten al gran nuacutemero de sus hombres y a su gloria

y fortaleza militares las cuales teniacutean solo 240 pasos de largo y 180 de anchoraquo 266 laquoEstos habieacutendose armado dominaron a los Titanes y habieacutendolos encerrado en el Taacutertaro colocaron a los

Hecatonquiros como guardianes Ellos mismos echan a suertes la autoridad y Zeus obtiene el poder en el cielo Poseidoacuten

en el mar y Plutoacuten en el Hadesraquo 267 laquoDespueacutes de tener con la Amazona a su hijo Hipoacutelito toma de Deucalioacuten a Fedra la hija de Minos Mientras esta

celebraba el matrimonio se presentoacute la Amazona ya casada con Teseo junto con las demaacutes amazonas y con sus armas

para matar a los comensalesraquo 268 laquoLos helvecios superan tambieacuten en valor a los restantes galos por la razoacuten siguiente porque estaacuten en guerra casi

continua con los germanos bien echaacutendolos de su territorio bien ellos mismos incursionando en el territorio de los

germanosraquo 269 laquoEste siendo coacutensules Marco Mesala y Marco Pisoacuten movido por el deseo de reinar tramoacute una conjuracioacuten con la

nobleza y persuadioacute a la ciudad para que salieran de sus territorios con todas las tropasraquo

134

4 Sine

laquoPraeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar

possideret neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum

contrahere posseraquo270 (CAES Gall I 34)

Β PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON DOS CASOS

α) Con acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo-locativo (en latiacuten)

1 Διά

laquoτίνει δὲ ταύτην τὴν δίκην διὰ τὴν Ἀσωποῦ θυγατέρα Αἴγινανraquo271 (Apollod Hist Ι 9

3)

laquoοὗτος γὰρ εὑρὼν αὐλούς οὓς ἔρριψεν Ἀθηνᾶ διὰ τὸ τὴν ὄψιν αὐτῆς ποιεῖν ἄμορφον

ἦλθεν εἰς ἔριν περὶ μουσικῆς Ἀπόλλωνιraquo272 (Apollod Hist Ι 4 2)

laquoΠολυβώτης δὲ διὰ τῆς θαλάσσης διωχθεὶς ὑπὸ τοῦ Ποσειδῶνος ἧκεν εἰς Κῶraquo273

(Apollod Hist Ι 6 2)

laquoκαθ᾽ ἑκάστην δὲ ἡμέραν ἀετὸς ἐφιπτάμενος αὐτῷ τοὺς λοβοὺς ἐνέμετο τοῦ ἥπατος

αὐξανομένου διὰ νυκτόςraquo274 (Apollod Hist Ι 7 1)

2 Κατά

laquoΛητὼ δὲ συνελθοῦσα Διὶ κατὰ τὴν γῆν ἅπασαν ὑφrsquo Ἥρας ἠλαύνετο μέχρις εἰς

Δῆλον ἐλθοῦσα γεννᾷ πρώτην Ἄρτεμιν ὑφrsquo ἧς μαιωθεῖσα ὕστερον Ἀπόλλωνα

ἐγέννησενraquo275 (Apollod Hist Ι 4 1)

270 laquoAdemaacutes que eacutel sin ejeacutercito no se atreviacutea a ir a aquellas partes de la Galia ocupadas por Ceacutesar ni podiacutea concentrar un

ejeacutercito en un solo lugar sin (contar con) un buen aprovisionamiento y sin un gran esfuerzoraquo 271 laquoExpiacutea este castigo (a traveacutes) de Egina la hija de Asoporaquo 272 laquoAsiacute pues este tras encontrar las flautas que Atenea habiacutea tirado por afearle la cara llegoacute a disputar con Apolo sobre

la muacutesicaraquo 273 laquoPolibotes llegoacute a Cos perseguido por Poseidoacuten a traveacutes del marraquo 274 laquoUn aacuteguila que llegaba volando todos los diacuteas le comiacutea los loacutebulos del hiacutegado el cual volviacutea a crecer durante la

nocheraquo 275 laquoLeto habieacutendose unido con Zeus fui seguida por Hera a lo largo de toda la tierra hasta que habiendo llegado a

Delos dio a luz primero a Aacutertemis y asistida en el parto por esta dio a luz despueacutes a Apoloraquo

135

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo276 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo277 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoἰδοῦσα δὲ αὐτὸν πλησίον ὄντα Μήδεια τὸν ἀδελφὸν φονεύει καὶ μελίσασα κατὰ τοῦ

βυθοῦ ῥίπτειraquo278 (Apollod Hist Ι 9 24)

3 Μετά

laquoκολάζεται δὲ καὶ μετὰ θάνατονmiddot γῦπες γὰρ αὐτοῦ τὴν καρδίαν ἐν Ἅιδου

ἐσθίουσινraquo279 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo280 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo281 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo282 (Apollod Hist Ι 5 1)

4 ῾Υπέρ

laquoὁ δὲ πρὸς αὐτὸν ὑπολαβὼν ἔφηmiddot ldquoἐκ τῆς πολλῆς πόσεως μεθυσθεὶς ὑπὲρ κόρον οὐδὲ

τὴν ὁδὸν αὐτὴν ὅθεν ἐξῆλθον οἶδαrdquoraquo283 (Aesop Chambry 178 Perry 328)

276 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 277 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 278 laquoMedea habieacutendolo visto cerca matoacute a su hermano y tras desmembrarlo lo arrojoacute al abismoraquo 279 laquoY despueacutes morir fue condenado al infierno y en el Hades unos buitres le comen el corazoacutenraquo 280 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 281 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 282 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 283 laquoY hablaacutendole dijo ldquohabieacutendome emborrachado por tomar mucho maacutes allaacute de la cuenta no seacute por doacutende saliacuterdquoraquo

136

laquoὍτι Ἄραβες ὑπὲρ πᾶν ἔθνος ψευσταὶ καὶ ἀπατεῶνες εἰσίν ἐν γλώσσῃ γὰρ αὐτῶν

οὐκ ἔστιν ἀλήθειαraquo284 (Aesop Chambry 112 Perry 309)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo285 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoδιό φησιν Ἡσίοδος οὐκ ἐπισπᾶσθαι τὴν ἀπὸ τῶν θεῶν ὀργὴν τοὺς γινομένους

ὅρκους ὑπὲρ ἔρωτοςraquo286 (Apollod Hist ΙI 1 3)

5 In

laquoCaesari renuntiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Haeduorum

iter in Santonum fines facere qui non longe a Tolosatium finibus absunt quae civitas

est in provinciaraquo287 (CAES Gall I 10)

laquoDum haec in conloquio geruntur Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius

tumulum accedere et ad nostros adequitare lapides telaque in nostros coicereraquo288

(CAES Gall I 46)

6 Sub

laquoHelvetii cum omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt

ipsi confertissima acie reiecto nostro equitatu phalange facta sub primam nostram

aciem successeruntraquo289 (CAES Gall I 24)

laquoSub vesperum Caesar portas claudi militesque ex oppido exire iussit ne quam noctu

oppidani a militibus iniuriam acciperentraquo290 (CAES Gall II 33)

284 laquo(La faacutebula muestra que) los aacuterabes son mentirosos y engantildeadores por encima de cualquier otra raza no dicen ni una

verdadraquo 285 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 286 laquoPor eso Hesiacuteodo dice que los juramentos hechos por amor no provocan la coacutelera de los diosesraquo 287 laquoSe le anuncioacute a Ceacutesar que los helvecios teniacutean en el aacutenimo hacer el camino a traveacutes de los campos de los sequanos y

los eduos hasta (entrar en) el territorio de los santones los cuales no distan mucho de los tolosanos estando Tolosa en la

provinciaraquo 288 laquoMientras se trataban estas cosas en el coloquio se le anuncioacute a Ceacutesar que los jinetes de Ariovisto se estaban

acercando al tuacutemulo y galopaban hacia los nuestros lanzaacutendoles piedras y flechas contra ellosraquo 289 laquoLos helvecios marchando con todos los carros acomodaron los bagajes en un uacutenico lugar estos rechazando nuestra

caballeriacutea con una formacioacuten muy compacta establecida la falange marcharon contra nuestra primera liacutenearaquo 290 laquoA la caiacuteda de la tarde Ceacutesar ordenoacute cerrar las puertas y que los soldados salieran de la ciudad para que por la

noche los habitantes no sufrieran alguna agresioacuten por los soldadosraquo

137

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub monte

conseditraquo291 (CAES Gall I 48)

laquoItaque omni senatu necato reliquos sub corona vendiditraquo292 (CAES Gall III 16)

7 Super

laquoSuper lateres coria inducuntur ne canalibus aqua immissa lateres diluere possetraquo293

(CAES civ II 10)

laquosuper quam turrim effectam ad ipsum introitum portus opposuit et militibus

complevit tuendamque ad omnes repentinos casus tradiditraquo294 (CAES civ III 39)

laquoAd extremum musculi tectum trabesque extremas quadratas regulas IIII patentes

digitos defigunt quae lateres qui super musculo struantur contineantraquo295 (CAES

civ II 10)

C PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON TRES CASOS

α) Preposiciones de acusativo genitivo y dativo griegos

1 Ἀμφί

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo296 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoἀμφὶ δέ μιν κρατεραὶ στίχες ἀσπιστάων λαῶν οἵ οἱ ἕποντο ἀπrsquo Αἰσήποιο

ῥοάωνraquo297 (Hom Il IV 89-90)

291 laquoEl mismo diacutea adelantoacute el campamento y se instaloacute a seis mil pasos del de Ceacutesar bajo un monteraquo 292 laquoAsiacute pues asesinado todo el senado a los demaacutes los vendioacute en subasta [=bajo una corona de flores como esclavos]raquo 293 laquoSobre los lados se extienden cueros para que el agua lanzada por los canales no pueda deshacer los ladrillosraquo 294 laquoSobre esta levantoacute una torre situada a la misma entrada del puerto la llenoacute de soldados y (les) encargoacute defenderla de

todos los ataques imprevistosraquo 295 laquoHacia el techo exterior de la galeriacutea y las vigas exteriores se clavan barras cuadradas de cuatro dedos de ancho que

soportan los ladrillos que se amontonan sobre la galeriacutearaquo 296 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 297 laquoAlrededor de eacutel habiacutea filas robustas de tropas con escudos que (le) seguiacutean desde las corrientes del Eseporaquo

138

ὡς δ ὅτε σῦν ἀκάμαντα λέων ἐβιήσατο χάρμῃ ὥ τ ὄρεος κορυφῇσι μέγα

φρονέοντε μάχεσθον πίδακος ἀμφ ὀλίγης298 (Hom Il XVI 823-825)

ἣ δ ἀμφ αὐτῷ θῆκε πολὺν κέλαδον καὶ ἀϋτὴν ἀμφὶ συὸς κεφαλῇ καὶ δέρματι

λαχνήεντι Κουρήτων τε μεσηγὺ καὶ Αἰτωλῶν μεγαθύμων299 (Hom Il IX 548-549)

laquoοὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς τοιῇδrsquo ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον

ἄλγεα πάσχεινraquo300 (Hom Il III 156-157)

laquoἀμφὶ δὲ πᾶσι τεύχεα ποικίλ ἔλαμπε τὰ εἱμένοι ἐστιχόωντοraquo301 (Hom Il IV 431-

432)

2 Ἐπί

laquoχεῖρας δὲ εἶχε τὴν μὲν ἐπὶ τὴν ἑσπέραν ἐκτεινομένην τὴν δὲ ἐπὶ τὰς ἀνατολάςraquo302

(Apollod Hist Ι 6 3)

laquoὁ δὲ Ἑρμοῦ καὶ Ἀθηνᾶς προκαθηγουμένων ἐπὶ τὰς Φόρκου παραγίνεται θυγατέρας

Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώraquo303 (Apollod Hist ΙI 4 2)

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo304 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoτελῶν γὰρ ἐπὶ τῇ θαλάσσῃ Ποσειδῶνι θυσίαν ἄλλους τε πολλοὺς ἐπὶ ταύτῃ καὶ τὸν

Ἰάσονα μετεπέμψατοraquo305 (Apollod Hist Ι 9 16)

298 laquoComo cuando un leoacuten acosoacute en la lucha a un incansable jabaliacute en el (momento) en que en (las) cimas de la montantildea

los dos combaten pensando mucho alrededor de un escaso manantialraquo 299 laquoEsta a causa del mismo suscitoacute mucho alboroto y contienda por (la) cabeza y piel lanuda de un jabaliacute entre los

curetes y los magnaacutenimos etoliosraquo 300 laquoNo es sorprendente que troyanos y aqueos de hermosas grebas soporten dolores durante mucho tiempo a causa de tal

mujerraquo 301 laquoAlrededor de todos brillaban las policromadas armaduras con las que avanzaban cubiertosraquo 302 laquoEn cuanto a las manos teniacutea la que se alargaba hacia occidente y la que (se alargaba) hacia orienteraquo 303 laquoEste guiaacutendo(lo) Hermes y Atenea se presenta ante las hijas de Forco Eniacuteo Pefredo y Dinoraquo Obseacutervese el

nominativo enumerativo Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώ del que en el tema de los casos habiacuteamos encontrado pocos

ejemplos 304 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 305 laquoAsiacute pues realizando un sacrificio para Poseidoacuten cerca del mar hizo venir a Jasoacuten y a todos los demaacutes cerca de eacutelraquo

139

3 Παρά

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐπὶ τὴν ἀπrsquo ἐκείνης κληθεῖσαν Ἀγέλαστον ἐκάθισε πέτραν παρὰ τὸ

Καλλίχορον φρέαρ καλούμενονraquo306 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoΟἰνεὺς δὲ βασιλεύων Καλυδῶνος παρὰ Διονύσου φυτὸν ἀμπέλου πρῶτος ἔλαβε

γήμας δὲ Ἀλθαίαν τὴν Θεστίου γεννᾷ Τοξέα ὃν αὐτὸς ἔκτεινεν ὑπερπηδήσαντα τὴν

τάφρον καὶ παρὰ τοῦτον Θυρέα καὶ Κλύμενον καὶ θυγατέρα Γόργην ἣν Ἀνδραίμων

ἔγημε καὶ Δηιάνειραν ἣν Ἀλθαίαν λέγουσιν ἐκ Διονύσου γεννῆσαιraquo307 (Apollod

Hist Ι 8 1)

laquoΕὔηνος μὲν οὖν ἐγέννησε Μάρπησσαν ἣν Ἀπόλλωνος μνηστευομένου Ἴδας ὁ

Ἀφαρέως ἥρπασε λαβὼν παρὰ Ποσειδῶνος ἅρμα ὑπόπτερονraquo308 (Apollod Hist Ι 7

8)

laquoμεθύσας δὲ Οἰνοπίων αὐτὸν κοιμώμενον ἐτύφλωσε καὶ παρὰ τοῖς αἰγιαλοῖς

ἔρριψενraquo309 (Apollod Hist Ι 4 3)

laquoἐσώθη δὲ Νέστωρ μόνος ἐπειδὴ παρὰ Γερηνίοις ἐτρέφετοraquo310 (Apollod Hist Ι 9

9)

4 Περί

laquoεὗρε δὲ Ὀρφεὺς καὶ τὰ Διονύσου μυστήρια καὶ τέθαπται περὶ τὴν Πιερίαν

διασπασθεὶς ὑπὸ τῶν μαινάδωνraquo311 (Apollod Hist Ι 3 2)

laquoδιόπερ ἐπιδιωκόμενος αὖθις ἧκεν εἰς Θρᾴκην καὶ μαχόμενος περὶ τὸν Αἷμον ὅλα

ἔβαλλεν ὄρηraquo312 (Apollod Hist Ι 6 3)

306 laquoEn primer lugar se sentoacute en la roca que por aquella se llamoacute Ageacutelasto al lado del pozo que se llamaba Caliacutecororaquo 307 laquoEneo siendo rey de Calidoacuten tomoacute el primero [de parte] de Dioniso (la) planta de la vid Habieacutendose casado con

Altea la de Testio engendra a Toxeo a quien habiendo saltado por encima del foso eacutel en persona matoacute y junto a este

(engendra) a Tireo y a Cliacutemeno y a una hija Gorge a quien tomoacute por esposa Andremoacuten y a Deyanira a quien dicen que

Altea engendroacute de Dionisoraquo 308 laquoEveno engendroacute a Marpesa a la que pretendieacutendo(la) Apolo Idas el de Afareo (se la) arrebatoacute tomando un carro

alado [de parte] de Poseidoacutenraquo 309 laquoHabieacutendolo emborrachado Enopioacuten lo dejoacute ciego mientras dormiacutea y lo abandonoacute junto a las costasraquo 310 laquoUacutenicamente se salvoacute Neacutestor puesto que se crioacute junto a los gereniosraquo 311 laquoOrfeo encontroacute los misterios de Dioniso y ha sido enterrado cerca de Pieria tras haber sido despedazado por las

meacutenadesraquo 312 laquoPor eso precisamente siendo perseguido de nuevo llegaba a Tracia y luchando cerca del Hemo (le) arrojaba

montantildeas enterasraquo

140

laquoΘαλείας δὲ καὶ Ἀπόλλωνος ἐγένοντο Κορύβαντες Μελπομένης δὲ καὶ Ἀχελῴου

Σειρῆνες περὶ ὧν ἐν τοῖς περὶ Ὀδυσσέως ἐροῦμενraquo313 (Apollod Hist Ι 3 4)

laquoαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίraquo314 (Hom Il I 303)

laquoκνίση δrsquo οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷraquo315 (Hom Il I 317)

5 Πρός

laquoμεθrsquo ὧν Ζεὺς τὸν πρὸς Κρόνον καὶ Τιτᾶνας ἐξήνεγκε πόλεμονraquo316 (Apollod Hist Ι

2 1)

laquoτῶν δὲ Κοίου θυγατέρων Ἀστερία μὲν ὁμοιωθεῖσα ὄρτυγι ἑαυτὴν εἰς θάλασσαν

ἔρριψε φεύγουσα τὴν πρὸς Δία συνουσίανraquo317 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμεθέντος δὲ αὐτὰς Εὐρυσθέως εἰς τὸ λεγόμενον ὄρος Ὄλυμπον ἐλθοῦσαι πρὸς τῶν

θηρίων ἀπώλοντοraquo318 (Apollod Hist ΙI 5 8)

laquoλαθοῦσα δέ ποτε τῶν δεσμῶν αὐτομάτων λυθέντων ἧκεν ἐπὶ τὴν τῶν παίδων

ἔπαυλιν δεχθῆναι πρὸς αὐτῶν θέλουσαraquo319 (Apollod Hist ΙII 5 5)

laquoκαὶ κατὰ τὴν μάχην αὐτός τε καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ τελευτῶσι καὶ πρὸς τούτοις

Ἰφικλῆς ὁ τοῦ Ἡρακλέους ἀδελφόςraquo320 (Apollod Hist ΙI 7 3)

laquoπρὸς δὲ ταύταις Ἀρσινόην ἐγέννησεraquo321 (Apollod Hist ΙII 10 3)

313 laquoLos Coribantes nacieron de Talia y de Apolo las Sirenas de Melpoacutemene y Aqueloo acerca de las cuales hablamos

en los (asuntos) acerca de Odiseoraquo 314 laquoAl punto (la) negra sangre brotaraacute alrededor de (mi) lanzaraquo 315 laquo(El) olor de la grasa llegoacute (al) cielo dando vueltas alrededor del humoraquo 316 laquoEn compantildeiacutea de estos Zeus llevoacute (la) guerra a Crono y a los Titanesraquo 317 laquoHacieacutendose igual a una codorniz Asteria (una) de las hijas de Ceo se arrojoacute a siacute misma a(l) mar huyendo de la

relacioacuten con Zeusraquo 318 laquoTras haberlas soltado Euristeo fueron asesinadas por las fieras habieacutendose marchado hacia el monte que se llama

Olimporaquo 319 laquoHabieacutendose ocultado un diacutea tras haberse soltado (sus) impulsivas ataduras llegaba a la granja de (sus) hijos

queriendo ser recibida por estosraquo 320 laquoY durante la batalla eacutel en persona y sus hijos mueren y junto a ellos Ificles el hermano de Heraclesraquo 321 laquoJunto a estas engendroacute a Arsiacutenoeraquo

141

6 Ὑπό

laquoφασὶ δὲ ὅτι δείσας καὶ πίθον ἑαυτῷ χαλκοῦν εἰσκρυβῆναι ὑπὸ γῆν κατεσκεύασε καὶ

πέμπων κήρυκα Κοπρέα Πέλοπος τοῦ Ἠλείου ἐπέταττε τοὺς ἄθλουςraquo322 (Apollod

Hist IΙ 5 1)

laquoΛυγκεὺς δὲ ὀξυδερκίᾳ διήνεγκεν ὡς καὶ τὰ ὑπὸ γῆν θεωρεῖνraquo323 (Apollod Hist IΙI

10 3)

laquoδιόπερ τὸ μὲν βρέφος ὑπὸ τοῦ πυρὸς ἀνηλώθη ἡ θεὰ δὲ αὑτὴν ἐξέφηνεraquo324

(Apollod Hist Ι 5 1)

laquoαἰσθομένη δὲ Γῆ τοῦτο ἐζήτει φάρμακον ἵνα μηδrsquo ὑπὸ θνητοῦ δυνηθῶσιν

ἀπολέσθαιraquo325 (Apollod Hist Ι 6 1)

laquoτούτων δὲ σειομένων οἱ κυνηγοὶ ἐπιστραφέντες καί ὅπερ ἦν ἀληθές νομίσαντες τῶν

ζῴων ὑπὸ τοῖς φύλλοις τι κρύπτεσθαι βέλεσιν ἀνεῖλον τὴν ἔλαφονraquo326 (Aesop

Chambry 103 Perry 77)

322 laquoDicen que habiendo tenido miedo no solo dispuso bajo tierra una tinaja bronceada para esconderse sino tambieacuten

(le) encargaba (los) trabajos enviando al heraldo Copreo (el) de Peacutelope el de la Heacutelideraquo 323 laquoLinceo se distinguioacute por (su) mirada penetrante por ver tambieacuten las cosas bajo tierraraquo 324 laquoPor eso precisamente el criacuteo fue consumido por el fuego y la diosa se manifestoacuteraquo 325 laquoConociendo esto Gea busca una poacutecima para que no puedan ser destruidos ni por un mortalraquo 326 laquoAgitaacutendose estas habieacutendose vuelto los cazadores y habiendo pensado que alguacuten animal se ocultaba bajo las hojas

lo cual precisamente era verdad aniquilaron a la cierva con (sus) dardosraquo Este es el uacutenico ejemplo de ὑπό con dativo que

hemos encontrado en Esopo pero ninguno en Apolodoro

142

416 PREPOSICIONES EN COMPOSICIOacuteN O PREVERBIOS

Hemos repetido que en las lenguas indoeuropeas histoacutericas encontramos una serie de

elementos invariables (ἄκλιτα o indeclinabilia) capaces de modificar sustantivos y verbos

antildeadieacutendoles un significado leacutexico o deiacutectico especiacutefico y preciso Esta clase de palabras invariables

capaces de modificar otras palabras se presentan en las lenguas sincroacutenicamente como adverbios

propios como prefijos de lexemas verbales (autoacutenomos en el estadio maacutes antiguo aunque tienden a

sufrir procesos de univerbacioacuten a lo largo de la historia de las lenguas) y como nexos esto es como

preposiciones A continuacioacuten trataremos brevemente de los preverbios por una simple razoacuten al

estar soldados a verbos (con las excepciones de la tmesis el aumento y la reduplicacioacuten) sustantivos

y adjetivos nos permiten observar mejor su significado que las preposiciones pues estas de alguna

manera constituyen un sintagma con el caso con el que se construyen de manera que cuando se

pueden construir con varios casos su sentido puede variar

Pues bien tambieacuten hemos repetido que adverbios preverbios y preposiciones suelen proceder

de las mismas formas siendo la diferencia entre ellos meramente funcional aunque la historia

posterior tiende a renovar el sistema diferenciando en lo posible las tres categoriacuteas Generalmente se

tiende a distinguir el adverbio propio de las otras dos categoriacuteas mediante un acortamiento de

manera que preverbios y preposiciones suelen presentar la forma laquocortaraquo (por ser una variante

foneacutetica o haber experimentado un fenoacutemeno de apoacutecope) de antiguos adverbios Por otra parte los

preverbios y preposiciones suelen conservar las formas maacutes antiguas mientras que los adverbios

suelen asumir formas innovadas alargadas por nuevos sufijos o son sustituidos por nuevos lexemas

Lo cierto es que los gramaacuteticos antiguos distinguiacutean entre preposiciones y adverbios

(προθέσειςpraepositiones por un lado y ἐπιρρήματαaduerbia por otro) pero no entre

preposiciones y preverbios se habla solo de προθέσεις y de praepositiones si bien en un caso (el de

los preverbios) forman una sola palabra (hay una σύνθεσις traducida por compositio) y en el otro

(el de las preposiciones) constituyen dos palabras (σύνταξις o παράθεσις traducida por constructio o

iuxtapositio) Asiacute nos dice Dionisio Tracio (apud Beacutecares 2002 77) laquoΠρόθεσίς ἐστι λέξις

προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξειraquo Y traduce Beacutecares

(ibiacutedem) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes de la oracioacuten en

composicioacuten y en la fraseraquo Por su parte Garciacutea Hernaacutendez (1980 228) sentildeala que laquola tradicioacuten

gramatical latina incluye los conceptos de preposicioacuten y de preverbio dentro del teacutermino de

143

praepositioraquo327 Y seguacuten Lallot (1989 211) Prisciano (III 24) parece traducir literalmente a

Apolonio Diacutescolo cuando escribe laquoest igitur praepositio pars orationis indeclinabilis quae

praeponitur aliis partibus uel appositione uel compositioneraquo

A este respecto Meillet y Vendryes (19795 573-575) nos dicen lo siguiente

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la pronuntiation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

En latin ex est preacuteverbe dans exeo il est preacuteposition dans ex urbe proficiscor Ces deux emplois

reacutesultent drsquoune innovation

En indo-europeacuteen des mots comme eks indiquant un mouvement partant drsquoun certain point ou

pro indiquant une position en avant figuraient dans la phrase sans ecirctre proprement lieacutes ni agrave un

verbe ni agrave un nom Pareil usage srsquoobserve encore freacutequemment dans les textes les plus anciens de

lrsquoindien (sanskrit veacutedique) et de lrsquoiranien (gacircthique) La langue homeacuterique en preacutesente aussi de

nombreux exemples Les laquopreacuteverbesraquo y gardent dans une large mesure leur autonomie

[hellip]

Le terme de laquotmegraveseraquo qursquoon emploi pour deacutesigner la seacuteparation du preacuteverbe et du verbe ne reacutepond

pas agrave la reacutealiteacute En fait le preacuteverbe est resteacute longtemps indeacutependent du verbe avant de se souder agrave

lui

[hellip]

Le latin classique ne connaicirct pas la laquotmegraveseraquo (hellip) La soudure du preacuteverbe et du verbe est accomplie

en latin degraves lrsquoeacutepoque reacutepublicaine

[hellip]

En mecircme temps que le preacuteverbe se soudait au verbe la preacuteposition srsquoemployait de plus en plus

devant le nom notamment quand il srsquoagissait drsquoindiquer un rapport concret

Ahora hace casi veinte antildeos que Andreacute Rousseau (1995) editoacute Les preacuteverbes dans les langues

drsquoEurope (Villeneuve drsquoAscq Septentrion) donde se estudian los preverbios europeos (no solo

indoeuropeos sino tambieacuten del huacutengaro por ejemplo) desde diversos puntos de vista En esta obra

destacan a nuestro juicio los trabajos de Georges-Jean Pinault (1995 35-59) Andreacute Rousseau

(1995 127-188) Hubert Le Bourdellegraves (1995 189-196) y Dany Amiot (1995 325-344) Asiacute Pinault

y Le Bourdellegraves identifican adverbios preverbios y preposiciones en latiacuten ofreciendo al principio de

su trabajo una lista de los preverbios latinos y sentildealando aquellos que tambieacuten funcionan como

preposiciones y como adverbios En cambio Dany Amiot (1995 340-341) prefiere no utilizar el

teacutermino laquopreverbioraquo en franceacutes porque los preverbios no acompantildean exclusivamente a verbos sino

327 Y a continuacioacuten cita literalmente a Carisio (gramm I 230) laquopraepositio est pars orationis quae praeposita alii

parti orationis significationem eius inmutat aut simplicem seruat ut scribo suscribo rescriboraquo

144

tambieacuten a adjetivos y a sustantivos y porque no hay distincioacuten entre los preverbios que preceden a

los verbos y los que preceden a sustantivos o adjetivos Con sus palabras

Ce que je voudrais donc dire en conclusion crsquoest que la notion de preacuteverbe ne me semble pas avoir

en franccedilais de reacuteelle porteacutee descriptive ou explicative et ceci pour deux raisons

-Tout drsquoabord (hellip) parce qursquoil nrsquoexiste pas de preacutefixe qui pour construire des verbes srsquoapplique

toujours agrave des bases verbales en effet les preacutefixes a- re- en- et eacute-ex- mecircme srsquoils construisent

essentiellement des verbes peuvent srsquoappliquer agrave diffeacuterents types de base agrave des bases verbales

mais aussi agrave des bases nominales ou adjectivales

- Et parce qursquoensuite lorsque lrsquoon prend un preacutefixe particulier dans le cas preacutesent le preacutefixe preacute- il

apparaicirct que lrsquoapplication de ce preacutefixe deacuteclenche des processus interpreacutetatifs semblables quelle

que soit la cateacutegorie lexicale construite

Por su parte en 2005 editoacute Claude Moussy un libro con el tiacutetulo de La composition et la

preacuteverbation en latin (Pariacutes Presses de lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne) en el que diversos autores

tratan de estos dos temas Y aunque por ejemplo las contribuciones de Gualtiero Calboli (laquoLa

composition avec le preacutefixe privatif in- chez Horace et les poegravetes de son tempsraquo ibidem pp 71-87) y

Sophie Roesch (laquoLes emplois de deux preacutefixeacutes de verbum proverbium et praeverbiumraquo ibidem pp

157-178) estaacuten incluidas en la primera parte de esta obra que estaacute dedicada a la composicioacuten la

segunda parte dedicada a la preverbacioacuten se abre con el artiacuteculo de Renato Oniga titulado

laquoComposition et preacuteverbation en latin problegravemes de typologieraquo (ibidem pp 211-227) en el que

intenta deslindar ambos teacuterminos Y a nuestro juicio acertadamente Oniga (2005 216) llega a la

conclusioacuten de que

la structure des formations avec preacuteverbe apparaicirct distincte de celle de la composition nominale agrave

cause de proprieacuteteacutes syntaxiques encore plus speacutecifiques Dans beaucoup de cas en effet la

preacuteverbation peut ecirctre expliqueacutee en synchronie comme un exemple typique de ce que lrsquoon appelle

(depuis Baker 1988) le pheacutenomegravene dacute‛incorporationrsquo Le verbe semble ‛incorporerrsquo une preacuteposition

de telle sorte que le nouveau verbe preacuteverbeacute en arrive agrave assumer la mecircme valence que la preacuteposition

dans la tournure avec le verbe simple

Y llega incluso a proponer que de giros posposicionales como flumen ad eo o corde ex

pello se ha podido llegar a los verbos compuestos con preverbio flumen adeo o corde expello

(ibidem 223)

Si ahora por un momento nos volvemos al espantildeol para contrastar la consideracioacuten teoacuterica

que en nuestra lengua han recibido los preverbios comprobamos que para muchos autores (por

ejemplo Pottier 1968 168 y Morera 2000 735) preverbios y preposiciones no son maacutes que variantes

formales en distribucioacuten complementaria de la misma forma semaacutentica ya que las primeras actuacutean

en el nivel sintaacutectico de la oracioacuten y los segundos en un nivel sintaacutectico preoracional que es el de la

145

palabra compuesta de la que constituyen el primer teacutermino Es lo que observamos en espantildeol con

los preverbios a-sistir con-sistir in-sistir per-sistir re-sistir ante-poner contra-poner dis-poner o-

poner pos-poner a-ducir con-ducir de-ducir intro-ducir entre-ver pre-ver etc Sin embargo a

pesar de estos ejemplos y la propia denominacioacuten del teacutermino los preverbios no solo aparecen

ligados a formas verbales sino que tambieacuten existen sustantivos y adjetivos compuestos de

preverbios como apreciamos en teacuterminos como a-caso ante-sala re-medio o sobre-mesa entre

otros

A continuacioacuten listaremos los preverbios griegos frente a sus correspondientes latinos

siguiendo principalmente a Jean Humbert y a Benjamiacuten Garciacutea Hernaacutendez Humbert (19723[1945]

330-331) empieza identificando preverbios y preposiciones como la misma clase de palabras en

distribucioacuten complementaria

Srsquoassociant eacutetroitement agrave un verbe les adverbes que nous avons vu faissant devant un nom office

de preacutepositions sont employeacutes en fonction de preacuteverbes on a vu plus haut que la deacutefinition des

preacutepositions laquoproprement ditesraquo est preacuteciseacutement de pouvoir ecirctre agrave la fois preacutepositions et preacuteverbes

Jamais le preacuteverbe ne srsquoest soudeacute au verbe on sait qursquoil garde encore dans la langue eacutepique une

complegravete indeacutependance par rapport au verbe (laquotmegraveseraquo) aussi bien dans la langue classique

lrsquoaugment se place toujours entre le preacuteverbe et le verbe Les preacuteverbes ndashdu moins certains drsquoentre

euxndash peuvent avoir une valeur double si tous peuvent ecirctre appelleacutes laquopleinsraquo quelques-uns sont

susceptibles drsquoecirctre eacutegalement des preacuteverbes laquovidesraquo En tant que preacuteverbes laquopleinsraquo ils modifient

le sens du verbe de faccedilon concregravete ou abstraite sans qursquoil y ait de lien neacutecessaire entre les valeurs

de la laquopreacutepositionraquo et celles du laquopreacuteverberaquo par exemple rien dans la laquorectionraquo de la preacuteposition

ἀνὰ ne reacutepond agrave lrsquoideacutee de recommencement que lrsquoon a dans ἀναβιόω laquoressusciterraquo Au contraire

quand les preacuteverbes se vident de leur contenu crsquoest pour exprimer un aspect de lrsquoaction comme la

permanence le commencement la direction lrsquoaboutissement lrsquoachegravevement si κατὰ est laquopleinraquo

dans καταβαίνω laquodescendreraquo ou καταγιγνώσκω laquoopiner contre condamnerraquo il est laquovideraquo dans

καταβοάω laquoabrutir agrave force de crisraquo Pratiquement il nrsquoy a guegravere que ἀνὰ ἀπὸ διὰ ἐν κατὰ et

σὺν qui soient freacutequemment employeacutes comme preacuteverbes laquovidesraquo au contraire ἀμφὶ ἀντὶ μετὰ

ou ὑπὸ (ὑπὲρ) ne sont jamais susceptibles de se deacutepouiller de leur signification laquopleineraquo

Asimismo Garciacutea Hernaacutendez (1980 124) identifica adverbios preverbios y preposiciones

La modificacioacuten prefijal de una base leacutexica es un procedimiento al menos paralelo al del uso

preposicional (hellip) No todos los preverbios funcionan como preposiciones asiacute dis- re(d)- y am(b)-

ni todas las preposiciones como preverbios pero en buena parte constituyen dos sistemas

paralelos el contenido de un preverbio y de una preposicioacuten homoacutenimos debioacute de ser identificable

en una etapa primitiva de la lengua en virtud de su proacuteximo y comuacuten origen adverbial pero se

diversificariacutea cada vez maacutes en virtud de su distinta distribucioacuten sintagmaacutetica el preverbio sobre

todo adquirioacute grados de mayor abstraccioacuten como demuestra la repeticioacuten de la preposicioacuten tras el

reacutegimen verbal apoyando la expresioacuten de una relacioacuten que antes expresara aqueacutel por siacute solo

146

A) ESTUDIO COMPARADO DE LOS PREVERBIOS GRIEGOS Y LATINOS

A continuacioacuten enfrentamos los preverbios griegos con los sentidos que consigna Humbert

(19723[1945] 331-344) a sus correspondientes latinos con los matices que les atribuye Garciacutea

Hernaacutendez (1980 128-213)

1) ἀμφί es un preverbio lleno que tiene el sentido concreto de lsquoen torno dersquo o el abstracto de

lsquoen intereacutes de porrsquo que seguacuten Humbert remite a la imagen de los soldados que defienden a un

compantildeero cubrieacutendolo por la izquierda y por la derecha Asiacute ἀμφιμάχεσθαι lsquocombatir porrsquo

ἀμφιλέγω lsquodisputarrsquo ἀμφιβαίνω lsquorodearrsquo ἀμφιβάλλω lsquodudarrsquo El preverbio y la preposicioacuten ἀμφί

fueron muy pronto sustituidos por περί

Su correspondiente latino es am(b)- que tiene el sentido de lsquo(por) ambas partesrsquo y tambieacuten

fue sustituido muy pronto por circum- Ejemplos son ambigo (lt amb + ago) lsquodudarrsquo ambio (lt eo) lsquoir

por una y otra partersquo amicio (iacio) lsquoecharse una prenda de vestir sobre los hombrosrsquo amplector (lt

pleco) lsquoabrazarrsquo amputo (lt puto) lsquoamputarrsquo

2) ἀνά funciona como preverbio lleno con los sentidos concretos y abstractos de lsquosubirrsquo

(ἀναβαίνω) lsquoretrocederrsquo (ἀναχωρέω) y lsquorepetir una accioacuten (en este caso volver a votarrsquo

(ἀναψηφίζω) respectivamente mientras que como preverbio vaciacuteo insiste sobre el esfuerzo

empleado para llevar a cabo una accioacuten (ἀνευρίσκω lsquoacabar por encontrarrsquo) o su factitividad

(ἀναβράττω lsquohacer hervirrsquo)

En latiacuten no existe un preverbio cognado que facilite la comparacioacuten como ocurre en el caso

anterior Por esto el profesor Garciacutea Teijeiro (2007 46) despueacutes de estudiar las traducciones de los

verbos griegos compuestos con el prefijo ἀνα- al latiacuten de la Vulgata afirma lo siguiente

En general se advierte una marcada tendencia a traducir los verbos prefijados griegos por prefijados

latinos pero sin que exista ninguna correspondencia rigurosa de tal manera que en un mismo

verbo un preverbio latino puede traducir varios preverbios griegos y lo mismo ocurre a la inversa

En las versiones de ἀνα- se encuentran de hecho casi todos los preverbios latinos

Tiene razoacuten el profesor Garciacutea Teijeiro de que en el caso de ἀνα- no existe una

laquocorrespondencia rigurosaraquo La razoacuten de ello es la siguiente cuando no existe un preverbio cognado

hay que renunciar a la correspondencia etimoloacutegica y debe forzosamente acudirse a la(s) mera(s)

equivalencia(s) Pero ello no significa que no suela haber una laquoequivalencia usualraquo y a pesar de que

en efecto el preverbio ἀνα- puede traducirse en ocasiones por ad- (ἀναβαίνω adscendo) con-

(ἀναλύω converto) de- (ἀναρτάομαι dependere) dis- (ἀναμερίζω distribuo) ex-

(ἀναπληροματικός expletivus ἀναφώνημα exclamatio pero tambieacuten interiectio) in- (ἀνάκλησις

147

invocatio ἀνάπτυξις insertio) inter- (ἀνακριτικός interrogativus) sub- (ἀνάτασις sublatio

ἀνατρέπω subverto) trans- (ἀναστροφή transpositio ademaacutes de inversio y conversio)328 lo cierto

es que la gran mayoriacutea de las veces se traduce precisamente por el preverbio latino re- que no

funciona como preposicioacuten libre en latiacuten ni tiene equivalencia en griego Asiacute en los ejemplos que

acabamos de citar encontramos resolvo al lado de converto como equivalentes de ἀναλύω (y

resolutio como traduccioacuten de ἀνάλυσις) y repletivus (y suppletivus) al lado de expletivus como

traduccioacuten de ἀναπληροματικός Y por supuesto las equivalencias de ἀνα- y re- son la mayoriacutea

ἀναβιβασμός (ἀνάδοσις ἀνάπεμψις) retractio ἀνάγνωσις recitatio ἀναδιπλασιασμός

reduplicatio ἀνακεφαλαιωτικός (σύνδεσμος) (coniunctio) recapitulativa ἀνάκλαστος reflexivus

ἀναφέρω (ἀναπέμπω) refero ἀναπολέω repeto refero ἀνατάσσω (ἀνατρέχω) retraho ἀναφορά

relatio repetitio ἀναφορικός relativus etc

Para Garciacutea Hernaacutendez el preverbio re- significa primariamente lsquohacia atraacutesrsquo tanto en el

espacio como en el tiempo y secundariamente puede indicar que una accioacuten es lsquoalterna

complementaria sucesiva iterativa reiterativa o intensivarsquo En todos estos casos sin embargo lo

comuacuten es que siempre estaacute presente la nocioacuten de lsquoregresioacutenrsquo recedo respicio retexo reddo

restituo regusto renascor reformido etc

3) ἀντί funciona siempre como preverbio lleno con el sentido concreto de lsquofrente arsquo

(ἀντικάθομαι lsquosituarse enfrentersquo) o con los sentidos abstractos de lsquoen lugar dersquo (ἀντιδίδωμι lsquodar a

cambiorsquo)sbquo lsquoa su vezrsquo (ἀντιλαμβάνω lsquotomar a su vezrsquo lsquotomar reivindicaacutendolo para siacutersquo)

Su correspondiente etimoloacutegico latino es ante que frente al re- que acabamos de ver y al

post que veremos mucho maacutes tarde significa lsquodelante antesrsquo antepono antecedo antecapio

antefero Sin embargo como equivalente del preverbio griego ἀντι- suele usarse contra que no se

fija como preverbio hasta el latiacuten imperial (Garciacutea Hernaacutendez 1980 144) como se aprecia en los

casos de ἀντιλέγω contradico o ἀντιτίθημι contrapono

4) ἀπό puede funcionar como preverbio lleno adoptando los matices de lsquoalejarse de algo o

alguienrsquo o lsquorechazarrsquo (ἀπεῖναι lsquoestar ausentersquo ἀπιέναι lsquosalir alejarse [de un lugar]rsquo ἀπαγορεύω

lsquoimpedir prohibirrsquo ἀποκτείνω lsquomatarrsquo) o como preverbio vaciacuteo incidiendo en el lsquocumplimiento de

la accioacutenrsquo (ἀποθνῄσκω lsquomorirrsquo)

Su correspondiente etimoloacutegico y al mismo tiempo equivalente latino es ab que junto con

de y ex constituye el subsistema de lsquoalejamiento [a partir de algo]rsquo del sistema preposicional latino

328 Todos estos ejemplos y en general todos los referentes a la terminologiacutea gramatical griega y latina estaacuten tomados de

Beacutecares Botas (1985 20-37)

148

(Rubio 19842[1983] 173-175 y 177-179)329 En este subsistema de alejamiento hay que incluir

tambieacuten a dis- (que seguacuten Pottier 1962 277 es laquoun multiplicativo de deraquo) y a se- si bien dis- y se-

solo aparecen en latiacuten como preverbios no como preposiciones sin embargo como veremos en su

momento los verbos compuestos de los preverbios dis- y se- rigen como es natural y esperable

sintagmas preposicionales introducidos por ab ex o de esto es por las preposiciones del sistema de

alejamiento Asiacute los correspondientes etimoloacutegicos latinos a los dos primeros ejemplos griegos son

respectivamente abesse y abire Otros ejemplos son abdico aufero amitto amoveo abutor

abstineo etc

5) διά implica como preverbio lleno una superficie lsquoque se atraviesa o dispersarsquo un

intervalo o diferencia lsquoque separa dos objetosrsquo o una relacioacuten (objetiva o subjetiva) lsquoque se establece

entre dos personasrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo indica una accioacuten o estado lsquoque se mantiene

en el tiemporsquo y puede llevar a un resultado positivo (organizacioacuten) o negativo (disociacioacuten)

Ejemplos διαβαίνω lsquoatravesarrsquo διαφέρω lsquoser diferentersquo διατίθημι lsquodisponerrsquo διασπείρω lsquodispersarrsquo

διαζεύγνυμι lsquodesun(c)irrsquo διαλύω lsquodisolverrsquo etc

El preverbio latino correspondiente desde el punto de vista etimoloacutegico y equivalente desde

el punto de vista funcional es dis- distraho disiungo dispergo differo dispono dissolvo diduco

dimitto etc Las correspondencias y equivalencias entre griego y latiacuten son muchas veces evidentes

διαφέρω differo διαζεύγνυμι disiungo διαλύω dissolvo διασπείρω disperso διατίθημι

dispono etc

6) εἰςἐν constituyen dos variantes combinatorias del mismo preverbio la primera se emplea

con el acusativo (de direccioacuten) y la segunda con el dativo(-locativo) Como preverbio lleno ambos

indican lsquointroduccioacutenrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo se emplea solo ἐν e indica lsquorapidezrsquo o

lsquointensidadrsquo Ejemplos son εἰσωράω lsquomirar algo εἰσφέρω lsquoaportarrsquo εἰσβαίνω lsquoentrarrsquo εἰσβάλλω

lsquoarrojarrsquo ἐμβαίνω lsquomontarrsquo ἐνεῖναι lsquoestar dentrorsquo ἐνέχω lsquotener dentrorsquo etc

El preverbio correspondiente y equivalente en latiacuten es in- que como preposicioacuten libre puede

ir como ocurriacutea en el caso anterior con el acusativo (de direccioacuten) o el ablativo(-locativo) Ejemplos

totalmente paralelos a los griegos (verbo por verbo) son inspicio infero invenio inicio ineo insum

inhibeo etc

329 A pesar de que conocemos maacutes estudios sobre esta preposicioacuten (Garciacutea Jurado 1991 Hernaacutendez Cabrera 1998 etc)

todos ellos conciden con las ideas de Lisardo Rubio motivo por el que creemos que basta con citar a este estudioso Para

Rubio ex indica lsquoalejamiento saliendo desde el interior de un sitiorsquo ab lsquoalejamiento saliendo desde el exterior de un

sitiorsquo y de lsquoalejamiento a partir de un punto sin precisar si se sale desde dentro o norsquo Y por supuesto ἀπό indica

lsquoalejamiento saliendo desde fuera de un puntorsquo

149

Tanto εἰς como in + acusativo pertenecen al subsistema de lsquoaproximacioacutenrsquo que se opone

directamente al subsistema de lsquoalejamientorsquo que vimos maacutes arriba Asiacute la triacuteada de ab ex y de se

opone directa y respectivamente a la triacuteada ad in y ob siendo que in + acusativo implica

lsquoaproximacioacuten con entrada efectiva en un sitiorsquo ad lsquoaproximacioacuten a un sitio sin entrar en eacutelrsquo y ob

solo lsquoaproximacioacuten sin indicacioacuten de si se entra o norsquo (Rubio (Rubio 19842[1983] 179-181)330 Y

por su parte εἰς implica lsquoaproximacioacuten a un sitio para entrar en eacutelrsquo mientras que ἐν forma cognada

del latiacuten in + ablativo indica simplemente lsquopermanencia en un puntorsquo (Rubio 19842[1983] 181)

7) ἐκ que seguacuten hemos visto estaacute muy proacuteximo a ἀπό como preverbio lleno expresa tanto la

idea de lsquosalir hacer salirrsquo como la muy cercana de lsquoalejar(se)rsquo mientras que como preverbio vaciacuteo

expresa tanto el lsquopunto de partidarsquo de la accioacuten como su lsquorealizacioacutenrsquo ἔξειμι lsquosalirrsquo ἐκκόπτω

lsquocortarrsquo ἐκτείνω lsquoextenderrsquo ἐκτρέχω lsquosalir de excursioacutenrsquo ἐκτίθημι lsquoexponerrsquo ἐξετάζω lsquoexaminarrsquo

ἐκφεύγω lsquoescaparrsquo ἐκγελάω lsquodesternillarse de risarsquo ἐξεργάζομαι lsquoejecutarrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino es ex331 el segundo preverbio latino en vitalidad solo

superado por com- Garciacutea Hernaacutendez 1980 155) Ejemplos paralelos a los anteriores griegos son

exeo excido extendo excurro expono examino effugio exsequor etc

8) ἐπί aparece siempre como preverbio lleno y su significado es el mismo que el de la

preposicioacuten ἐπί (lsquosobre [con genitivo]rsquo lsquohacia [con acusativo]rsquo y lsquoal lado de contra [con dativo]rsquo)

Como ejemplos pueden citarse ἐπικρατέω lsquoimponer(se)rsquo ἐπιτίθημι lsquoponer encima poner al ladorsquo

ἔπειμι lsquodirigirse arsquo ἐπιβάλλω lsquoarrojarrsquo ἐπικλείω lsquocerrarrsquo ἐπιβαίνω lsquoembarcarrsquo ἐπιβουλεύω lsquotener

proyectos hostilesrsquo

El preverbio latino correspondiente es ob- que apenas se usa como preposicioacuten en eacutepoca

claacutesica pero sus equivalentes maacutes usuales son in- y ad- los otros dos miembros del subsistema de

lsquoaproximacioacutenrsquo si bien en casos concretos puede equivaler a muchos otros preverbios como com-

de- dis- ex- inter- prae- etc Εjemplos maacutes o menos paralelos a los griegos mencionados son obeo

(ἐπιέναι) obicio (ἐπιβάλλω) occludo (ἐπικλείω) etc Otras equivalencias apreciamos en ἐπιζεύγνυμι

adiungo coniungo ἐπιτάσσω apponere ἐπιφωνέω exclamare ἐπίρρημα adverbium ἐπίθετος

adiectivus appositus adiunctivus ἐπιτίθημι impono ἐπικρατέω praevalere ἐπωνυμία

denominatio etc

9) κατά como preverbio lleno indica lo mismo que la preposicioacuten correspondiente es decir

lsquohacia abajorsquo y lsquoseguacutenrsquo (acusativo) y lsquocontrarsquo (genitivo) como preverbio vaciacuteo insiste sobre la

330 Un estudio reciente sobre este subsistema es el de Sophie van Laer (2010) 331 Un estudio exhaustivo sobre este preverbio (y sobre de) es el de Jean-Paul Brachet (2000)

150

accioacuten desde su punto de partida hasta su conclusioacuten (realizacioacuten muchas veces negativa frente a

la positiva expresada por ἐκ o ἀπό) καταβαίνω lsquobajarrsquo καταπλέω lsquonavegar riacuteo abajo [o hacia la

costa]rsquo καταγορεύω lsquoacusarrsquo καταδικάζω lsquocondenar [en juicio]rsquo κατατίθημι lsquodeponerrsquo καταψηφίζω

lsquovotar en contrarsquo κατακαίω lsquoquemar completamentersquo καταπίνω lsquobeber a grandes tragos y hasta el

finalrsquo etc

Lo mismo que pasaba con ἀνά ocurre con κατά no tiene en latiacuten un preverbio

correspondiente si bien su equivalente maacutes usual es de que presenta el mismo significado originario

lsquode arriba a abajorsquo El preverbio latino de es uno de los maacutes productivos hecho que se ha visto

apoyado por el eacutexito de la preposicioacuten de en las lenguas romances La correspondencia de de y κατά

es innegable devolo (lsquobajar volandorsquo = καταπέτομαι) decido (lsquocaer desde lo altorsquo = καταπίπτω)

defero (καταφέρω) desino (καταλήγω) despicio (καθοράω) defigo (καταπήγνυμι) depono

(κατατίθημι) deprehendo (καταλαμβάνω) etc Pero tambieacuten se dan otras equivalencias latinas de

κατά como vemos en κατάφημι affirmo κατάχρησις abutio κατηγόρημα praedicatum

κατορθόω corrigo etc

10) μετά que es un preverbio que se emplea solo como lleno conserva los mismos valores

que la preposicioacuten correspondiente que pueden esquematizarse en lsquoparticipacioacutenrsquo (μετά + genitivo)

y lsquotransformacioacutenrsquo derivado del valor de lsquosucesioacuten (μετά + acusativo)rsquo Como ejemplos de estos dos

valores tenemos μετέχω lsquoparticiparrsquo (de donde μετοχή participium) μεταλαμβάνω (lsquotomar partersquo)

μεταδίδωμι lsquodar partersquo μεταβαίνω lsquovenir despueacutes suceder cambiarrsquo μεταγιγνώσκω lsquocambiar de

opinioacutenrsquo μετανοέω lsquoarrepentirsersquo μεταγραμματίζω lsquotranscribirrsquo μετατίθημι lsquotransponerrsquo etc

El preverbio latino equivalente suele ser trans- como hemos visto en la mayoriacutea de los

ejemplos anteriores si bien a veces se constatan otras equivalencias entre las que destacan

μεταλαμβάνω muto conmuto permuto y transpono (μετάληψις mutatio permutatio conmutatio y

transpositio) μετάθεσις transpositio y permutatio μετάνοια conversio μετάκλισις inclinatio

etc

11) παρά es el primero de cuatro preverbios griegos y tres latinos que se hallan emparentados

etimoloacutegicamente παρά περί πρό πρός per prae y pro Se usa siempre como preverbio lleno y con

su valor de lsquoproximidad paralelarsquo del que deriva el sentido (a veces negativo) de lsquoal margen dersquo332

Ejemplos de ello son πάρειμι lsquoestar presentersquo παραβάλλω lsquocompararrsquo παραπλέω lsquocostearrsquo

παρατάσσω lsquocolocar las tropas en orden de batallarsquo παρατίθημι lsquoponer al ladorsquo παραβαίνω lsquomarchar

al lado conculcar transgredirrsquo

332 Este sentido de lsquoal margen de fuera dersquo se aprecia en compuestos del tipo de παράλογος irrationalis

151

Aunque de los tres preverbios latinos citados prae- es el que le corresponde maacutes

directamente (πάρειμι praesum) no llega a la frecuencia de equivalencias que muestra ad- como se

advierte en las correspondencias siguientes παραγραμματίζω alliterare παραδοχή acceptatio

παράθεσις appositio παρακεῖμαι apponor παραλαμβάνω accipior παρέπομαι accido

παρηχέομαι alliterare παρήχησις alliteratio παρονομάζω adnominare παρώνυμος

denominativus etc No obstante παρά se vierte al latiacuten mediante otros preverbios como vemos a

continuacioacuten empezando por sus cognados prae- y per- παράγγελμα praeceptum παραλλαγή

permutatio παράγω derivo παραγωγή derivatio παρασύνθετος decompositus παραπλήρωμα

expletio (complementum) παράτασις extensio παρατείνω extendo παράχρησις abutio

παράβασις transgressio παραδίδωμι trado παράδοσις traditio παραβολή comparatio

παραφθείρω corrumpo παράλειψις omissio παρατηρέω observo παραστατικός indicativus

παρατίθημι iuxtapono etc

12) περί que muy pronto sustituyoacute a ἀμφί como preposicioacuten libre se presenta seguacuten

Humbert (19723[1945] 341) solo como un preverbio lleno con el valor de lsquoalrededorrsquo del que

deriva el sentido de lsquocompletamentersquo y el de lsquoser superiorrsquo Ejemplos de verbos compuestos con este

preverbio son περιβάλλω lsquorodearrsquo περιβλέπω lsquomirar en derredorrsquo περιγράφω lsquocircunscribirrsquo

περίειμι lsquoaventajarrsquo περιέχω lsquocontenerrsquo περιλαμβάνω lsquocomprenderrsquo περιπλέω lsquocircunnavegarrsquo

περιστρέφω lsquogirar en tornorsquo περιφέρω lsquollevar en tornorsquo περιφρονέω lsquodespreciarrsquo περιχέω lsquoverter en

derredorrsquo etc

A pesar de que en este trabajo no nos podemos detener en consideraciones de este tipo es

interesante constatar que por ejemplo en el lenguaje judicial περί se opone a κατά (asiacute como en el

lenguaje normal κατά suele oponerse a ἀνά) de manera que a veces asistimos a laquoextrantildeasraquo

confluencias del tipo de καταφρονέω = περιφρονέω contemno despicio sperno aunque

evidentemente el lsquodespreciarrsquo de καταφρονέω consiste en lsquoconsiderar a otro maacutes abajo [inferior a

partir de la altura intelectual del sujeto]rsquo mientras que el lsquodespreciarrsquo de περιφρονέω se refiere a

lsquoconsiderarse superior a otrorsquo

Aunque el correspondiente latino es per- (περιαλγέω perdoleo περιπλανάομαι pererro

περικαίω peruro περικόπτω percido etc) su equivalente maacutes frecuente es circum- y en menor

medida de- aunque en ocasiones tambieacuten pueda verterse por com- y hasta por am(b)- como vemos

en las equivalencias latinas (maacutes usuales) de los verbos griegos ejemplificados supra περιβάλλω

circumicio circumplector amplector περιβλέπω circumspicio περιγράφω circumscribo περίειμι

152

supersum περιέχω contineo περιλαμβάνω comprehendo περιπλέω circumnavigo περιστρέφω

circumverto περιφέρω circumfero περιφρονέω despicio contemno περιχέω circumfundo etc

13) πρό se emplea tambieacuten exclusivamente como preverbio lleno y con su valor normal de

lsquodelante antes de preferenciarsquo como se aprecia en los ejemplos siguientes προλέγω lsquodecir primero

predecirrsquo προοράω lsquopreverrsquo προμάχομαι lsquoluchar en favor dersquo προτίθημι lsquoponer delantersquo προτιμάω

lsquopreferirrsquo προχορέω lsquoavanzarrsquo πρόεδρος lsquopresidentersquo προφορά lsquopronunciacioacutenrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino maacutes usual es pro- pero en ocasiones se traduce

tambieacuten por su laquoparienteraquo prae- y por su equivalente ante- como vemos en προλέγω profor y

prodico (pero πρόλογος praefatio) προλαμβάνω antecapio y anticipo προκαλέω provoco

προοράω provideo προτίθημι propono πρόθεσις propositio y praepositio προτιμάω praefero

προχορέω procedo πρόεδρος praeses προδώτης proditor etc

14) πρός es el cuarto y uacuteltimo preverbio de esta serie y el uacutenico que no presenta una

equivalencia directa en latiacuten Se usa siempre como preverbio lleno con los sentidos de

lsquoaproximacioacutenrsquo o lsquoadicioacutenrsquo que lo alejan mucho de πρό acercaacutendolo al subsistema latino de

aproximacioacuten lo cual se muestra en que sus equivalentes suelen ser ad- e in- (y ob-) Ejemplos de

verbos con este preverbio son προσαγορεύω lsquodirigir la palabra a alguienrsquo προσβαίνω lsquodirigirse a un

sitiorsquo προσγράφω lsquoadscribirrsquo προσέχω lsquotener cuidadorsquo προσκαλέω lsquoinvitarrsquo προσλαμβάνω

lsquoadicionarrsquo προσπνέω lsquoaspirar [pronunciar la h- implosiva]rsquo προστακτική [ἔγκλισις] lsquo[modo]

imperativorsquo προστίθημι lsquoantildeadirrsquo προσφέρω lsquoofrecerrsquo etc

Los preverbios latinos equivalentes maacutes usuales son ad- in- y ob- como podemos ver en los

siguientes ejemplos προσαγορεύω appello invoco (προσηγορικὸν ὄνομα nomen appellativum

προσαγορευτική πτῶσις = casus uocativus) προσγράφω adscribo (tambieacuten subscribo) προσέχω

attendo e intendo προσλαμβάνω addo adicio y assumo προσπνέω aspirare προστίθημι addo y

addicio προσφέρω offero etc

15) σύν se usa como preverbio lleno para expresar la lsquounioacutenrsquo (la lsquoconfusioacutenrsquo incluso) de

objetos el lsquoacompantildeamientorsquo con personas o la lsquoparticipacioacutenrsquo al llevar a cabo una accioacuten mientras

que como preverbio vaciacuteo la idea de lsquoconfusioacutenrsquo puede llevar a la de lsquodescomposicioacutenrsquo y la de

lsquorealizacioacuten de una accioacutenrsquo a la de lsquodestruccioacutenrsquo En este sentido los valores como preverbio vaciacuteo

de σύν se pueden relacionar con los de ἀπό ἐκ y κατά que comportan simultaacuteneamente las ideas de

lsquopseudo-cumplimientorsquo y lsquoaniquilamientorsquo De todas maneras el valor de este prefijo no resulta

153

especialmente difiacutecil de comprender a partir de su equivalente latino com- el preverbio latino maacutes

fecundo (Garciacutea Hernaacutendez 1980 140) Ejemplos de nombres y verbos compuestos con este

preverbio son συγκρίνω lsquocompararrsquo συνκριτικός lsquocomparativorsquo σύγκρουσις lsquocolisioacutenrsquo σύγχυσις

lsquoconfusioacutenrsquo συζυγία lsquoconjugacioacutenrsquo σύζυγος lsquocoacutenyugersquo συλλαλέω lsquoconcordarrsquo σύλληψις

lsquoconcepcioacutenrsquo συμβολικός lsquoconvencionalrsquo συμμονή lsquocongruenciarsquo συμπίπτω (συνεμπίπτω)

lsquocoincidirrsquo συμπλέκω lsquocomplicarrsquo συμπληρωτικός lsquocompletivorsquo συμφέρω lsquoconvenirrsquo σύμφωνος

lsquoconsonantersquo συναίρησις lsquocontraccioacutenrsquo συναρτάω lsquoconectarrsquo συνάφεια lsquoconexioacutenrsquo σύνδεσις

lsquoenlacersquo σύνδεσμος lsquoconjuncioacutenrsquo συνδρομή lsquoconcursorsquo συνέπεια lsquocoherenciarsquo συνέχεια

lsquocontinuidadrsquo συνήθεια lsquocostumbrersquo σύνθεσις lsquocomposicioacutenrsquo συντάττω lsquocoordinarrsquo συστέλλω

lsquoabreviarrsquo σύστοιχος lsquocorrespondientersquo συστολή lsquocontraccioacutenrsquo συσχηματίζω lsquoconfigurarrsquo etc

Como hemos dicho maacutes arriba el preverbio latino equivalente es com- hecho que se deduce

de la mayoriacutea de las traducciones castellanas de los ejemplos griegos y que haremos maacutes claro

poniendo una por una las equivalencias latinas comparo comparativus collisio (y concursus)

confusio coniugatio coniunctus congruo conceptio (collectio y complexio) conventionalis

congruentia (coincidentia) coincido complico (componere) completivus convenio consonans

contractio connecto connexio (coniunctio continuatio) colligatio coniunctio concursus

contextus continuitas consuetudo compositio coordino corripio correlativus correptio

(contractio) configuro etc

A veces raramente se da alguna otra equivalencia como vemos por ejemplo en συγγέννεια

relatio συμβολευτικός deliberativus συμπληρωτικός repletivus y expletivus ademaacutes de

completivus συνγράφω adscribere y suscribere ademaacutes de conscribere συντέλεια perfectio etc

16) ὑπέρ como su contrario ὑπό conserva siempre su valor lleno de lsquoencimarsquo al que puede

unirse el sentido concreto de lsquosobrepasarrsquo y el figurado de lsquoexcelenciarsquo lsquoexceder los liacutemitesrsquo

(laquosuperlatif familierraquo lo llama Humbert 19723[1945] 343) Y como dijimos supra en sentido

judicial se opone a κατά significando lsquoen favor dersquo Ejemplos de verbos y nombres compuestos con

ὑπέρ son ὑπεραγανακτάω lsquoindignarse vivamentersquo ὑπεραρθρισμός lsquotransposicioacuten del artiacuteculorsquo

ὑπερβαίνω lsquosobrepasarrsquo ὑπερβατόν lsquodislocacioacuten del orden de palabras normalrsquo ὑπερέχω lsquotener

encimarsquo ὑπερθετικός lsquosuperlativorsquo ὑπερμάχομαι lsquoluchar porrsquo ὑπερνοέω lsquoreflexionar sobre algorsquo

ὑπερπέτομαι lsquosobrevolarrsquo ὑπερηφανία lsquosoberbiarsquo ὑπερφαίνω lsquomostrar encimarsquo ὑπερτίθημι

lsquosobreponerrsquo etc

El prefijo correspondiente latino es super- pero no resulta raro encontrar a trans- como

equivalente como vemos en las parejas siguientes ὑπεραρθρισμός superarticulartio ὑπερθετικός

154

superlativus ὑπερπέτομαι sobrevolo ὑπερτίθημι superpono ὑπερβασία transgressio ὑπερβατόν

transpositio etc

17) ὑπό indica siempre el hecho de estar lsquodebajorsquo En relacioacuten a una distancia o a un objetivo

denota que no se cubre toda esa distancia o no se ha llegado a ese objetivo de donde los sentidos de

lsquoincompletorsquo lsquoclandestinorsquo etc Ejemplos de verbos griegos compuestos con este preverbio son

ὑπογράφω lsquoescribir debajorsquo ὑποδέω lsquoatar debajo atarse los zapatos [ὑποδήματα lsquocalzadosrsquo]rsquo

ὑποκεῖμαι lsquosubyacerrsquo ὑποκορίζομαι lsquohablar como un nintildeorsquo ὑποπίμπλημι lsquollenar a mediasrsquo ὑποίγω

lsquoentreabrirrsquo ὑποπέμπω lsquoenviar bajo manorsquo ὑποπτεύω lsquosospecharrsquo ὑποτίθημι lsquosuponerrsquo ὑποφέρω

lsquosufrirrsquo etc

El prefijo latino correspondiente y en general equivalente es sub- como vemos en las

parejas siguientes ὑπογράφω suscribo ὑποκεῖμαι subiacere ὑποκοριστικόν deminutivum

ὑποπτεύω suspicio ὑποτίθημι suppono ὑποφέρω suffero etc

B CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS PREVERBIOS

Conocida por todos es la abundancia del leacutexico en la lengua griega de la antiguumledad ndashde casi

medio milloacuten de palabrasndash la cual estaacute basada precisamente en la increiacuteble disposicioacuten de esta

lengua para crear nuevos teacuterminos a partir de otros maacutes simples mediante la composicioacuten y la

derivacioacuten Memorizar esta enorme cantidad de palabras una por una es una tarea casi imposible En

este sentido nos ayuda mucho a adquirir vocabulario el conocer el valor de los preverbios griegos y

tener claros sus correspondientes o equivalentes latinos Si logramos establecer estas relaciones entre

ambas lenguas podremos entender mejor tanto el leacutexico griego como el latino pues como es sabido

los romanos adoptaron la literatura la ciencia y la filosofiacutea griega adaptaacutendolas a su lengua Es lo

que hemos ejemplificado con muchos teacuterminos gramaticales

Nos ocuparemos ahora de realizar unos cuadros comparativos en los que se vea claramente el

resultado del contraste realizado entre los preverbios griegos y los latinos Teacutengase en cuenta que

hemos partido de los preverbios griegos porque eran los que maacutes trabajo nos costaban por esto son

los que maacutes hemos estudiado Ademaacutes antildeadimos otra columna en la que recogemos las traducciones

maacutes usuales o extendidas a fin de esclarecer su empleo

155

Atendiendo al parentesco etimoloacutegico de preverbios latinos y griegos obtendremos el

siguiente cuadro de correspondencia

ἀμφι- ἀμφιβάλλω amb- ambigo

ἀνα- ἀναψηφίζω

ἀντι- ἀντικάθομαι ante- antepono

ἀπο- ἀπεῖναι ab- abesse

δια- διαφέρω dis- differo

εἰσ- εἰσφέρω in- infero

ἐκ- ἐκτείνω ex- extendo

ἐν- ἐνειμί in- insum

ἐπι- ἐπικλείω ob- occludo

κατα- καταγορεύω

μετα- μεταβαίνω

παρα- παρατάσσω

περι- περιαλγέω per- perdoleo

προ- προφέρω pro- pronuntio

προσ- προσάγω

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερτίθημι super- superpono

ὑπο- ὑποτίθημι sub- suppono

156

Ahora bien el cuadro anterior deberiacutea completarse con las equivalencias maacutes usuales entre

los preverbios griegos y latinos sin correspondencia etimoloacutegica Es lo que hacemos a continuacioacuten

ἀμφι- ἀμφιλέγω de-dis- disputo

ἀνα- ἀναλύω re- resolvo

ἀντι- ἀντιλέγω ἀντίθεσις contra- ob- contradico oppositio

ἀπο- ἀποτίθημι de- depono

δια- διαπράττω διαζεύγνυμι per- se- perficio separo

εἰς- εἰσωράω ob- observo

ἐκ- ἐκπίπτω de- derivo

ἐπι- ἐπίθετον ad- adjectivum

κατα- κατατίθημι de- depono

μετα- μετατίθημι trans- transpono

παρα- παρατίθημι ad- appono

περι- περιπλέω circum- circumnavigo

προ- πρόθεσις prae- praepositio

προσ- προσκαλέω ad- in- invito

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερθετικός super- superlativus

ὑπο- ὑπόφερω sub- suffero

  • Resumen_Abstract_Reacutesumeacute
  • Introduccioacuten
  • Planteamiento_del_problema
  • Marco_legal
  • Marco_teoacuterico
  • Anaacutelisis_e_investigacioacuten
  • Teoriacutea_general_de_los_casos
  • Teoriacutea_de_los_casos_indoeuropeos
  • Estudio_comparado_de_los_casos
  • Casos_nominales
  • Vocativo
  • Nominativo
  • Acusativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora1
  • Casos_no_nominales
  • Genitivo_y_ablativo_separativo
  • Dativo_y_ablativo_instrumental_locativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora2
  • Casos_residuales
  • Locativo
  • Conclusiones_del_estudio_de_los_casos
  • Las_preposiciones_como_clase_de_palabras
  • Las_preposiciones_en_la_gramaacutetica
  • Las_preposiciones_en_la_linguumliacutestica
  • Estudio_comparado_de_las_preposiciones
  • Preposiciones_que_rigen_un_caso
  • Preposiciones_que_rigen_dos_casos
  • Preposiciones_que_rigen_tres_casos
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora3
  • Referencias_bibliograacuteficas
  • Anexos
  • Teoriacutea_localista_de_los_casos
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Jakobson
  • Semaacutentica_de_los_casos
  • Semaacutentica_de_los_casos_en_De_Groot
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Kuryłowicz
  • Caracteriacutesticas_de_los_actantes
  • Sintaxis_y_semaacutentica_de_los_casos
  • Estratos_del_indoeuropeo_en_Adrados
  • Sincretismo_de_los_casos
  • Significacioacuten_y_aplicacioacuten_de_las_prepos
  • Sistema_subloacutegico_de_los_casos_y_preposi
  • Ejemplos_del_estudio_de_los_casos
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_grieg
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_latin
  • Ilustraciones_de_algunas_prep_griegas
  • Ejemplos_del_estudio_de_las_preposicione
  • Preposiciones_en_composicioacuten
  • Estudio_comparado_de_los_preverbios
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora4
Page 3: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …

2

3 Referencias bibliograacuteficas 84

4 Anexos 98

41 Teoriacutea localista de los casos en Hjelmslev 98

42 Oposiciones de los casos en Jakobson 98

43 Semaacutentica de los casos en De Groot 98

44 Oposiciones de los casos en Kuryłowicz 99

45 Caracteriacutesticas de los actantes 99

46 Sintaxis y semaacutentica de los casos en Bantildeos Bantildeos 99

47 Estratos del indoeuropeo en Adrados 100

48 Sincretismo de los casos 101

49 Significacioacuten y aplicacioacuten de las preposiciones en Pottier 101

410 Sistema subloacutegico de los casos y de las preposiciones en Hjelmslev 102

411 Ejemplos del estudio comparado de los casos en griego y en latiacuten 103

412 Ilustraciones de las preposiciones griegas 123

413 Ilustraciones de las preposiciones latinas 124

414 Ilustraciones de algunas preposiciones griegas 126

415 Ejemplos del estudio comparado de las preposiciones en griego y en latiacuten 127

416 Preposiciones en composicioacuten o preverbios 142

A) Estudio comparado de los preverbios 146

B Conclusiones y propuestas de mejora sobre los preverbios 154

3

RESUMEN

Las lenguas indoeuropeas son lenguas flexivas esto significa que tienen declinaciones y conjugaciones Los casos

caracterizan la flexioacuten nominal en griego y en latiacuten de manera que declinando un nombre y por tanto cambiando

sus terminaciones podemos expresar diferentes funciones sintaacutecticas el nominativo corresponde al sujeto de la

oracioacuten el acusativo sin preposicioacuten mayormente al complemento directo el dativo al complemento indirecto etc

A la sintaxis casual se antildeade la sintaxis preposicional las preposiciones completan las nociones expresadas por los

casos En nuestro trabajo empezamos con esta distincioacuten fundamental y estudiamos caso por caso y preposicioacuten por

preposicioacuten comparando las dos lenguas para ayudar a los alumnos y profesores de secundaria en la ensentildeanza y

aprendizaje del griego y el latiacuten

En teacuterminos de metodologiacutea hay que precisar que partimos de la sintaxis tradicional pero empleamos y

aplicamos a veces las ideas estructuralistas de Lisardo Rubio porque creemos que tienen un gran valor explicativo

Palabras clave griego latiacuten gramaacutetica comparada sintaxis casos preposiciones

ABSTRACT

Indo-European languages are inflected ones it means they have declensions and conjugations So cases

characterize the nominal endings in Greek and Latin Declining a noun and therefore varying their endings we can

express different syntactic functions nominative case corresponds to the subject of the sentence the accusative

usually to the direct object the dative to the indirect object etc It must be added that the use of prepositions

completes the notions expressed by cases In our work we start with this basic distinction and study case by case

and preposition by preposition comparing both languages Greek and Latin in order to help students and high

school teachers

Methodologically we use the traditional syntax but we employ and apply sometimes the structuralist

ideas of Lisardo Rubio because we believe that they have a great explanatory value

Key words Greek Latin Comparative Grammar Syntax Cases Prepositions

REacuteSUMEacute

Les langues indo-europeacuteennes sont des langues flexionnelles cela signifie quelles ont deacuteclinaisons et conjugaisons

Ce sont les cas qui caracteacuterisent la flexion nominale en grec et latin En deacuteclinant un nom et donc en changeant

leurs terminaisons on peut exprimer des diffeacuterentes fonctions syntaxiques le nominatif correspond au sujet de la

phrase laccusatif normalement au compleacutement dobjet direct le datif au compleacutement dobjet indirect etc Agrave cela il

faut ajouter lutilisation de preacutepositions lesquelles complegravetent les notions exprimeacutees par les cas Dans notre travail

on commence avec cette distinction fondamentale et lrsquoon eacutetude cas par cas et preacuteposition par preacuteposition en

comparant les deux langues pour aider les eacutelegraveves et les enseignants dans lenseignement et lapprentissage du grec et

du latin

Quant agrave la meacutethodologie il faut preacuteciser que nous appliquons surtout la syntaxe traditionnelle mais nous

employons et appliquons aussi parfois les ideacutees structuralistes de Lisardo Rubio parce que nous croyons qursquoelles

ont une grande valeur explicative

Mots cleacutes Grec Latin Grammaire Compareacutee Syntaxe Cas Preacutepositions

4

5

INTRODUCCIOacuteN

Con este trabajo pretendemos construir una guiacutea para el profesorado y el alumnado de

Bachillerato y primeros cursos de universidad que facilite el proceso de ensentildeanza-aprendizaje de la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten Tal vez parezca que constituye un

manual muy complejo para los alumnos pero precisamente a ellos estaacuten dedicados los diversos

esquemas e ilustraciones que incluimos a lo largo del trabajo y que esperamos sirvan a los

profesores a la hora de explicar la sintaxis casual y preposicional de ambas lenguas

Con nuestras comparaciones intentamos ayudar al alumnado a comprender maacutes faacutecilmente la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten puesto que al fijarnos en las

similitudes ahorramos tiempo y esfuerzo en el estudio Cuando los alumnos se dan cuenta de que

por ejemplo el genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino se construyen y traducen igual

esa leccioacuten les resulta maacutes sencilla que las restantes porque aprenden y aplican una misma regla para

dos asignaturas

Por otra parte ha de tenerse en cuenta que la extensioacuten del trabajo se debe al hecho de que

son dos las lenguas que estudiamos y numerosos los ejemplos que citamos

Hemos desarrollado la mayor parte de este trabajo gracias a la Beca de Colaboracioacuten con el

Departamento de Filologiacutea Claacutesica Francesa Aacuterabe y Romaacutenica que nos fue concedida por el

Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte para el curso 2015-2016 La relacioacuten de beneficiarios de

estas becas se puede consultar en el BOE 2015288 - Mieacutercoles 2 de diciembre de 2015 Disposicioacuten

130732015 disponible en httpswwwboeesboedias20151202pdfsBOE-A-2015-13073pdf

6

7

1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

11 MARCO LEGAL

El Decreto 3152015 de 28 de agosto por el que se establece la ordenacioacuten de la Educacioacuten

Secundaria Obligatoria y del Bachillerato en la Comunidad Autoacutenoma de Canarias (BOC nordm 169 de

28 de agosto de 2015) establece en su disposicioacuten transitoria el calendario de implantacioacuten de la

LOMCE en Canarias

2 Las modificaciones introducidas en el curriacuteculo la organizacioacuten objetivos requisitos

para la obtencioacuten de certificados y tiacutetulos programas promocioacuten y evaluaciones de Bachillerato se

implantaraacuten para el primer curso en el curso escolar 20152016 y para el segundo curso en el curso

escolar 20162017 La evaluacioacuten final de Bachillerato correspondiente a las dos convocatorias que

se realicen en el antildeo 2017 uacutenicamente se tendraacute en cuenta para el acceso a la Universidad pero su

superacioacuten no seraacute necesaria para obtener el tiacutetulo de Bachiller Tambieacuten se tendraacute en cuenta para la

obtencioacuten del tiacutetulo de Bachiller por los alumnos y alumnas que se encuentren en posesioacuten de un

tiacutetulo de Teacutecnico de grado medio o superior de Formacioacuten Profesional o de las Ensentildeanzas

Profesionales de Muacutesica o de Danza de conformidad respectivamente con los artiacuteculos 444 y 502

de la Ley Orgaacutenica 22006 de 3 de mayo

De este modo en el presente curso acadeacutemico se continuacutea aplicando la LOMCE para primero

de Bachillerato y la LOE para segundo Como nuestro trabajo va enfocado a las asignaturas de

griego y latiacuten de ambos cursos presentaremos a continuacioacuten los contenidos del curriacuteculo baacutesico en

Canarias que tienen relacioacuten con nuestro tema de trabajo

a) Griego I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

1 Reconocimiento de los diversos formantes de las palabras (afijos y lexemas) en el vocabulario

baacutesico griego

2 Clasificacioacuten del leacutexico griego en palabras variables e invariables conforme a sus rasgos de

identificacioacuten

3 Reconocimiento de los elementos baacutesicos de la flexioacuten nominal y pronominal conforme a sus

rasgos de identificacioacuten declinacioacuten y traduccioacuten de sus formas al espantildeol

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las formas no personales (infinitivo y participio) de la conjugacioacuten

griega

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 4

1 Identificacioacuten de las funciones sintaacutecticas de los casos de la flexioacuten nominal griega en oraciones

y textos adaptados y su traduccioacuten al espantildeol

2 Reconocimiento de las categoriacuteas gramaticales de todos los elementos de la oracioacuten de sus

relaciones de concordancia y de sus funciones sintaacutecticas en frases y textos sencillos

8

4 Diferenciacioacuten entre oraciones compuestas (coordinadas y subordinadas sustantivas adjetivas o

de relativo y adverbiales) en frases y textos adaptados

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las construcciones sintaacutecticas de infinitivo concertado y no

concertado

b) Griego II

I La lengua griega

1 Revisioacuten y ampliacioacuten de la morfosintaxis nominal y pronominal Formas irregulares y poco

usuales

3 Reconstruccioacuten de flexiones nominales pronominales y verbales Automatizacioacuten de sus

paradigmas

4 Valores y usos de las preposiciones Formacioacuten de adverbios

5 Profundizacioacuten en las estructuras sintaacutecticas nexos subordinantes maacutes frecuentes y tipologiacutea

oracional Modos verbales asociados a estas estructuras

II Los textos griegos y su interpretacioacuten

3 Profundizacioacuten en el anaacutelisis morfosintaacutectico

c) Latiacuten I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 2

1 Diferenciacioacuten en latiacuten de palabras variables (sustantivo adjetivo pronombre y verbo) e

invariables (adverbio proposicioacuten conjuncioacuten e interjeccioacuten)

2 Composicioacuten de una palabra variable raiacutez o lexema y morfemas

3 Categorizacioacuten de los morfemas derivativos (prefijos y sufijos) y gramaticales o desinencias

(para la expresioacuten de geacutenero nuacutemero persona voz y caso o funcioacuten)

4 Reconocimiento de elementos baacutesicos morfoloacutegicos de la flexioacuten nominal o declinacioacuten

Declinacioacuten de estructuras nominales

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

2 Conocimiento de los nombres de los casos latinos e identificacioacuten de las principales funciones

que realizan en una oracioacuten

3 Comparacioacuten de frases en castellano que recojan las funciones estudiadas

4 Distincioacuten entre oraciones simples y compuestas

5 Reconocimiento de las oraciones simples que llevan un predicado nominal o verbal

6 Reconocimiento de las oraciones compuestas coordinadas y subordinadas

7 Anaacutelisis de de las construcciones de infinitivo concertado y no concertado y de participio de

presente y de perfecto concertado y su comparacioacuten con construcciones anaacutelogas en otras lenguas

que conoce

9

d) Latiacuten II

I La lengua latina

1 Flexioacuten nominal

11 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de sustantivos Formas irregulares y menos

usuales

12 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de adjetivos Sus grados

5 Profundizacioacuten en el estudio de la sintaxis casual

6 La oracioacuten simple y compuesta La coordinacioacuten y la subordinacioacuten Nexos coordinantes y

subordinantes Relacioacuten de jerarquiacuteas entre oraciones principales y subordinadas en la traduccioacuten de

frases y textos

7 La subordinacioacuten sustantiva adjetiva y adverbial

8 Construcciones de infinitivo participio y gerundio

II Los textos latinos y su interpretacioacuten

1 Profundizacioacuten en las teacutecnicas y la praacutectica de la traduccioacuten y en el anaacutelisis morfosintaacutectico

4 Estudio sintaacutectico comparativo entre un texto latino y su traduccioacuten

III El leacutexico latino y su evolucioacuten

2 Formacioacuten de palabras latinas Composicioacuten y derivacioacuten Elaboracioacuten de familias leacutexicas

Componentes etimoloacutegicos en el leacutexico de las lenguas romances

10

12 MARCO TEOacuteRICO

Encontramos muchos problemas en la ensentildeanza del griego y el latiacuten de Bachillerato sobre

todo a la hora de traducir los textos A los alumnos les cuesta cada vez maacutes desentrantildear los mensajes

que ocultan los textos y en muchas ocasiones observamos que las calificaciones en estas asignaturas

son muy bajas aun estableciendo unos contenidos para Bachillerato muy reducidos (sin mencionar

los de 4ordm de la ESO) En este sentido nos resulta muy atractiva y beneficiosa la ensentildeanza

comparada de ambas lenguas (siempre junto a la del espantildeol y alguna otra maacutes como el franceacutes)

puesto que la mayoriacutea de los alumnos matriculados en una de ambas materias (sobre todo griego)

cursa tambieacuten la otra ya que las lenguas claacutesicas siempre van juntas Asiacute por ejemplo hay institutos

en los que hay un departamento de claacutesicas no uno de griego y otro de latiacuten ello se debe a que los

profesores de estas asignaturas han estudiado Claacutesicas englobando a ambas lenguas Y ademaacutes en

el curriacuteculo de estas asignaturas se hace siempre una defensa de las mismas empleando exactamente

los mismos teacuterminos Por uacuteltimo cuando presentamos nuestro Trabajo de Fin de Grado el Tribunal

calificador nos animoacute a publicar nuestra sintaxis comparada para ayudar al alumnado no solo de

Bachillerato sino tambieacuten al universitario a comprender y aprender maacutes faacutecilmente la sintaxis

casual y las preposiciones de ambas lenguas claacutesicas

Durante nuestras praacutecticas en instituto llevamos a cabo siempre estas comparaciones y nos

dimos cuenta de que los alumnos captaban mejor los mensajes y se alegraban de tener que aprender

menos contenidos puesto que lo que sucediacutea en una lengua tambieacuten lo encontraacutebamos en la otra

Siacutervannos de ejemplo los siguientes

1 Morfoloacutegicamente en la explicacioacuten de las declinaciones griegas y latinas para primero de

Bachillerato ahorramos mucho tiempo diciendo a los alumnos que las desinencias que tienen

ndasho en griego presentan una ndashu en latiacuten y que las desinencias griegas acabadas en ndashn

equivalen a las latinas acabadas en ndashm De esta manera los alumnos podiacutean establecer las

relaciones entre las lenguas y saber que si en la declinacioacuten temaacutetica latina el nominativo es

ndashus en griego es ndashos que si el acusativo es ndashum en griego es ndashon etc

2 Sintaacutecticamente tambieacuten es beneficioso hacer saber a los alumnos que las funciones de los

casos son las mismas en ambas lenguas pero que el griego al no tener ablativo usa para las

funciones de este los casos inmediatamente anteriores es decir el dativo y el genitivo Con

esto poco a poco podemos ir entrando en mayores niveles de dificultad sin abrumar a los

alumnos

11

3 En el uso del leacutexico nos sucediacutean las mismas cosas puesto que no necesitan aprenderse tantas

preposiciones si conocen que son casi las mismas en ambas lenguas y que en el aprendizaje

del vocabulario el conocimiento de los preverbios nos permite aprenderlo maacutes raacutepidamente

Esto tambieacuten sucedioacute con alumnos de primero de Bachillerato porque la mayoriacutea de ellos iba

a clases de franceacutes y cuando preguntaban por el significado de palabras como possum volo o

placet que son maacutes diacuteficiles de relacionar con el espantildeol les contestaacutebamos que en franceacutes

tienen pouvoir vouloir y plaire (de donde ellos conociacutean srsquoil vous plait)

Para nuestro estudio hemos utilizado continuamente los manuales tradicionales de sintaxis

griega y latina (Humbert Lasso de la Vega Ernout Bassols) pero hemos adoptado la perspectiva

estructuralista de Lisardo Rubio pues es la que maacutes nos convence por su sistematizacioacuten racional de

los datos empiacutericos tradicionales Y en este sentido quizaacute lo maacutes novedoso de nuestro trabajo haya

consistido en aplicar al griego la metodologiacutea estructural que Rubio aplicoacute al latiacuten Esto en lo que se

refiere a lo que los alemanes llaman Sekundaumlrliteratur No hemos usado la aproximacioacuten cognitivo-

funcional porque en definitiva nos parece una vuelta al batiburrillo tradicional y que no supone un

auteacutentico avance para comprender mejor la sintaxis entre otras cosas los estudiosos que siguen esta

tendencia no se acaban de poner de acuerdo en la terminologiacutea y estaacuten siempre cambiando de

modelo La aproximacioacuten cognitivo-funcional partioacute de los llamados casos semaacutenticos de Fillmore

cuyo nuacutemero llegoacute a ascender -a finales de los antildeos noventa- a casi 30 papeles semaacutenticos (agente

paciente beneficiario destinatario experimentador instrumento origen meta traacutensito etc) con lo

que se produjo una reaccioacuten que los limitoacute a dos macropapeles el de actor (actor maacutes amplio que

agente) y undergoer (experimentador maacutes amplio que paciente)1

Nos resulta pues que la sintaxis estructural ordena mejor la informacioacuten y nos proporciona

una guiacutea sencilla a la hora de comprender y analizar el discurso ya que continuacutea empleando la

misma terminologiacutea que se ha venido utilizando desde hace dos mil antildeos e intenta enmendar errores

y simplificar las cuestiones teoacutericas

En cuanto a los ejemplos en que basamos nuestro estudio por razones de espacio y tiempo

decidimos escoger dos obras claacutesicas y breves una griega y otra latina para estudiar en ellas el uso

de los casos para el griego elegimos el Critoacuten de Platoacuten y para el latiacuten el Pro Marcello de Ciceroacuten

Para el estudio de las preposiciones elegimos la Biblioteca mitoloacutegica de Apolodoro para el griego y

las Guerras de las Galias de Ceacutesar para el latiacuten puesto que para el griego es siempre una de las

obras de obligada traduccioacuten en la PAU de Canarias y para el latiacuten los textos de Ceacutesar constituyen

1 Mairal Usoacuten Ricardo et alii (2012) El funcionalismo en la teoriacutea linguumliacutestica la Gramaacutetica del Papel y la Referencia

Madrid Akal pp 104-109 (maacutes concretamente p 107)

12

un corpus que aparece en muchos de estos exaacutemenes Hemos estudiado con detenimiento ambas

obras y de ellas hemos extraiacutedo la gran mayoriacutea de los ejemplos que proponemos conforman nuestra

Primaumlrliteratur Ellas nos han servido tambieacuten como piedra de toque para comprobar la certeza de lo

que argumentaacutebamos

Estaacute claro que estas obras breves no pueden reflejar todos los usos que tienen los casos y las

preposiciones grecolatinas por esta razoacuten hemos tenido que extraer los laquoejemplos rarosraquo de los

distintos manuales de gramaacutetica que hemos usado y mencionamos en la bibliografiacutea asiacute como de

otras obras claacutesicas en las que pensamos que podiacutean aparecer (la Iliacuteada por ejemplo) Pero queremos

hacer hincapieacute en que en los pocos casos en que hemos tomado nuestros ejemplos de la bibliografiacutea

utilizada siempre hemos acudido a las distintas ediciones de los textos originales citados en esas

gramaacuteticas tanto para cerciorarnos de su exactitud como para conocer y entender mejor el contexto

de tales ejemplos Tal nos ocurrioacute por ejemplo con el llamado laquoacusativo exclamativoraquo con el que

tropezamos acompantildeado de la interjeccioacuten ὦ en el fragmento 24 de Safo o Alceo (laquodagger dagger ὐμήναον ὦ

τὸν Ἀδώνιονraquo) cuando casualmente buscaacutebamos una duda en el Thesaurus Linguae Graecae

Los ejemplos estaacuten citados siguiendo el sistema de abreviaturas del LSJ (Liddell-Scott-Jones

para las obras griegas) y el TLL (Thesaurus Linguae Latinae para las latinas) y cada ejemplo

presenta subrayados la palabra o el grupo nominal que estudiamos en cada caso o preposicioacuten lo

cual puede ofrecer mayor o menor complejidad ya que por ejemplo en el caso del acusativo interno

subrayamos el verbo y ese acusativo pero este uacuteltimo con un subrayado doble y en el caso del

genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino subrayamos todo el sintagma en el que estos se

encuentran pero marcando su nuacutecleo (el participio y el sustantivo en ablativo) con un subrayado

tambieacuten doble Presentamos todos los ejemplos con su traduccioacuten en las traducciones hemos

procurado que reflejen lo maacutes fielmente posible el original griego o latino ya que se trata de mostrar

claramente las funciones de los casos pero eso siacute sin traicionar nunca las reglas sintaacutecticas de

nuestra propia lengua Al comienzo de cada caso y preposicioacuten hemos incluido unas breviacutesimas

notas de morfologiacutea por constituir esta el significante de la sintaxis de ahiacute la extensioacuten adquirida por

el teacutermino morfosintaxis

13

2 ANAacuteLISIS E INVESTIGACIOacuteN

21 TEORIacuteA GENERAL DE LOS CASOS

Junto con el geacutenero y el nuacutemero el caso caracteriza a las lenguas flexivas como son el griego

y el latiacuten La palabra caso viene del latiacuten casus (caiacuteda) teacutermino con que los latinos tradujeron el

griego πτῶσις (Humbert 1972 sect 403 y Agud 1980 51-57 y 66-72) Siendo consciente de los

cambios morfoloacutegicos que sufriacutea la categoriacutea nominal esta palabra la recoge en este sentido por

primera vez Aristoacuteteles (De interpretatione 16a-16b) quien denominaba ademaacutes ὄνομα al caso

nominativo libre de alteraciones y πτώσεις ὀνόματος al resto de los casos laquoτὸ δὲ Φίλωνος ἢ Φίλωνι

καὶ ὅσα τοιαῦτα οὐκ ὀνόματα ἀλλὰ πτώσεις ὀνόματοςraquo2 Del mismo modo distingue Apolonio

Diacutescolo (De constructione 70) el casus rectus u ὀρθή πτῶσις de los casus obliqui o πλαγίαι πτώσεις

laquoαἱ δὴ τοιαῦται συντάξεις ἐν ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳ πτώσει νοοῦνται͵ ἔστι δὲ τὸ προκείμενον ὄνομα ἐν

ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳraquo3 Pero el primer autor que nombra todos los casos como parte de un sistema es

Dionisio de Tracia (Ars grammatica XII 7) quien nos dice

πτώσεις ὀνομάτων εἰσὶ πέντεmiddot ὀρθή γενική δοτική αἰτιατική κλητική λέγεται δὲ ἡ μὲν ὀρθὴ

ὀνομαστικὴ καὶ εὐθεῖα ἡ δὲ γενικὴ κτητική τε καὶ πατρική ἡ δὲ δοτικὴ ἐπισταλτική ἡ δὲ αἰτιατικὴ

κατ᾽ αἰτιατικήν ἡ δὲ κλητικὴ προσαγορευτική4

En cuanto al origen del sistema casual desde el punto de vista morfoloacutegico se han formulado

dos teoriacuteas la teoriacutea de la aglutinacioacuten y la teoriacutea de la adaptacioacuten La teoriacutea de la aglutinacioacuten

defiende que los morfemas casuales se han creado a partir de antiguas desinencias adverbiales (Villar

1996 253) mientras que la teoriacutea de la adaptacioacuten establece dos fases en la formacioacuten de los casos

2 laquoEn cuanto a ldquode Filoacutenrdquo o ldquopara Filoacutenrdquo y demaacutes no son nombres sino casos del nombreraquo 3 laquoDichas construcciones se entienden como formadas de caso recto y oblicuo y asiacute la palabra en cuestioacuten lo estaacute en

recto y oblicuoraquo 4 En traduccioacuten de Vicente Becareacutes (2002 57) miacutenimamente modificada por nosotros laquoLos casos de los nombres son

cinco recto genitivo dativo acusativo y vocativo Αl (caso) recto se le llama tambieacuten nominativo y directo al genitivo

posesivo y paterno al dativo epistolar al acusativo causativo y al vocativo apelativoraquo En cuanto a nuestras

modificaciones a la traduccioacuten de Beacutecares se han limitado a las cuatro siguientes 1) poner una laquoyraquo entre los nombres de

los dos uacuteltimos casos (laquoacusativo y vocativoraquo) pues como se sabe tanto los griegos como los romanos o bien no poniacutean

nunca la conjuncioacuten coordinativa o bien la repetiacutean con todos los miembros de la enumeracioacuten pero en castellano solo es

necesaria entre el penuacuteltimo y el uacuteltimo miembro de dicha enumeracioacuten 2) la segunda y uacuteltima oracioacuten griega que

contiene un verbo en voz pasiva un sujeto paciente y un atributo se ha vertido al castellano como una construccioacuten

impersonal 3) hemos sustituido laquosalutatorioraquo por apelativo por creerlo un teacutermino mucho maacutes claro y sobre todo maacutes

fiel respecto de su eacutetimo προσαγορεύω que es lsquohablar a alguienrsquo lsquodirigirse a alguienrsquo y 4) hemos puesto en cursiva

las otras denominaciones de los casos Por uacuteltimo llamamos la atencioacuten sobre el hecho de que en alemaacuten y en griego

moderno se ha mantenido el orden de los casos que aparece en Dionisio de Tracia y que corresponde grosso modo al

nombre de una persona (nominativo) a su apellido o patroniacutemico (genitivo) a los amigos (dativo) y a los enemigos

(acusativo)

14

primero se crean los morfemas casuales que se incorporan a un lexema y luego se identifican con

una funcioacuten sintaacutectica determinada (Jespersen 1975[1968] 216-217)

En el plano sintaacutectico el origen de los casos ha recibido diferentes explicaciones en la

linguumliacutestica moderna Dentro de la corriente estructuralista destacan las teoriacuteas de Hjelmslev

Jakobson De Groot Kuryłowicz y Tesniegravere que expondremos brevemente enseguida Louis

Hjelmslev (1978 29-32 y 138) se inspiroacute en los bizantinos Maacuteximo Planudes y Teodoro de Gaza

para formular su teoriacutea localista seguacuten la cual cada caso expresa maacutes una direccioacuten que un valor

sintaacutectico de modo que el acusativo indicariacutea el acercamiento el genitivo el alejamiento el dativo el

reposo y el nominativo cualquier direccioacuten5 Asiacute Hjelmslev (1978 61) defiende que lo local estaacute por

encima de lo gramatical laquoel fenoacutemeno designado mediante el signo linguumliacutestico no es de orden

objetivo sino de orden subjetivo El hablante no elige las formas gramaticales seguacuten las exigencias

del estado de cosas objetivo o real sino seguacuten un principio impuesto por la concepcioacuten o la idea

(ldquoAnschauung oder Ideerdquo) mediante la cual contempla el hecho objetivoraquo

Por su parte Roman Jakobson (1984 243) praacutecticamente renuncioacute a la sintaxis en su estudio

sobre los casos reconociendo que laquoBroslashndal estaba en lo cierto al afirmar que la naturaleza de los

casos es morfoloacutegica y en modo alguno sintaacutecticaraquo parte de la premisa de que el orden de las

palabras en las lenguas carentes de flexioacuten y los casos en las lenguas flexivas expresan cosas

diferentes (1984 242-243) Jakobson (1984 246-286) establece el siguiente sistema de relaciones

entre los casos rusos el nominativo se opone al acusativo que es el que estaacute marcado y al que se

dirige la accioacuten a su vez el genitivo indica que el aacutembito de alcance del objeto que designa es maacutes

restringido los casos instrumental y dativo se relacionan de la misma forma que nominativo y

acusativo pues el dativo indica como el acusativo que el objeto estaacute afectado por la accioacuten verbal

mientras que el instrumental lo mismo que el nominativo no indica nada acerca de si el objeto estaacute

sometido o no a la accioacuten verbal por uacuteltimo el locativo no se opone a ninguacuten otro caso y el objeto

que designa puede estar afectado o no por la accioacuten verbal6

Para Albert Willem de Groot (apud Ana Agud 1980 317-325) todos los casos estaacuten dotados

de funcioacuten semaacutentica y sintaacutectica excepto el vocativo al que excluye de toda funcioacuten

Semaacutenticamente opone los casos que tienen carga semaacutentica a los que no la tienen7

5 Ver tabla nordm 1 en anexos 6 Ver tabla nordm 2 en anexos 7 Ver tabla nordm 3 en anexos

15

El indoeuropeiacutesta Jerzy Kuryłowicz (apud Ana Agud 1980 326-334) distingue de un lado

entre laquofunciones primariasraquo y laquofunciones secundariasraquo de los casos y de otro lado entre laquofunciones

sintaacutecticasraquo y laquofunciones semaacutenticasraquo En este sentido por ejemplo afirma que el acusativo latino ha

de interpretarse de forma distinta atendiendo a si lleva preposicioacuten o no el acusativo sin preposicioacuten

constituye una funcioacuten primaria mientras que el acusativo con preposicioacuten es una funcioacuten

secundaria Asiacute Kuryłowicz diferencia tres elementos en el sintagma in Italiam el lexema Itali- la

preposicioacuten in y el morfema ndasham Y aquiacute como el caso acusativo estaacute regido por la preposicioacuten in

deja de tener la funcioacuten primaria que le es propia y adopta la funcioacuten secundaria de lsquodireccioacutenrsquo Por

otra parte entre los sintagmas in Italiam e in Italia se reflejan funciones semaacutenticas diferentes debido

a que el primero viene regido por un verbo de movimiento y el segundo por uno de estado

Finalmente Kuryłowicz establece una divisioacuten entre laquocasos sintaacutecticosraquo (nominativo acusativo y

genitivo) y laquocasos concretos o semaacutenticosraquo (ablativo instrumental y locativo)8

Por su parte Lucien Tesniegravere (19942[1976] 169-170) creador de la teoriacutea de las valencias

introdujo los conceptos de actantes y circunstantes los actantes participan directamente en el

proceso verbal funcionando como sujeto complemento directo complemento indirecto y

complemento agente mientras que los circunstantes expresan las diversas circunstancias en que el

proceso verbal se desarrolla los complementos circunstanciales de la tradicioacuten gramatical y

funcionan como adverbios Tesniegravere (19942[1976] 411) denomina valencia de un verbo al nuacutemero

de actantes que lo pueden acompantildear siendo que hay verbos que solo admiten un actante (como por

ejemplo dormir) otros que admiten dos (como pegar) otros tres (como dar) e incluso algunos que

no admiten ninguacuten actante (como llover) En griego y en latiacuten Tesniegravere (19942[1976] 184-189)

llama primer actante al que va en nominativo (sujeto) segundo actante al que va tanto en acusativo

(complemento directo) como en ablativo con ab o en genitivo con ὑπό (complemento agente) y

tercer actante al que va en dativo (complemento indirecto) Los circunstantes van en ablativo en latiacuten

y en genitivo o dativo en griego9

Por uacuteltimo la escuela funcionalista holandesa cuyo representante maacutes destacado es Harm

Pinkster (en Espantildea Joseacute Miguel Bantildeos) constituye una de las aportaciones maacutes recientes del

estructuralismo con trabajos muy interesantes sobre sintaxis Esta sintaxis funcionalista estima de

suma importancia analizar los fenoacutemenos linguumliacutesticos desde un punto de vista comunicativo (Bantildeos

2009 49) Asiacute por ejemplo insiste en queacute complementos son necesarios para un determinado verbo

y distingue sobre todo entre funciones sintaacutecticas y semaacutenticas aunque tambieacuten considera una

8 Ver tabla nordm 4 en anexos 9 Ver tabla nordm 5 en anexos

16

funcioacuten pragmaacutetica (Pinkster 1995 5) En este sentido Bantildeos piensa que el nominativo (2009 119)

y el acusativo (1995 131) presentan mayoritariamente valor sintaacutectico frente al ablativo (2009

211) donde impera el valor semaacutentico mientras que el genitivo (2009 156) y el dativo (2009 186)

expresan ambos valores10

10 Ver tabla nordm 6 en anexos

17

22 TEORIacuteA DE LOS CASOS INDOEUROPEOS

Al menos desde los antildeos noventa del siglo pasado (AdradosBernabeacuteMendoza 1998 249-

267) se admite que en el indoeuropeo (en adelante IE) cabe establecer tres estratos IE I IE II e IE

III En la etapa del IE I no habriacutea flexioacuten mientras que el IE II se considera monotemaacutetico pero ya

dotado de un sistema flexivo del que habriacutea surgido de un lado el hitita y de otro el IE III este

uacuteltimo con un sistema flexivo de varios temas que se acerca en mayor medida a las lenguas claacutesicas

que tratamos ademaacutes se puede subdividir este estrato en un IE III A maacutes modernizado y un IE III

B maacutes arcaico11

Hablamos en las lenguas indoeuropeas (en adelante ide) de casos y de flexioacuten para

referirnos a las marcas morfoloacutegicas que indican funciones sintaacutecticas El IE poseiacutea algunas de estas

marcas para distinguir el lsquoagentersquo del lsquopacientersquo en la oracioacuten aunque esto no sucede en todas las

palabras ya que muchas de geacutenero inanimado no distinguen morfoloacutegicamente el agente del

paciente siendo un simple mecanismo semaacutentico el que se encarga de diferenciarlos Siguiendo el

sistema acusativo mixto defendido por Villar (1996 246-261) donde el nominativo funciona como

el agente que realiza la accioacuten y el acusativo como el paciente en el que esta recae podemos decir

que en lenguas con este sistema acusativo se acostumbra a marcar el paciente al contrario de lo que

sucede en el sistema ergativo (que posee una lengua como el vasco) que marca el agente y deja al

paciente sin marca

Las lenguas que estudiamos en este trabajo griego y latiacuten estaacuten caracterizadas por un caso

que llamamos vocativo cuya funcioacuten es la de lsquollamarrsquo lsquoapelarrsquo o lsquoinvocarrsquo y que en la declinacioacuten

indoeuropea es un caso no marcado por ninguacuten morfema En este sentido a los linguumlistas les extrantildea

el hecho de que el nominativo esteacute marcado (con -s o alargamiento) y el vocativo no pues se

esperariacutea lo contrario pero Villar lo resuelve de manera bien sencilla afirmando que el nominativo y

el vocativo proceden de un antiguo caso comuacuten El acusativo que como hemos venido diciendo es

el paciente en el que recae la accioacuten verbal estaacute siempre caracterizado por una nasal (-m) en IE

Aparte del nominativo vocativo y acusativo hay otros dos casos cuya existencia no se

discute en IE el genitivo y el dativo El genitivo caracterizado por la desinencia -(eo)s o por una -

i12 es el encargado de la determinacioacuten nominal Y el dativo se caracteriza por las desinencias -ei -

o y -oi de las que las dos primeras se remontan a la etapa contemporaacutenea del hitita mientras que la

11 Ver tabla nordm 7 en anexos 12 Es decir el genitivo se caracterizaba por una silbante con diferente vocal alternante eo o por la desinencia -i que

vemos en latiacuten y cuyo origen resulta controvertido (Juan Gil 1968)

18

tercera es posterior grosso modo estas desinencias designaban al principio el laquolugar a doacutenderaquo (cf

por ejemplo ἄνω lsquohacia arribarsquo y eō lsquohacia alliacutersquo) lo que resulta congruente con el hecho de que el

complemento indirecto exprese el lsquobeneficiariorsquo lsquodestinatariorsquo o lsquodestinorsquo de la accioacuten verbal

(Martinet 1997 251)

Para el IE se ha llegado a proponer la existencia de hasta diez casos (Villar 1996 254)

nominativo vocativo acusativo genitivo dativo ablativo instrumental locativo lativo y final-

directivo El acusativo maacutes reciente seriacutea el resultado de la confluencia de un acusativo propio y de

un lativo mientras que el dativo lo seriacutea de un dativo propio y de un final-directivo Este proceso de

reduccioacuten por confluencia de casos que se conoce con el nombre de sincretismo habriacutea dado lugar a

un sistema de ocho casos en la etapa del IE III representado sobre todo por el antiguo indio

Precisamente debido al sincretismo de casos y en relacioacuten a las lenguas claacutesicas los indoeuropeiacutestas

postulan que en griego el dativo habriacutea absorbido al instrumental y al locativo mientras que el

genitivo habriacutea adquirido las funciones del antiguo ablativo ide Y en latiacuten el ablativo habriacutea

absorbido las funciones del instrumental y el locativo13

Villar partiendo del principio de economiacutea linguumliacutestica propugna que no hay que intentar

reconstruir tantos casos como nociones sintaacutecticas se puedan expresar pues son demasiadas las

circunstancias que deberiacutean tenerse en cuenta Es mejor considerar que cada caso puede expresar per

se diversas circunstancias asiacute el locativo serviriacutea para expresar tanto la pregunta del lugar en doacutende

como el tiempo cuaacutendo mientras que el ablativo se usariacutea para expresar el lugar desde doacutende y el

acusativo el dativo o el locativo podriacutean expresar el lugar hacia doacutende siendo la semaacutentica la que

proporcionariacutea la distincioacuten

Acabaremos exponiendo la idea de Villar (1996 260) sobre el sistema de casos presentes en

el IE III laquoen resumen el IE postanatolio14 tuvo como casos completamente desarrollados cinco

nominativo acusativo vocativo genitivo y dativo Ademaacutes un locativo y un ablativo parcialmente

implantadosraquo Y continuacutea Villar (1996 261) con que laquoel nuacutecleo maacutes antiguo del sistema en el que

coinciden por completo la totalidad de las lenguas incluidas las anatolias son cuatro casos

nominativo acusativo genitivo y dativoraquo Un sistema apostillamos nosotros mucho maacutes cercano al

del griego antiguo que al del antiguo indio lengua que se tomaba como modelo para el Ide hasta la

deacutecada de los ochenta del siglo pasado

13 Ver tabla nordm 8 en anexos 14 El anatolio es un grupo de lenguas del que forman parte el hitita (tanto el jerogliacutefico como el cuneiforme) que es la

primera lengua ide documentada el luvita y el palaiacuteta siendo sus descendientes el lidio y el licio contemporaacuteneos de la

colonizacioacuten griega de Asia Menor

19

2 3 ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

20

231 CASOS NOMINALES

Α VOCATIVO

El vocativo solo se diferencia del nominativo en ciertas ocasiones (por ejemplo cuando

encontramos un vocalismo ndashĕ en la declinacioacuten temaacutetica o el grado ndashoslash en la declinacioacuten atemaacutetica

cf Chantraine 1974 sectsect 13 y 50) y solo en singular de sustantivos y adjetivos pero nunca en los

pronombres15 A veces desde el IE aparece acompantildeado de la interjeccioacuten -ō- (ὦo)16 para

expresar una mayor emocioacuten la encontramos en griego en contextos de laquoconfianzaraquo ya desde

Homero pero su empleo fue disminuyendo hasta caer en desuso en latiacuten la encontramos en escasas

ocasiones (Lasso de la Vega 1968 sect 155 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sectsect 813-814)

El vocativo no forma parte de la oracioacuten y por tanto no cumple ninguna funcioacuten sintaacutectica

(19842[1983] 118) solo supone la aparicioacuten en escena de la llamada funcioacuten apelativa impresiva o

de actuacioacuten sobre el oyente (Buumlhler 1985[1934] 48-52)17

15 La mayoriacutea de las veces es el tono del hablante lo que establece la diferencia Asiacute por ejemplo en griego y latiacuten no

hay ninguna diferencia entre ambos casos en plural En latiacuten en general solo se diferencian el nominativo y el vocativo

en el singular de la segunda declinacioacuten mientras que en griego hay maacutes diferencias asiacute por ejemplo el vocativo de

los masculinos de la primera declinacioacuten es diferente al nominativo y en la tercera declinacioacuten tambieacuten hay diferencia

en los temas en ndashes (ΣωκράτηςΣώκρατες) en los en ndashi y ndashu en diptongo y algunos temas en dental (πόλιςπόλι

ἰχθύςἰχθύ βασιλεύςβασιλεῦ ὄρνιςὄρνι) Pero en todo caso son excepciones 16 Como veremos esta partiacutecula no aparece solo con el vocativo sino que tambieacuten puede preceder a un nominativo y a un

acusativo 17 A este respecto nos dice Jespersen (1975[1968] 214-215) laquoEn los casos en que existe un vocativo hemos de decir que

indica que un nombre se usa en segunda persona y va colocado fuera de la frase o como constituyendo una frase por siacute

mismo Tiene puntos de contacto con el imperativo y podemos decir que como eacuteste expresa una peticioacuten dirigida al

oyenteraquo

21

B NOMINATIVO

Morfoloacutegicamente el nominativo estaacute caracterizado para el geacutenero animado por una ndashs o

por el grado ndashoslash y para el geacutenero inanimado por una ndashm o por el grado ndashoslash (Chantraine 1974 sectsect 13

22 29 42 y 49)18

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sect 143 y Bassols 1987[1956] sect 22)

1 Sujeto de la oracioacuten que realiza la accioacuten verbal

2 Predicado nominal que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo copulativo

3 Predicativo del sujeto que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo predicativo

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 144-153 y Bassols 1987[1956] sectsect 23-29)

Ademaacutes de sujeto predicado nominal o predicativo de la oracioacuten el nominativo tiene

tambieacuten otros empleos Asiacute denominamos laquousos especiales del nominativoraquo las discrepancias entre

gramaacutetica y pensamiento que se dan cuando el laquosujeto psicoloacutegicoraquo y el laquosujeto gramaticalraquo no

coinciden de manera que se coloca como sujeto gramatical algo que seguacuten el contexto no deberiacutea

serlo Esto puede deberse a diversas causas por una causa afectiva puede el complemento colocarse

como sujeto cuando el intereacutes del hablante se centra en otro punto19 tambieacuten una relajacioacuten en la

sintaxis puede hacer que se emplee en nominativo algo que deberiacutea enunciarse en un caso distinto

Vemos pues que estos usos especiales del nominativo son diversos y provocados siempre

por causas agramaticales propias del geacutenero humano sobre todo en la lengua hablada Enumeramos

a continuacioacuten estos usos

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens aparece cuando el intereacutes del hablante

cambia y se centra en otro punto con lo que expresa en nominativo la primera idea que es

centro de su pensamiento sin ser el sujeto gramatical

18 El nominativo es el casus agens de la oracioacuten activa y el casus passiuus de la oracioacuten pasiva 19 En espantildeol Pues yo a miacute me gusta leer

22

La sintaxis tradicional habla de nominativo absoluto cuando aparece representado por

un participio solo o acompantildeado de un elemento nominal que en latiacuten es propio solo de

eacutepoca vulgar y tardiacutea

2 Nominativo denominativo es el que aparece haciendo referencia al nombre (propio) de una

persona o cosa cuando seguacuten las reglas de la gramaacutetica deberiacutea presentarse otro caso

3 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo aparecen en nominativo una enumeracioacuten o

sucesioacuten de cosas en aposicioacuten aunque el grupo nominal al que vaya referido se encuentre en

un caso distinto

4 Nominativo adverbial emplea sustantivos y adjetivos fosilizados en nominativo como

adverbios20

5 Nominativo exclamativo se usa un nominativo en funcioacuten de vocativo incluso acompantildeado

de la interjeccioacuten ὦō

20 Se trata de una cuestioacuten discutida puesto que se conservan esas palabras como adverbios no como sustantivos o

adjetivos

23

C ACUSATIVO

El acusativo seguacuten Chantraine (1974 sectsect 14 y 22) estaacute caracterizado por una nasal en IE y es

el casus passiuus u objeto de la accioacuten verbal21

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 162-167 y Bassols 1987[1956] sectsect 33-35 y 45)

1 Complemento directo sobre el que recae directamente la accioacuten verbal se habla de un

acusativo externo cuando el complemento directo expresa una nocioacuten independiente de la

accioacuten del verbo22 y un acusativo interno cuando el complemento directo es el resultado de

la accioacuten verbal23

2 Hay ocasiones dependiendo de ciertos verbos en las que se habla de un doble acusativo24

dentro del cual se distinguen tres tipos

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa25 ambos complementos directos26

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo27

21 Como los seres o conceptos inanimados no distinguen el nominativo del acusativo en estos la misma forma puede

cumplir tanto la funcioacuten de objeto directo como la de sujeto (Lasso de la Vega 1968 sect 160 Rubio 1984 104-110 y

Villar 1996 248) 22 Asiacute por ejempo en Estaacute leyendo La casa de Bernarda Alba esta obra existe per se con independencia de que alguien

la lea o no 23 Dentro de este acusativo interno podemos distinguir tres tipos a) el llamado de figura etimoloacutegica de la misma raiacutez

que el verbo (bailar un bailevivir la vida) b) el que sin tener la misma raiacutez se encuentra dentro del mismo campo

semaacutentico (bailar la danza del vientrevivir una experiencia) y c) el que aparece como un pronombre normalmente

neutro haciendo referencia al antiguo sustantivo que constituiacutea el acusativo interno (uiuere multamuiuere multumbailar

mucho por uiuere multam uitambailar muchos bailes) 24 laquoAcusativo dobleraquo lo llama Lasso de la Vega (1968 sect 167) 25 Por cosa entendemos tanto un ente individual como un infinitivo o cualquier oracioacuten subordinada completiva 26 El ejemplo Magister grammaticam pueros docet se convierte en voz pasiva en Pueri docentur grammaticam a

magistro pues el complemento directo de persona pasa a sujeto y el de cosa se queda en acusativo que para evitar

hablar de un complemento directo en la voz pasiva suele decirse que es un acusativo de relacioacuten Aquiacute estamos ante el

mismo caso de vinctus pedes o nuda genu lsquoatado en cuanto a los piesrsquo lsquoatado por los piesrsquo donde tambieacuten se habla de

acusativo de relacioacuten para evitar problemas Algo parecido sucede con el verbo εἰμί como por ejemplo laquoὁ Κροῖσος ἦν

Λυδὸς μὲν γένοςraquo (Hdt Hist I61) lsquoCreso era lidio de origenrsquo donde el acusativo γένος se califica de acusativo de

relacioacuten para evitar decir que el verbo εἰμί tiene un complemento directo Un anaacutelisis detallado de estos casos que dariacutea

materia de sobra para un trabajo de fin de grado nos llevariacutea muy lejos de nuestro propoacutesito de presentar una

comparacioacuten sinteacutetica del sistema casual en griego y en latiacuten 27 Es el tiacutepico ejemplo escolar de Romani consulem Ciceronem creaverunt Teacutengase en cuenta que al pasarse a pasiva

tanto este acusativo de persona como su predicativo se construyen en nominativo Cicero consul a Romanis creatus est

24

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar del tipo de Caesar copias flumen traducit (Ceacutesar hizo pasar el riacuteo

a sus tropasCeacutesar hizo pasar sus tropas al otro lado del riacuteo)28

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 161 y 168-177 y Bassols 1987[1956] sectsect 36-44 y 46-

48)

1 Sujeto de infinitivo (Berenguer Amenoacutes 200237[1942] sect 344 y Bassols 1987[1956] sect 204)29

se construye en acusativo el sujeto de las llamadas oraciones de infinitivo

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)30 si el infinitivo es un

verbo copulativo su predicado nominal iraacute como su sujeto en acusativo

3 Predicativo del sujeto de infinitivo cuando el sujeto en acusativo de una oracioacuten de infinitivo

lleve un predicativo este tambieacuten iraacute en acusativo31 de esta forma podriacuteamos decir ἴσμεν

τόν Ὅμηρον πατέρα τῆς ποιήσεως λέγεσθαι (laquosabemos que Homero era llamado el padre de

la poesiacutearaquo) y Romani annales Ciceronem consulem creari tradunt (laquolos anales romanos

cuentan que Ciceroacuten fue elegido coacutensulraquo)

4 Acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en relacioacuten a la cual se dice

algo Se emplea casi siempre con verbos y participios en forma pasiva32

5 Acusativo de extensioacuten este acusativo que puede haber surgido de antiguos acusativos

internos indica lsquoextensioacutenrsquo en el espacio o lsquoduracioacutenrsquo en el tiempo

28 En este caso parece claro que el acusativo flumen viene regido por el preverbio trans- de traducit que seriacutea superfluo

repetir Ahora bien nos preguntamos lo siguiente si esta oracioacuten pudiera pasarse a pasiva como Copiae traducuntur

flumen a Caesare iquesthabriacutea que considerar a flumen un acusativo de relacioacuten 29 En este punto debemos sentildealar que al tratar de la sintaxis casual las gramaacuteticas no mencionan jamaacutes la funcioacuten de

sujeto del acusativo excepto Adrados en su Nueva sintaxis del griego antiguo (1992 109) solo la sentildealan cuando se

ocupan de las oraciones de infinitivo A nuestro juicio por el contrario hay que incluirlo aquiacute dado que constituye una

funcioacuten sintaacutectica muy importante de este caso En espantildeol solo quedan restos de este uso en oraciones del tipo lola vi

venir u oiacute al perro ladrar donde el complemento directo del verbo principal es a su vez el agente de la accioacuten

expresada por el infinitivo 30 En las gramaacuteticas no hemos visto ninguna mencioacuten a este respecto en el tema del acusativo 31 Tampoco hemos encontrado mencioacuten de ello en las gramaacuteticas cuando se menciona la sintaxis del acusativo 32 Si bien en griego muchas veces estamos ante la voz media no ante la pasiva cosa que siacute ocurre en el ejemplo que

sigue en que encontramos un complemento agente Al acusativo de relacioacuten suele llamaacutersele laquoacusativo griegoraquo por ser

relativamente frecuente en esta lengua recordemos el citado ejemplo de Heroacutedoto ὁ Κροῖσος ἦν Λυδὸς μὲν γένος Otras

veces se trata de un simple objeto directo con verbos cuyo equivalente espantildeol suele ser intransitivo del tipo ἀλγέω τὴν

κεφαλήν doleo caput

25

6 Acusativo adverbial mucho maacutes que el nominativo muchos adjetivos pronombres y

sustantivos aparecen en acusativo funcionando como adverbios

7 Acusativo de direccioacuten33 se ha postulado que junto al acusativo con valor gramatical el que

funciona como complemento directo existiacutea en IE un acusativo lativo o de direccioacuten que en

griego y en latiacuten expresa la direccioacuten de un movimiento

8 Acusativo anacoluacutetico es fruto de la tendencia a continuar el discurso repitiendo el mismo

esquema sintaacutectico para luego interrumpirlo por la necesidad en el hablante de expresar una

nueva idea

Un acusativo que queda laquosueltoraquo o laquosin continuacioacutenraquo es el llamado acusativo

absoluto mucho maacutes frecuente en griego que en latiacuten34 y que aparece cuando hallamos un

participio (de verbos que expresan necesidad posibilidad conveniencia etc) que sin

concertar con otro elemento en la oracioacuten aparece en acusativo singular neutro

9 Acusativo exclamativo aparece en acusativo quizaacutes por la elipsis de un verbo transitivo del

que dependiacutea en origen una exclamacioacuten a veces acompantildeada de interjecciones

33 Las gramaacuteticas dicen que los acusativos de relacioacuten de extensioacuten adverbial y de direccioacuten funcionan como

complementos circunstanciales 34 En latiacuten se presenta en eacutepoca tardiacutea y se cree que surge por confusioacuten entre el nominativo y el ablativo laquoneminem

scientem subterfugitraquo (Iordanes 350) laquoNo sabieacutendolo nadie (la reina) huyoacuteraquo

26

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NOMINALES

(Rubio 19842[1983] 104-110 y 115-132)

Ya hemos dicho que el vocativo no cumple funcioacuten sintaacutectica Pues bien el nominativo

funciona en la mayoriacutea de los casos como sujeto gramatical pero tambieacuten como predicado nominal

(o atributo) y predicativo (o atributivo) Aparte de estas funciones dispone de ciertos usos laquono

habitualesraquo que no obstante reflejan una concepcioacuten del nominativo que con razoacuten desde la

Antiguumledad lo hacen ser llamado caso cero No hemos establecido funcioacuten sintaacutectica para estos

laquousos especialesraquo puesto que la gramaacutetica tradicional no ha sido capaz de calificarlos pero

queremos advertir de lo siguiente

1 Al nominativo anacoluacutetico no podemos asignarle funcioacuten sintaacutectica porque no forma

parte de una oracioacuten sino que es una idea suelta que expresada en nominativo queda en

el aire No constituye relacioacuten sintaacutectica con el verbo u otros constituyentes de la oracioacuten

Probablemente en la lengua hablada este nominativo habriacutea estado destinado a ser el

sujeto oracional

2 Al nominativo denominativo igual que al nominativo enumerativo habriacutea que

probablemente asignarle la funcioacuten sintaacutectica que le corresponda seguacuten el verbo a que

acompantildee

3 Del nominativo adverbial no decimos nada puesto que estaacute por demostrar que algunos

adverbios provengan de nominativos

4 El nominativo exclamativo tiene la misma funcioacuten que el vocativo por lo que no tiene ni

funcioacuten ni relacioacuten sintaacutectica con la oracioacuten sino que forma parte de la funcioacuten

linguumliacutestica que no sintaacutectica impresiva

Tanto el nominativo (sujeto) como el acusativo (complemento directo) son los

laquocomplementosraquo maacutes cercanos al verbo entre ellos y el verbo existe una relacioacuten de dependencia

puesto que el sujeto necesita al complemento directo el complemento directo al sujeto y ambos

necesitan al verbo Estos casos expresan un rasgo activopasivo en la oracioacuten mucho antes de que el

verbo aparezca incluso cuando decimos que este ldquose sobreentienderdquo35 Dentro del geacutenero animado

esta oposicioacuten de nominativoacusativo estaacute condicionada por el nominativo (activo) como caso

35 Por ejemplo laquoJuan un plato de potajeraquo Aquiacute no cabe otra solucioacuten que entender a Juan como el que realiza la accioacuten

y al potaje como el que la recibe incluso sin necesidad de conocer el verbo

27

morfoloacutegicamente marcado mientras que el acusativo (pasivo) coincide en su morfema con el

geacutenero inanimado que por otra parte no opone nominativoacusativo es loacutegico que dentro del

geacutenero animado el nominativo se oponga al acusativo para conocer quieacuten realiza la accioacuten mientras

que el geacutenero inanimado no precisa de marca especial para caracterizar al sujeto porque nuestra

conciencia linguumliacutestica nos permite identificarlo36 Veaacutemoslo en la tabla siguiente

ANIMADO INANIMADO

Nominativo Acusativo Nominativo Acusativo

ndashsndashoslash (marcado) ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

La abundancia de usos del acusativo nos hace preguntarnos si realmente estaacute dotado de

multitud de usos o por el contrario de uno invariante Intentemos aclararlo a continuacioacuten

1 Es evidente que los casos nominales estaacuten dotados de mayor utilidad en la oracioacuten puesto

que los otros no se sustentan sin los primeros El acusativo que encontramos con infinitivo

dice Rubio (19842[1983] 117) laquoes una construccioacuten ldquorelajadardquo en que la sintaxis (nominal y

verbal) se reduce a cero aunque la ldquoloacutegicardquo pueda mdasheventualmentemdash descubrir un sujeto

nominal y un tiempo o modo en el verbo a pesar de que la lengua silencie todo esoraquo En el

enunciado ldquoteatro-Esquilo-mirarrdquo es posible descubrir un sujeto un complemento y en

ocasiones hasta un tiempo por otra parte este mecanismo no nos resulta fiable en ldquoCoro-

Esquilo-mirarrdquo puesto que parece haber una confusioacuten entre el sujeto y el complemento

directo con infinitivo que encontramos a veces tambieacuten en castellano37

2 En el acusativo de direccioacuten vemos esta lsquodireccioacutenrsquo en la semaacutentica del verbo y del sustantivo

en acusativo de manera que expresiones del tipo laquoganar altura y ganar dinero dirigirse a

Roma y dirigirse al Jefe del Estadoraquo dice Rubio (19842[1983] 120) son equivalentes a

laquoadire Romam y adire consulem peto Romam y peto pacemraquo Por esto no es descabellado

pensar que el acusativo de direccioacuten constituye un complemento directo lo mismo en griego

36 En otras palabras una oracioacuten como laquoel libro lee a Juanraquo no tendriacutea sentido para nosotros De esta manera

consideramos factible en griego y en latiacuten lo siguiente Αἰσχύλος χορόν ὁρᾷ Χορός Αἰσχύλον ὁρᾷ Aeschylus chorum

videt Chorus Aeschylum videt En estas dos oraciones es preciso marcar de forma distinta quieacuten mira a quieacuten porque se

trata de dos sustantivos de geacutenero animado Por contra en el geacutenero inanimado es razonable que no haya diferencia entre

queacute cosa realiza la accioacuten o queacute cosa la recibe puesto que seriacutea sorprendente una oracioacuten como la siguiente en la que un

objeto promueva una empresa θέατρον Αἰσχύλον ὁρᾷ Theatrum Aeschylum videt Es por esto la necesidad de antildeadir

una distincioacuten al sujeto animado 37 laquoDespueacutes de haber tocado la puertaraquo (complemento directo) laquoDespueacutes de haber tocado el vecinoraquo (sujeto)

28

que en latiacuten puesto que como hemos dicho es la semaacutentica la que nos indica el lugar sin

distincioacuten morfoloacutegica alguna de cualquier otro acusativo

3 El acusativo interno no implica distincioacuten alguna pues es clara su condicioacuten de complemento

directo

4 El acusativo de extensioacuten ya sea espacial ya temporal aparece siempre con un verbo o

sustantivo que indica alguacuten tipo de extensioacuten o duracioacuten38 si tenemos esto en cuenta

podriacuteamos incluso calificarlo de acusativo interno porque el verbo expresa la misma nocioacuten

que su reacutegimen

5 Como ya hemos dicho el acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en

relacioacuten a la cual se dice algo y se emplea con verbos y participios de forma pasiva Igual

que el nominativo es estaacutetico en la oracioacuten nominal en la oracioacuten laquopasivaraquo39 aparece un

acusativo estaacutetico indicando un simple estado laquoque no cambiaraquo laquoque no se mueveraquo con lo

que se da una oposicioacuten sujetoobjeto en la que ambos son estaacuteticos De este modo y como

interpretamos χαίρωgaudeo (estoy contento) φοβέωtimeo (tengo miedo) o ἕζομαιsedeo

(estoy sentado) podemos decir Ἥφαιστος τὼ πόδε χωλὸς ἦνVulcanus duos pedes claudus

erat (HefestoVulcano era cojocojeaba [de] ambos pies) Acerca de este uso del acusativo

Rubio nos dice laquonosotros sin embargo preferimos situar a dicho acusativo en el extremo de

la gama del ldquoobjetordquo porque auacuten nos parece apuntar la oposicioacuten sujetoobjeto bajo la forma

borrosa de sujeto estaacutetico y objeto estaacuteticoraquo (19842[1983] 126)

6 El doble acusativo que aparece siempre con verbos causativos lleva dos complementos

directos puesto que decimos διδάσκω τοὺς παῖδας τὴν γραμματικήνdoceo pueros

grammaticamhago a los nintildeos aprender gramaacutetica En voz pasiva los verbos causativos se

vuelven estaacuteticos y el complemento directo de cosa se mantiene (que calificamos como

acusativo de relacioacuten) οἱ παῖδες διδάσκονται τὴν γραμματικήνpueri docentur

grammaticamse hace aprender gramaacutetica a los nintildeos

Por esto no resulta raro que verbos o sustantivos expresen extensioacuten direccioacuten u otra

nocioacuten cualquiera pues la semaacutentica no tiene liacutemites y habriacutea que crear etiquetas para cada

uso del acusativo Asiacute si hablamos de acusativo de extensioacuten espacial de extensioacuten

38 Demostramos esta afirmacioacuten con los ejemplos que propusimos liacuteneas arriba ἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν

σταδίους ἑβδομήκονταIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosΚλέαρχος ἐδάκρυε πολύν χρόνον

ἑστώςEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitans 39 Entrecomillamos esta palabra porque creemos que no estaacute siempre bien diferenciada la oracioacuten media de la pasiva

29

temporal de direccioacuten exagerando un poco podriacuteamos hablar tambieacuten de acusativo de

comida de bebida de amor o de odio

7 Sobre el nominativo y acusativo exclamativo no es de extrantildear su existencia maxime

teniendo en cuenta que se trata de casos nominales En primer lugar como ya se ha dicho el

vocativo estaacute poco caracterizado morfoloacutegicamente Ademaacutes si el vocativo no pertenece a la

funcioacuten declarativa del lenguaje lo mismo podriacutea aparecer en nominativo o acusativo una

exclamacioacuten que en cualquier otro caso puesto que solo hace falta interrumpir el discurso y

elevar el tono para expresar una apelacioacuten

En suma sobre la oposicioacuten nominativoacusativo Rubio (19842[1983] 132) concluye lo

siguiente

Ha de reconocerse una evidente propensioacuten de todo nombre a caer en la forma de acusativo en

cuanto se relajan las conexiones sintaacutecticas de un enunciado Hemos dicho en otro lugar que el

acusativo es la piedra angular del sistema casual latino el caso morfoloacutegicamente cero (tema puro o

ampliado eventualmente con un sufijo nasal sin valor casual) cuyo valor sintaacutectico se define

esencialmente por entrar en oposicioacuten con el nominativo positivamente marcado En cuanto se

relaja esa oposicioacuten el nombre recae en su forma maacutes neutra las lenguas romaacutenicas llegaraacuten al final

de esta evolucioacuten al acusativo como caso uacutenico o sea al nombre indeclinable

30

232 CASOS NO-NOMINALES

A GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

El genitivo de la declinacioacuten temaacutetica estaba caracterizado en IE por las desinencias -(eo)s o

-ī para el singular y -ōm para el plural en griego las encontramos como -osyogt-oyyogt-οιοgt-

οοgt-ου y -ων respectivamente y en latiacuten como -ī y -ōmgt-ŏmgt-um40 respectivamente la

declinacioacuten en -ā estaba caracterizada con un genitivo en -ās para el singular y -ā-sōm para el

plural que en griego encontramos como -ᾱς y -āsōmgt-ᾱωνgt-ων y en latiacuten como -ās41gt-āgt-aigt-ae

y -āsōmgt-ārum la declinacioacuten atemaacutetica estaba caracterizada por -(eo)s o -s para el singular y -

om para el plural que en griego encontramos como -ος y -ων y en latiacuten como -esgt-is y -um

(Chantraine 1974 sectsect 15 19 31 35 52 56 y Ernout 1924 sectsect 16 21 29 36 46 51)

El genitivo en su funcioacuten maacutes primaria es el caso del complemento adnominal tanto en

griego como en latiacuten Ademaacutes en griego expresa la separacioacuten o punto de partida que coincide con

parte del ablativo latino el ablativo propiamente dicho Asiacute pues dividimos el genitivo en genitivo

propio y genitivo-ablativo

α) Genitivo propio

Como ya hemos indicado el genitivo propiamente dicho depende de un elemento nominal al

que completa pero tambieacuten puede ser complemento de algunos verbos que lo rigen

1 Genitivo adnominal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 187-202 y Bassols 1987[1956] sectsect 62-75)

constantemente en las lenguas que conocemos se emplea el genitivo o equivalente con la

misma funcioacuten que un adjetivo ὁ τῆς μητρός οἶκοςmatris domusla casa de la madre es

equivalente a ὁ μητρῷος οἶκοςmaterna domusla casa materna Generalmente en nuestras

gramaacuteticas se ofrece un cataacutelogo extensiacutesimo de los diversos matices que puede ofrecer el

genitivo cuando completa a un sustantivo a un adjetivo o a un pronombre de propiedad de

parentesco partitivo subjetivo objetivo de materia de lugar de duracioacuten de precio de

edad de medida de cualidad etc Creemos pues innecesarios estos calificativos semaacutenticos

40 Las desinencias ndashŏm y ‒um las encontramos uacutenicamente en latiacuten arcaico El plural ‒ōrum del claacutesico se toma por

analogiacutea al ‒ārum de la declinacioacuten en ‒ā 41 Recordemos la expresioacuten pater familias mater familias filius familias etc

31

para expresar la misma funcioacuten sintaacutectica complemento del nombre Decir el libro de Juan

el hijo de Juan el libro de papel el libro de cinco euros o el libro de doscientas paacuteginas

etc no cambia la funcioacuten sintaacutectica porque se exprese una propiedad (porque el libro

pertenece a Juan) un parentesco (porque el hijo es familia de Juan) un material (porque el

libro estaacute hecho de papel) un precio (porque el libro vale cinco euros) o una medida (porque

el libro tiene una extensioacuten de doscientas paacuteginas)

En resumen el genitivo adnominal estaacute capacitado para completar a un sustantivo a

un adjetivo o a un pronombre y siempre cumple la misma funcioacuten sintaacutectica la de

complemento del nombre

De este uso del genitivo surge el llamado genitivo exclamativo que tanto en griego

como en latiacuten supone una exclamacioacuten o apelacioacuten resultado de la desaparicioacuten del elemento

nominal del que depende el genitivo

2 Genitivo adverbal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 180-186 y Bassols 1987[1956] sectsect 50-52)

indica una parte del concepto expresado por el genitivo Se le suele llamar genitivo partitivo

y se construyen con eacutel los verbos que indican deseo logro percepcioacuten sensorial

participacioacuten alimento etc Esto mismo ocurre en algunas lenguas modernas como el

franceacutes en el que cuando no se expresa una cantidad concreta o una parte entera aparece

este genitivo partitivo (je bois un verre drsquoeauje bois de lrsquoeau jrsquoachete un kilo de rizjrsquoachete

du riz) A su vez de este genitivo partitivo derivan otros usos

a Genitivo de precio y aprecio (Lasso de la Vega 1968 sect 198 y Bassols 1987[1956] sect

59) indica el precio de algo o la estimacioacuten que se le tiene

b Genitivo de delito (Lasso de la Vega 1968 sect 219 y Bassols 1987[1956] sect 53) indica

el delito o el castigo con verba iudic[i]alia

c Genitivo de causa (Lasso de la Vega 1968 sect 229) los verbos que expresan afecto y

algunos otros compuestos de preverbio rigen un genitivo que indica la causa de la

accioacuten

d Genitivo locativo (Lasso de la Vega 1968 sect 185 y Bassols 1987[1956] sect 76) este

genitivo indica el lugar en donde y el tiempo cuando sucede algo

32

β) Genitivo-ablativo

Este uso del genitivo griego coincide con el ablativo latino propiamente dicho es decir con

el llamado laquoablativo separativo de origen o punto de partidaraquo Dentro del genitivo-ablativo griego

encontramos el separativo el de alejamiento y el de punto de partida ademaacutes del genitivo

comparativo el absoluto y el agente

1 Genitivo-ablativo separativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 203-208 y Bassols 1987[1956] sectsect

106-110 se usa con algunos verbos sustantivos y adjetivos que por su semaacutentica indican el

origen o separacioacuten funcionando como un complemento circunstancial de lugar de(sde)

donde (cf los valores de la preposicioacuten espantildeola de en los ejemplos originario de Romaviene

de su casa)

2 Genitivo-ablativo comparativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 209-215 y Bassols 1987[1956]

sectsect 112-114) el griego usa el genitivo y el latiacuten el ablativo para expresar el segundo teacutermino

de la comparacioacuten entendidos ambos casos como el punto de partida en relacioacuten al cual se

mide o laquocompararaquo el primer teacutermino asiacute en Πέτρος ὑψηλότερος Παύλου ἐστίPetrus altior

Paulo estPedro es maacutes alto que Pablo partiendo de la altura de Pablo Pedro es maacutes alto El

espantildeol (frente al italiano por ejemplo) nos muestra que tambieacuten es posible otro esquema

que consiste en poner el segundo teacutermino de la comparacioacuten en el mismo caso que el primero

pero precedido de una partiacutecula que en griego es ἤ y en latiacuten quam

3 Genitivo-ablativo absoluto (Lasso de la Vega 1968 sectsect 234-237 y Bassols 1987[1956] sectsect

135-142) en griego y en latiacuten encontramos unos sintagmas subordinados de valor

circunstancial constituidos por un participio en genitivo o ablativo respectivamente y un

sustantivo que concierta con eacutel Tal construccioacuten parece haber surgido en griego de verbos

que rigen genitivo (preocuparse de acordarse de participar de etc) mientras que en latiacuten

parece ser una prolongacioacuten del ablativo propiamente dicho o de punto de partida (mortuo

consule nostri fugerunt muerto el coacutensul los nuestros huyeronlos nuestros huyeron a partir

de la muerte del coacutensul los nuestros huyeron a partir de que el coacutensul murioacute)

4 Genitivo-ablativo agente (Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 835 y Bassols 1987[1956] sect

131)42 en griego se pone el complemento agente de la oracioacuten pasiva con la preposicioacuten ὑπό

42 Algunas gramaacuteticas hablan de un complemento agente solo cuando el genitivo-ablativo designa una persona mientras

que si se refiere a una cosa hablan de complemento circunstancial de causa Ademaacutes se nos hace necesario indicar ya

que ha sido usada tanto en este trabajo que la Sintaxis griega I (1968) de Lasso de la Vega no menciona el genitivo

agente

33

acompantildeada de un genitivo de persona o de cosa en latiacuten el complemento agente se expresa

en ablativo con la preposicioacuten a si se trata de una persona o sin preposicioacuten si es una cosa

Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo agente latino es un ablativo separativo

(Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt Heacutector fue matado por Aquiles) pero hay quien

defienda que el ablativo agente de cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa

y por ende derivado del instrumental En griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la

preposicioacuten ὑπό que denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo (Heacutector fue matado bajo la lanza

de Aquiles gt Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles)

34

B DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

El dativo de la declinacioacuten temaacutetica ide se caracterizaba por las desinencias -ōi para el

singular y -ōis para el plural de las que provienen en griego los dativos -ωιgt-ῳ y -οις y en latiacuten

los dativos -oigtō y -ōisgt-īs el dativo de la declinacioacuten en -ā estaba caracterizado por -āi para el

singular y -āis para el plural de los que proceden en griego los dativos -αιgt-ᾳ y -αις y en latiacuten -

aigt-ae y -āisgt-eisgt-is por uacuteltimo la declinacioacuten atemaacutetica presentaba los morfemas -ei para el

singular y -si y -bhǒs para el plural de donde los dativos -ι y -σι del griego e -i y ndashbus43 del latiacuten

En cuanto al ablativo instrumental latino presentaba el grado largo de la vocal correspondiente es

decir -ā -ō -ī -ū y -ē respectivamente (Chantraine 1974 sectsect 16 20 32 36 53 57 y Ernout 1924

sectsect 17 18 22 31 37 47 49 52)

En el dativo griego podemos establecer la siguiente divisioacuten tripartita a) dativo propiamente

dicho como caso que recibe indirectamente la accioacuten verbal b) dativo-instrumental que coincide

con el ablativo instrumental en latiacuten y c) dativo-locativo que coincide con el ablativo-locativo

latino

α) Dativo propio

El principal uso del dativo es el de expresar la persona o el objeto sobre el que recae

indirectamente la accioacuten verbal esto es indica el complemento indirecto de la oracioacuten Puede

aparecer tanto con verbos transitivos como con intransitivos En este uso del dativo las gramaacuteticas

suelen diferenciar entre un dativo de intereacutes (de persona) y un dativo directivo-final (de cosa) siendo

que en ocasiones nos encontramos con un doble dativo (Lasso de la Vega 1968 sect 282 y Bassols

1987[1956] sect 103) en el que aparecen en una misma oracioacuten dos dativos de los que normalmente

uno es de persona y el otro de cosa hoc eo auxilio fuit (esto le sirvioacute de ayuda)

1 Dativo de intereacutes (Lasso de la Vega 1968 sectsect 244-256 y Bassols 1987[1956] sectsect 85-100)

indica la persona o cosa en cuyo favor o perjuicio ocurre algo Como sucediacutea con el genitivo

adnominal las gramaacuteticas suelen ofrecer un extenso cataacutelogo acerca de los diversos matices

que puede expresar este dativo (de dantildeo o provecho eacutetico posesivo de punto de vista

simpateacutetico etc) que siempre es un complemento indirecto

43 Esta misma desinencia sirvioacute para el ablativo plural de la tercera cuarta y quinta declinaciones latinas

35

Nos contentaremos con mencionar como uso derivado de este empleo del dativo el

dativo agente que expresa la persona agente de un verbo pasivo en el tema de perfecto y los

adjetivos verbales pasivos en -τός y -τέος

2 Dativo directivo-final (Lasso de la Vega 1968 sectsect 242-243 y Bassols 1987[1956] sectsect 101-

102)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

Este uso del dativo griego que corresponde al ablativo-instrumental latino expresa la persona

en compantildeiacutea de la cual o el instrumento con el que se realiza la accioacuten verbal (Aquiles hablaba con

PatrocloAquiles matoacute a Heacutector con la espada) Es loacutegico que estas dos nociones de lsquocompantildeiacutearsquo e

lsquoinstrumentorsquo se empleen con el mismo caso pues nosotros mismos tenemos a veces dificultad para

distinguirlas44

1 Dativo-ablativo instrumental (Lasso de la Vega 1968 sectsect 269-272 y Bassols 1987[1956] sectsect

120-125) expresan el complemento circunstancial de instrumento que en griego y en latiacuten

viene regido por los siguientes verbos vivir alimentarse vestir adornar educar

acostumbrar combatir golpear llenar fluir llover confiar usar servirse de y en general

todos aquellos verbos45 susceptibles de requerir un instrumento para llevar a cabo la accioacuten

2 Dativo-ablativo sociativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 266-268 y Bassols 1987[1956] sect 115

el dativo y ablativo sociativo llamado a veces asociativo46 expresa un complemento

circunstancial de compantildeiacutea con verbos sustantivos y adjetivos que expresan una nocioacuten que

puede requerir compantildeiacutea maxime los compuestos de preverbio

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos (Lasso de la Vega 1968 sectsect

273-278 y Bassols 1987[1956] sectsect 116-119 y 126-130)

a El dativo griego y el ablativo latino de modo que indica el modo o las circunstancias

concomitantes en las que se desarrolla una accioacuten es un complemento circunstancial

de modo

44 Cuando decimos Aquiles llegoacute a la batalla con los veloces caballos iquestestamos ante la nocioacuten de compantildeiacutea o ante la de

instrumento 45 Y algunos sustantivos y adjetivos 46 Tambieacuten llamado instrumental comitativo por Lasso de la Vega (1968 266)

36

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida indican la parte

de una cosa en relacioacuten a la cual se dice algo o la cantidad en que una cosa se

diferencia de otra

c El dativo griego y el ablativo latino de causa indica la causa de una accioacuten y

constituye un complemento circunstancial de causa

γ) Dativo-ablativo locativo

Encontramos en el dativo griego y el ablativo latino una funcioacuten de locativo que indica el

lugar en donde sucede algo y el tiempo cuando sucede algo funcionando como un complemento

circunstancial de lugar o de tiempo

1 Dativo griego y ablativo latino de lugar en donde (Lasso de la Vega 1968 sectsect 257-262 y

Bassols 1987[1956] sect 132) indica el lugar en donde algo se lleva a cabo suele emplearse

con topoacutenimos aunque tambieacuten con conceptos abstractos que se puedan expresar como lugar

La expresioacuten locativa del dativo griego o el ablativo latino puede ayudarse de preposiciones

(sobre todo ἐν e in) En griego aparece sin preposicioacuten desde Homero con nombres de lugar

y de persona47 mientras que en latiacuten lo hace con nombres propios de lugar menor48

2 Dativo griego y ablativo latino de tiempo cuando (Lasso de la Vega 1968 sect 263 y Bassols

1987[1956] sectsect 133-134) indica el tiempo en que sucedioacute algo y se emplea con sustantivos

que expresan un tiempo Este tiempo puede estar determinado por alguna palabra que sentildeale

el tiempo laquodesde queraquo sucede o la duracioacuten como el acusativo de extensioacuten temporal

47 El locativo puede usarse con antropoacutenimos como vemos en los ejemplos espantildeoles de en Homero en Platoacuten en Catulo

o en Horacio 48 Sin embargo en eacutepoca postclaacutesica aparece tambieacuten con nombres propios de lugar mayor y muchos nombres comunes

37

C CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NO-NOMINALES

α) Genitivo (Rubio 19842[1983] 133-142 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 827-836)

Es sabido que el sustantivo en genitivo funciona como un adjetivo (Wackernagel

1953[1908]) ya sentildealaacutebamos supra la equivalencia entre la casa materna y la casa de la madre

Esto supone un gran ahorro en la creacioacuten de leacutexico puesto que en las lenguas ide normalmente

existen adjetivos para las cualidades maacutes frecuentes pero no para todas las que se pueden expresar

con por ejemplo oraciones de relativo o sustantivos en genitivo adnominal Este genitivo puede

actuar como lsquoagentersquo o lsquopacientersquo del significado oracional (genitivo subjetivo y objetivo) en

enunciados como metus hostiumὁ φόβος τῶν πολεμίων que tanto puede equivaler al lsquomiedo que

tienen los enemigosrsquo como al lsquomiedo que se les tiene a los enemigosrsquo seguacuten la explicacioacuten de Aulo

Gelio laquonam ldquometus hostiumrdquo recte dicitur et cum timent hostes et cum timenturraquo (IX 12) En este

ejemplo observamos que no existe diferencia morfoloacutegica alguna entre ambos tipos de genitivo solo

nuestro conocimiento extralinguumliacutestico nos permite hacer la distincioacuten Asiacute en ὁ τῆς μητρός

οἶκοςdomus matris sabemos que la relacioacuten existente entre la casa y la madre es de lsquoposesioacutenrsquo pues

no existe otra posibilidad sin embargo en statua Myronis la gramaacutetica no nos permite conocer si

Miroacuten es el creador de la estatua el duentildeo o la figura que estaacute representada en la estatua Incluso si

no se sabe que Miroacuten es el nombre de una persona se puede llegar a pensar que sea un tipo de

material del que estaacute hecha la estatua En definitiva el genitivo en siacute no es ni posesivo ni subjetivo

ni objetivo ni de materia ni de cualidad etc solo significa lsquorelacioacuten general nombre ndash nombrersquo por

lo que resulta inuacutetil intentar clasificaciones atendiendo a la semaacutentica de cada ejemplo ya que esto

pertenece a la realidad y no conoce liacutemites Y por la misma razoacuten que podiacuteamos hablar antes de un

laquoacusativo de comidaraquo podriacuteamos hablar ahora de un laquogenitivo de edadraquo en casos como παῖς τις

ἐννέα ἐτῶνpuer novem annorumun nintildeo de nueve antildeos)

En cuanto al genitivo adverbal aparecen en griego y en latiacuten algunos verbos que rigen

genitivo pero que como sucede en espantildeol tambieacuten pueden regir otros casos como el ablativo

llenar dellenar con acusar deacusar por sin embargo hay unos pocos que solo se construyen con

genitivo acordarse de privar de etc

38

β) Dativo (Rubio 19842[1983] 142-153 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 825-826 y 837-838)

La funcioacuten principal del dativo es la de sentildealar a la persona o cosa interesada (beneficiada o

perjudicada) en la accioacuten verbal Rubio (19842[1983] 145) defiende el valor unitario del dativo

latino y afirma como ocurriacutea con el genitivo que es el contexto el que impone los matices de

lsquoprovechorsquo lsquodantildeorsquo lsquorelacioacutenrsquo etc y antildeade el siguiente ejemplo

La afirmacioacuten rotunda de Estroacutebilo laquoEn verdad yo a ti no te he robado nadaraquo es interpretada por

Euclioacuten mdashy ahiacute radica el efecto coacutemicomdash laquoyo para ti no robeacute nada (a nadie)raquo y en consecuencia

le replica laquoPero devueacutelveme lo que habiacuteas robado para tiraquo49 Plauto juega con la indistincioacuten

fundamental del dativo como de provecho o de dantildeo

Con los verbos que rigen dativo tambieacuten se expresa la persona beneficiada o interesada en la

accioacuten es decir que en cauere metuere o consulere se expresa la misma idea que con dare50 En el

dativo agente estamos ante la persona interesada que ademaacutes en este caso es la misma que realiza

la accioacuten verbal

Como sabemos el instrumental-sociativo y el locativo (que tambieacuten sirve para expresar el

tiempo en que se hace algo) griegos tambieacuten se expresan en dativo normalmente con preposicioacuten

γ) Ablativo (Rubio 19842[1983] 153-162 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 833-838)

En el latiacuten histoacuterico estaacuten atestiguadas unas desinencias propias para el ablativo instrumental

y locativo que terminaron por confundirse sincreacuteticamente Asiacute decimos que la funcioacuten del ablativo

en siacute mismo es la de expresar el lsquopunto de partidarsquo bien espacial bien temporal bien relacionado

con las circunstancias concomitantes que rodean la accioacuten Se discute el significado del ablativo en

algunas construcciones (llegoacute con los caballos iquestcompantildeiacutea o instrumento) que resultan tan

ambiguas para nosotros como lo eran para los hablantes de latiacuten solo pueden desambiguarse

mediante el uso de preposiciones Si admitimos que el significado propio del ablativo es

lsquoseparacioacutenrsquo la interpretacioacuten locativa o instrumental-sociativo dependeraacute por entero del contexto

Athenis redeo (vuelvo de Atenas)Athenis habito (vivo en Atenas) muliere (co)habito (vivo con una

mujer) Parecen tambieacuten claramente separativos tanto el ablativo comparativo como el agente y el de

49 En espantildeol sucede algo parecido en ejemplos como Le compreacute flores a Mariacutea donde Mariacutea puede ser tanto la florista

que las vendioacute como la destinataria de las flores 50 Cf cavere alicui (lsquoestar en guardia en favor de alguienrsquogtlsquovelar por alguienrsquo) metuere alicui (lsquotener miedo en intereacutes

de alguienrsquogtlsquotemer por alguienrsquo) consulere alicui (lsquodeliberar en intereacutes de alguienrsquogtrsquomirar por u ocuparse de alguienrsquo)

dare aliquid alicui (lsquodar algo en intereacutes de alguienrsquogtrsquodar algo a alguienrsquo)

39

causa sin preposicioacuten Y lo mismo sucede por uacuteltimo con el llamado ablativo absoluto compuesto

de un sustantivo en ablativo que viene acompantildeado por un participio el hecho de que se le suela

considerar equivalente a una oracioacuten subordinada temporal causal modal etc independiente hasta

cierto punto de la oracioacuten principal proviene tanto del caraacutecter de complemento circunstancial del

ablativo como de la predicacioacuten que conlleva el participio pero no deja de ser igual que cualquier

otro ablativo

40

233 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

(Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 838 Meillet 1964 295 y 297 Chantraine 1974 sectsect 16 20 23

32 y 36 Lasso de la Vega 1968 sect 257 Bassols 1987[1956] sectsect 143-145)

Quizaacutes pueda parecer un atrevimiento dedicar un apartado al locativo pero lo consideramos

digno de ser nombrado pues al tener unas desinencias propias tanto en griego como en latiacuten

podemos considerarlo un caso maacutes a pesar de su innegable caraacutecter defectivo Precisamente debido a

su laquodefectividadraquo Bantildeos (2009 109-110) se muestra contrario a considerarlo un caso arguyendo lo

siguiente

En primer lugar estaacute por demostrar que el latiacuten haya poseiacutedo en alguna ocasioacuten un caso Locativo y

no una desinencia derivativa de valor adverbial y de cierta recursividad (similar a los sufijos griegos

ndashthi ndashthen o ndashde del griego) que sin embargo en otras lenguas (el saacutenscrito por ejemplo) siacute llegoacute a

gramaticalizarse en un Locativo En segundo lugar desde el punto de vista de la teoriacutea morfoloacutegica

haya sido cual haya sido su origen no es posible defender la existencia del Locativo como caso en

el latiacuten histoacuterico porque carece de algo esencial para ser considerado una categoriacutea flexiva su

generalidad Salvo excepciones conocidas no es posible declinar los nombres en Locativo como lo

hacemos en Genitivo o Dativo Morfosintaacutecticamente hablando el llamado Locativo en latiacuten no es

un caso

En cualquier caso ya esteacute provisto de morfemas casuales ya de sufijos adverbiales es

posible unir estas desinencias a ciertos sustantivos que indican el lugar en donde para expresar un

complemento circunstancial El posible locativo indoeuropeo presentaba la desinencia -ĭ-ī

(alternando con -oslash) para el singular51 y -su para el plural (cf en griego -σι) Por esta razoacuten en el

singular de la declinacioacuten temaacutetica de algunos sustantivos griegos (incluidos por supuesto los

topoacutenimos) encontramos la desinencia -οι (οἴκοι lsquoen casarsquo Μεγαροῖ lsquoen Megararsquo)52 y en el plural de

la declinacioacuten en -ā las desinencias -ᾱσι (Πλαταιᾶσι lsquoen Platearsquo) y -ησι (Ἀθήνησι lsquoen Atenasrsquo) En

latiacuten encontramos la desinencia de locativo solo en el singular de nombres propios de lugar menor y

algunos nombres comunes asiacute -aigt-ae para la declinacioacuten en -ā (Romae lsquoen Romarsquo) e -ī para la

temaacutetica (domi lsquoen casarsquo) y la atemaacutetica (Cathagini lsquoen Cartagorsquo)

51 La vemos tanto en griego como en latiacuten unida a la vocal del tema 52 Tambieacuten -ει en eacutepoca heleniacutestica οἴκει lsquoen casarsquo

41

234 CONCLUSIONES DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

En nuestra exposicioacuten hemos pretendido establecer una correspondencia entre la sintaxis de

los casos griegos y los casos latinos Por supuesto los casos nominales estaacuten dotados de mayor

importancia en la oracioacuten al ser sujeto y objeto directo las funciones maacutes cercanas al verbo mientras

que los llamados casos no-nominales que proveen de las funciones de complemento del nombre

indirecto y circunstancial son claramente secundarias respecto del sujeto o el objeto directo Veamos

esta jerarquiacutea en el siguiente esquema ejemplificado con la frase En el deacutecimo antildeo de la guerra

Febo Apolo envioacute al ejeacutercito de los aqueos una maligna peste

En definitiva es clara la importancia de conocer el funcionamiento sintaacutectico de los casos

maxime en lenguas tan cercanas y significativas como el griego y el latiacuten En efecto hemos

42

comprobado que las funciones casuales son las mismas en ambas lenguas y que la sintaxis

comparada resulta uacutetil para su estudio Por esto presentamos a continuacioacuten una breve sintaxis

preposicional comparada

43

24 LAS PREPOSICIONES COMO CLASE DE PALABRAS

Las preposiciones conforman un tipo de palabras invariables (ἄκλιτα indeclinabilia) que

sirven para precisar el significado de los casos Mientras que el acusativo puede indicar lsquodireccioacutenrsquo

el genitivo-ablativo lsquoorigen punto de partidarsquo y el dativo-ablativo lsquoinstrumento ubicacioacuten y tiemporsquo

las preposiciones especifican estas nociones expresadas por los casos (Humbert 1972 sect 504) En

teacuterminos generales el sustantivo regido por la preposicioacuten laquoconcreta la significacioacuten sustantiva que

el teacutermino nuclear o preposicioacuten posee en su matriz semaacutenticaraquo (Morera 2000 II 65) Asiacute en el

sintagma por la calle el sustantivo la calle llena de contenido a la preposicioacuten por puesto que en siacute

misma esta carece de entidad independiente y siempre necesita subordinar a otro elemento que

complete su significacioacuten en otras palabras por no supone ninguacuten objeto o elemento tangible sino

que simplemente lo concebimos como el lsquopaso de un lugar a otro de algo o alguienrsquo pero esa cosa o

esa persona no estaacute incluida en la significacioacuten de la preposicioacuten en cambio cuando pensamos en la

calle siacute viene faacutecilmente a nuestra mente la imagen de una viacutea puacuteblica asfaltada con viviendas a su

alrededorhellip Podriacuteamos representarlo asiacute

La palabra preposicioacuten viene del latiacuten praepositio teacutermino latino traducido del griego

πρόθεσις Aristoacuteteles (Po 1456b 20) es el primero que recoge el teacutermino σύνδεσμος (apud Jimeacutenez

1993 54) haciendo referencia a partiacuteculas en general tanto conjunciones como preposiciones

Τῆς δὲ λέξεως ἁπάσης τάδrsquo ἐστὶ τὰ μέρη στοιχεῖον συλλαβὴ σύνδεσμος ὄνομα ῥῆμα ἄρθρον

πτῶσις λόγος53

Por su parte Dionisio de Tracia (XVIII) ya hace una distincioacuten clara entre estas partiacuteculas

53 En traduccioacuten de Valentiacuten Garciacutea Yebra (1974 198) laquoLas partes de toda la elocucioacuten son estas elemento siacutelaba

conjuncioacuten nombre verbo artiacuteculo caso y enunciacioacutenraquo

la calle

por

la ca

lle la c

all

e

la calle

44

πρόθεσίς ἐστι λέξις προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξει εἰσὶ δὲ

αἱ πᾶσαι προθέσεις ὀκτὼ καὶ δέκα ὧν μονοσύλλαβοι μὲν ἕξmiddot ἐν εἰς ἐξ σύν πρό πρός αἵτινες οὐκ

ἀναστρέφονταιmiddot δισύλλαβοι δὲ δύο καὶ δέκαmiddot ἀνά κατά διά μετά παρά ἀντί ἐπί περί ἀμφί ἀπό ὑπό

ὑπέρ54

La mayoriacutea de las preposiciones griegas y latinas que como veremos coinciden en gran

parte eran ya preposiciones en indoeuropeo y procediacutean de adverbios De hecho como veremos

infra en el apartado 416 los estudiosos suelen compartir la opinioacuten de Pinault (1995 35-59) para

quien la distincioacuten que suele hacerse ndashdentro de las palabras invariables- entre a) adverbios b)

preverbios y preposiciones y c) partiacuteculas se pierde a medida que nos remontamos atraacutes en la historia

de estas lenguas Asiacute Pinault (1995 52-53) identifica los preverbios y preposiciones que son lo

mismo con los adverbios basaacutendose en los siguientes rasgos

Plusieurs ordres de faits autorisent agrave identifier preacuteverbes adverbes preacute- ou postpositions

ndash affiniteacute de structure les preacuteverbes preacutesentant les mecircmes caracteacuteristiques nominales que les deux

autres cateacutegories

ndash communauteacute seacutemantique dans les mecircmes deacuteterminations locales avec ou sans mouvement

ndash autonomie ancienne du preacuteverbe doteacute drsquoun accent propre

[hellip]

La doctrine commune et traditionnelle enseigne que les preacuteverbes eacutetaient originellement des

adverbes autonomes deacutetacheacutes dans la phrase et qursquoils se sont ulteacuterieurement joints aux verbes

donnant les preacuteverbs ainsi qursquoaux noms donnant les preacute- ou postpositions (hellip) On souscrira agrave

lrsquohypothegravese la plus vraisemblable qui fait des preacuteverbes parallegravelement aux post- et preacutepositions

drsquoanciens adverbes reposant en fait sur des substantifs disparus de lrsquousage

En cambio una minoriacutea de las preposiciones griegas y latinas proceden de sustantivos y

adjetivos que se fijaron en un caso determinado y se emplearon como preposiciones (versus o πλήν

por ejemplo) tal y como sucede en las lenguas romaacutenicas donde la mayoriacutea de las preposiciones son

las mismas que en latiacuten pero se han creado algunas nuevas a partir de sustantivos como hacia (lt

faciem ad) o chez (lt casa)

Respecto del uso preposicional de los antiguos adverbios nos dice Bassols (1987[1956] sect

221) que laquopara comprender este proceso conviene recordar que en un principio los adverbios que

con el tiempo se convirtieron en preposiciones dependiacutean directamente del verbo y no regiacutean ninguacuten

casoraquo Es pues este proceso de gramaticalizacioacuten y dependencia el que distinguiriacutea entre preverbios

54 En traduccioacuten de Vicente Beacutecares Botas (2002 77) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes

de la oracioacuten en composicioacuten y en la frase Las preposiciones son en total dieciocho de ellas seis son monosilaacutebicas έν

(ldquoenrdquo) εις (ldquoardquo) έξ (ldquoderdquo) σύν (ldquoconrdquo) πρό (ldquoanterdquo) πρός (ldquohaciardquo) las cuales no admiten anaacutestrofe y doce bisilaacutebicas

άνά (ldquohacia arribardquo) κατά (ldquohacia abajordquo) διά (ldquoa traveacutes derdquo) μετά (ldquojunto conrdquo) παρά (ldquojunto ardquo) άντί (ldquoen lugar derdquo)

έπί (ldquosobrerdquo) περί (ldquoalrededor derdquo) άμφί (ldquoen torno ardquo) άπό (ldquodesderdquo) ύπό (ldquobajordquo) ύπέρ (ldquoencima derdquo)raquo

45

y preposiciones (dependientes) de un lado y adverbios (independientes) de otro A su vez siendo

ambos dependientes los preverbios lo son aun maacutes que las preposiciones ya que las segundas en

circunstancias excepcionales pueden usarse como adverbios mientras que los primeros jamaacutes Y de

hecho mientras que en griego todas las preposiciones laquopropiasraquo se usan tambieacuten como preverbios

en latiacuten los preverbios dis- re- o se- no se usan ya como preposiciones

En esta liacutenea Humbert (1972 sect 506) y Redondo (2011 75) respectivamente establecen la

distincioacuten entre preposiciones propias las cuales son indistintamente preposiciones y preverbios y

las impropias las cuales estaacuten todaviacutea muy cerca de los adverbios y no pueden funcionar como

preverbios55

La seule distinction qui reacuteponde agrave des diffeacuterences profondes est celle qui oppose les preacutepositions

proprement dites aux preacutepositions improprement dites Assureacutement le terme choisi nrsquoest pas tregraves

heureux puisque les preacutepositions proprement dites sont preacuteciseacutement celles qui peuvent remplir la

fonction de preacuteverbe crsquoest-agrave-dire ecirctre autre chose que des preacutepositions [hellip] Au contraire les

preacutepositions improprement dites ne peuvent ecirctre que preacutepositions (ou mecircme postpositions)

Drsquoaltra banda la gramagravetica tradicional sol distingir ja des dels antics entre preposicions progravepies i

improgravepies Tipologravegicament les segones solen equivaldre a adverbis i tenen una gran autonomia

sintagravectica i semagraventica Des de la perspectiva de la gramagravetica histograverica les preposicions progravepies solen

eacutesser heretades les improgravepies degudes a innovacions de cada llengua

En cambio Bortone (2010 119-121) que tiene un estudio diacroacutenico interesantiacutesimo sobre

las preposiciones griegas establece las siguientes precisiones y diferencias entre el uso preposicional

y el preverbial de los mismos elementos

The fact that it is customary to label as ldquoproperrdquo or ldquotruerdquo prepositions only those that can be

prefixed (cf eg Schwyzer and Debrunner 1950 II 533 Smyth 1956 366) highlights that Greek

prepositions are traditionally thought to be the same category as prefixes This is also

unwarrantedmdashand prefixes are not included in this study Let us briefly see why The main

argument for a single category prepositionprefix is morphological in most instances a preposition

has an identical-looking counterpart amongst the prefixes The identity is even clearer if one

considers that writing a prefix and the following item as one wordmdashinstead of as two as is done

with prepositions- is only a matter of convention (hellip) However just as there are ldquoimproperrdquo

prepositions that cannot be prefixes there are some forms that only exist as prefixes in Classical

Greek there is no prepositional use of the prefixes δυσ-- or ἡμι- (or in Latin of re- ce- dis- or

intro-) More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ (Y lo

ejemplifica con los usos muy distintos de ἀνά como preverbio y como preposicioacuten) It is interesting

to note also that later Greek and other languages show that after a form had developed into an

adposition and a prefix not only its meanings but also its forms may diverge So in Greek today γιά

is the prepositions δια- the prefix in Latin cum is the preposition but con- is the prefix in French

pour is only a preposition per- the prefix etc In Ancient Greek there are also syntactic differences

between prepositions and prefixes These are clear when the prefixes are attached to a noun

because (unlike the seemingly identical prepositions) they cannot case-mark the noun Contrast the

Classical Greek rendering of ldquothey were armedrdquo with an adjectival phrase and a prepositional

phrase

55 Vid al respecto nuestro apartado 416 donde tratamos con detalle de las preposiciones como elementos de la

formacioacuten de palabras (compuestos preposicionales) o preverbios

46

En este trabajo solo vamos a tratar las llamadas preposiciones propias puesto que como

hemos dicho las impropias son adverbios que proceden en su mayoriacutea de antiguos sustantivos o

adjetivos fijados en un caso concreto

47

25 LAS PREPOSICIONES EN LA GRAMAacuteTICA

α) Brugmann

En su maacutes que centenaria Kurze vegleichende Grammatik (empleamos la traduccioacuten francesa)

Brugmann (1905 sectsect 586-589) afirma que las preposiciones son adverbios que mantienen una

relacioacuten estrecha con un verbo un caso o un adverbio Desde un punto de vista morfoloacutegico las

clasifica en las que tienen morfemas casuales (como χάριν o causa) las que presentan morfemas

adverbiales (como πρόσθε) y las que no responden a ninguno de los dos criterios anteriores (como

ἀπό o ab) Desde un punto de vista sintaacutectico distingue entre preposiciones adverbiales (preverbios)

y preposiciones adnominales

En cuanto a las preposiciones adverbiales de que las trataremos con mayor profundidad infra

en nuestros anexos Brugmann sentildeala que a menudo ocupan una posicioacuten muy cercana al verbo

pudiendo unirse a eacutel hasta en nuacutemero de dos o tres como vemos en ὑπεκπροφεύγω y superimpono

Por otra parte las preposiciones se han convertido en elementos adnominales de dos formas

diferentes

a) Une partie drsquoentre elles servait degraves lrsquoorigine agrave preacuteciser adverbialement la direction de

lrsquoaction exprimeacutee par le verbe par ex skr uacutepa gam- (lsquosrsquoajouterrsquo) gr ἄπο-αἱρεω ἀφ-αιρέω

(lsquojrsquoenlegraveversquo) [hellip] Ce sont les preacutepositions proprement dites b) Au contraire on nomme fausses

preacutepositions celles dont a deacutependu degraves lrsquoorigine en qualiteacute de cas adnominal le nom qui leur est

joint [hellip] Ainsi par ex skr sthāne avec le geacutenitif lsquoau lieu dersquo come all mod anstatt (an statt) avec

le geacutenitif frccedil en place de gr χάριν lat causā avec le geacutenitif

Encontramos ademaacutes lugares en los que no es seguro si la preposicioacuten acompantildea al verbo o

a un nombre laquocomme surtout en veacutedique et chez Homegravere [hellip] ἐκ δὲ Χρυσηὶς νηὸς βῆ lsquoCh sortit du

vaisseaursquoraquo

β) Meillet y Vendryes

Estos autores (19795[1924] sectsect 788 y 842) que siguen de cerca a Brugmann piensan que las

preposiciones indoeuropeas eran antiguos elementos adverbiales naturalmente autoacutenomos en la

estructura de la oracioacuten que con el tiempo llegaron a fundirse bien con verbos denominaacutendose

entonces preverbios o con sustantivos denominaacutendose preposiciones En otras palabras

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

48

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la prononciation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

Tal es la importancia de las preposiciones ide que laquoelles tendent agrave y devenir la marque de

tous les rapports que la flexion nominale exprimait en indo-europeacuteen Le deacuteveloppement des

preacutepositions est donc paralleacutele agrave la reacuteduction de la deacuteclinaisionraquo

γ) Ernout y Thomas

En su Syntaxe Latine estos autores (19532[1951] sectsect 11-13) apuntan como el resto de

gramaacuteticos consultados que las preposiciones eran antiguos adverbios que precisaban el significado

de los casos y de este modo en muchas lenguas modernas han llegado a suplantarlos Pero hay casos

en que no existe relacioacuten semaacutentica entre un caso y la preposicioacuten que lo acompantildea puesto que

como bien expresan estos latinistas laquobeaucoup drsquoentre elles se construisent avec lrsquoaccusatif et

nrsquoexpriment pas neacutecesairement une ideacutee de mouvement esse ad portas stare ante urbemraquo

Asimismo afirman que las preposiciones acaban por marcar simplemente la funcioacuten oracional

haciendo superfluo el significado del caso en siacute es decir el caso pierde su funcioacuten primaria de

movimiento punto de partida o instrumento para adquirir una funcioacuten secundaria de la preposicioacuten

δ) Lasso de la Vega

En su manual de sintaxis griega este helenista espantildeol (1968 sect 140) dedica una pequentildea

seccioacuten a las preposiciones en la que habla de su funcioacuten especificadora del significado de los casos

La sustitucioacuten de las formas casuales por giros preposicionales se explica en buena parte en virtud

de la tendencia a la claridad puesto que los giros preposicionales mucho maacutes variados que

cualquier sistema casual por muy rico que este sea permiten matizar mucho mejor las relaciones

expresadas por los casos frente a la idea general de lugar en donde expresada por el locativo los

giros preposicionales permiten precisar si se trata de un lugar dentro del cual o junto al cual o sobre

el cual etc se situacutea u ocurre algo De aquiacute que la carencia de ua flexioacuten sinteacutetica sustituida

totalmente por periacutefrasis preposicionales (como ocurre en muchas lenguas modernas) no implique

con relacioacuten a las lenguas indoeuropeas antiguas dotadas de una flexioacuten sinteacutetica pobreza alguna

49

Y en la liacutenea de Brugmann tambieacuten afirma Lasso de la Vega que existen algunos ejemplos

en Homero donde nos es difiacutecil decidir si estamos ante un adverbio o ante una preposicioacuten

ε) Luraghi

Desde los antildeos ochenta Silvia Luraghi ha venido trabajando en el tema de casos y

preposiciones y en el antildeo 2003 publicoacute On the meaning of prepositions and cases the expression of

semantic roles in Ancient Greek (Amsterdam Benjamins) aplicando los criterios y conceptos de la

gramaacutetica cognitiva (p 11) Asiacute Luraghi (2003 20-22) parte del lsquoespaciorsquo y las relaciones locales

The basic local relation is Location a trajector is located at a certain point relative to the portion of

space delimited by a landmark If we add a dimension and directional motion along a trajectory to

the relation holding between the trajector and the landmark we can have either Direction if the

trajector gets closer to the landmark or Source in the opposite case For these two SRs the relation

between the trajector and the landmark involves the existence of a trajectory

Location Direction and Source are usually considered the basic local SRs and their primary

cognitive relevance is also reflected in case systems across languages

[hellip]

A fourth spatial SR is Path it encodes a state of affairs in which the trajector moves along a

trajectory through or across a landmark

Otros conceptos fundamentales que emplea esta autora son los papeles temaacuteticos de lsquotiemporsquo

lsquocomitativorsquo lsquoagentersquo lsquoinstrumentorsquo lsquocausarsquo lsquorecipientersquo lsquodestinatariorsquo lsquobeneficiariorsquo lsquoposeedorrsquo

lsquoexperimentadorrsquo cf Luraghi (2003 327-328) para las relaciones existentes entre estos conceptos y

las distintas preposiciones griegas y (328-331) para las que se dan entre estos conceptos y los casos

Y despueacutes de una extensa introduccioacuten teoacuterica dedica su libro a estudiar las preposiciones en

Homero todas ellas y todos sus ejemplos transcritos en alfabeto latino EN (pp 82-94) EKEX (pp

95-106) EIS (107-117) APO (118-130) PARA (131-145) SUNXUN (146-154) PRO (155-164)

ANTI (165-167) DIA (168-187) ANA (188-196) KATA (197-213) HUPER (214-224) HUPO

(225-243) META (244-255) AMPHI (256-267) PERI (268-283) PROS (284-297) y EPI (298-

313)

Algunos de los esquemas y los mapas mentales maacutes importantes son los siguientes

50

a) En la p 106 mental map of EK (figure 7)

b) En la p 123 la diferencia entre EK y APO (figura 8)

c) En la p 130 Mental map of apoacute (figure 9)

51

d) En la p 155 Schema of proacute (figure 11)

Trajector Landmark

Perspective (figura) (fondo)

e) En la p 156 Schema of proacute (figure 12)

f) En la p 164 Mental map of proacute (figure 13)

52

g) En la p 166 esquema con antiacute y proacute igual al de Bortone 165

h) En la p 244 Metaacute with the dative or the genitive in Homer (figure 26)

ζ) Bortone

Por su parte Pietro Bortone (2010) ha dedicado un libro a la evolucioacuten de las preposiciones

griegas desde Homero hasta el griego moderno tambieacuten desde el punto de vista de la linguumliacutestica

cognitiva pero empleando una terminologiacutea bastante tradicional Nos parece muy interesante y lo

iremos comentando a medida que hablemos de las preposiciones griegas

53

26 LAS PREPOSICIONES EN LA LINGUumlIacuteSTICA GENERAL56

α) Martinet

Martinet (1972[1960] 178) considera las preposiciones indicadores funcionales semejantes a

las desinencias casuales las conjunciones de subordinacioacuten y los pronombres relativos Y sobre esta

cuestioacuten Martinet (1971[1962] 68-69) precisa

Hay monemas que procuran autonomiacutea a otros monemas a los que van unidos para indicar su

funcioacuten es decir su relacioacuten respecto al resto del enunciado La combinacioacuten de tal tipo de monema

con sus dependientes es una frase autoacutenoma Los llamaremos monemas funcionales o simplemente

funcionales Los funcionales corresponden a las preposiciones y a ciertas conjunciones de la

gramaacutetica tradicional pero tambieacuten a las desinencias casuales Las razones por las cuales la gente es

tan reacia a reunir en un mismo grupo preposiciones y desinencias casuales son numerosas

primero aquellas van delante y las desinencias casuales detraacutes de la forma que determinan

segundo las preposiciones pueden separarse de sus sustantivos mediante diferentes aditamentos

tales como el artiacuteculo y uno o varios adjetivos mientras que las desinencias van constantemente

pegadas a la palabra que caracterizan tercero hay normalmente una preposicioacuten por frase sin tener

en cuenta cuaacutentos artiacuteculos o adjetivos se antildeaden mientras que las desinencias se encuentran casi

siempre detraacutes de cada uno de los elementos adicionales cuarto en el caso de las preposiciones el

funcional forma normalmente un segmento claramente separado del enunciado en contraposocioacuten

con lo que encontramos por ejemplo en las desinencias casuales latinas en estas la indicacioacuten del

caso es decir la funcioacuten estaacute formalmente confundida con la de un tipo de monema totalmente

diferente como es el nuacutemero y en ellas no siempre estaacute claro queacute pertenece al monema sustantivo y

queacute a la desinencia

β) Pottier

Tambieacuten Pottier (1962 124-127 y 291-297) incluye a las preposiciones dentro de la categoriacutea

maacutes general de laquoelementos de relacioacutenraquo donde tambieacuten estariacutean por ejemplo las conjunciones de

subordinacioacuten Las considera dotadas de un valor espacial primario del que derivan uno temporal y

otro nocional partiendo de la significacioacuten espacial surge la temporal y a partir de esta la nocional

Por ello propone una uacutenica representacioacuten con aplicacioacuten espacial temporal y nocional (vid tablas

del anexo 9)

Pottier establece los siguientes tres niveles de observacioacuten de los elementos de relacioacuten

56 Aunque hemos consultado de primera mano todas las fuentes que se citan en estas paacuteginas para la exposicioacuten de este

apartado hemos seguido en general a Hernaacutendez Cabrera (1998)

54

En cuanto al sistema de preposiciones latinas Pottier critica los estudios funcionales que

uacutenicamente hablan de reccioacuten preposicional sin explicar la causa siendo que a su juicio la razoacuten es

la siguiente laquonous avons constateacute une regravegle presque parfaite la preacuteposition qui repreacutesente un

eacuteloignement de la limite srsquoassosie agrave lrsquoablatif celle qui exprime une approche srsquoassocie agrave

lrsquoaccusatifraquo

γ) Jespersen

Por su parte Jespersen (1975[1968] 89-91) distingue entre usos preposicionales completos

(como en no podriacuteas haber caiacutedo maacutes bajo) e incompletos (como en vivimos bajo el mismo techo)

con lo que no tiene sentido diferenciar entre adverbios y preposiciones Y lo mismo sucede con las

conjunciones de subordinacioacuten no hay motivo para considerarlas distintas de las preposiciones

puesto que laquola uacutenica diferencia consiste en que en un caso el complemento es un sustantivo y en el

otro una frase (o una oracioacuten) Por tanto la llamada conjuncioacuten es una preposicioacuten que introduce una

fraseraquo tal sucede en cum Augustus apud Pollionem cenaret frente a eum cum poetis mittit

δ) Tesniegravere

Tesniegravere (19942[1976] 88-89 92-93 97-98 132-133 y 186) clasifica las palabras atendiendo

a tres criterios

1 Desde el punto de vista semaacutentico hay palabras llenas laquoldquoque estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticardquoraquo (como caballo) y palabras vaciacuteas laquoque no estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticaraquo sino que simplemente son laquoldquoinstrumentos gramaticalesrdquoraquo (como el) Estas

palabras vaciacuteas pueden tener funcioacuten juntiva (o cuantitativa) laquoque permite aumentar sus

1er nivel unidad de representacioacuten

2ordm nivel triparticioacuten posible en

una primera especializacioacuten

3er nivel divisioacuten ilimitada

en el discurso

Esquema representativo

Espacio Tiempo Nocioacuten

e1 e2 e3 t1 t2 t3 n1 n2 n3

55

teacuterminos hasta el infinitoraquo uniendo unas palabras llenas con otras o funcioacuten traslativa

(cualitativa) laquoque permite diferenciar sus teacuterminos hasta el infinitoraquo transformando la

categoriacutea de las palabras llenas

2 Desde el punto de vista estructural las palabras pueden ser constitutivas o subsidiarias

laquollamaremos ldquoconstitutivardquo a toda palabra susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de

formar nudo [hellip] Inversamente llamaremos ldquosubsidiariardquo a toda palabra que no sea

susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de formar nudoraquo Por lo tanto en el libro de

Alfredo las palabras libro y Alfredo son las constitutivas mientras que le y de son las

subsidiarias Las palabras constitutivas son autoacutenomas y conforman el contenido relevante de

la oracioacuten mientras que las palabras subsidiarias no tienen autonomiacutea y uacutenicamente sirven

para cohesionar mejor el texto

3 Desde el punto de vista morfoloacutegico las palabras constitutivas tienen la posibilidad de ser

variables (como caballocaballos) o invariables (como lentamente) las subsidiarias siempre

son invariables (como de)

Por otro lado y continuando lo comentado supra sobre actantes y circunstantes las lenguas

con casos recurren al acusativo para expresar el segundo actante mientras que las no flexivas

recurren a las preposiciones τὸν πατέρα ἀγαπᾷ ὁ υἱός filius amat patrem el hijo ama a su padre

ε) Hjelmslev

Este estudioso daneacutes (1978 148 y 172-180) afirma que hay una relacioacuten entre la categoriacutea de

los casos y la de las preposiciones y que en las uacuteltimas laquoparece que estamos ante una categoriacutea

doble que se manifiesta a la vez en el sistema gramatical y en el sistema lexicoloacutegicoraquo Asiacute presenta

el sistema casual de manera semejante al preposicional caracterizando a ambas categoriacuteas (casos y

preposiciones) por expresar relacioacuten espacial entre dos objetos Y afirma que este sistema casual-

preposicional estaacute constituido por tres dimensiones (vid tablas del anexo 10)

1 laquoLa de direccioacuten cuyo teacutermino positivo es el de acercamiento y cuyo teacutermino negativo es el

de alejamientoraquo

2 laquoLa que indica el grado de intimidad con el que dos objetos se encuentran unidosraquo Esta por

tanto es laquouna relacioacuten espacial en la que uno de los dos objetos considerados estaacute contenido

56

en el interior del otro y una relacioacuten espacial en la que uno de los objetos considerados es

exterior al otroraquo

3 laquoLa relacioacuten entre dos objetosraquo que laquopuede ser pensada objetivamente es decir sin tener en

cuenta al individuo que piensa y subjetivamente es decir teniendo en cuenta al individuo que

piensaraquo En esto laquola subjetividad constituye el teacutermino positivo y la objetividad el teacutermino

negativoraquo

57

27 ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

58

La lengua griega cuenta con 18 preposiciones que se construyen con uno (acusativo genitivo

o dativo) dos (acusativo y genitivo) y tres casos (acusativo genitivo y dativo) mientras que la

lengua latina dispone de alguna maacutes57 y se construyen con uno (acusativo o ablativo) y dos casos

(acusativo y ablativo) En este trabajo nos limitaremos a 19 preposiciones latinas o sea aquellas a

las que podemos llamar propias en el sentido de que tambieacuten funcionan como preverbios No se nos

escapa sin embargo que la situacioacuten latina es maacutes complicada que la griega pues si bien todos los

estudiosos estaacuten de acuerdo en que hay 18 preposiciones griegas todas las cuales pueden funcionar

tambieacuten como preverbios en latiacuten nos hallamos ante claros preverbios que ya no funcionan como

preposiciones (dis- re- y se-) y claras preposiciones que no funcionan como preverbios (sine)

Somos conscientes de que hay varias formas de abordar el estudio comparado de las

preposiciones griegas y latinas asiacute por ejemplo podriacuteamos empezar por cada una de las 18

preposiciones griega tal y como hacen Humbert (19723) o Jimeacutenez (2005 17-22) y luego ir

poniendo a su lado las correspondientes (etimoloacutegicamente cognadas) o equivalentes preposiciones

latinas O tambieacuten podriacuteamos optar por establecer subsistemas preposicionales griegos y latinos tal y

como hacen parcialmente al menos Pottier (1962) Rubio (19842) y Bortone (2010 147-153 donde

estudia casos de homonimia y 160-165 donde estudia pares miacutenimos opositivos) Pero dado que

nuestro trabajo estaacute enfocado a la ensentildeanza y el aprendizaje en secundaria hemos optado seguir la

divisioacuten escolar que por ejemplo establece Berenguer Amenoacutes (200237) entre preposiciones que se

emplean con un caso con dos y con tres teniendo en cuenta que las que en griego se usan con

genitivo y dativo en latiacuten lo hacen con ablativo pues las que se construyen con acusativo lo hacen

en ambas lenguas por igual Asiacute el esquema de las relaciones prepositivas entre estas lenguas es el

siguiente (Bortone 2010 154)

Griego Latiacuten

Acusativo Acusativo

Genitivo Ablativo

Dativo

57 El nuacutemero exacto de las preposiciones latinas variacutea seguacuten los estudiosos asiacute Bassols (1987[1956]) enumera 36

muchas de las cuales son adverbios o ablativos con valor prepositivo (o postpositivo si incluimos causa y gratia)

mientras que Garciacutea Hernaacutendez (1980) se limita a una veintena de preverbios

59

A PREPOSICIONES QUE RIGEN UN SOLO CASO

a) Preposiciones de acusativo

Griego Latiacuten

ἀνά y εἰςἐς ad ante circum contra inter ob per post y

trans

α) En griego

ἀνά (Brugmann 1905 sect 602 Humbert 1972 sect 509 Jimeacutenez 2005 18 y Bortone

2010 161) morfoloacutegicamente esta preposicioacuten procede de degn- (cf ἄνω y ănhelāre)

Se construye con acusativo de extensioacuten y porta la idea de elevacioacuten lsquohacia arribarsquo (en

el espacio o en el tiempo)58 Muchas veces tiene valor distributivo Su significado es

el de lsquode abajo arribarsquo lsquohacia arribarsquo lsquocadarsquo que no coincide a veces con sus usos

preverbiales muy variados en este sentido Bortone (2010 120) sentildeala lo siguiente

More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ For

instance in Classical Greek ἀνά- whose basic prepositional meaning is ldquouprdquo has the

following meanings as a prefix which it could never have as a preposition ἀνα-κάπτω

lsquogulp downrsquo ἀνα-τιτράω lsquobore throughrsquo ἀνα-δύομαι lsquoshrink backrsquo ἀνα-γεννάω

lsquobeget anewrsquo ἀνα-πυρέττω lsquohave fever recurrentlyrsquo ἀνα-κρέκομαι lsquobegin to playrsquo

ἀνα-καλύπτω lsquoun-coverrsquo ἀνα-ζωγραφέω lsquopaint completelyrsquo ἀνα-κρίνω lsquoexamine

closelyrsquo ἀνα-διδάσκω lsquoteach otherwisersquo

58 Para la representacioacuten graacutefica vid Bortone (2010 161) aunque seguacuten comunicacioacuten oral de nuestro tutor en algunos

casos la direccioacuten de la flecha tambieacuten parece ser claramente hacia la izquierda y hacia atraacutes como observamos sobre

todo en los compuestos de preverbio del tipo ἀνα-φέρωἀναφορά re-fero re-ferentia opuesto a κατα-φέρωκαταφορά

O tambieacuten ἀναδιπλασιασμός re-duplicatio En tales casos el equivalente latino suele ser re- aunque como sentildeala el

profesor Garciacutea Teijeiro (2007) el preverbio ἀνά tiene varios equivalentes latinos es normal pues no hay una

preposicioacuten latina etimoloacutegicamente cognada

abajo-pasado ἀνά

arriba-futuro

60

εἰςἐς (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594) procede de en (eni)n- que en joacutenico-aacutetico dio lugar a εἰςἐς (para

indicar movimiento) y ἐν (para indicar inmovilidad)59 Se construye con acusativo de

direccioacuten e indica un movimiento en el espacio orientado hacia un objeto al que se

entra Su significado es el de lsquoa(l interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo

β) En latiacuten

ad (Bassols 1987[1956] sect 237 y Brugmann 1905 sect 605) procede de add- Se

construye con acusativo de direccioacuten e indica aproximacioacuten a un objeto o a un tiempo

con o sin movimiento En sentido figurado expresa finalidad Su significado es el de

lsquoarsquo lsquohaciarsquo lsquohastarsquo lsquopararsquo

ante (Bassols 1987[1956] sect 239 y Brugmann 1905 sect 603)60 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo frente a otro sin

movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

59 En latiacuten tambieacuten la tenemos bajo la forma in con acusativo (con movimiento) y ablativo (sin movimiento) 60 Acerca de su origen y su correspondiente griego veacutease ἀντί maacutes abajo

origen destino c

ad

origen destino c

εἰς ἐς

ante

Espacio Tiempo

presente pasado

61

circum (Bassols 1987[1956] sectsect 241 y 242 Ernout 19513[1932] 218-219 Ernout y

Meillet 19513[1932] 218-219 y Chantraine 1968 534 y 583-584) morfoloacutegicamente

constituye el acusativo adverbial del adjetivo circus que se relaciona con el griego

κίρκος metaacutetesis de κρίκος lsquoanillorsquo (de la raiacutez (s)qer-qriq- reduplicado en qi-qr-

o-) Se construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute rodeado Esta

forma se emplea sobre todo en eacutepoca arcaica pero luego empieza a usarse cada vez

maacutes circa con el mismo significado Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

contra (Bassols 1987[1956] sect 244 y Ernout 19513[1932] 250-251)

morfoloacutegicamente estaacute formado por la preposicioacuten cum (com- en compuestos) y el

mismo sufijo que aparece en intra extra infra supra citra y ultra Se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten del objeto que estaacute en reposo de forma

amistosa u hostil hacia otro Su significado es el de lsquofrente a lsquocontrarsquo

inter (Bassols 1987[1956] sect 248 y Ernout 19513[1932] 557-560) morfoloacutegicamente

constituye un derivado de in cuya etimologiacutea ya hemos comentado en εἰς Se

construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute situado en el medio

de otros dos o maacutes Su significado es el de lsquoentrersquo lsquoen medio dersquo

circum

contra

inter

62

ob (Bassols 1987[1956] sect 251 y Brugmann 1905 sectsect 596 y 599)61 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la situacioacuten de un objeto frente a otro con o sin

movimiento Es frecuente su uso con valor causal Su significado es el de lsquodelante dersquo

del que deriva el nocional lsquoa causa dersquo

per (Bassols 1987[1956] sect 253 y Brugmann 1905 sect 610)62 se construye con

acusativo de direccioacuten y expresa el movimiento de un objeto o un tiempo que

atraviesa otro por su interior Los cognitivistas la representan como un trayecto (cf la

preposicioacuten espantildeola por en CuencaHilferty 20132 143-148) Su significado es el de

lsquoporrsquo lsquoa traveacutes dersquo lsquodurantersquo (en Ameacuterica Latina lsquoporrsquo sirve tambieacuten para tiempo por

tres antildeos)

post (Bassols 1987[1956] sect 255 y Brugmann 1905 sect 613) morfoloacutegicamente en

origen era pos Se construye con acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un

objeto o un tiempo de espaldas a otro sin movimiento Su significado es el de lsquodetraacutes

dersquo lsquodespueacutes dersquo

61 Sobre su etimologiacutea vid la preposicioacuten griega correspondiente ἐπί variante de ὀπί 62 Acerca de su origen y la preposicioacuten griega correspondiente veacutease περί

Causa

Ubicacioacuten

origen destino

ob

per

63

trans (Bassols 1987[1956] sect 260 y Brugmann 1905 sect 615) procede de la raiacutez

tertɾ- que siempre implica lsquodos puntosrsquo Se construye con acusativo de direccioacuten y

expresa que un objeto atraviesa un espacio o un tiempo con movimiento desde el

exterior Su significado es el de lsquoal otro lado dersquo

b) Preposiciones de genitivo (en griego) y ablativo separativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἀντί ἀπό ἐκἐξ y πρό aababs de eex prae pro

α) En griego

ἀντί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18 Humbert 1972 sect 510 y Brugmann 1905

sect 603) procede H2enti que ya se documenta en hitita (ḫanti) y se encuentra tambieacuten

en latiacuten como ante Se construye con genitivo probablemente separativo e indica la

posicioacuten del objeto lsquoenfrentersquo de otro con y sin movimiento Ademaacutes puede presentar

el valor figurado de lsquoen lugar dersquo sobre todo en compuestos sustantivos

(ἀντιβασιλεύς) Su significado es el de lsquocara arsquo lsquoenfrente dersquo

ἀντί

post

trans

origen destino

Espacio Tiempo

futuro presente

64

ἀπό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18-19 Humbert 1972 sect 511 y Brugmann

1905 sect 604) procede de apo po (en latiacuten ab) Se construye con genitivo separativo

e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio o en el tiempo

desde el exterior de un objeto Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo lsquodesde (el

exterior)rsquo lsquolejos dersquo

ἐκἐξ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sect 521 y Brugmann 1905

sect 598) procede de ekseĝh-s (en latiacuten e ex) Se construye con genitivo separativo e

indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio desde el interior de

un objeto un espacio o un tiempo es decir la salida de un lugar Ante vocal toma la

forma ἐξ y ante consonante ἐκ Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

πρό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 2163 Humbert 1972 sect 543 y Brugmann 1905

sect 610) procede de proprō de pɾ-pr- (en latiacuten pro) Se construye con genitivo

separativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo delante de otro daacutendole la

espalda y sin movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

63 Esta autora destaca el sentido de lsquocomparacioacutenrsquo y lsquopreferenciarsquo que presentan algunas construcciones preposicionales

matiz que tambieacuten encontramos en el espantildeol antes bien y en el italiano anzi derivadas de la preposicioacuten latina ante la

cual se diferencia de pro en que aquella enfrenta dos objetos respecto de un punto (rarr ∙ larr) mientras que esta los

presenta uno a continuacioacuten de otro pero en la misma direccioacuten (rarr ∙ rarr)

origen c

ἀπό

origen c

ἐκ ἐξ

65

β) En latiacuten

aababs (Bassols 1987[1956] sect 262 y Brugmann 1905 sect 604)64 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio o en el tiempo desde el exterior de un objeto En latiacuten el complemento agente

se expresa en ablativo con la preposicioacuten a(b) si se trata de una persona o sin

preposicioacuten si es una cosa Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo

agente latino es un ablativo separativo Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt

Heacutector fue matado por Aquiles pero hay quien defienda que el ablativo agente de

cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa y por ende derivado del

instrumental La forma ab y abs se emplea siempre ante vocal y consonante mientras

que a solo puede usarse ante consonante Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo

lsquodesde (el exterior)rsquo

de (Bassols 1987[1956] sect 265 y Brugmann 1905 sect 605) procede de dē derivada de

add- Se construye con ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de

un movimiento sobre todo en vertical hacia abajo equivaliendo a κατά + acusativo

Frecuentemente se suele emplear de manera figurada para expresar el tema de que se

habla o escribe como de Inventione de Fato de Re Publica su significado es el de

lsquosobrersquo lsquoacerca dersquo y equivale entonces a περί + genitivo Por su parte desde una

perspectiva cognitiva Short (2013 384) representa la preposicioacuten dē con la figura de

64 Acerca de su etimologiacutea y significado veacutease lo dicho sobre ἀπό

Espacio Tiempo

πρό

presente pasado

origen

c aababs

c

66

una liacutenea (trajector) entre dos fondos (landmarks) de los que ndashpor medio de los

profiling effects- suele focalizarse el primero (Short 2013 387) pero en ocasiones

puede tambieacuten focalizarse el segundo (Short 2013 389) lo cual explicariacutea la variedad

de sus usos65

eex (Bassols 1987[1956] sect 266 y Brugmann 1905 sect 598)66 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio desde el interior de un objeto un espacio o un tiempo Ante vocal toma la

forma ex y ante consonante e Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

65 En su estudio Short (2013 378) resume asiacute los muacuteltiples sentidos de esta preposicioacuten laquoThe preposition dē like most

prepositions in Latin is characterized by a high degree of polysemy in both its more concrete and its more abstract

senses1 Dē can be used to refer to different types of spatial relations denoting physical movement ldquoaway fromrdquo an

external point of departure like ab or movement ldquoout ofrdquo an internal one like ex Or it can express the idea of downward

motion as in Irim de caelo misit Saturnia Iuno (ldquoSaturnian Juno sent Iris down from the skyrdquoVerg Aen 92) Dē can

also be used of temporal relations to indicate that one event takes place subsequent to (ldquoafterrdquo) or more regularly at a

point within (ldquoduringrdquo) the course of another thus dē has a different meaning in diem de die ldquoday after dayrdquo and non

bonust somnus de prandio (ldquoa nap after lunch is no goodrdquo Pl Most 697) than it has in de vigilia ldquoby night in the course

of the nightrdquo and senatus autem de nocte convenire (ldquothe senate however was convening at nightrdquo Quad Ann fr 45

Peter = Macr Sat 1418) It can refer to material composition property possession or group constituency to sources

origins and partitions of all kinds to group affiliation or kinship relations to topicality referentiality or causality If the

meanings of dērsquos preverbal form are considered its field of reference grows even larger to include notions not only of

strengthening completion and totality but also of pejoration cessation and separationraquo 66 Acerca de su origen veacutease ἐκ ἐξ

e ex

origen

de

origen

c

c

c

67

prae seguacuten Bassols (1987[1956] sect 267) y Brugmann (1905 sect 610) procede de

prai de pɾ-pr- se construye con ablativo separativo e indica la posicioacuten de un

objeto frente a otro con o sin movimiento Se usa ademaacutes con acepcioacuten comparativa

de forma figurada (imaginando la ubicacioacuten de un objeto ante otro como posicioacuten de

preeminencia) Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen comparacioacuten conrsquo Por su

parte Benveniste (1966[1949] 137) explica su significado baacutesico y comprensivo de

todos sus usos como lsquopunto uacuteltimo o extremo de una liacutenea continuarsquo laquoagrave lrsquoavanceacutee agrave

la pointeraquo laquoagrave lrsquoextrecircmeraquo Asiacute en la figura de una flecha prae constituiriacutea su punta

ocupariacutea el extremo sin que haya solucioacuten de continuidad desde ahiacute hasta el final de la

liacutenea (Benveniste 1966[1949] 133)

pro (Bassols 1987[1956] sect 268 y Brugmann 1905 sect 610)67 se construye con

genitivo separativo e indica la posicioacuten de un objeto frente a otro sin movimiento

pero de espaldas De esta manera surge la idea figurada de defensa y sustitucioacuten Su

significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen defensa dersquo lsquoen lugar dersquo

67 Acerca de su origen veacutease πρό donde sentildealamos que Bortone (2010 161) opone por este rasgo πρό a ἀντί Tambieacuten

Benveniste (1966[1949] 133) ha escrito algunas liacuteneas muy interesantes sobre el significado de pro laquo1ordm Pro ne signifie

pas tant ldquodevantrdquo que laquoau-dehors agrave lrsquoexteacuterieurraquo crsquoest un ldquoen avantrdquo reacutealiseacute par un mouvement de sortie ou drsquoexpulsion

hors drsquoun lieu supposeacute inteacuterieur ou couvert (cf prodeo progenies) 2ordm ce mouvement creacutee seacuteparation entre la position

initiale et la position pro crsquoest pourquoi pro indiquant ce qui vient se mettre ldquodevantrdquo le point de deacutepart peut marquer

selon le cas couverture protection deacutefense ou eacutequivalence permutation substitution 3ordm le sens mecircme de ce

mouvement creacutee entre le point de deacutepart et le point pro une relation objective qui nrsquoest pas exposeacutee agrave srsquoinverser si la

position de lrsquoobservateur changeraquo

c

prae

pro

68

c) Preposiciones de dativo (en griego) y ablativo instrumental y locativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἐν y σύνξύν cum y sine

α) En griego

ἐν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19-20 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594)68 se construye con dativo locativo e indica simplemente la posicioacuten del

objeto en el espacio o en el tiempo Su significado es el de lsquoen (el interior de)rsquo lsquodentro

dersquo

σύνξύν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sect 548 y Chantraine

1968 785) morfoloacutegicamente se puede relacionar con el lituano sugrave y el antiguo

eslavo sŭ Se construye con dativo instrumental e indica que el objeto designado es

instrumento o compantildeiacutea Las dos formas σύνξύν se usan indistintamente en joacutenico-

aacutetico aunque la segunda es la maacutes antigua Su significado es el de lsquoconrsquo

68 Acerca de su origen veacutease εἰς ἐς

Compantildeiacutea Instrumento

espacio-tiempo

espacio-tiempo espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

ἐν

σύν ξύν

69

β) En latiacuten

cum (Bassols 1987[1956] sect 264 y Brugmann 1905 sect 617) procede de kokom Se

construye con ablativo instrumental e indica que el objeto designado es instrumento o

compantildeiacutea Su significado es el de lsquoconrsquo

sine es una preposicioacuten que nos resulta sencilla a primera vista pero su origen se nos

antoja oscuro Brugmann (1905 sect 620) la pone en relacioacuten con snter mientras que

Ernout (19532[1951] 114) apunta lo siguiente laquosine lsquosansrsquo (arch sēd sē)raquo lo cual

nos permite relacionarla con el preverbio se- con un significado similar si tenemos

en cuenta la cercaniacutea entre lsquoseparacioacutenrsquo y lsquoausencia carenciarsquo y la conjuncioacuten

adversativa sed cuyo significado tambieacuten se relaciona faacutecilmente con los anteriores

Se construye con ablativo instrumental indica lsquoausencia de instrumento o compantildeiacutearsquo69

y significa lsquosinrsquo

69 No encontramos mencioacuten de sine en el capiacutetulo que Bassols dedica a las preposiciones Y por su parte en Rubio

(1984186) uacutenicamente encontramos que laquocum-sine hacen el mismo juego que nuestro ldquocon-sinrdquoraquo mientras que Bantildeos

(2009 335) se limita a aludir lo siguiente laquola Compantildeiacutea [hellip] se expresa en latiacuten de forma prototiacutepica mediante cum +

abl (y su forma negativa sine + abl)raquo

Instrumento Compantildeiacutea

cum

Instrumento Compantildeiacutea

sine

70

Β PREPOSICIONES QUE RIGEN DOS CASOS

a) Preposiciones de acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo locativo (en

latiacuten)

Griego Latiacuten

διά κατά μετά y ὑπέρ in sub y super

α) En griego

διά (Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 512-515 y Brugmann 1905 sect 616) procede

de un tema dis que refleja el preverbio latino correspondiente Se construye con

genitivo separativo y acusativo de extensioacuten e indica la distancia que separa dos

puntos en el espacio o en el tiempo Tambieacuten puede emplearse con sentido figurado

Su significado baacutesico es lsquoa traveacutes dersquo el que se emplea con genitivo con acusativo

expresa causa y significa lsquoporrsquo En este sentido aparte de corresponder al prefijo

latino dis- tambieacuten equivale a la preposicioacuten latina per que vimos supra

κατά (Humbert 1972 sectsect 527-530 y Brugmann 1905 sect 617) procede de km-t Se

construye con acusativo de extensioacuten y genitivo separativo e indica que un objeto

desciende desde un punto de partida en el espacio o en el tiempo Su significado es el

de lsquo(de arriba a)bajorsquo

arriba-pasado

κατά

abajo-futuro

διά

origen destino

71

μετά (Jimeacutenez 2005 20-21 Humbert 1972 sectsect 531-534 y Brugmann 1905 sect 607)70

morfoloacutegicamente puede estar emparentada con el germaacutenico metiacutemedhi Se

construye con acusativo de tiempo con el sentido de lsquodespueacutes dersquo equivalente al latiacuten

post y con genitivo indicando la posicioacuten intermedia de un objeto o un tiempo que

forma parte de un grupo con el sentido de lsquoen medio dersquo lsquoentrersquo

ὑπέρ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 555-557 y Brugmann

1905 sect 592) procede de uper(i) (en latiacuten super) Se construye con acusativo de

extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de un objeto o

un tiempo respecto a otro sin contacto Su significado es el de lsquosobrersquo (lsquoencima dersquo

lsquomaacutes allaacute dersquo) y lsquoa favor dersquo (+ genitivo opuesto a κατά + genitivo lsquoen contra dersquo)

ademaacutes de lsquodespueacutes dersquo + acusativo de duracioacuten seguacuten sentildeala Jimeacutenez (loc cit)

70 Bortone (2010 151) precisa lo siguiente sobre la supuesta sinonimia del par μετά + genitivo y σύν + dativo laquoThe

archaic comitative (locative) preposition σύν was also synonymous with μετά (+ genitive) in its non-spatial senses ndash

which suggests a rationale in their polysemy For instance they both express a quality possessed (hellip) or instrument

(replacing the older plain dative) (hellip) or conformity to a standard (hellip) Σύν was stylistically higher and at all stages of

the history of Greek rarer than μετά statistics of occurrence compiled by Mommsen (1895 6ff) show σύν to have been

reserved primarily for ldquopoeticrdquo register (hellip) σύν was used less than μετά and in post-Classical times it dropped out of

spoken use while μετά lived on Although their different fates must have also been connected to the waning of the

dative required by σύν but not by μετά one is tempted to speculate that σύν being the older comitative preposition had

so to speak run its course This ties in with the fact that the attestations of σύν with concrete spatial sense are fewer than

for μετά ndashsuggesting again that the spatial meaning is earlierraquo

μετά

ὑπέρ

c c

72

β) En latiacuten

in (Bassols 1987[1956] sect 269 y Brugmann 1905 sect 594)71 se construye con acusativo

de direccioacuten y ablativo-locativo e indica la permanencia en el interior de un lugar o un

tiempo con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de lsquoa(l

interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo con acusativo y lsquoen (el interior de)rsquo con ablativo

sub (Bassols 1987[1956] sect 270 y Brugmann 1905 sect 592)72 se construye con

acusativo de extensioacuten y ablativo-locativo e indica la posicioacuten inferior de un objeto

respecto a otro con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de

lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

super (Bassols 1987[1956] sect 271 y Brugmann 1905 sect 592)73 se construye con

acusativo de extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de

71 Acerca de su origen veacutease supra lo dicho sobre de la preposicioacuten griega εἰς ἐς etimoloacutegicamente cognada 72 Acerca de su etimologiacutea veacutease lo dicho supra sobre la preposicioacuten griega ὑπό del mismo origen 73 Acerca de su origen veacutease lo dicho supra en ὑπέρ

Acusativo Ablativo

c

c

espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

in

origen destino c

sub

73

un objeto respecto a otro con o sin movimiento Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo

c c

super

74

C PREPOSICIONES QUE RIGEN TRES CASOS EN GRIEGO

ἀμφί ἐπί παρά περί πρός ὑπό

Uacutenicamente en la lengua griega encontramos preposiciones que se construyen con tres casos

que ademaacutes son un tercio (seis de dieciocho aunque ἀμφί pierde enseguida terreno en favor de

περί) puesto que las preposiciones latinas solo se construyen con dos casos acusativo y ablativo En

Bortone (2010 156-158) encontramos una postura contraria a la general de que en estos casos hay

que atender al valor de las preposiciones y al de los casos simultaacuteneamente En este sentido creemos

que estas precisiones de Bortone deben ser tenidas muy en cuenta respecto de la neutralizacioacuten que

parecen presentar los casos empleados con estas preposiciones por cuyo motivo las reproducimos a

continuacioacuten

4125 The semantic differences between cases used after a preposition are lost

Examples of case meanings fully retained after prepositions become rare in texts later than the

Homeric poems In many Greek prepositional syntagms by the classical era there is no clear or

consistent correspondence between the meaning that case forms have when isolated and the

meaning that they express in prepositional syntagms Comparing classical prose with Homer we see

the semantic force of the case after prepositions fading

By the Classical period we can assume that in most prepositional syntagms the meaning of the

preposition and that of the case cannot be separated it would therefore be incorrect to say that in

Classical Greek genitive and accusative (and dative if applicable) after περί ὑπέρ διά μετά and

κατά are always in opposition At that stage the combination of these prepositions with various

cases yielded meanings barely relatable to the meaning of each self-standing case So while in early

texts we find

(4108) παρά with dative (= locative)

κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ (Il 9556)

lsquohe lay by the side of his wedded wifersquo

later the constructions commonly used to express the same meanings were

(4109) παρά with genitive (= partitive)

παρ(ὰ) ὑγρῶν Ἱσμηνοῦ ῥείθρων (SophAnt 1123)

lsquoby the wet currents of the Ismenusrsquo

or

(4110) παρά with accusative (= location along an extended object)

ἦν παρὰ τὴν ὁδόν κρήνη (XenAn 1213)

lsquothere was a fountain by the side of the streetrsquo

In the same way we find broad synonymy between syntagms composed of περί with the three

oblique cases (hellip) The same development can be seen in ἐπί (hellip)Similarly ὑπό can be seen to

indifferently take the genitive the accusative and even the dative ndashindeed at times there is no

appreciable semantic difference hellip in either spatial or non-spatial senses

75

ἀμφί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 17-18 Humbert 1972 sect 508 y Brugmann

1905 sect 601) procede de ambhi y ṃbhi (gt latiacuten amb- que suele ser reemplazado

por circum Cf asimismo ἄμφω y ambō) Se construye con acusativo de extensioacuten

genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por dos lados

Su significado es el de lsquopor ambos ladosrsquo lsquoalrededor dersquo En prosa no suele aparecer

con genitivo ni dativo

ἐπί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 20 Humbert 1972 sectsect 522-526 y Brugmann

1905 sectsect 596 y 599) morfoloacutegicamente tendriacutea su origen en (eo)pi o en (o)bhi (en

latiacuten ob) Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo

e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo en contacto estrecho sobre otro

frecuentemente con una relacioacuten de verticalidad (darr) Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo que se aprecia sobre todo en el caso de ἐπί + genitivo mientras que ἐπί

+ dativo puede significar simplemente lsquoal lado de al borde dersquo con un contacto no

vertical (Jimeacutenez loc cit) Con acusativo suele indicar direccioacuten (a veces en el

sentido de lsquocontrarsquo) y causa

παρά (Bortone 2010 156-157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert 1972 sectsect 535-538 y

Brugmann 1905 sect 610) procede de pɾ-pr- Se construye con acusativo de

direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la posicioacuten de un

(( (((

ἐπί

ἀμφί

76

objeto o un tiempo lsquojunto pero sin contactorsquo esto es lsquoal margen (y fuera) de otrorsquo con

o sin movimiento El sentido del propio caso al que acompantildee la dota de las nociones

de aproximacioacuten separacioacuten o ubicacioacuten Sus sentidos maacutes usuales son lsquoal margen

dersquo lsquoal lado dersquo y lsquodel lado dersquo Con la susodicha idea de Bortone en el sentido de

que no hay praacutecticamente diferencia entre el empleo de estas preposiciones con los

diferentes casos coincide el profesor Meacutendez Dosuna (2012 192-196) quien ha

estudiado usos de παρά (ademaacutes de los de ὑπέρ κατά y περί) + acusativo en los que

no hay movimiento real como sucede por ejemplo con las gentes que viven a orilla

del mar y a lo largo de la costa οἱ παρὰ τὴν θάλατταν οἰκοῦντες ἐν Σόλοις καὶ ἐν

Ἰσσοῖς (lsquoThose who lived alongside the sea-coast in Soli and in Issusrsquo X An 1224)

donde el empleo del acusativo vendriacutea dado por una laquofictive motionraquo encaminada a

reflejar la lsquoextensioacutenrsquo de esos poblados diseminados a lo largo de la costa74

περί (Meacutendez Dosuna 2012 218-222 Bortone 2010 157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert

1972 sectsect 539-542 y Brugmann 1905 sect 610) procede de per(i) de pɾ-pr- (en latiacuten

per) Se construye con acusativo de direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-

locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por todas partes En prosa no suele

aparecer con dativo Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

74 Interesante nos parece estas observaciones de Luraghi (2003 316) sobre παρά laquoThe meaning of paraacute with the dative

genitive and accusative is equivalent to the meanings of enekeis respectively but denotes spatial relations based on

proximity After Homer paraacute comes to be used especially in reference to human beings Semantic extensions also refer

to typically human roles and occasionally include Possessor with the dative and Agent with the genitive With the

accusative the local meaning of paraacute displays a change that one also finds with a number of other prepositions In

Homer paraacute with the accusative has directional and non-directional meanings The latter include location with a static

trajector and motion with a moving trajector along a multiplex landmark When uniplex landmarks occur with a

moving trajector the meaning shifts from lsquoalongrsquo to lsquobeyondrsquo This latter meaning is conditioned by the occurrence of

uniplex landmarks in Homer later on when sensitivity to landmarksrsquo and trajectorsrsquo internal structure disappears the

meaning lsquobeyondrsquo applies with all types of landmark and in the case of stative trajectors too Abstract meanings mostly

develop from the spatial meaning lsquobeyondrsquoraquo

παρά

77

πρός (Jimeacutenez 2005 21-22 Humbert 1972 sectsect 544-547 y Brugmann 1905 sect 610)

procede de preoti de pɾ-pr- Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-

ablativo y dativo locativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo junto a otro

con o sin movimiento Su significado es el de lsquoal lado dersquo lsquofrente arsquo pudiendo

tambieacuten expresar lsquocausarsquo

ὑπό (Bortone 2010 158-159 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 550-554 y

Brugmann 1905 sect 592) morfoloacutegicamente procede de upo (en latiacuten super) Se

construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la

posicioacuten inferior de un objeto respecto a otro con movimiento o sin eacutel Es preciso

mencionar que con genitivo esta preposicioacuten expresa el complemento agente de la

oracioacuten pasiva en griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la preposicioacuten ὑπό que

denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo Heacutector fue matado bajo la lanza de Aquiles gt

Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles Su significado es el de lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

c c

πρός

ὑπό

περί

78

Una vez expuesto el significado de todas las preposiciones griegas y latinas establecemos la

siguiente tabla de correspondencias etimoloacutegicas

GRIEGO LATIacuteN

ἀμφί ndashndash

ἀνά mdash

ἀντί ante

ἀπό aababs

διά mdash

εἰς in

ἐκἐξ e ex

ἐν in

ἐπί ob

κατά mdash

μετά mdash

παρά mdash

περί per

πρό pro

πρός mdash

σύνξύν cum

ὑπέρ super

ὑπό sub

79

Con vistas a los alumnos de Bachillerato nos parece tambieacuten conveniente reproducir el

cuadro de equivalencias preposicionales que establece Berenguer Amenoacutes (200237[1942] sect 230) en

su Gramaacutetica griega

80

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LAS PREPOSICIONES

Como sabemos los morfemas de los casos oblicuos sirven para desempentildear funciones

adjetivales o adverbiales en la oracioacuten las preposiciones realizan la misma funcioacuten cuando rigen a

sustantivos o adjetivos Asiacute seguacuten Rubio (19842[1983] 165-166) existen varias posibilidades de

expresar la lsquofuncioacuten adjetivarsquo en latiacuten uas aureum (vaso aacuteureo) uas auri (vaso de oro) y uas ex auro

(observemos este uacuteltimo ejemplo expresado mediante preposicioacuten vaso procedente del orovaso

compuesto de oro) En griego sucede lo mismo ἀγγεῖον χρύσεον (vaso aacuteureo) ἀγγεῖον χρυσοῦ (vaso

de oro) y ἀγγεῖον ἐκ χρυσοῦ (vaso procedente del orovaso compuesto de oro)

Como hemos recordado ya y sentildeala Rubio (19842[1983] 166) Buumlhler ya distinguioacute entre los

elementos pertenecientes al campo mostrativo o gramatical (Zeigfeld) y los que componen el campo

simboacutelico o leacutexico (Symbolfeld) distincioacuten que para muchos estudiosos sigue vigente

Como decimos el nivel de la significacioacuten primaria estaacute constituido por lo esencial mdashel queacutemdash de lo

significado independientemente de su forma de existir o significacioacuten categorial Pertenece a este

plano semaacutentico no solamente el significado de lo que la gramaacutetica tradicional denomina raiacutez o

tema de las palabras leacutexicas sino tambieacuten el significado baacutesico de pronombres sufijos adverbios

preposiciones interjecciones y conjunciones (Morera 2000 I 38)

La significacioacuten categorial es un molde semaacutentico independiente que actuacutea sobre la significacioacuten

primaria y le proporciona una determinada forma existencial Asiacute la significacioacuten categorial

sustantivo presenta la significacioacuten primaria como objeto independiente la significacioacuten categorial

verbo la presenta como comportamiento de un sustantivo como veremos maacutes adelante Se trata

pues de un tipo de significacioacuten que responde al coacutemo de la aprehensioacuten linguumliacutestica a la forma de

existir no al queacute o a la sustancia de la existencia (Morera 2000 I 68)

Seguacuten lo expuesto puede afirmarse que el sistema casual se integra en el Zeigfeld de Buumlhler

las desinencias casuales no constituyen conceptos sino que solo son instancias del discurso

indicadores deiacutecticos (Benveniste 1976[1966] 173-174) Y estaacute claro que las preposiciones tambieacuten

pertenecen al campo mostrativo y tambieacuten son indicadores deiacutecticos

Por otra parte los conceptos que expresan las lenguas sinteacuteticas mediante los casos son los

que expresan las analiacuteticas mediante las preposiciones si bien estas son maacutes precisas que los casos

Podriacutea considerarse que las preposiciones son una especie de prefijos (situadas delante de la palabra

a la que acompantildean) mientras que las desinencias casuales son sufijos (ubicadas detraacutes de la palabra

a la que acompantildean)

Seguacuten Rubio (19842[1983] 169) laquolas preposiciones al regir mecaacutenicamente un determinado

caso neutralizan el valor del morfema casual y convierten al nombre declinado en mera designacioacuten

del objeto nombradoraquo

81

Para intentar establecer la diferencia entre casos y preposiciones presenta Rubio

(19842[1983] 154) dos ejemplos de Ceacutesar

A) castris egressi (Gall II 11)

B) e castris egressi (Gall I 27)

[hellip]

Se observaraacute que castrndash es puro leacutexico ldquocampamento(s)rdquo y que ndashis es pura gramaacutetica []

En el mensaje B) castr-is es algo muy distinto El elemento castrndash sigue con su funcioacuten leacutexica

ldquocampamento(s)rdquo pero el ndashis mecaacutenicamente esperado no suministra ninguna informacioacuten se ha

vaciado pues de toda su carga significativa (gramatical) se ha convertido en peso muerto

(significativamente irrelevante) un sateacutelite en la oacuterbita de otro signo que es la preposicioacuten e En

menos palabras en el castris A el ablativo significa todo lo que se antildeade al lexema castrmdash en el

castris B el ablativo no antildeade nada al lexema castrndash es decir no significa nada como caso (sigue

significando el ldquonuacutemero pluralrdquo)

Es preciso advertir que la tan mentada polisemia de las preposiciones griegas y latinas no

alberga nunca sentidos distintos ni contradictorios entre siacute Asiacute en el caso de las preposiciones εἰς e

in con acusativo por ejemplo no podemos admitir que los leacutexicos hablen de dos sentidos

contradictorios uno a favor de y otro en contra de Las preposiciones solo tienen un significado

uacutenico en el caso de εἰς e in con acusativo el de lsquodireccioacutenrsquo el que esta direccioacuten sea en unos casos

lsquofavorablersquo y en otros lsquodesfavorablersquo depende del contexto extralinguumliacutestico no del significado de la

preposicioacuten (Rubio 19842[1983] 171-173)

A continuacioacuten agruparemos las preposiciones de acuerdo a las cuestiones ubi quo unde y

qua (Rubio 19842[1983] 176-187)

a) Cuestioacuten qua perδιά

laquoPer responde a la cuestioacuten QVA (ldquopor doacutenderdquo) Evoca siempre un movimiento a traveacutes de

una extensioacuten continua o discontinua recorrida total o parcialmenteraquo La misma funcioacuten tiene διά +

genitivo

b) Cuestioacuten unde de ἐκex y ἀπόab

laquoLas tres preposiciones de ex y ab responden a la cuestioacuten VNDE (ldquode doacutenderdquo) es decir

expresan por igual el alejamiento a partir de algoraquo Por su parte ἐκex y ἀπόab son maacutes precisas que

de porque denotan ese alejamiento desde el interior y exterior de algo respectivamente Ademaacutes es

preciso advertir que tanto en griego como en latiacuten el origen familiar se indica mediante estas

preposiciones ἐκex ante el nombre paterno ἀπόab ante el de otros antepasados maacutes lejanos y de

ante otros oriacutegenes asiacute Ζεύς ἐκ Ῥέας καί Κρόνου ἐγένετοIuppiter ex Rhea et Saturni natus est

82

(ZeusJuacutepiter nacioacute de Rea y CronoSaturno) Ζεύς ἀπό Γῆς καί Ὀυρανοῦ γένους ἐγένετοIuppiter

ab Gaea et Urani genere natus est (ZeusJuacutepiter procede del linaje de Gea y Urano)

c) Cuestioacuten quo εἰςin y ἐπίπαράad

La misma relacioacuten que hay entre ἐκex y ἀπόab encontramos en εἰςin y ἐπίπαράad puesto

que los primeros indican la direccioacuten con idea de penetracioacuten y los segundos sin penetracioacuten en el

destino Ademaacutes en latiacuten afirma Rubio que ob era empleado con el mismo sentido que ad en autores

arcaicos

En resumen veamos en la siguiente tabla la oposicioacuten de preposiciones griegas y latinas que

responden a las preguntas unde y quo

DENTRO FUERA

Lugar hacia εἰςin ἐπίπαράad

Lugar desde ἐκex ἀπόab

d) Cuestioacuten ubi ἐνin

Ἐν e in con ablativo indican el lugar en donde con reposo es decir sin movimiento Este juego

que encontramos entre acusativo con εἰςin y ablativo con ἐνin75 se repite en ὑπόsub y ὑπέρsuper

1 Con acusativo Περσεφόνη εἰς οἶκον ὑπό γῆν ἦλθεProserpina in domum sub terram venit

(PerseacutefoneProserpina fue a su casa bajo tierra) Δημήτηρ τήν θυγατέρα ὑπέρ γῆν φέρειCeres

filiam super terram fert (Ceres trae a su hija sobre la tierra)

2 Con genitivoablativo Περσεφόνη ὑπό γῆς οἰκεῖProserpina sub terra habitat

(PerseacutefoneProserpina vive bajo tierra) Δημήτηρ ὑπέρ γῆς οἰκεῖCeres super terra habitat

(DemeacuteterCeres vive sobre la tierra)

e) Otras preposiciones

Ya hemos tratado de las preposiciones εἰςἐνin Pues bien a partir de estas surgen las

especificaciones siguientes inter (lsquoen el interior dersquo sobre todo refirieacutendose a maacutes de una cosa)

ὑπόsub-ὑπέρsuper de los que ya hemos comentado algunas liacuteneas e infra-supra (respectivamente

lsquobajorsquo y lsquosobrersquo) de estas solo encontramos correspondencia griega en sub-super

75 Recordemos que εἰς ἐν e in tienen el mismo eacutetimo Lo mismo sucede con prae pro per παρά πρό πρός y περί

83

Las preposiciones ἐπίπαράad (lsquohaciarsquo o lsquoen las proximidades dersquo) ya comentadas pueden

ser precisadas mediante las siguientes περίcircum (lsquoalrededor dersquo) ante-post (respectivamente

lsquodelante dersquo y lsquodetraacutes dersquo) πρόpro-ἀντίcontra (lsquodelantersquo respectivamente laquodando la espalda al

lugar de referenciaraquo y laquodando la cara al lugar de referenciaraquo) prae (lsquodelante dersquo pero en el liacutemite o

extremo de esa posicioacuten anterior) trans (lsquodel lado de allaacutersquo) y σύνcum-sine (lsquocon-sinrsquo)

Por otra parte y despueacutes de haber comentado algo sobre los sentidos locales de las

preposiciones hemos de decir que a veces estaacuten dotadas tambieacuten de un sentido temporal puesto que

no diferenciamos espacio de tiempo asiacute funciona el acusativo de extensioacuten (el campamento distaba

4 estadios del combatela guerra de Troya duroacute 10 antildeos) o el dativo-locativo (Pentesilea murioacute en

TroyaEneas huyoacute con su padre al final de la guerra) y tambieacuten sucede con preposiciones como

ante (lsquoantes dersquolsquodelante dersquo)

Por uacuteltimo es preciso advertir que no hemos analizado las preposiciones impropias como

adversus citra penes iuxta ultra etc que son adverbios procedentes algunos de sustantivos o

adjetivos

84

3 REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS

31 Bibliografiacutea primaria ediciones y traducciones de textos claacutesicos

APOLODORO (1921) The library edicioacuten de William Heinemann y traduccioacuten inglesa de Sir James

George Frazer Londres y Nueva York Loeb Classical Library

APOLONIO DIacuteSCOLO (1987) Sintaxis trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid Gredos

ARISTOacuteTELES (1960) Aristotelis opera edidit Academia Regia Borussica Berliacuten Walter de Gruyter

mdash (1974) Ἀριστοτέλους Περί Ποιητικής Aristoacutetelis Ars Poetica Poeacutetica de Aristoacuteteles

edicioacuten trilinguumle de Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1988) Tratados de loacutegica (oacuterganon) II trad de Miguel Candel Sanmartiacuten Madrid

Gredos

AULO GELIO (1967) Libri XX Auli Gelliii Noctium Atticarum Stuttgart Teubneri

BIBLIA VULGATA (1985) edicioacuten de Alberto Colunga y Lorenzo Turrado Madrid BAC

CATOacuteN (1960) De agri cultura texto latino con traduccioacuten de William Davis Hooper Londres

Universidad de Harvard

CEacuteSAR (1970) Libri VII De Bello Gallico Oxford OUP

CICERON (1963) De officiis De virtutibus Leipzig Teubner

mdash (1966) Orationes IV Oxford OUP

mdash (1970) Orationes II Oxford OUP

DIONISIO Tracio (2002) Gramaacutetica Comentarios antiguos trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid

Gredos

EGERIA (1982) Journal de voyage Pariacutes Eacuteditions du cerf

ENNIO (1967) Ennianae poesis reliquiae Amsterdam Verlag Adolf M Hakkert

mdash (1984) Fragmentos texto revisado y traducido por Manuel Segura Moreno Madrid

CSIC

ESOPO (1970) Corpus Fabularum Aesopicarum edicioacuten de August Havsrah Leipzig Teubner

85

ESQUILO (1975) Septem quae supersunt tragoedias Oxford OUP

HEROacuteDOTO (1975) Historiae Tomus Ι Oxford OUP

mdash (1990) Historias texto revisado y traducido por Jaime Berenguer Amenoacutes Barcelona

CSIC

HOMERO (1969-1980) Opera edicioacuten de David B Monro y Thomas W Allen Oxford OUP

JENOFONTE (1978) Opera omnia Oxford OUP

mdash (1993) Eacuteconomique edicioacuten y traduccioacuten de Pierre Chantraine Pariacutes Les Belles

Lettres

JORDANES (2001) Origen y gestas de los godos edicioacuten y traduccioacuten de Joseacute Mariacutea Saacutenchez Martiacuten

Madrid Caacutetedra

PLATOacuteN (1970) Critoacuten edicioacuten traduccioacuten y notas de Mariacutea Rico Goacutemez Madrid Instituto de

Estudios Poliacuteticos

mdash (1982) Diaacutelogos I traduccioacuten de J Calonge Ruiacutez E Lledoacute Iacutentildeigo y C Garciacutea Gual

Madrid Gredos

mdash (1995) Platonis opera Tomus I Oxford OUP

PLAUTO (1966) Comoediae Tomus II Oxford OUP

mdash (1968) Comoediae Tomus I Oxford OUP

PLINIO (1963) Epistularum libri decem Oxford OUP

SALUSTIO (1991) C Sallusti Crispi Catilina Iugurtha Historiarum fragmenta selecta Appendix

Sallustiana Oxford OUP

SOacuteFOCLES (1975) Fabulae Oxford OUP

SEPTUAGINTA (1979) editada por Alfred Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft

TUCIacuteDIDES (1963) Historiae Tomus posterior Oxford OUP

mdash (1966) Historiae Tomus prior Oxford OUP

86

VARROacuteN (1997) Eacuteconomie rurale edicioacuten y traduccioacuten de Charles Guiraud y Jacques Heurgon

Pariacutes Les Belles Lettres

VIRGILIO (2009) Eneida introduccioacuten texto latino traduccioacuten y notas de Luis Rivero Garciacutea et al

Madrid CSIC

32 Bibliografiacutea primaria textos claacutesicos anotados

CEacuteSAR (1969) Guerra de las Galias libro VII texto latino con dos traducciones de Valentiacuten Garciacutea

Yebra e Hipoacutelito Escolar Sobrino Madrid Gredos

mdash (19--) Guerra de las Galias (comentario primero) construccioacuten directa y versioacuten

literal por Luis Segalaacute y Estalella Barcelona Bosch

CICEROacuteN (1946) Pro Marcello texto latino con notas y vocabulario de Hipoacutelito Escolar Sobrino y

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1975) De amicitia texto latino con traduccioacuten literal y literaria y notas histoacutericas por

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1986) Defensa del poeta Arquias edicioacuten revisada de Antonio Fontaacuten Peacuterez Madrid

Gredos

mdash (1986) Defensa de Marco Marcelo texto traduccioacuten y versioacuten interlineal de Jaime

Velaacutezquez Arenas Barcelona Bosch

HOMERO (1962) Iliacuteada antologiacutea introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

JENOFONTE (1943) Anaacutebasis libro primero con notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

mdash (1968) Anaacutebasis libro I edicioacuten revisada por Joseacute Peacuterez Riesgo Madrid Gredos

NUEVA ANTOLOGIacuteA GRIEGA (1976) [seleccioacuten y notas de] Manuel F Galiano Francisco R Adrados

y Esperanza R Manescillo Madrid Gredos

PLATOacuteN (1954) Critoacuten traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria y vocabulario de Eladio Isla Bolantildeo

Madrid Gredos

87

mdash (1964) Apologiacutea de Soacutecrates texto griego introduccioacuten notas y vocabulario de M

Fernaacutendez-Galiano Madrid Gredos

mdash (1972) Critoacuten introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

PLAUTO (1978) Aulularia y Poenulus edicioacuten anotada por Viacutector Joseacute Herrero Llorente Madrid

Gredos

SALUSTIO (1988) Conjuracioacuten de Catilina texto anotado por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid

Gredos

mdash (1989) Conjuracioacuten de Catilina texto latino con traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria

y vocabulario histoacuterico por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid Gredos

TEXTOS LATINOS COMENTADOS (1977) editado por Lisardo Rubio Tomaacutes Gonzaacutelez Rolaacuten y Pilar

Saquero Madrid Alhambra

33 Bibliografiacutea secundaria estudios

ADRADOS Francisco R (1992) Nueva sintaxis del griego antiguo Madrid Gredos

ADRADOS Francisco R Alberto BERNABEacute y Julia MENDOZA (1998) Manual de linguumliacutestica

indoeuropea Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo III

AGUD Ana (1980) Historia y teoriacutea de los casos Madrid Gredos

BANtildeOS BANtildeOS Joseacute Miguel (ed) (2009) Sintaxis del latiacuten claacutesico Madrid Liceus

BASSOLS DE CLIMENT Mariano (1987[1956]) Sintaxis latina Madrid CSIC Tomo I

BATISTA RODRIacuteGUEZ Joseacute Juan y Heacutector HERNAacuteNDEZ AROCHA (2011) laquoSobre gramaacutetica comparada

de las lenguas claacutesicas equivalencia de preverbios griegos y latinos (con una nota sobre

preverbios espantildeoles y alemanes)raquo en Fremiot HERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ Marcos MARTIacuteNEZ

HERNAacuteNDEZ y Luis Miguel PINO CAMPOS (eds) (2011) Sodalivm mvnera Homenaje a

Francisco Gonzaacutelez Luis Madrid Ediciones Claacutesicas pp 57-68

88

BENVENISTE Eacutemile (1966[1949]) laquoLe systegraveme sublogique des preacutepositions en latinraquo en Problegravemes

de linguistique geacuteneacuterale Paris Gallimard volume I 132-139

BENVENISTE Eacutemile (1976[1966]) laquoLa naturaleza del pronombreraquo en Problemas de linguumliacutestica

general Madrid Siglo XXI volumen I 172-178

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

BORTONE Pietro (2010) Greek Prepositions from Antiquity to the Present Oxford Oxford

University Press

BRACHET Jean-Paul (2000) Recherches sur les preacuteverbes de- et ex- du latin Bruselas Latomus

BRUGMANN Karl (1905) Abreacutegeacute de grammaire compareacutee des langues indo-europeacuteennes dapreacutes le

Preacutecis de grammaire compareacutee de K Brugmann et B Delbruumlck traduccioacuten de J Bloch A

Cuny et A Ernout Pariacutes Klincksieck

BUumlHLER Karl (19852[1934]) Teoriacutea del lenguaje trad de Juliaacuten Mariacuteas Madrid Alianza Editorial

CRESPO Emilio Luz CONTI y Helena MAQUIEIRA (2003) Sintaxis del griego claacutesico Madrid

Gredos

CUENCA Maria Josep y Joseph HILFERTY (20132) Introduccioacuten a la linguumliacutestica cognitiva

Barcelona Ariel

CHANTRAINE Pierre (1974[19612] Morfologiacutea histoacuterica del griego trad de Andreacutes Espinosa

Alarcoacuten Tarragona Avesta

ERNOUT Alfred (1924) Morfologiacutea histoacuterica latina trad de S J Rufo Mendizaacutebal Vizcaya El

Mensajero

ERNOUT Alfred et Franccedilois THOMAS (19532[1951]) Syntaxe latine Pariacutes Klincksieck

FERNAacuteNDEZ Monserrat (1988) Gramaacutetica griega Madrid Alfaguara

GARCIacuteA HERNAacuteNDEZ Benjamiacuten (1980) Semaacutentica estructural y lexemaacutetica del verbo Tarragona

Avesta

GARCIacuteA TEIJEIRO Manuel (2007) laquoLa traduccioacuten del preverbio ἀνα- en la Vulgata Latina del

Nuevo Testamentoraquo en Aacutelvaro Saacutenchez-Ostiz et alii (coords) De Grecia a Roma y de

Roma a Grecia un camino de ida y vuelta Navarra EUNSA pp 31-46

89

GIL Juan (1968) laquoEl genitivo en -i y los oriacutegenes de la declinacioacuten temaacuteticaraquo Emerita 36 25- 43

HERNAacuteNDEZ CABRERA Tomaacutes (1998) Las preposiciones latinas en eacutepoca claacutesica Estudio

funcional dirigida por Joseacute Miguel Bantildeos Bantildeos [Tesis en liacutenea] Disponible en

ftptesisbbtkullesccssyhumcs46pdf [Consultado el 15 de agosto de 2015]

HJELMSLEV Louis (1978) La categoriacutea de los casos trad de Feacutelix Pintildeero Torre Madrid Gredos

HUMBERT Jean (19723[1945]) Syntaxe grecque Pariacutes Eacuteditions Klincksieck

JAKOBSON Roman (1984) Ensayos de linguumliacutestica general trad de Josep M Pujol y Jem Cabanes

Barcelona Ariel

JESPERSEN Otto (1975) La filosofiacutea de la gramaacutetica trad de Carlos Manzano sobre la deacutecima

edicioacuten de 1968 Barcelona Anagrama

JIMEacuteNEZ LOacutePEZ Mariacutea Dolores (1993) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones griegas anaacutelisis

criacutetico y nuevas perspectivasraquo Estudios Claacutesicos 103 51-90 Disponible en

httpinterclassicaumesvarplainstorageoriginalapplication5aa22361bfe04c2f7ab69ed6

480e9ee4pdf [Consultado el 28 de marzo de 2016]

mdash (2005) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones en griego antiguo Los preverbiosraquo

en Mariacutea Dolores JIMEacuteNEZ LOacutePEZ (coord) Sintaxis griega Disponible en

httpwwwliceuscombonostmp747562237V7355TNXpdf [Consultado el 25 de mayo de

2016]

KINCHIN SMITH Francis and TW MELLUISH (19682[1947]) Greek A foundation course Londres

Hodder and Stoughton

LAER Sophie van (2010) La preacuteverbation en latin eacutetude des preacuteverbes ad- in- ob- et per- dans la

poeacutesie reacutepublicaine et augusteacuteenne Bruxelles Latomus

LALLOT Jean (1989) La grammaire de Denys le Thrace Pariacutes Centre National de la Recherche

Scientifique

LASSO DE LA VEGA Joseacute (1968) Sintaxis griega I Madrid Consejo superior de investigaciones

cientiacuteficas

LURAGHI Silvia (2003) On the Meaning of Prepositions and Cases the expression of semantic roles

in Ancient Greek Amsterdam Filadelfia John Benjamins

90

MARTINET Andreacute (1971) El lenguaje desde el punto de vista funcional trad de Mordf Rosa Lafuente

de Vicuntildea sobre la primera edicioacuten de 1962 Madrid Gredos

mdash (1972) Elementos de linguumliacutestica general trad de Julio Calonge Ruiz sobre la primera

edicioacuten de 1960 Madrid Gredos

mdash (1997) De las estepas a los oceacuteanos trad de Segundo Aacutelvarez Peacuterez Madrid Gredos

MARTIacuteNEZ VAacuteZQUEZ Rafael et al (1999) Gramaacutetica funcional-cognitiva del griego antiguo

Sevilla Universidad de Sevilla

MEILLET Antoine (19648[1937]) Introduction agrave lrsquoeacutetude comparative des langues indo-europeacuteennes

Estados Unidos Universidad de Alabama

MEILLET Antoine et Joseph VENDRYES (19795[1924]) Traiteacute de grammaire compareacutee des langues

classiques Pariacutes Champion

MEacuteNDEZ DOSUNA Juliaacuten (2012) laquoSome remarks on the spatial use of Greek παρά ὑπέρ κατά and

περί Fictive motion and fictive meaningsraquo en Glotta 88 191-223

MOLINA YEacuteBENES Joseacute (1996) Sintaxis de los casos Barcelona EUB

MORERA PEacuteREZ Marcial (2000) Apuntes para una gramaacutetica del espantildeol de base semaacutentica

Fuerteventura Cabildo de Fuerteventura II Tomos

mdash (2000) laquoLa naturaleza semaacutentica de los prefijos espantildeolesraquo en Marcos Martiacutenez et alii

(eds) (2000) Cien antildeos de investigacioacuten semaacutentica de Michel Breacuteal a la actualidad

Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo I 375-742

MOUSSY Claude (ed) (2005) La composition et la preacuteverbation en latin Pariacutes Presses de

lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne

PINKSTER Harm (1995) Sintaxis y semaacutentica del latiacuten trad de M Esperanza Torrego y Jesuacutes de la

Villa Madrid Ediciones Claacutesicas

POTTIER Bernard (1962) Systeacutematique des eacuteleacutements de relation Eacutetude de morphosyntaxe

structurale romane Pariacutes Klincksieck

mdash (1968) Linguumliacutestica moderna y filologiacutea hispaacutenica Madrid Gredos

91

REDONDO Jordi (2011) Curs de sintaxi grega [Libro en liacutenea] Valencia Universidad de Valencia

Disponible en httprodericuvesbitstreamhandle1055021236J20Redondo-

20Curs20de20sintaxi20grega20PDFpdfsequence=1ampisAllowed=y [Consultado

el 30 de enero de 2015]

ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (2004) Gramaacutetica griega Meacutexico Universidad Nacional Autoacutenoma de

Meacutexico

mdash (20063[1992]) Iniciacioacuten al griego I meacutetodo teoacuterico-praacutectico Meacutexico Universidad

Nacional Autoacutenoma de Meacutexico

ROUSSEAU Andreacute (ed) (1995) Les preacuteverbes dans les langues drsquoEurope Introduction agrave lrsquoeacutetude de

la preacuteverbation Lille Presses Universitaires du Septentrion

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (19842[1983]) Introduccioacuten a la sintaxis estructural del latiacuten

Barcelona Ariel

SANZ LEDESMA Manuel (2005) Gramaacutetica griega Madrid Ediciones Claacutesicas

SERBAT Guy (1988) Casos y funciones trad de Joseacute Antonio Mayoral Madrid Gredos

SHORT William (2013) laquoLatin Dē A iew from cognitive semanticsraquo en Classical Antiquity 32

378-405

TESNIEgraveRE Lucien (1994) Elementos de sintaxis estructural trad de Esther Diamante sobre la

tercera reimpresioacuten de la segunda edicioacuten de 1976 Madrid Gredos

VAumlAumlNAumlNEN Veikko (1987) Le Journal-Eacutepicirctre drsquoEacutegeacuterie (Itinerarium Egeriae) Eacutetude linguistique

Helsinki Suomalainen Tiedeakatemia

VALENTIacute FIOL Eduardo (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

VILLAR Francisco (19962[1991]) Los indoeuropeos y los oriacutegenes de Europa Madrid Gredos

WACKERNAGEL Jacob (1908) laquoGenetiv und Adjektivraquo en Meacutelanges de linguistique offerts agrave M

Ferdinand de Saussure Paris Honoreacute Champion pp 125-152 (reimpr en Wackernagel

Jacob (1953) Kleine Schriften Goumlttingen Vandenhoeck amp Ruprecht pp 1346-1373

92

34 Bibliografiacutea secundaria manuales escolares

BAUTISTA Mariacutea T C CASADO y P MONTESDEOCA (1995) DOCVMENTA Aprediendo latiacuten

Madrid Ediciones Claacutesicas

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

mdash (197315[1954] Heacutelade Ejercicios de griego I ndash Morfologiacutea Barcelona Bosch

mdash (197514[1954] Heacutelade Ejercicios de griego II ndash Sintaxis - Antologiacutea Barcelona

Bosch

ENRIacuteQUEZ Joseacute Antonio y Antonio LOacutePEZ FONSECA (2002) Resumen de gramaacutetica latina Madrid

Ediciones Claacutesicas

GOacuteMEZ MOLERO Javier et al (1998) Jugando a Latiacuten La gramaacutetica en pasatiempos Madrid

Ediciones Claacutesicas

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (1995) Nueva sintaxis latina simplificada Madrid Ediciones Claacutesicas

SEGURA MUNGUIacuteA Santiago (2012) Meacutetodo de latiacuten I incorpora clave del meacutetodo Bilbao

Universidad de Deusto

mdash (2012) Meacutetodo de latiacuten II incorpora clave y vocabulario latino Bilbao Universidad de

Deusto

VALENTIacute FIOL Eduardo (199910) Gramaacutetica de la lengua latina Barcelona Bosch

mdash (19633) Roma aeterna Meacutetodo de Latiacuten para 6ordm curso de Bachillerato Barcelona

Bosch

mdash (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

35 Bases de datos

Thesaurus Linguae Graecae [en liacutenea] [Universidad de California] Base de datos disponible a

traveacutes del Punto Q de la Universidad de La Laguna

httpstephanustlgucieduaccedys2bbtkullesinstfontsel [Consultado el 14 de mayo de

2015]

93

36 Leacutexicos

ADRADOS Francisco R Diccionario Griego-Espantildeol (DGE) [en liacutenea] Madrid CSIC Disponible

en httpdgecchscsices [Consultado del 30 de enero al 31 de mayo]

BLANQUEZ FRAILE Agustiacuten (20125[1946]) Diccionario latino-espantildeol Madrid Gredos

CHANTRAINE Pierre (1968) Dictionnaire eacutetymologique de la langue grecque Pariacutes Klincksieck

ERNOUT Alfred y Antoine MEILLET (19513[1932]) Dictionnaire eacutetymologique de la langue latine

histoire des mots Pariacutes Klincksieck

LIDDELL Henry George y Robert SCOTT (19689[1843]) A Greek-English Lexicon Oxford O U P

MIR Joseacute Mariacutea (201021) Diccionario Ilustrado Latino-Espantildeol Espantildeol-Latino Barcelona Vox

PABOacuteN S DE URBINA Joseacute Manuel (200922[1967]) Diccionario Manual Griego claacutesico-Espantildeol

Barcelona Vox

SEBASTIAacuteN YARZA Florencio (1972) Diccionario griego-espantildeol Barcelona Ramoacuten Sopena

37 Recursos online para alumnos

APOLODORO SELECCIOacuteN DE 28 TEXTOS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6507_APOLODORO20SELECC

20282020TEXTOS20EN20GRIEGO20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo

de 2016]

CONJUGATE A LATIN VERB [en liacutenea] Disponible en httpwwwallverbscomlanguagephpid=9

[Consultado el 5 de agosto de 2015]

CULTURA CLAacuteSICA [en liacutenea] Disponible en httpwwwculturaclasicacom [Consultado el 5 de

agosto de 2015]

DIALNET [en liacutenea] Disponible en httpdialnetuniriojaes [Consultado el 4 de agosto de 2015]

DICCIOGRIEGO [en liacutenea] Disponible en httpwwwdicciogriegoes [Consultado el 24 de mayo de

2016]

94

DICTIONAIRE LATIN-FRANCcedilAIS [en liacutenea] Disponible en httpwwwlexilogoscomlatingaffiotphp

[Consultado el 4 de agosto de 2015]

DIDACTERION [en liacutenea] Disponible en httpwwwdidacterioncomesddgaphp [Consultado el 24

de mayo de 2016]

ESOPO SELECCIOacuteN DE 26 FAacuteBULAS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6506_ESOPO-

2620FABULAS20SELECCIONADAS20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo de

2016]

HODOI ELEKTRONIKAI DU TEXTE A LHYPERTEXTE [en liacutenea] Disponible en

httpmercurefltruclacbeHodoiconcordancesintrohtm [Consultado el 20 de mayo de

2016]

INTER CLASSICA [en liacutenea] Disponible en httpinterclassicaumes [Consultado el 3 de agosto de

2015]

INTRA TEXT DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwintratextcom [Consultado el 4

de agosto de 2015]

LEXICA LATINA ET GRAECA [en liacutenea] Disponible en httplinguaxcomlexica [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

LIDDELL-SCOTT-JONES Y LEWIS amp SHORT [en liacutenea] Disponible en httpphilologus [Consultado el

3 de agosto de 2015]

LUDUS LITTERARIUS [en liacutenea] Disponible httpwwwluduslitterariusnet [Consultado el 24 de

mayo de 2016]

PERSEUS DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwperseustuftsedu [Consultado el 20

de agosto de 2015]

PREPOSICIONES+AVENTURA+CON+LEOacuteN [en liacutenea] Disponible en

httpesslidesharenetmaisaguevarapreposicionesaventuraconleon [Consultado el 12 de

marzo de 2016]

95

PROYECTO PALLADIUM [en liacutenea] Disponible en

httprecursoscnicemeceslatingriegoPalladium_comuneshomephp [Consultado el 20

de agosto de 2015]

THE LATIN LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwthelatinlibrarycom [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

THE VERGIL PROYECT [en liacutenea] Disponible en httpvergilclassicsupenneduvergilindexphp

[Consultado el 3 de agosto de 2015]

VOCI DAL MONDO ANTICO [en liacutenea] Disponible en httpwwwpoesialatinait [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

96

97

98

4 ANEXOS

41 TEORIacuteA LOCALISTA DE LOS CASOS EN HJELMSLEV

(Hjelmslev 1978 31)

+ 0 -

DEPENDENCIA Acusativo Dativo Genitivo

INDEPENDENCIA Nominativo

42 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN JAKOBSON (Jakobson 1984 293)

(Nominativo darr rarr larr darr Acusativo) darr rarr larr darr Genitivo

(Instrumental uarr rarr larr uarr Dativo) uarr rarr larr uarr Locativo

43 SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN DE GROOT (apud Agud 1980 321)

SIN

FUNCIOacuteN

SINTAacuteCTICA

CON FUNCIOacuteN SINTAacuteCTICA

SIN FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

CON FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

SIacute ES INDICADA

vocativo

Funcioacuten

determinante

No es indicada

por el caso

nominativo

De

nombre o

adjetivo

genitivo

De verbo o

preposicioacuten

acusativo

Relacioacuten

sin

localizacioacuten

dativo

Relacioacuten

de lugar

locativo

99

44 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN KURYŁOWICZ (apud Agud 1980 332)

CASOS SINTAacuteCTICOS

darr

NOMINATIVO Y ACUSATIVO

darr

SE OPONEN A rarr GENITIVO

darr

SE OPONEN A

darr

CASOS SEMAacuteNTICOS

ABLATIVO INSTRUMENTAL LOCATIVO

45 CARACTERIacuteSTICAS DE LOS ACTANTES (Tesniegravere 19942[1976] 183)

DENOMINACIOacuteN APARECE CON FUNCIOacuteN

Primer actante 1 2 y 3 actantes Sujeto

Segundo actante (activo) 2 y 3 actantes Complemento directo

Segundo actante (pasivo) 2 y 3 actantes Complemento agente

Tercer actante 3 actantes Complemento indirecto

46 SINTAXIS Y SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN BANtildeOS BANtildeOS (Bantildeos Bantildeos 2009

119 131 211 156 y 186)

CON VALOR SINTAacuteCTICO CON VALOR SEMAacuteNTICO

Nominativo Ablativo

Acusativo

Genitivo

Dativo

100

47 ESTRATOS DEL INDOEUROPEO EN ADRADOS

(AdradosBernabeacuteMendoza 1998 251)

INDOEUROPEO I

INDOEUROPEO II

HITITAINDOEUROPEO III

INDOEUROPEO III A

INDOEUROPEO III B

101

48 SINCRETISMO DE LOS CASOS (Berenguer Amenoacutes 200237 sect 271)

Indoeuropeo Griego Latiacuten

Nominativo Nominativo Nominativo

Vocativo Vocativo Vocativo

Acusativo Acusativo Acusativo

Genitivo Genitivo Genitivo

Dativo Dativo Dativo

Ablativo Genitivo Ablativo

Instrumental Dativo Ablativo

Locativo Dativo Ablativo

49 SIGNIFICACIOacuteN Y APLICACIOacuteN DE LAS PREPOSICIONES

EN POTTIER (1962 126-127)

Significacioacuten espacial

Significacioacuten temporal

Significacioacuten nocional

Representacioacuten uacutenica

Aplicacioacuten espacial Aplicacioacuten temporal Aplicacioacuten nocional

102

410 SISTEMA SUBLOacuteGICO DE LOS CASOS Y DE LAS PREPOSICIONES EN

HJELMSLEV (1978 172-173 176 y 179-180)

1 Direccioacuten

2 Coherencia-incoherencia

3 Subjetividad-objetividad

alejamiento acercamiento

- +

Positivo Negativo

encima (objetivo)

delante (subjetivo) detraacutes (subjetivo)

debajo (objetivo)

103

411 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

4111 CASOS NOMINALES

A VOCATIVO

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo76 (Pl Cri 43a)

laquoἀλλ᾽ ὦ δαιμόνιε Σώκρατες ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητιraquo77 (Pl Cri 43b)

laquoAtque hoc C Caesaris iudicium patres conscripti quam late pateat attenditeraquo78 (CIC

Marcell V 13)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo79 (CIC Marcell

XI 33)

laquoO pater o genitor o sanguen dis oriundum tu produxisti nos intra luminis orasraquo80 (ENN I

117)

B NOMINATIVO

α) Funciones usuales

1 Sujeto de la oracioacuten

laquoἐγώ σοι ἐρῶraquo81 (Pl Cri 44a)

laquoφασί γέ τοι δὴ οἱ τούτων κύριοιraquo82 (Pl Cri 44a)

laquoEst vero fortunatus ille cuius ex salute non minor paene ad omnis quam ad ipsum

ventura sit laetitia perveneritraquo83 (CIC Marcell I 4)

76 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 77 laquoPero oh dichoso Soacutecrates deacutejate ya persuadir por miacute y saacutelva(te)raquo 78 laquoY observad padres conscriptos cuaacuten evidente se muestra esta opinioacuten de C Ceacutesarraquo 79 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias C Ceacutesar (pues nosotros las) tenemos incluso mayoresraquo 80 laquoOh padre oh creador oh sangre originaria de los dioses tuacute nos llevaste al interior de regiones de luzraquo 81 laquoYo te direacuteraquo 82 laquoEn verdad los sentildeores de esas cosas ya (lo) dicenraquo

104

2 Predicado nominal

laquoἦν δὲ δὴ τί τὸ ἐνύπνιονraquo84 (Pl Cri 43a)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ

βέλτιον ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo85 (Pl Cri 47d)

laquosemperque mea consilia pacis et togae socia non belli atque armorum fueruntraquo86

(CIC Marcell V 14)

laquoQuod quidem meum consilium minime obscurum fuitraquo87 (CIC Marcell V 15)

3 Predicativo del sujeto

laquoδιὰ δὲ τοῦτο ὁ ποταμὸς καλεῖται Μαρσύαςraquo88 (X An I 2 8)

laquoTantam enim mansuetudinem tam inusitatam inauditamque clementiam tantum in

summa potestate rerum omnium modum tam denique incredibilem sapientiam ac

paene divinam tacitus praeterire nullo modo possumraquo89 (CIC Marcell I 1)

laquoqui vero victor pacis auctores diligit is profecto declarat se maluisse non dimicare

quam vincereraquo90 (CIC Marcell I 15)

β) Usos especiales

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens

83 laquoPero afortunado es aquel cuya salvacioacuten les haya producido a casi todos una alegriacutea no menor que (la que le

produzca) a eacutel mismoraquo 84 laquoiquestCuaacutel fue exactamente el suentildeoraquo La palabra ἦν estaacute en imperfecto de indicativo pero en este caso hemos preferido

traducirla por preteacuterito indefinido o perfecto simple en espantildeol por exigencias de nuestra sintaxis 85 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 86 laquoY siempre mis consejos fueron aliados de la paz y de la ciudadaniacutea no de la guerra y de las armasraquo 87 laquoY ciertamente este consejo miacuteo en manera alguna fue oscuroraquo 88 laquoPor esto el riacuteo se llama Marsiasraquo Estos predicativos del sujeto en pasiva son frecuentes tanto en griego como en latiacuten

Y no se limitan a ejemplos tan simples como el ofrecido en el texto sino que se extienden a la llamada laquoconstruccioacuten

personal con infinitivoraquo como Cervi diutissime vivere dicuntur Homerus caecus caecum fuisse dicitur ἐνταῦθα

λέγεται Ἀπόλλων ἐκδεῖραι Μαρσύαν νικήσας ἐρίζοντά οἱ περὶ σοφίας καὶ τὸ δέρμα κρεμάσαι ἐν τῷ ἄντρῳ ὅθεν αἱ πηγαί

(Anaacutebasis I 2 8 laquoSe dice que aquiacute habieacutendole vencido desolloacute Apolo a Marsias que disputaba con eacutel sobre sabiduriacutea

y que colgoacute su piel en la cueva donde estaacuten las fuentes [del riacuteo Marsias]raquo) e incluso en ingleacutes Homer was said to be

blind En estos casos las oraciones de infinitivo funcionan como predicativo del sujeto 89 laquoEn efecto de ninguacuten modo puedo omitir callado tanta benevolencia tan inusitada e inaudita clemencia tanta

moderacioacuten en el poder maacutes elevado de todas las cosas en definitiva tan increiacuteble y casi divina sabiduriacutearaquo 90 laquoPero quien vencedor aprecia de verdad a los garantes de la paz sin duda declara que habiacutea preferido no luchar a

vencerraquo

105

laquoοἱ δὲ φίλοι ἄν τις ἐπίστηται αὐτοῖς χρῆσθαι ὥστε ὠφελεῖσθαι ἀπrsquo αὐτῶν τί φήσομεν

αὐτοὺς εἶναιraquo91 (X Oec I 14)

laquotu si te di amant agere tuam rem occasiostraquo92 (PLAVT Poen 659)

2 Nominativo absoluto

laquoκαὶ ἐνταῦθα μαχόμενοι καὶ βασιλεὺς καὶ Κῦρος καὶ οἱ ἀμφrsquo αὐτοὺς ὑπὲρ ἑκατέρου

ὁπόσοι μὲν τῶν ἀμφὶ βασιλέα ἀπέθνῃσκον Κτησίας λέγειraquo93 (X An I 8 27)

laquoAc sic ergo nos alia die mane rogavimus episcopum ut faceret oblationem sicut et

facere dignatus est et benedicens nos episcopus profecti sumusraquo94 (Per Aeth XVI

7)

3 Nominativo denominativo

laquoτί γὰρ μόνῃ μοι τῆσδrsquo ἄτερ βιώσιμον ἀλλrsquo ἥδε μέντοιmdashμὴ λέγrsquomiddot οὐ γὰρ ἔστrsquo ἔτιraquo95

(S Ant 566-567)

laquoArrianus Maturus Altinatium est princeps cum dico princeps non de facultatibus

loquor quae illi large supersunt sed de castitate iustitia gravitate prudentiaraquo96

(PLIN J Epist III 2 2)

4 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo

laquoἦν τε ἐν τῷ αὐτῷ στρατεύματι τῶν Ἀθηναίων ἕως ἀγχώμαλα ἐναυμάχουν πάντα

ὁμοῦ ἀκοῦσαι ὀλοφυρμὸς βοή νικῶντες κρατούμενοι97raquo (Th Hist VII 71 4)raquo

laquoSic alterum genus illud venaticum duas habet diversas species unam in qua est

aper caprea lepus altera item extra villam quae sunt ut apes cochleae gliresraquo98

(VARR Agr III 3)

91 laquoLos amigos en caso de que se les utilice para sacarles provecho iquestqueacute diremos que sonraquo 92 laquoTuacute si los dioses te aman (este) es el momento de llevar a cabo tu asuntoraquo 93 laquoCombatiendo alliacute el Rey Ciro y los secuaces de ambos Ctesias dice cuaacutentos de los del Rey murieronraquo 94 laquoY asiacute pues al otro diacutea por la mantildeana le rogamos al obispo que hiciera la oblacioacuten como en efecto se dignoacute hacer y

bendicieacutendonos el obispo nos marchamosraquo La oblatio u oblacioacuten se refiere al oficio religioso que comuacutenmente

llamamos misa Para este sustantivo y en general para el citado laquonominativo absolutoraquo en Egeria cf Vaumlaumlnaumlnen 1987

139 y 90-91 respectivamente 95 laquo mdashPues iquestqueacute puede ser vivido por miacute sola sin esta mdashPero no digas ldquoestardquo pues ya no existeraquo 96 laquoArriano Maduro es el primero de los de Altino cuando digo ldquoprimerordquo no hablo de sus facultades que abundan para

eacutel largamente sino de (su) castidad (su) justicia (su) importancia (y su) prudenciaraquo 97 laquoEstaban en la misma expedicioacuten de los atenienses mientras combatiacutean de forma equilibrada para escuchar(lo) todo

de (los) iguales lamento grito vencedores y sometidosraquo

106

5 Nominativo adverbial

laquoκαὶ οὔτ᾽ ἐπὶ θεωρίαν πώποτ᾽ ἐκ τῆς πόλεως ἐξῆλθες ὅτι μὴ ἅπαξ εἰς Ἰσθμόνraquo99 (Pl

Cri 52b)

laquoSaepe enim venit ad auris meas te idem istud nimis crebro dicere tibi satis te

vixisseraquo100 (CIC Marcell VIII 25)

6 Nominativo exclamativo

laquoΕὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριονraquo (primer verso de los Salmos 102 y 103)101

laquoO spes fallaces et cogitationes inanes meaeraquo102 (Pro Milone XXXIV 94)

C ACUSATIVO

α) Funciones usuales

1 Complemento directo

a) Acusativo externo laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die

maximum cepit cum summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et

maximoraquo103 (CIC Marcell I 3)

b) Acusativo interno laquoεἰ δὲ μή παῦσαι ἤδη ὦ μακάριε πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν

λόγονraquo104 (Pl Cri 48e)

98 laquoAsiacute el otro geacutenero el de la caza tiene dos especies distintas una en la que estaacute el jabaliacute la cabra la liebre y la otra

fuera de la granja en la que estaacuten las abejas los caracoles y los lironesraquo 99 laquoY tampoco saliste nunca de la ciudad para (ver) un espectaacuteculo ni siquiera al Istmo una sola vezraquo 100 laquoEn efecto a menudo llega a mis oiacutedos que tuacute dices demasiado frecuentemente esto mismo que para ti tuacute has vivido

bastanteraquo 101 laquoBendice alma miacutea al Sentildeorraquo es indudable que aquiacute se trata de un nominativo (pues lleva artiacuteculo) que va con un

imperativo (εὐλόγει frente a la tercera persona de indicativo que es εὐλογεῖ) la traduccioacuten latina es literal laquoBenedic

anima mea Dominoraquo Seguacuten Jaime Berenguer Amenoacutes (Pl Cri 1972 28) encontrariacuteamos un nominativo exclamativo

al que llama nominativo por vocativo en el siguiente participio sustantivado ὁ hellip ἐπιμελόμενος del Pl Cri 51a laquoκαὶ

φήσεις ταῦτα ποιῶν δίκαια πράττειν ὁ τῇ ἀληθείᾳ τῆς ἀρετῆς ἐπιμελόμενοςraquo que podemos traducir como laquoiquesty haciendo

eso diraacutes que obras justamente (tuacute) que de verdad te preocupas de la virtudraquo Pero a nuestro juicio se trata maacutes bien

de una simple aposicioacuten al pronombre personal σύ que constituye el sujeto pero que no estaacute expreso 102 laquoiexclOh esperanzas falaces y vanos pensamientos miacuteosraquo 103 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 104 laquoSi no desiste ya oh afortunado de argumentarme el mismo argumento muchas vecesraquo

107

2 Doble acusativo

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa

laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ

τύχῃraquo105 (Pl Cri 43c)

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo106 (Pl Cri 48a)

laquoἢ οὕτως εἶ σοφὸς ὥστε λέληθέν σε ὅτι μητρός τε καὶ πατρὸς καὶ τῶν ἄλλων

προγόνων ἁπάντων τιμιώτερόν ἐστιν πατρὶςraquo107 (Pl Cri 51a)

laquoldquoσκόπει τοίνυν ὦ Σώκρατεςrdquo φαῖεν ἂν ἴσως οἱ νόμοι ldquoεἰ ἡμεῖς ταῦτα ἀληθῆ

λέγομεν ὅτι οὐ δίκαια ἡμᾶς ἐπιχειρεῖς δρᾶν ἃ νῦν ἐπιχειρεῖςraquo108 (Pl Cri 51c)

laquohellip τε καὶ συνθήκας τὰς πρὸς ἡμᾶς παραβὰς καὶ κακὰ ἐργασάμενος τούτους

οὓς ἥκιστα ἔδει σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶςraquo109 (Pl Cri 54c)

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo

laquoεἰς Θετταλίαν αὐτοὺς ἀγαγὼν θρέψεις τε καὶ παιδεύσεις ξένους ποιήσαςraquo110

(Pl Cri 54a)

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo111 (CIC Marcell I 7)

105 laquoPero la edad nada los libra de irritarse por la suerte presenteraquo Pensamos que en este caso el complemento de

persona es indudablemente αὐτούς pero en cuanto al complemento directo de cosa podriacutea dudarse si es οὐδὲν o si es

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ Si nos decidimos por οὐδὲν el τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ seriacutea un

complemento reacutegimen del verbo que vendriacutea regido por el preverbio ἐπί Si pensamos en cambio que el complemento

directo es τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ tenemos que calificar a οὐδὲν de acusativo de relacioacuten 106 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no debemos considerar queacute nos diraacute la mayoriacutea sino lo que (nos

diga) quien entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 107 laquohellip O eres tan sabio que te olvidas de que la patria es maacutes valiosa que la madre el padre y todos los demaacutes

antepasados raquo 108 laquoIgual podriacutean decir las leyes ldquoSi estamos diciendo la verdad oh Soacutecrates ten en cuenta que no de forma justa

intentas hacernos eso que intentasrdquoraquo En la oracioacuten griega encontramos un complemento directo de persona (o mejor de

cosa personificada porque se refiere a las leyes) ἡμᾶς y otro de cosa que es la oracioacuten de relativo sustantivada ἃ νῦν

ἐπιχειρεῖς la cual a su vez viene calificada por el adjetivo δίκαια que concuerda con ἃ pero que por necesidades de

nuestra lengua hemos tenido que traducir por un adverbio 109 laquohellip habiendo transgredido los pactos sobre nosotras y haciendo cosas malas a quienes de ninguacuten modo hay que

haceacuterselas a ti mismo a tus amigos a la patria y a nosotrasraquo En este caso el complemento directo de cosa es κακὰ y el

de persona es τούτους οὓς ἥκιστα ἔδει que a su vez tiene como aposicioacuten otros cuatro miembros coordinados a saber

σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶς 110 laquoiquest(Los) criaraacutes y educaraacutes llevaacutendolos a Tesalia hacieacutendolos extranjerosraquo

108

laquoet quicquid prospere gestum est id paene omne ducit suumraquo112 (CIC

Marcell II 6)

laquohaec qui fecit non ego eum cum summis viris comparo sed simillimum deo

iudicoraquo113 (CIC Marcell III 8)

laquoTe vero quem praesentem intuemurraquo114 (CIC Marcell III 10)

laquoquae non modo summa bona sed nimirum audebo vel sola dicereraquo115 (CIC

Marcell 19)

laquoomnia sunt excitanda tibi C Caesar uni quae iacere sentis belli ipsius

impetu quod necesse fuit perculsa atque prostrataraquo116 (CIC Marcell VIII

23)

laquoeosdem [etiam] exsilio aut morte dignos iudicaretraquo117 (Pro Marcello X 31)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo118

(CIC Marcell XI 33)

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar

laquoUbi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum

Helvetios id flumen traduxissehellipraquo119 (CAES Gall I 12)

β) Usos especiales

1 Sujeto de infinitivo

laquoἡγήσονται αὐτὰ οὕτω πεπρᾶχθαι ὥσπερ ἂν πραχθῇraquo120 (Pl Cri 43c)

111 laquoPero Ceacutesar no tienes a nadie (como) socio de esta gloria que acabas de conseguirraquo 112 laquoY cualquier cosa que se llevoacute a cabo de manera proacutespera (la Fortuna) la considera casi toda suyaraquo 113 laquoYo no (lo) comparo con los varones maacutes elevados sino que considero maacutes similar a un dios a ese que hace estas

cosasraquo 114 laquoPero a ti que vemos presente raquo 115 laquoMe atrevereacute a llamar a estas cosas no solo bienes supremos sino tambieacuten sin duda los uacutenicosraquo 116 laquoTodas las cosas han de ser construidas por ti solo Ceacutesar las cuales ves yacer derribadas y abatidas por el iacutempetu de

la propia guerra que fue inevitableraquo 117 laquoAdemaacutes eacutel los considerariacutea a ellos mismos dignos de exilio o muerteraquo 118 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias Ceacutesar (las) tenemos incluso mayoresraquo 119 laquoCuando por los exploradores Ceacutesar se hizo maacutes sabedor de que ya los helvecios habiacutean hecho pasar este riacuteo a tres

partes de las tropashellipraquo

109

laquoοὗ δεῖ ἀφικομένου τεθνάναι μεraquo121 (Pl Cri 43d)

laquoκαὶ ἀνάγκη δὴ εἰς αὔριον ἔσται ὦ Σώκρατες τὸν βίον σε τελευτᾶνraquo122 (Pl Cri 43d)

laquosed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo123 (CIC Marcell I 2)

laquosed iudicavit a plerisque ignoratione potius et falso atque inani metu quam

cupiditate aut crudelitate bellum esse susceptumraquo124 (CIC Marcell V 13)

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)

laquoὃς τὰς δίκας τὰς δικασθείσας προστάττει κυρίας εἶναιraquo125 (Pl Cri 49b)

laquoκαὶ οὐκ οἴει ἄσχημον [ἂν] φανεῖσθαι τὸ τοῦ Σωκράτους πρᾶγμαraquo126 (Pl Cri 49d)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem amplioremraquo127

(CIC Marcell II 5)

laquoQuae quidem ego nisi ita magna esse fatearhellipraquo128 (CIC Marcell II 6)

3 Predicativo del sujeto de infinitivo

laquohis litteris scriptis consulem te factum audivimusraquo129 (CIC ad Brut I IVa)

4 Acusativo de relacioacuten

laquoκαί τι καὶ εὐεργέτηται ὑπ᾽ἐμοῦraquo130 (Pl Cri 43a)

laquohellipdederatque comam diffundere uentis nuda genu nodoque sinus collecta

fluentisraquo131 (VERG Aen I 319-320)

120 laquoPensaraacuten que esto se ha hecho de la manera que precisamente se hizoraquo 121 laquoA la llegada del cual (barco) es preciso que yo mueraraquo 122 laquoY mantildeana oh Soacutecrates te seraacute necesario concluir tu vidaraquo 123 laquoPero pienso que mi voz y autoridad fue conservada y restituida para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo En este ejemplo

el infinitivo de perfecto pasivo construido de forma perifraacutestica concierta en geacutenero nuacutemero y caso con su sujeto maacutes

proacuteximo 124 laquoSino que consideroacute que la guerra fue emprendida por la mayoriacutea a causa de su ignorancia y de un miedo falso y

vano maacutes que a causa de su deseo y su crueldadraquo 125 laquoLa cual (ley) manda que las normas establecidas son vaacutelidasraquo 126 laquoiquestY no crees que la accioacuten de Soacutecrates parece indecorosaraquo 127 laquoSin embargo afirmo y direacute esto con tu anuencia que entre ellos ninguna alabanza es mayorraquo 128 laquoA no ser que yo confiese que ciertamente estas cosas son tan grandes raquo 129 laquoEscritas estas cartas escuchamos que tuacute fuiste hecho coacutensulraquo 130 laquoY en algo tambieacuten ha sido favorecido por miacuteraquo

110

5 Acusativo de extensioacuten

laquoἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν σταδίους ἑβδομήκονταraquo132 (Th Hist II 5 2)

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐδάκρυε πολὺν χρόνον ἑστώςraquo133 (X An I 3 2)

laquoIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosraquo134 (CAES Bell III 67)

laquoEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitanshellipraquo135 (CIC Marcell VII 22)

6 Acusativo adverbial

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo136 (Pl Cri 43a)

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου πολὺ

δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo137 (Pl Cri 43b)

laquoEt certe in armis militum virtus locorum opportunitas auxilia sociorum classes

commeatus multum iuvantraquo138 (CIC Marcell II 6)

7 Acusativo de direccioacuten

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo139 (Pl Cri 43b)

laquoEorum qui domum redierunt censu habitohellipraquo140 (CAES Gall I 29)

8 Acusativo anacoluacutetico

laquoΚοτυωρίτας δέ οὓς ὑμετέρους φατὲ εἶναι εἴ τι αὐτῶν εἰλήφαμεν αὐτοὶ αἴτιοί

εἰσινraquo141 (X An V 5 19)

131 laquoY habiacutea permitido desplegar su cabello al viento desnuda en cuanto a la rodilla y recogida con un nudo en cuanto a

la fluida roparaquo 132 laquoPlatea dista de Tebas setenta estadiosraquo 133 laquo(Clearco) puesto de pie primeramente lloroacute durante mucho tiemporaquo 134 laquoEse lugar distaba del nuevo campamento de Pompeyo quinientos pasosraquo 135 laquoCiertamente pensando en ti durante diacuteas y noches como debohellipraquo 136 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 137 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 138 laquoY ciertamente en los combates mucho ayudan el valor de los soldados la situacioacuten oportuna de los lugares la ayuda

de los aliados las flotas y las provisionesraquo 139 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea llegariacuteas a Ftiacutea feacutertil en tierrasraquo 140 laquoDe estos los que volvieron a casa tenido el empadronamiento raquo 141 laquoA los cotioritashellip los que deciacutes que son vuestros si hemos cogido algo de ellos los culpables son ellos mismosraquo

111

9 Acusativo absoluto

laquoοὕς σοι ἐξὸν καὶ ἐκθρέψαι καὶ ἐκπαιδεῦσαι οἰχήσῃ καταλιπώνraquo142 (Pl Cri 45d)

10 Acusativo exclamativo

laquodagger dagger ὐμήναον ὦ τὸν Ἀδώνιονraquo143 (Fragmento 24 de Safo o Alceo seguacuten Lobel-

Page144)

laquoσὲ δή σὲ τὴν νεύουσαν εἰς πέδον κάρα φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδεraquo145

(S Ant 441-442)

laquoAt legatos misimus Heu me miserumraquo146 (CIC Phil VII 14)

4112 CASOS NO-NOMINALES

Α GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

α) Genitivo propio

1 Genitivo adnominal

laquoθαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαιraquo147 (Pl Cri 43a)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo148 (Pl

Cri 44b)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo149 (CIC Marcell I 2)

laquoNullius tantum flumen est ingeni nullius dicendi aut scribendi tanta visraquo150 (CIC

Marcell II 4)

142 laquoA los que sieacutendote posible criar y educar te iraacutes abandonaacutendo(los)raquo 143 laquoiexclHimeneo oh Adonisraquo 144 En su Liacuterica griega arcaica Francisco Rodriacuteguez Adrados sigue la edicioacuten de Voigt para este fragmento en donde se

considera de Safo 145 laquoiexclTuacute tuacute que inclinas la cara hacia el sueloraquo 146 laquoPor nuestra parte enviamos los legados iexclAy de miacute desgraciadoraquo 147 laquoMe asombra que el guardiaacuten de la prisioacuten quisiera prestarte oiacutedosraquo 148 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 149 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la Repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

112

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo151 (CIC Marcell II 7)

2 Uso derivado del genitivo adnominal

1 Genitivo exclamativo

laquoφεῦ τῆς ἀνοίας ὥς σrsquo ἐποικτίρω πάλαιraquo152 (S Ant 920)

laquoDi immortales mercimoni lepidiraquo153 (PLAVT Mostell 912)

3 Genitivo adverbal

laquoἀλλὰ καὶ σοῦ πάλαι θαυμάζω αἰσθανόμενος ὡς ἡδέως καθεύδειςraquo (Pl Cri 43b)154

laquoἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείωνraquo155 (Pl Cri 44e)

laquoAmphoram defracto collo puram inpleto aquae purae in sole ponitoraquo156 (CATO

Agr 88)

a Genitivo de precio y aprecio

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo157

(Pl Cri 44b)

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo158 (Pl

Cri 44c)

laquonec sentit tantist quantist fungus putidusraquo159 (PLAVT Bacch 821)

b Genitivo de delito

laquoἔτι τοίνυν ἐν αὐτῇ τῇ δίκῃ ἐξῆν σοι φυγῆς τιμήσασθαιraquo160 (Pl Cri 52c)

150 laquoNo es de nadie tan gran torrente de ingenio (no es) de nadie tan grande fuerza de hablar o de escribirraquo 151 laquoPero C Ceacutesar a nadie tienes (como) aliado de esta gloria que acabas de conseguirraquo 152 laquoiexclAy necedad cuaacutento me apiado de ti desde hace tiemporaquo 153 laquoiexclDioses inmortales ingeniosa mercanciacutearaquo 154 laquoPero hace tiempo me sorprendo vieacutendote cuacutean dulcemente duermesraquo 155 laquoiquestAcaso por cierto te preocuparaacutes de miacute y de los otros amigoshellipraquo 156 laquoRoto el cuello (que) llene de agua limpia el aacutenfora limpia y la ponga al solraquo 157 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 158 laquoPero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 159 laquoY no siente oye (siente oye en la cantidad de) tanto como un hongo podridoraquo 160 laquoTodaviacutea en efecto en el mismo juicio te era posible pedir la pena de destierroraquo

113

laquoMaiores nostri sic habuerunt et ita in legibus posiverunt furem dupli

condemnari foeneratorem quadrupliraquo161 (CATO Agr prefacio)

c Genitivo de causa

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ

τρόπου πολὺ δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo162 (Pl Cri 43b)

d Genitivo locativo

laquoτεκμαίρομαι δὲ ἔκ τινος ἐνυπνίου ὃ ἑώρακα ὀλίγον πρότερον ταύτης τῆς

νυκτόςraquo163 (Pl Cri 44a)

laquoτῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαιraquo164 (Pl Cri 46a)

laquotrium mensum molita cibaria sibi quemque domo efferre iubentraquo165 (CAES

Bell I 5)

β) Genitivo-ablativo

1 Genitivo-ablativo separativo

laquoκαὶ κωλύσειε τοῦ καίειν ἐπιόνταςraquo166 (X An I 6 2)

laquoNon enim consiliis solum et studiis sed armis etiam et castris dissidebamusraquo167

(CIC Marcell X 30)

2 Genitivo-ablativo comparativo

laquoκαίτοι τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ

φίλουςraquo168 (Pl Cri 44c)

161 laquoAsiacute nuestros mayores tuvieron y pusieron en las leyes al ladroacuten la condena es del doble al usurero del cuaacutedrupleraquo 162 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 163 laquoMe baso en un suentildeo que acabo de tener esta nocheraquo 164 laquoPues es preciso que todo esto esteacute hecho mantildeana por la nocheraquo 165 laquoMandaron que llevaran de casa alimentos molidos para tres mesesraquo 166 laquoY a los que veniacutean (los) privariacutea de hacer fuegoraquo 167 laquoEn efecto no solo disentiacuteamos en planes y afanes sino tambieacuten en armas y campamentoraquo 168 laquoY en verdad iquestqueacute actitud seriacutea maacutes vergonzosa que esa parecer que estimas (el) dinero en maacutes que (los) amigosraquo

En este fragmento vemos las dos maneras de introducir el segundo teacutermino de la comparacioacuten (montado sobre αἰσχίων)

a saber el genitivo de un pronombre demostrativo ταύτης y la conjuncioacuten ἤ que constituye la uacutenica forma de introducir

la oracioacuten que laquoexplicaraquo a modo de aposicioacuten este pronombre ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ φίλους Para

114

laquoὧν ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν ἐν τῷ παρόντι εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω

οὐδ᾽ ἂν πλείω τῶν νῦν παρόντων ἡ τῶν πολλῶν δύναμις ὥσπερ παῖδας ἡμᾶς

μορμολύττηται δεσμοὺς καὶ θανάτους καὶ χρημάτων ἀφαιρέσειςraquo169 (Pl Cri 46c)

laquoἢ φαυλότερον ἡγούμεθα εἶναι τοῦ σώματος ἐκεῖνο ὅτι ποτ᾽ ἐστὶ τῶν ἡμετέρων

περὶ ὃ ἥ τε ἀδικία καὶ ἡ δικαιοσύνη ἐστίνraquo170 (Pl Cri 47e)

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio aut

innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo171 (CIC Marcell I 4)

3 Genitivo-ablativo absoluto

laquoοὐ γὰρ πείσονται οἱ πολλοὶ ὡς σὺ αὐτὸς οὐκ ἠθέλησας ἀπιέναι ἐνθένδε ἡμῶν

προθυμουμένωνraquo172 (Pl Cri 44c)

laquoἆρα βιωτὸν ἡμῖν ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo173 (Pl Cri 47e)

laquoπροτιθέντων ἡμῶν καὶ οὐκ ἀγρίως ἐπιταττόντων ποιεῖν ἃ ἂν κελεύωμεν ἀλλὰ

ἐφιέντων δυοῖν θάτερα ἢ πείθειν ἡμᾶς ἢ ποιεῖν τούτων οὐδέτερα ποιεῖraquo174 (Pl Cri

52a)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo175 (CIC Marcell I 2)

mayor dificultad (cf tambieacuten δόξα y δοκεῖν) dentro de esta oracioacuten que constituye el segundo teacutermino de la comparacioacuten

encontramos una nueva comparacioacuten (montada ahora sobre πλείονος) ante cuyo segundo teacutermino se usa de nuevo la

conjuncioacuten ἤ ἢ φίλους 169 laquoSi no tenemos mejores cosas que estas para decir en el presente sabe bien que no estareacute de acuerdo contigo ni

aunque el poder de la mayoriacutea nos amedrente como nintildeos maacutes que las cosas que estaacuten presentes ahora enviaacutendo(nos)

cadenas muerte y confiscacioacuten de bienesraquo 170 laquoiquestO pensamos que es maacutes malvado que el cuerpo aquella cualquier cosa que es de las nuestras acerca de la cual es

la injusticia y la justiciaraquo 171 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 172 laquoPues la mayoriacutea no creeraacute que tuacute mismo no quisiste salir de aquiacute deseaacutendo(lo) vivamente nosotros 173 laquoiquestAcaso destruido esto somos dignos nosotros de vivirraquo 174 laquoProponiendo nosotras (las leyes) y no ordenando brutalmente hacer las cosas que ordenamos sino permitiendo una

de las dos que nos persuada o que (lo) haga no hace ninguna de las dosraquo En este y los siguientes ejemplos del genitivo-

ablativo absoluto subrayamos doblemente el laquonuacutecleo del sintagmaraquo 175 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

115

laquoDolebam enim patres conscripti et vehementer angebar virum talem cum in eadem

causa in qua ego fuisset non in eadem esse fortuna nec mihi persuadere poteram nec

fas esse ducebam versari me in nostro vetere curriculo illo aemulo atque imitatore

studiorum ac laborum meorum quasi quodam socio a me et comite distractoraquo176

(CIC Marcell I 2)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo ante [in]

omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti commemoratis

praesertim offensionibusraquo177 (CIC Marcell I 3)

laquoceterae duce te gestae magnae illae quidemraquo178 (CIC Marcell IV 11)

4 Genitivo-ablativo agente

laquoφέρε δή ἐὰν τὸ ὑπὸ τοῦ ὑγιεινοῦ μὲν βέλτιον γιγνόμενον ὑπὸ τοῦ νοσώδους δὲ

διαφθειρόμενον διολέσωμεν πειθόμενοι μὴ τῇ τῶν ἐπαϊόντων δόξῃ ἆρα βιωτὸν ἡμῖν

ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo179 (Pl Cri 47d)

laquoἢ δοκεῖ σοι οἷόν τε ἔτι ἐκείνην τὴν πόλιν εἶναι καὶ μὴ ἀνατετράφθαι ἐν ᾗ ἂν αἱ

γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν ἀλλὰ ὑπὸ ἰδιωτῶν ἄκυροί τε γίγνωνται καὶ

διαφθείρωνταιraquo180 (Pl Cri 50b)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere [] nec vero disiunctissimas terras citius passibus

cuiusquam potuisse peragrari quam tuis non dicam cursibus sed victoriis lustratae

suntraquo181 (CIC Marcell II 5)

176 laquoEn efecto me afligiacutea padres conscriptos y me atormentaba eneacutergicamente que tal hombre no estuviera en la misma

suerte habiendo estado en el mismo partido en que yo (habiacutea estado) y no pudiendo convencerme (a miacute mismo) no

estimaba que fuera liacutecito que yo me dedicara a nuestra antigua carrera apartado de miacute aquel eacutemulo e imitador de mis

afanes y trabajos un camarada y compantildeero por asiacute decirloraquo 177 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 178 laquoLas demaacutes cosas (y) ciertamente las grandiosas fueron llevadas a cabo siendo tuacute jeferaquo Recordemos que el verbo

sum no tiene participio de presente hasta la Edad Media eacutepoca en que surge essens essentis por lo que en latiacuten claacutesico

aparecen siempre dos sustantivos o como en este caso un pronombre y un sustantivo funcionando el primero de ellos

como sujeto del ablativo absoluto y el segundo como predicado (nominal claro) 179 laquoEa pues si arruinamos lo que mejora por la salud y se corrompe por la enfermedad no acatando (obedeciendo) la

opinioacuten de los que entienden iquestacaso es digno de ser vivido por nosotros corrupto el mismoraquo 180 laquoiquestAcaso te parece que puede mantenerse y no quedar subvertida una ciudad en la que las leyes existentes no tengan

fuerza alguna sino que sean ineficaces y puedan ser conculcadas por (ciudadanos) particularesraquo 181 laquoA menudo suelo poner ante (los) ojos [] que realmente las tierras maacutes alejadas no han podido ser caminadas por

los pasos de nadie maacutes raacutepidamente que han sido recorridas no direacute por tus andanzas sino por (tus) victoriasraquo

116

laquoclementiae tuae iudicio conservati sumusraquo182 (CIC Marcell IV 12)

laquoVereor ut hoc quod dicam perinde intellegi possit auditu atque ipse cogitans

sentioraquo183 (CIC Marcell IV 12)

laquoArma ab aliis posita ab aliis erepta suntraquo184 (CIC Marcell X 31)

Β DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

α) Dativo propio

laquoQuinque cohortes quas minime firmas ad dimicandum esse existimabat castris praesidio

relinquitraquo185 (CAES Gall VII 60)

1 Dativo de intereacutes

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo186 (Pl

Cri 44c)

laquoquem deum si cupiat posse opitulari rei publicae credamusraquo187 (CIC

Marcell VII 23)

laquoQuamquam iste tuus animus numquam his angustiis quas natura nobis ad

vivendum dedit contentus fuitraquo188 (CIC Marcell XI 27)

2 Dativo agente

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo189 (Pl Cri 48a)

182 laquoHemos sido conservados (con vida) por razoacuten de tu clemenciaraquo 183 laquoTemo que lo que voy a decir no pueda ser bien comprendido por el oiacutedo pensaacutendolo ni yo mismo (lo) entiendoraquo 184 laquoLas armas fueron depositadas por unos y robadas por otrosraquo 185 laquoDeja para proteccioacuten para el campamento (como proteccioacuten para el campamento para proteccioacuten del campamento

para proteger el campamento) las cinco cohortes que consideraba ser las menos recias para combatirraquo 186 Pero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 187 laquoiquestQueacute dios creemos que puede ayudar a la repuacuteblica incluso si (eacutel) quiereraquo 188 laquoAunque este aacutenimo tuyo nunca estuvo contento de estas angustias a las que la naturaleza nos dio para vivirraquo

117

laquoἡμῖν δ᾽ ἐπειδὴ ὁ λόγος οὕτως αἱρεῖ μὴ οὐδὲν ἄλλο σκεπτέον ᾖraquo190 (Pl Cri

48c)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo191 (CIC Marcell I 3)

laquoNunc venio ad gravissimam querelam et atrocissimam suspicionem tuam

quae non tibi ipsi magis quam cum omnibus civibus tum maxime nobis qui a

te conservati sumus providenda estraquo192 (CIC Marcell VII 21)

3 Dativo directivo-final

laquoὡς γῇ ἑκούσιος οὐ σχήσων ἄλλῃ ἢ Πελοποννήσῳraquo193 (Th Hist III 33)

laquoreceptui signum aut revocationem a bello audire non possumusraquo194 (CIC

Phil XIII 15)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

1 Dativo-ablativo instrumental

laquoμήτε ὃ ἔλεγες ἐν τῷ δικαστηρίῳ δυσχερές σοι γενέσθω ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ἐξελθὼν

ὅτι χρῷο σαυτῷraquo195 (Pl Cri 45b)

laquoὡς ἔγωγε καὶ ὑπὲρ σοῦ καὶ ὑπὲρ ἡμῶν τῶν σῶν ἐπιτηδείων αἰσχύνομαι μὴ δόξῃ

ἅπαν τὸ πρᾶγμα τὸ περὶ σὲ ἀνανδρίᾳ τινὶ τῇ ἡμετέρᾳ πεπρᾶχθαιraquo196 (Pl Cri 45e)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ βέλτιον

ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo197 (Pl Cri 47d)

189 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no ha de ser considerado por nosotros queacute nos diraacute la mayoriacutea sino

lo que (nos diga) el que entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 190 laquoYa que la palabra persuade asiacute verdaderamente ninguna otra cosa debe ser considerada por nosotrosraquo 191 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 192 laquoMe centro ahora en tu graviacutesima queja y muy atroz sospecha la cual ha de ser prevista por ti mismo no maacutes que por

todos los ciudadanos y sobre todo por nosotros a los que has salvado la vidaraquo En este ejemplo encontramos ademaacutes un

complemento agente en ablativo con preposicioacuten a te 193 laquoComo el que de buena gana no va a otra tierra que al Peloponesoraquo 194 laquoNo podemos oiacuter una sentildeal o una llamada para la retirada de la guerraraquo 195 laquoY que no te sea problemaacutetico lo que deciacuteas en el tribunal que marchaacutendote no sabriacuteas queacute hacer de tiraquo 196 laquoNo solo por ti sino por nosotros tus amigos me averguumlenzo yo de que parezca que todo este asunto tuyo se ha

llevado a cabo por cobardiacutea nuestraraquo

118

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo198 (CIC

Marcell I 1)

laquoQuod quidem ei merito atque optimo iure contigitraquo199 (CIC Marcell I 4)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem ampliorem quam

eam quam hodierno die consecutus esraquo200 (CIC Marcell II 4)

2 Dativo-ablativo sociativo

laquoἡμεῖς γάρ σε γεννήσαντες ἐκθρέψαντες παιδεύσαντες μεταδόντες ἁπάντων ὧν οἷοί

τ᾽ ἦμεν καλῶν σοὶ καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν πολίταιςraquo201 (Pl Cri 51c)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo202 (Pl Cri 51e)

laquoEquidem cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas

modo vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit quibus

tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam reddidistiraquo203 (CIC

Marcell IV 10)

laquoEx quo nemo iam erit tam iniustus existimator rerum qui dubitet quae Caesaris de

bello voluntas fuerit cum pacis auctores conservandos statim censuerit ceteris fuerit

iratiorraquo204 (CIC Marcell V 15)

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos

a El dativo griego y el ablativo latino de modo

197 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 198 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este tiempo no

por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 199 laquoY en verdad esto le sucedioacute por meacuterito y oacuteptimo derechoraquo 200 laquoSin embargo afirmo y lo direacute con tu benevolencia que ninguna gloria es maacutes grande entre estas (gestas) que

aquella que has logrado el diacutea de hoyraquo 201 laquoPues nosotras (las leyes) habieacutendote engendrado criado educado y hecho partiacutecipe de todas las cosas que

buenamente podiacuteamos a ti y a todos los demaacutes ciudadanoshellipraquo 202 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 203 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 204 laquoPor esto ya nadie seraacute tan injusto juez de las cosas que dude de cuaacutel era el deseo de Ceacutesar sobre la guerra al decidir

enseguida que a los autores de la paz se les debiacutea perdonar la vida (y) estar muy enfadado con los demaacutesraquo

119

laquoεἶτα πῶς οὐκ εὐθὺς ἐπήγειράς με ἀλλὰ σιγῇ παρακάθησαιraquo205 (Pl Cri 43b)

laquoἀλλ᾽ ὦ Κρίτων τύχῃ ἀγαθῇ εἰ ταύτῃ τοῖς θεοῖς φίλον ταύτῃ ἔστωraquo206 (Pl

Cri 43d)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηmiddot εἰ

δὲ μή ὅσῳ μείζων τοσούτῳ χαλεπωτέραraquo207 (Pl Cri 46b)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo208 (Pl Cri 51e)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo209 (CIC Marcell I 3) laquoEquidem

cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas modo

vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit

quibus tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam

reddidistiraquo210 (CIC Marcell IV 10)

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida

laquoκαὶ γὰρ ὁρᾶν στυγνὸς ἦν καὶ τῇ φωνῇ τραχύςraquo211 (Th Hist II 6 9)

laquoἈβροκόμας δὲ ὑστέρησε τῆς μάχης ἡμέραις πέντε ἐκ Φοινίκης ἐλαύνωνraquo212

(X An I 7 12)

laquoΤαῦτα ἀκούσας ὁ Καμβύσης ἔφη ψεύδεσθαί σφεας καὶ ὡς ψευδομένους

θανάτῳ ἐζημίουraquo213 (Hdt Hist III 27)

205 laquoY luego iquestcoacutemo no me despertaste al punto sino que te quedaste sentado en silencioraquo 206 laquoPues bien oh Critoacuten si de ese modo es grato a los dioses (que) de ese modo sea en buena horaraquo 207 laquoOh querido Critoacuten tu deseo seriacutea de mucha estimacioacuten si fuera con alguna rectitud si no cuanto mayor (es tu

deseo) (es) tanto maacutes penosoraquo 208 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 209 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando aun

recordadas sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 210 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 211 laquoPues no solo era odioso de ver sino tambieacuten rudo de vozraquo 212 laquoAbroacutecomas partiendo desde Fenicia se retrasoacute en cinco diacuteas de la batalla (= llegoacute cinco diacuteas despueacutes de haberse

producido la batalla) En este ejemplo ἡμέραις πέντε se puede entender bien como un dativo de cantidad (de tiempo)

bien como un dativo locativo de tiempo Tomamos este ejemplo de Lasso de la Vega (1968 274)

120

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio

aut innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo214 (CIC Marcell I 4)

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub

monte conseditraquo215 (CAES Bell I 48)

c El dativo griego y el ablativo latino de causa laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃraquo216 (Pl Cri 43c)

laquoκακίᾳ τινὶ καὶ ἀνανδρίᾳ τῇ ἡμετέρᾳ διαπεφευγέναι ἡμᾶς δοκεῖνraquo217 (Pl Cri

45e)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon

timore aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies

attulit idemque initium quae vellem quaeque sentirem meo pristino more

dicendiraquo218 (CIC Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum

summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo219 (CIC

Marcell I 3)

laquoDomuisti gentis immanitate barbaras multitudine innumerabilis locis

infinitasraquo220 (CIC Marcell III 8)

213 laquoTras oiacuter esto Cambises dijo que ellos mentiacutean y como mentirosos (los) castigoacute con (la) muerteraquo En este ejemplo

θανάτῳ puede entenderse bien como dativo de precio o medida bien como dativo instrumental sin maacutes Tomamos este

ejemplo de Lasso de la Vega (1968 278) 214 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 215 laquoEse diacutea levantoacute el campamento y se instaloacute bajo un monte a seis millas del campamento de Ceacutesarraquo 216 laquoPero la edad no los libra nada de irritarse por la suerte presenteraquo 217 laquohellip(Que) parezca haber huido de nosotros a causa de nuestra malicia y cobardiacutearaquo 218 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respeto como el inicio de decir las cosas que quiero y

siento seguacuten mi costumbre anterior (= como haciacutea antes)raquo 219 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 220 laquoSubyugaste a pueblos baacuterbaros por naturaleza incontables en nuacutemero y noacutemadas por su ubicacioacutenraquo

121

γ) Dativo-ablativo locativo

1 De lugar en donde

laquoκαὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔraquo221 (Pl Cri 50a)

laquoταύταις δή φαμεν καὶ σέ ὦ Σώκρατες ταῖς αἰτίαις ἐνέξεσθαιraquo222 (Pl Cri 52a)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere idque libenter crebris usurpare sermonibusraquo223

(CIC Marcell II 5)

laquoilla vita est tua quae vigebit memoria saeculorum omniumraquo224 (CIC Marcell IX

28)

2 De tiempo cuando

laquoτῇ γάρ που ὑστεραίᾳ δεῖ με ἀποθνῄσκειν ἢ ᾗ ἂν ἔλθῃ τὸ πλοῖονraquo225 (Pl Cri 44a)

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo226 (Pl Cri 44b)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus ususmdash non timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo227 (CIC

Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum summo

consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo228 (CIC Marcell I 3)

laquoquod brevi tempore futura sit illa auctoritas in his maiorum suorum et suis

sedibusraquo229 (CIC Marcell III 10)

221 laquoY iquestseguimos de acuerdo en lo que convenimos que era justo o noraquo 222 laquoCiertamente afirmamos que tambieacuten tuacute oh Soacutecrates estaraacutes incluido en esas acusacionesraquo 223 laquoA menudo suelo ponerlo ante (los) ojos y lo menciono con gusto en muchas conversacionesraquo 224 laquoTu vida es tal que se mantendraacute lozana en el recuerdo de todos los siglosraquo 225 laquoPues es preciso que yo muera el (diacutea) siguiente al que llegue la naveraquo 226 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea podraacutes llegar a la muy feacutertil Ptiacutearaquo 227 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 228 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 229 laquohellipPorque aquella autoridad habraacute de estar en breve (tiempo) en estos asientos de sus antepasados y suyos propiosraquo

122

4113 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

laquoὡς δὲ οὐδὲ ταῦτα ἤθελον Λακεδαιμόνιοι μὲν εἴργοντο τοῦ ἱεροῦ [θυσίας καὶ ἀγώνων] καὶ

οἴκοι ἔθυον οἱ δὲ ἄλλοι Ἕλληνες ἐθεώρουν πλὴν Λεπρεατῶνraquo230 (Th Hist V 50 2)

laquoὀμνύντων δὲ Ἀθήνησι μὲν ἡ βουλὴ καὶ αἱ ἔνδημοι ἀρχαί ἐξορκούντων δὲ οἱ πρυτάνειςraquo231

(Th Hist V 47 9)

laquoVtinam is quidem Romae esset Romae estraquo232 (Pro Roscio Comodeo 12)

laquoCorinthi vestigium vix relictum estraquo233 (CIC Leg Agr II 87)

laquocriminabatur etiam quod Titum filium qui postea est Torquatus appellatus ab hominibus

relegasset et ruri habitare iussissetraquo234 (CIC Off III 112)

230 laquoPero como tampoco queriacutean (hacer) eso los lacedemonios fueron excluidos del santuario [del sacrificio y de los

certaacutemenes] y haciacutean los sacrificios en (su) patria en cambio asistiacutean los demaacutes griegos a excepcioacuten de los lepreatasraquo 231 laquoQue juren en Atenas el Consejo y las magistraturas del pueblo y que presten juramento los priacutetanesraquo 232 laquoiexclOjalaacute este estuviera en Roma Estaacute en Romaraquo 233 laquoEn Corinto apenas quedaron vestigiosraquo 234 laquoTambieacuten se le incriminaba de que hubiera apartado de los hombres y ordenado vivir en el campo a su hijo Tito quien

luego fue llamado Torcuatoraquo

123

412 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Kinchin (19682[1947]) 216-219)

124

413 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES LATINAS 235

235 Apud Sandra Romano (httpsandraromanoes) esta versioacuten latina ha sido creada en un curso del Departamento de

Claacutesicas de la Universidad Haverford en Pensilvania httpswwwhaverfordeduclassicscourses

125

126

414 ILUSTRACIONES DE ALGUNAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Bortone 2010 161)

127

415 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

A PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON UN CASO

α) Con acusativo

1 Ἀνά

laquoγήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας Βριάρεων

Γύην Κόττον οἳ μεγέθει τε ἀνυπέρβλητοι καὶ δυνάμει καθειστήκεσαν χεῖρας μὲν ἀνὰ

ἑκατὸν κεφαλὰς δὲ ἀνὰ πεντήκοντα ἔχοντεςraquo236 (Apollod Hist I 1 1)

2 Εἰς

laquoἀγανακτοῦσα δὲ Γῆ ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τῶν εἰς Τάρταρον ῥιφέντων παίδων πείθει τοὺς

Τιτᾶνας ἐπιθέσθαι τῷ πατρί καὶ δίδωσιν ἀδαμαντίνην ἅρπην Κρόνῳ οἱ δὲ Ὠκεανοῦ

χωρὶς ἐπιτίθενται καὶ Κρόνος ἀποτεμὼν τὰ αἰδοῖα τοῦ πατρὸς εἰς τὴν θάλασσαν

ἀφίησενraquo237 (Apollod Hist I 1 4)

3 Αd

laquoHorum omnium fortissimi sunt Belgae propterea quod a cultu atque humanitate

provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque

ea quae ad effeminandos animos pertinent important proximique sunt Germanis qui

trans Rhenum incolunt quibuscum continenter bellum geruntraquo238 (CAES Gall I 1)

236 laquoHabieacutendo tomado a Gea engendroacute a los primeros los Hecatonquiros llamados Briaacutereo Giacutees y Coto que llegaron a

ser insuperables por (su) grandeza y (su) poder teniendo cada uno cien manos y cincuenta cabezasraquo 237 laquoIrritaacutendose Gea por la peacuterdida de los hijos que fueron arrojados al Taacutertaro persuade a los Titanes para atacar a (su)

padre y (le) da una hoz de acero a Crono Estos excepto Oceacuteano lo atacan y habiendo cortado Cronos las partes

pudendas de (su) padre las lanzoacute al marraquo 238 laquoLos belgas son los maacutes fuertes de todos estos porque estaacuten muy alejados de la cultura y la humanidad de la

Provincia (actual Provenza) y rara vez los mercaderes se llegan a ellos y (les) llevan cosas encaminadas a afeminar los

aacutenimos ademaacutes de que son vecinos de los germanos que habitan al otro lado del Rin con los que estaacuten perpetuamente en

guerraraquo

128

4 Ante

laquoAriovistus ad postulata Caesaris pauca respondit de suis virtutibus multa

praedicavit [hellip] Numquam ante hoc tempus exercitum populi Romani Galliae

provinciae finibus egressumraquo239 (CAES Gall I 44)

laquoIpse de quarta vigilia eodem itinere quo hostes ierant ad eos contendit equitatumque

omnem ante se mittitraquo240 (CAES Gall I 21)

5 Circum

laquoSabinus quos in praesentia tribunos militum circum se habebat et primorum

ordinum centuriones se sequi iubet et cum propius Ambiorigem accessisset iussus

arma abicere imperatum facit suisque ut idem faciant imperatraquo241 (CAES Gall V

37)

laquoCivitatibus maxima laus est quam latissime circum se vastatis finibus solitudines

habereraquo242 (CAES Gall VI 23)

6 Contra

laquoCui rationi contra homines barbaros atque imperitos locus fuisset hac ne ipsum

quidem sperare nostros exercitus capi posseraquo243 (CAES Gall I 40)

laquoInsula natura triquetra cuius unum latus est contra Galliamraquo244 (CAES Gall V

13)

239 laquoAriovisto respondioacute pocas cosas a las peticiones de Ceacutesar pero habloacute mucho sobre su propio valor [hellip] Que nunca

antes de este momento un ejeacutercito del pueblo romano habiacutea traspasado la frontera de la provincia gala (= Provenza)raquo 240 laquoEacutel en persona despueacutes de la cuarta vigilia se dirige hacia ellos por el mismo camino que habiacutean seguido los

enemigos y enviacutea por delante de eacutel toda la caballeriacutearaquo 241 laquoSabino ordena que lo sigan los tribunos militares presentes en torno a eacutel y los centuriones de primer orden y

ponieacutendose al lado de Ambioacuterige le da la orden hace de arrojar las armas y manda que sus propios soldados hagan lo

mismoraquo 242 laquoPara las ciudades no hay gloria mayor que estar completamente solas por haber sido devastado todo lo que tienen a

su alrededorraquo 243 laquoNi siquiera eacutel esperaba que nuestros ejeacutercitos pudieran ser cogidos con este plan que podriacutea haber funcionado contra

hombres baacuterbaros e ignorantesraquo 244 laquoLa isla es de naturaleza triangular y solo uno de sus lados mira hacia la Galiaraquo

129

7 Inter

laquoGallia est omnis divisa in partes tres quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani

tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur Hi omnes lingua

institutis legibus inter se differuntraquo245 (CAES Gall I 1)

laquoAquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est

ad Hispaniam pertinet spectat inter occasum solis et septentrionesraquo246 (CAES Gall

I 1)

8 Ob

laquoQuin etiam quod necessariam rem coactus Caesari enuntiarit intellegere sese

quanto id cum periculo fecerit et ob eam causam quam diu potuerit tacuisseraquo247

(CAES Gall I 17)

laquoQuam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret qui ab eo postularent uti

aliquem locum medium utrisque conloquio deligeretraquo248 (CAES Gall I 34)

9 Per

laquoEa res est Helvetiis per indicium enuntiataraquo249 (CAES Gall I 4)

laquoRelinquebatur una per Sequanos via qua Sequanis invitis propter angustias ire non

poterantraquo250 (CAES Gall I 9)

245 laquoToda la Galia estaacute dividida en tres partes de las cuales una la habitan los belgas otra los aquitanos y la tercera los

que en su propia lengua se llaman celtas y nosotros llamamos galos Estos tres pueblos se diferencian entre siacute por su

lengua sus instituciones y sus leyesraquo 246 laquoAquitania se extiende desde el riacuteo Garona hasta los montes Pirineos y la parte del oceacuteano que da a Hispania estaacute

situada entre el ocaso del sol (oeste) y los septentriones (norte)raquo 247 laquo Que eacutel entendiacutea con cuaacutento peligro habiacutea hecho coaccionado el explicarle a Ceacutesar lo que teniacutea que hacer y que por

este motivo habiacutea guardado silencio todo el tiempo que pudoraquo 248 laquoPor esta razoacuten le plugo que enviara legados a Ariovisto para pedirle que eligiera alguacuten lugar neutral para

entrevistarseraquo 249 laquoEste asunto fue anunciado a los helvecios por una revelacioacutenraquo 250 laquoQuedaba un uacutenico camino a traveacutes de los secuanos por el que si los secuanos se oponiacutean no podiacutean ir a causa de

los desfiladerosraquo

130

10 Post

laquoPost eius mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant facere conantur ut e

finibus suis exeantraquo251 (CAES Gall I 5)

laquoHostes protinus ex eo loco ad flumen Axonam contenderunt quod esse post nostra

castra demonstratum estraquo252 (CAES Gall II 9)

11 Trans

laquoPostero die luce prima movet castra et circiter milia passuum quattuor progressus

trans vallem et rivum multitudinem hostium conspicaturraquo253 (CAES Gall V 49)

laquoAc fuit antea tempus cum Germanos Galli virtute superarent ultro bella inferrent

propter hominum multitudinem agrique inopiam trans Rhenum colonias mitterentraquo254

(CAES Gall VI 24)

β) Con genitivo y ablativo separativo

1 Ἀντί

laquoκαὶ προσσχὼν νήσῳ Δολίχῃ τὸ Ἰκάρου σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον

ἔθαψε καὶ σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον ἔθαψε καὶ τὴν νῆσον ἀντὶ

Δολίχης Ἰκαρίαν ἐκάλεσεν ἀντὶ τούτου Δαίδαλος ἐν Πίσῃ εἰκόνα παραπλησίαν

κατεσκεύασεν Ἡρακλεῖraquo255 (Apollod Hist IΙ 6 3)

251 laquoTras su muerte en nada los helvecios se disponen a hacer lo que habiacutean acordado de modo que salen de sus

fronterasraquo 252 laquoLos enemigos se dirigieron directamente desde ese lugar hasta el riacuteo Aisne del cual se ha sentildealado que estaba detraacutes

de nuestro campamentoraquo 253 laquoAl diacutea siguiente con la primera luz mueve el campamento y avanzando alrededor de cuatro mil pasos ve una

multitud de enemigos al otro lado del valle y del riacuteoraquo 254 laquoAnteriormente hubo una eacutepoca en que los galos superaban en valor a los germanos llevaban la iniciativa en hacerles

la guerra y enviaban colonias al otro lado del Rin a causa de la multitud de hombres y la escasez de campos que teniacuteanraquo 255 laquoHabiendo llegado a la isla de Doacutelique y visto el cuerpo de Iacutecaro tirado en la playa lo enterroacute y llamoacute Icaria a la isla

en lugar de Doacutelique Y en su lugar (de Iacutecaro) Deacutedalo construyoacute en Pisa una estatua muy parecida a Heraclesraquo

131

2 Ἀπό

laquoὡς δὲ ἐγένετο νὺξ καὶ πάντας ὕπνος κατεῖχεν οἱ ἀπὸ Τενέδου προσέπλεον καὶ

Σίνων αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ Ἀχιλλέως τάφου πυρσὸν ἧπτενraquo256 (Apollod Epit V 19)

3 Ἐκ

laquoἐκ μὲν οὖν Θέμιδος τῆς Οὐρανοῦ γεννᾷ θυγατέρας ὥρας Εἰρήνην Εὐνομίαν Δίκην

μοίρας Κλωθὼ Λάχεσιν Ἄτροπον ἐκ Διώνης δὲ Ἀφροδίτην ἐξ Εὐρυνόμης δὲ τῆς

Ὠκεανοῦ χάριτας Ἀγλαΐην Εὐφροσύνην Θάλειαν ἐκ δὲ Στυγὸς Περσεφόνην ἐκ δὲ

Μνημοσύνης μούσας πρώτην μὲν Καλλιόπην εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην

Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίανraquo257 (Apollod Hist Ι 3 1)

4 Πρό

laquoαἱ δὲ ἄλλαι τῶν Δαναοῦ θυγατέρων τὰς μὲν κεφαλὰς τῶν νυμφίων ἐν τῇ Λέρνῃ

κατώρυξαν τὰ δὲ σώματα πρὸ τῆς πόλεως ἐκήδευσανraquo258 (Apollod Hist ΙI 1 5)

laquoνυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης κατασκόπους πέμπουσιν Ὀδυσσέα καὶ Διομήδηνmiddot οἱ δὲ

ἀναιροῦσι Δόλωνα τὸν Εὐμήλου καὶ Ῥῆσον τὸν Θρᾷκα (ὃς πρὸ μιᾶς ἡμέρας

παραγενόμενος Τρωσὶ σύμμαχος οὐ συμβαλὼν ἀπωτέρω τῆς Τρωικῆς δυνάμεως

χωρὶς Ἕκτορος ἐστρατοπέδευσε)raquo259 (Apollod Epit IV 4)

5 AAbAbs

laquoGallos ab Aquitanis Garumna flumen a Belgis Matrona et Sequana dividitraquo260

(CAES Gall I 1)

256 laquoCuando sobrevino la noche y el suentildeo (los) dominoacute a todos estos navegaron desde Teacutenedos y Sinoacuten encendioacute para

ellos una antorcha por fuera de la tumba de Aquilesraquo 257 laquoDe Temis (la) de Urano engendra hijas (las) Horas Irene Eunomia Dike (las) Moiras Cloto y Aacutetropo de Dione

a Afrodita de Euriacutenome (la) de Oceacuteano a (las) Gracias Aglaya Eufrosine y Taliacutea de Eacutestige a Perseacutefone de

Mnemosine a las musas a Caliacuteope la primera luego a Cliacuteo Melpoacutemene Euterpe Erato Terpsiacutecore Urania Taliacutea y

Polimniaraquo 258 laquoLas demaacutes hijas de Daacutenao enterraron las cabezas de sus esposos en Lerna y tributaron honores fuacutenebres a los cuerpos

delante la ciudadraquo 259 laquoCuando se hizo de noche enviaron a Odiseo y a Diomedes como espiacuteas estos mataron a Doloacuten el de Eumelo y al

tracio Reso (el cual habiacutea llegado como aliado de los troyanos el diacutea anterior y sin combatir habiacutea acampado lejos de

las fuerzas troyanas y de Heacutector)raquo 260 laquoEl riacuteo Garona separa a los galos de los aquitanos mientras que el Marne y el Sena los separan de los belgasraquo

132

6 De

laquoSi quid accidat Romanis summam in spem per Helvetios regni obtinendi venire

[reperit] imperio populi Romani non modo de regno sed etiam de ea quam habeat

gratia desperare [reperit]raquo261 (CAES Gall I 18)

7 EEx

laquoAnimadvertit Caesar unos ex omnibus Sequanos nihil earum rerum facere quas

ceteri facerent sed tristes capite demisso terram intueri Eius rei quae causa esset

miratus ex ipsis quaesiitraquo262 (CAES Gall I 32)

8 Prae

laquoquibusnam manibus aut quibus viribus praesertim homines tantulae staturae (nam

plerumque omnibus Gallis prae magnitudine corporum quorum brevitas nostra

contemptui est) tanti oneris turrim in muro sese posse conlocare confiderentraquo263

(CAES Gall II 29)

laquoNam cum in minora castra operis perspiciendi causa venisset animadvertit collem

qui ab hostibus tenebatur nudatum hominibus qui superioribus diebus vix prae

multitudine cerni poteratraquo264 (CAES Gall VII 44)

9 Pro

laquoPro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se

fines habere arbitrabantur qui in longitudinem milia passuum CCXL in latitudinem

CLXXX patebantraquo265 (CAES Gall I 2)

261 laquoPiensa que si les sucediera algo (malo) a los romanos tendriacutea muchas esperanzas de conseguir el mando apoyado

por los helvecios mientras que bajo el poder del pueblo romano podiacutea despedirse no solo de mandar sino incluso del

poder que ahora teniacutearaquo 262 laquoCeacutesar advirtioacute que los secuanos eran los uacutenicos de todos ellos que no haciacutean lo mismo que los demaacutes sino que

tristes y con la cabeza inclinada miraban al suelo Admirado inquirioacute de ellos cuaacutel era la causa de aquelloraquo 263 laquoiquestCon queacute manos o con queacute fuerzas hombres de tan corta estatura (pues en general debido al gran tamantildeo de sus

cuerpos los galos nos desprecian por bajos) confiaban en que ellos podiacutean colocar una torre tan pesada en el muroraquo 264 laquoAsiacute cuando llegoacute al campamento maacutes pequentildeo para observar la obra se dio cuenta de que la colina que los separaba

de los enemigos se encontraba vaciacutea de hombres siendo que diacuteas atraacutes apenas si podiacutea verse debido a la multitud que la

ocupabaraquo

133

γ) Con dativo y ablativo instrumental y locativo

1 Ἐν

laquoοἱ δὲ τούτοις ὁπλισθέντες κρατοῦσι Τιτάνων καὶ καθείρξαντες αὐτοὺς ἐν τῷ

Ταρτάρῳ τοὺς ἑκατόγχειρας κατέστησαν φύλακας αὐτοὶ δὲ διακληροῦνται περὶ τῆς

ἀρχῆς καὶ λαγχάνει Ζεὺς μὲν τὴν ἐν οὐρανῷ δυναστείαν Ποσειδῶν δὲ τὴν ἐν

θαλάσσῃ Πλούτων δὲ τὴν ἐν Ἅιδουraquo266 (Apollod Hist Ι 2 1)

2 ΣύνΞύν

laquoἔχων δὲ ἐκ τῆς Ἀμαζόνος παῖδα Ἱππόλυτον λαμβάνει μετὰ ταῦτα παρὰ Δευκαλίωνος

Φαίδραν τὴν Μίνωος θυγατέρα ἧς ἐπιτελουμένων τῶν γάμων Ἀμαζὼν ἡ

προγαμηθεῖσα Θησεῖ τοὺς συγκατακειμένους σὺν ταῖς μεθrsquoἑαυτῆς Ἀμαζόσιν

ἐπιστᾶσα σὺν ὅπλοις κτείνειν ἔμελλενraquo267 (Apollod Epit I 16)

3 Cum

laquoQua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt quod fere

cotidianis proeliis cum Germanis contendunt cum aut suis finibus eos prohibent aut

ipsi in eorum finibus bellum geruntraquo268 (CAES Gall I 1)

laquoIs M Messala [et P] M Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem

nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirentraquo269

(CAES Gall I 2)

265 laquoPensaban que ellos teniacutean unas fronteras muy estrechas en comparacioacuten al gran nuacutemero de sus hombres y a su gloria

y fortaleza militares las cuales teniacutean solo 240 pasos de largo y 180 de anchoraquo 266 laquoEstos habieacutendose armado dominaron a los Titanes y habieacutendolos encerrado en el Taacutertaro colocaron a los

Hecatonquiros como guardianes Ellos mismos echan a suertes la autoridad y Zeus obtiene el poder en el cielo Poseidoacuten

en el mar y Plutoacuten en el Hadesraquo 267 laquoDespueacutes de tener con la Amazona a su hijo Hipoacutelito toma de Deucalioacuten a Fedra la hija de Minos Mientras esta

celebraba el matrimonio se presentoacute la Amazona ya casada con Teseo junto con las demaacutes amazonas y con sus armas

para matar a los comensalesraquo 268 laquoLos helvecios superan tambieacuten en valor a los restantes galos por la razoacuten siguiente porque estaacuten en guerra casi

continua con los germanos bien echaacutendolos de su territorio bien ellos mismos incursionando en el territorio de los

germanosraquo 269 laquoEste siendo coacutensules Marco Mesala y Marco Pisoacuten movido por el deseo de reinar tramoacute una conjuracioacuten con la

nobleza y persuadioacute a la ciudad para que salieran de sus territorios con todas las tropasraquo

134

4 Sine

laquoPraeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar

possideret neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum

contrahere posseraquo270 (CAES Gall I 34)

Β PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON DOS CASOS

α) Con acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo-locativo (en latiacuten)

1 Διά

laquoτίνει δὲ ταύτην τὴν δίκην διὰ τὴν Ἀσωποῦ θυγατέρα Αἴγινανraquo271 (Apollod Hist Ι 9

3)

laquoοὗτος γὰρ εὑρὼν αὐλούς οὓς ἔρριψεν Ἀθηνᾶ διὰ τὸ τὴν ὄψιν αὐτῆς ποιεῖν ἄμορφον

ἦλθεν εἰς ἔριν περὶ μουσικῆς Ἀπόλλωνιraquo272 (Apollod Hist Ι 4 2)

laquoΠολυβώτης δὲ διὰ τῆς θαλάσσης διωχθεὶς ὑπὸ τοῦ Ποσειδῶνος ἧκεν εἰς Κῶraquo273

(Apollod Hist Ι 6 2)

laquoκαθ᾽ ἑκάστην δὲ ἡμέραν ἀετὸς ἐφιπτάμενος αὐτῷ τοὺς λοβοὺς ἐνέμετο τοῦ ἥπατος

αὐξανομένου διὰ νυκτόςraquo274 (Apollod Hist Ι 7 1)

2 Κατά

laquoΛητὼ δὲ συνελθοῦσα Διὶ κατὰ τὴν γῆν ἅπασαν ὑφrsquo Ἥρας ἠλαύνετο μέχρις εἰς

Δῆλον ἐλθοῦσα γεννᾷ πρώτην Ἄρτεμιν ὑφrsquo ἧς μαιωθεῖσα ὕστερον Ἀπόλλωνα

ἐγέννησενraquo275 (Apollod Hist Ι 4 1)

270 laquoAdemaacutes que eacutel sin ejeacutercito no se atreviacutea a ir a aquellas partes de la Galia ocupadas por Ceacutesar ni podiacutea concentrar un

ejeacutercito en un solo lugar sin (contar con) un buen aprovisionamiento y sin un gran esfuerzoraquo 271 laquoExpiacutea este castigo (a traveacutes) de Egina la hija de Asoporaquo 272 laquoAsiacute pues este tras encontrar las flautas que Atenea habiacutea tirado por afearle la cara llegoacute a disputar con Apolo sobre

la muacutesicaraquo 273 laquoPolibotes llegoacute a Cos perseguido por Poseidoacuten a traveacutes del marraquo 274 laquoUn aacuteguila que llegaba volando todos los diacuteas le comiacutea los loacutebulos del hiacutegado el cual volviacutea a crecer durante la

nocheraquo 275 laquoLeto habieacutendose unido con Zeus fui seguida por Hera a lo largo de toda la tierra hasta que habiendo llegado a

Delos dio a luz primero a Aacutertemis y asistida en el parto por esta dio a luz despueacutes a Apoloraquo

135

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo276 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo277 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoἰδοῦσα δὲ αὐτὸν πλησίον ὄντα Μήδεια τὸν ἀδελφὸν φονεύει καὶ μελίσασα κατὰ τοῦ

βυθοῦ ῥίπτειraquo278 (Apollod Hist Ι 9 24)

3 Μετά

laquoκολάζεται δὲ καὶ μετὰ θάνατονmiddot γῦπες γὰρ αὐτοῦ τὴν καρδίαν ἐν Ἅιδου

ἐσθίουσινraquo279 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo280 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo281 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo282 (Apollod Hist Ι 5 1)

4 ῾Υπέρ

laquoὁ δὲ πρὸς αὐτὸν ὑπολαβὼν ἔφηmiddot ldquoἐκ τῆς πολλῆς πόσεως μεθυσθεὶς ὑπὲρ κόρον οὐδὲ

τὴν ὁδὸν αὐτὴν ὅθεν ἐξῆλθον οἶδαrdquoraquo283 (Aesop Chambry 178 Perry 328)

276 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 277 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 278 laquoMedea habieacutendolo visto cerca matoacute a su hermano y tras desmembrarlo lo arrojoacute al abismoraquo 279 laquoY despueacutes morir fue condenado al infierno y en el Hades unos buitres le comen el corazoacutenraquo 280 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 281 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 282 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 283 laquoY hablaacutendole dijo ldquohabieacutendome emborrachado por tomar mucho maacutes allaacute de la cuenta no seacute por doacutende saliacuterdquoraquo

136

laquoὍτι Ἄραβες ὑπὲρ πᾶν ἔθνος ψευσταὶ καὶ ἀπατεῶνες εἰσίν ἐν γλώσσῃ γὰρ αὐτῶν

οὐκ ἔστιν ἀλήθειαraquo284 (Aesop Chambry 112 Perry 309)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo285 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoδιό φησιν Ἡσίοδος οὐκ ἐπισπᾶσθαι τὴν ἀπὸ τῶν θεῶν ὀργὴν τοὺς γινομένους

ὅρκους ὑπὲρ ἔρωτοςraquo286 (Apollod Hist ΙI 1 3)

5 In

laquoCaesari renuntiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Haeduorum

iter in Santonum fines facere qui non longe a Tolosatium finibus absunt quae civitas

est in provinciaraquo287 (CAES Gall I 10)

laquoDum haec in conloquio geruntur Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius

tumulum accedere et ad nostros adequitare lapides telaque in nostros coicereraquo288

(CAES Gall I 46)

6 Sub

laquoHelvetii cum omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt

ipsi confertissima acie reiecto nostro equitatu phalange facta sub primam nostram

aciem successeruntraquo289 (CAES Gall I 24)

laquoSub vesperum Caesar portas claudi militesque ex oppido exire iussit ne quam noctu

oppidani a militibus iniuriam acciperentraquo290 (CAES Gall II 33)

284 laquo(La faacutebula muestra que) los aacuterabes son mentirosos y engantildeadores por encima de cualquier otra raza no dicen ni una

verdadraquo 285 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 286 laquoPor eso Hesiacuteodo dice que los juramentos hechos por amor no provocan la coacutelera de los diosesraquo 287 laquoSe le anuncioacute a Ceacutesar que los helvecios teniacutean en el aacutenimo hacer el camino a traveacutes de los campos de los sequanos y

los eduos hasta (entrar en) el territorio de los santones los cuales no distan mucho de los tolosanos estando Tolosa en la

provinciaraquo 288 laquoMientras se trataban estas cosas en el coloquio se le anuncioacute a Ceacutesar que los jinetes de Ariovisto se estaban

acercando al tuacutemulo y galopaban hacia los nuestros lanzaacutendoles piedras y flechas contra ellosraquo 289 laquoLos helvecios marchando con todos los carros acomodaron los bagajes en un uacutenico lugar estos rechazando nuestra

caballeriacutea con una formacioacuten muy compacta establecida la falange marcharon contra nuestra primera liacutenearaquo 290 laquoA la caiacuteda de la tarde Ceacutesar ordenoacute cerrar las puertas y que los soldados salieran de la ciudad para que por la

noche los habitantes no sufrieran alguna agresioacuten por los soldadosraquo

137

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub monte

conseditraquo291 (CAES Gall I 48)

laquoItaque omni senatu necato reliquos sub corona vendiditraquo292 (CAES Gall III 16)

7 Super

laquoSuper lateres coria inducuntur ne canalibus aqua immissa lateres diluere possetraquo293

(CAES civ II 10)

laquosuper quam turrim effectam ad ipsum introitum portus opposuit et militibus

complevit tuendamque ad omnes repentinos casus tradiditraquo294 (CAES civ III 39)

laquoAd extremum musculi tectum trabesque extremas quadratas regulas IIII patentes

digitos defigunt quae lateres qui super musculo struantur contineantraquo295 (CAES

civ II 10)

C PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON TRES CASOS

α) Preposiciones de acusativo genitivo y dativo griegos

1 Ἀμφί

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo296 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoἀμφὶ δέ μιν κρατεραὶ στίχες ἀσπιστάων λαῶν οἵ οἱ ἕποντο ἀπrsquo Αἰσήποιο

ῥοάωνraquo297 (Hom Il IV 89-90)

291 laquoEl mismo diacutea adelantoacute el campamento y se instaloacute a seis mil pasos del de Ceacutesar bajo un monteraquo 292 laquoAsiacute pues asesinado todo el senado a los demaacutes los vendioacute en subasta [=bajo una corona de flores como esclavos]raquo 293 laquoSobre los lados se extienden cueros para que el agua lanzada por los canales no pueda deshacer los ladrillosraquo 294 laquoSobre esta levantoacute una torre situada a la misma entrada del puerto la llenoacute de soldados y (les) encargoacute defenderla de

todos los ataques imprevistosraquo 295 laquoHacia el techo exterior de la galeriacutea y las vigas exteriores se clavan barras cuadradas de cuatro dedos de ancho que

soportan los ladrillos que se amontonan sobre la galeriacutearaquo 296 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 297 laquoAlrededor de eacutel habiacutea filas robustas de tropas con escudos que (le) seguiacutean desde las corrientes del Eseporaquo

138

ὡς δ ὅτε σῦν ἀκάμαντα λέων ἐβιήσατο χάρμῃ ὥ τ ὄρεος κορυφῇσι μέγα

φρονέοντε μάχεσθον πίδακος ἀμφ ὀλίγης298 (Hom Il XVI 823-825)

ἣ δ ἀμφ αὐτῷ θῆκε πολὺν κέλαδον καὶ ἀϋτὴν ἀμφὶ συὸς κεφαλῇ καὶ δέρματι

λαχνήεντι Κουρήτων τε μεσηγὺ καὶ Αἰτωλῶν μεγαθύμων299 (Hom Il IX 548-549)

laquoοὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς τοιῇδrsquo ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον

ἄλγεα πάσχεινraquo300 (Hom Il III 156-157)

laquoἀμφὶ δὲ πᾶσι τεύχεα ποικίλ ἔλαμπε τὰ εἱμένοι ἐστιχόωντοraquo301 (Hom Il IV 431-

432)

2 Ἐπί

laquoχεῖρας δὲ εἶχε τὴν μὲν ἐπὶ τὴν ἑσπέραν ἐκτεινομένην τὴν δὲ ἐπὶ τὰς ἀνατολάςraquo302

(Apollod Hist Ι 6 3)

laquoὁ δὲ Ἑρμοῦ καὶ Ἀθηνᾶς προκαθηγουμένων ἐπὶ τὰς Φόρκου παραγίνεται θυγατέρας

Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώraquo303 (Apollod Hist ΙI 4 2)

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo304 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoτελῶν γὰρ ἐπὶ τῇ θαλάσσῃ Ποσειδῶνι θυσίαν ἄλλους τε πολλοὺς ἐπὶ ταύτῃ καὶ τὸν

Ἰάσονα μετεπέμψατοraquo305 (Apollod Hist Ι 9 16)

298 laquoComo cuando un leoacuten acosoacute en la lucha a un incansable jabaliacute en el (momento) en que en (las) cimas de la montantildea

los dos combaten pensando mucho alrededor de un escaso manantialraquo 299 laquoEsta a causa del mismo suscitoacute mucho alboroto y contienda por (la) cabeza y piel lanuda de un jabaliacute entre los

curetes y los magnaacutenimos etoliosraquo 300 laquoNo es sorprendente que troyanos y aqueos de hermosas grebas soporten dolores durante mucho tiempo a causa de tal

mujerraquo 301 laquoAlrededor de todos brillaban las policromadas armaduras con las que avanzaban cubiertosraquo 302 laquoEn cuanto a las manos teniacutea la que se alargaba hacia occidente y la que (se alargaba) hacia orienteraquo 303 laquoEste guiaacutendo(lo) Hermes y Atenea se presenta ante las hijas de Forco Eniacuteo Pefredo y Dinoraquo Obseacutervese el

nominativo enumerativo Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώ del que en el tema de los casos habiacuteamos encontrado pocos

ejemplos 304 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 305 laquoAsiacute pues realizando un sacrificio para Poseidoacuten cerca del mar hizo venir a Jasoacuten y a todos los demaacutes cerca de eacutelraquo

139

3 Παρά

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐπὶ τὴν ἀπrsquo ἐκείνης κληθεῖσαν Ἀγέλαστον ἐκάθισε πέτραν παρὰ τὸ

Καλλίχορον φρέαρ καλούμενονraquo306 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoΟἰνεὺς δὲ βασιλεύων Καλυδῶνος παρὰ Διονύσου φυτὸν ἀμπέλου πρῶτος ἔλαβε

γήμας δὲ Ἀλθαίαν τὴν Θεστίου γεννᾷ Τοξέα ὃν αὐτὸς ἔκτεινεν ὑπερπηδήσαντα τὴν

τάφρον καὶ παρὰ τοῦτον Θυρέα καὶ Κλύμενον καὶ θυγατέρα Γόργην ἣν Ἀνδραίμων

ἔγημε καὶ Δηιάνειραν ἣν Ἀλθαίαν λέγουσιν ἐκ Διονύσου γεννῆσαιraquo307 (Apollod

Hist Ι 8 1)

laquoΕὔηνος μὲν οὖν ἐγέννησε Μάρπησσαν ἣν Ἀπόλλωνος μνηστευομένου Ἴδας ὁ

Ἀφαρέως ἥρπασε λαβὼν παρὰ Ποσειδῶνος ἅρμα ὑπόπτερονraquo308 (Apollod Hist Ι 7

8)

laquoμεθύσας δὲ Οἰνοπίων αὐτὸν κοιμώμενον ἐτύφλωσε καὶ παρὰ τοῖς αἰγιαλοῖς

ἔρριψενraquo309 (Apollod Hist Ι 4 3)

laquoἐσώθη δὲ Νέστωρ μόνος ἐπειδὴ παρὰ Γερηνίοις ἐτρέφετοraquo310 (Apollod Hist Ι 9

9)

4 Περί

laquoεὗρε δὲ Ὀρφεὺς καὶ τὰ Διονύσου μυστήρια καὶ τέθαπται περὶ τὴν Πιερίαν

διασπασθεὶς ὑπὸ τῶν μαινάδωνraquo311 (Apollod Hist Ι 3 2)

laquoδιόπερ ἐπιδιωκόμενος αὖθις ἧκεν εἰς Θρᾴκην καὶ μαχόμενος περὶ τὸν Αἷμον ὅλα

ἔβαλλεν ὄρηraquo312 (Apollod Hist Ι 6 3)

306 laquoEn primer lugar se sentoacute en la roca que por aquella se llamoacute Ageacutelasto al lado del pozo que se llamaba Caliacutecororaquo 307 laquoEneo siendo rey de Calidoacuten tomoacute el primero [de parte] de Dioniso (la) planta de la vid Habieacutendose casado con

Altea la de Testio engendra a Toxeo a quien habiendo saltado por encima del foso eacutel en persona matoacute y junto a este

(engendra) a Tireo y a Cliacutemeno y a una hija Gorge a quien tomoacute por esposa Andremoacuten y a Deyanira a quien dicen que

Altea engendroacute de Dionisoraquo 308 laquoEveno engendroacute a Marpesa a la que pretendieacutendo(la) Apolo Idas el de Afareo (se la) arrebatoacute tomando un carro

alado [de parte] de Poseidoacutenraquo 309 laquoHabieacutendolo emborrachado Enopioacuten lo dejoacute ciego mientras dormiacutea y lo abandonoacute junto a las costasraquo 310 laquoUacutenicamente se salvoacute Neacutestor puesto que se crioacute junto a los gereniosraquo 311 laquoOrfeo encontroacute los misterios de Dioniso y ha sido enterrado cerca de Pieria tras haber sido despedazado por las

meacutenadesraquo 312 laquoPor eso precisamente siendo perseguido de nuevo llegaba a Tracia y luchando cerca del Hemo (le) arrojaba

montantildeas enterasraquo

140

laquoΘαλείας δὲ καὶ Ἀπόλλωνος ἐγένοντο Κορύβαντες Μελπομένης δὲ καὶ Ἀχελῴου

Σειρῆνες περὶ ὧν ἐν τοῖς περὶ Ὀδυσσέως ἐροῦμενraquo313 (Apollod Hist Ι 3 4)

laquoαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίraquo314 (Hom Il I 303)

laquoκνίση δrsquo οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷraquo315 (Hom Il I 317)

5 Πρός

laquoμεθrsquo ὧν Ζεὺς τὸν πρὸς Κρόνον καὶ Τιτᾶνας ἐξήνεγκε πόλεμονraquo316 (Apollod Hist Ι

2 1)

laquoτῶν δὲ Κοίου θυγατέρων Ἀστερία μὲν ὁμοιωθεῖσα ὄρτυγι ἑαυτὴν εἰς θάλασσαν

ἔρριψε φεύγουσα τὴν πρὸς Δία συνουσίανraquo317 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμεθέντος δὲ αὐτὰς Εὐρυσθέως εἰς τὸ λεγόμενον ὄρος Ὄλυμπον ἐλθοῦσαι πρὸς τῶν

θηρίων ἀπώλοντοraquo318 (Apollod Hist ΙI 5 8)

laquoλαθοῦσα δέ ποτε τῶν δεσμῶν αὐτομάτων λυθέντων ἧκεν ἐπὶ τὴν τῶν παίδων

ἔπαυλιν δεχθῆναι πρὸς αὐτῶν θέλουσαraquo319 (Apollod Hist ΙII 5 5)

laquoκαὶ κατὰ τὴν μάχην αὐτός τε καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ τελευτῶσι καὶ πρὸς τούτοις

Ἰφικλῆς ὁ τοῦ Ἡρακλέους ἀδελφόςraquo320 (Apollod Hist ΙI 7 3)

laquoπρὸς δὲ ταύταις Ἀρσινόην ἐγέννησεraquo321 (Apollod Hist ΙII 10 3)

313 laquoLos Coribantes nacieron de Talia y de Apolo las Sirenas de Melpoacutemene y Aqueloo acerca de las cuales hablamos

en los (asuntos) acerca de Odiseoraquo 314 laquoAl punto (la) negra sangre brotaraacute alrededor de (mi) lanzaraquo 315 laquo(El) olor de la grasa llegoacute (al) cielo dando vueltas alrededor del humoraquo 316 laquoEn compantildeiacutea de estos Zeus llevoacute (la) guerra a Crono y a los Titanesraquo 317 laquoHacieacutendose igual a una codorniz Asteria (una) de las hijas de Ceo se arrojoacute a siacute misma a(l) mar huyendo de la

relacioacuten con Zeusraquo 318 laquoTras haberlas soltado Euristeo fueron asesinadas por las fieras habieacutendose marchado hacia el monte que se llama

Olimporaquo 319 laquoHabieacutendose ocultado un diacutea tras haberse soltado (sus) impulsivas ataduras llegaba a la granja de (sus) hijos

queriendo ser recibida por estosraquo 320 laquoY durante la batalla eacutel en persona y sus hijos mueren y junto a ellos Ificles el hermano de Heraclesraquo 321 laquoJunto a estas engendroacute a Arsiacutenoeraquo

141

6 Ὑπό

laquoφασὶ δὲ ὅτι δείσας καὶ πίθον ἑαυτῷ χαλκοῦν εἰσκρυβῆναι ὑπὸ γῆν κατεσκεύασε καὶ

πέμπων κήρυκα Κοπρέα Πέλοπος τοῦ Ἠλείου ἐπέταττε τοὺς ἄθλουςraquo322 (Apollod

Hist IΙ 5 1)

laquoΛυγκεὺς δὲ ὀξυδερκίᾳ διήνεγκεν ὡς καὶ τὰ ὑπὸ γῆν θεωρεῖνraquo323 (Apollod Hist IΙI

10 3)

laquoδιόπερ τὸ μὲν βρέφος ὑπὸ τοῦ πυρὸς ἀνηλώθη ἡ θεὰ δὲ αὑτὴν ἐξέφηνεraquo324

(Apollod Hist Ι 5 1)

laquoαἰσθομένη δὲ Γῆ τοῦτο ἐζήτει φάρμακον ἵνα μηδrsquo ὑπὸ θνητοῦ δυνηθῶσιν

ἀπολέσθαιraquo325 (Apollod Hist Ι 6 1)

laquoτούτων δὲ σειομένων οἱ κυνηγοὶ ἐπιστραφέντες καί ὅπερ ἦν ἀληθές νομίσαντες τῶν

ζῴων ὑπὸ τοῖς φύλλοις τι κρύπτεσθαι βέλεσιν ἀνεῖλον τὴν ἔλαφονraquo326 (Aesop

Chambry 103 Perry 77)

322 laquoDicen que habiendo tenido miedo no solo dispuso bajo tierra una tinaja bronceada para esconderse sino tambieacuten

(le) encargaba (los) trabajos enviando al heraldo Copreo (el) de Peacutelope el de la Heacutelideraquo 323 laquoLinceo se distinguioacute por (su) mirada penetrante por ver tambieacuten las cosas bajo tierraraquo 324 laquoPor eso precisamente el criacuteo fue consumido por el fuego y la diosa se manifestoacuteraquo 325 laquoConociendo esto Gea busca una poacutecima para que no puedan ser destruidos ni por un mortalraquo 326 laquoAgitaacutendose estas habieacutendose vuelto los cazadores y habiendo pensado que alguacuten animal se ocultaba bajo las hojas

lo cual precisamente era verdad aniquilaron a la cierva con (sus) dardosraquo Este es el uacutenico ejemplo de ὑπό con dativo que

hemos encontrado en Esopo pero ninguno en Apolodoro

142

416 PREPOSICIONES EN COMPOSICIOacuteN O PREVERBIOS

Hemos repetido que en las lenguas indoeuropeas histoacutericas encontramos una serie de

elementos invariables (ἄκλιτα o indeclinabilia) capaces de modificar sustantivos y verbos

antildeadieacutendoles un significado leacutexico o deiacutectico especiacutefico y preciso Esta clase de palabras invariables

capaces de modificar otras palabras se presentan en las lenguas sincroacutenicamente como adverbios

propios como prefijos de lexemas verbales (autoacutenomos en el estadio maacutes antiguo aunque tienden a

sufrir procesos de univerbacioacuten a lo largo de la historia de las lenguas) y como nexos esto es como

preposiciones A continuacioacuten trataremos brevemente de los preverbios por una simple razoacuten al

estar soldados a verbos (con las excepciones de la tmesis el aumento y la reduplicacioacuten) sustantivos

y adjetivos nos permiten observar mejor su significado que las preposiciones pues estas de alguna

manera constituyen un sintagma con el caso con el que se construyen de manera que cuando se

pueden construir con varios casos su sentido puede variar

Pues bien tambieacuten hemos repetido que adverbios preverbios y preposiciones suelen proceder

de las mismas formas siendo la diferencia entre ellos meramente funcional aunque la historia

posterior tiende a renovar el sistema diferenciando en lo posible las tres categoriacuteas Generalmente se

tiende a distinguir el adverbio propio de las otras dos categoriacuteas mediante un acortamiento de

manera que preverbios y preposiciones suelen presentar la forma laquocortaraquo (por ser una variante

foneacutetica o haber experimentado un fenoacutemeno de apoacutecope) de antiguos adverbios Por otra parte los

preverbios y preposiciones suelen conservar las formas maacutes antiguas mientras que los adverbios

suelen asumir formas innovadas alargadas por nuevos sufijos o son sustituidos por nuevos lexemas

Lo cierto es que los gramaacuteticos antiguos distinguiacutean entre preposiciones y adverbios

(προθέσειςpraepositiones por un lado y ἐπιρρήματαaduerbia por otro) pero no entre

preposiciones y preverbios se habla solo de προθέσεις y de praepositiones si bien en un caso (el de

los preverbios) forman una sola palabra (hay una σύνθεσις traducida por compositio) y en el otro

(el de las preposiciones) constituyen dos palabras (σύνταξις o παράθεσις traducida por constructio o

iuxtapositio) Asiacute nos dice Dionisio Tracio (apud Beacutecares 2002 77) laquoΠρόθεσίς ἐστι λέξις

προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξειraquo Y traduce Beacutecares

(ibiacutedem) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes de la oracioacuten en

composicioacuten y en la fraseraquo Por su parte Garciacutea Hernaacutendez (1980 228) sentildeala que laquola tradicioacuten

gramatical latina incluye los conceptos de preposicioacuten y de preverbio dentro del teacutermino de

143

praepositioraquo327 Y seguacuten Lallot (1989 211) Prisciano (III 24) parece traducir literalmente a

Apolonio Diacutescolo cuando escribe laquoest igitur praepositio pars orationis indeclinabilis quae

praeponitur aliis partibus uel appositione uel compositioneraquo

A este respecto Meillet y Vendryes (19795 573-575) nos dicen lo siguiente

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la pronuntiation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

En latin ex est preacuteverbe dans exeo il est preacuteposition dans ex urbe proficiscor Ces deux emplois

reacutesultent drsquoune innovation

En indo-europeacuteen des mots comme eks indiquant un mouvement partant drsquoun certain point ou

pro indiquant une position en avant figuraient dans la phrase sans ecirctre proprement lieacutes ni agrave un

verbe ni agrave un nom Pareil usage srsquoobserve encore freacutequemment dans les textes les plus anciens de

lrsquoindien (sanskrit veacutedique) et de lrsquoiranien (gacircthique) La langue homeacuterique en preacutesente aussi de

nombreux exemples Les laquopreacuteverbesraquo y gardent dans une large mesure leur autonomie

[hellip]

Le terme de laquotmegraveseraquo qursquoon emploi pour deacutesigner la seacuteparation du preacuteverbe et du verbe ne reacutepond

pas agrave la reacutealiteacute En fait le preacuteverbe est resteacute longtemps indeacutependent du verbe avant de se souder agrave

lui

[hellip]

Le latin classique ne connaicirct pas la laquotmegraveseraquo (hellip) La soudure du preacuteverbe et du verbe est accomplie

en latin degraves lrsquoeacutepoque reacutepublicaine

[hellip]

En mecircme temps que le preacuteverbe se soudait au verbe la preacuteposition srsquoemployait de plus en plus

devant le nom notamment quand il srsquoagissait drsquoindiquer un rapport concret

Ahora hace casi veinte antildeos que Andreacute Rousseau (1995) editoacute Les preacuteverbes dans les langues

drsquoEurope (Villeneuve drsquoAscq Septentrion) donde se estudian los preverbios europeos (no solo

indoeuropeos sino tambieacuten del huacutengaro por ejemplo) desde diversos puntos de vista En esta obra

destacan a nuestro juicio los trabajos de Georges-Jean Pinault (1995 35-59) Andreacute Rousseau

(1995 127-188) Hubert Le Bourdellegraves (1995 189-196) y Dany Amiot (1995 325-344) Asiacute Pinault

y Le Bourdellegraves identifican adverbios preverbios y preposiciones en latiacuten ofreciendo al principio de

su trabajo una lista de los preverbios latinos y sentildealando aquellos que tambieacuten funcionan como

preposiciones y como adverbios En cambio Dany Amiot (1995 340-341) prefiere no utilizar el

teacutermino laquopreverbioraquo en franceacutes porque los preverbios no acompantildean exclusivamente a verbos sino

327 Y a continuacioacuten cita literalmente a Carisio (gramm I 230) laquopraepositio est pars orationis quae praeposita alii

parti orationis significationem eius inmutat aut simplicem seruat ut scribo suscribo rescriboraquo

144

tambieacuten a adjetivos y a sustantivos y porque no hay distincioacuten entre los preverbios que preceden a

los verbos y los que preceden a sustantivos o adjetivos Con sus palabras

Ce que je voudrais donc dire en conclusion crsquoest que la notion de preacuteverbe ne me semble pas avoir

en franccedilais de reacuteelle porteacutee descriptive ou explicative et ceci pour deux raisons

-Tout drsquoabord (hellip) parce qursquoil nrsquoexiste pas de preacutefixe qui pour construire des verbes srsquoapplique

toujours agrave des bases verbales en effet les preacutefixes a- re- en- et eacute-ex- mecircme srsquoils construisent

essentiellement des verbes peuvent srsquoappliquer agrave diffeacuterents types de base agrave des bases verbales

mais aussi agrave des bases nominales ou adjectivales

- Et parce qursquoensuite lorsque lrsquoon prend un preacutefixe particulier dans le cas preacutesent le preacutefixe preacute- il

apparaicirct que lrsquoapplication de ce preacutefixe deacuteclenche des processus interpreacutetatifs semblables quelle

que soit la cateacutegorie lexicale construite

Por su parte en 2005 editoacute Claude Moussy un libro con el tiacutetulo de La composition et la

preacuteverbation en latin (Pariacutes Presses de lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne) en el que diversos autores

tratan de estos dos temas Y aunque por ejemplo las contribuciones de Gualtiero Calboli (laquoLa

composition avec le preacutefixe privatif in- chez Horace et les poegravetes de son tempsraquo ibidem pp 71-87) y

Sophie Roesch (laquoLes emplois de deux preacutefixeacutes de verbum proverbium et praeverbiumraquo ibidem pp

157-178) estaacuten incluidas en la primera parte de esta obra que estaacute dedicada a la composicioacuten la

segunda parte dedicada a la preverbacioacuten se abre con el artiacuteculo de Renato Oniga titulado

laquoComposition et preacuteverbation en latin problegravemes de typologieraquo (ibidem pp 211-227) en el que

intenta deslindar ambos teacuterminos Y a nuestro juicio acertadamente Oniga (2005 216) llega a la

conclusioacuten de que

la structure des formations avec preacuteverbe apparaicirct distincte de celle de la composition nominale agrave

cause de proprieacuteteacutes syntaxiques encore plus speacutecifiques Dans beaucoup de cas en effet la

preacuteverbation peut ecirctre expliqueacutee en synchronie comme un exemple typique de ce que lrsquoon appelle

(depuis Baker 1988) le pheacutenomegravene dacute‛incorporationrsquo Le verbe semble ‛incorporerrsquo une preacuteposition

de telle sorte que le nouveau verbe preacuteverbeacute en arrive agrave assumer la mecircme valence que la preacuteposition

dans la tournure avec le verbe simple

Y llega incluso a proponer que de giros posposicionales como flumen ad eo o corde ex

pello se ha podido llegar a los verbos compuestos con preverbio flumen adeo o corde expello

(ibidem 223)

Si ahora por un momento nos volvemos al espantildeol para contrastar la consideracioacuten teoacuterica

que en nuestra lengua han recibido los preverbios comprobamos que para muchos autores (por

ejemplo Pottier 1968 168 y Morera 2000 735) preverbios y preposiciones no son maacutes que variantes

formales en distribucioacuten complementaria de la misma forma semaacutentica ya que las primeras actuacutean

en el nivel sintaacutectico de la oracioacuten y los segundos en un nivel sintaacutectico preoracional que es el de la

145

palabra compuesta de la que constituyen el primer teacutermino Es lo que observamos en espantildeol con

los preverbios a-sistir con-sistir in-sistir per-sistir re-sistir ante-poner contra-poner dis-poner o-

poner pos-poner a-ducir con-ducir de-ducir intro-ducir entre-ver pre-ver etc Sin embargo a

pesar de estos ejemplos y la propia denominacioacuten del teacutermino los preverbios no solo aparecen

ligados a formas verbales sino que tambieacuten existen sustantivos y adjetivos compuestos de

preverbios como apreciamos en teacuterminos como a-caso ante-sala re-medio o sobre-mesa entre

otros

A continuacioacuten listaremos los preverbios griegos frente a sus correspondientes latinos

siguiendo principalmente a Jean Humbert y a Benjamiacuten Garciacutea Hernaacutendez Humbert (19723[1945]

330-331) empieza identificando preverbios y preposiciones como la misma clase de palabras en

distribucioacuten complementaria

Srsquoassociant eacutetroitement agrave un verbe les adverbes que nous avons vu faissant devant un nom office

de preacutepositions sont employeacutes en fonction de preacuteverbes on a vu plus haut que la deacutefinition des

preacutepositions laquoproprement ditesraquo est preacuteciseacutement de pouvoir ecirctre agrave la fois preacutepositions et preacuteverbes

Jamais le preacuteverbe ne srsquoest soudeacute au verbe on sait qursquoil garde encore dans la langue eacutepique une

complegravete indeacutependance par rapport au verbe (laquotmegraveseraquo) aussi bien dans la langue classique

lrsquoaugment se place toujours entre le preacuteverbe et le verbe Les preacuteverbes ndashdu moins certains drsquoentre

euxndash peuvent avoir une valeur double si tous peuvent ecirctre appelleacutes laquopleinsraquo quelques-uns sont

susceptibles drsquoecirctre eacutegalement des preacuteverbes laquovidesraquo En tant que preacuteverbes laquopleinsraquo ils modifient

le sens du verbe de faccedilon concregravete ou abstraite sans qursquoil y ait de lien neacutecessaire entre les valeurs

de la laquopreacutepositionraquo et celles du laquopreacuteverberaquo par exemple rien dans la laquorectionraquo de la preacuteposition

ἀνὰ ne reacutepond agrave lrsquoideacutee de recommencement que lrsquoon a dans ἀναβιόω laquoressusciterraquo Au contraire

quand les preacuteverbes se vident de leur contenu crsquoest pour exprimer un aspect de lrsquoaction comme la

permanence le commencement la direction lrsquoaboutissement lrsquoachegravevement si κατὰ est laquopleinraquo

dans καταβαίνω laquodescendreraquo ou καταγιγνώσκω laquoopiner contre condamnerraquo il est laquovideraquo dans

καταβοάω laquoabrutir agrave force de crisraquo Pratiquement il nrsquoy a guegravere que ἀνὰ ἀπὸ διὰ ἐν κατὰ et

σὺν qui soient freacutequemment employeacutes comme preacuteverbes laquovidesraquo au contraire ἀμφὶ ἀντὶ μετὰ

ou ὑπὸ (ὑπὲρ) ne sont jamais susceptibles de se deacutepouiller de leur signification laquopleineraquo

Asimismo Garciacutea Hernaacutendez (1980 124) identifica adverbios preverbios y preposiciones

La modificacioacuten prefijal de una base leacutexica es un procedimiento al menos paralelo al del uso

preposicional (hellip) No todos los preverbios funcionan como preposiciones asiacute dis- re(d)- y am(b)-

ni todas las preposiciones como preverbios pero en buena parte constituyen dos sistemas

paralelos el contenido de un preverbio y de una preposicioacuten homoacutenimos debioacute de ser identificable

en una etapa primitiva de la lengua en virtud de su proacuteximo y comuacuten origen adverbial pero se

diversificariacutea cada vez maacutes en virtud de su distinta distribucioacuten sintagmaacutetica el preverbio sobre

todo adquirioacute grados de mayor abstraccioacuten como demuestra la repeticioacuten de la preposicioacuten tras el

reacutegimen verbal apoyando la expresioacuten de una relacioacuten que antes expresara aqueacutel por siacute solo

146

A) ESTUDIO COMPARADO DE LOS PREVERBIOS GRIEGOS Y LATINOS

A continuacioacuten enfrentamos los preverbios griegos con los sentidos que consigna Humbert

(19723[1945] 331-344) a sus correspondientes latinos con los matices que les atribuye Garciacutea

Hernaacutendez (1980 128-213)

1) ἀμφί es un preverbio lleno que tiene el sentido concreto de lsquoen torno dersquo o el abstracto de

lsquoen intereacutes de porrsquo que seguacuten Humbert remite a la imagen de los soldados que defienden a un

compantildeero cubrieacutendolo por la izquierda y por la derecha Asiacute ἀμφιμάχεσθαι lsquocombatir porrsquo

ἀμφιλέγω lsquodisputarrsquo ἀμφιβαίνω lsquorodearrsquo ἀμφιβάλλω lsquodudarrsquo El preverbio y la preposicioacuten ἀμφί

fueron muy pronto sustituidos por περί

Su correspondiente latino es am(b)- que tiene el sentido de lsquo(por) ambas partesrsquo y tambieacuten

fue sustituido muy pronto por circum- Ejemplos son ambigo (lt amb + ago) lsquodudarrsquo ambio (lt eo) lsquoir

por una y otra partersquo amicio (iacio) lsquoecharse una prenda de vestir sobre los hombrosrsquo amplector (lt

pleco) lsquoabrazarrsquo amputo (lt puto) lsquoamputarrsquo

2) ἀνά funciona como preverbio lleno con los sentidos concretos y abstractos de lsquosubirrsquo

(ἀναβαίνω) lsquoretrocederrsquo (ἀναχωρέω) y lsquorepetir una accioacuten (en este caso volver a votarrsquo

(ἀναψηφίζω) respectivamente mientras que como preverbio vaciacuteo insiste sobre el esfuerzo

empleado para llevar a cabo una accioacuten (ἀνευρίσκω lsquoacabar por encontrarrsquo) o su factitividad

(ἀναβράττω lsquohacer hervirrsquo)

En latiacuten no existe un preverbio cognado que facilite la comparacioacuten como ocurre en el caso

anterior Por esto el profesor Garciacutea Teijeiro (2007 46) despueacutes de estudiar las traducciones de los

verbos griegos compuestos con el prefijo ἀνα- al latiacuten de la Vulgata afirma lo siguiente

En general se advierte una marcada tendencia a traducir los verbos prefijados griegos por prefijados

latinos pero sin que exista ninguna correspondencia rigurosa de tal manera que en un mismo

verbo un preverbio latino puede traducir varios preverbios griegos y lo mismo ocurre a la inversa

En las versiones de ἀνα- se encuentran de hecho casi todos los preverbios latinos

Tiene razoacuten el profesor Garciacutea Teijeiro de que en el caso de ἀνα- no existe una

laquocorrespondencia rigurosaraquo La razoacuten de ello es la siguiente cuando no existe un preverbio cognado

hay que renunciar a la correspondencia etimoloacutegica y debe forzosamente acudirse a la(s) mera(s)

equivalencia(s) Pero ello no significa que no suela haber una laquoequivalencia usualraquo y a pesar de que

en efecto el preverbio ἀνα- puede traducirse en ocasiones por ad- (ἀναβαίνω adscendo) con-

(ἀναλύω converto) de- (ἀναρτάομαι dependere) dis- (ἀναμερίζω distribuo) ex-

(ἀναπληροματικός expletivus ἀναφώνημα exclamatio pero tambieacuten interiectio) in- (ἀνάκλησις

147

invocatio ἀνάπτυξις insertio) inter- (ἀνακριτικός interrogativus) sub- (ἀνάτασις sublatio

ἀνατρέπω subverto) trans- (ἀναστροφή transpositio ademaacutes de inversio y conversio)328 lo cierto

es que la gran mayoriacutea de las veces se traduce precisamente por el preverbio latino re- que no

funciona como preposicioacuten libre en latiacuten ni tiene equivalencia en griego Asiacute en los ejemplos que

acabamos de citar encontramos resolvo al lado de converto como equivalentes de ἀναλύω (y

resolutio como traduccioacuten de ἀνάλυσις) y repletivus (y suppletivus) al lado de expletivus como

traduccioacuten de ἀναπληροματικός Y por supuesto las equivalencias de ἀνα- y re- son la mayoriacutea

ἀναβιβασμός (ἀνάδοσις ἀνάπεμψις) retractio ἀνάγνωσις recitatio ἀναδιπλασιασμός

reduplicatio ἀνακεφαλαιωτικός (σύνδεσμος) (coniunctio) recapitulativa ἀνάκλαστος reflexivus

ἀναφέρω (ἀναπέμπω) refero ἀναπολέω repeto refero ἀνατάσσω (ἀνατρέχω) retraho ἀναφορά

relatio repetitio ἀναφορικός relativus etc

Para Garciacutea Hernaacutendez el preverbio re- significa primariamente lsquohacia atraacutesrsquo tanto en el

espacio como en el tiempo y secundariamente puede indicar que una accioacuten es lsquoalterna

complementaria sucesiva iterativa reiterativa o intensivarsquo En todos estos casos sin embargo lo

comuacuten es que siempre estaacute presente la nocioacuten de lsquoregresioacutenrsquo recedo respicio retexo reddo

restituo regusto renascor reformido etc

3) ἀντί funciona siempre como preverbio lleno con el sentido concreto de lsquofrente arsquo

(ἀντικάθομαι lsquosituarse enfrentersquo) o con los sentidos abstractos de lsquoen lugar dersquo (ἀντιδίδωμι lsquodar a

cambiorsquo)sbquo lsquoa su vezrsquo (ἀντιλαμβάνω lsquotomar a su vezrsquo lsquotomar reivindicaacutendolo para siacutersquo)

Su correspondiente etimoloacutegico latino es ante que frente al re- que acabamos de ver y al

post que veremos mucho maacutes tarde significa lsquodelante antesrsquo antepono antecedo antecapio

antefero Sin embargo como equivalente del preverbio griego ἀντι- suele usarse contra que no se

fija como preverbio hasta el latiacuten imperial (Garciacutea Hernaacutendez 1980 144) como se aprecia en los

casos de ἀντιλέγω contradico o ἀντιτίθημι contrapono

4) ἀπό puede funcionar como preverbio lleno adoptando los matices de lsquoalejarse de algo o

alguienrsquo o lsquorechazarrsquo (ἀπεῖναι lsquoestar ausentersquo ἀπιέναι lsquosalir alejarse [de un lugar]rsquo ἀπαγορεύω

lsquoimpedir prohibirrsquo ἀποκτείνω lsquomatarrsquo) o como preverbio vaciacuteo incidiendo en el lsquocumplimiento de

la accioacutenrsquo (ἀποθνῄσκω lsquomorirrsquo)

Su correspondiente etimoloacutegico y al mismo tiempo equivalente latino es ab que junto con

de y ex constituye el subsistema de lsquoalejamiento [a partir de algo]rsquo del sistema preposicional latino

328 Todos estos ejemplos y en general todos los referentes a la terminologiacutea gramatical griega y latina estaacuten tomados de

Beacutecares Botas (1985 20-37)

148

(Rubio 19842[1983] 173-175 y 177-179)329 En este subsistema de alejamiento hay que incluir

tambieacuten a dis- (que seguacuten Pottier 1962 277 es laquoun multiplicativo de deraquo) y a se- si bien dis- y se-

solo aparecen en latiacuten como preverbios no como preposiciones sin embargo como veremos en su

momento los verbos compuestos de los preverbios dis- y se- rigen como es natural y esperable

sintagmas preposicionales introducidos por ab ex o de esto es por las preposiciones del sistema de

alejamiento Asiacute los correspondientes etimoloacutegicos latinos a los dos primeros ejemplos griegos son

respectivamente abesse y abire Otros ejemplos son abdico aufero amitto amoveo abutor

abstineo etc

5) διά implica como preverbio lleno una superficie lsquoque se atraviesa o dispersarsquo un

intervalo o diferencia lsquoque separa dos objetosrsquo o una relacioacuten (objetiva o subjetiva) lsquoque se establece

entre dos personasrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo indica una accioacuten o estado lsquoque se mantiene

en el tiemporsquo y puede llevar a un resultado positivo (organizacioacuten) o negativo (disociacioacuten)

Ejemplos διαβαίνω lsquoatravesarrsquo διαφέρω lsquoser diferentersquo διατίθημι lsquodisponerrsquo διασπείρω lsquodispersarrsquo

διαζεύγνυμι lsquodesun(c)irrsquo διαλύω lsquodisolverrsquo etc

El preverbio latino correspondiente desde el punto de vista etimoloacutegico y equivalente desde

el punto de vista funcional es dis- distraho disiungo dispergo differo dispono dissolvo diduco

dimitto etc Las correspondencias y equivalencias entre griego y latiacuten son muchas veces evidentes

διαφέρω differo διαζεύγνυμι disiungo διαλύω dissolvo διασπείρω disperso διατίθημι

dispono etc

6) εἰςἐν constituyen dos variantes combinatorias del mismo preverbio la primera se emplea

con el acusativo (de direccioacuten) y la segunda con el dativo(-locativo) Como preverbio lleno ambos

indican lsquointroduccioacutenrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo se emplea solo ἐν e indica lsquorapidezrsquo o

lsquointensidadrsquo Ejemplos son εἰσωράω lsquomirar algo εἰσφέρω lsquoaportarrsquo εἰσβαίνω lsquoentrarrsquo εἰσβάλλω

lsquoarrojarrsquo ἐμβαίνω lsquomontarrsquo ἐνεῖναι lsquoestar dentrorsquo ἐνέχω lsquotener dentrorsquo etc

El preverbio correspondiente y equivalente en latiacuten es in- que como preposicioacuten libre puede

ir como ocurriacutea en el caso anterior con el acusativo (de direccioacuten) o el ablativo(-locativo) Ejemplos

totalmente paralelos a los griegos (verbo por verbo) son inspicio infero invenio inicio ineo insum

inhibeo etc

329 A pesar de que conocemos maacutes estudios sobre esta preposicioacuten (Garciacutea Jurado 1991 Hernaacutendez Cabrera 1998 etc)

todos ellos conciden con las ideas de Lisardo Rubio motivo por el que creemos que basta con citar a este estudioso Para

Rubio ex indica lsquoalejamiento saliendo desde el interior de un sitiorsquo ab lsquoalejamiento saliendo desde el exterior de un

sitiorsquo y de lsquoalejamiento a partir de un punto sin precisar si se sale desde dentro o norsquo Y por supuesto ἀπό indica

lsquoalejamiento saliendo desde fuera de un puntorsquo

149

Tanto εἰς como in + acusativo pertenecen al subsistema de lsquoaproximacioacutenrsquo que se opone

directamente al subsistema de lsquoalejamientorsquo que vimos maacutes arriba Asiacute la triacuteada de ab ex y de se

opone directa y respectivamente a la triacuteada ad in y ob siendo que in + acusativo implica

lsquoaproximacioacuten con entrada efectiva en un sitiorsquo ad lsquoaproximacioacuten a un sitio sin entrar en eacutelrsquo y ob

solo lsquoaproximacioacuten sin indicacioacuten de si se entra o norsquo (Rubio (Rubio 19842[1983] 179-181)330 Y

por su parte εἰς implica lsquoaproximacioacuten a un sitio para entrar en eacutelrsquo mientras que ἐν forma cognada

del latiacuten in + ablativo indica simplemente lsquopermanencia en un puntorsquo (Rubio 19842[1983] 181)

7) ἐκ que seguacuten hemos visto estaacute muy proacuteximo a ἀπό como preverbio lleno expresa tanto la

idea de lsquosalir hacer salirrsquo como la muy cercana de lsquoalejar(se)rsquo mientras que como preverbio vaciacuteo

expresa tanto el lsquopunto de partidarsquo de la accioacuten como su lsquorealizacioacutenrsquo ἔξειμι lsquosalirrsquo ἐκκόπτω

lsquocortarrsquo ἐκτείνω lsquoextenderrsquo ἐκτρέχω lsquosalir de excursioacutenrsquo ἐκτίθημι lsquoexponerrsquo ἐξετάζω lsquoexaminarrsquo

ἐκφεύγω lsquoescaparrsquo ἐκγελάω lsquodesternillarse de risarsquo ἐξεργάζομαι lsquoejecutarrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino es ex331 el segundo preverbio latino en vitalidad solo

superado por com- Garciacutea Hernaacutendez 1980 155) Ejemplos paralelos a los anteriores griegos son

exeo excido extendo excurro expono examino effugio exsequor etc

8) ἐπί aparece siempre como preverbio lleno y su significado es el mismo que el de la

preposicioacuten ἐπί (lsquosobre [con genitivo]rsquo lsquohacia [con acusativo]rsquo y lsquoal lado de contra [con dativo]rsquo)

Como ejemplos pueden citarse ἐπικρατέω lsquoimponer(se)rsquo ἐπιτίθημι lsquoponer encima poner al ladorsquo

ἔπειμι lsquodirigirse arsquo ἐπιβάλλω lsquoarrojarrsquo ἐπικλείω lsquocerrarrsquo ἐπιβαίνω lsquoembarcarrsquo ἐπιβουλεύω lsquotener

proyectos hostilesrsquo

El preverbio latino correspondiente es ob- que apenas se usa como preposicioacuten en eacutepoca

claacutesica pero sus equivalentes maacutes usuales son in- y ad- los otros dos miembros del subsistema de

lsquoaproximacioacutenrsquo si bien en casos concretos puede equivaler a muchos otros preverbios como com-

de- dis- ex- inter- prae- etc Εjemplos maacutes o menos paralelos a los griegos mencionados son obeo

(ἐπιέναι) obicio (ἐπιβάλλω) occludo (ἐπικλείω) etc Otras equivalencias apreciamos en ἐπιζεύγνυμι

adiungo coniungo ἐπιτάσσω apponere ἐπιφωνέω exclamare ἐπίρρημα adverbium ἐπίθετος

adiectivus appositus adiunctivus ἐπιτίθημι impono ἐπικρατέω praevalere ἐπωνυμία

denominatio etc

9) κατά como preverbio lleno indica lo mismo que la preposicioacuten correspondiente es decir

lsquohacia abajorsquo y lsquoseguacutenrsquo (acusativo) y lsquocontrarsquo (genitivo) como preverbio vaciacuteo insiste sobre la

330 Un estudio reciente sobre este subsistema es el de Sophie van Laer (2010) 331 Un estudio exhaustivo sobre este preverbio (y sobre de) es el de Jean-Paul Brachet (2000)

150

accioacuten desde su punto de partida hasta su conclusioacuten (realizacioacuten muchas veces negativa frente a

la positiva expresada por ἐκ o ἀπό) καταβαίνω lsquobajarrsquo καταπλέω lsquonavegar riacuteo abajo [o hacia la

costa]rsquo καταγορεύω lsquoacusarrsquo καταδικάζω lsquocondenar [en juicio]rsquo κατατίθημι lsquodeponerrsquo καταψηφίζω

lsquovotar en contrarsquo κατακαίω lsquoquemar completamentersquo καταπίνω lsquobeber a grandes tragos y hasta el

finalrsquo etc

Lo mismo que pasaba con ἀνά ocurre con κατά no tiene en latiacuten un preverbio

correspondiente si bien su equivalente maacutes usual es de que presenta el mismo significado originario

lsquode arriba a abajorsquo El preverbio latino de es uno de los maacutes productivos hecho que se ha visto

apoyado por el eacutexito de la preposicioacuten de en las lenguas romances La correspondencia de de y κατά

es innegable devolo (lsquobajar volandorsquo = καταπέτομαι) decido (lsquocaer desde lo altorsquo = καταπίπτω)

defero (καταφέρω) desino (καταλήγω) despicio (καθοράω) defigo (καταπήγνυμι) depono

(κατατίθημι) deprehendo (καταλαμβάνω) etc Pero tambieacuten se dan otras equivalencias latinas de

κατά como vemos en κατάφημι affirmo κατάχρησις abutio κατηγόρημα praedicatum

κατορθόω corrigo etc

10) μετά que es un preverbio que se emplea solo como lleno conserva los mismos valores

que la preposicioacuten correspondiente que pueden esquematizarse en lsquoparticipacioacutenrsquo (μετά + genitivo)

y lsquotransformacioacutenrsquo derivado del valor de lsquosucesioacuten (μετά + acusativo)rsquo Como ejemplos de estos dos

valores tenemos μετέχω lsquoparticiparrsquo (de donde μετοχή participium) μεταλαμβάνω (lsquotomar partersquo)

μεταδίδωμι lsquodar partersquo μεταβαίνω lsquovenir despueacutes suceder cambiarrsquo μεταγιγνώσκω lsquocambiar de

opinioacutenrsquo μετανοέω lsquoarrepentirsersquo μεταγραμματίζω lsquotranscribirrsquo μετατίθημι lsquotransponerrsquo etc

El preverbio latino equivalente suele ser trans- como hemos visto en la mayoriacutea de los

ejemplos anteriores si bien a veces se constatan otras equivalencias entre las que destacan

μεταλαμβάνω muto conmuto permuto y transpono (μετάληψις mutatio permutatio conmutatio y

transpositio) μετάθεσις transpositio y permutatio μετάνοια conversio μετάκλισις inclinatio

etc

11) παρά es el primero de cuatro preverbios griegos y tres latinos que se hallan emparentados

etimoloacutegicamente παρά περί πρό πρός per prae y pro Se usa siempre como preverbio lleno y con

su valor de lsquoproximidad paralelarsquo del que deriva el sentido (a veces negativo) de lsquoal margen dersquo332

Ejemplos de ello son πάρειμι lsquoestar presentersquo παραβάλλω lsquocompararrsquo παραπλέω lsquocostearrsquo

παρατάσσω lsquocolocar las tropas en orden de batallarsquo παρατίθημι lsquoponer al ladorsquo παραβαίνω lsquomarchar

al lado conculcar transgredirrsquo

332 Este sentido de lsquoal margen de fuera dersquo se aprecia en compuestos del tipo de παράλογος irrationalis

151

Aunque de los tres preverbios latinos citados prae- es el que le corresponde maacutes

directamente (πάρειμι praesum) no llega a la frecuencia de equivalencias que muestra ad- como se

advierte en las correspondencias siguientes παραγραμματίζω alliterare παραδοχή acceptatio

παράθεσις appositio παρακεῖμαι apponor παραλαμβάνω accipior παρέπομαι accido

παρηχέομαι alliterare παρήχησις alliteratio παρονομάζω adnominare παρώνυμος

denominativus etc No obstante παρά se vierte al latiacuten mediante otros preverbios como vemos a

continuacioacuten empezando por sus cognados prae- y per- παράγγελμα praeceptum παραλλαγή

permutatio παράγω derivo παραγωγή derivatio παρασύνθετος decompositus παραπλήρωμα

expletio (complementum) παράτασις extensio παρατείνω extendo παράχρησις abutio

παράβασις transgressio παραδίδωμι trado παράδοσις traditio παραβολή comparatio

παραφθείρω corrumpo παράλειψις omissio παρατηρέω observo παραστατικός indicativus

παρατίθημι iuxtapono etc

12) περί que muy pronto sustituyoacute a ἀμφί como preposicioacuten libre se presenta seguacuten

Humbert (19723[1945] 341) solo como un preverbio lleno con el valor de lsquoalrededorrsquo del que

deriva el sentido de lsquocompletamentersquo y el de lsquoser superiorrsquo Ejemplos de verbos compuestos con este

preverbio son περιβάλλω lsquorodearrsquo περιβλέπω lsquomirar en derredorrsquo περιγράφω lsquocircunscribirrsquo

περίειμι lsquoaventajarrsquo περιέχω lsquocontenerrsquo περιλαμβάνω lsquocomprenderrsquo περιπλέω lsquocircunnavegarrsquo

περιστρέφω lsquogirar en tornorsquo περιφέρω lsquollevar en tornorsquo περιφρονέω lsquodespreciarrsquo περιχέω lsquoverter en

derredorrsquo etc

A pesar de que en este trabajo no nos podemos detener en consideraciones de este tipo es

interesante constatar que por ejemplo en el lenguaje judicial περί se opone a κατά (asiacute como en el

lenguaje normal κατά suele oponerse a ἀνά) de manera que a veces asistimos a laquoextrantildeasraquo

confluencias del tipo de καταφρονέω = περιφρονέω contemno despicio sperno aunque

evidentemente el lsquodespreciarrsquo de καταφρονέω consiste en lsquoconsiderar a otro maacutes abajo [inferior a

partir de la altura intelectual del sujeto]rsquo mientras que el lsquodespreciarrsquo de περιφρονέω se refiere a

lsquoconsiderarse superior a otrorsquo

Aunque el correspondiente latino es per- (περιαλγέω perdoleo περιπλανάομαι pererro

περικαίω peruro περικόπτω percido etc) su equivalente maacutes frecuente es circum- y en menor

medida de- aunque en ocasiones tambieacuten pueda verterse por com- y hasta por am(b)- como vemos

en las equivalencias latinas (maacutes usuales) de los verbos griegos ejemplificados supra περιβάλλω

circumicio circumplector amplector περιβλέπω circumspicio περιγράφω circumscribo περίειμι

152

supersum περιέχω contineo περιλαμβάνω comprehendo περιπλέω circumnavigo περιστρέφω

circumverto περιφέρω circumfero περιφρονέω despicio contemno περιχέω circumfundo etc

13) πρό se emplea tambieacuten exclusivamente como preverbio lleno y con su valor normal de

lsquodelante antes de preferenciarsquo como se aprecia en los ejemplos siguientes προλέγω lsquodecir primero

predecirrsquo προοράω lsquopreverrsquo προμάχομαι lsquoluchar en favor dersquo προτίθημι lsquoponer delantersquo προτιμάω

lsquopreferirrsquo προχορέω lsquoavanzarrsquo πρόεδρος lsquopresidentersquo προφορά lsquopronunciacioacutenrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino maacutes usual es pro- pero en ocasiones se traduce

tambieacuten por su laquoparienteraquo prae- y por su equivalente ante- como vemos en προλέγω profor y

prodico (pero πρόλογος praefatio) προλαμβάνω antecapio y anticipo προκαλέω provoco

προοράω provideo προτίθημι propono πρόθεσις propositio y praepositio προτιμάω praefero

προχορέω procedo πρόεδρος praeses προδώτης proditor etc

14) πρός es el cuarto y uacuteltimo preverbio de esta serie y el uacutenico que no presenta una

equivalencia directa en latiacuten Se usa siempre como preverbio lleno con los sentidos de

lsquoaproximacioacutenrsquo o lsquoadicioacutenrsquo que lo alejan mucho de πρό acercaacutendolo al subsistema latino de

aproximacioacuten lo cual se muestra en que sus equivalentes suelen ser ad- e in- (y ob-) Ejemplos de

verbos con este preverbio son προσαγορεύω lsquodirigir la palabra a alguienrsquo προσβαίνω lsquodirigirse a un

sitiorsquo προσγράφω lsquoadscribirrsquo προσέχω lsquotener cuidadorsquo προσκαλέω lsquoinvitarrsquo προσλαμβάνω

lsquoadicionarrsquo προσπνέω lsquoaspirar [pronunciar la h- implosiva]rsquo προστακτική [ἔγκλισις] lsquo[modo]

imperativorsquo προστίθημι lsquoantildeadirrsquo προσφέρω lsquoofrecerrsquo etc

Los preverbios latinos equivalentes maacutes usuales son ad- in- y ob- como podemos ver en los

siguientes ejemplos προσαγορεύω appello invoco (προσηγορικὸν ὄνομα nomen appellativum

προσαγορευτική πτῶσις = casus uocativus) προσγράφω adscribo (tambieacuten subscribo) προσέχω

attendo e intendo προσλαμβάνω addo adicio y assumo προσπνέω aspirare προστίθημι addo y

addicio προσφέρω offero etc

15) σύν se usa como preverbio lleno para expresar la lsquounioacutenrsquo (la lsquoconfusioacutenrsquo incluso) de

objetos el lsquoacompantildeamientorsquo con personas o la lsquoparticipacioacutenrsquo al llevar a cabo una accioacuten mientras

que como preverbio vaciacuteo la idea de lsquoconfusioacutenrsquo puede llevar a la de lsquodescomposicioacutenrsquo y la de

lsquorealizacioacuten de una accioacutenrsquo a la de lsquodestruccioacutenrsquo En este sentido los valores como preverbio vaciacuteo

de σύν se pueden relacionar con los de ἀπό ἐκ y κατά que comportan simultaacuteneamente las ideas de

lsquopseudo-cumplimientorsquo y lsquoaniquilamientorsquo De todas maneras el valor de este prefijo no resulta

153

especialmente difiacutecil de comprender a partir de su equivalente latino com- el preverbio latino maacutes

fecundo (Garciacutea Hernaacutendez 1980 140) Ejemplos de nombres y verbos compuestos con este

preverbio son συγκρίνω lsquocompararrsquo συνκριτικός lsquocomparativorsquo σύγκρουσις lsquocolisioacutenrsquo σύγχυσις

lsquoconfusioacutenrsquo συζυγία lsquoconjugacioacutenrsquo σύζυγος lsquocoacutenyugersquo συλλαλέω lsquoconcordarrsquo σύλληψις

lsquoconcepcioacutenrsquo συμβολικός lsquoconvencionalrsquo συμμονή lsquocongruenciarsquo συμπίπτω (συνεμπίπτω)

lsquocoincidirrsquo συμπλέκω lsquocomplicarrsquo συμπληρωτικός lsquocompletivorsquo συμφέρω lsquoconvenirrsquo σύμφωνος

lsquoconsonantersquo συναίρησις lsquocontraccioacutenrsquo συναρτάω lsquoconectarrsquo συνάφεια lsquoconexioacutenrsquo σύνδεσις

lsquoenlacersquo σύνδεσμος lsquoconjuncioacutenrsquo συνδρομή lsquoconcursorsquo συνέπεια lsquocoherenciarsquo συνέχεια

lsquocontinuidadrsquo συνήθεια lsquocostumbrersquo σύνθεσις lsquocomposicioacutenrsquo συντάττω lsquocoordinarrsquo συστέλλω

lsquoabreviarrsquo σύστοιχος lsquocorrespondientersquo συστολή lsquocontraccioacutenrsquo συσχηματίζω lsquoconfigurarrsquo etc

Como hemos dicho maacutes arriba el preverbio latino equivalente es com- hecho que se deduce

de la mayoriacutea de las traducciones castellanas de los ejemplos griegos y que haremos maacutes claro

poniendo una por una las equivalencias latinas comparo comparativus collisio (y concursus)

confusio coniugatio coniunctus congruo conceptio (collectio y complexio) conventionalis

congruentia (coincidentia) coincido complico (componere) completivus convenio consonans

contractio connecto connexio (coniunctio continuatio) colligatio coniunctio concursus

contextus continuitas consuetudo compositio coordino corripio correlativus correptio

(contractio) configuro etc

A veces raramente se da alguna otra equivalencia como vemos por ejemplo en συγγέννεια

relatio συμβολευτικός deliberativus συμπληρωτικός repletivus y expletivus ademaacutes de

completivus συνγράφω adscribere y suscribere ademaacutes de conscribere συντέλεια perfectio etc

16) ὑπέρ como su contrario ὑπό conserva siempre su valor lleno de lsquoencimarsquo al que puede

unirse el sentido concreto de lsquosobrepasarrsquo y el figurado de lsquoexcelenciarsquo lsquoexceder los liacutemitesrsquo

(laquosuperlatif familierraquo lo llama Humbert 19723[1945] 343) Y como dijimos supra en sentido

judicial se opone a κατά significando lsquoen favor dersquo Ejemplos de verbos y nombres compuestos con

ὑπέρ son ὑπεραγανακτάω lsquoindignarse vivamentersquo ὑπεραρθρισμός lsquotransposicioacuten del artiacuteculorsquo

ὑπερβαίνω lsquosobrepasarrsquo ὑπερβατόν lsquodislocacioacuten del orden de palabras normalrsquo ὑπερέχω lsquotener

encimarsquo ὑπερθετικός lsquosuperlativorsquo ὑπερμάχομαι lsquoluchar porrsquo ὑπερνοέω lsquoreflexionar sobre algorsquo

ὑπερπέτομαι lsquosobrevolarrsquo ὑπερηφανία lsquosoberbiarsquo ὑπερφαίνω lsquomostrar encimarsquo ὑπερτίθημι

lsquosobreponerrsquo etc

El prefijo correspondiente latino es super- pero no resulta raro encontrar a trans- como

equivalente como vemos en las parejas siguientes ὑπεραρθρισμός superarticulartio ὑπερθετικός

154

superlativus ὑπερπέτομαι sobrevolo ὑπερτίθημι superpono ὑπερβασία transgressio ὑπερβατόν

transpositio etc

17) ὑπό indica siempre el hecho de estar lsquodebajorsquo En relacioacuten a una distancia o a un objetivo

denota que no se cubre toda esa distancia o no se ha llegado a ese objetivo de donde los sentidos de

lsquoincompletorsquo lsquoclandestinorsquo etc Ejemplos de verbos griegos compuestos con este preverbio son

ὑπογράφω lsquoescribir debajorsquo ὑποδέω lsquoatar debajo atarse los zapatos [ὑποδήματα lsquocalzadosrsquo]rsquo

ὑποκεῖμαι lsquosubyacerrsquo ὑποκορίζομαι lsquohablar como un nintildeorsquo ὑποπίμπλημι lsquollenar a mediasrsquo ὑποίγω

lsquoentreabrirrsquo ὑποπέμπω lsquoenviar bajo manorsquo ὑποπτεύω lsquosospecharrsquo ὑποτίθημι lsquosuponerrsquo ὑποφέρω

lsquosufrirrsquo etc

El prefijo latino correspondiente y en general equivalente es sub- como vemos en las

parejas siguientes ὑπογράφω suscribo ὑποκεῖμαι subiacere ὑποκοριστικόν deminutivum

ὑποπτεύω suspicio ὑποτίθημι suppono ὑποφέρω suffero etc

B CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS PREVERBIOS

Conocida por todos es la abundancia del leacutexico en la lengua griega de la antiguumledad ndashde casi

medio milloacuten de palabrasndash la cual estaacute basada precisamente en la increiacuteble disposicioacuten de esta

lengua para crear nuevos teacuterminos a partir de otros maacutes simples mediante la composicioacuten y la

derivacioacuten Memorizar esta enorme cantidad de palabras una por una es una tarea casi imposible En

este sentido nos ayuda mucho a adquirir vocabulario el conocer el valor de los preverbios griegos y

tener claros sus correspondientes o equivalentes latinos Si logramos establecer estas relaciones entre

ambas lenguas podremos entender mejor tanto el leacutexico griego como el latino pues como es sabido

los romanos adoptaron la literatura la ciencia y la filosofiacutea griega adaptaacutendolas a su lengua Es lo

que hemos ejemplificado con muchos teacuterminos gramaticales

Nos ocuparemos ahora de realizar unos cuadros comparativos en los que se vea claramente el

resultado del contraste realizado entre los preverbios griegos y los latinos Teacutengase en cuenta que

hemos partido de los preverbios griegos porque eran los que maacutes trabajo nos costaban por esto son

los que maacutes hemos estudiado Ademaacutes antildeadimos otra columna en la que recogemos las traducciones

maacutes usuales o extendidas a fin de esclarecer su empleo

155

Atendiendo al parentesco etimoloacutegico de preverbios latinos y griegos obtendremos el

siguiente cuadro de correspondencia

ἀμφι- ἀμφιβάλλω amb- ambigo

ἀνα- ἀναψηφίζω

ἀντι- ἀντικάθομαι ante- antepono

ἀπο- ἀπεῖναι ab- abesse

δια- διαφέρω dis- differo

εἰσ- εἰσφέρω in- infero

ἐκ- ἐκτείνω ex- extendo

ἐν- ἐνειμί in- insum

ἐπι- ἐπικλείω ob- occludo

κατα- καταγορεύω

μετα- μεταβαίνω

παρα- παρατάσσω

περι- περιαλγέω per- perdoleo

προ- προφέρω pro- pronuntio

προσ- προσάγω

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερτίθημι super- superpono

ὑπο- ὑποτίθημι sub- suppono

156

Ahora bien el cuadro anterior deberiacutea completarse con las equivalencias maacutes usuales entre

los preverbios griegos y latinos sin correspondencia etimoloacutegica Es lo que hacemos a continuacioacuten

ἀμφι- ἀμφιλέγω de-dis- disputo

ἀνα- ἀναλύω re- resolvo

ἀντι- ἀντιλέγω ἀντίθεσις contra- ob- contradico oppositio

ἀπο- ἀποτίθημι de- depono

δια- διαπράττω διαζεύγνυμι per- se- perficio separo

εἰς- εἰσωράω ob- observo

ἐκ- ἐκπίπτω de- derivo

ἐπι- ἐπίθετον ad- adjectivum

κατα- κατατίθημι de- depono

μετα- μετατίθημι trans- transpono

παρα- παρατίθημι ad- appono

περι- περιπλέω circum- circumnavigo

προ- πρόθεσις prae- praepositio

προσ- προσκαλέω ad- in- invito

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερθετικός super- superlativus

ὑπο- ὑπόφερω sub- suffero

  • Resumen_Abstract_Reacutesumeacute
  • Introduccioacuten
  • Planteamiento_del_problema
  • Marco_legal
  • Marco_teoacuterico
  • Anaacutelisis_e_investigacioacuten
  • Teoriacutea_general_de_los_casos
  • Teoriacutea_de_los_casos_indoeuropeos
  • Estudio_comparado_de_los_casos
  • Casos_nominales
  • Vocativo
  • Nominativo
  • Acusativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora1
  • Casos_no_nominales
  • Genitivo_y_ablativo_separativo
  • Dativo_y_ablativo_instrumental_locativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora2
  • Casos_residuales
  • Locativo
  • Conclusiones_del_estudio_de_los_casos
  • Las_preposiciones_como_clase_de_palabras
  • Las_preposiciones_en_la_gramaacutetica
  • Las_preposiciones_en_la_linguumliacutestica
  • Estudio_comparado_de_las_preposiciones
  • Preposiciones_que_rigen_un_caso
  • Preposiciones_que_rigen_dos_casos
  • Preposiciones_que_rigen_tres_casos
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora3
  • Referencias_bibliograacuteficas
  • Anexos
  • Teoriacutea_localista_de_los_casos
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Jakobson
  • Semaacutentica_de_los_casos
  • Semaacutentica_de_los_casos_en_De_Groot
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Kuryłowicz
  • Caracteriacutesticas_de_los_actantes
  • Sintaxis_y_semaacutentica_de_los_casos
  • Estratos_del_indoeuropeo_en_Adrados
  • Sincretismo_de_los_casos
  • Significacioacuten_y_aplicacioacuten_de_las_prepos
  • Sistema_subloacutegico_de_los_casos_y_preposi
  • Ejemplos_del_estudio_de_los_casos
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_grieg
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_latin
  • Ilustraciones_de_algunas_prep_griegas
  • Ejemplos_del_estudio_de_las_preposicione
  • Preposiciones_en_composicioacuten
  • Estudio_comparado_de_los_preverbios
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora4
Page 4: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …

3

RESUMEN

Las lenguas indoeuropeas son lenguas flexivas esto significa que tienen declinaciones y conjugaciones Los casos

caracterizan la flexioacuten nominal en griego y en latiacuten de manera que declinando un nombre y por tanto cambiando

sus terminaciones podemos expresar diferentes funciones sintaacutecticas el nominativo corresponde al sujeto de la

oracioacuten el acusativo sin preposicioacuten mayormente al complemento directo el dativo al complemento indirecto etc

A la sintaxis casual se antildeade la sintaxis preposicional las preposiciones completan las nociones expresadas por los

casos En nuestro trabajo empezamos con esta distincioacuten fundamental y estudiamos caso por caso y preposicioacuten por

preposicioacuten comparando las dos lenguas para ayudar a los alumnos y profesores de secundaria en la ensentildeanza y

aprendizaje del griego y el latiacuten

En teacuterminos de metodologiacutea hay que precisar que partimos de la sintaxis tradicional pero empleamos y

aplicamos a veces las ideas estructuralistas de Lisardo Rubio porque creemos que tienen un gran valor explicativo

Palabras clave griego latiacuten gramaacutetica comparada sintaxis casos preposiciones

ABSTRACT

Indo-European languages are inflected ones it means they have declensions and conjugations So cases

characterize the nominal endings in Greek and Latin Declining a noun and therefore varying their endings we can

express different syntactic functions nominative case corresponds to the subject of the sentence the accusative

usually to the direct object the dative to the indirect object etc It must be added that the use of prepositions

completes the notions expressed by cases In our work we start with this basic distinction and study case by case

and preposition by preposition comparing both languages Greek and Latin in order to help students and high

school teachers

Methodologically we use the traditional syntax but we employ and apply sometimes the structuralist

ideas of Lisardo Rubio because we believe that they have a great explanatory value

Key words Greek Latin Comparative Grammar Syntax Cases Prepositions

REacuteSUMEacute

Les langues indo-europeacuteennes sont des langues flexionnelles cela signifie quelles ont deacuteclinaisons et conjugaisons

Ce sont les cas qui caracteacuterisent la flexion nominale en grec et latin En deacuteclinant un nom et donc en changeant

leurs terminaisons on peut exprimer des diffeacuterentes fonctions syntaxiques le nominatif correspond au sujet de la

phrase laccusatif normalement au compleacutement dobjet direct le datif au compleacutement dobjet indirect etc Agrave cela il

faut ajouter lutilisation de preacutepositions lesquelles complegravetent les notions exprimeacutees par les cas Dans notre travail

on commence avec cette distinction fondamentale et lrsquoon eacutetude cas par cas et preacuteposition par preacuteposition en

comparant les deux langues pour aider les eacutelegraveves et les enseignants dans lenseignement et lapprentissage du grec et

du latin

Quant agrave la meacutethodologie il faut preacuteciser que nous appliquons surtout la syntaxe traditionnelle mais nous

employons et appliquons aussi parfois les ideacutees structuralistes de Lisardo Rubio parce que nous croyons qursquoelles

ont une grande valeur explicative

Mots cleacutes Grec Latin Grammaire Compareacutee Syntaxe Cas Preacutepositions

4

5

INTRODUCCIOacuteN

Con este trabajo pretendemos construir una guiacutea para el profesorado y el alumnado de

Bachillerato y primeros cursos de universidad que facilite el proceso de ensentildeanza-aprendizaje de la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten Tal vez parezca que constituye un

manual muy complejo para los alumnos pero precisamente a ellos estaacuten dedicados los diversos

esquemas e ilustraciones que incluimos a lo largo del trabajo y que esperamos sirvan a los

profesores a la hora de explicar la sintaxis casual y preposicional de ambas lenguas

Con nuestras comparaciones intentamos ayudar al alumnado a comprender maacutes faacutecilmente la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten puesto que al fijarnos en las

similitudes ahorramos tiempo y esfuerzo en el estudio Cuando los alumnos se dan cuenta de que

por ejemplo el genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino se construyen y traducen igual

esa leccioacuten les resulta maacutes sencilla que las restantes porque aprenden y aplican una misma regla para

dos asignaturas

Por otra parte ha de tenerse en cuenta que la extensioacuten del trabajo se debe al hecho de que

son dos las lenguas que estudiamos y numerosos los ejemplos que citamos

Hemos desarrollado la mayor parte de este trabajo gracias a la Beca de Colaboracioacuten con el

Departamento de Filologiacutea Claacutesica Francesa Aacuterabe y Romaacutenica que nos fue concedida por el

Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte para el curso 2015-2016 La relacioacuten de beneficiarios de

estas becas se puede consultar en el BOE 2015288 - Mieacutercoles 2 de diciembre de 2015 Disposicioacuten

130732015 disponible en httpswwwboeesboedias20151202pdfsBOE-A-2015-13073pdf

6

7

1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

11 MARCO LEGAL

El Decreto 3152015 de 28 de agosto por el que se establece la ordenacioacuten de la Educacioacuten

Secundaria Obligatoria y del Bachillerato en la Comunidad Autoacutenoma de Canarias (BOC nordm 169 de

28 de agosto de 2015) establece en su disposicioacuten transitoria el calendario de implantacioacuten de la

LOMCE en Canarias

2 Las modificaciones introducidas en el curriacuteculo la organizacioacuten objetivos requisitos

para la obtencioacuten de certificados y tiacutetulos programas promocioacuten y evaluaciones de Bachillerato se

implantaraacuten para el primer curso en el curso escolar 20152016 y para el segundo curso en el curso

escolar 20162017 La evaluacioacuten final de Bachillerato correspondiente a las dos convocatorias que

se realicen en el antildeo 2017 uacutenicamente se tendraacute en cuenta para el acceso a la Universidad pero su

superacioacuten no seraacute necesaria para obtener el tiacutetulo de Bachiller Tambieacuten se tendraacute en cuenta para la

obtencioacuten del tiacutetulo de Bachiller por los alumnos y alumnas que se encuentren en posesioacuten de un

tiacutetulo de Teacutecnico de grado medio o superior de Formacioacuten Profesional o de las Ensentildeanzas

Profesionales de Muacutesica o de Danza de conformidad respectivamente con los artiacuteculos 444 y 502

de la Ley Orgaacutenica 22006 de 3 de mayo

De este modo en el presente curso acadeacutemico se continuacutea aplicando la LOMCE para primero

de Bachillerato y la LOE para segundo Como nuestro trabajo va enfocado a las asignaturas de

griego y latiacuten de ambos cursos presentaremos a continuacioacuten los contenidos del curriacuteculo baacutesico en

Canarias que tienen relacioacuten con nuestro tema de trabajo

a) Griego I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

1 Reconocimiento de los diversos formantes de las palabras (afijos y lexemas) en el vocabulario

baacutesico griego

2 Clasificacioacuten del leacutexico griego en palabras variables e invariables conforme a sus rasgos de

identificacioacuten

3 Reconocimiento de los elementos baacutesicos de la flexioacuten nominal y pronominal conforme a sus

rasgos de identificacioacuten declinacioacuten y traduccioacuten de sus formas al espantildeol

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las formas no personales (infinitivo y participio) de la conjugacioacuten

griega

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 4

1 Identificacioacuten de las funciones sintaacutecticas de los casos de la flexioacuten nominal griega en oraciones

y textos adaptados y su traduccioacuten al espantildeol

2 Reconocimiento de las categoriacuteas gramaticales de todos los elementos de la oracioacuten de sus

relaciones de concordancia y de sus funciones sintaacutecticas en frases y textos sencillos

8

4 Diferenciacioacuten entre oraciones compuestas (coordinadas y subordinadas sustantivas adjetivas o

de relativo y adverbiales) en frases y textos adaptados

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las construcciones sintaacutecticas de infinitivo concertado y no

concertado

b) Griego II

I La lengua griega

1 Revisioacuten y ampliacioacuten de la morfosintaxis nominal y pronominal Formas irregulares y poco

usuales

3 Reconstruccioacuten de flexiones nominales pronominales y verbales Automatizacioacuten de sus

paradigmas

4 Valores y usos de las preposiciones Formacioacuten de adverbios

5 Profundizacioacuten en las estructuras sintaacutecticas nexos subordinantes maacutes frecuentes y tipologiacutea

oracional Modos verbales asociados a estas estructuras

II Los textos griegos y su interpretacioacuten

3 Profundizacioacuten en el anaacutelisis morfosintaacutectico

c) Latiacuten I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 2

1 Diferenciacioacuten en latiacuten de palabras variables (sustantivo adjetivo pronombre y verbo) e

invariables (adverbio proposicioacuten conjuncioacuten e interjeccioacuten)

2 Composicioacuten de una palabra variable raiacutez o lexema y morfemas

3 Categorizacioacuten de los morfemas derivativos (prefijos y sufijos) y gramaticales o desinencias

(para la expresioacuten de geacutenero nuacutemero persona voz y caso o funcioacuten)

4 Reconocimiento de elementos baacutesicos morfoloacutegicos de la flexioacuten nominal o declinacioacuten

Declinacioacuten de estructuras nominales

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

2 Conocimiento de los nombres de los casos latinos e identificacioacuten de las principales funciones

que realizan en una oracioacuten

3 Comparacioacuten de frases en castellano que recojan las funciones estudiadas

4 Distincioacuten entre oraciones simples y compuestas

5 Reconocimiento de las oraciones simples que llevan un predicado nominal o verbal

6 Reconocimiento de las oraciones compuestas coordinadas y subordinadas

7 Anaacutelisis de de las construcciones de infinitivo concertado y no concertado y de participio de

presente y de perfecto concertado y su comparacioacuten con construcciones anaacutelogas en otras lenguas

que conoce

9

d) Latiacuten II

I La lengua latina

1 Flexioacuten nominal

11 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de sustantivos Formas irregulares y menos

usuales

12 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de adjetivos Sus grados

5 Profundizacioacuten en el estudio de la sintaxis casual

6 La oracioacuten simple y compuesta La coordinacioacuten y la subordinacioacuten Nexos coordinantes y

subordinantes Relacioacuten de jerarquiacuteas entre oraciones principales y subordinadas en la traduccioacuten de

frases y textos

7 La subordinacioacuten sustantiva adjetiva y adverbial

8 Construcciones de infinitivo participio y gerundio

II Los textos latinos y su interpretacioacuten

1 Profundizacioacuten en las teacutecnicas y la praacutectica de la traduccioacuten y en el anaacutelisis morfosintaacutectico

4 Estudio sintaacutectico comparativo entre un texto latino y su traduccioacuten

III El leacutexico latino y su evolucioacuten

2 Formacioacuten de palabras latinas Composicioacuten y derivacioacuten Elaboracioacuten de familias leacutexicas

Componentes etimoloacutegicos en el leacutexico de las lenguas romances

10

12 MARCO TEOacuteRICO

Encontramos muchos problemas en la ensentildeanza del griego y el latiacuten de Bachillerato sobre

todo a la hora de traducir los textos A los alumnos les cuesta cada vez maacutes desentrantildear los mensajes

que ocultan los textos y en muchas ocasiones observamos que las calificaciones en estas asignaturas

son muy bajas aun estableciendo unos contenidos para Bachillerato muy reducidos (sin mencionar

los de 4ordm de la ESO) En este sentido nos resulta muy atractiva y beneficiosa la ensentildeanza

comparada de ambas lenguas (siempre junto a la del espantildeol y alguna otra maacutes como el franceacutes)

puesto que la mayoriacutea de los alumnos matriculados en una de ambas materias (sobre todo griego)

cursa tambieacuten la otra ya que las lenguas claacutesicas siempre van juntas Asiacute por ejemplo hay institutos

en los que hay un departamento de claacutesicas no uno de griego y otro de latiacuten ello se debe a que los

profesores de estas asignaturas han estudiado Claacutesicas englobando a ambas lenguas Y ademaacutes en

el curriacuteculo de estas asignaturas se hace siempre una defensa de las mismas empleando exactamente

los mismos teacuterminos Por uacuteltimo cuando presentamos nuestro Trabajo de Fin de Grado el Tribunal

calificador nos animoacute a publicar nuestra sintaxis comparada para ayudar al alumnado no solo de

Bachillerato sino tambieacuten al universitario a comprender y aprender maacutes faacutecilmente la sintaxis

casual y las preposiciones de ambas lenguas claacutesicas

Durante nuestras praacutecticas en instituto llevamos a cabo siempre estas comparaciones y nos

dimos cuenta de que los alumnos captaban mejor los mensajes y se alegraban de tener que aprender

menos contenidos puesto que lo que sucediacutea en una lengua tambieacuten lo encontraacutebamos en la otra

Siacutervannos de ejemplo los siguientes

1 Morfoloacutegicamente en la explicacioacuten de las declinaciones griegas y latinas para primero de

Bachillerato ahorramos mucho tiempo diciendo a los alumnos que las desinencias que tienen

ndasho en griego presentan una ndashu en latiacuten y que las desinencias griegas acabadas en ndashn

equivalen a las latinas acabadas en ndashm De esta manera los alumnos podiacutean establecer las

relaciones entre las lenguas y saber que si en la declinacioacuten temaacutetica latina el nominativo es

ndashus en griego es ndashos que si el acusativo es ndashum en griego es ndashon etc

2 Sintaacutecticamente tambieacuten es beneficioso hacer saber a los alumnos que las funciones de los

casos son las mismas en ambas lenguas pero que el griego al no tener ablativo usa para las

funciones de este los casos inmediatamente anteriores es decir el dativo y el genitivo Con

esto poco a poco podemos ir entrando en mayores niveles de dificultad sin abrumar a los

alumnos

11

3 En el uso del leacutexico nos sucediacutean las mismas cosas puesto que no necesitan aprenderse tantas

preposiciones si conocen que son casi las mismas en ambas lenguas y que en el aprendizaje

del vocabulario el conocimiento de los preverbios nos permite aprenderlo maacutes raacutepidamente

Esto tambieacuten sucedioacute con alumnos de primero de Bachillerato porque la mayoriacutea de ellos iba

a clases de franceacutes y cuando preguntaban por el significado de palabras como possum volo o

placet que son maacutes diacuteficiles de relacionar con el espantildeol les contestaacutebamos que en franceacutes

tienen pouvoir vouloir y plaire (de donde ellos conociacutean srsquoil vous plait)

Para nuestro estudio hemos utilizado continuamente los manuales tradicionales de sintaxis

griega y latina (Humbert Lasso de la Vega Ernout Bassols) pero hemos adoptado la perspectiva

estructuralista de Lisardo Rubio pues es la que maacutes nos convence por su sistematizacioacuten racional de

los datos empiacutericos tradicionales Y en este sentido quizaacute lo maacutes novedoso de nuestro trabajo haya

consistido en aplicar al griego la metodologiacutea estructural que Rubio aplicoacute al latiacuten Esto en lo que se

refiere a lo que los alemanes llaman Sekundaumlrliteratur No hemos usado la aproximacioacuten cognitivo-

funcional porque en definitiva nos parece una vuelta al batiburrillo tradicional y que no supone un

auteacutentico avance para comprender mejor la sintaxis entre otras cosas los estudiosos que siguen esta

tendencia no se acaban de poner de acuerdo en la terminologiacutea y estaacuten siempre cambiando de

modelo La aproximacioacuten cognitivo-funcional partioacute de los llamados casos semaacutenticos de Fillmore

cuyo nuacutemero llegoacute a ascender -a finales de los antildeos noventa- a casi 30 papeles semaacutenticos (agente

paciente beneficiario destinatario experimentador instrumento origen meta traacutensito etc) con lo

que se produjo una reaccioacuten que los limitoacute a dos macropapeles el de actor (actor maacutes amplio que

agente) y undergoer (experimentador maacutes amplio que paciente)1

Nos resulta pues que la sintaxis estructural ordena mejor la informacioacuten y nos proporciona

una guiacutea sencilla a la hora de comprender y analizar el discurso ya que continuacutea empleando la

misma terminologiacutea que se ha venido utilizando desde hace dos mil antildeos e intenta enmendar errores

y simplificar las cuestiones teoacutericas

En cuanto a los ejemplos en que basamos nuestro estudio por razones de espacio y tiempo

decidimos escoger dos obras claacutesicas y breves una griega y otra latina para estudiar en ellas el uso

de los casos para el griego elegimos el Critoacuten de Platoacuten y para el latiacuten el Pro Marcello de Ciceroacuten

Para el estudio de las preposiciones elegimos la Biblioteca mitoloacutegica de Apolodoro para el griego y

las Guerras de las Galias de Ceacutesar para el latiacuten puesto que para el griego es siempre una de las

obras de obligada traduccioacuten en la PAU de Canarias y para el latiacuten los textos de Ceacutesar constituyen

1 Mairal Usoacuten Ricardo et alii (2012) El funcionalismo en la teoriacutea linguumliacutestica la Gramaacutetica del Papel y la Referencia

Madrid Akal pp 104-109 (maacutes concretamente p 107)

12

un corpus que aparece en muchos de estos exaacutemenes Hemos estudiado con detenimiento ambas

obras y de ellas hemos extraiacutedo la gran mayoriacutea de los ejemplos que proponemos conforman nuestra

Primaumlrliteratur Ellas nos han servido tambieacuten como piedra de toque para comprobar la certeza de lo

que argumentaacutebamos

Estaacute claro que estas obras breves no pueden reflejar todos los usos que tienen los casos y las

preposiciones grecolatinas por esta razoacuten hemos tenido que extraer los laquoejemplos rarosraquo de los

distintos manuales de gramaacutetica que hemos usado y mencionamos en la bibliografiacutea asiacute como de

otras obras claacutesicas en las que pensamos que podiacutean aparecer (la Iliacuteada por ejemplo) Pero queremos

hacer hincapieacute en que en los pocos casos en que hemos tomado nuestros ejemplos de la bibliografiacutea

utilizada siempre hemos acudido a las distintas ediciones de los textos originales citados en esas

gramaacuteticas tanto para cerciorarnos de su exactitud como para conocer y entender mejor el contexto

de tales ejemplos Tal nos ocurrioacute por ejemplo con el llamado laquoacusativo exclamativoraquo con el que

tropezamos acompantildeado de la interjeccioacuten ὦ en el fragmento 24 de Safo o Alceo (laquodagger dagger ὐμήναον ὦ

τὸν Ἀδώνιονraquo) cuando casualmente buscaacutebamos una duda en el Thesaurus Linguae Graecae

Los ejemplos estaacuten citados siguiendo el sistema de abreviaturas del LSJ (Liddell-Scott-Jones

para las obras griegas) y el TLL (Thesaurus Linguae Latinae para las latinas) y cada ejemplo

presenta subrayados la palabra o el grupo nominal que estudiamos en cada caso o preposicioacuten lo

cual puede ofrecer mayor o menor complejidad ya que por ejemplo en el caso del acusativo interno

subrayamos el verbo y ese acusativo pero este uacuteltimo con un subrayado doble y en el caso del

genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino subrayamos todo el sintagma en el que estos se

encuentran pero marcando su nuacutecleo (el participio y el sustantivo en ablativo) con un subrayado

tambieacuten doble Presentamos todos los ejemplos con su traduccioacuten en las traducciones hemos

procurado que reflejen lo maacutes fielmente posible el original griego o latino ya que se trata de mostrar

claramente las funciones de los casos pero eso siacute sin traicionar nunca las reglas sintaacutecticas de

nuestra propia lengua Al comienzo de cada caso y preposicioacuten hemos incluido unas breviacutesimas

notas de morfologiacutea por constituir esta el significante de la sintaxis de ahiacute la extensioacuten adquirida por

el teacutermino morfosintaxis

13

2 ANAacuteLISIS E INVESTIGACIOacuteN

21 TEORIacuteA GENERAL DE LOS CASOS

Junto con el geacutenero y el nuacutemero el caso caracteriza a las lenguas flexivas como son el griego

y el latiacuten La palabra caso viene del latiacuten casus (caiacuteda) teacutermino con que los latinos tradujeron el

griego πτῶσις (Humbert 1972 sect 403 y Agud 1980 51-57 y 66-72) Siendo consciente de los

cambios morfoloacutegicos que sufriacutea la categoriacutea nominal esta palabra la recoge en este sentido por

primera vez Aristoacuteteles (De interpretatione 16a-16b) quien denominaba ademaacutes ὄνομα al caso

nominativo libre de alteraciones y πτώσεις ὀνόματος al resto de los casos laquoτὸ δὲ Φίλωνος ἢ Φίλωνι

καὶ ὅσα τοιαῦτα οὐκ ὀνόματα ἀλλὰ πτώσεις ὀνόματοςraquo2 Del mismo modo distingue Apolonio

Diacutescolo (De constructione 70) el casus rectus u ὀρθή πτῶσις de los casus obliqui o πλαγίαι πτώσεις

laquoαἱ δὴ τοιαῦται συντάξεις ἐν ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳ πτώσει νοοῦνται͵ ἔστι δὲ τὸ προκείμενον ὄνομα ἐν

ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳraquo3 Pero el primer autor que nombra todos los casos como parte de un sistema es

Dionisio de Tracia (Ars grammatica XII 7) quien nos dice

πτώσεις ὀνομάτων εἰσὶ πέντεmiddot ὀρθή γενική δοτική αἰτιατική κλητική λέγεται δὲ ἡ μὲν ὀρθὴ

ὀνομαστικὴ καὶ εὐθεῖα ἡ δὲ γενικὴ κτητική τε καὶ πατρική ἡ δὲ δοτικὴ ἐπισταλτική ἡ δὲ αἰτιατικὴ

κατ᾽ αἰτιατικήν ἡ δὲ κλητικὴ προσαγορευτική4

En cuanto al origen del sistema casual desde el punto de vista morfoloacutegico se han formulado

dos teoriacuteas la teoriacutea de la aglutinacioacuten y la teoriacutea de la adaptacioacuten La teoriacutea de la aglutinacioacuten

defiende que los morfemas casuales se han creado a partir de antiguas desinencias adverbiales (Villar

1996 253) mientras que la teoriacutea de la adaptacioacuten establece dos fases en la formacioacuten de los casos

2 laquoEn cuanto a ldquode Filoacutenrdquo o ldquopara Filoacutenrdquo y demaacutes no son nombres sino casos del nombreraquo 3 laquoDichas construcciones se entienden como formadas de caso recto y oblicuo y asiacute la palabra en cuestioacuten lo estaacute en

recto y oblicuoraquo 4 En traduccioacuten de Vicente Becareacutes (2002 57) miacutenimamente modificada por nosotros laquoLos casos de los nombres son

cinco recto genitivo dativo acusativo y vocativo Αl (caso) recto se le llama tambieacuten nominativo y directo al genitivo

posesivo y paterno al dativo epistolar al acusativo causativo y al vocativo apelativoraquo En cuanto a nuestras

modificaciones a la traduccioacuten de Beacutecares se han limitado a las cuatro siguientes 1) poner una laquoyraquo entre los nombres de

los dos uacuteltimos casos (laquoacusativo y vocativoraquo) pues como se sabe tanto los griegos como los romanos o bien no poniacutean

nunca la conjuncioacuten coordinativa o bien la repetiacutean con todos los miembros de la enumeracioacuten pero en castellano solo es

necesaria entre el penuacuteltimo y el uacuteltimo miembro de dicha enumeracioacuten 2) la segunda y uacuteltima oracioacuten griega que

contiene un verbo en voz pasiva un sujeto paciente y un atributo se ha vertido al castellano como una construccioacuten

impersonal 3) hemos sustituido laquosalutatorioraquo por apelativo por creerlo un teacutermino mucho maacutes claro y sobre todo maacutes

fiel respecto de su eacutetimo προσαγορεύω que es lsquohablar a alguienrsquo lsquodirigirse a alguienrsquo y 4) hemos puesto en cursiva

las otras denominaciones de los casos Por uacuteltimo llamamos la atencioacuten sobre el hecho de que en alemaacuten y en griego

moderno se ha mantenido el orden de los casos que aparece en Dionisio de Tracia y que corresponde grosso modo al

nombre de una persona (nominativo) a su apellido o patroniacutemico (genitivo) a los amigos (dativo) y a los enemigos

(acusativo)

14

primero se crean los morfemas casuales que se incorporan a un lexema y luego se identifican con

una funcioacuten sintaacutectica determinada (Jespersen 1975[1968] 216-217)

En el plano sintaacutectico el origen de los casos ha recibido diferentes explicaciones en la

linguumliacutestica moderna Dentro de la corriente estructuralista destacan las teoriacuteas de Hjelmslev

Jakobson De Groot Kuryłowicz y Tesniegravere que expondremos brevemente enseguida Louis

Hjelmslev (1978 29-32 y 138) se inspiroacute en los bizantinos Maacuteximo Planudes y Teodoro de Gaza

para formular su teoriacutea localista seguacuten la cual cada caso expresa maacutes una direccioacuten que un valor

sintaacutectico de modo que el acusativo indicariacutea el acercamiento el genitivo el alejamiento el dativo el

reposo y el nominativo cualquier direccioacuten5 Asiacute Hjelmslev (1978 61) defiende que lo local estaacute por

encima de lo gramatical laquoel fenoacutemeno designado mediante el signo linguumliacutestico no es de orden

objetivo sino de orden subjetivo El hablante no elige las formas gramaticales seguacuten las exigencias

del estado de cosas objetivo o real sino seguacuten un principio impuesto por la concepcioacuten o la idea

(ldquoAnschauung oder Ideerdquo) mediante la cual contempla el hecho objetivoraquo

Por su parte Roman Jakobson (1984 243) praacutecticamente renuncioacute a la sintaxis en su estudio

sobre los casos reconociendo que laquoBroslashndal estaba en lo cierto al afirmar que la naturaleza de los

casos es morfoloacutegica y en modo alguno sintaacutecticaraquo parte de la premisa de que el orden de las

palabras en las lenguas carentes de flexioacuten y los casos en las lenguas flexivas expresan cosas

diferentes (1984 242-243) Jakobson (1984 246-286) establece el siguiente sistema de relaciones

entre los casos rusos el nominativo se opone al acusativo que es el que estaacute marcado y al que se

dirige la accioacuten a su vez el genitivo indica que el aacutembito de alcance del objeto que designa es maacutes

restringido los casos instrumental y dativo se relacionan de la misma forma que nominativo y

acusativo pues el dativo indica como el acusativo que el objeto estaacute afectado por la accioacuten verbal

mientras que el instrumental lo mismo que el nominativo no indica nada acerca de si el objeto estaacute

sometido o no a la accioacuten verbal por uacuteltimo el locativo no se opone a ninguacuten otro caso y el objeto

que designa puede estar afectado o no por la accioacuten verbal6

Para Albert Willem de Groot (apud Ana Agud 1980 317-325) todos los casos estaacuten dotados

de funcioacuten semaacutentica y sintaacutectica excepto el vocativo al que excluye de toda funcioacuten

Semaacutenticamente opone los casos que tienen carga semaacutentica a los que no la tienen7

5 Ver tabla nordm 1 en anexos 6 Ver tabla nordm 2 en anexos 7 Ver tabla nordm 3 en anexos

15

El indoeuropeiacutesta Jerzy Kuryłowicz (apud Ana Agud 1980 326-334) distingue de un lado

entre laquofunciones primariasraquo y laquofunciones secundariasraquo de los casos y de otro lado entre laquofunciones

sintaacutecticasraquo y laquofunciones semaacutenticasraquo En este sentido por ejemplo afirma que el acusativo latino ha

de interpretarse de forma distinta atendiendo a si lleva preposicioacuten o no el acusativo sin preposicioacuten

constituye una funcioacuten primaria mientras que el acusativo con preposicioacuten es una funcioacuten

secundaria Asiacute Kuryłowicz diferencia tres elementos en el sintagma in Italiam el lexema Itali- la

preposicioacuten in y el morfema ndasham Y aquiacute como el caso acusativo estaacute regido por la preposicioacuten in

deja de tener la funcioacuten primaria que le es propia y adopta la funcioacuten secundaria de lsquodireccioacutenrsquo Por

otra parte entre los sintagmas in Italiam e in Italia se reflejan funciones semaacutenticas diferentes debido

a que el primero viene regido por un verbo de movimiento y el segundo por uno de estado

Finalmente Kuryłowicz establece una divisioacuten entre laquocasos sintaacutecticosraquo (nominativo acusativo y

genitivo) y laquocasos concretos o semaacutenticosraquo (ablativo instrumental y locativo)8

Por su parte Lucien Tesniegravere (19942[1976] 169-170) creador de la teoriacutea de las valencias

introdujo los conceptos de actantes y circunstantes los actantes participan directamente en el

proceso verbal funcionando como sujeto complemento directo complemento indirecto y

complemento agente mientras que los circunstantes expresan las diversas circunstancias en que el

proceso verbal se desarrolla los complementos circunstanciales de la tradicioacuten gramatical y

funcionan como adverbios Tesniegravere (19942[1976] 411) denomina valencia de un verbo al nuacutemero

de actantes que lo pueden acompantildear siendo que hay verbos que solo admiten un actante (como por

ejemplo dormir) otros que admiten dos (como pegar) otros tres (como dar) e incluso algunos que

no admiten ninguacuten actante (como llover) En griego y en latiacuten Tesniegravere (19942[1976] 184-189)

llama primer actante al que va en nominativo (sujeto) segundo actante al que va tanto en acusativo

(complemento directo) como en ablativo con ab o en genitivo con ὑπό (complemento agente) y

tercer actante al que va en dativo (complemento indirecto) Los circunstantes van en ablativo en latiacuten

y en genitivo o dativo en griego9

Por uacuteltimo la escuela funcionalista holandesa cuyo representante maacutes destacado es Harm

Pinkster (en Espantildea Joseacute Miguel Bantildeos) constituye una de las aportaciones maacutes recientes del

estructuralismo con trabajos muy interesantes sobre sintaxis Esta sintaxis funcionalista estima de

suma importancia analizar los fenoacutemenos linguumliacutesticos desde un punto de vista comunicativo (Bantildeos

2009 49) Asiacute por ejemplo insiste en queacute complementos son necesarios para un determinado verbo

y distingue sobre todo entre funciones sintaacutecticas y semaacutenticas aunque tambieacuten considera una

8 Ver tabla nordm 4 en anexos 9 Ver tabla nordm 5 en anexos

16

funcioacuten pragmaacutetica (Pinkster 1995 5) En este sentido Bantildeos piensa que el nominativo (2009 119)

y el acusativo (1995 131) presentan mayoritariamente valor sintaacutectico frente al ablativo (2009

211) donde impera el valor semaacutentico mientras que el genitivo (2009 156) y el dativo (2009 186)

expresan ambos valores10

10 Ver tabla nordm 6 en anexos

17

22 TEORIacuteA DE LOS CASOS INDOEUROPEOS

Al menos desde los antildeos noventa del siglo pasado (AdradosBernabeacuteMendoza 1998 249-

267) se admite que en el indoeuropeo (en adelante IE) cabe establecer tres estratos IE I IE II e IE

III En la etapa del IE I no habriacutea flexioacuten mientras que el IE II se considera monotemaacutetico pero ya

dotado de un sistema flexivo del que habriacutea surgido de un lado el hitita y de otro el IE III este

uacuteltimo con un sistema flexivo de varios temas que se acerca en mayor medida a las lenguas claacutesicas

que tratamos ademaacutes se puede subdividir este estrato en un IE III A maacutes modernizado y un IE III

B maacutes arcaico11

Hablamos en las lenguas indoeuropeas (en adelante ide) de casos y de flexioacuten para

referirnos a las marcas morfoloacutegicas que indican funciones sintaacutecticas El IE poseiacutea algunas de estas

marcas para distinguir el lsquoagentersquo del lsquopacientersquo en la oracioacuten aunque esto no sucede en todas las

palabras ya que muchas de geacutenero inanimado no distinguen morfoloacutegicamente el agente del

paciente siendo un simple mecanismo semaacutentico el que se encarga de diferenciarlos Siguiendo el

sistema acusativo mixto defendido por Villar (1996 246-261) donde el nominativo funciona como

el agente que realiza la accioacuten y el acusativo como el paciente en el que esta recae podemos decir

que en lenguas con este sistema acusativo se acostumbra a marcar el paciente al contrario de lo que

sucede en el sistema ergativo (que posee una lengua como el vasco) que marca el agente y deja al

paciente sin marca

Las lenguas que estudiamos en este trabajo griego y latiacuten estaacuten caracterizadas por un caso

que llamamos vocativo cuya funcioacuten es la de lsquollamarrsquo lsquoapelarrsquo o lsquoinvocarrsquo y que en la declinacioacuten

indoeuropea es un caso no marcado por ninguacuten morfema En este sentido a los linguumlistas les extrantildea

el hecho de que el nominativo esteacute marcado (con -s o alargamiento) y el vocativo no pues se

esperariacutea lo contrario pero Villar lo resuelve de manera bien sencilla afirmando que el nominativo y

el vocativo proceden de un antiguo caso comuacuten El acusativo que como hemos venido diciendo es

el paciente en el que recae la accioacuten verbal estaacute siempre caracterizado por una nasal (-m) en IE

Aparte del nominativo vocativo y acusativo hay otros dos casos cuya existencia no se

discute en IE el genitivo y el dativo El genitivo caracterizado por la desinencia -(eo)s o por una -

i12 es el encargado de la determinacioacuten nominal Y el dativo se caracteriza por las desinencias -ei -

o y -oi de las que las dos primeras se remontan a la etapa contemporaacutenea del hitita mientras que la

11 Ver tabla nordm 7 en anexos 12 Es decir el genitivo se caracterizaba por una silbante con diferente vocal alternante eo o por la desinencia -i que

vemos en latiacuten y cuyo origen resulta controvertido (Juan Gil 1968)

18

tercera es posterior grosso modo estas desinencias designaban al principio el laquolugar a doacutenderaquo (cf

por ejemplo ἄνω lsquohacia arribarsquo y eō lsquohacia alliacutersquo) lo que resulta congruente con el hecho de que el

complemento indirecto exprese el lsquobeneficiariorsquo lsquodestinatariorsquo o lsquodestinorsquo de la accioacuten verbal

(Martinet 1997 251)

Para el IE se ha llegado a proponer la existencia de hasta diez casos (Villar 1996 254)

nominativo vocativo acusativo genitivo dativo ablativo instrumental locativo lativo y final-

directivo El acusativo maacutes reciente seriacutea el resultado de la confluencia de un acusativo propio y de

un lativo mientras que el dativo lo seriacutea de un dativo propio y de un final-directivo Este proceso de

reduccioacuten por confluencia de casos que se conoce con el nombre de sincretismo habriacutea dado lugar a

un sistema de ocho casos en la etapa del IE III representado sobre todo por el antiguo indio

Precisamente debido al sincretismo de casos y en relacioacuten a las lenguas claacutesicas los indoeuropeiacutestas

postulan que en griego el dativo habriacutea absorbido al instrumental y al locativo mientras que el

genitivo habriacutea adquirido las funciones del antiguo ablativo ide Y en latiacuten el ablativo habriacutea

absorbido las funciones del instrumental y el locativo13

Villar partiendo del principio de economiacutea linguumliacutestica propugna que no hay que intentar

reconstruir tantos casos como nociones sintaacutecticas se puedan expresar pues son demasiadas las

circunstancias que deberiacutean tenerse en cuenta Es mejor considerar que cada caso puede expresar per

se diversas circunstancias asiacute el locativo serviriacutea para expresar tanto la pregunta del lugar en doacutende

como el tiempo cuaacutendo mientras que el ablativo se usariacutea para expresar el lugar desde doacutende y el

acusativo el dativo o el locativo podriacutean expresar el lugar hacia doacutende siendo la semaacutentica la que

proporcionariacutea la distincioacuten

Acabaremos exponiendo la idea de Villar (1996 260) sobre el sistema de casos presentes en

el IE III laquoen resumen el IE postanatolio14 tuvo como casos completamente desarrollados cinco

nominativo acusativo vocativo genitivo y dativo Ademaacutes un locativo y un ablativo parcialmente

implantadosraquo Y continuacutea Villar (1996 261) con que laquoel nuacutecleo maacutes antiguo del sistema en el que

coinciden por completo la totalidad de las lenguas incluidas las anatolias son cuatro casos

nominativo acusativo genitivo y dativoraquo Un sistema apostillamos nosotros mucho maacutes cercano al

del griego antiguo que al del antiguo indio lengua que se tomaba como modelo para el Ide hasta la

deacutecada de los ochenta del siglo pasado

13 Ver tabla nordm 8 en anexos 14 El anatolio es un grupo de lenguas del que forman parte el hitita (tanto el jerogliacutefico como el cuneiforme) que es la

primera lengua ide documentada el luvita y el palaiacuteta siendo sus descendientes el lidio y el licio contemporaacuteneos de la

colonizacioacuten griega de Asia Menor

19

2 3 ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

20

231 CASOS NOMINALES

Α VOCATIVO

El vocativo solo se diferencia del nominativo en ciertas ocasiones (por ejemplo cuando

encontramos un vocalismo ndashĕ en la declinacioacuten temaacutetica o el grado ndashoslash en la declinacioacuten atemaacutetica

cf Chantraine 1974 sectsect 13 y 50) y solo en singular de sustantivos y adjetivos pero nunca en los

pronombres15 A veces desde el IE aparece acompantildeado de la interjeccioacuten -ō- (ὦo)16 para

expresar una mayor emocioacuten la encontramos en griego en contextos de laquoconfianzaraquo ya desde

Homero pero su empleo fue disminuyendo hasta caer en desuso en latiacuten la encontramos en escasas

ocasiones (Lasso de la Vega 1968 sect 155 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sectsect 813-814)

El vocativo no forma parte de la oracioacuten y por tanto no cumple ninguna funcioacuten sintaacutectica

(19842[1983] 118) solo supone la aparicioacuten en escena de la llamada funcioacuten apelativa impresiva o

de actuacioacuten sobre el oyente (Buumlhler 1985[1934] 48-52)17

15 La mayoriacutea de las veces es el tono del hablante lo que establece la diferencia Asiacute por ejemplo en griego y latiacuten no

hay ninguna diferencia entre ambos casos en plural En latiacuten en general solo se diferencian el nominativo y el vocativo

en el singular de la segunda declinacioacuten mientras que en griego hay maacutes diferencias asiacute por ejemplo el vocativo de

los masculinos de la primera declinacioacuten es diferente al nominativo y en la tercera declinacioacuten tambieacuten hay diferencia

en los temas en ndashes (ΣωκράτηςΣώκρατες) en los en ndashi y ndashu en diptongo y algunos temas en dental (πόλιςπόλι

ἰχθύςἰχθύ βασιλεύςβασιλεῦ ὄρνιςὄρνι) Pero en todo caso son excepciones 16 Como veremos esta partiacutecula no aparece solo con el vocativo sino que tambieacuten puede preceder a un nominativo y a un

acusativo 17 A este respecto nos dice Jespersen (1975[1968] 214-215) laquoEn los casos en que existe un vocativo hemos de decir que

indica que un nombre se usa en segunda persona y va colocado fuera de la frase o como constituyendo una frase por siacute

mismo Tiene puntos de contacto con el imperativo y podemos decir que como eacuteste expresa una peticioacuten dirigida al

oyenteraquo

21

B NOMINATIVO

Morfoloacutegicamente el nominativo estaacute caracterizado para el geacutenero animado por una ndashs o

por el grado ndashoslash y para el geacutenero inanimado por una ndashm o por el grado ndashoslash (Chantraine 1974 sectsect 13

22 29 42 y 49)18

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sect 143 y Bassols 1987[1956] sect 22)

1 Sujeto de la oracioacuten que realiza la accioacuten verbal

2 Predicado nominal que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo copulativo

3 Predicativo del sujeto que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo predicativo

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 144-153 y Bassols 1987[1956] sectsect 23-29)

Ademaacutes de sujeto predicado nominal o predicativo de la oracioacuten el nominativo tiene

tambieacuten otros empleos Asiacute denominamos laquousos especiales del nominativoraquo las discrepancias entre

gramaacutetica y pensamiento que se dan cuando el laquosujeto psicoloacutegicoraquo y el laquosujeto gramaticalraquo no

coinciden de manera que se coloca como sujeto gramatical algo que seguacuten el contexto no deberiacutea

serlo Esto puede deberse a diversas causas por una causa afectiva puede el complemento colocarse

como sujeto cuando el intereacutes del hablante se centra en otro punto19 tambieacuten una relajacioacuten en la

sintaxis puede hacer que se emplee en nominativo algo que deberiacutea enunciarse en un caso distinto

Vemos pues que estos usos especiales del nominativo son diversos y provocados siempre

por causas agramaticales propias del geacutenero humano sobre todo en la lengua hablada Enumeramos

a continuacioacuten estos usos

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens aparece cuando el intereacutes del hablante

cambia y se centra en otro punto con lo que expresa en nominativo la primera idea que es

centro de su pensamiento sin ser el sujeto gramatical

18 El nominativo es el casus agens de la oracioacuten activa y el casus passiuus de la oracioacuten pasiva 19 En espantildeol Pues yo a miacute me gusta leer

22

La sintaxis tradicional habla de nominativo absoluto cuando aparece representado por

un participio solo o acompantildeado de un elemento nominal que en latiacuten es propio solo de

eacutepoca vulgar y tardiacutea

2 Nominativo denominativo es el que aparece haciendo referencia al nombre (propio) de una

persona o cosa cuando seguacuten las reglas de la gramaacutetica deberiacutea presentarse otro caso

3 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo aparecen en nominativo una enumeracioacuten o

sucesioacuten de cosas en aposicioacuten aunque el grupo nominal al que vaya referido se encuentre en

un caso distinto

4 Nominativo adverbial emplea sustantivos y adjetivos fosilizados en nominativo como

adverbios20

5 Nominativo exclamativo se usa un nominativo en funcioacuten de vocativo incluso acompantildeado

de la interjeccioacuten ὦō

20 Se trata de una cuestioacuten discutida puesto que se conservan esas palabras como adverbios no como sustantivos o

adjetivos

23

C ACUSATIVO

El acusativo seguacuten Chantraine (1974 sectsect 14 y 22) estaacute caracterizado por una nasal en IE y es

el casus passiuus u objeto de la accioacuten verbal21

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 162-167 y Bassols 1987[1956] sectsect 33-35 y 45)

1 Complemento directo sobre el que recae directamente la accioacuten verbal se habla de un

acusativo externo cuando el complemento directo expresa una nocioacuten independiente de la

accioacuten del verbo22 y un acusativo interno cuando el complemento directo es el resultado de

la accioacuten verbal23

2 Hay ocasiones dependiendo de ciertos verbos en las que se habla de un doble acusativo24

dentro del cual se distinguen tres tipos

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa25 ambos complementos directos26

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo27

21 Como los seres o conceptos inanimados no distinguen el nominativo del acusativo en estos la misma forma puede

cumplir tanto la funcioacuten de objeto directo como la de sujeto (Lasso de la Vega 1968 sect 160 Rubio 1984 104-110 y

Villar 1996 248) 22 Asiacute por ejempo en Estaacute leyendo La casa de Bernarda Alba esta obra existe per se con independencia de que alguien

la lea o no 23 Dentro de este acusativo interno podemos distinguir tres tipos a) el llamado de figura etimoloacutegica de la misma raiacutez

que el verbo (bailar un bailevivir la vida) b) el que sin tener la misma raiacutez se encuentra dentro del mismo campo

semaacutentico (bailar la danza del vientrevivir una experiencia) y c) el que aparece como un pronombre normalmente

neutro haciendo referencia al antiguo sustantivo que constituiacutea el acusativo interno (uiuere multamuiuere multumbailar

mucho por uiuere multam uitambailar muchos bailes) 24 laquoAcusativo dobleraquo lo llama Lasso de la Vega (1968 sect 167) 25 Por cosa entendemos tanto un ente individual como un infinitivo o cualquier oracioacuten subordinada completiva 26 El ejemplo Magister grammaticam pueros docet se convierte en voz pasiva en Pueri docentur grammaticam a

magistro pues el complemento directo de persona pasa a sujeto y el de cosa se queda en acusativo que para evitar

hablar de un complemento directo en la voz pasiva suele decirse que es un acusativo de relacioacuten Aquiacute estamos ante el

mismo caso de vinctus pedes o nuda genu lsquoatado en cuanto a los piesrsquo lsquoatado por los piesrsquo donde tambieacuten se habla de

acusativo de relacioacuten para evitar problemas Algo parecido sucede con el verbo εἰμί como por ejemplo laquoὁ Κροῖσος ἦν

Λυδὸς μὲν γένοςraquo (Hdt Hist I61) lsquoCreso era lidio de origenrsquo donde el acusativo γένος se califica de acusativo de

relacioacuten para evitar decir que el verbo εἰμί tiene un complemento directo Un anaacutelisis detallado de estos casos que dariacutea

materia de sobra para un trabajo de fin de grado nos llevariacutea muy lejos de nuestro propoacutesito de presentar una

comparacioacuten sinteacutetica del sistema casual en griego y en latiacuten 27 Es el tiacutepico ejemplo escolar de Romani consulem Ciceronem creaverunt Teacutengase en cuenta que al pasarse a pasiva

tanto este acusativo de persona como su predicativo se construyen en nominativo Cicero consul a Romanis creatus est

24

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar del tipo de Caesar copias flumen traducit (Ceacutesar hizo pasar el riacuteo

a sus tropasCeacutesar hizo pasar sus tropas al otro lado del riacuteo)28

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 161 y 168-177 y Bassols 1987[1956] sectsect 36-44 y 46-

48)

1 Sujeto de infinitivo (Berenguer Amenoacutes 200237[1942] sect 344 y Bassols 1987[1956] sect 204)29

se construye en acusativo el sujeto de las llamadas oraciones de infinitivo

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)30 si el infinitivo es un

verbo copulativo su predicado nominal iraacute como su sujeto en acusativo

3 Predicativo del sujeto de infinitivo cuando el sujeto en acusativo de una oracioacuten de infinitivo

lleve un predicativo este tambieacuten iraacute en acusativo31 de esta forma podriacuteamos decir ἴσμεν

τόν Ὅμηρον πατέρα τῆς ποιήσεως λέγεσθαι (laquosabemos que Homero era llamado el padre de

la poesiacutearaquo) y Romani annales Ciceronem consulem creari tradunt (laquolos anales romanos

cuentan que Ciceroacuten fue elegido coacutensulraquo)

4 Acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en relacioacuten a la cual se dice

algo Se emplea casi siempre con verbos y participios en forma pasiva32

5 Acusativo de extensioacuten este acusativo que puede haber surgido de antiguos acusativos

internos indica lsquoextensioacutenrsquo en el espacio o lsquoduracioacutenrsquo en el tiempo

28 En este caso parece claro que el acusativo flumen viene regido por el preverbio trans- de traducit que seriacutea superfluo

repetir Ahora bien nos preguntamos lo siguiente si esta oracioacuten pudiera pasarse a pasiva como Copiae traducuntur

flumen a Caesare iquesthabriacutea que considerar a flumen un acusativo de relacioacuten 29 En este punto debemos sentildealar que al tratar de la sintaxis casual las gramaacuteticas no mencionan jamaacutes la funcioacuten de

sujeto del acusativo excepto Adrados en su Nueva sintaxis del griego antiguo (1992 109) solo la sentildealan cuando se

ocupan de las oraciones de infinitivo A nuestro juicio por el contrario hay que incluirlo aquiacute dado que constituye una

funcioacuten sintaacutectica muy importante de este caso En espantildeol solo quedan restos de este uso en oraciones del tipo lola vi

venir u oiacute al perro ladrar donde el complemento directo del verbo principal es a su vez el agente de la accioacuten

expresada por el infinitivo 30 En las gramaacuteticas no hemos visto ninguna mencioacuten a este respecto en el tema del acusativo 31 Tampoco hemos encontrado mencioacuten de ello en las gramaacuteticas cuando se menciona la sintaxis del acusativo 32 Si bien en griego muchas veces estamos ante la voz media no ante la pasiva cosa que siacute ocurre en el ejemplo que

sigue en que encontramos un complemento agente Al acusativo de relacioacuten suele llamaacutersele laquoacusativo griegoraquo por ser

relativamente frecuente en esta lengua recordemos el citado ejemplo de Heroacutedoto ὁ Κροῖσος ἦν Λυδὸς μὲν γένος Otras

veces se trata de un simple objeto directo con verbos cuyo equivalente espantildeol suele ser intransitivo del tipo ἀλγέω τὴν

κεφαλήν doleo caput

25

6 Acusativo adverbial mucho maacutes que el nominativo muchos adjetivos pronombres y

sustantivos aparecen en acusativo funcionando como adverbios

7 Acusativo de direccioacuten33 se ha postulado que junto al acusativo con valor gramatical el que

funciona como complemento directo existiacutea en IE un acusativo lativo o de direccioacuten que en

griego y en latiacuten expresa la direccioacuten de un movimiento

8 Acusativo anacoluacutetico es fruto de la tendencia a continuar el discurso repitiendo el mismo

esquema sintaacutectico para luego interrumpirlo por la necesidad en el hablante de expresar una

nueva idea

Un acusativo que queda laquosueltoraquo o laquosin continuacioacutenraquo es el llamado acusativo

absoluto mucho maacutes frecuente en griego que en latiacuten34 y que aparece cuando hallamos un

participio (de verbos que expresan necesidad posibilidad conveniencia etc) que sin

concertar con otro elemento en la oracioacuten aparece en acusativo singular neutro

9 Acusativo exclamativo aparece en acusativo quizaacutes por la elipsis de un verbo transitivo del

que dependiacutea en origen una exclamacioacuten a veces acompantildeada de interjecciones

33 Las gramaacuteticas dicen que los acusativos de relacioacuten de extensioacuten adverbial y de direccioacuten funcionan como

complementos circunstanciales 34 En latiacuten se presenta en eacutepoca tardiacutea y se cree que surge por confusioacuten entre el nominativo y el ablativo laquoneminem

scientem subterfugitraquo (Iordanes 350) laquoNo sabieacutendolo nadie (la reina) huyoacuteraquo

26

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NOMINALES

(Rubio 19842[1983] 104-110 y 115-132)

Ya hemos dicho que el vocativo no cumple funcioacuten sintaacutectica Pues bien el nominativo

funciona en la mayoriacutea de los casos como sujeto gramatical pero tambieacuten como predicado nominal

(o atributo) y predicativo (o atributivo) Aparte de estas funciones dispone de ciertos usos laquono

habitualesraquo que no obstante reflejan una concepcioacuten del nominativo que con razoacuten desde la

Antiguumledad lo hacen ser llamado caso cero No hemos establecido funcioacuten sintaacutectica para estos

laquousos especialesraquo puesto que la gramaacutetica tradicional no ha sido capaz de calificarlos pero

queremos advertir de lo siguiente

1 Al nominativo anacoluacutetico no podemos asignarle funcioacuten sintaacutectica porque no forma

parte de una oracioacuten sino que es una idea suelta que expresada en nominativo queda en

el aire No constituye relacioacuten sintaacutectica con el verbo u otros constituyentes de la oracioacuten

Probablemente en la lengua hablada este nominativo habriacutea estado destinado a ser el

sujeto oracional

2 Al nominativo denominativo igual que al nominativo enumerativo habriacutea que

probablemente asignarle la funcioacuten sintaacutectica que le corresponda seguacuten el verbo a que

acompantildee

3 Del nominativo adverbial no decimos nada puesto que estaacute por demostrar que algunos

adverbios provengan de nominativos

4 El nominativo exclamativo tiene la misma funcioacuten que el vocativo por lo que no tiene ni

funcioacuten ni relacioacuten sintaacutectica con la oracioacuten sino que forma parte de la funcioacuten

linguumliacutestica que no sintaacutectica impresiva

Tanto el nominativo (sujeto) como el acusativo (complemento directo) son los

laquocomplementosraquo maacutes cercanos al verbo entre ellos y el verbo existe una relacioacuten de dependencia

puesto que el sujeto necesita al complemento directo el complemento directo al sujeto y ambos

necesitan al verbo Estos casos expresan un rasgo activopasivo en la oracioacuten mucho antes de que el

verbo aparezca incluso cuando decimos que este ldquose sobreentienderdquo35 Dentro del geacutenero animado

esta oposicioacuten de nominativoacusativo estaacute condicionada por el nominativo (activo) como caso

35 Por ejemplo laquoJuan un plato de potajeraquo Aquiacute no cabe otra solucioacuten que entender a Juan como el que realiza la accioacuten

y al potaje como el que la recibe incluso sin necesidad de conocer el verbo

27

morfoloacutegicamente marcado mientras que el acusativo (pasivo) coincide en su morfema con el

geacutenero inanimado que por otra parte no opone nominativoacusativo es loacutegico que dentro del

geacutenero animado el nominativo se oponga al acusativo para conocer quieacuten realiza la accioacuten mientras

que el geacutenero inanimado no precisa de marca especial para caracterizar al sujeto porque nuestra

conciencia linguumliacutestica nos permite identificarlo36 Veaacutemoslo en la tabla siguiente

ANIMADO INANIMADO

Nominativo Acusativo Nominativo Acusativo

ndashsndashoslash (marcado) ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

La abundancia de usos del acusativo nos hace preguntarnos si realmente estaacute dotado de

multitud de usos o por el contrario de uno invariante Intentemos aclararlo a continuacioacuten

1 Es evidente que los casos nominales estaacuten dotados de mayor utilidad en la oracioacuten puesto

que los otros no se sustentan sin los primeros El acusativo que encontramos con infinitivo

dice Rubio (19842[1983] 117) laquoes una construccioacuten ldquorelajadardquo en que la sintaxis (nominal y

verbal) se reduce a cero aunque la ldquoloacutegicardquo pueda mdasheventualmentemdash descubrir un sujeto

nominal y un tiempo o modo en el verbo a pesar de que la lengua silencie todo esoraquo En el

enunciado ldquoteatro-Esquilo-mirarrdquo es posible descubrir un sujeto un complemento y en

ocasiones hasta un tiempo por otra parte este mecanismo no nos resulta fiable en ldquoCoro-

Esquilo-mirarrdquo puesto que parece haber una confusioacuten entre el sujeto y el complemento

directo con infinitivo que encontramos a veces tambieacuten en castellano37

2 En el acusativo de direccioacuten vemos esta lsquodireccioacutenrsquo en la semaacutentica del verbo y del sustantivo

en acusativo de manera que expresiones del tipo laquoganar altura y ganar dinero dirigirse a

Roma y dirigirse al Jefe del Estadoraquo dice Rubio (19842[1983] 120) son equivalentes a

laquoadire Romam y adire consulem peto Romam y peto pacemraquo Por esto no es descabellado

pensar que el acusativo de direccioacuten constituye un complemento directo lo mismo en griego

36 En otras palabras una oracioacuten como laquoel libro lee a Juanraquo no tendriacutea sentido para nosotros De esta manera

consideramos factible en griego y en latiacuten lo siguiente Αἰσχύλος χορόν ὁρᾷ Χορός Αἰσχύλον ὁρᾷ Aeschylus chorum

videt Chorus Aeschylum videt En estas dos oraciones es preciso marcar de forma distinta quieacuten mira a quieacuten porque se

trata de dos sustantivos de geacutenero animado Por contra en el geacutenero inanimado es razonable que no haya diferencia entre

queacute cosa realiza la accioacuten o queacute cosa la recibe puesto que seriacutea sorprendente una oracioacuten como la siguiente en la que un

objeto promueva una empresa θέατρον Αἰσχύλον ὁρᾷ Theatrum Aeschylum videt Es por esto la necesidad de antildeadir

una distincioacuten al sujeto animado 37 laquoDespueacutes de haber tocado la puertaraquo (complemento directo) laquoDespueacutes de haber tocado el vecinoraquo (sujeto)

28

que en latiacuten puesto que como hemos dicho es la semaacutentica la que nos indica el lugar sin

distincioacuten morfoloacutegica alguna de cualquier otro acusativo

3 El acusativo interno no implica distincioacuten alguna pues es clara su condicioacuten de complemento

directo

4 El acusativo de extensioacuten ya sea espacial ya temporal aparece siempre con un verbo o

sustantivo que indica alguacuten tipo de extensioacuten o duracioacuten38 si tenemos esto en cuenta

podriacuteamos incluso calificarlo de acusativo interno porque el verbo expresa la misma nocioacuten

que su reacutegimen

5 Como ya hemos dicho el acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en

relacioacuten a la cual se dice algo y se emplea con verbos y participios de forma pasiva Igual

que el nominativo es estaacutetico en la oracioacuten nominal en la oracioacuten laquopasivaraquo39 aparece un

acusativo estaacutetico indicando un simple estado laquoque no cambiaraquo laquoque no se mueveraquo con lo

que se da una oposicioacuten sujetoobjeto en la que ambos son estaacuteticos De este modo y como

interpretamos χαίρωgaudeo (estoy contento) φοβέωtimeo (tengo miedo) o ἕζομαιsedeo

(estoy sentado) podemos decir Ἥφαιστος τὼ πόδε χωλὸς ἦνVulcanus duos pedes claudus

erat (HefestoVulcano era cojocojeaba [de] ambos pies) Acerca de este uso del acusativo

Rubio nos dice laquonosotros sin embargo preferimos situar a dicho acusativo en el extremo de

la gama del ldquoobjetordquo porque auacuten nos parece apuntar la oposicioacuten sujetoobjeto bajo la forma

borrosa de sujeto estaacutetico y objeto estaacuteticoraquo (19842[1983] 126)

6 El doble acusativo que aparece siempre con verbos causativos lleva dos complementos

directos puesto que decimos διδάσκω τοὺς παῖδας τὴν γραμματικήνdoceo pueros

grammaticamhago a los nintildeos aprender gramaacutetica En voz pasiva los verbos causativos se

vuelven estaacuteticos y el complemento directo de cosa se mantiene (que calificamos como

acusativo de relacioacuten) οἱ παῖδες διδάσκονται τὴν γραμματικήνpueri docentur

grammaticamse hace aprender gramaacutetica a los nintildeos

Por esto no resulta raro que verbos o sustantivos expresen extensioacuten direccioacuten u otra

nocioacuten cualquiera pues la semaacutentica no tiene liacutemites y habriacutea que crear etiquetas para cada

uso del acusativo Asiacute si hablamos de acusativo de extensioacuten espacial de extensioacuten

38 Demostramos esta afirmacioacuten con los ejemplos que propusimos liacuteneas arriba ἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν

σταδίους ἑβδομήκονταIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosΚλέαρχος ἐδάκρυε πολύν χρόνον

ἑστώςEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitans 39 Entrecomillamos esta palabra porque creemos que no estaacute siempre bien diferenciada la oracioacuten media de la pasiva

29

temporal de direccioacuten exagerando un poco podriacuteamos hablar tambieacuten de acusativo de

comida de bebida de amor o de odio

7 Sobre el nominativo y acusativo exclamativo no es de extrantildear su existencia maxime

teniendo en cuenta que se trata de casos nominales En primer lugar como ya se ha dicho el

vocativo estaacute poco caracterizado morfoloacutegicamente Ademaacutes si el vocativo no pertenece a la

funcioacuten declarativa del lenguaje lo mismo podriacutea aparecer en nominativo o acusativo una

exclamacioacuten que en cualquier otro caso puesto que solo hace falta interrumpir el discurso y

elevar el tono para expresar una apelacioacuten

En suma sobre la oposicioacuten nominativoacusativo Rubio (19842[1983] 132) concluye lo

siguiente

Ha de reconocerse una evidente propensioacuten de todo nombre a caer en la forma de acusativo en

cuanto se relajan las conexiones sintaacutecticas de un enunciado Hemos dicho en otro lugar que el

acusativo es la piedra angular del sistema casual latino el caso morfoloacutegicamente cero (tema puro o

ampliado eventualmente con un sufijo nasal sin valor casual) cuyo valor sintaacutectico se define

esencialmente por entrar en oposicioacuten con el nominativo positivamente marcado En cuanto se

relaja esa oposicioacuten el nombre recae en su forma maacutes neutra las lenguas romaacutenicas llegaraacuten al final

de esta evolucioacuten al acusativo como caso uacutenico o sea al nombre indeclinable

30

232 CASOS NO-NOMINALES

A GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

El genitivo de la declinacioacuten temaacutetica estaba caracterizado en IE por las desinencias -(eo)s o

-ī para el singular y -ōm para el plural en griego las encontramos como -osyogt-oyyogt-οιοgt-

οοgt-ου y -ων respectivamente y en latiacuten como -ī y -ōmgt-ŏmgt-um40 respectivamente la

declinacioacuten en -ā estaba caracterizada con un genitivo en -ās para el singular y -ā-sōm para el

plural que en griego encontramos como -ᾱς y -āsōmgt-ᾱωνgt-ων y en latiacuten como -ās41gt-āgt-aigt-ae

y -āsōmgt-ārum la declinacioacuten atemaacutetica estaba caracterizada por -(eo)s o -s para el singular y -

om para el plural que en griego encontramos como -ος y -ων y en latiacuten como -esgt-is y -um

(Chantraine 1974 sectsect 15 19 31 35 52 56 y Ernout 1924 sectsect 16 21 29 36 46 51)

El genitivo en su funcioacuten maacutes primaria es el caso del complemento adnominal tanto en

griego como en latiacuten Ademaacutes en griego expresa la separacioacuten o punto de partida que coincide con

parte del ablativo latino el ablativo propiamente dicho Asiacute pues dividimos el genitivo en genitivo

propio y genitivo-ablativo

α) Genitivo propio

Como ya hemos indicado el genitivo propiamente dicho depende de un elemento nominal al

que completa pero tambieacuten puede ser complemento de algunos verbos que lo rigen

1 Genitivo adnominal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 187-202 y Bassols 1987[1956] sectsect 62-75)

constantemente en las lenguas que conocemos se emplea el genitivo o equivalente con la

misma funcioacuten que un adjetivo ὁ τῆς μητρός οἶκοςmatris domusla casa de la madre es

equivalente a ὁ μητρῷος οἶκοςmaterna domusla casa materna Generalmente en nuestras

gramaacuteticas se ofrece un cataacutelogo extensiacutesimo de los diversos matices que puede ofrecer el

genitivo cuando completa a un sustantivo a un adjetivo o a un pronombre de propiedad de

parentesco partitivo subjetivo objetivo de materia de lugar de duracioacuten de precio de

edad de medida de cualidad etc Creemos pues innecesarios estos calificativos semaacutenticos

40 Las desinencias ndashŏm y ‒um las encontramos uacutenicamente en latiacuten arcaico El plural ‒ōrum del claacutesico se toma por

analogiacutea al ‒ārum de la declinacioacuten en ‒ā 41 Recordemos la expresioacuten pater familias mater familias filius familias etc

31

para expresar la misma funcioacuten sintaacutectica complemento del nombre Decir el libro de Juan

el hijo de Juan el libro de papel el libro de cinco euros o el libro de doscientas paacuteginas

etc no cambia la funcioacuten sintaacutectica porque se exprese una propiedad (porque el libro

pertenece a Juan) un parentesco (porque el hijo es familia de Juan) un material (porque el

libro estaacute hecho de papel) un precio (porque el libro vale cinco euros) o una medida (porque

el libro tiene una extensioacuten de doscientas paacuteginas)

En resumen el genitivo adnominal estaacute capacitado para completar a un sustantivo a

un adjetivo o a un pronombre y siempre cumple la misma funcioacuten sintaacutectica la de

complemento del nombre

De este uso del genitivo surge el llamado genitivo exclamativo que tanto en griego

como en latiacuten supone una exclamacioacuten o apelacioacuten resultado de la desaparicioacuten del elemento

nominal del que depende el genitivo

2 Genitivo adverbal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 180-186 y Bassols 1987[1956] sectsect 50-52)

indica una parte del concepto expresado por el genitivo Se le suele llamar genitivo partitivo

y se construyen con eacutel los verbos que indican deseo logro percepcioacuten sensorial

participacioacuten alimento etc Esto mismo ocurre en algunas lenguas modernas como el

franceacutes en el que cuando no se expresa una cantidad concreta o una parte entera aparece

este genitivo partitivo (je bois un verre drsquoeauje bois de lrsquoeau jrsquoachete un kilo de rizjrsquoachete

du riz) A su vez de este genitivo partitivo derivan otros usos

a Genitivo de precio y aprecio (Lasso de la Vega 1968 sect 198 y Bassols 1987[1956] sect

59) indica el precio de algo o la estimacioacuten que se le tiene

b Genitivo de delito (Lasso de la Vega 1968 sect 219 y Bassols 1987[1956] sect 53) indica

el delito o el castigo con verba iudic[i]alia

c Genitivo de causa (Lasso de la Vega 1968 sect 229) los verbos que expresan afecto y

algunos otros compuestos de preverbio rigen un genitivo que indica la causa de la

accioacuten

d Genitivo locativo (Lasso de la Vega 1968 sect 185 y Bassols 1987[1956] sect 76) este

genitivo indica el lugar en donde y el tiempo cuando sucede algo

32

β) Genitivo-ablativo

Este uso del genitivo griego coincide con el ablativo latino propiamente dicho es decir con

el llamado laquoablativo separativo de origen o punto de partidaraquo Dentro del genitivo-ablativo griego

encontramos el separativo el de alejamiento y el de punto de partida ademaacutes del genitivo

comparativo el absoluto y el agente

1 Genitivo-ablativo separativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 203-208 y Bassols 1987[1956] sectsect

106-110 se usa con algunos verbos sustantivos y adjetivos que por su semaacutentica indican el

origen o separacioacuten funcionando como un complemento circunstancial de lugar de(sde)

donde (cf los valores de la preposicioacuten espantildeola de en los ejemplos originario de Romaviene

de su casa)

2 Genitivo-ablativo comparativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 209-215 y Bassols 1987[1956]

sectsect 112-114) el griego usa el genitivo y el latiacuten el ablativo para expresar el segundo teacutermino

de la comparacioacuten entendidos ambos casos como el punto de partida en relacioacuten al cual se

mide o laquocompararaquo el primer teacutermino asiacute en Πέτρος ὑψηλότερος Παύλου ἐστίPetrus altior

Paulo estPedro es maacutes alto que Pablo partiendo de la altura de Pablo Pedro es maacutes alto El

espantildeol (frente al italiano por ejemplo) nos muestra que tambieacuten es posible otro esquema

que consiste en poner el segundo teacutermino de la comparacioacuten en el mismo caso que el primero

pero precedido de una partiacutecula que en griego es ἤ y en latiacuten quam

3 Genitivo-ablativo absoluto (Lasso de la Vega 1968 sectsect 234-237 y Bassols 1987[1956] sectsect

135-142) en griego y en latiacuten encontramos unos sintagmas subordinados de valor

circunstancial constituidos por un participio en genitivo o ablativo respectivamente y un

sustantivo que concierta con eacutel Tal construccioacuten parece haber surgido en griego de verbos

que rigen genitivo (preocuparse de acordarse de participar de etc) mientras que en latiacuten

parece ser una prolongacioacuten del ablativo propiamente dicho o de punto de partida (mortuo

consule nostri fugerunt muerto el coacutensul los nuestros huyeronlos nuestros huyeron a partir

de la muerte del coacutensul los nuestros huyeron a partir de que el coacutensul murioacute)

4 Genitivo-ablativo agente (Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 835 y Bassols 1987[1956] sect

131)42 en griego se pone el complemento agente de la oracioacuten pasiva con la preposicioacuten ὑπό

42 Algunas gramaacuteticas hablan de un complemento agente solo cuando el genitivo-ablativo designa una persona mientras

que si se refiere a una cosa hablan de complemento circunstancial de causa Ademaacutes se nos hace necesario indicar ya

que ha sido usada tanto en este trabajo que la Sintaxis griega I (1968) de Lasso de la Vega no menciona el genitivo

agente

33

acompantildeada de un genitivo de persona o de cosa en latiacuten el complemento agente se expresa

en ablativo con la preposicioacuten a si se trata de una persona o sin preposicioacuten si es una cosa

Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo agente latino es un ablativo separativo

(Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt Heacutector fue matado por Aquiles) pero hay quien

defienda que el ablativo agente de cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa

y por ende derivado del instrumental En griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la

preposicioacuten ὑπό que denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo (Heacutector fue matado bajo la lanza

de Aquiles gt Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles)

34

B DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

El dativo de la declinacioacuten temaacutetica ide se caracterizaba por las desinencias -ōi para el

singular y -ōis para el plural de las que provienen en griego los dativos -ωιgt-ῳ y -οις y en latiacuten

los dativos -oigtō y -ōisgt-īs el dativo de la declinacioacuten en -ā estaba caracterizado por -āi para el

singular y -āis para el plural de los que proceden en griego los dativos -αιgt-ᾳ y -αις y en latiacuten -

aigt-ae y -āisgt-eisgt-is por uacuteltimo la declinacioacuten atemaacutetica presentaba los morfemas -ei para el

singular y -si y -bhǒs para el plural de donde los dativos -ι y -σι del griego e -i y ndashbus43 del latiacuten

En cuanto al ablativo instrumental latino presentaba el grado largo de la vocal correspondiente es

decir -ā -ō -ī -ū y -ē respectivamente (Chantraine 1974 sectsect 16 20 32 36 53 57 y Ernout 1924

sectsect 17 18 22 31 37 47 49 52)

En el dativo griego podemos establecer la siguiente divisioacuten tripartita a) dativo propiamente

dicho como caso que recibe indirectamente la accioacuten verbal b) dativo-instrumental que coincide

con el ablativo instrumental en latiacuten y c) dativo-locativo que coincide con el ablativo-locativo

latino

α) Dativo propio

El principal uso del dativo es el de expresar la persona o el objeto sobre el que recae

indirectamente la accioacuten verbal esto es indica el complemento indirecto de la oracioacuten Puede

aparecer tanto con verbos transitivos como con intransitivos En este uso del dativo las gramaacuteticas

suelen diferenciar entre un dativo de intereacutes (de persona) y un dativo directivo-final (de cosa) siendo

que en ocasiones nos encontramos con un doble dativo (Lasso de la Vega 1968 sect 282 y Bassols

1987[1956] sect 103) en el que aparecen en una misma oracioacuten dos dativos de los que normalmente

uno es de persona y el otro de cosa hoc eo auxilio fuit (esto le sirvioacute de ayuda)

1 Dativo de intereacutes (Lasso de la Vega 1968 sectsect 244-256 y Bassols 1987[1956] sectsect 85-100)

indica la persona o cosa en cuyo favor o perjuicio ocurre algo Como sucediacutea con el genitivo

adnominal las gramaacuteticas suelen ofrecer un extenso cataacutelogo acerca de los diversos matices

que puede expresar este dativo (de dantildeo o provecho eacutetico posesivo de punto de vista

simpateacutetico etc) que siempre es un complemento indirecto

43 Esta misma desinencia sirvioacute para el ablativo plural de la tercera cuarta y quinta declinaciones latinas

35

Nos contentaremos con mencionar como uso derivado de este empleo del dativo el

dativo agente que expresa la persona agente de un verbo pasivo en el tema de perfecto y los

adjetivos verbales pasivos en -τός y -τέος

2 Dativo directivo-final (Lasso de la Vega 1968 sectsect 242-243 y Bassols 1987[1956] sectsect 101-

102)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

Este uso del dativo griego que corresponde al ablativo-instrumental latino expresa la persona

en compantildeiacutea de la cual o el instrumento con el que se realiza la accioacuten verbal (Aquiles hablaba con

PatrocloAquiles matoacute a Heacutector con la espada) Es loacutegico que estas dos nociones de lsquocompantildeiacutearsquo e

lsquoinstrumentorsquo se empleen con el mismo caso pues nosotros mismos tenemos a veces dificultad para

distinguirlas44

1 Dativo-ablativo instrumental (Lasso de la Vega 1968 sectsect 269-272 y Bassols 1987[1956] sectsect

120-125) expresan el complemento circunstancial de instrumento que en griego y en latiacuten

viene regido por los siguientes verbos vivir alimentarse vestir adornar educar

acostumbrar combatir golpear llenar fluir llover confiar usar servirse de y en general

todos aquellos verbos45 susceptibles de requerir un instrumento para llevar a cabo la accioacuten

2 Dativo-ablativo sociativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 266-268 y Bassols 1987[1956] sect 115

el dativo y ablativo sociativo llamado a veces asociativo46 expresa un complemento

circunstancial de compantildeiacutea con verbos sustantivos y adjetivos que expresan una nocioacuten que

puede requerir compantildeiacutea maxime los compuestos de preverbio

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos (Lasso de la Vega 1968 sectsect

273-278 y Bassols 1987[1956] sectsect 116-119 y 126-130)

a El dativo griego y el ablativo latino de modo que indica el modo o las circunstancias

concomitantes en las que se desarrolla una accioacuten es un complemento circunstancial

de modo

44 Cuando decimos Aquiles llegoacute a la batalla con los veloces caballos iquestestamos ante la nocioacuten de compantildeiacutea o ante la de

instrumento 45 Y algunos sustantivos y adjetivos 46 Tambieacuten llamado instrumental comitativo por Lasso de la Vega (1968 266)

36

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida indican la parte

de una cosa en relacioacuten a la cual se dice algo o la cantidad en que una cosa se

diferencia de otra

c El dativo griego y el ablativo latino de causa indica la causa de una accioacuten y

constituye un complemento circunstancial de causa

γ) Dativo-ablativo locativo

Encontramos en el dativo griego y el ablativo latino una funcioacuten de locativo que indica el

lugar en donde sucede algo y el tiempo cuando sucede algo funcionando como un complemento

circunstancial de lugar o de tiempo

1 Dativo griego y ablativo latino de lugar en donde (Lasso de la Vega 1968 sectsect 257-262 y

Bassols 1987[1956] sect 132) indica el lugar en donde algo se lleva a cabo suele emplearse

con topoacutenimos aunque tambieacuten con conceptos abstractos que se puedan expresar como lugar

La expresioacuten locativa del dativo griego o el ablativo latino puede ayudarse de preposiciones

(sobre todo ἐν e in) En griego aparece sin preposicioacuten desde Homero con nombres de lugar

y de persona47 mientras que en latiacuten lo hace con nombres propios de lugar menor48

2 Dativo griego y ablativo latino de tiempo cuando (Lasso de la Vega 1968 sect 263 y Bassols

1987[1956] sectsect 133-134) indica el tiempo en que sucedioacute algo y se emplea con sustantivos

que expresan un tiempo Este tiempo puede estar determinado por alguna palabra que sentildeale

el tiempo laquodesde queraquo sucede o la duracioacuten como el acusativo de extensioacuten temporal

47 El locativo puede usarse con antropoacutenimos como vemos en los ejemplos espantildeoles de en Homero en Platoacuten en Catulo

o en Horacio 48 Sin embargo en eacutepoca postclaacutesica aparece tambieacuten con nombres propios de lugar mayor y muchos nombres comunes

37

C CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NO-NOMINALES

α) Genitivo (Rubio 19842[1983] 133-142 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 827-836)

Es sabido que el sustantivo en genitivo funciona como un adjetivo (Wackernagel

1953[1908]) ya sentildealaacutebamos supra la equivalencia entre la casa materna y la casa de la madre

Esto supone un gran ahorro en la creacioacuten de leacutexico puesto que en las lenguas ide normalmente

existen adjetivos para las cualidades maacutes frecuentes pero no para todas las que se pueden expresar

con por ejemplo oraciones de relativo o sustantivos en genitivo adnominal Este genitivo puede

actuar como lsquoagentersquo o lsquopacientersquo del significado oracional (genitivo subjetivo y objetivo) en

enunciados como metus hostiumὁ φόβος τῶν πολεμίων que tanto puede equivaler al lsquomiedo que

tienen los enemigosrsquo como al lsquomiedo que se les tiene a los enemigosrsquo seguacuten la explicacioacuten de Aulo

Gelio laquonam ldquometus hostiumrdquo recte dicitur et cum timent hostes et cum timenturraquo (IX 12) En este

ejemplo observamos que no existe diferencia morfoloacutegica alguna entre ambos tipos de genitivo solo

nuestro conocimiento extralinguumliacutestico nos permite hacer la distincioacuten Asiacute en ὁ τῆς μητρός

οἶκοςdomus matris sabemos que la relacioacuten existente entre la casa y la madre es de lsquoposesioacutenrsquo pues

no existe otra posibilidad sin embargo en statua Myronis la gramaacutetica no nos permite conocer si

Miroacuten es el creador de la estatua el duentildeo o la figura que estaacute representada en la estatua Incluso si

no se sabe que Miroacuten es el nombre de una persona se puede llegar a pensar que sea un tipo de

material del que estaacute hecha la estatua En definitiva el genitivo en siacute no es ni posesivo ni subjetivo

ni objetivo ni de materia ni de cualidad etc solo significa lsquorelacioacuten general nombre ndash nombrersquo por

lo que resulta inuacutetil intentar clasificaciones atendiendo a la semaacutentica de cada ejemplo ya que esto

pertenece a la realidad y no conoce liacutemites Y por la misma razoacuten que podiacuteamos hablar antes de un

laquoacusativo de comidaraquo podriacuteamos hablar ahora de un laquogenitivo de edadraquo en casos como παῖς τις

ἐννέα ἐτῶνpuer novem annorumun nintildeo de nueve antildeos)

En cuanto al genitivo adverbal aparecen en griego y en latiacuten algunos verbos que rigen

genitivo pero que como sucede en espantildeol tambieacuten pueden regir otros casos como el ablativo

llenar dellenar con acusar deacusar por sin embargo hay unos pocos que solo se construyen con

genitivo acordarse de privar de etc

38

β) Dativo (Rubio 19842[1983] 142-153 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 825-826 y 837-838)

La funcioacuten principal del dativo es la de sentildealar a la persona o cosa interesada (beneficiada o

perjudicada) en la accioacuten verbal Rubio (19842[1983] 145) defiende el valor unitario del dativo

latino y afirma como ocurriacutea con el genitivo que es el contexto el que impone los matices de

lsquoprovechorsquo lsquodantildeorsquo lsquorelacioacutenrsquo etc y antildeade el siguiente ejemplo

La afirmacioacuten rotunda de Estroacutebilo laquoEn verdad yo a ti no te he robado nadaraquo es interpretada por

Euclioacuten mdashy ahiacute radica el efecto coacutemicomdash laquoyo para ti no robeacute nada (a nadie)raquo y en consecuencia

le replica laquoPero devueacutelveme lo que habiacuteas robado para tiraquo49 Plauto juega con la indistincioacuten

fundamental del dativo como de provecho o de dantildeo

Con los verbos que rigen dativo tambieacuten se expresa la persona beneficiada o interesada en la

accioacuten es decir que en cauere metuere o consulere se expresa la misma idea que con dare50 En el

dativo agente estamos ante la persona interesada que ademaacutes en este caso es la misma que realiza

la accioacuten verbal

Como sabemos el instrumental-sociativo y el locativo (que tambieacuten sirve para expresar el

tiempo en que se hace algo) griegos tambieacuten se expresan en dativo normalmente con preposicioacuten

γ) Ablativo (Rubio 19842[1983] 153-162 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 833-838)

En el latiacuten histoacuterico estaacuten atestiguadas unas desinencias propias para el ablativo instrumental

y locativo que terminaron por confundirse sincreacuteticamente Asiacute decimos que la funcioacuten del ablativo

en siacute mismo es la de expresar el lsquopunto de partidarsquo bien espacial bien temporal bien relacionado

con las circunstancias concomitantes que rodean la accioacuten Se discute el significado del ablativo en

algunas construcciones (llegoacute con los caballos iquestcompantildeiacutea o instrumento) que resultan tan

ambiguas para nosotros como lo eran para los hablantes de latiacuten solo pueden desambiguarse

mediante el uso de preposiciones Si admitimos que el significado propio del ablativo es

lsquoseparacioacutenrsquo la interpretacioacuten locativa o instrumental-sociativo dependeraacute por entero del contexto

Athenis redeo (vuelvo de Atenas)Athenis habito (vivo en Atenas) muliere (co)habito (vivo con una

mujer) Parecen tambieacuten claramente separativos tanto el ablativo comparativo como el agente y el de

49 En espantildeol sucede algo parecido en ejemplos como Le compreacute flores a Mariacutea donde Mariacutea puede ser tanto la florista

que las vendioacute como la destinataria de las flores 50 Cf cavere alicui (lsquoestar en guardia en favor de alguienrsquogtlsquovelar por alguienrsquo) metuere alicui (lsquotener miedo en intereacutes

de alguienrsquogtlsquotemer por alguienrsquo) consulere alicui (lsquodeliberar en intereacutes de alguienrsquogtrsquomirar por u ocuparse de alguienrsquo)

dare aliquid alicui (lsquodar algo en intereacutes de alguienrsquogtrsquodar algo a alguienrsquo)

39

causa sin preposicioacuten Y lo mismo sucede por uacuteltimo con el llamado ablativo absoluto compuesto

de un sustantivo en ablativo que viene acompantildeado por un participio el hecho de que se le suela

considerar equivalente a una oracioacuten subordinada temporal causal modal etc independiente hasta

cierto punto de la oracioacuten principal proviene tanto del caraacutecter de complemento circunstancial del

ablativo como de la predicacioacuten que conlleva el participio pero no deja de ser igual que cualquier

otro ablativo

40

233 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

(Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 838 Meillet 1964 295 y 297 Chantraine 1974 sectsect 16 20 23

32 y 36 Lasso de la Vega 1968 sect 257 Bassols 1987[1956] sectsect 143-145)

Quizaacutes pueda parecer un atrevimiento dedicar un apartado al locativo pero lo consideramos

digno de ser nombrado pues al tener unas desinencias propias tanto en griego como en latiacuten

podemos considerarlo un caso maacutes a pesar de su innegable caraacutecter defectivo Precisamente debido a

su laquodefectividadraquo Bantildeos (2009 109-110) se muestra contrario a considerarlo un caso arguyendo lo

siguiente

En primer lugar estaacute por demostrar que el latiacuten haya poseiacutedo en alguna ocasioacuten un caso Locativo y

no una desinencia derivativa de valor adverbial y de cierta recursividad (similar a los sufijos griegos

ndashthi ndashthen o ndashde del griego) que sin embargo en otras lenguas (el saacutenscrito por ejemplo) siacute llegoacute a

gramaticalizarse en un Locativo En segundo lugar desde el punto de vista de la teoriacutea morfoloacutegica

haya sido cual haya sido su origen no es posible defender la existencia del Locativo como caso en

el latiacuten histoacuterico porque carece de algo esencial para ser considerado una categoriacutea flexiva su

generalidad Salvo excepciones conocidas no es posible declinar los nombres en Locativo como lo

hacemos en Genitivo o Dativo Morfosintaacutecticamente hablando el llamado Locativo en latiacuten no es

un caso

En cualquier caso ya esteacute provisto de morfemas casuales ya de sufijos adverbiales es

posible unir estas desinencias a ciertos sustantivos que indican el lugar en donde para expresar un

complemento circunstancial El posible locativo indoeuropeo presentaba la desinencia -ĭ-ī

(alternando con -oslash) para el singular51 y -su para el plural (cf en griego -σι) Por esta razoacuten en el

singular de la declinacioacuten temaacutetica de algunos sustantivos griegos (incluidos por supuesto los

topoacutenimos) encontramos la desinencia -οι (οἴκοι lsquoen casarsquo Μεγαροῖ lsquoen Megararsquo)52 y en el plural de

la declinacioacuten en -ā las desinencias -ᾱσι (Πλαταιᾶσι lsquoen Platearsquo) y -ησι (Ἀθήνησι lsquoen Atenasrsquo) En

latiacuten encontramos la desinencia de locativo solo en el singular de nombres propios de lugar menor y

algunos nombres comunes asiacute -aigt-ae para la declinacioacuten en -ā (Romae lsquoen Romarsquo) e -ī para la

temaacutetica (domi lsquoen casarsquo) y la atemaacutetica (Cathagini lsquoen Cartagorsquo)

51 La vemos tanto en griego como en latiacuten unida a la vocal del tema 52 Tambieacuten -ει en eacutepoca heleniacutestica οἴκει lsquoen casarsquo

41

234 CONCLUSIONES DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

En nuestra exposicioacuten hemos pretendido establecer una correspondencia entre la sintaxis de

los casos griegos y los casos latinos Por supuesto los casos nominales estaacuten dotados de mayor

importancia en la oracioacuten al ser sujeto y objeto directo las funciones maacutes cercanas al verbo mientras

que los llamados casos no-nominales que proveen de las funciones de complemento del nombre

indirecto y circunstancial son claramente secundarias respecto del sujeto o el objeto directo Veamos

esta jerarquiacutea en el siguiente esquema ejemplificado con la frase En el deacutecimo antildeo de la guerra

Febo Apolo envioacute al ejeacutercito de los aqueos una maligna peste

En definitiva es clara la importancia de conocer el funcionamiento sintaacutectico de los casos

maxime en lenguas tan cercanas y significativas como el griego y el latiacuten En efecto hemos

42

comprobado que las funciones casuales son las mismas en ambas lenguas y que la sintaxis

comparada resulta uacutetil para su estudio Por esto presentamos a continuacioacuten una breve sintaxis

preposicional comparada

43

24 LAS PREPOSICIONES COMO CLASE DE PALABRAS

Las preposiciones conforman un tipo de palabras invariables (ἄκλιτα indeclinabilia) que

sirven para precisar el significado de los casos Mientras que el acusativo puede indicar lsquodireccioacutenrsquo

el genitivo-ablativo lsquoorigen punto de partidarsquo y el dativo-ablativo lsquoinstrumento ubicacioacuten y tiemporsquo

las preposiciones especifican estas nociones expresadas por los casos (Humbert 1972 sect 504) En

teacuterminos generales el sustantivo regido por la preposicioacuten laquoconcreta la significacioacuten sustantiva que

el teacutermino nuclear o preposicioacuten posee en su matriz semaacutenticaraquo (Morera 2000 II 65) Asiacute en el

sintagma por la calle el sustantivo la calle llena de contenido a la preposicioacuten por puesto que en siacute

misma esta carece de entidad independiente y siempre necesita subordinar a otro elemento que

complete su significacioacuten en otras palabras por no supone ninguacuten objeto o elemento tangible sino

que simplemente lo concebimos como el lsquopaso de un lugar a otro de algo o alguienrsquo pero esa cosa o

esa persona no estaacute incluida en la significacioacuten de la preposicioacuten en cambio cuando pensamos en la

calle siacute viene faacutecilmente a nuestra mente la imagen de una viacutea puacuteblica asfaltada con viviendas a su

alrededorhellip Podriacuteamos representarlo asiacute

La palabra preposicioacuten viene del latiacuten praepositio teacutermino latino traducido del griego

πρόθεσις Aristoacuteteles (Po 1456b 20) es el primero que recoge el teacutermino σύνδεσμος (apud Jimeacutenez

1993 54) haciendo referencia a partiacuteculas en general tanto conjunciones como preposiciones

Τῆς δὲ λέξεως ἁπάσης τάδrsquo ἐστὶ τὰ μέρη στοιχεῖον συλλαβὴ σύνδεσμος ὄνομα ῥῆμα ἄρθρον

πτῶσις λόγος53

Por su parte Dionisio de Tracia (XVIII) ya hace una distincioacuten clara entre estas partiacuteculas

53 En traduccioacuten de Valentiacuten Garciacutea Yebra (1974 198) laquoLas partes de toda la elocucioacuten son estas elemento siacutelaba

conjuncioacuten nombre verbo artiacuteculo caso y enunciacioacutenraquo

la calle

por

la ca

lle la c

all

e

la calle

44

πρόθεσίς ἐστι λέξις προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξει εἰσὶ δὲ

αἱ πᾶσαι προθέσεις ὀκτὼ καὶ δέκα ὧν μονοσύλλαβοι μὲν ἕξmiddot ἐν εἰς ἐξ σύν πρό πρός αἵτινες οὐκ

ἀναστρέφονταιmiddot δισύλλαβοι δὲ δύο καὶ δέκαmiddot ἀνά κατά διά μετά παρά ἀντί ἐπί περί ἀμφί ἀπό ὑπό

ὑπέρ54

La mayoriacutea de las preposiciones griegas y latinas que como veremos coinciden en gran

parte eran ya preposiciones en indoeuropeo y procediacutean de adverbios De hecho como veremos

infra en el apartado 416 los estudiosos suelen compartir la opinioacuten de Pinault (1995 35-59) para

quien la distincioacuten que suele hacerse ndashdentro de las palabras invariables- entre a) adverbios b)

preverbios y preposiciones y c) partiacuteculas se pierde a medida que nos remontamos atraacutes en la historia

de estas lenguas Asiacute Pinault (1995 52-53) identifica los preverbios y preposiciones que son lo

mismo con los adverbios basaacutendose en los siguientes rasgos

Plusieurs ordres de faits autorisent agrave identifier preacuteverbes adverbes preacute- ou postpositions

ndash affiniteacute de structure les preacuteverbes preacutesentant les mecircmes caracteacuteristiques nominales que les deux

autres cateacutegories

ndash communauteacute seacutemantique dans les mecircmes deacuteterminations locales avec ou sans mouvement

ndash autonomie ancienne du preacuteverbe doteacute drsquoun accent propre

[hellip]

La doctrine commune et traditionnelle enseigne que les preacuteverbes eacutetaient originellement des

adverbes autonomes deacutetacheacutes dans la phrase et qursquoils se sont ulteacuterieurement joints aux verbes

donnant les preacuteverbs ainsi qursquoaux noms donnant les preacute- ou postpositions (hellip) On souscrira agrave

lrsquohypothegravese la plus vraisemblable qui fait des preacuteverbes parallegravelement aux post- et preacutepositions

drsquoanciens adverbes reposant en fait sur des substantifs disparus de lrsquousage

En cambio una minoriacutea de las preposiciones griegas y latinas proceden de sustantivos y

adjetivos que se fijaron en un caso determinado y se emplearon como preposiciones (versus o πλήν

por ejemplo) tal y como sucede en las lenguas romaacutenicas donde la mayoriacutea de las preposiciones son

las mismas que en latiacuten pero se han creado algunas nuevas a partir de sustantivos como hacia (lt

faciem ad) o chez (lt casa)

Respecto del uso preposicional de los antiguos adverbios nos dice Bassols (1987[1956] sect

221) que laquopara comprender este proceso conviene recordar que en un principio los adverbios que

con el tiempo se convirtieron en preposiciones dependiacutean directamente del verbo y no regiacutean ninguacuten

casoraquo Es pues este proceso de gramaticalizacioacuten y dependencia el que distinguiriacutea entre preverbios

54 En traduccioacuten de Vicente Beacutecares Botas (2002 77) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes

de la oracioacuten en composicioacuten y en la frase Las preposiciones son en total dieciocho de ellas seis son monosilaacutebicas έν

(ldquoenrdquo) εις (ldquoardquo) έξ (ldquoderdquo) σύν (ldquoconrdquo) πρό (ldquoanterdquo) πρός (ldquohaciardquo) las cuales no admiten anaacutestrofe y doce bisilaacutebicas

άνά (ldquohacia arribardquo) κατά (ldquohacia abajordquo) διά (ldquoa traveacutes derdquo) μετά (ldquojunto conrdquo) παρά (ldquojunto ardquo) άντί (ldquoen lugar derdquo)

έπί (ldquosobrerdquo) περί (ldquoalrededor derdquo) άμφί (ldquoen torno ardquo) άπό (ldquodesderdquo) ύπό (ldquobajordquo) ύπέρ (ldquoencima derdquo)raquo

45

y preposiciones (dependientes) de un lado y adverbios (independientes) de otro A su vez siendo

ambos dependientes los preverbios lo son aun maacutes que las preposiciones ya que las segundas en

circunstancias excepcionales pueden usarse como adverbios mientras que los primeros jamaacutes Y de

hecho mientras que en griego todas las preposiciones laquopropiasraquo se usan tambieacuten como preverbios

en latiacuten los preverbios dis- re- o se- no se usan ya como preposiciones

En esta liacutenea Humbert (1972 sect 506) y Redondo (2011 75) respectivamente establecen la

distincioacuten entre preposiciones propias las cuales son indistintamente preposiciones y preverbios y

las impropias las cuales estaacuten todaviacutea muy cerca de los adverbios y no pueden funcionar como

preverbios55

La seule distinction qui reacuteponde agrave des diffeacuterences profondes est celle qui oppose les preacutepositions

proprement dites aux preacutepositions improprement dites Assureacutement le terme choisi nrsquoest pas tregraves

heureux puisque les preacutepositions proprement dites sont preacuteciseacutement celles qui peuvent remplir la

fonction de preacuteverbe crsquoest-agrave-dire ecirctre autre chose que des preacutepositions [hellip] Au contraire les

preacutepositions improprement dites ne peuvent ecirctre que preacutepositions (ou mecircme postpositions)

Drsquoaltra banda la gramagravetica tradicional sol distingir ja des dels antics entre preposicions progravepies i

improgravepies Tipologravegicament les segones solen equivaldre a adverbis i tenen una gran autonomia

sintagravectica i semagraventica Des de la perspectiva de la gramagravetica histograverica les preposicions progravepies solen

eacutesser heretades les improgravepies degudes a innovacions de cada llengua

En cambio Bortone (2010 119-121) que tiene un estudio diacroacutenico interesantiacutesimo sobre

las preposiciones griegas establece las siguientes precisiones y diferencias entre el uso preposicional

y el preverbial de los mismos elementos

The fact that it is customary to label as ldquoproperrdquo or ldquotruerdquo prepositions only those that can be

prefixed (cf eg Schwyzer and Debrunner 1950 II 533 Smyth 1956 366) highlights that Greek

prepositions are traditionally thought to be the same category as prefixes This is also

unwarrantedmdashand prefixes are not included in this study Let us briefly see why The main

argument for a single category prepositionprefix is morphological in most instances a preposition

has an identical-looking counterpart amongst the prefixes The identity is even clearer if one

considers that writing a prefix and the following item as one wordmdashinstead of as two as is done

with prepositions- is only a matter of convention (hellip) However just as there are ldquoimproperrdquo

prepositions that cannot be prefixes there are some forms that only exist as prefixes in Classical

Greek there is no prepositional use of the prefixes δυσ-- or ἡμι- (or in Latin of re- ce- dis- or

intro-) More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ (Y lo

ejemplifica con los usos muy distintos de ἀνά como preverbio y como preposicioacuten) It is interesting

to note also that later Greek and other languages show that after a form had developed into an

adposition and a prefix not only its meanings but also its forms may diverge So in Greek today γιά

is the prepositions δια- the prefix in Latin cum is the preposition but con- is the prefix in French

pour is only a preposition per- the prefix etc In Ancient Greek there are also syntactic differences

between prepositions and prefixes These are clear when the prefixes are attached to a noun

because (unlike the seemingly identical prepositions) they cannot case-mark the noun Contrast the

Classical Greek rendering of ldquothey were armedrdquo with an adjectival phrase and a prepositional

phrase

55 Vid al respecto nuestro apartado 416 donde tratamos con detalle de las preposiciones como elementos de la

formacioacuten de palabras (compuestos preposicionales) o preverbios

46

En este trabajo solo vamos a tratar las llamadas preposiciones propias puesto que como

hemos dicho las impropias son adverbios que proceden en su mayoriacutea de antiguos sustantivos o

adjetivos fijados en un caso concreto

47

25 LAS PREPOSICIONES EN LA GRAMAacuteTICA

α) Brugmann

En su maacutes que centenaria Kurze vegleichende Grammatik (empleamos la traduccioacuten francesa)

Brugmann (1905 sectsect 586-589) afirma que las preposiciones son adverbios que mantienen una

relacioacuten estrecha con un verbo un caso o un adverbio Desde un punto de vista morfoloacutegico las

clasifica en las que tienen morfemas casuales (como χάριν o causa) las que presentan morfemas

adverbiales (como πρόσθε) y las que no responden a ninguno de los dos criterios anteriores (como

ἀπό o ab) Desde un punto de vista sintaacutectico distingue entre preposiciones adverbiales (preverbios)

y preposiciones adnominales

En cuanto a las preposiciones adverbiales de que las trataremos con mayor profundidad infra

en nuestros anexos Brugmann sentildeala que a menudo ocupan una posicioacuten muy cercana al verbo

pudiendo unirse a eacutel hasta en nuacutemero de dos o tres como vemos en ὑπεκπροφεύγω y superimpono

Por otra parte las preposiciones se han convertido en elementos adnominales de dos formas

diferentes

a) Une partie drsquoentre elles servait degraves lrsquoorigine agrave preacuteciser adverbialement la direction de

lrsquoaction exprimeacutee par le verbe par ex skr uacutepa gam- (lsquosrsquoajouterrsquo) gr ἄπο-αἱρεω ἀφ-αιρέω

(lsquojrsquoenlegraveversquo) [hellip] Ce sont les preacutepositions proprement dites b) Au contraire on nomme fausses

preacutepositions celles dont a deacutependu degraves lrsquoorigine en qualiteacute de cas adnominal le nom qui leur est

joint [hellip] Ainsi par ex skr sthāne avec le geacutenitif lsquoau lieu dersquo come all mod anstatt (an statt) avec

le geacutenitif frccedil en place de gr χάριν lat causā avec le geacutenitif

Encontramos ademaacutes lugares en los que no es seguro si la preposicioacuten acompantildea al verbo o

a un nombre laquocomme surtout en veacutedique et chez Homegravere [hellip] ἐκ δὲ Χρυσηὶς νηὸς βῆ lsquoCh sortit du

vaisseaursquoraquo

β) Meillet y Vendryes

Estos autores (19795[1924] sectsect 788 y 842) que siguen de cerca a Brugmann piensan que las

preposiciones indoeuropeas eran antiguos elementos adverbiales naturalmente autoacutenomos en la

estructura de la oracioacuten que con el tiempo llegaron a fundirse bien con verbos denominaacutendose

entonces preverbios o con sustantivos denominaacutendose preposiciones En otras palabras

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

48

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la prononciation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

Tal es la importancia de las preposiciones ide que laquoelles tendent agrave y devenir la marque de

tous les rapports que la flexion nominale exprimait en indo-europeacuteen Le deacuteveloppement des

preacutepositions est donc paralleacutele agrave la reacuteduction de la deacuteclinaisionraquo

γ) Ernout y Thomas

En su Syntaxe Latine estos autores (19532[1951] sectsect 11-13) apuntan como el resto de

gramaacuteticos consultados que las preposiciones eran antiguos adverbios que precisaban el significado

de los casos y de este modo en muchas lenguas modernas han llegado a suplantarlos Pero hay casos

en que no existe relacioacuten semaacutentica entre un caso y la preposicioacuten que lo acompantildea puesto que

como bien expresan estos latinistas laquobeaucoup drsquoentre elles se construisent avec lrsquoaccusatif et

nrsquoexpriment pas neacutecesairement une ideacutee de mouvement esse ad portas stare ante urbemraquo

Asimismo afirman que las preposiciones acaban por marcar simplemente la funcioacuten oracional

haciendo superfluo el significado del caso en siacute es decir el caso pierde su funcioacuten primaria de

movimiento punto de partida o instrumento para adquirir una funcioacuten secundaria de la preposicioacuten

δ) Lasso de la Vega

En su manual de sintaxis griega este helenista espantildeol (1968 sect 140) dedica una pequentildea

seccioacuten a las preposiciones en la que habla de su funcioacuten especificadora del significado de los casos

La sustitucioacuten de las formas casuales por giros preposicionales se explica en buena parte en virtud

de la tendencia a la claridad puesto que los giros preposicionales mucho maacutes variados que

cualquier sistema casual por muy rico que este sea permiten matizar mucho mejor las relaciones

expresadas por los casos frente a la idea general de lugar en donde expresada por el locativo los

giros preposicionales permiten precisar si se trata de un lugar dentro del cual o junto al cual o sobre

el cual etc se situacutea u ocurre algo De aquiacute que la carencia de ua flexioacuten sinteacutetica sustituida

totalmente por periacutefrasis preposicionales (como ocurre en muchas lenguas modernas) no implique

con relacioacuten a las lenguas indoeuropeas antiguas dotadas de una flexioacuten sinteacutetica pobreza alguna

49

Y en la liacutenea de Brugmann tambieacuten afirma Lasso de la Vega que existen algunos ejemplos

en Homero donde nos es difiacutecil decidir si estamos ante un adverbio o ante una preposicioacuten

ε) Luraghi

Desde los antildeos ochenta Silvia Luraghi ha venido trabajando en el tema de casos y

preposiciones y en el antildeo 2003 publicoacute On the meaning of prepositions and cases the expression of

semantic roles in Ancient Greek (Amsterdam Benjamins) aplicando los criterios y conceptos de la

gramaacutetica cognitiva (p 11) Asiacute Luraghi (2003 20-22) parte del lsquoespaciorsquo y las relaciones locales

The basic local relation is Location a trajector is located at a certain point relative to the portion of

space delimited by a landmark If we add a dimension and directional motion along a trajectory to

the relation holding between the trajector and the landmark we can have either Direction if the

trajector gets closer to the landmark or Source in the opposite case For these two SRs the relation

between the trajector and the landmark involves the existence of a trajectory

Location Direction and Source are usually considered the basic local SRs and their primary

cognitive relevance is also reflected in case systems across languages

[hellip]

A fourth spatial SR is Path it encodes a state of affairs in which the trajector moves along a

trajectory through or across a landmark

Otros conceptos fundamentales que emplea esta autora son los papeles temaacuteticos de lsquotiemporsquo

lsquocomitativorsquo lsquoagentersquo lsquoinstrumentorsquo lsquocausarsquo lsquorecipientersquo lsquodestinatariorsquo lsquobeneficiariorsquo lsquoposeedorrsquo

lsquoexperimentadorrsquo cf Luraghi (2003 327-328) para las relaciones existentes entre estos conceptos y

las distintas preposiciones griegas y (328-331) para las que se dan entre estos conceptos y los casos

Y despueacutes de una extensa introduccioacuten teoacuterica dedica su libro a estudiar las preposiciones en

Homero todas ellas y todos sus ejemplos transcritos en alfabeto latino EN (pp 82-94) EKEX (pp

95-106) EIS (107-117) APO (118-130) PARA (131-145) SUNXUN (146-154) PRO (155-164)

ANTI (165-167) DIA (168-187) ANA (188-196) KATA (197-213) HUPER (214-224) HUPO

(225-243) META (244-255) AMPHI (256-267) PERI (268-283) PROS (284-297) y EPI (298-

313)

Algunos de los esquemas y los mapas mentales maacutes importantes son los siguientes

50

a) En la p 106 mental map of EK (figure 7)

b) En la p 123 la diferencia entre EK y APO (figura 8)

c) En la p 130 Mental map of apoacute (figure 9)

51

d) En la p 155 Schema of proacute (figure 11)

Trajector Landmark

Perspective (figura) (fondo)

e) En la p 156 Schema of proacute (figure 12)

f) En la p 164 Mental map of proacute (figure 13)

52

g) En la p 166 esquema con antiacute y proacute igual al de Bortone 165

h) En la p 244 Metaacute with the dative or the genitive in Homer (figure 26)

ζ) Bortone

Por su parte Pietro Bortone (2010) ha dedicado un libro a la evolucioacuten de las preposiciones

griegas desde Homero hasta el griego moderno tambieacuten desde el punto de vista de la linguumliacutestica

cognitiva pero empleando una terminologiacutea bastante tradicional Nos parece muy interesante y lo

iremos comentando a medida que hablemos de las preposiciones griegas

53

26 LAS PREPOSICIONES EN LA LINGUumlIacuteSTICA GENERAL56

α) Martinet

Martinet (1972[1960] 178) considera las preposiciones indicadores funcionales semejantes a

las desinencias casuales las conjunciones de subordinacioacuten y los pronombres relativos Y sobre esta

cuestioacuten Martinet (1971[1962] 68-69) precisa

Hay monemas que procuran autonomiacutea a otros monemas a los que van unidos para indicar su

funcioacuten es decir su relacioacuten respecto al resto del enunciado La combinacioacuten de tal tipo de monema

con sus dependientes es una frase autoacutenoma Los llamaremos monemas funcionales o simplemente

funcionales Los funcionales corresponden a las preposiciones y a ciertas conjunciones de la

gramaacutetica tradicional pero tambieacuten a las desinencias casuales Las razones por las cuales la gente es

tan reacia a reunir en un mismo grupo preposiciones y desinencias casuales son numerosas

primero aquellas van delante y las desinencias casuales detraacutes de la forma que determinan

segundo las preposiciones pueden separarse de sus sustantivos mediante diferentes aditamentos

tales como el artiacuteculo y uno o varios adjetivos mientras que las desinencias van constantemente

pegadas a la palabra que caracterizan tercero hay normalmente una preposicioacuten por frase sin tener

en cuenta cuaacutentos artiacuteculos o adjetivos se antildeaden mientras que las desinencias se encuentran casi

siempre detraacutes de cada uno de los elementos adicionales cuarto en el caso de las preposiciones el

funcional forma normalmente un segmento claramente separado del enunciado en contraposocioacuten

con lo que encontramos por ejemplo en las desinencias casuales latinas en estas la indicacioacuten del

caso es decir la funcioacuten estaacute formalmente confundida con la de un tipo de monema totalmente

diferente como es el nuacutemero y en ellas no siempre estaacute claro queacute pertenece al monema sustantivo y

queacute a la desinencia

β) Pottier

Tambieacuten Pottier (1962 124-127 y 291-297) incluye a las preposiciones dentro de la categoriacutea

maacutes general de laquoelementos de relacioacutenraquo donde tambieacuten estariacutean por ejemplo las conjunciones de

subordinacioacuten Las considera dotadas de un valor espacial primario del que derivan uno temporal y

otro nocional partiendo de la significacioacuten espacial surge la temporal y a partir de esta la nocional

Por ello propone una uacutenica representacioacuten con aplicacioacuten espacial temporal y nocional (vid tablas

del anexo 9)

Pottier establece los siguientes tres niveles de observacioacuten de los elementos de relacioacuten

56 Aunque hemos consultado de primera mano todas las fuentes que se citan en estas paacuteginas para la exposicioacuten de este

apartado hemos seguido en general a Hernaacutendez Cabrera (1998)

54

En cuanto al sistema de preposiciones latinas Pottier critica los estudios funcionales que

uacutenicamente hablan de reccioacuten preposicional sin explicar la causa siendo que a su juicio la razoacuten es

la siguiente laquonous avons constateacute une regravegle presque parfaite la preacuteposition qui repreacutesente un

eacuteloignement de la limite srsquoassosie agrave lrsquoablatif celle qui exprime une approche srsquoassocie agrave

lrsquoaccusatifraquo

γ) Jespersen

Por su parte Jespersen (1975[1968] 89-91) distingue entre usos preposicionales completos

(como en no podriacuteas haber caiacutedo maacutes bajo) e incompletos (como en vivimos bajo el mismo techo)

con lo que no tiene sentido diferenciar entre adverbios y preposiciones Y lo mismo sucede con las

conjunciones de subordinacioacuten no hay motivo para considerarlas distintas de las preposiciones

puesto que laquola uacutenica diferencia consiste en que en un caso el complemento es un sustantivo y en el

otro una frase (o una oracioacuten) Por tanto la llamada conjuncioacuten es una preposicioacuten que introduce una

fraseraquo tal sucede en cum Augustus apud Pollionem cenaret frente a eum cum poetis mittit

δ) Tesniegravere

Tesniegravere (19942[1976] 88-89 92-93 97-98 132-133 y 186) clasifica las palabras atendiendo

a tres criterios

1 Desde el punto de vista semaacutentico hay palabras llenas laquoldquoque estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticardquoraquo (como caballo) y palabras vaciacuteas laquoque no estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticaraquo sino que simplemente son laquoldquoinstrumentos gramaticalesrdquoraquo (como el) Estas

palabras vaciacuteas pueden tener funcioacuten juntiva (o cuantitativa) laquoque permite aumentar sus

1er nivel unidad de representacioacuten

2ordm nivel triparticioacuten posible en

una primera especializacioacuten

3er nivel divisioacuten ilimitada

en el discurso

Esquema representativo

Espacio Tiempo Nocioacuten

e1 e2 e3 t1 t2 t3 n1 n2 n3

55

teacuterminos hasta el infinitoraquo uniendo unas palabras llenas con otras o funcioacuten traslativa

(cualitativa) laquoque permite diferenciar sus teacuterminos hasta el infinitoraquo transformando la

categoriacutea de las palabras llenas

2 Desde el punto de vista estructural las palabras pueden ser constitutivas o subsidiarias

laquollamaremos ldquoconstitutivardquo a toda palabra susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de

formar nudo [hellip] Inversamente llamaremos ldquosubsidiariardquo a toda palabra que no sea

susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de formar nudoraquo Por lo tanto en el libro de

Alfredo las palabras libro y Alfredo son las constitutivas mientras que le y de son las

subsidiarias Las palabras constitutivas son autoacutenomas y conforman el contenido relevante de

la oracioacuten mientras que las palabras subsidiarias no tienen autonomiacutea y uacutenicamente sirven

para cohesionar mejor el texto

3 Desde el punto de vista morfoloacutegico las palabras constitutivas tienen la posibilidad de ser

variables (como caballocaballos) o invariables (como lentamente) las subsidiarias siempre

son invariables (como de)

Por otro lado y continuando lo comentado supra sobre actantes y circunstantes las lenguas

con casos recurren al acusativo para expresar el segundo actante mientras que las no flexivas

recurren a las preposiciones τὸν πατέρα ἀγαπᾷ ὁ υἱός filius amat patrem el hijo ama a su padre

ε) Hjelmslev

Este estudioso daneacutes (1978 148 y 172-180) afirma que hay una relacioacuten entre la categoriacutea de

los casos y la de las preposiciones y que en las uacuteltimas laquoparece que estamos ante una categoriacutea

doble que se manifiesta a la vez en el sistema gramatical y en el sistema lexicoloacutegicoraquo Asiacute presenta

el sistema casual de manera semejante al preposicional caracterizando a ambas categoriacuteas (casos y

preposiciones) por expresar relacioacuten espacial entre dos objetos Y afirma que este sistema casual-

preposicional estaacute constituido por tres dimensiones (vid tablas del anexo 10)

1 laquoLa de direccioacuten cuyo teacutermino positivo es el de acercamiento y cuyo teacutermino negativo es el

de alejamientoraquo

2 laquoLa que indica el grado de intimidad con el que dos objetos se encuentran unidosraquo Esta por

tanto es laquouna relacioacuten espacial en la que uno de los dos objetos considerados estaacute contenido

56

en el interior del otro y una relacioacuten espacial en la que uno de los objetos considerados es

exterior al otroraquo

3 laquoLa relacioacuten entre dos objetosraquo que laquopuede ser pensada objetivamente es decir sin tener en

cuenta al individuo que piensa y subjetivamente es decir teniendo en cuenta al individuo que

piensaraquo En esto laquola subjetividad constituye el teacutermino positivo y la objetividad el teacutermino

negativoraquo

57

27 ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

58

La lengua griega cuenta con 18 preposiciones que se construyen con uno (acusativo genitivo

o dativo) dos (acusativo y genitivo) y tres casos (acusativo genitivo y dativo) mientras que la

lengua latina dispone de alguna maacutes57 y se construyen con uno (acusativo o ablativo) y dos casos

(acusativo y ablativo) En este trabajo nos limitaremos a 19 preposiciones latinas o sea aquellas a

las que podemos llamar propias en el sentido de que tambieacuten funcionan como preverbios No se nos

escapa sin embargo que la situacioacuten latina es maacutes complicada que la griega pues si bien todos los

estudiosos estaacuten de acuerdo en que hay 18 preposiciones griegas todas las cuales pueden funcionar

tambieacuten como preverbios en latiacuten nos hallamos ante claros preverbios que ya no funcionan como

preposiciones (dis- re- y se-) y claras preposiciones que no funcionan como preverbios (sine)

Somos conscientes de que hay varias formas de abordar el estudio comparado de las

preposiciones griegas y latinas asiacute por ejemplo podriacuteamos empezar por cada una de las 18

preposiciones griega tal y como hacen Humbert (19723) o Jimeacutenez (2005 17-22) y luego ir

poniendo a su lado las correspondientes (etimoloacutegicamente cognadas) o equivalentes preposiciones

latinas O tambieacuten podriacuteamos optar por establecer subsistemas preposicionales griegos y latinos tal y

como hacen parcialmente al menos Pottier (1962) Rubio (19842) y Bortone (2010 147-153 donde

estudia casos de homonimia y 160-165 donde estudia pares miacutenimos opositivos) Pero dado que

nuestro trabajo estaacute enfocado a la ensentildeanza y el aprendizaje en secundaria hemos optado seguir la

divisioacuten escolar que por ejemplo establece Berenguer Amenoacutes (200237) entre preposiciones que se

emplean con un caso con dos y con tres teniendo en cuenta que las que en griego se usan con

genitivo y dativo en latiacuten lo hacen con ablativo pues las que se construyen con acusativo lo hacen

en ambas lenguas por igual Asiacute el esquema de las relaciones prepositivas entre estas lenguas es el

siguiente (Bortone 2010 154)

Griego Latiacuten

Acusativo Acusativo

Genitivo Ablativo

Dativo

57 El nuacutemero exacto de las preposiciones latinas variacutea seguacuten los estudiosos asiacute Bassols (1987[1956]) enumera 36

muchas de las cuales son adverbios o ablativos con valor prepositivo (o postpositivo si incluimos causa y gratia)

mientras que Garciacutea Hernaacutendez (1980) se limita a una veintena de preverbios

59

A PREPOSICIONES QUE RIGEN UN SOLO CASO

a) Preposiciones de acusativo

Griego Latiacuten

ἀνά y εἰςἐς ad ante circum contra inter ob per post y

trans

α) En griego

ἀνά (Brugmann 1905 sect 602 Humbert 1972 sect 509 Jimeacutenez 2005 18 y Bortone

2010 161) morfoloacutegicamente esta preposicioacuten procede de degn- (cf ἄνω y ănhelāre)

Se construye con acusativo de extensioacuten y porta la idea de elevacioacuten lsquohacia arribarsquo (en

el espacio o en el tiempo)58 Muchas veces tiene valor distributivo Su significado es

el de lsquode abajo arribarsquo lsquohacia arribarsquo lsquocadarsquo que no coincide a veces con sus usos

preverbiales muy variados en este sentido Bortone (2010 120) sentildeala lo siguiente

More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ For

instance in Classical Greek ἀνά- whose basic prepositional meaning is ldquouprdquo has the

following meanings as a prefix which it could never have as a preposition ἀνα-κάπτω

lsquogulp downrsquo ἀνα-τιτράω lsquobore throughrsquo ἀνα-δύομαι lsquoshrink backrsquo ἀνα-γεννάω

lsquobeget anewrsquo ἀνα-πυρέττω lsquohave fever recurrentlyrsquo ἀνα-κρέκομαι lsquobegin to playrsquo

ἀνα-καλύπτω lsquoun-coverrsquo ἀνα-ζωγραφέω lsquopaint completelyrsquo ἀνα-κρίνω lsquoexamine

closelyrsquo ἀνα-διδάσκω lsquoteach otherwisersquo

58 Para la representacioacuten graacutefica vid Bortone (2010 161) aunque seguacuten comunicacioacuten oral de nuestro tutor en algunos

casos la direccioacuten de la flecha tambieacuten parece ser claramente hacia la izquierda y hacia atraacutes como observamos sobre

todo en los compuestos de preverbio del tipo ἀνα-φέρωἀναφορά re-fero re-ferentia opuesto a κατα-φέρωκαταφορά

O tambieacuten ἀναδιπλασιασμός re-duplicatio En tales casos el equivalente latino suele ser re- aunque como sentildeala el

profesor Garciacutea Teijeiro (2007) el preverbio ἀνά tiene varios equivalentes latinos es normal pues no hay una

preposicioacuten latina etimoloacutegicamente cognada

abajo-pasado ἀνά

arriba-futuro

60

εἰςἐς (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594) procede de en (eni)n- que en joacutenico-aacutetico dio lugar a εἰςἐς (para

indicar movimiento) y ἐν (para indicar inmovilidad)59 Se construye con acusativo de

direccioacuten e indica un movimiento en el espacio orientado hacia un objeto al que se

entra Su significado es el de lsquoa(l interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo

β) En latiacuten

ad (Bassols 1987[1956] sect 237 y Brugmann 1905 sect 605) procede de add- Se

construye con acusativo de direccioacuten e indica aproximacioacuten a un objeto o a un tiempo

con o sin movimiento En sentido figurado expresa finalidad Su significado es el de

lsquoarsquo lsquohaciarsquo lsquohastarsquo lsquopararsquo

ante (Bassols 1987[1956] sect 239 y Brugmann 1905 sect 603)60 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo frente a otro sin

movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

59 En latiacuten tambieacuten la tenemos bajo la forma in con acusativo (con movimiento) y ablativo (sin movimiento) 60 Acerca de su origen y su correspondiente griego veacutease ἀντί maacutes abajo

origen destino c

ad

origen destino c

εἰς ἐς

ante

Espacio Tiempo

presente pasado

61

circum (Bassols 1987[1956] sectsect 241 y 242 Ernout 19513[1932] 218-219 Ernout y

Meillet 19513[1932] 218-219 y Chantraine 1968 534 y 583-584) morfoloacutegicamente

constituye el acusativo adverbial del adjetivo circus que se relaciona con el griego

κίρκος metaacutetesis de κρίκος lsquoanillorsquo (de la raiacutez (s)qer-qriq- reduplicado en qi-qr-

o-) Se construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute rodeado Esta

forma se emplea sobre todo en eacutepoca arcaica pero luego empieza a usarse cada vez

maacutes circa con el mismo significado Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

contra (Bassols 1987[1956] sect 244 y Ernout 19513[1932] 250-251)

morfoloacutegicamente estaacute formado por la preposicioacuten cum (com- en compuestos) y el

mismo sufijo que aparece en intra extra infra supra citra y ultra Se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten del objeto que estaacute en reposo de forma

amistosa u hostil hacia otro Su significado es el de lsquofrente a lsquocontrarsquo

inter (Bassols 1987[1956] sect 248 y Ernout 19513[1932] 557-560) morfoloacutegicamente

constituye un derivado de in cuya etimologiacutea ya hemos comentado en εἰς Se

construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute situado en el medio

de otros dos o maacutes Su significado es el de lsquoentrersquo lsquoen medio dersquo

circum

contra

inter

62

ob (Bassols 1987[1956] sect 251 y Brugmann 1905 sectsect 596 y 599)61 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la situacioacuten de un objeto frente a otro con o sin

movimiento Es frecuente su uso con valor causal Su significado es el de lsquodelante dersquo

del que deriva el nocional lsquoa causa dersquo

per (Bassols 1987[1956] sect 253 y Brugmann 1905 sect 610)62 se construye con

acusativo de direccioacuten y expresa el movimiento de un objeto o un tiempo que

atraviesa otro por su interior Los cognitivistas la representan como un trayecto (cf la

preposicioacuten espantildeola por en CuencaHilferty 20132 143-148) Su significado es el de

lsquoporrsquo lsquoa traveacutes dersquo lsquodurantersquo (en Ameacuterica Latina lsquoporrsquo sirve tambieacuten para tiempo por

tres antildeos)

post (Bassols 1987[1956] sect 255 y Brugmann 1905 sect 613) morfoloacutegicamente en

origen era pos Se construye con acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un

objeto o un tiempo de espaldas a otro sin movimiento Su significado es el de lsquodetraacutes

dersquo lsquodespueacutes dersquo

61 Sobre su etimologiacutea vid la preposicioacuten griega correspondiente ἐπί variante de ὀπί 62 Acerca de su origen y la preposicioacuten griega correspondiente veacutease περί

Causa

Ubicacioacuten

origen destino

ob

per

63

trans (Bassols 1987[1956] sect 260 y Brugmann 1905 sect 615) procede de la raiacutez

tertɾ- que siempre implica lsquodos puntosrsquo Se construye con acusativo de direccioacuten y

expresa que un objeto atraviesa un espacio o un tiempo con movimiento desde el

exterior Su significado es el de lsquoal otro lado dersquo

b) Preposiciones de genitivo (en griego) y ablativo separativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἀντί ἀπό ἐκἐξ y πρό aababs de eex prae pro

α) En griego

ἀντί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18 Humbert 1972 sect 510 y Brugmann 1905

sect 603) procede H2enti que ya se documenta en hitita (ḫanti) y se encuentra tambieacuten

en latiacuten como ante Se construye con genitivo probablemente separativo e indica la

posicioacuten del objeto lsquoenfrentersquo de otro con y sin movimiento Ademaacutes puede presentar

el valor figurado de lsquoen lugar dersquo sobre todo en compuestos sustantivos

(ἀντιβασιλεύς) Su significado es el de lsquocara arsquo lsquoenfrente dersquo

ἀντί

post

trans

origen destino

Espacio Tiempo

futuro presente

64

ἀπό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18-19 Humbert 1972 sect 511 y Brugmann

1905 sect 604) procede de apo po (en latiacuten ab) Se construye con genitivo separativo

e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio o en el tiempo

desde el exterior de un objeto Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo lsquodesde (el

exterior)rsquo lsquolejos dersquo

ἐκἐξ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sect 521 y Brugmann 1905

sect 598) procede de ekseĝh-s (en latiacuten e ex) Se construye con genitivo separativo e

indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio desde el interior de

un objeto un espacio o un tiempo es decir la salida de un lugar Ante vocal toma la

forma ἐξ y ante consonante ἐκ Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

πρό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 2163 Humbert 1972 sect 543 y Brugmann 1905

sect 610) procede de proprō de pɾ-pr- (en latiacuten pro) Se construye con genitivo

separativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo delante de otro daacutendole la

espalda y sin movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

63 Esta autora destaca el sentido de lsquocomparacioacutenrsquo y lsquopreferenciarsquo que presentan algunas construcciones preposicionales

matiz que tambieacuten encontramos en el espantildeol antes bien y en el italiano anzi derivadas de la preposicioacuten latina ante la

cual se diferencia de pro en que aquella enfrenta dos objetos respecto de un punto (rarr ∙ larr) mientras que esta los

presenta uno a continuacioacuten de otro pero en la misma direccioacuten (rarr ∙ rarr)

origen c

ἀπό

origen c

ἐκ ἐξ

65

β) En latiacuten

aababs (Bassols 1987[1956] sect 262 y Brugmann 1905 sect 604)64 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio o en el tiempo desde el exterior de un objeto En latiacuten el complemento agente

se expresa en ablativo con la preposicioacuten a(b) si se trata de una persona o sin

preposicioacuten si es una cosa Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo

agente latino es un ablativo separativo Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt

Heacutector fue matado por Aquiles pero hay quien defienda que el ablativo agente de

cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa y por ende derivado del

instrumental La forma ab y abs se emplea siempre ante vocal y consonante mientras

que a solo puede usarse ante consonante Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo

lsquodesde (el exterior)rsquo

de (Bassols 1987[1956] sect 265 y Brugmann 1905 sect 605) procede de dē derivada de

add- Se construye con ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de

un movimiento sobre todo en vertical hacia abajo equivaliendo a κατά + acusativo

Frecuentemente se suele emplear de manera figurada para expresar el tema de que se

habla o escribe como de Inventione de Fato de Re Publica su significado es el de

lsquosobrersquo lsquoacerca dersquo y equivale entonces a περί + genitivo Por su parte desde una

perspectiva cognitiva Short (2013 384) representa la preposicioacuten dē con la figura de

64 Acerca de su etimologiacutea y significado veacutease lo dicho sobre ἀπό

Espacio Tiempo

πρό

presente pasado

origen

c aababs

c

66

una liacutenea (trajector) entre dos fondos (landmarks) de los que ndashpor medio de los

profiling effects- suele focalizarse el primero (Short 2013 387) pero en ocasiones

puede tambieacuten focalizarse el segundo (Short 2013 389) lo cual explicariacutea la variedad

de sus usos65

eex (Bassols 1987[1956] sect 266 y Brugmann 1905 sect 598)66 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio desde el interior de un objeto un espacio o un tiempo Ante vocal toma la

forma ex y ante consonante e Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

65 En su estudio Short (2013 378) resume asiacute los muacuteltiples sentidos de esta preposicioacuten laquoThe preposition dē like most

prepositions in Latin is characterized by a high degree of polysemy in both its more concrete and its more abstract

senses1 Dē can be used to refer to different types of spatial relations denoting physical movement ldquoaway fromrdquo an

external point of departure like ab or movement ldquoout ofrdquo an internal one like ex Or it can express the idea of downward

motion as in Irim de caelo misit Saturnia Iuno (ldquoSaturnian Juno sent Iris down from the skyrdquoVerg Aen 92) Dē can

also be used of temporal relations to indicate that one event takes place subsequent to (ldquoafterrdquo) or more regularly at a

point within (ldquoduringrdquo) the course of another thus dē has a different meaning in diem de die ldquoday after dayrdquo and non

bonust somnus de prandio (ldquoa nap after lunch is no goodrdquo Pl Most 697) than it has in de vigilia ldquoby night in the course

of the nightrdquo and senatus autem de nocte convenire (ldquothe senate however was convening at nightrdquo Quad Ann fr 45

Peter = Macr Sat 1418) It can refer to material composition property possession or group constituency to sources

origins and partitions of all kinds to group affiliation or kinship relations to topicality referentiality or causality If the

meanings of dērsquos preverbal form are considered its field of reference grows even larger to include notions not only of

strengthening completion and totality but also of pejoration cessation and separationraquo 66 Acerca de su origen veacutease ἐκ ἐξ

e ex

origen

de

origen

c

c

c

67

prae seguacuten Bassols (1987[1956] sect 267) y Brugmann (1905 sect 610) procede de

prai de pɾ-pr- se construye con ablativo separativo e indica la posicioacuten de un

objeto frente a otro con o sin movimiento Se usa ademaacutes con acepcioacuten comparativa

de forma figurada (imaginando la ubicacioacuten de un objeto ante otro como posicioacuten de

preeminencia) Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen comparacioacuten conrsquo Por su

parte Benveniste (1966[1949] 137) explica su significado baacutesico y comprensivo de

todos sus usos como lsquopunto uacuteltimo o extremo de una liacutenea continuarsquo laquoagrave lrsquoavanceacutee agrave

la pointeraquo laquoagrave lrsquoextrecircmeraquo Asiacute en la figura de una flecha prae constituiriacutea su punta

ocupariacutea el extremo sin que haya solucioacuten de continuidad desde ahiacute hasta el final de la

liacutenea (Benveniste 1966[1949] 133)

pro (Bassols 1987[1956] sect 268 y Brugmann 1905 sect 610)67 se construye con

genitivo separativo e indica la posicioacuten de un objeto frente a otro sin movimiento

pero de espaldas De esta manera surge la idea figurada de defensa y sustitucioacuten Su

significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen defensa dersquo lsquoen lugar dersquo

67 Acerca de su origen veacutease πρό donde sentildealamos que Bortone (2010 161) opone por este rasgo πρό a ἀντί Tambieacuten

Benveniste (1966[1949] 133) ha escrito algunas liacuteneas muy interesantes sobre el significado de pro laquo1ordm Pro ne signifie

pas tant ldquodevantrdquo que laquoau-dehors agrave lrsquoexteacuterieurraquo crsquoest un ldquoen avantrdquo reacutealiseacute par un mouvement de sortie ou drsquoexpulsion

hors drsquoun lieu supposeacute inteacuterieur ou couvert (cf prodeo progenies) 2ordm ce mouvement creacutee seacuteparation entre la position

initiale et la position pro crsquoest pourquoi pro indiquant ce qui vient se mettre ldquodevantrdquo le point de deacutepart peut marquer

selon le cas couverture protection deacutefense ou eacutequivalence permutation substitution 3ordm le sens mecircme de ce

mouvement creacutee entre le point de deacutepart et le point pro une relation objective qui nrsquoest pas exposeacutee agrave srsquoinverser si la

position de lrsquoobservateur changeraquo

c

prae

pro

68

c) Preposiciones de dativo (en griego) y ablativo instrumental y locativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἐν y σύνξύν cum y sine

α) En griego

ἐν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19-20 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594)68 se construye con dativo locativo e indica simplemente la posicioacuten del

objeto en el espacio o en el tiempo Su significado es el de lsquoen (el interior de)rsquo lsquodentro

dersquo

σύνξύν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sect 548 y Chantraine

1968 785) morfoloacutegicamente se puede relacionar con el lituano sugrave y el antiguo

eslavo sŭ Se construye con dativo instrumental e indica que el objeto designado es

instrumento o compantildeiacutea Las dos formas σύνξύν se usan indistintamente en joacutenico-

aacutetico aunque la segunda es la maacutes antigua Su significado es el de lsquoconrsquo

68 Acerca de su origen veacutease εἰς ἐς

Compantildeiacutea Instrumento

espacio-tiempo

espacio-tiempo espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

ἐν

σύν ξύν

69

β) En latiacuten

cum (Bassols 1987[1956] sect 264 y Brugmann 1905 sect 617) procede de kokom Se

construye con ablativo instrumental e indica que el objeto designado es instrumento o

compantildeiacutea Su significado es el de lsquoconrsquo

sine es una preposicioacuten que nos resulta sencilla a primera vista pero su origen se nos

antoja oscuro Brugmann (1905 sect 620) la pone en relacioacuten con snter mientras que

Ernout (19532[1951] 114) apunta lo siguiente laquosine lsquosansrsquo (arch sēd sē)raquo lo cual

nos permite relacionarla con el preverbio se- con un significado similar si tenemos

en cuenta la cercaniacutea entre lsquoseparacioacutenrsquo y lsquoausencia carenciarsquo y la conjuncioacuten

adversativa sed cuyo significado tambieacuten se relaciona faacutecilmente con los anteriores

Se construye con ablativo instrumental indica lsquoausencia de instrumento o compantildeiacutearsquo69

y significa lsquosinrsquo

69 No encontramos mencioacuten de sine en el capiacutetulo que Bassols dedica a las preposiciones Y por su parte en Rubio

(1984186) uacutenicamente encontramos que laquocum-sine hacen el mismo juego que nuestro ldquocon-sinrdquoraquo mientras que Bantildeos

(2009 335) se limita a aludir lo siguiente laquola Compantildeiacutea [hellip] se expresa en latiacuten de forma prototiacutepica mediante cum +

abl (y su forma negativa sine + abl)raquo

Instrumento Compantildeiacutea

cum

Instrumento Compantildeiacutea

sine

70

Β PREPOSICIONES QUE RIGEN DOS CASOS

a) Preposiciones de acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo locativo (en

latiacuten)

Griego Latiacuten

διά κατά μετά y ὑπέρ in sub y super

α) En griego

διά (Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 512-515 y Brugmann 1905 sect 616) procede

de un tema dis que refleja el preverbio latino correspondiente Se construye con

genitivo separativo y acusativo de extensioacuten e indica la distancia que separa dos

puntos en el espacio o en el tiempo Tambieacuten puede emplearse con sentido figurado

Su significado baacutesico es lsquoa traveacutes dersquo el que se emplea con genitivo con acusativo

expresa causa y significa lsquoporrsquo En este sentido aparte de corresponder al prefijo

latino dis- tambieacuten equivale a la preposicioacuten latina per que vimos supra

κατά (Humbert 1972 sectsect 527-530 y Brugmann 1905 sect 617) procede de km-t Se

construye con acusativo de extensioacuten y genitivo separativo e indica que un objeto

desciende desde un punto de partida en el espacio o en el tiempo Su significado es el

de lsquo(de arriba a)bajorsquo

arriba-pasado

κατά

abajo-futuro

διά

origen destino

71

μετά (Jimeacutenez 2005 20-21 Humbert 1972 sectsect 531-534 y Brugmann 1905 sect 607)70

morfoloacutegicamente puede estar emparentada con el germaacutenico metiacutemedhi Se

construye con acusativo de tiempo con el sentido de lsquodespueacutes dersquo equivalente al latiacuten

post y con genitivo indicando la posicioacuten intermedia de un objeto o un tiempo que

forma parte de un grupo con el sentido de lsquoen medio dersquo lsquoentrersquo

ὑπέρ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 555-557 y Brugmann

1905 sect 592) procede de uper(i) (en latiacuten super) Se construye con acusativo de

extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de un objeto o

un tiempo respecto a otro sin contacto Su significado es el de lsquosobrersquo (lsquoencima dersquo

lsquomaacutes allaacute dersquo) y lsquoa favor dersquo (+ genitivo opuesto a κατά + genitivo lsquoen contra dersquo)

ademaacutes de lsquodespueacutes dersquo + acusativo de duracioacuten seguacuten sentildeala Jimeacutenez (loc cit)

70 Bortone (2010 151) precisa lo siguiente sobre la supuesta sinonimia del par μετά + genitivo y σύν + dativo laquoThe

archaic comitative (locative) preposition σύν was also synonymous with μετά (+ genitive) in its non-spatial senses ndash

which suggests a rationale in their polysemy For instance they both express a quality possessed (hellip) or instrument

(replacing the older plain dative) (hellip) or conformity to a standard (hellip) Σύν was stylistically higher and at all stages of

the history of Greek rarer than μετά statistics of occurrence compiled by Mommsen (1895 6ff) show σύν to have been

reserved primarily for ldquopoeticrdquo register (hellip) σύν was used less than μετά and in post-Classical times it dropped out of

spoken use while μετά lived on Although their different fates must have also been connected to the waning of the

dative required by σύν but not by μετά one is tempted to speculate that σύν being the older comitative preposition had

so to speak run its course This ties in with the fact that the attestations of σύν with concrete spatial sense are fewer than

for μετά ndashsuggesting again that the spatial meaning is earlierraquo

μετά

ὑπέρ

c c

72

β) En latiacuten

in (Bassols 1987[1956] sect 269 y Brugmann 1905 sect 594)71 se construye con acusativo

de direccioacuten y ablativo-locativo e indica la permanencia en el interior de un lugar o un

tiempo con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de lsquoa(l

interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo con acusativo y lsquoen (el interior de)rsquo con ablativo

sub (Bassols 1987[1956] sect 270 y Brugmann 1905 sect 592)72 se construye con

acusativo de extensioacuten y ablativo-locativo e indica la posicioacuten inferior de un objeto

respecto a otro con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de

lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

super (Bassols 1987[1956] sect 271 y Brugmann 1905 sect 592)73 se construye con

acusativo de extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de

71 Acerca de su origen veacutease supra lo dicho sobre de la preposicioacuten griega εἰς ἐς etimoloacutegicamente cognada 72 Acerca de su etimologiacutea veacutease lo dicho supra sobre la preposicioacuten griega ὑπό del mismo origen 73 Acerca de su origen veacutease lo dicho supra en ὑπέρ

Acusativo Ablativo

c

c

espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

in

origen destino c

sub

73

un objeto respecto a otro con o sin movimiento Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo

c c

super

74

C PREPOSICIONES QUE RIGEN TRES CASOS EN GRIEGO

ἀμφί ἐπί παρά περί πρός ὑπό

Uacutenicamente en la lengua griega encontramos preposiciones que se construyen con tres casos

que ademaacutes son un tercio (seis de dieciocho aunque ἀμφί pierde enseguida terreno en favor de

περί) puesto que las preposiciones latinas solo se construyen con dos casos acusativo y ablativo En

Bortone (2010 156-158) encontramos una postura contraria a la general de que en estos casos hay

que atender al valor de las preposiciones y al de los casos simultaacuteneamente En este sentido creemos

que estas precisiones de Bortone deben ser tenidas muy en cuenta respecto de la neutralizacioacuten que

parecen presentar los casos empleados con estas preposiciones por cuyo motivo las reproducimos a

continuacioacuten

4125 The semantic differences between cases used after a preposition are lost

Examples of case meanings fully retained after prepositions become rare in texts later than the

Homeric poems In many Greek prepositional syntagms by the classical era there is no clear or

consistent correspondence between the meaning that case forms have when isolated and the

meaning that they express in prepositional syntagms Comparing classical prose with Homer we see

the semantic force of the case after prepositions fading

By the Classical period we can assume that in most prepositional syntagms the meaning of the

preposition and that of the case cannot be separated it would therefore be incorrect to say that in

Classical Greek genitive and accusative (and dative if applicable) after περί ὑπέρ διά μετά and

κατά are always in opposition At that stage the combination of these prepositions with various

cases yielded meanings barely relatable to the meaning of each self-standing case So while in early

texts we find

(4108) παρά with dative (= locative)

κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ (Il 9556)

lsquohe lay by the side of his wedded wifersquo

later the constructions commonly used to express the same meanings were

(4109) παρά with genitive (= partitive)

παρ(ὰ) ὑγρῶν Ἱσμηνοῦ ῥείθρων (SophAnt 1123)

lsquoby the wet currents of the Ismenusrsquo

or

(4110) παρά with accusative (= location along an extended object)

ἦν παρὰ τὴν ὁδόν κρήνη (XenAn 1213)

lsquothere was a fountain by the side of the streetrsquo

In the same way we find broad synonymy between syntagms composed of περί with the three

oblique cases (hellip) The same development can be seen in ἐπί (hellip)Similarly ὑπό can be seen to

indifferently take the genitive the accusative and even the dative ndashindeed at times there is no

appreciable semantic difference hellip in either spatial or non-spatial senses

75

ἀμφί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 17-18 Humbert 1972 sect 508 y Brugmann

1905 sect 601) procede de ambhi y ṃbhi (gt latiacuten amb- que suele ser reemplazado

por circum Cf asimismo ἄμφω y ambō) Se construye con acusativo de extensioacuten

genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por dos lados

Su significado es el de lsquopor ambos ladosrsquo lsquoalrededor dersquo En prosa no suele aparecer

con genitivo ni dativo

ἐπί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 20 Humbert 1972 sectsect 522-526 y Brugmann

1905 sectsect 596 y 599) morfoloacutegicamente tendriacutea su origen en (eo)pi o en (o)bhi (en

latiacuten ob) Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo

e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo en contacto estrecho sobre otro

frecuentemente con una relacioacuten de verticalidad (darr) Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo que se aprecia sobre todo en el caso de ἐπί + genitivo mientras que ἐπί

+ dativo puede significar simplemente lsquoal lado de al borde dersquo con un contacto no

vertical (Jimeacutenez loc cit) Con acusativo suele indicar direccioacuten (a veces en el

sentido de lsquocontrarsquo) y causa

παρά (Bortone 2010 156-157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert 1972 sectsect 535-538 y

Brugmann 1905 sect 610) procede de pɾ-pr- Se construye con acusativo de

direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la posicioacuten de un

(( (((

ἐπί

ἀμφί

76

objeto o un tiempo lsquojunto pero sin contactorsquo esto es lsquoal margen (y fuera) de otrorsquo con

o sin movimiento El sentido del propio caso al que acompantildee la dota de las nociones

de aproximacioacuten separacioacuten o ubicacioacuten Sus sentidos maacutes usuales son lsquoal margen

dersquo lsquoal lado dersquo y lsquodel lado dersquo Con la susodicha idea de Bortone en el sentido de

que no hay praacutecticamente diferencia entre el empleo de estas preposiciones con los

diferentes casos coincide el profesor Meacutendez Dosuna (2012 192-196) quien ha

estudiado usos de παρά (ademaacutes de los de ὑπέρ κατά y περί) + acusativo en los que

no hay movimiento real como sucede por ejemplo con las gentes que viven a orilla

del mar y a lo largo de la costa οἱ παρὰ τὴν θάλατταν οἰκοῦντες ἐν Σόλοις καὶ ἐν

Ἰσσοῖς (lsquoThose who lived alongside the sea-coast in Soli and in Issusrsquo X An 1224)

donde el empleo del acusativo vendriacutea dado por una laquofictive motionraquo encaminada a

reflejar la lsquoextensioacutenrsquo de esos poblados diseminados a lo largo de la costa74

περί (Meacutendez Dosuna 2012 218-222 Bortone 2010 157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert

1972 sectsect 539-542 y Brugmann 1905 sect 610) procede de per(i) de pɾ-pr- (en latiacuten

per) Se construye con acusativo de direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-

locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por todas partes En prosa no suele

aparecer con dativo Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

74 Interesante nos parece estas observaciones de Luraghi (2003 316) sobre παρά laquoThe meaning of paraacute with the dative

genitive and accusative is equivalent to the meanings of enekeis respectively but denotes spatial relations based on

proximity After Homer paraacute comes to be used especially in reference to human beings Semantic extensions also refer

to typically human roles and occasionally include Possessor with the dative and Agent with the genitive With the

accusative the local meaning of paraacute displays a change that one also finds with a number of other prepositions In

Homer paraacute with the accusative has directional and non-directional meanings The latter include location with a static

trajector and motion with a moving trajector along a multiplex landmark When uniplex landmarks occur with a

moving trajector the meaning shifts from lsquoalongrsquo to lsquobeyondrsquo This latter meaning is conditioned by the occurrence of

uniplex landmarks in Homer later on when sensitivity to landmarksrsquo and trajectorsrsquo internal structure disappears the

meaning lsquobeyondrsquo applies with all types of landmark and in the case of stative trajectors too Abstract meanings mostly

develop from the spatial meaning lsquobeyondrsquoraquo

παρά

77

πρός (Jimeacutenez 2005 21-22 Humbert 1972 sectsect 544-547 y Brugmann 1905 sect 610)

procede de preoti de pɾ-pr- Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-

ablativo y dativo locativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo junto a otro

con o sin movimiento Su significado es el de lsquoal lado dersquo lsquofrente arsquo pudiendo

tambieacuten expresar lsquocausarsquo

ὑπό (Bortone 2010 158-159 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 550-554 y

Brugmann 1905 sect 592) morfoloacutegicamente procede de upo (en latiacuten super) Se

construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la

posicioacuten inferior de un objeto respecto a otro con movimiento o sin eacutel Es preciso

mencionar que con genitivo esta preposicioacuten expresa el complemento agente de la

oracioacuten pasiva en griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la preposicioacuten ὑπό que

denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo Heacutector fue matado bajo la lanza de Aquiles gt

Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles Su significado es el de lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

c c

πρός

ὑπό

περί

78

Una vez expuesto el significado de todas las preposiciones griegas y latinas establecemos la

siguiente tabla de correspondencias etimoloacutegicas

GRIEGO LATIacuteN

ἀμφί ndashndash

ἀνά mdash

ἀντί ante

ἀπό aababs

διά mdash

εἰς in

ἐκἐξ e ex

ἐν in

ἐπί ob

κατά mdash

μετά mdash

παρά mdash

περί per

πρό pro

πρός mdash

σύνξύν cum

ὑπέρ super

ὑπό sub

79

Con vistas a los alumnos de Bachillerato nos parece tambieacuten conveniente reproducir el

cuadro de equivalencias preposicionales que establece Berenguer Amenoacutes (200237[1942] sect 230) en

su Gramaacutetica griega

80

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LAS PREPOSICIONES

Como sabemos los morfemas de los casos oblicuos sirven para desempentildear funciones

adjetivales o adverbiales en la oracioacuten las preposiciones realizan la misma funcioacuten cuando rigen a

sustantivos o adjetivos Asiacute seguacuten Rubio (19842[1983] 165-166) existen varias posibilidades de

expresar la lsquofuncioacuten adjetivarsquo en latiacuten uas aureum (vaso aacuteureo) uas auri (vaso de oro) y uas ex auro

(observemos este uacuteltimo ejemplo expresado mediante preposicioacuten vaso procedente del orovaso

compuesto de oro) En griego sucede lo mismo ἀγγεῖον χρύσεον (vaso aacuteureo) ἀγγεῖον χρυσοῦ (vaso

de oro) y ἀγγεῖον ἐκ χρυσοῦ (vaso procedente del orovaso compuesto de oro)

Como hemos recordado ya y sentildeala Rubio (19842[1983] 166) Buumlhler ya distinguioacute entre los

elementos pertenecientes al campo mostrativo o gramatical (Zeigfeld) y los que componen el campo

simboacutelico o leacutexico (Symbolfeld) distincioacuten que para muchos estudiosos sigue vigente

Como decimos el nivel de la significacioacuten primaria estaacute constituido por lo esencial mdashel queacutemdash de lo

significado independientemente de su forma de existir o significacioacuten categorial Pertenece a este

plano semaacutentico no solamente el significado de lo que la gramaacutetica tradicional denomina raiacutez o

tema de las palabras leacutexicas sino tambieacuten el significado baacutesico de pronombres sufijos adverbios

preposiciones interjecciones y conjunciones (Morera 2000 I 38)

La significacioacuten categorial es un molde semaacutentico independiente que actuacutea sobre la significacioacuten

primaria y le proporciona una determinada forma existencial Asiacute la significacioacuten categorial

sustantivo presenta la significacioacuten primaria como objeto independiente la significacioacuten categorial

verbo la presenta como comportamiento de un sustantivo como veremos maacutes adelante Se trata

pues de un tipo de significacioacuten que responde al coacutemo de la aprehensioacuten linguumliacutestica a la forma de

existir no al queacute o a la sustancia de la existencia (Morera 2000 I 68)

Seguacuten lo expuesto puede afirmarse que el sistema casual se integra en el Zeigfeld de Buumlhler

las desinencias casuales no constituyen conceptos sino que solo son instancias del discurso

indicadores deiacutecticos (Benveniste 1976[1966] 173-174) Y estaacute claro que las preposiciones tambieacuten

pertenecen al campo mostrativo y tambieacuten son indicadores deiacutecticos

Por otra parte los conceptos que expresan las lenguas sinteacuteticas mediante los casos son los

que expresan las analiacuteticas mediante las preposiciones si bien estas son maacutes precisas que los casos

Podriacutea considerarse que las preposiciones son una especie de prefijos (situadas delante de la palabra

a la que acompantildean) mientras que las desinencias casuales son sufijos (ubicadas detraacutes de la palabra

a la que acompantildean)

Seguacuten Rubio (19842[1983] 169) laquolas preposiciones al regir mecaacutenicamente un determinado

caso neutralizan el valor del morfema casual y convierten al nombre declinado en mera designacioacuten

del objeto nombradoraquo

81

Para intentar establecer la diferencia entre casos y preposiciones presenta Rubio

(19842[1983] 154) dos ejemplos de Ceacutesar

A) castris egressi (Gall II 11)

B) e castris egressi (Gall I 27)

[hellip]

Se observaraacute que castrndash es puro leacutexico ldquocampamento(s)rdquo y que ndashis es pura gramaacutetica []

En el mensaje B) castr-is es algo muy distinto El elemento castrndash sigue con su funcioacuten leacutexica

ldquocampamento(s)rdquo pero el ndashis mecaacutenicamente esperado no suministra ninguna informacioacuten se ha

vaciado pues de toda su carga significativa (gramatical) se ha convertido en peso muerto

(significativamente irrelevante) un sateacutelite en la oacuterbita de otro signo que es la preposicioacuten e En

menos palabras en el castris A el ablativo significa todo lo que se antildeade al lexema castrmdash en el

castris B el ablativo no antildeade nada al lexema castrndash es decir no significa nada como caso (sigue

significando el ldquonuacutemero pluralrdquo)

Es preciso advertir que la tan mentada polisemia de las preposiciones griegas y latinas no

alberga nunca sentidos distintos ni contradictorios entre siacute Asiacute en el caso de las preposiciones εἰς e

in con acusativo por ejemplo no podemos admitir que los leacutexicos hablen de dos sentidos

contradictorios uno a favor de y otro en contra de Las preposiciones solo tienen un significado

uacutenico en el caso de εἰς e in con acusativo el de lsquodireccioacutenrsquo el que esta direccioacuten sea en unos casos

lsquofavorablersquo y en otros lsquodesfavorablersquo depende del contexto extralinguumliacutestico no del significado de la

preposicioacuten (Rubio 19842[1983] 171-173)

A continuacioacuten agruparemos las preposiciones de acuerdo a las cuestiones ubi quo unde y

qua (Rubio 19842[1983] 176-187)

a) Cuestioacuten qua perδιά

laquoPer responde a la cuestioacuten QVA (ldquopor doacutenderdquo) Evoca siempre un movimiento a traveacutes de

una extensioacuten continua o discontinua recorrida total o parcialmenteraquo La misma funcioacuten tiene διά +

genitivo

b) Cuestioacuten unde de ἐκex y ἀπόab

laquoLas tres preposiciones de ex y ab responden a la cuestioacuten VNDE (ldquode doacutenderdquo) es decir

expresan por igual el alejamiento a partir de algoraquo Por su parte ἐκex y ἀπόab son maacutes precisas que

de porque denotan ese alejamiento desde el interior y exterior de algo respectivamente Ademaacutes es

preciso advertir que tanto en griego como en latiacuten el origen familiar se indica mediante estas

preposiciones ἐκex ante el nombre paterno ἀπόab ante el de otros antepasados maacutes lejanos y de

ante otros oriacutegenes asiacute Ζεύς ἐκ Ῥέας καί Κρόνου ἐγένετοIuppiter ex Rhea et Saturni natus est

82

(ZeusJuacutepiter nacioacute de Rea y CronoSaturno) Ζεύς ἀπό Γῆς καί Ὀυρανοῦ γένους ἐγένετοIuppiter

ab Gaea et Urani genere natus est (ZeusJuacutepiter procede del linaje de Gea y Urano)

c) Cuestioacuten quo εἰςin y ἐπίπαράad

La misma relacioacuten que hay entre ἐκex y ἀπόab encontramos en εἰςin y ἐπίπαράad puesto

que los primeros indican la direccioacuten con idea de penetracioacuten y los segundos sin penetracioacuten en el

destino Ademaacutes en latiacuten afirma Rubio que ob era empleado con el mismo sentido que ad en autores

arcaicos

En resumen veamos en la siguiente tabla la oposicioacuten de preposiciones griegas y latinas que

responden a las preguntas unde y quo

DENTRO FUERA

Lugar hacia εἰςin ἐπίπαράad

Lugar desde ἐκex ἀπόab

d) Cuestioacuten ubi ἐνin

Ἐν e in con ablativo indican el lugar en donde con reposo es decir sin movimiento Este juego

que encontramos entre acusativo con εἰςin y ablativo con ἐνin75 se repite en ὑπόsub y ὑπέρsuper

1 Con acusativo Περσεφόνη εἰς οἶκον ὑπό γῆν ἦλθεProserpina in domum sub terram venit

(PerseacutefoneProserpina fue a su casa bajo tierra) Δημήτηρ τήν θυγατέρα ὑπέρ γῆν φέρειCeres

filiam super terram fert (Ceres trae a su hija sobre la tierra)

2 Con genitivoablativo Περσεφόνη ὑπό γῆς οἰκεῖProserpina sub terra habitat

(PerseacutefoneProserpina vive bajo tierra) Δημήτηρ ὑπέρ γῆς οἰκεῖCeres super terra habitat

(DemeacuteterCeres vive sobre la tierra)

e) Otras preposiciones

Ya hemos tratado de las preposiciones εἰςἐνin Pues bien a partir de estas surgen las

especificaciones siguientes inter (lsquoen el interior dersquo sobre todo refirieacutendose a maacutes de una cosa)

ὑπόsub-ὑπέρsuper de los que ya hemos comentado algunas liacuteneas e infra-supra (respectivamente

lsquobajorsquo y lsquosobrersquo) de estas solo encontramos correspondencia griega en sub-super

75 Recordemos que εἰς ἐν e in tienen el mismo eacutetimo Lo mismo sucede con prae pro per παρά πρό πρός y περί

83

Las preposiciones ἐπίπαράad (lsquohaciarsquo o lsquoen las proximidades dersquo) ya comentadas pueden

ser precisadas mediante las siguientes περίcircum (lsquoalrededor dersquo) ante-post (respectivamente

lsquodelante dersquo y lsquodetraacutes dersquo) πρόpro-ἀντίcontra (lsquodelantersquo respectivamente laquodando la espalda al

lugar de referenciaraquo y laquodando la cara al lugar de referenciaraquo) prae (lsquodelante dersquo pero en el liacutemite o

extremo de esa posicioacuten anterior) trans (lsquodel lado de allaacutersquo) y σύνcum-sine (lsquocon-sinrsquo)

Por otra parte y despueacutes de haber comentado algo sobre los sentidos locales de las

preposiciones hemos de decir que a veces estaacuten dotadas tambieacuten de un sentido temporal puesto que

no diferenciamos espacio de tiempo asiacute funciona el acusativo de extensioacuten (el campamento distaba

4 estadios del combatela guerra de Troya duroacute 10 antildeos) o el dativo-locativo (Pentesilea murioacute en

TroyaEneas huyoacute con su padre al final de la guerra) y tambieacuten sucede con preposiciones como

ante (lsquoantes dersquolsquodelante dersquo)

Por uacuteltimo es preciso advertir que no hemos analizado las preposiciones impropias como

adversus citra penes iuxta ultra etc que son adverbios procedentes algunos de sustantivos o

adjetivos

84

3 REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS

31 Bibliografiacutea primaria ediciones y traducciones de textos claacutesicos

APOLODORO (1921) The library edicioacuten de William Heinemann y traduccioacuten inglesa de Sir James

George Frazer Londres y Nueva York Loeb Classical Library

APOLONIO DIacuteSCOLO (1987) Sintaxis trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid Gredos

ARISTOacuteTELES (1960) Aristotelis opera edidit Academia Regia Borussica Berliacuten Walter de Gruyter

mdash (1974) Ἀριστοτέλους Περί Ποιητικής Aristoacutetelis Ars Poetica Poeacutetica de Aristoacuteteles

edicioacuten trilinguumle de Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1988) Tratados de loacutegica (oacuterganon) II trad de Miguel Candel Sanmartiacuten Madrid

Gredos

AULO GELIO (1967) Libri XX Auli Gelliii Noctium Atticarum Stuttgart Teubneri

BIBLIA VULGATA (1985) edicioacuten de Alberto Colunga y Lorenzo Turrado Madrid BAC

CATOacuteN (1960) De agri cultura texto latino con traduccioacuten de William Davis Hooper Londres

Universidad de Harvard

CEacuteSAR (1970) Libri VII De Bello Gallico Oxford OUP

CICERON (1963) De officiis De virtutibus Leipzig Teubner

mdash (1966) Orationes IV Oxford OUP

mdash (1970) Orationes II Oxford OUP

DIONISIO Tracio (2002) Gramaacutetica Comentarios antiguos trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid

Gredos

EGERIA (1982) Journal de voyage Pariacutes Eacuteditions du cerf

ENNIO (1967) Ennianae poesis reliquiae Amsterdam Verlag Adolf M Hakkert

mdash (1984) Fragmentos texto revisado y traducido por Manuel Segura Moreno Madrid

CSIC

ESOPO (1970) Corpus Fabularum Aesopicarum edicioacuten de August Havsrah Leipzig Teubner

85

ESQUILO (1975) Septem quae supersunt tragoedias Oxford OUP

HEROacuteDOTO (1975) Historiae Tomus Ι Oxford OUP

mdash (1990) Historias texto revisado y traducido por Jaime Berenguer Amenoacutes Barcelona

CSIC

HOMERO (1969-1980) Opera edicioacuten de David B Monro y Thomas W Allen Oxford OUP

JENOFONTE (1978) Opera omnia Oxford OUP

mdash (1993) Eacuteconomique edicioacuten y traduccioacuten de Pierre Chantraine Pariacutes Les Belles

Lettres

JORDANES (2001) Origen y gestas de los godos edicioacuten y traduccioacuten de Joseacute Mariacutea Saacutenchez Martiacuten

Madrid Caacutetedra

PLATOacuteN (1970) Critoacuten edicioacuten traduccioacuten y notas de Mariacutea Rico Goacutemez Madrid Instituto de

Estudios Poliacuteticos

mdash (1982) Diaacutelogos I traduccioacuten de J Calonge Ruiacutez E Lledoacute Iacutentildeigo y C Garciacutea Gual

Madrid Gredos

mdash (1995) Platonis opera Tomus I Oxford OUP

PLAUTO (1966) Comoediae Tomus II Oxford OUP

mdash (1968) Comoediae Tomus I Oxford OUP

PLINIO (1963) Epistularum libri decem Oxford OUP

SALUSTIO (1991) C Sallusti Crispi Catilina Iugurtha Historiarum fragmenta selecta Appendix

Sallustiana Oxford OUP

SOacuteFOCLES (1975) Fabulae Oxford OUP

SEPTUAGINTA (1979) editada por Alfred Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft

TUCIacuteDIDES (1963) Historiae Tomus posterior Oxford OUP

mdash (1966) Historiae Tomus prior Oxford OUP

86

VARROacuteN (1997) Eacuteconomie rurale edicioacuten y traduccioacuten de Charles Guiraud y Jacques Heurgon

Pariacutes Les Belles Lettres

VIRGILIO (2009) Eneida introduccioacuten texto latino traduccioacuten y notas de Luis Rivero Garciacutea et al

Madrid CSIC

32 Bibliografiacutea primaria textos claacutesicos anotados

CEacuteSAR (1969) Guerra de las Galias libro VII texto latino con dos traducciones de Valentiacuten Garciacutea

Yebra e Hipoacutelito Escolar Sobrino Madrid Gredos

mdash (19--) Guerra de las Galias (comentario primero) construccioacuten directa y versioacuten

literal por Luis Segalaacute y Estalella Barcelona Bosch

CICEROacuteN (1946) Pro Marcello texto latino con notas y vocabulario de Hipoacutelito Escolar Sobrino y

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1975) De amicitia texto latino con traduccioacuten literal y literaria y notas histoacutericas por

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1986) Defensa del poeta Arquias edicioacuten revisada de Antonio Fontaacuten Peacuterez Madrid

Gredos

mdash (1986) Defensa de Marco Marcelo texto traduccioacuten y versioacuten interlineal de Jaime

Velaacutezquez Arenas Barcelona Bosch

HOMERO (1962) Iliacuteada antologiacutea introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

JENOFONTE (1943) Anaacutebasis libro primero con notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

mdash (1968) Anaacutebasis libro I edicioacuten revisada por Joseacute Peacuterez Riesgo Madrid Gredos

NUEVA ANTOLOGIacuteA GRIEGA (1976) [seleccioacuten y notas de] Manuel F Galiano Francisco R Adrados

y Esperanza R Manescillo Madrid Gredos

PLATOacuteN (1954) Critoacuten traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria y vocabulario de Eladio Isla Bolantildeo

Madrid Gredos

87

mdash (1964) Apologiacutea de Soacutecrates texto griego introduccioacuten notas y vocabulario de M

Fernaacutendez-Galiano Madrid Gredos

mdash (1972) Critoacuten introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

PLAUTO (1978) Aulularia y Poenulus edicioacuten anotada por Viacutector Joseacute Herrero Llorente Madrid

Gredos

SALUSTIO (1988) Conjuracioacuten de Catilina texto anotado por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid

Gredos

mdash (1989) Conjuracioacuten de Catilina texto latino con traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria

y vocabulario histoacuterico por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid Gredos

TEXTOS LATINOS COMENTADOS (1977) editado por Lisardo Rubio Tomaacutes Gonzaacutelez Rolaacuten y Pilar

Saquero Madrid Alhambra

33 Bibliografiacutea secundaria estudios

ADRADOS Francisco R (1992) Nueva sintaxis del griego antiguo Madrid Gredos

ADRADOS Francisco R Alberto BERNABEacute y Julia MENDOZA (1998) Manual de linguumliacutestica

indoeuropea Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo III

AGUD Ana (1980) Historia y teoriacutea de los casos Madrid Gredos

BANtildeOS BANtildeOS Joseacute Miguel (ed) (2009) Sintaxis del latiacuten claacutesico Madrid Liceus

BASSOLS DE CLIMENT Mariano (1987[1956]) Sintaxis latina Madrid CSIC Tomo I

BATISTA RODRIacuteGUEZ Joseacute Juan y Heacutector HERNAacuteNDEZ AROCHA (2011) laquoSobre gramaacutetica comparada

de las lenguas claacutesicas equivalencia de preverbios griegos y latinos (con una nota sobre

preverbios espantildeoles y alemanes)raquo en Fremiot HERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ Marcos MARTIacuteNEZ

HERNAacuteNDEZ y Luis Miguel PINO CAMPOS (eds) (2011) Sodalivm mvnera Homenaje a

Francisco Gonzaacutelez Luis Madrid Ediciones Claacutesicas pp 57-68

88

BENVENISTE Eacutemile (1966[1949]) laquoLe systegraveme sublogique des preacutepositions en latinraquo en Problegravemes

de linguistique geacuteneacuterale Paris Gallimard volume I 132-139

BENVENISTE Eacutemile (1976[1966]) laquoLa naturaleza del pronombreraquo en Problemas de linguumliacutestica

general Madrid Siglo XXI volumen I 172-178

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

BORTONE Pietro (2010) Greek Prepositions from Antiquity to the Present Oxford Oxford

University Press

BRACHET Jean-Paul (2000) Recherches sur les preacuteverbes de- et ex- du latin Bruselas Latomus

BRUGMANN Karl (1905) Abreacutegeacute de grammaire compareacutee des langues indo-europeacuteennes dapreacutes le

Preacutecis de grammaire compareacutee de K Brugmann et B Delbruumlck traduccioacuten de J Bloch A

Cuny et A Ernout Pariacutes Klincksieck

BUumlHLER Karl (19852[1934]) Teoriacutea del lenguaje trad de Juliaacuten Mariacuteas Madrid Alianza Editorial

CRESPO Emilio Luz CONTI y Helena MAQUIEIRA (2003) Sintaxis del griego claacutesico Madrid

Gredos

CUENCA Maria Josep y Joseph HILFERTY (20132) Introduccioacuten a la linguumliacutestica cognitiva

Barcelona Ariel

CHANTRAINE Pierre (1974[19612] Morfologiacutea histoacuterica del griego trad de Andreacutes Espinosa

Alarcoacuten Tarragona Avesta

ERNOUT Alfred (1924) Morfologiacutea histoacuterica latina trad de S J Rufo Mendizaacutebal Vizcaya El

Mensajero

ERNOUT Alfred et Franccedilois THOMAS (19532[1951]) Syntaxe latine Pariacutes Klincksieck

FERNAacuteNDEZ Monserrat (1988) Gramaacutetica griega Madrid Alfaguara

GARCIacuteA HERNAacuteNDEZ Benjamiacuten (1980) Semaacutentica estructural y lexemaacutetica del verbo Tarragona

Avesta

GARCIacuteA TEIJEIRO Manuel (2007) laquoLa traduccioacuten del preverbio ἀνα- en la Vulgata Latina del

Nuevo Testamentoraquo en Aacutelvaro Saacutenchez-Ostiz et alii (coords) De Grecia a Roma y de

Roma a Grecia un camino de ida y vuelta Navarra EUNSA pp 31-46

89

GIL Juan (1968) laquoEl genitivo en -i y los oriacutegenes de la declinacioacuten temaacuteticaraquo Emerita 36 25- 43

HERNAacuteNDEZ CABRERA Tomaacutes (1998) Las preposiciones latinas en eacutepoca claacutesica Estudio

funcional dirigida por Joseacute Miguel Bantildeos Bantildeos [Tesis en liacutenea] Disponible en

ftptesisbbtkullesccssyhumcs46pdf [Consultado el 15 de agosto de 2015]

HJELMSLEV Louis (1978) La categoriacutea de los casos trad de Feacutelix Pintildeero Torre Madrid Gredos

HUMBERT Jean (19723[1945]) Syntaxe grecque Pariacutes Eacuteditions Klincksieck

JAKOBSON Roman (1984) Ensayos de linguumliacutestica general trad de Josep M Pujol y Jem Cabanes

Barcelona Ariel

JESPERSEN Otto (1975) La filosofiacutea de la gramaacutetica trad de Carlos Manzano sobre la deacutecima

edicioacuten de 1968 Barcelona Anagrama

JIMEacuteNEZ LOacutePEZ Mariacutea Dolores (1993) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones griegas anaacutelisis

criacutetico y nuevas perspectivasraquo Estudios Claacutesicos 103 51-90 Disponible en

httpinterclassicaumesvarplainstorageoriginalapplication5aa22361bfe04c2f7ab69ed6

480e9ee4pdf [Consultado el 28 de marzo de 2016]

mdash (2005) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones en griego antiguo Los preverbiosraquo

en Mariacutea Dolores JIMEacuteNEZ LOacutePEZ (coord) Sintaxis griega Disponible en

httpwwwliceuscombonostmp747562237V7355TNXpdf [Consultado el 25 de mayo de

2016]

KINCHIN SMITH Francis and TW MELLUISH (19682[1947]) Greek A foundation course Londres

Hodder and Stoughton

LAER Sophie van (2010) La preacuteverbation en latin eacutetude des preacuteverbes ad- in- ob- et per- dans la

poeacutesie reacutepublicaine et augusteacuteenne Bruxelles Latomus

LALLOT Jean (1989) La grammaire de Denys le Thrace Pariacutes Centre National de la Recherche

Scientifique

LASSO DE LA VEGA Joseacute (1968) Sintaxis griega I Madrid Consejo superior de investigaciones

cientiacuteficas

LURAGHI Silvia (2003) On the Meaning of Prepositions and Cases the expression of semantic roles

in Ancient Greek Amsterdam Filadelfia John Benjamins

90

MARTINET Andreacute (1971) El lenguaje desde el punto de vista funcional trad de Mordf Rosa Lafuente

de Vicuntildea sobre la primera edicioacuten de 1962 Madrid Gredos

mdash (1972) Elementos de linguumliacutestica general trad de Julio Calonge Ruiz sobre la primera

edicioacuten de 1960 Madrid Gredos

mdash (1997) De las estepas a los oceacuteanos trad de Segundo Aacutelvarez Peacuterez Madrid Gredos

MARTIacuteNEZ VAacuteZQUEZ Rafael et al (1999) Gramaacutetica funcional-cognitiva del griego antiguo

Sevilla Universidad de Sevilla

MEILLET Antoine (19648[1937]) Introduction agrave lrsquoeacutetude comparative des langues indo-europeacuteennes

Estados Unidos Universidad de Alabama

MEILLET Antoine et Joseph VENDRYES (19795[1924]) Traiteacute de grammaire compareacutee des langues

classiques Pariacutes Champion

MEacuteNDEZ DOSUNA Juliaacuten (2012) laquoSome remarks on the spatial use of Greek παρά ὑπέρ κατά and

περί Fictive motion and fictive meaningsraquo en Glotta 88 191-223

MOLINA YEacuteBENES Joseacute (1996) Sintaxis de los casos Barcelona EUB

MORERA PEacuteREZ Marcial (2000) Apuntes para una gramaacutetica del espantildeol de base semaacutentica

Fuerteventura Cabildo de Fuerteventura II Tomos

mdash (2000) laquoLa naturaleza semaacutentica de los prefijos espantildeolesraquo en Marcos Martiacutenez et alii

(eds) (2000) Cien antildeos de investigacioacuten semaacutentica de Michel Breacuteal a la actualidad

Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo I 375-742

MOUSSY Claude (ed) (2005) La composition et la preacuteverbation en latin Pariacutes Presses de

lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne

PINKSTER Harm (1995) Sintaxis y semaacutentica del latiacuten trad de M Esperanza Torrego y Jesuacutes de la

Villa Madrid Ediciones Claacutesicas

POTTIER Bernard (1962) Systeacutematique des eacuteleacutements de relation Eacutetude de morphosyntaxe

structurale romane Pariacutes Klincksieck

mdash (1968) Linguumliacutestica moderna y filologiacutea hispaacutenica Madrid Gredos

91

REDONDO Jordi (2011) Curs de sintaxi grega [Libro en liacutenea] Valencia Universidad de Valencia

Disponible en httprodericuvesbitstreamhandle1055021236J20Redondo-

20Curs20de20sintaxi20grega20PDFpdfsequence=1ampisAllowed=y [Consultado

el 30 de enero de 2015]

ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (2004) Gramaacutetica griega Meacutexico Universidad Nacional Autoacutenoma de

Meacutexico

mdash (20063[1992]) Iniciacioacuten al griego I meacutetodo teoacuterico-praacutectico Meacutexico Universidad

Nacional Autoacutenoma de Meacutexico

ROUSSEAU Andreacute (ed) (1995) Les preacuteverbes dans les langues drsquoEurope Introduction agrave lrsquoeacutetude de

la preacuteverbation Lille Presses Universitaires du Septentrion

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (19842[1983]) Introduccioacuten a la sintaxis estructural del latiacuten

Barcelona Ariel

SANZ LEDESMA Manuel (2005) Gramaacutetica griega Madrid Ediciones Claacutesicas

SERBAT Guy (1988) Casos y funciones trad de Joseacute Antonio Mayoral Madrid Gredos

SHORT William (2013) laquoLatin Dē A iew from cognitive semanticsraquo en Classical Antiquity 32

378-405

TESNIEgraveRE Lucien (1994) Elementos de sintaxis estructural trad de Esther Diamante sobre la

tercera reimpresioacuten de la segunda edicioacuten de 1976 Madrid Gredos

VAumlAumlNAumlNEN Veikko (1987) Le Journal-Eacutepicirctre drsquoEacutegeacuterie (Itinerarium Egeriae) Eacutetude linguistique

Helsinki Suomalainen Tiedeakatemia

VALENTIacute FIOL Eduardo (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

VILLAR Francisco (19962[1991]) Los indoeuropeos y los oriacutegenes de Europa Madrid Gredos

WACKERNAGEL Jacob (1908) laquoGenetiv und Adjektivraquo en Meacutelanges de linguistique offerts agrave M

Ferdinand de Saussure Paris Honoreacute Champion pp 125-152 (reimpr en Wackernagel

Jacob (1953) Kleine Schriften Goumlttingen Vandenhoeck amp Ruprecht pp 1346-1373

92

34 Bibliografiacutea secundaria manuales escolares

BAUTISTA Mariacutea T C CASADO y P MONTESDEOCA (1995) DOCVMENTA Aprediendo latiacuten

Madrid Ediciones Claacutesicas

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

mdash (197315[1954] Heacutelade Ejercicios de griego I ndash Morfologiacutea Barcelona Bosch

mdash (197514[1954] Heacutelade Ejercicios de griego II ndash Sintaxis - Antologiacutea Barcelona

Bosch

ENRIacuteQUEZ Joseacute Antonio y Antonio LOacutePEZ FONSECA (2002) Resumen de gramaacutetica latina Madrid

Ediciones Claacutesicas

GOacuteMEZ MOLERO Javier et al (1998) Jugando a Latiacuten La gramaacutetica en pasatiempos Madrid

Ediciones Claacutesicas

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (1995) Nueva sintaxis latina simplificada Madrid Ediciones Claacutesicas

SEGURA MUNGUIacuteA Santiago (2012) Meacutetodo de latiacuten I incorpora clave del meacutetodo Bilbao

Universidad de Deusto

mdash (2012) Meacutetodo de latiacuten II incorpora clave y vocabulario latino Bilbao Universidad de

Deusto

VALENTIacute FIOL Eduardo (199910) Gramaacutetica de la lengua latina Barcelona Bosch

mdash (19633) Roma aeterna Meacutetodo de Latiacuten para 6ordm curso de Bachillerato Barcelona

Bosch

mdash (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

35 Bases de datos

Thesaurus Linguae Graecae [en liacutenea] [Universidad de California] Base de datos disponible a

traveacutes del Punto Q de la Universidad de La Laguna

httpstephanustlgucieduaccedys2bbtkullesinstfontsel [Consultado el 14 de mayo de

2015]

93

36 Leacutexicos

ADRADOS Francisco R Diccionario Griego-Espantildeol (DGE) [en liacutenea] Madrid CSIC Disponible

en httpdgecchscsices [Consultado del 30 de enero al 31 de mayo]

BLANQUEZ FRAILE Agustiacuten (20125[1946]) Diccionario latino-espantildeol Madrid Gredos

CHANTRAINE Pierre (1968) Dictionnaire eacutetymologique de la langue grecque Pariacutes Klincksieck

ERNOUT Alfred y Antoine MEILLET (19513[1932]) Dictionnaire eacutetymologique de la langue latine

histoire des mots Pariacutes Klincksieck

LIDDELL Henry George y Robert SCOTT (19689[1843]) A Greek-English Lexicon Oxford O U P

MIR Joseacute Mariacutea (201021) Diccionario Ilustrado Latino-Espantildeol Espantildeol-Latino Barcelona Vox

PABOacuteN S DE URBINA Joseacute Manuel (200922[1967]) Diccionario Manual Griego claacutesico-Espantildeol

Barcelona Vox

SEBASTIAacuteN YARZA Florencio (1972) Diccionario griego-espantildeol Barcelona Ramoacuten Sopena

37 Recursos online para alumnos

APOLODORO SELECCIOacuteN DE 28 TEXTOS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6507_APOLODORO20SELECC

20282020TEXTOS20EN20GRIEGO20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo

de 2016]

CONJUGATE A LATIN VERB [en liacutenea] Disponible en httpwwwallverbscomlanguagephpid=9

[Consultado el 5 de agosto de 2015]

CULTURA CLAacuteSICA [en liacutenea] Disponible en httpwwwculturaclasicacom [Consultado el 5 de

agosto de 2015]

DIALNET [en liacutenea] Disponible en httpdialnetuniriojaes [Consultado el 4 de agosto de 2015]

DICCIOGRIEGO [en liacutenea] Disponible en httpwwwdicciogriegoes [Consultado el 24 de mayo de

2016]

94

DICTIONAIRE LATIN-FRANCcedilAIS [en liacutenea] Disponible en httpwwwlexilogoscomlatingaffiotphp

[Consultado el 4 de agosto de 2015]

DIDACTERION [en liacutenea] Disponible en httpwwwdidacterioncomesddgaphp [Consultado el 24

de mayo de 2016]

ESOPO SELECCIOacuteN DE 26 FAacuteBULAS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6506_ESOPO-

2620FABULAS20SELECCIONADAS20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo de

2016]

HODOI ELEKTRONIKAI DU TEXTE A LHYPERTEXTE [en liacutenea] Disponible en

httpmercurefltruclacbeHodoiconcordancesintrohtm [Consultado el 20 de mayo de

2016]

INTER CLASSICA [en liacutenea] Disponible en httpinterclassicaumes [Consultado el 3 de agosto de

2015]

INTRA TEXT DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwintratextcom [Consultado el 4

de agosto de 2015]

LEXICA LATINA ET GRAECA [en liacutenea] Disponible en httplinguaxcomlexica [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

LIDDELL-SCOTT-JONES Y LEWIS amp SHORT [en liacutenea] Disponible en httpphilologus [Consultado el

3 de agosto de 2015]

LUDUS LITTERARIUS [en liacutenea] Disponible httpwwwluduslitterariusnet [Consultado el 24 de

mayo de 2016]

PERSEUS DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwperseustuftsedu [Consultado el 20

de agosto de 2015]

PREPOSICIONES+AVENTURA+CON+LEOacuteN [en liacutenea] Disponible en

httpesslidesharenetmaisaguevarapreposicionesaventuraconleon [Consultado el 12 de

marzo de 2016]

95

PROYECTO PALLADIUM [en liacutenea] Disponible en

httprecursoscnicemeceslatingriegoPalladium_comuneshomephp [Consultado el 20

de agosto de 2015]

THE LATIN LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwthelatinlibrarycom [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

THE VERGIL PROYECT [en liacutenea] Disponible en httpvergilclassicsupenneduvergilindexphp

[Consultado el 3 de agosto de 2015]

VOCI DAL MONDO ANTICO [en liacutenea] Disponible en httpwwwpoesialatinait [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

96

97

98

4 ANEXOS

41 TEORIacuteA LOCALISTA DE LOS CASOS EN HJELMSLEV

(Hjelmslev 1978 31)

+ 0 -

DEPENDENCIA Acusativo Dativo Genitivo

INDEPENDENCIA Nominativo

42 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN JAKOBSON (Jakobson 1984 293)

(Nominativo darr rarr larr darr Acusativo) darr rarr larr darr Genitivo

(Instrumental uarr rarr larr uarr Dativo) uarr rarr larr uarr Locativo

43 SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN DE GROOT (apud Agud 1980 321)

SIN

FUNCIOacuteN

SINTAacuteCTICA

CON FUNCIOacuteN SINTAacuteCTICA

SIN FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

CON FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

SIacute ES INDICADA

vocativo

Funcioacuten

determinante

No es indicada

por el caso

nominativo

De

nombre o

adjetivo

genitivo

De verbo o

preposicioacuten

acusativo

Relacioacuten

sin

localizacioacuten

dativo

Relacioacuten

de lugar

locativo

99

44 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN KURYŁOWICZ (apud Agud 1980 332)

CASOS SINTAacuteCTICOS

darr

NOMINATIVO Y ACUSATIVO

darr

SE OPONEN A rarr GENITIVO

darr

SE OPONEN A

darr

CASOS SEMAacuteNTICOS

ABLATIVO INSTRUMENTAL LOCATIVO

45 CARACTERIacuteSTICAS DE LOS ACTANTES (Tesniegravere 19942[1976] 183)

DENOMINACIOacuteN APARECE CON FUNCIOacuteN

Primer actante 1 2 y 3 actantes Sujeto

Segundo actante (activo) 2 y 3 actantes Complemento directo

Segundo actante (pasivo) 2 y 3 actantes Complemento agente

Tercer actante 3 actantes Complemento indirecto

46 SINTAXIS Y SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN BANtildeOS BANtildeOS (Bantildeos Bantildeos 2009

119 131 211 156 y 186)

CON VALOR SINTAacuteCTICO CON VALOR SEMAacuteNTICO

Nominativo Ablativo

Acusativo

Genitivo

Dativo

100

47 ESTRATOS DEL INDOEUROPEO EN ADRADOS

(AdradosBernabeacuteMendoza 1998 251)

INDOEUROPEO I

INDOEUROPEO II

HITITAINDOEUROPEO III

INDOEUROPEO III A

INDOEUROPEO III B

101

48 SINCRETISMO DE LOS CASOS (Berenguer Amenoacutes 200237 sect 271)

Indoeuropeo Griego Latiacuten

Nominativo Nominativo Nominativo

Vocativo Vocativo Vocativo

Acusativo Acusativo Acusativo

Genitivo Genitivo Genitivo

Dativo Dativo Dativo

Ablativo Genitivo Ablativo

Instrumental Dativo Ablativo

Locativo Dativo Ablativo

49 SIGNIFICACIOacuteN Y APLICACIOacuteN DE LAS PREPOSICIONES

EN POTTIER (1962 126-127)

Significacioacuten espacial

Significacioacuten temporal

Significacioacuten nocional

Representacioacuten uacutenica

Aplicacioacuten espacial Aplicacioacuten temporal Aplicacioacuten nocional

102

410 SISTEMA SUBLOacuteGICO DE LOS CASOS Y DE LAS PREPOSICIONES EN

HJELMSLEV (1978 172-173 176 y 179-180)

1 Direccioacuten

2 Coherencia-incoherencia

3 Subjetividad-objetividad

alejamiento acercamiento

- +

Positivo Negativo

encima (objetivo)

delante (subjetivo) detraacutes (subjetivo)

debajo (objetivo)

103

411 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

4111 CASOS NOMINALES

A VOCATIVO

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo76 (Pl Cri 43a)

laquoἀλλ᾽ ὦ δαιμόνιε Σώκρατες ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητιraquo77 (Pl Cri 43b)

laquoAtque hoc C Caesaris iudicium patres conscripti quam late pateat attenditeraquo78 (CIC

Marcell V 13)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo79 (CIC Marcell

XI 33)

laquoO pater o genitor o sanguen dis oriundum tu produxisti nos intra luminis orasraquo80 (ENN I

117)

B NOMINATIVO

α) Funciones usuales

1 Sujeto de la oracioacuten

laquoἐγώ σοι ἐρῶraquo81 (Pl Cri 44a)

laquoφασί γέ τοι δὴ οἱ τούτων κύριοιraquo82 (Pl Cri 44a)

laquoEst vero fortunatus ille cuius ex salute non minor paene ad omnis quam ad ipsum

ventura sit laetitia perveneritraquo83 (CIC Marcell I 4)

76 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 77 laquoPero oh dichoso Soacutecrates deacutejate ya persuadir por miacute y saacutelva(te)raquo 78 laquoY observad padres conscriptos cuaacuten evidente se muestra esta opinioacuten de C Ceacutesarraquo 79 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias C Ceacutesar (pues nosotros las) tenemos incluso mayoresraquo 80 laquoOh padre oh creador oh sangre originaria de los dioses tuacute nos llevaste al interior de regiones de luzraquo 81 laquoYo te direacuteraquo 82 laquoEn verdad los sentildeores de esas cosas ya (lo) dicenraquo

104

2 Predicado nominal

laquoἦν δὲ δὴ τί τὸ ἐνύπνιονraquo84 (Pl Cri 43a)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ

βέλτιον ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo85 (Pl Cri 47d)

laquosemperque mea consilia pacis et togae socia non belli atque armorum fueruntraquo86

(CIC Marcell V 14)

laquoQuod quidem meum consilium minime obscurum fuitraquo87 (CIC Marcell V 15)

3 Predicativo del sujeto

laquoδιὰ δὲ τοῦτο ὁ ποταμὸς καλεῖται Μαρσύαςraquo88 (X An I 2 8)

laquoTantam enim mansuetudinem tam inusitatam inauditamque clementiam tantum in

summa potestate rerum omnium modum tam denique incredibilem sapientiam ac

paene divinam tacitus praeterire nullo modo possumraquo89 (CIC Marcell I 1)

laquoqui vero victor pacis auctores diligit is profecto declarat se maluisse non dimicare

quam vincereraquo90 (CIC Marcell I 15)

β) Usos especiales

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens

83 laquoPero afortunado es aquel cuya salvacioacuten les haya producido a casi todos una alegriacutea no menor que (la que le

produzca) a eacutel mismoraquo 84 laquoiquestCuaacutel fue exactamente el suentildeoraquo La palabra ἦν estaacute en imperfecto de indicativo pero en este caso hemos preferido

traducirla por preteacuterito indefinido o perfecto simple en espantildeol por exigencias de nuestra sintaxis 85 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 86 laquoY siempre mis consejos fueron aliados de la paz y de la ciudadaniacutea no de la guerra y de las armasraquo 87 laquoY ciertamente este consejo miacuteo en manera alguna fue oscuroraquo 88 laquoPor esto el riacuteo se llama Marsiasraquo Estos predicativos del sujeto en pasiva son frecuentes tanto en griego como en latiacuten

Y no se limitan a ejemplos tan simples como el ofrecido en el texto sino que se extienden a la llamada laquoconstruccioacuten

personal con infinitivoraquo como Cervi diutissime vivere dicuntur Homerus caecus caecum fuisse dicitur ἐνταῦθα

λέγεται Ἀπόλλων ἐκδεῖραι Μαρσύαν νικήσας ἐρίζοντά οἱ περὶ σοφίας καὶ τὸ δέρμα κρεμάσαι ἐν τῷ ἄντρῳ ὅθεν αἱ πηγαί

(Anaacutebasis I 2 8 laquoSe dice que aquiacute habieacutendole vencido desolloacute Apolo a Marsias que disputaba con eacutel sobre sabiduriacutea

y que colgoacute su piel en la cueva donde estaacuten las fuentes [del riacuteo Marsias]raquo) e incluso en ingleacutes Homer was said to be

blind En estos casos las oraciones de infinitivo funcionan como predicativo del sujeto 89 laquoEn efecto de ninguacuten modo puedo omitir callado tanta benevolencia tan inusitada e inaudita clemencia tanta

moderacioacuten en el poder maacutes elevado de todas las cosas en definitiva tan increiacuteble y casi divina sabiduriacutearaquo 90 laquoPero quien vencedor aprecia de verdad a los garantes de la paz sin duda declara que habiacutea preferido no luchar a

vencerraquo

105

laquoοἱ δὲ φίλοι ἄν τις ἐπίστηται αὐτοῖς χρῆσθαι ὥστε ὠφελεῖσθαι ἀπrsquo αὐτῶν τί φήσομεν

αὐτοὺς εἶναιraquo91 (X Oec I 14)

laquotu si te di amant agere tuam rem occasiostraquo92 (PLAVT Poen 659)

2 Nominativo absoluto

laquoκαὶ ἐνταῦθα μαχόμενοι καὶ βασιλεὺς καὶ Κῦρος καὶ οἱ ἀμφrsquo αὐτοὺς ὑπὲρ ἑκατέρου

ὁπόσοι μὲν τῶν ἀμφὶ βασιλέα ἀπέθνῃσκον Κτησίας λέγειraquo93 (X An I 8 27)

laquoAc sic ergo nos alia die mane rogavimus episcopum ut faceret oblationem sicut et

facere dignatus est et benedicens nos episcopus profecti sumusraquo94 (Per Aeth XVI

7)

3 Nominativo denominativo

laquoτί γὰρ μόνῃ μοι τῆσδrsquo ἄτερ βιώσιμον ἀλλrsquo ἥδε μέντοιmdashμὴ λέγrsquomiddot οὐ γὰρ ἔστrsquo ἔτιraquo95

(S Ant 566-567)

laquoArrianus Maturus Altinatium est princeps cum dico princeps non de facultatibus

loquor quae illi large supersunt sed de castitate iustitia gravitate prudentiaraquo96

(PLIN J Epist III 2 2)

4 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo

laquoἦν τε ἐν τῷ αὐτῷ στρατεύματι τῶν Ἀθηναίων ἕως ἀγχώμαλα ἐναυμάχουν πάντα

ὁμοῦ ἀκοῦσαι ὀλοφυρμὸς βοή νικῶντες κρατούμενοι97raquo (Th Hist VII 71 4)raquo

laquoSic alterum genus illud venaticum duas habet diversas species unam in qua est

aper caprea lepus altera item extra villam quae sunt ut apes cochleae gliresraquo98

(VARR Agr III 3)

91 laquoLos amigos en caso de que se les utilice para sacarles provecho iquestqueacute diremos que sonraquo 92 laquoTuacute si los dioses te aman (este) es el momento de llevar a cabo tu asuntoraquo 93 laquoCombatiendo alliacute el Rey Ciro y los secuaces de ambos Ctesias dice cuaacutentos de los del Rey murieronraquo 94 laquoY asiacute pues al otro diacutea por la mantildeana le rogamos al obispo que hiciera la oblacioacuten como en efecto se dignoacute hacer y

bendicieacutendonos el obispo nos marchamosraquo La oblatio u oblacioacuten se refiere al oficio religioso que comuacutenmente

llamamos misa Para este sustantivo y en general para el citado laquonominativo absolutoraquo en Egeria cf Vaumlaumlnaumlnen 1987

139 y 90-91 respectivamente 95 laquo mdashPues iquestqueacute puede ser vivido por miacute sola sin esta mdashPero no digas ldquoestardquo pues ya no existeraquo 96 laquoArriano Maduro es el primero de los de Altino cuando digo ldquoprimerordquo no hablo de sus facultades que abundan para

eacutel largamente sino de (su) castidad (su) justicia (su) importancia (y su) prudenciaraquo 97 laquoEstaban en la misma expedicioacuten de los atenienses mientras combatiacutean de forma equilibrada para escuchar(lo) todo

de (los) iguales lamento grito vencedores y sometidosraquo

106

5 Nominativo adverbial

laquoκαὶ οὔτ᾽ ἐπὶ θεωρίαν πώποτ᾽ ἐκ τῆς πόλεως ἐξῆλθες ὅτι μὴ ἅπαξ εἰς Ἰσθμόνraquo99 (Pl

Cri 52b)

laquoSaepe enim venit ad auris meas te idem istud nimis crebro dicere tibi satis te

vixisseraquo100 (CIC Marcell VIII 25)

6 Nominativo exclamativo

laquoΕὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριονraquo (primer verso de los Salmos 102 y 103)101

laquoO spes fallaces et cogitationes inanes meaeraquo102 (Pro Milone XXXIV 94)

C ACUSATIVO

α) Funciones usuales

1 Complemento directo

a) Acusativo externo laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die

maximum cepit cum summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et

maximoraquo103 (CIC Marcell I 3)

b) Acusativo interno laquoεἰ δὲ μή παῦσαι ἤδη ὦ μακάριε πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν

λόγονraquo104 (Pl Cri 48e)

98 laquoAsiacute el otro geacutenero el de la caza tiene dos especies distintas una en la que estaacute el jabaliacute la cabra la liebre y la otra

fuera de la granja en la que estaacuten las abejas los caracoles y los lironesraquo 99 laquoY tampoco saliste nunca de la ciudad para (ver) un espectaacuteculo ni siquiera al Istmo una sola vezraquo 100 laquoEn efecto a menudo llega a mis oiacutedos que tuacute dices demasiado frecuentemente esto mismo que para ti tuacute has vivido

bastanteraquo 101 laquoBendice alma miacutea al Sentildeorraquo es indudable que aquiacute se trata de un nominativo (pues lleva artiacuteculo) que va con un

imperativo (εὐλόγει frente a la tercera persona de indicativo que es εὐλογεῖ) la traduccioacuten latina es literal laquoBenedic

anima mea Dominoraquo Seguacuten Jaime Berenguer Amenoacutes (Pl Cri 1972 28) encontrariacuteamos un nominativo exclamativo

al que llama nominativo por vocativo en el siguiente participio sustantivado ὁ hellip ἐπιμελόμενος del Pl Cri 51a laquoκαὶ

φήσεις ταῦτα ποιῶν δίκαια πράττειν ὁ τῇ ἀληθείᾳ τῆς ἀρετῆς ἐπιμελόμενοςraquo que podemos traducir como laquoiquesty haciendo

eso diraacutes que obras justamente (tuacute) que de verdad te preocupas de la virtudraquo Pero a nuestro juicio se trata maacutes bien

de una simple aposicioacuten al pronombre personal σύ que constituye el sujeto pero que no estaacute expreso 102 laquoiexclOh esperanzas falaces y vanos pensamientos miacuteosraquo 103 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 104 laquoSi no desiste ya oh afortunado de argumentarme el mismo argumento muchas vecesraquo

107

2 Doble acusativo

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa

laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ

τύχῃraquo105 (Pl Cri 43c)

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo106 (Pl Cri 48a)

laquoἢ οὕτως εἶ σοφὸς ὥστε λέληθέν σε ὅτι μητρός τε καὶ πατρὸς καὶ τῶν ἄλλων

προγόνων ἁπάντων τιμιώτερόν ἐστιν πατρὶςraquo107 (Pl Cri 51a)

laquoldquoσκόπει τοίνυν ὦ Σώκρατεςrdquo φαῖεν ἂν ἴσως οἱ νόμοι ldquoεἰ ἡμεῖς ταῦτα ἀληθῆ

λέγομεν ὅτι οὐ δίκαια ἡμᾶς ἐπιχειρεῖς δρᾶν ἃ νῦν ἐπιχειρεῖςraquo108 (Pl Cri 51c)

laquohellip τε καὶ συνθήκας τὰς πρὸς ἡμᾶς παραβὰς καὶ κακὰ ἐργασάμενος τούτους

οὓς ἥκιστα ἔδει σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶςraquo109 (Pl Cri 54c)

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo

laquoεἰς Θετταλίαν αὐτοὺς ἀγαγὼν θρέψεις τε καὶ παιδεύσεις ξένους ποιήσαςraquo110

(Pl Cri 54a)

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo111 (CIC Marcell I 7)

105 laquoPero la edad nada los libra de irritarse por la suerte presenteraquo Pensamos que en este caso el complemento de

persona es indudablemente αὐτούς pero en cuanto al complemento directo de cosa podriacutea dudarse si es οὐδὲν o si es

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ Si nos decidimos por οὐδὲν el τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ seriacutea un

complemento reacutegimen del verbo que vendriacutea regido por el preverbio ἐπί Si pensamos en cambio que el complemento

directo es τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ tenemos que calificar a οὐδὲν de acusativo de relacioacuten 106 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no debemos considerar queacute nos diraacute la mayoriacutea sino lo que (nos

diga) quien entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 107 laquohellip O eres tan sabio que te olvidas de que la patria es maacutes valiosa que la madre el padre y todos los demaacutes

antepasados raquo 108 laquoIgual podriacutean decir las leyes ldquoSi estamos diciendo la verdad oh Soacutecrates ten en cuenta que no de forma justa

intentas hacernos eso que intentasrdquoraquo En la oracioacuten griega encontramos un complemento directo de persona (o mejor de

cosa personificada porque se refiere a las leyes) ἡμᾶς y otro de cosa que es la oracioacuten de relativo sustantivada ἃ νῦν

ἐπιχειρεῖς la cual a su vez viene calificada por el adjetivo δίκαια que concuerda con ἃ pero que por necesidades de

nuestra lengua hemos tenido que traducir por un adverbio 109 laquohellip habiendo transgredido los pactos sobre nosotras y haciendo cosas malas a quienes de ninguacuten modo hay que

haceacuterselas a ti mismo a tus amigos a la patria y a nosotrasraquo En este caso el complemento directo de cosa es κακὰ y el

de persona es τούτους οὓς ἥκιστα ἔδει que a su vez tiene como aposicioacuten otros cuatro miembros coordinados a saber

σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶς 110 laquoiquest(Los) criaraacutes y educaraacutes llevaacutendolos a Tesalia hacieacutendolos extranjerosraquo

108

laquoet quicquid prospere gestum est id paene omne ducit suumraquo112 (CIC

Marcell II 6)

laquohaec qui fecit non ego eum cum summis viris comparo sed simillimum deo

iudicoraquo113 (CIC Marcell III 8)

laquoTe vero quem praesentem intuemurraquo114 (CIC Marcell III 10)

laquoquae non modo summa bona sed nimirum audebo vel sola dicereraquo115 (CIC

Marcell 19)

laquoomnia sunt excitanda tibi C Caesar uni quae iacere sentis belli ipsius

impetu quod necesse fuit perculsa atque prostrataraquo116 (CIC Marcell VIII

23)

laquoeosdem [etiam] exsilio aut morte dignos iudicaretraquo117 (Pro Marcello X 31)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo118

(CIC Marcell XI 33)

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar

laquoUbi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum

Helvetios id flumen traduxissehellipraquo119 (CAES Gall I 12)

β) Usos especiales

1 Sujeto de infinitivo

laquoἡγήσονται αὐτὰ οὕτω πεπρᾶχθαι ὥσπερ ἂν πραχθῇraquo120 (Pl Cri 43c)

111 laquoPero Ceacutesar no tienes a nadie (como) socio de esta gloria que acabas de conseguirraquo 112 laquoY cualquier cosa que se llevoacute a cabo de manera proacutespera (la Fortuna) la considera casi toda suyaraquo 113 laquoYo no (lo) comparo con los varones maacutes elevados sino que considero maacutes similar a un dios a ese que hace estas

cosasraquo 114 laquoPero a ti que vemos presente raquo 115 laquoMe atrevereacute a llamar a estas cosas no solo bienes supremos sino tambieacuten sin duda los uacutenicosraquo 116 laquoTodas las cosas han de ser construidas por ti solo Ceacutesar las cuales ves yacer derribadas y abatidas por el iacutempetu de

la propia guerra que fue inevitableraquo 117 laquoAdemaacutes eacutel los considerariacutea a ellos mismos dignos de exilio o muerteraquo 118 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias Ceacutesar (las) tenemos incluso mayoresraquo 119 laquoCuando por los exploradores Ceacutesar se hizo maacutes sabedor de que ya los helvecios habiacutean hecho pasar este riacuteo a tres

partes de las tropashellipraquo

109

laquoοὗ δεῖ ἀφικομένου τεθνάναι μεraquo121 (Pl Cri 43d)

laquoκαὶ ἀνάγκη δὴ εἰς αὔριον ἔσται ὦ Σώκρατες τὸν βίον σε τελευτᾶνraquo122 (Pl Cri 43d)

laquosed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo123 (CIC Marcell I 2)

laquosed iudicavit a plerisque ignoratione potius et falso atque inani metu quam

cupiditate aut crudelitate bellum esse susceptumraquo124 (CIC Marcell V 13)

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)

laquoὃς τὰς δίκας τὰς δικασθείσας προστάττει κυρίας εἶναιraquo125 (Pl Cri 49b)

laquoκαὶ οὐκ οἴει ἄσχημον [ἂν] φανεῖσθαι τὸ τοῦ Σωκράτους πρᾶγμαraquo126 (Pl Cri 49d)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem amplioremraquo127

(CIC Marcell II 5)

laquoQuae quidem ego nisi ita magna esse fatearhellipraquo128 (CIC Marcell II 6)

3 Predicativo del sujeto de infinitivo

laquohis litteris scriptis consulem te factum audivimusraquo129 (CIC ad Brut I IVa)

4 Acusativo de relacioacuten

laquoκαί τι καὶ εὐεργέτηται ὑπ᾽ἐμοῦraquo130 (Pl Cri 43a)

laquohellipdederatque comam diffundere uentis nuda genu nodoque sinus collecta

fluentisraquo131 (VERG Aen I 319-320)

120 laquoPensaraacuten que esto se ha hecho de la manera que precisamente se hizoraquo 121 laquoA la llegada del cual (barco) es preciso que yo mueraraquo 122 laquoY mantildeana oh Soacutecrates te seraacute necesario concluir tu vidaraquo 123 laquoPero pienso que mi voz y autoridad fue conservada y restituida para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo En este ejemplo

el infinitivo de perfecto pasivo construido de forma perifraacutestica concierta en geacutenero nuacutemero y caso con su sujeto maacutes

proacuteximo 124 laquoSino que consideroacute que la guerra fue emprendida por la mayoriacutea a causa de su ignorancia y de un miedo falso y

vano maacutes que a causa de su deseo y su crueldadraquo 125 laquoLa cual (ley) manda que las normas establecidas son vaacutelidasraquo 126 laquoiquestY no crees que la accioacuten de Soacutecrates parece indecorosaraquo 127 laquoSin embargo afirmo y direacute esto con tu anuencia que entre ellos ninguna alabanza es mayorraquo 128 laquoA no ser que yo confiese que ciertamente estas cosas son tan grandes raquo 129 laquoEscritas estas cartas escuchamos que tuacute fuiste hecho coacutensulraquo 130 laquoY en algo tambieacuten ha sido favorecido por miacuteraquo

110

5 Acusativo de extensioacuten

laquoἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν σταδίους ἑβδομήκονταraquo132 (Th Hist II 5 2)

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐδάκρυε πολὺν χρόνον ἑστώςraquo133 (X An I 3 2)

laquoIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosraquo134 (CAES Bell III 67)

laquoEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitanshellipraquo135 (CIC Marcell VII 22)

6 Acusativo adverbial

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo136 (Pl Cri 43a)

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου πολὺ

δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo137 (Pl Cri 43b)

laquoEt certe in armis militum virtus locorum opportunitas auxilia sociorum classes

commeatus multum iuvantraquo138 (CIC Marcell II 6)

7 Acusativo de direccioacuten

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo139 (Pl Cri 43b)

laquoEorum qui domum redierunt censu habitohellipraquo140 (CAES Gall I 29)

8 Acusativo anacoluacutetico

laquoΚοτυωρίτας δέ οὓς ὑμετέρους φατὲ εἶναι εἴ τι αὐτῶν εἰλήφαμεν αὐτοὶ αἴτιοί

εἰσινraquo141 (X An V 5 19)

131 laquoY habiacutea permitido desplegar su cabello al viento desnuda en cuanto a la rodilla y recogida con un nudo en cuanto a

la fluida roparaquo 132 laquoPlatea dista de Tebas setenta estadiosraquo 133 laquo(Clearco) puesto de pie primeramente lloroacute durante mucho tiemporaquo 134 laquoEse lugar distaba del nuevo campamento de Pompeyo quinientos pasosraquo 135 laquoCiertamente pensando en ti durante diacuteas y noches como debohellipraquo 136 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 137 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 138 laquoY ciertamente en los combates mucho ayudan el valor de los soldados la situacioacuten oportuna de los lugares la ayuda

de los aliados las flotas y las provisionesraquo 139 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea llegariacuteas a Ftiacutea feacutertil en tierrasraquo 140 laquoDe estos los que volvieron a casa tenido el empadronamiento raquo 141 laquoA los cotioritashellip los que deciacutes que son vuestros si hemos cogido algo de ellos los culpables son ellos mismosraquo

111

9 Acusativo absoluto

laquoοὕς σοι ἐξὸν καὶ ἐκθρέψαι καὶ ἐκπαιδεῦσαι οἰχήσῃ καταλιπώνraquo142 (Pl Cri 45d)

10 Acusativo exclamativo

laquodagger dagger ὐμήναον ὦ τὸν Ἀδώνιονraquo143 (Fragmento 24 de Safo o Alceo seguacuten Lobel-

Page144)

laquoσὲ δή σὲ τὴν νεύουσαν εἰς πέδον κάρα φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδεraquo145

(S Ant 441-442)

laquoAt legatos misimus Heu me miserumraquo146 (CIC Phil VII 14)

4112 CASOS NO-NOMINALES

Α GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

α) Genitivo propio

1 Genitivo adnominal

laquoθαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαιraquo147 (Pl Cri 43a)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo148 (Pl

Cri 44b)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo149 (CIC Marcell I 2)

laquoNullius tantum flumen est ingeni nullius dicendi aut scribendi tanta visraquo150 (CIC

Marcell II 4)

142 laquoA los que sieacutendote posible criar y educar te iraacutes abandonaacutendo(los)raquo 143 laquoiexclHimeneo oh Adonisraquo 144 En su Liacuterica griega arcaica Francisco Rodriacuteguez Adrados sigue la edicioacuten de Voigt para este fragmento en donde se

considera de Safo 145 laquoiexclTuacute tuacute que inclinas la cara hacia el sueloraquo 146 laquoPor nuestra parte enviamos los legados iexclAy de miacute desgraciadoraquo 147 laquoMe asombra que el guardiaacuten de la prisioacuten quisiera prestarte oiacutedosraquo 148 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 149 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la Repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

112

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo151 (CIC Marcell II 7)

2 Uso derivado del genitivo adnominal

1 Genitivo exclamativo

laquoφεῦ τῆς ἀνοίας ὥς σrsquo ἐποικτίρω πάλαιraquo152 (S Ant 920)

laquoDi immortales mercimoni lepidiraquo153 (PLAVT Mostell 912)

3 Genitivo adverbal

laquoἀλλὰ καὶ σοῦ πάλαι θαυμάζω αἰσθανόμενος ὡς ἡδέως καθεύδειςraquo (Pl Cri 43b)154

laquoἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείωνraquo155 (Pl Cri 44e)

laquoAmphoram defracto collo puram inpleto aquae purae in sole ponitoraquo156 (CATO

Agr 88)

a Genitivo de precio y aprecio

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo157

(Pl Cri 44b)

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo158 (Pl

Cri 44c)

laquonec sentit tantist quantist fungus putidusraquo159 (PLAVT Bacch 821)

b Genitivo de delito

laquoἔτι τοίνυν ἐν αὐτῇ τῇ δίκῃ ἐξῆν σοι φυγῆς τιμήσασθαιraquo160 (Pl Cri 52c)

150 laquoNo es de nadie tan gran torrente de ingenio (no es) de nadie tan grande fuerza de hablar o de escribirraquo 151 laquoPero C Ceacutesar a nadie tienes (como) aliado de esta gloria que acabas de conseguirraquo 152 laquoiexclAy necedad cuaacutento me apiado de ti desde hace tiemporaquo 153 laquoiexclDioses inmortales ingeniosa mercanciacutearaquo 154 laquoPero hace tiempo me sorprendo vieacutendote cuacutean dulcemente duermesraquo 155 laquoiquestAcaso por cierto te preocuparaacutes de miacute y de los otros amigoshellipraquo 156 laquoRoto el cuello (que) llene de agua limpia el aacutenfora limpia y la ponga al solraquo 157 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 158 laquoPero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 159 laquoY no siente oye (siente oye en la cantidad de) tanto como un hongo podridoraquo 160 laquoTodaviacutea en efecto en el mismo juicio te era posible pedir la pena de destierroraquo

113

laquoMaiores nostri sic habuerunt et ita in legibus posiverunt furem dupli

condemnari foeneratorem quadrupliraquo161 (CATO Agr prefacio)

c Genitivo de causa

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ

τρόπου πολὺ δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo162 (Pl Cri 43b)

d Genitivo locativo

laquoτεκμαίρομαι δὲ ἔκ τινος ἐνυπνίου ὃ ἑώρακα ὀλίγον πρότερον ταύτης τῆς

νυκτόςraquo163 (Pl Cri 44a)

laquoτῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαιraquo164 (Pl Cri 46a)

laquotrium mensum molita cibaria sibi quemque domo efferre iubentraquo165 (CAES

Bell I 5)

β) Genitivo-ablativo

1 Genitivo-ablativo separativo

laquoκαὶ κωλύσειε τοῦ καίειν ἐπιόνταςraquo166 (X An I 6 2)

laquoNon enim consiliis solum et studiis sed armis etiam et castris dissidebamusraquo167

(CIC Marcell X 30)

2 Genitivo-ablativo comparativo

laquoκαίτοι τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ

φίλουςraquo168 (Pl Cri 44c)

161 laquoAsiacute nuestros mayores tuvieron y pusieron en las leyes al ladroacuten la condena es del doble al usurero del cuaacutedrupleraquo 162 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 163 laquoMe baso en un suentildeo que acabo de tener esta nocheraquo 164 laquoPues es preciso que todo esto esteacute hecho mantildeana por la nocheraquo 165 laquoMandaron que llevaran de casa alimentos molidos para tres mesesraquo 166 laquoY a los que veniacutean (los) privariacutea de hacer fuegoraquo 167 laquoEn efecto no solo disentiacuteamos en planes y afanes sino tambieacuten en armas y campamentoraquo 168 laquoY en verdad iquestqueacute actitud seriacutea maacutes vergonzosa que esa parecer que estimas (el) dinero en maacutes que (los) amigosraquo

En este fragmento vemos las dos maneras de introducir el segundo teacutermino de la comparacioacuten (montado sobre αἰσχίων)

a saber el genitivo de un pronombre demostrativo ταύτης y la conjuncioacuten ἤ que constituye la uacutenica forma de introducir

la oracioacuten que laquoexplicaraquo a modo de aposicioacuten este pronombre ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ φίλους Para

114

laquoὧν ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν ἐν τῷ παρόντι εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω

οὐδ᾽ ἂν πλείω τῶν νῦν παρόντων ἡ τῶν πολλῶν δύναμις ὥσπερ παῖδας ἡμᾶς

μορμολύττηται δεσμοὺς καὶ θανάτους καὶ χρημάτων ἀφαιρέσειςraquo169 (Pl Cri 46c)

laquoἢ φαυλότερον ἡγούμεθα εἶναι τοῦ σώματος ἐκεῖνο ὅτι ποτ᾽ ἐστὶ τῶν ἡμετέρων

περὶ ὃ ἥ τε ἀδικία καὶ ἡ δικαιοσύνη ἐστίνraquo170 (Pl Cri 47e)

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio aut

innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo171 (CIC Marcell I 4)

3 Genitivo-ablativo absoluto

laquoοὐ γὰρ πείσονται οἱ πολλοὶ ὡς σὺ αὐτὸς οὐκ ἠθέλησας ἀπιέναι ἐνθένδε ἡμῶν

προθυμουμένωνraquo172 (Pl Cri 44c)

laquoἆρα βιωτὸν ἡμῖν ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo173 (Pl Cri 47e)

laquoπροτιθέντων ἡμῶν καὶ οὐκ ἀγρίως ἐπιταττόντων ποιεῖν ἃ ἂν κελεύωμεν ἀλλὰ

ἐφιέντων δυοῖν θάτερα ἢ πείθειν ἡμᾶς ἢ ποιεῖν τούτων οὐδέτερα ποιεῖraquo174 (Pl Cri

52a)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo175 (CIC Marcell I 2)

mayor dificultad (cf tambieacuten δόξα y δοκεῖν) dentro de esta oracioacuten que constituye el segundo teacutermino de la comparacioacuten

encontramos una nueva comparacioacuten (montada ahora sobre πλείονος) ante cuyo segundo teacutermino se usa de nuevo la

conjuncioacuten ἤ ἢ φίλους 169 laquoSi no tenemos mejores cosas que estas para decir en el presente sabe bien que no estareacute de acuerdo contigo ni

aunque el poder de la mayoriacutea nos amedrente como nintildeos maacutes que las cosas que estaacuten presentes ahora enviaacutendo(nos)

cadenas muerte y confiscacioacuten de bienesraquo 170 laquoiquestO pensamos que es maacutes malvado que el cuerpo aquella cualquier cosa que es de las nuestras acerca de la cual es

la injusticia y la justiciaraquo 171 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 172 laquoPues la mayoriacutea no creeraacute que tuacute mismo no quisiste salir de aquiacute deseaacutendo(lo) vivamente nosotros 173 laquoiquestAcaso destruido esto somos dignos nosotros de vivirraquo 174 laquoProponiendo nosotras (las leyes) y no ordenando brutalmente hacer las cosas que ordenamos sino permitiendo una

de las dos que nos persuada o que (lo) haga no hace ninguna de las dosraquo En este y los siguientes ejemplos del genitivo-

ablativo absoluto subrayamos doblemente el laquonuacutecleo del sintagmaraquo 175 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

115

laquoDolebam enim patres conscripti et vehementer angebar virum talem cum in eadem

causa in qua ego fuisset non in eadem esse fortuna nec mihi persuadere poteram nec

fas esse ducebam versari me in nostro vetere curriculo illo aemulo atque imitatore

studiorum ac laborum meorum quasi quodam socio a me et comite distractoraquo176

(CIC Marcell I 2)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo ante [in]

omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti commemoratis

praesertim offensionibusraquo177 (CIC Marcell I 3)

laquoceterae duce te gestae magnae illae quidemraquo178 (CIC Marcell IV 11)

4 Genitivo-ablativo agente

laquoφέρε δή ἐὰν τὸ ὑπὸ τοῦ ὑγιεινοῦ μὲν βέλτιον γιγνόμενον ὑπὸ τοῦ νοσώδους δὲ

διαφθειρόμενον διολέσωμεν πειθόμενοι μὴ τῇ τῶν ἐπαϊόντων δόξῃ ἆρα βιωτὸν ἡμῖν

ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo179 (Pl Cri 47d)

laquoἢ δοκεῖ σοι οἷόν τε ἔτι ἐκείνην τὴν πόλιν εἶναι καὶ μὴ ἀνατετράφθαι ἐν ᾗ ἂν αἱ

γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν ἀλλὰ ὑπὸ ἰδιωτῶν ἄκυροί τε γίγνωνται καὶ

διαφθείρωνταιraquo180 (Pl Cri 50b)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere [] nec vero disiunctissimas terras citius passibus

cuiusquam potuisse peragrari quam tuis non dicam cursibus sed victoriis lustratae

suntraquo181 (CIC Marcell II 5)

176 laquoEn efecto me afligiacutea padres conscriptos y me atormentaba eneacutergicamente que tal hombre no estuviera en la misma

suerte habiendo estado en el mismo partido en que yo (habiacutea estado) y no pudiendo convencerme (a miacute mismo) no

estimaba que fuera liacutecito que yo me dedicara a nuestra antigua carrera apartado de miacute aquel eacutemulo e imitador de mis

afanes y trabajos un camarada y compantildeero por asiacute decirloraquo 177 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 178 laquoLas demaacutes cosas (y) ciertamente las grandiosas fueron llevadas a cabo siendo tuacute jeferaquo Recordemos que el verbo

sum no tiene participio de presente hasta la Edad Media eacutepoca en que surge essens essentis por lo que en latiacuten claacutesico

aparecen siempre dos sustantivos o como en este caso un pronombre y un sustantivo funcionando el primero de ellos

como sujeto del ablativo absoluto y el segundo como predicado (nominal claro) 179 laquoEa pues si arruinamos lo que mejora por la salud y se corrompe por la enfermedad no acatando (obedeciendo) la

opinioacuten de los que entienden iquestacaso es digno de ser vivido por nosotros corrupto el mismoraquo 180 laquoiquestAcaso te parece que puede mantenerse y no quedar subvertida una ciudad en la que las leyes existentes no tengan

fuerza alguna sino que sean ineficaces y puedan ser conculcadas por (ciudadanos) particularesraquo 181 laquoA menudo suelo poner ante (los) ojos [] que realmente las tierras maacutes alejadas no han podido ser caminadas por

los pasos de nadie maacutes raacutepidamente que han sido recorridas no direacute por tus andanzas sino por (tus) victoriasraquo

116

laquoclementiae tuae iudicio conservati sumusraquo182 (CIC Marcell IV 12)

laquoVereor ut hoc quod dicam perinde intellegi possit auditu atque ipse cogitans

sentioraquo183 (CIC Marcell IV 12)

laquoArma ab aliis posita ab aliis erepta suntraquo184 (CIC Marcell X 31)

Β DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

α) Dativo propio

laquoQuinque cohortes quas minime firmas ad dimicandum esse existimabat castris praesidio

relinquitraquo185 (CAES Gall VII 60)

1 Dativo de intereacutes

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo186 (Pl

Cri 44c)

laquoquem deum si cupiat posse opitulari rei publicae credamusraquo187 (CIC

Marcell VII 23)

laquoQuamquam iste tuus animus numquam his angustiis quas natura nobis ad

vivendum dedit contentus fuitraquo188 (CIC Marcell XI 27)

2 Dativo agente

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo189 (Pl Cri 48a)

182 laquoHemos sido conservados (con vida) por razoacuten de tu clemenciaraquo 183 laquoTemo que lo que voy a decir no pueda ser bien comprendido por el oiacutedo pensaacutendolo ni yo mismo (lo) entiendoraquo 184 laquoLas armas fueron depositadas por unos y robadas por otrosraquo 185 laquoDeja para proteccioacuten para el campamento (como proteccioacuten para el campamento para proteccioacuten del campamento

para proteger el campamento) las cinco cohortes que consideraba ser las menos recias para combatirraquo 186 Pero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 187 laquoiquestQueacute dios creemos que puede ayudar a la repuacuteblica incluso si (eacutel) quiereraquo 188 laquoAunque este aacutenimo tuyo nunca estuvo contento de estas angustias a las que la naturaleza nos dio para vivirraquo

117

laquoἡμῖν δ᾽ ἐπειδὴ ὁ λόγος οὕτως αἱρεῖ μὴ οὐδὲν ἄλλο σκεπτέον ᾖraquo190 (Pl Cri

48c)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo191 (CIC Marcell I 3)

laquoNunc venio ad gravissimam querelam et atrocissimam suspicionem tuam

quae non tibi ipsi magis quam cum omnibus civibus tum maxime nobis qui a

te conservati sumus providenda estraquo192 (CIC Marcell VII 21)

3 Dativo directivo-final

laquoὡς γῇ ἑκούσιος οὐ σχήσων ἄλλῃ ἢ Πελοποννήσῳraquo193 (Th Hist III 33)

laquoreceptui signum aut revocationem a bello audire non possumusraquo194 (CIC

Phil XIII 15)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

1 Dativo-ablativo instrumental

laquoμήτε ὃ ἔλεγες ἐν τῷ δικαστηρίῳ δυσχερές σοι γενέσθω ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ἐξελθὼν

ὅτι χρῷο σαυτῷraquo195 (Pl Cri 45b)

laquoὡς ἔγωγε καὶ ὑπὲρ σοῦ καὶ ὑπὲρ ἡμῶν τῶν σῶν ἐπιτηδείων αἰσχύνομαι μὴ δόξῃ

ἅπαν τὸ πρᾶγμα τὸ περὶ σὲ ἀνανδρίᾳ τινὶ τῇ ἡμετέρᾳ πεπρᾶχθαιraquo196 (Pl Cri 45e)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ βέλτιον

ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo197 (Pl Cri 47d)

189 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no ha de ser considerado por nosotros queacute nos diraacute la mayoriacutea sino

lo que (nos diga) el que entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 190 laquoYa que la palabra persuade asiacute verdaderamente ninguna otra cosa debe ser considerada por nosotrosraquo 191 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 192 laquoMe centro ahora en tu graviacutesima queja y muy atroz sospecha la cual ha de ser prevista por ti mismo no maacutes que por

todos los ciudadanos y sobre todo por nosotros a los que has salvado la vidaraquo En este ejemplo encontramos ademaacutes un

complemento agente en ablativo con preposicioacuten a te 193 laquoComo el que de buena gana no va a otra tierra que al Peloponesoraquo 194 laquoNo podemos oiacuter una sentildeal o una llamada para la retirada de la guerraraquo 195 laquoY que no te sea problemaacutetico lo que deciacuteas en el tribunal que marchaacutendote no sabriacuteas queacute hacer de tiraquo 196 laquoNo solo por ti sino por nosotros tus amigos me averguumlenzo yo de que parezca que todo este asunto tuyo se ha

llevado a cabo por cobardiacutea nuestraraquo

118

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo198 (CIC

Marcell I 1)

laquoQuod quidem ei merito atque optimo iure contigitraquo199 (CIC Marcell I 4)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem ampliorem quam

eam quam hodierno die consecutus esraquo200 (CIC Marcell II 4)

2 Dativo-ablativo sociativo

laquoἡμεῖς γάρ σε γεννήσαντες ἐκθρέψαντες παιδεύσαντες μεταδόντες ἁπάντων ὧν οἷοί

τ᾽ ἦμεν καλῶν σοὶ καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν πολίταιςraquo201 (Pl Cri 51c)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo202 (Pl Cri 51e)

laquoEquidem cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas

modo vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit quibus

tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam reddidistiraquo203 (CIC

Marcell IV 10)

laquoEx quo nemo iam erit tam iniustus existimator rerum qui dubitet quae Caesaris de

bello voluntas fuerit cum pacis auctores conservandos statim censuerit ceteris fuerit

iratiorraquo204 (CIC Marcell V 15)

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos

a El dativo griego y el ablativo latino de modo

197 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 198 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este tiempo no

por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 199 laquoY en verdad esto le sucedioacute por meacuterito y oacuteptimo derechoraquo 200 laquoSin embargo afirmo y lo direacute con tu benevolencia que ninguna gloria es maacutes grande entre estas (gestas) que

aquella que has logrado el diacutea de hoyraquo 201 laquoPues nosotras (las leyes) habieacutendote engendrado criado educado y hecho partiacutecipe de todas las cosas que

buenamente podiacuteamos a ti y a todos los demaacutes ciudadanoshellipraquo 202 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 203 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 204 laquoPor esto ya nadie seraacute tan injusto juez de las cosas que dude de cuaacutel era el deseo de Ceacutesar sobre la guerra al decidir

enseguida que a los autores de la paz se les debiacutea perdonar la vida (y) estar muy enfadado con los demaacutesraquo

119

laquoεἶτα πῶς οὐκ εὐθὺς ἐπήγειράς με ἀλλὰ σιγῇ παρακάθησαιraquo205 (Pl Cri 43b)

laquoἀλλ᾽ ὦ Κρίτων τύχῃ ἀγαθῇ εἰ ταύτῃ τοῖς θεοῖς φίλον ταύτῃ ἔστωraquo206 (Pl

Cri 43d)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηmiddot εἰ

δὲ μή ὅσῳ μείζων τοσούτῳ χαλεπωτέραraquo207 (Pl Cri 46b)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo208 (Pl Cri 51e)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo209 (CIC Marcell I 3) laquoEquidem

cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas modo

vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit

quibus tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam

reddidistiraquo210 (CIC Marcell IV 10)

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida

laquoκαὶ γὰρ ὁρᾶν στυγνὸς ἦν καὶ τῇ φωνῇ τραχύςraquo211 (Th Hist II 6 9)

laquoἈβροκόμας δὲ ὑστέρησε τῆς μάχης ἡμέραις πέντε ἐκ Φοινίκης ἐλαύνωνraquo212

(X An I 7 12)

laquoΤαῦτα ἀκούσας ὁ Καμβύσης ἔφη ψεύδεσθαί σφεας καὶ ὡς ψευδομένους

θανάτῳ ἐζημίουraquo213 (Hdt Hist III 27)

205 laquoY luego iquestcoacutemo no me despertaste al punto sino que te quedaste sentado en silencioraquo 206 laquoPues bien oh Critoacuten si de ese modo es grato a los dioses (que) de ese modo sea en buena horaraquo 207 laquoOh querido Critoacuten tu deseo seriacutea de mucha estimacioacuten si fuera con alguna rectitud si no cuanto mayor (es tu

deseo) (es) tanto maacutes penosoraquo 208 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 209 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando aun

recordadas sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 210 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 211 laquoPues no solo era odioso de ver sino tambieacuten rudo de vozraquo 212 laquoAbroacutecomas partiendo desde Fenicia se retrasoacute en cinco diacuteas de la batalla (= llegoacute cinco diacuteas despueacutes de haberse

producido la batalla) En este ejemplo ἡμέραις πέντε se puede entender bien como un dativo de cantidad (de tiempo)

bien como un dativo locativo de tiempo Tomamos este ejemplo de Lasso de la Vega (1968 274)

120

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio

aut innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo214 (CIC Marcell I 4)

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub

monte conseditraquo215 (CAES Bell I 48)

c El dativo griego y el ablativo latino de causa laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃraquo216 (Pl Cri 43c)

laquoκακίᾳ τινὶ καὶ ἀνανδρίᾳ τῇ ἡμετέρᾳ διαπεφευγέναι ἡμᾶς δοκεῖνraquo217 (Pl Cri

45e)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon

timore aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies

attulit idemque initium quae vellem quaeque sentirem meo pristino more

dicendiraquo218 (CIC Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum

summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo219 (CIC

Marcell I 3)

laquoDomuisti gentis immanitate barbaras multitudine innumerabilis locis

infinitasraquo220 (CIC Marcell III 8)

213 laquoTras oiacuter esto Cambises dijo que ellos mentiacutean y como mentirosos (los) castigoacute con (la) muerteraquo En este ejemplo

θανάτῳ puede entenderse bien como dativo de precio o medida bien como dativo instrumental sin maacutes Tomamos este

ejemplo de Lasso de la Vega (1968 278) 214 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 215 laquoEse diacutea levantoacute el campamento y se instaloacute bajo un monte a seis millas del campamento de Ceacutesarraquo 216 laquoPero la edad no los libra nada de irritarse por la suerte presenteraquo 217 laquohellip(Que) parezca haber huido de nosotros a causa de nuestra malicia y cobardiacutearaquo 218 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respeto como el inicio de decir las cosas que quiero y

siento seguacuten mi costumbre anterior (= como haciacutea antes)raquo 219 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 220 laquoSubyugaste a pueblos baacuterbaros por naturaleza incontables en nuacutemero y noacutemadas por su ubicacioacutenraquo

121

γ) Dativo-ablativo locativo

1 De lugar en donde

laquoκαὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔraquo221 (Pl Cri 50a)

laquoταύταις δή φαμεν καὶ σέ ὦ Σώκρατες ταῖς αἰτίαις ἐνέξεσθαιraquo222 (Pl Cri 52a)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere idque libenter crebris usurpare sermonibusraquo223

(CIC Marcell II 5)

laquoilla vita est tua quae vigebit memoria saeculorum omniumraquo224 (CIC Marcell IX

28)

2 De tiempo cuando

laquoτῇ γάρ που ὑστεραίᾳ δεῖ με ἀποθνῄσκειν ἢ ᾗ ἂν ἔλθῃ τὸ πλοῖονraquo225 (Pl Cri 44a)

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo226 (Pl Cri 44b)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus ususmdash non timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo227 (CIC

Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum summo

consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo228 (CIC Marcell I 3)

laquoquod brevi tempore futura sit illa auctoritas in his maiorum suorum et suis

sedibusraquo229 (CIC Marcell III 10)

221 laquoY iquestseguimos de acuerdo en lo que convenimos que era justo o noraquo 222 laquoCiertamente afirmamos que tambieacuten tuacute oh Soacutecrates estaraacutes incluido en esas acusacionesraquo 223 laquoA menudo suelo ponerlo ante (los) ojos y lo menciono con gusto en muchas conversacionesraquo 224 laquoTu vida es tal que se mantendraacute lozana en el recuerdo de todos los siglosraquo 225 laquoPues es preciso que yo muera el (diacutea) siguiente al que llegue la naveraquo 226 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea podraacutes llegar a la muy feacutertil Ptiacutearaquo 227 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 228 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 229 laquohellipPorque aquella autoridad habraacute de estar en breve (tiempo) en estos asientos de sus antepasados y suyos propiosraquo

122

4113 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

laquoὡς δὲ οὐδὲ ταῦτα ἤθελον Λακεδαιμόνιοι μὲν εἴργοντο τοῦ ἱεροῦ [θυσίας καὶ ἀγώνων] καὶ

οἴκοι ἔθυον οἱ δὲ ἄλλοι Ἕλληνες ἐθεώρουν πλὴν Λεπρεατῶνraquo230 (Th Hist V 50 2)

laquoὀμνύντων δὲ Ἀθήνησι μὲν ἡ βουλὴ καὶ αἱ ἔνδημοι ἀρχαί ἐξορκούντων δὲ οἱ πρυτάνειςraquo231

(Th Hist V 47 9)

laquoVtinam is quidem Romae esset Romae estraquo232 (Pro Roscio Comodeo 12)

laquoCorinthi vestigium vix relictum estraquo233 (CIC Leg Agr II 87)

laquocriminabatur etiam quod Titum filium qui postea est Torquatus appellatus ab hominibus

relegasset et ruri habitare iussissetraquo234 (CIC Off III 112)

230 laquoPero como tampoco queriacutean (hacer) eso los lacedemonios fueron excluidos del santuario [del sacrificio y de los

certaacutemenes] y haciacutean los sacrificios en (su) patria en cambio asistiacutean los demaacutes griegos a excepcioacuten de los lepreatasraquo 231 laquoQue juren en Atenas el Consejo y las magistraturas del pueblo y que presten juramento los priacutetanesraquo 232 laquoiexclOjalaacute este estuviera en Roma Estaacute en Romaraquo 233 laquoEn Corinto apenas quedaron vestigiosraquo 234 laquoTambieacuten se le incriminaba de que hubiera apartado de los hombres y ordenado vivir en el campo a su hijo Tito quien

luego fue llamado Torcuatoraquo

123

412 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Kinchin (19682[1947]) 216-219)

124

413 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES LATINAS 235

235 Apud Sandra Romano (httpsandraromanoes) esta versioacuten latina ha sido creada en un curso del Departamento de

Claacutesicas de la Universidad Haverford en Pensilvania httpswwwhaverfordeduclassicscourses

125

126

414 ILUSTRACIONES DE ALGUNAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Bortone 2010 161)

127

415 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

A PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON UN CASO

α) Con acusativo

1 Ἀνά

laquoγήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας Βριάρεων

Γύην Κόττον οἳ μεγέθει τε ἀνυπέρβλητοι καὶ δυνάμει καθειστήκεσαν χεῖρας μὲν ἀνὰ

ἑκατὸν κεφαλὰς δὲ ἀνὰ πεντήκοντα ἔχοντεςraquo236 (Apollod Hist I 1 1)

2 Εἰς

laquoἀγανακτοῦσα δὲ Γῆ ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τῶν εἰς Τάρταρον ῥιφέντων παίδων πείθει τοὺς

Τιτᾶνας ἐπιθέσθαι τῷ πατρί καὶ δίδωσιν ἀδαμαντίνην ἅρπην Κρόνῳ οἱ δὲ Ὠκεανοῦ

χωρὶς ἐπιτίθενται καὶ Κρόνος ἀποτεμὼν τὰ αἰδοῖα τοῦ πατρὸς εἰς τὴν θάλασσαν

ἀφίησενraquo237 (Apollod Hist I 1 4)

3 Αd

laquoHorum omnium fortissimi sunt Belgae propterea quod a cultu atque humanitate

provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque

ea quae ad effeminandos animos pertinent important proximique sunt Germanis qui

trans Rhenum incolunt quibuscum continenter bellum geruntraquo238 (CAES Gall I 1)

236 laquoHabieacutendo tomado a Gea engendroacute a los primeros los Hecatonquiros llamados Briaacutereo Giacutees y Coto que llegaron a

ser insuperables por (su) grandeza y (su) poder teniendo cada uno cien manos y cincuenta cabezasraquo 237 laquoIrritaacutendose Gea por la peacuterdida de los hijos que fueron arrojados al Taacutertaro persuade a los Titanes para atacar a (su)

padre y (le) da una hoz de acero a Crono Estos excepto Oceacuteano lo atacan y habiendo cortado Cronos las partes

pudendas de (su) padre las lanzoacute al marraquo 238 laquoLos belgas son los maacutes fuertes de todos estos porque estaacuten muy alejados de la cultura y la humanidad de la

Provincia (actual Provenza) y rara vez los mercaderes se llegan a ellos y (les) llevan cosas encaminadas a afeminar los

aacutenimos ademaacutes de que son vecinos de los germanos que habitan al otro lado del Rin con los que estaacuten perpetuamente en

guerraraquo

128

4 Ante

laquoAriovistus ad postulata Caesaris pauca respondit de suis virtutibus multa

praedicavit [hellip] Numquam ante hoc tempus exercitum populi Romani Galliae

provinciae finibus egressumraquo239 (CAES Gall I 44)

laquoIpse de quarta vigilia eodem itinere quo hostes ierant ad eos contendit equitatumque

omnem ante se mittitraquo240 (CAES Gall I 21)

5 Circum

laquoSabinus quos in praesentia tribunos militum circum se habebat et primorum

ordinum centuriones se sequi iubet et cum propius Ambiorigem accessisset iussus

arma abicere imperatum facit suisque ut idem faciant imperatraquo241 (CAES Gall V

37)

laquoCivitatibus maxima laus est quam latissime circum se vastatis finibus solitudines

habereraquo242 (CAES Gall VI 23)

6 Contra

laquoCui rationi contra homines barbaros atque imperitos locus fuisset hac ne ipsum

quidem sperare nostros exercitus capi posseraquo243 (CAES Gall I 40)

laquoInsula natura triquetra cuius unum latus est contra Galliamraquo244 (CAES Gall V

13)

239 laquoAriovisto respondioacute pocas cosas a las peticiones de Ceacutesar pero habloacute mucho sobre su propio valor [hellip] Que nunca

antes de este momento un ejeacutercito del pueblo romano habiacutea traspasado la frontera de la provincia gala (= Provenza)raquo 240 laquoEacutel en persona despueacutes de la cuarta vigilia se dirige hacia ellos por el mismo camino que habiacutean seguido los

enemigos y enviacutea por delante de eacutel toda la caballeriacutearaquo 241 laquoSabino ordena que lo sigan los tribunos militares presentes en torno a eacutel y los centuriones de primer orden y

ponieacutendose al lado de Ambioacuterige le da la orden hace de arrojar las armas y manda que sus propios soldados hagan lo

mismoraquo 242 laquoPara las ciudades no hay gloria mayor que estar completamente solas por haber sido devastado todo lo que tienen a

su alrededorraquo 243 laquoNi siquiera eacutel esperaba que nuestros ejeacutercitos pudieran ser cogidos con este plan que podriacutea haber funcionado contra

hombres baacuterbaros e ignorantesraquo 244 laquoLa isla es de naturaleza triangular y solo uno de sus lados mira hacia la Galiaraquo

129

7 Inter

laquoGallia est omnis divisa in partes tres quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani

tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur Hi omnes lingua

institutis legibus inter se differuntraquo245 (CAES Gall I 1)

laquoAquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est

ad Hispaniam pertinet spectat inter occasum solis et septentrionesraquo246 (CAES Gall

I 1)

8 Ob

laquoQuin etiam quod necessariam rem coactus Caesari enuntiarit intellegere sese

quanto id cum periculo fecerit et ob eam causam quam diu potuerit tacuisseraquo247

(CAES Gall I 17)

laquoQuam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret qui ab eo postularent uti

aliquem locum medium utrisque conloquio deligeretraquo248 (CAES Gall I 34)

9 Per

laquoEa res est Helvetiis per indicium enuntiataraquo249 (CAES Gall I 4)

laquoRelinquebatur una per Sequanos via qua Sequanis invitis propter angustias ire non

poterantraquo250 (CAES Gall I 9)

245 laquoToda la Galia estaacute dividida en tres partes de las cuales una la habitan los belgas otra los aquitanos y la tercera los

que en su propia lengua se llaman celtas y nosotros llamamos galos Estos tres pueblos se diferencian entre siacute por su

lengua sus instituciones y sus leyesraquo 246 laquoAquitania se extiende desde el riacuteo Garona hasta los montes Pirineos y la parte del oceacuteano que da a Hispania estaacute

situada entre el ocaso del sol (oeste) y los septentriones (norte)raquo 247 laquo Que eacutel entendiacutea con cuaacutento peligro habiacutea hecho coaccionado el explicarle a Ceacutesar lo que teniacutea que hacer y que por

este motivo habiacutea guardado silencio todo el tiempo que pudoraquo 248 laquoPor esta razoacuten le plugo que enviara legados a Ariovisto para pedirle que eligiera alguacuten lugar neutral para

entrevistarseraquo 249 laquoEste asunto fue anunciado a los helvecios por una revelacioacutenraquo 250 laquoQuedaba un uacutenico camino a traveacutes de los secuanos por el que si los secuanos se oponiacutean no podiacutean ir a causa de

los desfiladerosraquo

130

10 Post

laquoPost eius mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant facere conantur ut e

finibus suis exeantraquo251 (CAES Gall I 5)

laquoHostes protinus ex eo loco ad flumen Axonam contenderunt quod esse post nostra

castra demonstratum estraquo252 (CAES Gall II 9)

11 Trans

laquoPostero die luce prima movet castra et circiter milia passuum quattuor progressus

trans vallem et rivum multitudinem hostium conspicaturraquo253 (CAES Gall V 49)

laquoAc fuit antea tempus cum Germanos Galli virtute superarent ultro bella inferrent

propter hominum multitudinem agrique inopiam trans Rhenum colonias mitterentraquo254

(CAES Gall VI 24)

β) Con genitivo y ablativo separativo

1 Ἀντί

laquoκαὶ προσσχὼν νήσῳ Δολίχῃ τὸ Ἰκάρου σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον

ἔθαψε καὶ σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον ἔθαψε καὶ τὴν νῆσον ἀντὶ

Δολίχης Ἰκαρίαν ἐκάλεσεν ἀντὶ τούτου Δαίδαλος ἐν Πίσῃ εἰκόνα παραπλησίαν

κατεσκεύασεν Ἡρακλεῖraquo255 (Apollod Hist IΙ 6 3)

251 laquoTras su muerte en nada los helvecios se disponen a hacer lo que habiacutean acordado de modo que salen de sus

fronterasraquo 252 laquoLos enemigos se dirigieron directamente desde ese lugar hasta el riacuteo Aisne del cual se ha sentildealado que estaba detraacutes

de nuestro campamentoraquo 253 laquoAl diacutea siguiente con la primera luz mueve el campamento y avanzando alrededor de cuatro mil pasos ve una

multitud de enemigos al otro lado del valle y del riacuteoraquo 254 laquoAnteriormente hubo una eacutepoca en que los galos superaban en valor a los germanos llevaban la iniciativa en hacerles

la guerra y enviaban colonias al otro lado del Rin a causa de la multitud de hombres y la escasez de campos que teniacuteanraquo 255 laquoHabiendo llegado a la isla de Doacutelique y visto el cuerpo de Iacutecaro tirado en la playa lo enterroacute y llamoacute Icaria a la isla

en lugar de Doacutelique Y en su lugar (de Iacutecaro) Deacutedalo construyoacute en Pisa una estatua muy parecida a Heraclesraquo

131

2 Ἀπό

laquoὡς δὲ ἐγένετο νὺξ καὶ πάντας ὕπνος κατεῖχεν οἱ ἀπὸ Τενέδου προσέπλεον καὶ

Σίνων αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ Ἀχιλλέως τάφου πυρσὸν ἧπτενraquo256 (Apollod Epit V 19)

3 Ἐκ

laquoἐκ μὲν οὖν Θέμιδος τῆς Οὐρανοῦ γεννᾷ θυγατέρας ὥρας Εἰρήνην Εὐνομίαν Δίκην

μοίρας Κλωθὼ Λάχεσιν Ἄτροπον ἐκ Διώνης δὲ Ἀφροδίτην ἐξ Εὐρυνόμης δὲ τῆς

Ὠκεανοῦ χάριτας Ἀγλαΐην Εὐφροσύνην Θάλειαν ἐκ δὲ Στυγὸς Περσεφόνην ἐκ δὲ

Μνημοσύνης μούσας πρώτην μὲν Καλλιόπην εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην

Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίανraquo257 (Apollod Hist Ι 3 1)

4 Πρό

laquoαἱ δὲ ἄλλαι τῶν Δαναοῦ θυγατέρων τὰς μὲν κεφαλὰς τῶν νυμφίων ἐν τῇ Λέρνῃ

κατώρυξαν τὰ δὲ σώματα πρὸ τῆς πόλεως ἐκήδευσανraquo258 (Apollod Hist ΙI 1 5)

laquoνυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης κατασκόπους πέμπουσιν Ὀδυσσέα καὶ Διομήδηνmiddot οἱ δὲ

ἀναιροῦσι Δόλωνα τὸν Εὐμήλου καὶ Ῥῆσον τὸν Θρᾷκα (ὃς πρὸ μιᾶς ἡμέρας

παραγενόμενος Τρωσὶ σύμμαχος οὐ συμβαλὼν ἀπωτέρω τῆς Τρωικῆς δυνάμεως

χωρὶς Ἕκτορος ἐστρατοπέδευσε)raquo259 (Apollod Epit IV 4)

5 AAbAbs

laquoGallos ab Aquitanis Garumna flumen a Belgis Matrona et Sequana dividitraquo260

(CAES Gall I 1)

256 laquoCuando sobrevino la noche y el suentildeo (los) dominoacute a todos estos navegaron desde Teacutenedos y Sinoacuten encendioacute para

ellos una antorcha por fuera de la tumba de Aquilesraquo 257 laquoDe Temis (la) de Urano engendra hijas (las) Horas Irene Eunomia Dike (las) Moiras Cloto y Aacutetropo de Dione

a Afrodita de Euriacutenome (la) de Oceacuteano a (las) Gracias Aglaya Eufrosine y Taliacutea de Eacutestige a Perseacutefone de

Mnemosine a las musas a Caliacuteope la primera luego a Cliacuteo Melpoacutemene Euterpe Erato Terpsiacutecore Urania Taliacutea y

Polimniaraquo 258 laquoLas demaacutes hijas de Daacutenao enterraron las cabezas de sus esposos en Lerna y tributaron honores fuacutenebres a los cuerpos

delante la ciudadraquo 259 laquoCuando se hizo de noche enviaron a Odiseo y a Diomedes como espiacuteas estos mataron a Doloacuten el de Eumelo y al

tracio Reso (el cual habiacutea llegado como aliado de los troyanos el diacutea anterior y sin combatir habiacutea acampado lejos de

las fuerzas troyanas y de Heacutector)raquo 260 laquoEl riacuteo Garona separa a los galos de los aquitanos mientras que el Marne y el Sena los separan de los belgasraquo

132

6 De

laquoSi quid accidat Romanis summam in spem per Helvetios regni obtinendi venire

[reperit] imperio populi Romani non modo de regno sed etiam de ea quam habeat

gratia desperare [reperit]raquo261 (CAES Gall I 18)

7 EEx

laquoAnimadvertit Caesar unos ex omnibus Sequanos nihil earum rerum facere quas

ceteri facerent sed tristes capite demisso terram intueri Eius rei quae causa esset

miratus ex ipsis quaesiitraquo262 (CAES Gall I 32)

8 Prae

laquoquibusnam manibus aut quibus viribus praesertim homines tantulae staturae (nam

plerumque omnibus Gallis prae magnitudine corporum quorum brevitas nostra

contemptui est) tanti oneris turrim in muro sese posse conlocare confiderentraquo263

(CAES Gall II 29)

laquoNam cum in minora castra operis perspiciendi causa venisset animadvertit collem

qui ab hostibus tenebatur nudatum hominibus qui superioribus diebus vix prae

multitudine cerni poteratraquo264 (CAES Gall VII 44)

9 Pro

laquoPro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se

fines habere arbitrabantur qui in longitudinem milia passuum CCXL in latitudinem

CLXXX patebantraquo265 (CAES Gall I 2)

261 laquoPiensa que si les sucediera algo (malo) a los romanos tendriacutea muchas esperanzas de conseguir el mando apoyado

por los helvecios mientras que bajo el poder del pueblo romano podiacutea despedirse no solo de mandar sino incluso del

poder que ahora teniacutearaquo 262 laquoCeacutesar advirtioacute que los secuanos eran los uacutenicos de todos ellos que no haciacutean lo mismo que los demaacutes sino que

tristes y con la cabeza inclinada miraban al suelo Admirado inquirioacute de ellos cuaacutel era la causa de aquelloraquo 263 laquoiquestCon queacute manos o con queacute fuerzas hombres de tan corta estatura (pues en general debido al gran tamantildeo de sus

cuerpos los galos nos desprecian por bajos) confiaban en que ellos podiacutean colocar una torre tan pesada en el muroraquo 264 laquoAsiacute cuando llegoacute al campamento maacutes pequentildeo para observar la obra se dio cuenta de que la colina que los separaba

de los enemigos se encontraba vaciacutea de hombres siendo que diacuteas atraacutes apenas si podiacutea verse debido a la multitud que la

ocupabaraquo

133

γ) Con dativo y ablativo instrumental y locativo

1 Ἐν

laquoοἱ δὲ τούτοις ὁπλισθέντες κρατοῦσι Τιτάνων καὶ καθείρξαντες αὐτοὺς ἐν τῷ

Ταρτάρῳ τοὺς ἑκατόγχειρας κατέστησαν φύλακας αὐτοὶ δὲ διακληροῦνται περὶ τῆς

ἀρχῆς καὶ λαγχάνει Ζεὺς μὲν τὴν ἐν οὐρανῷ δυναστείαν Ποσειδῶν δὲ τὴν ἐν

θαλάσσῃ Πλούτων δὲ τὴν ἐν Ἅιδουraquo266 (Apollod Hist Ι 2 1)

2 ΣύνΞύν

laquoἔχων δὲ ἐκ τῆς Ἀμαζόνος παῖδα Ἱππόλυτον λαμβάνει μετὰ ταῦτα παρὰ Δευκαλίωνος

Φαίδραν τὴν Μίνωος θυγατέρα ἧς ἐπιτελουμένων τῶν γάμων Ἀμαζὼν ἡ

προγαμηθεῖσα Θησεῖ τοὺς συγκατακειμένους σὺν ταῖς μεθrsquoἑαυτῆς Ἀμαζόσιν

ἐπιστᾶσα σὺν ὅπλοις κτείνειν ἔμελλενraquo267 (Apollod Epit I 16)

3 Cum

laquoQua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt quod fere

cotidianis proeliis cum Germanis contendunt cum aut suis finibus eos prohibent aut

ipsi in eorum finibus bellum geruntraquo268 (CAES Gall I 1)

laquoIs M Messala [et P] M Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem

nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirentraquo269

(CAES Gall I 2)

265 laquoPensaban que ellos teniacutean unas fronteras muy estrechas en comparacioacuten al gran nuacutemero de sus hombres y a su gloria

y fortaleza militares las cuales teniacutean solo 240 pasos de largo y 180 de anchoraquo 266 laquoEstos habieacutendose armado dominaron a los Titanes y habieacutendolos encerrado en el Taacutertaro colocaron a los

Hecatonquiros como guardianes Ellos mismos echan a suertes la autoridad y Zeus obtiene el poder en el cielo Poseidoacuten

en el mar y Plutoacuten en el Hadesraquo 267 laquoDespueacutes de tener con la Amazona a su hijo Hipoacutelito toma de Deucalioacuten a Fedra la hija de Minos Mientras esta

celebraba el matrimonio se presentoacute la Amazona ya casada con Teseo junto con las demaacutes amazonas y con sus armas

para matar a los comensalesraquo 268 laquoLos helvecios superan tambieacuten en valor a los restantes galos por la razoacuten siguiente porque estaacuten en guerra casi

continua con los germanos bien echaacutendolos de su territorio bien ellos mismos incursionando en el territorio de los

germanosraquo 269 laquoEste siendo coacutensules Marco Mesala y Marco Pisoacuten movido por el deseo de reinar tramoacute una conjuracioacuten con la

nobleza y persuadioacute a la ciudad para que salieran de sus territorios con todas las tropasraquo

134

4 Sine

laquoPraeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar

possideret neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum

contrahere posseraquo270 (CAES Gall I 34)

Β PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON DOS CASOS

α) Con acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo-locativo (en latiacuten)

1 Διά

laquoτίνει δὲ ταύτην τὴν δίκην διὰ τὴν Ἀσωποῦ θυγατέρα Αἴγινανraquo271 (Apollod Hist Ι 9

3)

laquoοὗτος γὰρ εὑρὼν αὐλούς οὓς ἔρριψεν Ἀθηνᾶ διὰ τὸ τὴν ὄψιν αὐτῆς ποιεῖν ἄμορφον

ἦλθεν εἰς ἔριν περὶ μουσικῆς Ἀπόλλωνιraquo272 (Apollod Hist Ι 4 2)

laquoΠολυβώτης δὲ διὰ τῆς θαλάσσης διωχθεὶς ὑπὸ τοῦ Ποσειδῶνος ἧκεν εἰς Κῶraquo273

(Apollod Hist Ι 6 2)

laquoκαθ᾽ ἑκάστην δὲ ἡμέραν ἀετὸς ἐφιπτάμενος αὐτῷ τοὺς λοβοὺς ἐνέμετο τοῦ ἥπατος

αὐξανομένου διὰ νυκτόςraquo274 (Apollod Hist Ι 7 1)

2 Κατά

laquoΛητὼ δὲ συνελθοῦσα Διὶ κατὰ τὴν γῆν ἅπασαν ὑφrsquo Ἥρας ἠλαύνετο μέχρις εἰς

Δῆλον ἐλθοῦσα γεννᾷ πρώτην Ἄρτεμιν ὑφrsquo ἧς μαιωθεῖσα ὕστερον Ἀπόλλωνα

ἐγέννησενraquo275 (Apollod Hist Ι 4 1)

270 laquoAdemaacutes que eacutel sin ejeacutercito no se atreviacutea a ir a aquellas partes de la Galia ocupadas por Ceacutesar ni podiacutea concentrar un

ejeacutercito en un solo lugar sin (contar con) un buen aprovisionamiento y sin un gran esfuerzoraquo 271 laquoExpiacutea este castigo (a traveacutes) de Egina la hija de Asoporaquo 272 laquoAsiacute pues este tras encontrar las flautas que Atenea habiacutea tirado por afearle la cara llegoacute a disputar con Apolo sobre

la muacutesicaraquo 273 laquoPolibotes llegoacute a Cos perseguido por Poseidoacuten a traveacutes del marraquo 274 laquoUn aacuteguila que llegaba volando todos los diacuteas le comiacutea los loacutebulos del hiacutegado el cual volviacutea a crecer durante la

nocheraquo 275 laquoLeto habieacutendose unido con Zeus fui seguida por Hera a lo largo de toda la tierra hasta que habiendo llegado a

Delos dio a luz primero a Aacutertemis y asistida en el parto por esta dio a luz despueacutes a Apoloraquo

135

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo276 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo277 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoἰδοῦσα δὲ αὐτὸν πλησίον ὄντα Μήδεια τὸν ἀδελφὸν φονεύει καὶ μελίσασα κατὰ τοῦ

βυθοῦ ῥίπτειraquo278 (Apollod Hist Ι 9 24)

3 Μετά

laquoκολάζεται δὲ καὶ μετὰ θάνατονmiddot γῦπες γὰρ αὐτοῦ τὴν καρδίαν ἐν Ἅιδου

ἐσθίουσινraquo279 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo280 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo281 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo282 (Apollod Hist Ι 5 1)

4 ῾Υπέρ

laquoὁ δὲ πρὸς αὐτὸν ὑπολαβὼν ἔφηmiddot ldquoἐκ τῆς πολλῆς πόσεως μεθυσθεὶς ὑπὲρ κόρον οὐδὲ

τὴν ὁδὸν αὐτὴν ὅθεν ἐξῆλθον οἶδαrdquoraquo283 (Aesop Chambry 178 Perry 328)

276 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 277 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 278 laquoMedea habieacutendolo visto cerca matoacute a su hermano y tras desmembrarlo lo arrojoacute al abismoraquo 279 laquoY despueacutes morir fue condenado al infierno y en el Hades unos buitres le comen el corazoacutenraquo 280 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 281 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 282 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 283 laquoY hablaacutendole dijo ldquohabieacutendome emborrachado por tomar mucho maacutes allaacute de la cuenta no seacute por doacutende saliacuterdquoraquo

136

laquoὍτι Ἄραβες ὑπὲρ πᾶν ἔθνος ψευσταὶ καὶ ἀπατεῶνες εἰσίν ἐν γλώσσῃ γὰρ αὐτῶν

οὐκ ἔστιν ἀλήθειαraquo284 (Aesop Chambry 112 Perry 309)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo285 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoδιό φησιν Ἡσίοδος οὐκ ἐπισπᾶσθαι τὴν ἀπὸ τῶν θεῶν ὀργὴν τοὺς γινομένους

ὅρκους ὑπὲρ ἔρωτοςraquo286 (Apollod Hist ΙI 1 3)

5 In

laquoCaesari renuntiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Haeduorum

iter in Santonum fines facere qui non longe a Tolosatium finibus absunt quae civitas

est in provinciaraquo287 (CAES Gall I 10)

laquoDum haec in conloquio geruntur Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius

tumulum accedere et ad nostros adequitare lapides telaque in nostros coicereraquo288

(CAES Gall I 46)

6 Sub

laquoHelvetii cum omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt

ipsi confertissima acie reiecto nostro equitatu phalange facta sub primam nostram

aciem successeruntraquo289 (CAES Gall I 24)

laquoSub vesperum Caesar portas claudi militesque ex oppido exire iussit ne quam noctu

oppidani a militibus iniuriam acciperentraquo290 (CAES Gall II 33)

284 laquo(La faacutebula muestra que) los aacuterabes son mentirosos y engantildeadores por encima de cualquier otra raza no dicen ni una

verdadraquo 285 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 286 laquoPor eso Hesiacuteodo dice que los juramentos hechos por amor no provocan la coacutelera de los diosesraquo 287 laquoSe le anuncioacute a Ceacutesar que los helvecios teniacutean en el aacutenimo hacer el camino a traveacutes de los campos de los sequanos y

los eduos hasta (entrar en) el territorio de los santones los cuales no distan mucho de los tolosanos estando Tolosa en la

provinciaraquo 288 laquoMientras se trataban estas cosas en el coloquio se le anuncioacute a Ceacutesar que los jinetes de Ariovisto se estaban

acercando al tuacutemulo y galopaban hacia los nuestros lanzaacutendoles piedras y flechas contra ellosraquo 289 laquoLos helvecios marchando con todos los carros acomodaron los bagajes en un uacutenico lugar estos rechazando nuestra

caballeriacutea con una formacioacuten muy compacta establecida la falange marcharon contra nuestra primera liacutenearaquo 290 laquoA la caiacuteda de la tarde Ceacutesar ordenoacute cerrar las puertas y que los soldados salieran de la ciudad para que por la

noche los habitantes no sufrieran alguna agresioacuten por los soldadosraquo

137

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub monte

conseditraquo291 (CAES Gall I 48)

laquoItaque omni senatu necato reliquos sub corona vendiditraquo292 (CAES Gall III 16)

7 Super

laquoSuper lateres coria inducuntur ne canalibus aqua immissa lateres diluere possetraquo293

(CAES civ II 10)

laquosuper quam turrim effectam ad ipsum introitum portus opposuit et militibus

complevit tuendamque ad omnes repentinos casus tradiditraquo294 (CAES civ III 39)

laquoAd extremum musculi tectum trabesque extremas quadratas regulas IIII patentes

digitos defigunt quae lateres qui super musculo struantur contineantraquo295 (CAES

civ II 10)

C PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON TRES CASOS

α) Preposiciones de acusativo genitivo y dativo griegos

1 Ἀμφί

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo296 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoἀμφὶ δέ μιν κρατεραὶ στίχες ἀσπιστάων λαῶν οἵ οἱ ἕποντο ἀπrsquo Αἰσήποιο

ῥοάωνraquo297 (Hom Il IV 89-90)

291 laquoEl mismo diacutea adelantoacute el campamento y se instaloacute a seis mil pasos del de Ceacutesar bajo un monteraquo 292 laquoAsiacute pues asesinado todo el senado a los demaacutes los vendioacute en subasta [=bajo una corona de flores como esclavos]raquo 293 laquoSobre los lados se extienden cueros para que el agua lanzada por los canales no pueda deshacer los ladrillosraquo 294 laquoSobre esta levantoacute una torre situada a la misma entrada del puerto la llenoacute de soldados y (les) encargoacute defenderla de

todos los ataques imprevistosraquo 295 laquoHacia el techo exterior de la galeriacutea y las vigas exteriores se clavan barras cuadradas de cuatro dedos de ancho que

soportan los ladrillos que se amontonan sobre la galeriacutearaquo 296 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 297 laquoAlrededor de eacutel habiacutea filas robustas de tropas con escudos que (le) seguiacutean desde las corrientes del Eseporaquo

138

ὡς δ ὅτε σῦν ἀκάμαντα λέων ἐβιήσατο χάρμῃ ὥ τ ὄρεος κορυφῇσι μέγα

φρονέοντε μάχεσθον πίδακος ἀμφ ὀλίγης298 (Hom Il XVI 823-825)

ἣ δ ἀμφ αὐτῷ θῆκε πολὺν κέλαδον καὶ ἀϋτὴν ἀμφὶ συὸς κεφαλῇ καὶ δέρματι

λαχνήεντι Κουρήτων τε μεσηγὺ καὶ Αἰτωλῶν μεγαθύμων299 (Hom Il IX 548-549)

laquoοὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς τοιῇδrsquo ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον

ἄλγεα πάσχεινraquo300 (Hom Il III 156-157)

laquoἀμφὶ δὲ πᾶσι τεύχεα ποικίλ ἔλαμπε τὰ εἱμένοι ἐστιχόωντοraquo301 (Hom Il IV 431-

432)

2 Ἐπί

laquoχεῖρας δὲ εἶχε τὴν μὲν ἐπὶ τὴν ἑσπέραν ἐκτεινομένην τὴν δὲ ἐπὶ τὰς ἀνατολάςraquo302

(Apollod Hist Ι 6 3)

laquoὁ δὲ Ἑρμοῦ καὶ Ἀθηνᾶς προκαθηγουμένων ἐπὶ τὰς Φόρκου παραγίνεται θυγατέρας

Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώraquo303 (Apollod Hist ΙI 4 2)

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo304 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoτελῶν γὰρ ἐπὶ τῇ θαλάσσῃ Ποσειδῶνι θυσίαν ἄλλους τε πολλοὺς ἐπὶ ταύτῃ καὶ τὸν

Ἰάσονα μετεπέμψατοraquo305 (Apollod Hist Ι 9 16)

298 laquoComo cuando un leoacuten acosoacute en la lucha a un incansable jabaliacute en el (momento) en que en (las) cimas de la montantildea

los dos combaten pensando mucho alrededor de un escaso manantialraquo 299 laquoEsta a causa del mismo suscitoacute mucho alboroto y contienda por (la) cabeza y piel lanuda de un jabaliacute entre los

curetes y los magnaacutenimos etoliosraquo 300 laquoNo es sorprendente que troyanos y aqueos de hermosas grebas soporten dolores durante mucho tiempo a causa de tal

mujerraquo 301 laquoAlrededor de todos brillaban las policromadas armaduras con las que avanzaban cubiertosraquo 302 laquoEn cuanto a las manos teniacutea la que se alargaba hacia occidente y la que (se alargaba) hacia orienteraquo 303 laquoEste guiaacutendo(lo) Hermes y Atenea se presenta ante las hijas de Forco Eniacuteo Pefredo y Dinoraquo Obseacutervese el

nominativo enumerativo Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώ del que en el tema de los casos habiacuteamos encontrado pocos

ejemplos 304 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 305 laquoAsiacute pues realizando un sacrificio para Poseidoacuten cerca del mar hizo venir a Jasoacuten y a todos los demaacutes cerca de eacutelraquo

139

3 Παρά

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐπὶ τὴν ἀπrsquo ἐκείνης κληθεῖσαν Ἀγέλαστον ἐκάθισε πέτραν παρὰ τὸ

Καλλίχορον φρέαρ καλούμενονraquo306 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoΟἰνεὺς δὲ βασιλεύων Καλυδῶνος παρὰ Διονύσου φυτὸν ἀμπέλου πρῶτος ἔλαβε

γήμας δὲ Ἀλθαίαν τὴν Θεστίου γεννᾷ Τοξέα ὃν αὐτὸς ἔκτεινεν ὑπερπηδήσαντα τὴν

τάφρον καὶ παρὰ τοῦτον Θυρέα καὶ Κλύμενον καὶ θυγατέρα Γόργην ἣν Ἀνδραίμων

ἔγημε καὶ Δηιάνειραν ἣν Ἀλθαίαν λέγουσιν ἐκ Διονύσου γεννῆσαιraquo307 (Apollod

Hist Ι 8 1)

laquoΕὔηνος μὲν οὖν ἐγέννησε Μάρπησσαν ἣν Ἀπόλλωνος μνηστευομένου Ἴδας ὁ

Ἀφαρέως ἥρπασε λαβὼν παρὰ Ποσειδῶνος ἅρμα ὑπόπτερονraquo308 (Apollod Hist Ι 7

8)

laquoμεθύσας δὲ Οἰνοπίων αὐτὸν κοιμώμενον ἐτύφλωσε καὶ παρὰ τοῖς αἰγιαλοῖς

ἔρριψενraquo309 (Apollod Hist Ι 4 3)

laquoἐσώθη δὲ Νέστωρ μόνος ἐπειδὴ παρὰ Γερηνίοις ἐτρέφετοraquo310 (Apollod Hist Ι 9

9)

4 Περί

laquoεὗρε δὲ Ὀρφεὺς καὶ τὰ Διονύσου μυστήρια καὶ τέθαπται περὶ τὴν Πιερίαν

διασπασθεὶς ὑπὸ τῶν μαινάδωνraquo311 (Apollod Hist Ι 3 2)

laquoδιόπερ ἐπιδιωκόμενος αὖθις ἧκεν εἰς Θρᾴκην καὶ μαχόμενος περὶ τὸν Αἷμον ὅλα

ἔβαλλεν ὄρηraquo312 (Apollod Hist Ι 6 3)

306 laquoEn primer lugar se sentoacute en la roca que por aquella se llamoacute Ageacutelasto al lado del pozo que se llamaba Caliacutecororaquo 307 laquoEneo siendo rey de Calidoacuten tomoacute el primero [de parte] de Dioniso (la) planta de la vid Habieacutendose casado con

Altea la de Testio engendra a Toxeo a quien habiendo saltado por encima del foso eacutel en persona matoacute y junto a este

(engendra) a Tireo y a Cliacutemeno y a una hija Gorge a quien tomoacute por esposa Andremoacuten y a Deyanira a quien dicen que

Altea engendroacute de Dionisoraquo 308 laquoEveno engendroacute a Marpesa a la que pretendieacutendo(la) Apolo Idas el de Afareo (se la) arrebatoacute tomando un carro

alado [de parte] de Poseidoacutenraquo 309 laquoHabieacutendolo emborrachado Enopioacuten lo dejoacute ciego mientras dormiacutea y lo abandonoacute junto a las costasraquo 310 laquoUacutenicamente se salvoacute Neacutestor puesto que se crioacute junto a los gereniosraquo 311 laquoOrfeo encontroacute los misterios de Dioniso y ha sido enterrado cerca de Pieria tras haber sido despedazado por las

meacutenadesraquo 312 laquoPor eso precisamente siendo perseguido de nuevo llegaba a Tracia y luchando cerca del Hemo (le) arrojaba

montantildeas enterasraquo

140

laquoΘαλείας δὲ καὶ Ἀπόλλωνος ἐγένοντο Κορύβαντες Μελπομένης δὲ καὶ Ἀχελῴου

Σειρῆνες περὶ ὧν ἐν τοῖς περὶ Ὀδυσσέως ἐροῦμενraquo313 (Apollod Hist Ι 3 4)

laquoαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίraquo314 (Hom Il I 303)

laquoκνίση δrsquo οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷraquo315 (Hom Il I 317)

5 Πρός

laquoμεθrsquo ὧν Ζεὺς τὸν πρὸς Κρόνον καὶ Τιτᾶνας ἐξήνεγκε πόλεμονraquo316 (Apollod Hist Ι

2 1)

laquoτῶν δὲ Κοίου θυγατέρων Ἀστερία μὲν ὁμοιωθεῖσα ὄρτυγι ἑαυτὴν εἰς θάλασσαν

ἔρριψε φεύγουσα τὴν πρὸς Δία συνουσίανraquo317 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμεθέντος δὲ αὐτὰς Εὐρυσθέως εἰς τὸ λεγόμενον ὄρος Ὄλυμπον ἐλθοῦσαι πρὸς τῶν

θηρίων ἀπώλοντοraquo318 (Apollod Hist ΙI 5 8)

laquoλαθοῦσα δέ ποτε τῶν δεσμῶν αὐτομάτων λυθέντων ἧκεν ἐπὶ τὴν τῶν παίδων

ἔπαυλιν δεχθῆναι πρὸς αὐτῶν θέλουσαraquo319 (Apollod Hist ΙII 5 5)

laquoκαὶ κατὰ τὴν μάχην αὐτός τε καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ τελευτῶσι καὶ πρὸς τούτοις

Ἰφικλῆς ὁ τοῦ Ἡρακλέους ἀδελφόςraquo320 (Apollod Hist ΙI 7 3)

laquoπρὸς δὲ ταύταις Ἀρσινόην ἐγέννησεraquo321 (Apollod Hist ΙII 10 3)

313 laquoLos Coribantes nacieron de Talia y de Apolo las Sirenas de Melpoacutemene y Aqueloo acerca de las cuales hablamos

en los (asuntos) acerca de Odiseoraquo 314 laquoAl punto (la) negra sangre brotaraacute alrededor de (mi) lanzaraquo 315 laquo(El) olor de la grasa llegoacute (al) cielo dando vueltas alrededor del humoraquo 316 laquoEn compantildeiacutea de estos Zeus llevoacute (la) guerra a Crono y a los Titanesraquo 317 laquoHacieacutendose igual a una codorniz Asteria (una) de las hijas de Ceo se arrojoacute a siacute misma a(l) mar huyendo de la

relacioacuten con Zeusraquo 318 laquoTras haberlas soltado Euristeo fueron asesinadas por las fieras habieacutendose marchado hacia el monte que se llama

Olimporaquo 319 laquoHabieacutendose ocultado un diacutea tras haberse soltado (sus) impulsivas ataduras llegaba a la granja de (sus) hijos

queriendo ser recibida por estosraquo 320 laquoY durante la batalla eacutel en persona y sus hijos mueren y junto a ellos Ificles el hermano de Heraclesraquo 321 laquoJunto a estas engendroacute a Arsiacutenoeraquo

141

6 Ὑπό

laquoφασὶ δὲ ὅτι δείσας καὶ πίθον ἑαυτῷ χαλκοῦν εἰσκρυβῆναι ὑπὸ γῆν κατεσκεύασε καὶ

πέμπων κήρυκα Κοπρέα Πέλοπος τοῦ Ἠλείου ἐπέταττε τοὺς ἄθλουςraquo322 (Apollod

Hist IΙ 5 1)

laquoΛυγκεὺς δὲ ὀξυδερκίᾳ διήνεγκεν ὡς καὶ τὰ ὑπὸ γῆν θεωρεῖνraquo323 (Apollod Hist IΙI

10 3)

laquoδιόπερ τὸ μὲν βρέφος ὑπὸ τοῦ πυρὸς ἀνηλώθη ἡ θεὰ δὲ αὑτὴν ἐξέφηνεraquo324

(Apollod Hist Ι 5 1)

laquoαἰσθομένη δὲ Γῆ τοῦτο ἐζήτει φάρμακον ἵνα μηδrsquo ὑπὸ θνητοῦ δυνηθῶσιν

ἀπολέσθαιraquo325 (Apollod Hist Ι 6 1)

laquoτούτων δὲ σειομένων οἱ κυνηγοὶ ἐπιστραφέντες καί ὅπερ ἦν ἀληθές νομίσαντες τῶν

ζῴων ὑπὸ τοῖς φύλλοις τι κρύπτεσθαι βέλεσιν ἀνεῖλον τὴν ἔλαφονraquo326 (Aesop

Chambry 103 Perry 77)

322 laquoDicen que habiendo tenido miedo no solo dispuso bajo tierra una tinaja bronceada para esconderse sino tambieacuten

(le) encargaba (los) trabajos enviando al heraldo Copreo (el) de Peacutelope el de la Heacutelideraquo 323 laquoLinceo se distinguioacute por (su) mirada penetrante por ver tambieacuten las cosas bajo tierraraquo 324 laquoPor eso precisamente el criacuteo fue consumido por el fuego y la diosa se manifestoacuteraquo 325 laquoConociendo esto Gea busca una poacutecima para que no puedan ser destruidos ni por un mortalraquo 326 laquoAgitaacutendose estas habieacutendose vuelto los cazadores y habiendo pensado que alguacuten animal se ocultaba bajo las hojas

lo cual precisamente era verdad aniquilaron a la cierva con (sus) dardosraquo Este es el uacutenico ejemplo de ὑπό con dativo que

hemos encontrado en Esopo pero ninguno en Apolodoro

142

416 PREPOSICIONES EN COMPOSICIOacuteN O PREVERBIOS

Hemos repetido que en las lenguas indoeuropeas histoacutericas encontramos una serie de

elementos invariables (ἄκλιτα o indeclinabilia) capaces de modificar sustantivos y verbos

antildeadieacutendoles un significado leacutexico o deiacutectico especiacutefico y preciso Esta clase de palabras invariables

capaces de modificar otras palabras se presentan en las lenguas sincroacutenicamente como adverbios

propios como prefijos de lexemas verbales (autoacutenomos en el estadio maacutes antiguo aunque tienden a

sufrir procesos de univerbacioacuten a lo largo de la historia de las lenguas) y como nexos esto es como

preposiciones A continuacioacuten trataremos brevemente de los preverbios por una simple razoacuten al

estar soldados a verbos (con las excepciones de la tmesis el aumento y la reduplicacioacuten) sustantivos

y adjetivos nos permiten observar mejor su significado que las preposiciones pues estas de alguna

manera constituyen un sintagma con el caso con el que se construyen de manera que cuando se

pueden construir con varios casos su sentido puede variar

Pues bien tambieacuten hemos repetido que adverbios preverbios y preposiciones suelen proceder

de las mismas formas siendo la diferencia entre ellos meramente funcional aunque la historia

posterior tiende a renovar el sistema diferenciando en lo posible las tres categoriacuteas Generalmente se

tiende a distinguir el adverbio propio de las otras dos categoriacuteas mediante un acortamiento de

manera que preverbios y preposiciones suelen presentar la forma laquocortaraquo (por ser una variante

foneacutetica o haber experimentado un fenoacutemeno de apoacutecope) de antiguos adverbios Por otra parte los

preverbios y preposiciones suelen conservar las formas maacutes antiguas mientras que los adverbios

suelen asumir formas innovadas alargadas por nuevos sufijos o son sustituidos por nuevos lexemas

Lo cierto es que los gramaacuteticos antiguos distinguiacutean entre preposiciones y adverbios

(προθέσειςpraepositiones por un lado y ἐπιρρήματαaduerbia por otro) pero no entre

preposiciones y preverbios se habla solo de προθέσεις y de praepositiones si bien en un caso (el de

los preverbios) forman una sola palabra (hay una σύνθεσις traducida por compositio) y en el otro

(el de las preposiciones) constituyen dos palabras (σύνταξις o παράθεσις traducida por constructio o

iuxtapositio) Asiacute nos dice Dionisio Tracio (apud Beacutecares 2002 77) laquoΠρόθεσίς ἐστι λέξις

προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξειraquo Y traduce Beacutecares

(ibiacutedem) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes de la oracioacuten en

composicioacuten y en la fraseraquo Por su parte Garciacutea Hernaacutendez (1980 228) sentildeala que laquola tradicioacuten

gramatical latina incluye los conceptos de preposicioacuten y de preverbio dentro del teacutermino de

143

praepositioraquo327 Y seguacuten Lallot (1989 211) Prisciano (III 24) parece traducir literalmente a

Apolonio Diacutescolo cuando escribe laquoest igitur praepositio pars orationis indeclinabilis quae

praeponitur aliis partibus uel appositione uel compositioneraquo

A este respecto Meillet y Vendryes (19795 573-575) nos dicen lo siguiente

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la pronuntiation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

En latin ex est preacuteverbe dans exeo il est preacuteposition dans ex urbe proficiscor Ces deux emplois

reacutesultent drsquoune innovation

En indo-europeacuteen des mots comme eks indiquant un mouvement partant drsquoun certain point ou

pro indiquant une position en avant figuraient dans la phrase sans ecirctre proprement lieacutes ni agrave un

verbe ni agrave un nom Pareil usage srsquoobserve encore freacutequemment dans les textes les plus anciens de

lrsquoindien (sanskrit veacutedique) et de lrsquoiranien (gacircthique) La langue homeacuterique en preacutesente aussi de

nombreux exemples Les laquopreacuteverbesraquo y gardent dans une large mesure leur autonomie

[hellip]

Le terme de laquotmegraveseraquo qursquoon emploi pour deacutesigner la seacuteparation du preacuteverbe et du verbe ne reacutepond

pas agrave la reacutealiteacute En fait le preacuteverbe est resteacute longtemps indeacutependent du verbe avant de se souder agrave

lui

[hellip]

Le latin classique ne connaicirct pas la laquotmegraveseraquo (hellip) La soudure du preacuteverbe et du verbe est accomplie

en latin degraves lrsquoeacutepoque reacutepublicaine

[hellip]

En mecircme temps que le preacuteverbe se soudait au verbe la preacuteposition srsquoemployait de plus en plus

devant le nom notamment quand il srsquoagissait drsquoindiquer un rapport concret

Ahora hace casi veinte antildeos que Andreacute Rousseau (1995) editoacute Les preacuteverbes dans les langues

drsquoEurope (Villeneuve drsquoAscq Septentrion) donde se estudian los preverbios europeos (no solo

indoeuropeos sino tambieacuten del huacutengaro por ejemplo) desde diversos puntos de vista En esta obra

destacan a nuestro juicio los trabajos de Georges-Jean Pinault (1995 35-59) Andreacute Rousseau

(1995 127-188) Hubert Le Bourdellegraves (1995 189-196) y Dany Amiot (1995 325-344) Asiacute Pinault

y Le Bourdellegraves identifican adverbios preverbios y preposiciones en latiacuten ofreciendo al principio de

su trabajo una lista de los preverbios latinos y sentildealando aquellos que tambieacuten funcionan como

preposiciones y como adverbios En cambio Dany Amiot (1995 340-341) prefiere no utilizar el

teacutermino laquopreverbioraquo en franceacutes porque los preverbios no acompantildean exclusivamente a verbos sino

327 Y a continuacioacuten cita literalmente a Carisio (gramm I 230) laquopraepositio est pars orationis quae praeposita alii

parti orationis significationem eius inmutat aut simplicem seruat ut scribo suscribo rescriboraquo

144

tambieacuten a adjetivos y a sustantivos y porque no hay distincioacuten entre los preverbios que preceden a

los verbos y los que preceden a sustantivos o adjetivos Con sus palabras

Ce que je voudrais donc dire en conclusion crsquoest que la notion de preacuteverbe ne me semble pas avoir

en franccedilais de reacuteelle porteacutee descriptive ou explicative et ceci pour deux raisons

-Tout drsquoabord (hellip) parce qursquoil nrsquoexiste pas de preacutefixe qui pour construire des verbes srsquoapplique

toujours agrave des bases verbales en effet les preacutefixes a- re- en- et eacute-ex- mecircme srsquoils construisent

essentiellement des verbes peuvent srsquoappliquer agrave diffeacuterents types de base agrave des bases verbales

mais aussi agrave des bases nominales ou adjectivales

- Et parce qursquoensuite lorsque lrsquoon prend un preacutefixe particulier dans le cas preacutesent le preacutefixe preacute- il

apparaicirct que lrsquoapplication de ce preacutefixe deacuteclenche des processus interpreacutetatifs semblables quelle

que soit la cateacutegorie lexicale construite

Por su parte en 2005 editoacute Claude Moussy un libro con el tiacutetulo de La composition et la

preacuteverbation en latin (Pariacutes Presses de lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne) en el que diversos autores

tratan de estos dos temas Y aunque por ejemplo las contribuciones de Gualtiero Calboli (laquoLa

composition avec le preacutefixe privatif in- chez Horace et les poegravetes de son tempsraquo ibidem pp 71-87) y

Sophie Roesch (laquoLes emplois de deux preacutefixeacutes de verbum proverbium et praeverbiumraquo ibidem pp

157-178) estaacuten incluidas en la primera parte de esta obra que estaacute dedicada a la composicioacuten la

segunda parte dedicada a la preverbacioacuten se abre con el artiacuteculo de Renato Oniga titulado

laquoComposition et preacuteverbation en latin problegravemes de typologieraquo (ibidem pp 211-227) en el que

intenta deslindar ambos teacuterminos Y a nuestro juicio acertadamente Oniga (2005 216) llega a la

conclusioacuten de que

la structure des formations avec preacuteverbe apparaicirct distincte de celle de la composition nominale agrave

cause de proprieacuteteacutes syntaxiques encore plus speacutecifiques Dans beaucoup de cas en effet la

preacuteverbation peut ecirctre expliqueacutee en synchronie comme un exemple typique de ce que lrsquoon appelle

(depuis Baker 1988) le pheacutenomegravene dacute‛incorporationrsquo Le verbe semble ‛incorporerrsquo une preacuteposition

de telle sorte que le nouveau verbe preacuteverbeacute en arrive agrave assumer la mecircme valence que la preacuteposition

dans la tournure avec le verbe simple

Y llega incluso a proponer que de giros posposicionales como flumen ad eo o corde ex

pello se ha podido llegar a los verbos compuestos con preverbio flumen adeo o corde expello

(ibidem 223)

Si ahora por un momento nos volvemos al espantildeol para contrastar la consideracioacuten teoacuterica

que en nuestra lengua han recibido los preverbios comprobamos que para muchos autores (por

ejemplo Pottier 1968 168 y Morera 2000 735) preverbios y preposiciones no son maacutes que variantes

formales en distribucioacuten complementaria de la misma forma semaacutentica ya que las primeras actuacutean

en el nivel sintaacutectico de la oracioacuten y los segundos en un nivel sintaacutectico preoracional que es el de la

145

palabra compuesta de la que constituyen el primer teacutermino Es lo que observamos en espantildeol con

los preverbios a-sistir con-sistir in-sistir per-sistir re-sistir ante-poner contra-poner dis-poner o-

poner pos-poner a-ducir con-ducir de-ducir intro-ducir entre-ver pre-ver etc Sin embargo a

pesar de estos ejemplos y la propia denominacioacuten del teacutermino los preverbios no solo aparecen

ligados a formas verbales sino que tambieacuten existen sustantivos y adjetivos compuestos de

preverbios como apreciamos en teacuterminos como a-caso ante-sala re-medio o sobre-mesa entre

otros

A continuacioacuten listaremos los preverbios griegos frente a sus correspondientes latinos

siguiendo principalmente a Jean Humbert y a Benjamiacuten Garciacutea Hernaacutendez Humbert (19723[1945]

330-331) empieza identificando preverbios y preposiciones como la misma clase de palabras en

distribucioacuten complementaria

Srsquoassociant eacutetroitement agrave un verbe les adverbes que nous avons vu faissant devant un nom office

de preacutepositions sont employeacutes en fonction de preacuteverbes on a vu plus haut que la deacutefinition des

preacutepositions laquoproprement ditesraquo est preacuteciseacutement de pouvoir ecirctre agrave la fois preacutepositions et preacuteverbes

Jamais le preacuteverbe ne srsquoest soudeacute au verbe on sait qursquoil garde encore dans la langue eacutepique une

complegravete indeacutependance par rapport au verbe (laquotmegraveseraquo) aussi bien dans la langue classique

lrsquoaugment se place toujours entre le preacuteverbe et le verbe Les preacuteverbes ndashdu moins certains drsquoentre

euxndash peuvent avoir une valeur double si tous peuvent ecirctre appelleacutes laquopleinsraquo quelques-uns sont

susceptibles drsquoecirctre eacutegalement des preacuteverbes laquovidesraquo En tant que preacuteverbes laquopleinsraquo ils modifient

le sens du verbe de faccedilon concregravete ou abstraite sans qursquoil y ait de lien neacutecessaire entre les valeurs

de la laquopreacutepositionraquo et celles du laquopreacuteverberaquo par exemple rien dans la laquorectionraquo de la preacuteposition

ἀνὰ ne reacutepond agrave lrsquoideacutee de recommencement que lrsquoon a dans ἀναβιόω laquoressusciterraquo Au contraire

quand les preacuteverbes se vident de leur contenu crsquoest pour exprimer un aspect de lrsquoaction comme la

permanence le commencement la direction lrsquoaboutissement lrsquoachegravevement si κατὰ est laquopleinraquo

dans καταβαίνω laquodescendreraquo ou καταγιγνώσκω laquoopiner contre condamnerraquo il est laquovideraquo dans

καταβοάω laquoabrutir agrave force de crisraquo Pratiquement il nrsquoy a guegravere que ἀνὰ ἀπὸ διὰ ἐν κατὰ et

σὺν qui soient freacutequemment employeacutes comme preacuteverbes laquovidesraquo au contraire ἀμφὶ ἀντὶ μετὰ

ou ὑπὸ (ὑπὲρ) ne sont jamais susceptibles de se deacutepouiller de leur signification laquopleineraquo

Asimismo Garciacutea Hernaacutendez (1980 124) identifica adverbios preverbios y preposiciones

La modificacioacuten prefijal de una base leacutexica es un procedimiento al menos paralelo al del uso

preposicional (hellip) No todos los preverbios funcionan como preposiciones asiacute dis- re(d)- y am(b)-

ni todas las preposiciones como preverbios pero en buena parte constituyen dos sistemas

paralelos el contenido de un preverbio y de una preposicioacuten homoacutenimos debioacute de ser identificable

en una etapa primitiva de la lengua en virtud de su proacuteximo y comuacuten origen adverbial pero se

diversificariacutea cada vez maacutes en virtud de su distinta distribucioacuten sintagmaacutetica el preverbio sobre

todo adquirioacute grados de mayor abstraccioacuten como demuestra la repeticioacuten de la preposicioacuten tras el

reacutegimen verbal apoyando la expresioacuten de una relacioacuten que antes expresara aqueacutel por siacute solo

146

A) ESTUDIO COMPARADO DE LOS PREVERBIOS GRIEGOS Y LATINOS

A continuacioacuten enfrentamos los preverbios griegos con los sentidos que consigna Humbert

(19723[1945] 331-344) a sus correspondientes latinos con los matices que les atribuye Garciacutea

Hernaacutendez (1980 128-213)

1) ἀμφί es un preverbio lleno que tiene el sentido concreto de lsquoen torno dersquo o el abstracto de

lsquoen intereacutes de porrsquo que seguacuten Humbert remite a la imagen de los soldados que defienden a un

compantildeero cubrieacutendolo por la izquierda y por la derecha Asiacute ἀμφιμάχεσθαι lsquocombatir porrsquo

ἀμφιλέγω lsquodisputarrsquo ἀμφιβαίνω lsquorodearrsquo ἀμφιβάλλω lsquodudarrsquo El preverbio y la preposicioacuten ἀμφί

fueron muy pronto sustituidos por περί

Su correspondiente latino es am(b)- que tiene el sentido de lsquo(por) ambas partesrsquo y tambieacuten

fue sustituido muy pronto por circum- Ejemplos son ambigo (lt amb + ago) lsquodudarrsquo ambio (lt eo) lsquoir

por una y otra partersquo amicio (iacio) lsquoecharse una prenda de vestir sobre los hombrosrsquo amplector (lt

pleco) lsquoabrazarrsquo amputo (lt puto) lsquoamputarrsquo

2) ἀνά funciona como preverbio lleno con los sentidos concretos y abstractos de lsquosubirrsquo

(ἀναβαίνω) lsquoretrocederrsquo (ἀναχωρέω) y lsquorepetir una accioacuten (en este caso volver a votarrsquo

(ἀναψηφίζω) respectivamente mientras que como preverbio vaciacuteo insiste sobre el esfuerzo

empleado para llevar a cabo una accioacuten (ἀνευρίσκω lsquoacabar por encontrarrsquo) o su factitividad

(ἀναβράττω lsquohacer hervirrsquo)

En latiacuten no existe un preverbio cognado que facilite la comparacioacuten como ocurre en el caso

anterior Por esto el profesor Garciacutea Teijeiro (2007 46) despueacutes de estudiar las traducciones de los

verbos griegos compuestos con el prefijo ἀνα- al latiacuten de la Vulgata afirma lo siguiente

En general se advierte una marcada tendencia a traducir los verbos prefijados griegos por prefijados

latinos pero sin que exista ninguna correspondencia rigurosa de tal manera que en un mismo

verbo un preverbio latino puede traducir varios preverbios griegos y lo mismo ocurre a la inversa

En las versiones de ἀνα- se encuentran de hecho casi todos los preverbios latinos

Tiene razoacuten el profesor Garciacutea Teijeiro de que en el caso de ἀνα- no existe una

laquocorrespondencia rigurosaraquo La razoacuten de ello es la siguiente cuando no existe un preverbio cognado

hay que renunciar a la correspondencia etimoloacutegica y debe forzosamente acudirse a la(s) mera(s)

equivalencia(s) Pero ello no significa que no suela haber una laquoequivalencia usualraquo y a pesar de que

en efecto el preverbio ἀνα- puede traducirse en ocasiones por ad- (ἀναβαίνω adscendo) con-

(ἀναλύω converto) de- (ἀναρτάομαι dependere) dis- (ἀναμερίζω distribuo) ex-

(ἀναπληροματικός expletivus ἀναφώνημα exclamatio pero tambieacuten interiectio) in- (ἀνάκλησις

147

invocatio ἀνάπτυξις insertio) inter- (ἀνακριτικός interrogativus) sub- (ἀνάτασις sublatio

ἀνατρέπω subverto) trans- (ἀναστροφή transpositio ademaacutes de inversio y conversio)328 lo cierto

es que la gran mayoriacutea de las veces se traduce precisamente por el preverbio latino re- que no

funciona como preposicioacuten libre en latiacuten ni tiene equivalencia en griego Asiacute en los ejemplos que

acabamos de citar encontramos resolvo al lado de converto como equivalentes de ἀναλύω (y

resolutio como traduccioacuten de ἀνάλυσις) y repletivus (y suppletivus) al lado de expletivus como

traduccioacuten de ἀναπληροματικός Y por supuesto las equivalencias de ἀνα- y re- son la mayoriacutea

ἀναβιβασμός (ἀνάδοσις ἀνάπεμψις) retractio ἀνάγνωσις recitatio ἀναδιπλασιασμός

reduplicatio ἀνακεφαλαιωτικός (σύνδεσμος) (coniunctio) recapitulativa ἀνάκλαστος reflexivus

ἀναφέρω (ἀναπέμπω) refero ἀναπολέω repeto refero ἀνατάσσω (ἀνατρέχω) retraho ἀναφορά

relatio repetitio ἀναφορικός relativus etc

Para Garciacutea Hernaacutendez el preverbio re- significa primariamente lsquohacia atraacutesrsquo tanto en el

espacio como en el tiempo y secundariamente puede indicar que una accioacuten es lsquoalterna

complementaria sucesiva iterativa reiterativa o intensivarsquo En todos estos casos sin embargo lo

comuacuten es que siempre estaacute presente la nocioacuten de lsquoregresioacutenrsquo recedo respicio retexo reddo

restituo regusto renascor reformido etc

3) ἀντί funciona siempre como preverbio lleno con el sentido concreto de lsquofrente arsquo

(ἀντικάθομαι lsquosituarse enfrentersquo) o con los sentidos abstractos de lsquoen lugar dersquo (ἀντιδίδωμι lsquodar a

cambiorsquo)sbquo lsquoa su vezrsquo (ἀντιλαμβάνω lsquotomar a su vezrsquo lsquotomar reivindicaacutendolo para siacutersquo)

Su correspondiente etimoloacutegico latino es ante que frente al re- que acabamos de ver y al

post que veremos mucho maacutes tarde significa lsquodelante antesrsquo antepono antecedo antecapio

antefero Sin embargo como equivalente del preverbio griego ἀντι- suele usarse contra que no se

fija como preverbio hasta el latiacuten imperial (Garciacutea Hernaacutendez 1980 144) como se aprecia en los

casos de ἀντιλέγω contradico o ἀντιτίθημι contrapono

4) ἀπό puede funcionar como preverbio lleno adoptando los matices de lsquoalejarse de algo o

alguienrsquo o lsquorechazarrsquo (ἀπεῖναι lsquoestar ausentersquo ἀπιέναι lsquosalir alejarse [de un lugar]rsquo ἀπαγορεύω

lsquoimpedir prohibirrsquo ἀποκτείνω lsquomatarrsquo) o como preverbio vaciacuteo incidiendo en el lsquocumplimiento de

la accioacutenrsquo (ἀποθνῄσκω lsquomorirrsquo)

Su correspondiente etimoloacutegico y al mismo tiempo equivalente latino es ab que junto con

de y ex constituye el subsistema de lsquoalejamiento [a partir de algo]rsquo del sistema preposicional latino

328 Todos estos ejemplos y en general todos los referentes a la terminologiacutea gramatical griega y latina estaacuten tomados de

Beacutecares Botas (1985 20-37)

148

(Rubio 19842[1983] 173-175 y 177-179)329 En este subsistema de alejamiento hay que incluir

tambieacuten a dis- (que seguacuten Pottier 1962 277 es laquoun multiplicativo de deraquo) y a se- si bien dis- y se-

solo aparecen en latiacuten como preverbios no como preposiciones sin embargo como veremos en su

momento los verbos compuestos de los preverbios dis- y se- rigen como es natural y esperable

sintagmas preposicionales introducidos por ab ex o de esto es por las preposiciones del sistema de

alejamiento Asiacute los correspondientes etimoloacutegicos latinos a los dos primeros ejemplos griegos son

respectivamente abesse y abire Otros ejemplos son abdico aufero amitto amoveo abutor

abstineo etc

5) διά implica como preverbio lleno una superficie lsquoque se atraviesa o dispersarsquo un

intervalo o diferencia lsquoque separa dos objetosrsquo o una relacioacuten (objetiva o subjetiva) lsquoque se establece

entre dos personasrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo indica una accioacuten o estado lsquoque se mantiene

en el tiemporsquo y puede llevar a un resultado positivo (organizacioacuten) o negativo (disociacioacuten)

Ejemplos διαβαίνω lsquoatravesarrsquo διαφέρω lsquoser diferentersquo διατίθημι lsquodisponerrsquo διασπείρω lsquodispersarrsquo

διαζεύγνυμι lsquodesun(c)irrsquo διαλύω lsquodisolverrsquo etc

El preverbio latino correspondiente desde el punto de vista etimoloacutegico y equivalente desde

el punto de vista funcional es dis- distraho disiungo dispergo differo dispono dissolvo diduco

dimitto etc Las correspondencias y equivalencias entre griego y latiacuten son muchas veces evidentes

διαφέρω differo διαζεύγνυμι disiungo διαλύω dissolvo διασπείρω disperso διατίθημι

dispono etc

6) εἰςἐν constituyen dos variantes combinatorias del mismo preverbio la primera se emplea

con el acusativo (de direccioacuten) y la segunda con el dativo(-locativo) Como preverbio lleno ambos

indican lsquointroduccioacutenrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo se emplea solo ἐν e indica lsquorapidezrsquo o

lsquointensidadrsquo Ejemplos son εἰσωράω lsquomirar algo εἰσφέρω lsquoaportarrsquo εἰσβαίνω lsquoentrarrsquo εἰσβάλλω

lsquoarrojarrsquo ἐμβαίνω lsquomontarrsquo ἐνεῖναι lsquoestar dentrorsquo ἐνέχω lsquotener dentrorsquo etc

El preverbio correspondiente y equivalente en latiacuten es in- que como preposicioacuten libre puede

ir como ocurriacutea en el caso anterior con el acusativo (de direccioacuten) o el ablativo(-locativo) Ejemplos

totalmente paralelos a los griegos (verbo por verbo) son inspicio infero invenio inicio ineo insum

inhibeo etc

329 A pesar de que conocemos maacutes estudios sobre esta preposicioacuten (Garciacutea Jurado 1991 Hernaacutendez Cabrera 1998 etc)

todos ellos conciden con las ideas de Lisardo Rubio motivo por el que creemos que basta con citar a este estudioso Para

Rubio ex indica lsquoalejamiento saliendo desde el interior de un sitiorsquo ab lsquoalejamiento saliendo desde el exterior de un

sitiorsquo y de lsquoalejamiento a partir de un punto sin precisar si se sale desde dentro o norsquo Y por supuesto ἀπό indica

lsquoalejamiento saliendo desde fuera de un puntorsquo

149

Tanto εἰς como in + acusativo pertenecen al subsistema de lsquoaproximacioacutenrsquo que se opone

directamente al subsistema de lsquoalejamientorsquo que vimos maacutes arriba Asiacute la triacuteada de ab ex y de se

opone directa y respectivamente a la triacuteada ad in y ob siendo que in + acusativo implica

lsquoaproximacioacuten con entrada efectiva en un sitiorsquo ad lsquoaproximacioacuten a un sitio sin entrar en eacutelrsquo y ob

solo lsquoaproximacioacuten sin indicacioacuten de si se entra o norsquo (Rubio (Rubio 19842[1983] 179-181)330 Y

por su parte εἰς implica lsquoaproximacioacuten a un sitio para entrar en eacutelrsquo mientras que ἐν forma cognada

del latiacuten in + ablativo indica simplemente lsquopermanencia en un puntorsquo (Rubio 19842[1983] 181)

7) ἐκ que seguacuten hemos visto estaacute muy proacuteximo a ἀπό como preverbio lleno expresa tanto la

idea de lsquosalir hacer salirrsquo como la muy cercana de lsquoalejar(se)rsquo mientras que como preverbio vaciacuteo

expresa tanto el lsquopunto de partidarsquo de la accioacuten como su lsquorealizacioacutenrsquo ἔξειμι lsquosalirrsquo ἐκκόπτω

lsquocortarrsquo ἐκτείνω lsquoextenderrsquo ἐκτρέχω lsquosalir de excursioacutenrsquo ἐκτίθημι lsquoexponerrsquo ἐξετάζω lsquoexaminarrsquo

ἐκφεύγω lsquoescaparrsquo ἐκγελάω lsquodesternillarse de risarsquo ἐξεργάζομαι lsquoejecutarrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino es ex331 el segundo preverbio latino en vitalidad solo

superado por com- Garciacutea Hernaacutendez 1980 155) Ejemplos paralelos a los anteriores griegos son

exeo excido extendo excurro expono examino effugio exsequor etc

8) ἐπί aparece siempre como preverbio lleno y su significado es el mismo que el de la

preposicioacuten ἐπί (lsquosobre [con genitivo]rsquo lsquohacia [con acusativo]rsquo y lsquoal lado de contra [con dativo]rsquo)

Como ejemplos pueden citarse ἐπικρατέω lsquoimponer(se)rsquo ἐπιτίθημι lsquoponer encima poner al ladorsquo

ἔπειμι lsquodirigirse arsquo ἐπιβάλλω lsquoarrojarrsquo ἐπικλείω lsquocerrarrsquo ἐπιβαίνω lsquoembarcarrsquo ἐπιβουλεύω lsquotener

proyectos hostilesrsquo

El preverbio latino correspondiente es ob- que apenas se usa como preposicioacuten en eacutepoca

claacutesica pero sus equivalentes maacutes usuales son in- y ad- los otros dos miembros del subsistema de

lsquoaproximacioacutenrsquo si bien en casos concretos puede equivaler a muchos otros preverbios como com-

de- dis- ex- inter- prae- etc Εjemplos maacutes o menos paralelos a los griegos mencionados son obeo

(ἐπιέναι) obicio (ἐπιβάλλω) occludo (ἐπικλείω) etc Otras equivalencias apreciamos en ἐπιζεύγνυμι

adiungo coniungo ἐπιτάσσω apponere ἐπιφωνέω exclamare ἐπίρρημα adverbium ἐπίθετος

adiectivus appositus adiunctivus ἐπιτίθημι impono ἐπικρατέω praevalere ἐπωνυμία

denominatio etc

9) κατά como preverbio lleno indica lo mismo que la preposicioacuten correspondiente es decir

lsquohacia abajorsquo y lsquoseguacutenrsquo (acusativo) y lsquocontrarsquo (genitivo) como preverbio vaciacuteo insiste sobre la

330 Un estudio reciente sobre este subsistema es el de Sophie van Laer (2010) 331 Un estudio exhaustivo sobre este preverbio (y sobre de) es el de Jean-Paul Brachet (2000)

150

accioacuten desde su punto de partida hasta su conclusioacuten (realizacioacuten muchas veces negativa frente a

la positiva expresada por ἐκ o ἀπό) καταβαίνω lsquobajarrsquo καταπλέω lsquonavegar riacuteo abajo [o hacia la

costa]rsquo καταγορεύω lsquoacusarrsquo καταδικάζω lsquocondenar [en juicio]rsquo κατατίθημι lsquodeponerrsquo καταψηφίζω

lsquovotar en contrarsquo κατακαίω lsquoquemar completamentersquo καταπίνω lsquobeber a grandes tragos y hasta el

finalrsquo etc

Lo mismo que pasaba con ἀνά ocurre con κατά no tiene en latiacuten un preverbio

correspondiente si bien su equivalente maacutes usual es de que presenta el mismo significado originario

lsquode arriba a abajorsquo El preverbio latino de es uno de los maacutes productivos hecho que se ha visto

apoyado por el eacutexito de la preposicioacuten de en las lenguas romances La correspondencia de de y κατά

es innegable devolo (lsquobajar volandorsquo = καταπέτομαι) decido (lsquocaer desde lo altorsquo = καταπίπτω)

defero (καταφέρω) desino (καταλήγω) despicio (καθοράω) defigo (καταπήγνυμι) depono

(κατατίθημι) deprehendo (καταλαμβάνω) etc Pero tambieacuten se dan otras equivalencias latinas de

κατά como vemos en κατάφημι affirmo κατάχρησις abutio κατηγόρημα praedicatum

κατορθόω corrigo etc

10) μετά que es un preverbio que se emplea solo como lleno conserva los mismos valores

que la preposicioacuten correspondiente que pueden esquematizarse en lsquoparticipacioacutenrsquo (μετά + genitivo)

y lsquotransformacioacutenrsquo derivado del valor de lsquosucesioacuten (μετά + acusativo)rsquo Como ejemplos de estos dos

valores tenemos μετέχω lsquoparticiparrsquo (de donde μετοχή participium) μεταλαμβάνω (lsquotomar partersquo)

μεταδίδωμι lsquodar partersquo μεταβαίνω lsquovenir despueacutes suceder cambiarrsquo μεταγιγνώσκω lsquocambiar de

opinioacutenrsquo μετανοέω lsquoarrepentirsersquo μεταγραμματίζω lsquotranscribirrsquo μετατίθημι lsquotransponerrsquo etc

El preverbio latino equivalente suele ser trans- como hemos visto en la mayoriacutea de los

ejemplos anteriores si bien a veces se constatan otras equivalencias entre las que destacan

μεταλαμβάνω muto conmuto permuto y transpono (μετάληψις mutatio permutatio conmutatio y

transpositio) μετάθεσις transpositio y permutatio μετάνοια conversio μετάκλισις inclinatio

etc

11) παρά es el primero de cuatro preverbios griegos y tres latinos que se hallan emparentados

etimoloacutegicamente παρά περί πρό πρός per prae y pro Se usa siempre como preverbio lleno y con

su valor de lsquoproximidad paralelarsquo del que deriva el sentido (a veces negativo) de lsquoal margen dersquo332

Ejemplos de ello son πάρειμι lsquoestar presentersquo παραβάλλω lsquocompararrsquo παραπλέω lsquocostearrsquo

παρατάσσω lsquocolocar las tropas en orden de batallarsquo παρατίθημι lsquoponer al ladorsquo παραβαίνω lsquomarchar

al lado conculcar transgredirrsquo

332 Este sentido de lsquoal margen de fuera dersquo se aprecia en compuestos del tipo de παράλογος irrationalis

151

Aunque de los tres preverbios latinos citados prae- es el que le corresponde maacutes

directamente (πάρειμι praesum) no llega a la frecuencia de equivalencias que muestra ad- como se

advierte en las correspondencias siguientes παραγραμματίζω alliterare παραδοχή acceptatio

παράθεσις appositio παρακεῖμαι apponor παραλαμβάνω accipior παρέπομαι accido

παρηχέομαι alliterare παρήχησις alliteratio παρονομάζω adnominare παρώνυμος

denominativus etc No obstante παρά se vierte al latiacuten mediante otros preverbios como vemos a

continuacioacuten empezando por sus cognados prae- y per- παράγγελμα praeceptum παραλλαγή

permutatio παράγω derivo παραγωγή derivatio παρασύνθετος decompositus παραπλήρωμα

expletio (complementum) παράτασις extensio παρατείνω extendo παράχρησις abutio

παράβασις transgressio παραδίδωμι trado παράδοσις traditio παραβολή comparatio

παραφθείρω corrumpo παράλειψις omissio παρατηρέω observo παραστατικός indicativus

παρατίθημι iuxtapono etc

12) περί que muy pronto sustituyoacute a ἀμφί como preposicioacuten libre se presenta seguacuten

Humbert (19723[1945] 341) solo como un preverbio lleno con el valor de lsquoalrededorrsquo del que

deriva el sentido de lsquocompletamentersquo y el de lsquoser superiorrsquo Ejemplos de verbos compuestos con este

preverbio son περιβάλλω lsquorodearrsquo περιβλέπω lsquomirar en derredorrsquo περιγράφω lsquocircunscribirrsquo

περίειμι lsquoaventajarrsquo περιέχω lsquocontenerrsquo περιλαμβάνω lsquocomprenderrsquo περιπλέω lsquocircunnavegarrsquo

περιστρέφω lsquogirar en tornorsquo περιφέρω lsquollevar en tornorsquo περιφρονέω lsquodespreciarrsquo περιχέω lsquoverter en

derredorrsquo etc

A pesar de que en este trabajo no nos podemos detener en consideraciones de este tipo es

interesante constatar que por ejemplo en el lenguaje judicial περί se opone a κατά (asiacute como en el

lenguaje normal κατά suele oponerse a ἀνά) de manera que a veces asistimos a laquoextrantildeasraquo

confluencias del tipo de καταφρονέω = περιφρονέω contemno despicio sperno aunque

evidentemente el lsquodespreciarrsquo de καταφρονέω consiste en lsquoconsiderar a otro maacutes abajo [inferior a

partir de la altura intelectual del sujeto]rsquo mientras que el lsquodespreciarrsquo de περιφρονέω se refiere a

lsquoconsiderarse superior a otrorsquo

Aunque el correspondiente latino es per- (περιαλγέω perdoleo περιπλανάομαι pererro

περικαίω peruro περικόπτω percido etc) su equivalente maacutes frecuente es circum- y en menor

medida de- aunque en ocasiones tambieacuten pueda verterse por com- y hasta por am(b)- como vemos

en las equivalencias latinas (maacutes usuales) de los verbos griegos ejemplificados supra περιβάλλω

circumicio circumplector amplector περιβλέπω circumspicio περιγράφω circumscribo περίειμι

152

supersum περιέχω contineo περιλαμβάνω comprehendo περιπλέω circumnavigo περιστρέφω

circumverto περιφέρω circumfero περιφρονέω despicio contemno περιχέω circumfundo etc

13) πρό se emplea tambieacuten exclusivamente como preverbio lleno y con su valor normal de

lsquodelante antes de preferenciarsquo como se aprecia en los ejemplos siguientes προλέγω lsquodecir primero

predecirrsquo προοράω lsquopreverrsquo προμάχομαι lsquoluchar en favor dersquo προτίθημι lsquoponer delantersquo προτιμάω

lsquopreferirrsquo προχορέω lsquoavanzarrsquo πρόεδρος lsquopresidentersquo προφορά lsquopronunciacioacutenrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino maacutes usual es pro- pero en ocasiones se traduce

tambieacuten por su laquoparienteraquo prae- y por su equivalente ante- como vemos en προλέγω profor y

prodico (pero πρόλογος praefatio) προλαμβάνω antecapio y anticipo προκαλέω provoco

προοράω provideo προτίθημι propono πρόθεσις propositio y praepositio προτιμάω praefero

προχορέω procedo πρόεδρος praeses προδώτης proditor etc

14) πρός es el cuarto y uacuteltimo preverbio de esta serie y el uacutenico que no presenta una

equivalencia directa en latiacuten Se usa siempre como preverbio lleno con los sentidos de

lsquoaproximacioacutenrsquo o lsquoadicioacutenrsquo que lo alejan mucho de πρό acercaacutendolo al subsistema latino de

aproximacioacuten lo cual se muestra en que sus equivalentes suelen ser ad- e in- (y ob-) Ejemplos de

verbos con este preverbio son προσαγορεύω lsquodirigir la palabra a alguienrsquo προσβαίνω lsquodirigirse a un

sitiorsquo προσγράφω lsquoadscribirrsquo προσέχω lsquotener cuidadorsquo προσκαλέω lsquoinvitarrsquo προσλαμβάνω

lsquoadicionarrsquo προσπνέω lsquoaspirar [pronunciar la h- implosiva]rsquo προστακτική [ἔγκλισις] lsquo[modo]

imperativorsquo προστίθημι lsquoantildeadirrsquo προσφέρω lsquoofrecerrsquo etc

Los preverbios latinos equivalentes maacutes usuales son ad- in- y ob- como podemos ver en los

siguientes ejemplos προσαγορεύω appello invoco (προσηγορικὸν ὄνομα nomen appellativum

προσαγορευτική πτῶσις = casus uocativus) προσγράφω adscribo (tambieacuten subscribo) προσέχω

attendo e intendo προσλαμβάνω addo adicio y assumo προσπνέω aspirare προστίθημι addo y

addicio προσφέρω offero etc

15) σύν se usa como preverbio lleno para expresar la lsquounioacutenrsquo (la lsquoconfusioacutenrsquo incluso) de

objetos el lsquoacompantildeamientorsquo con personas o la lsquoparticipacioacutenrsquo al llevar a cabo una accioacuten mientras

que como preverbio vaciacuteo la idea de lsquoconfusioacutenrsquo puede llevar a la de lsquodescomposicioacutenrsquo y la de

lsquorealizacioacuten de una accioacutenrsquo a la de lsquodestruccioacutenrsquo En este sentido los valores como preverbio vaciacuteo

de σύν se pueden relacionar con los de ἀπό ἐκ y κατά que comportan simultaacuteneamente las ideas de

lsquopseudo-cumplimientorsquo y lsquoaniquilamientorsquo De todas maneras el valor de este prefijo no resulta

153

especialmente difiacutecil de comprender a partir de su equivalente latino com- el preverbio latino maacutes

fecundo (Garciacutea Hernaacutendez 1980 140) Ejemplos de nombres y verbos compuestos con este

preverbio son συγκρίνω lsquocompararrsquo συνκριτικός lsquocomparativorsquo σύγκρουσις lsquocolisioacutenrsquo σύγχυσις

lsquoconfusioacutenrsquo συζυγία lsquoconjugacioacutenrsquo σύζυγος lsquocoacutenyugersquo συλλαλέω lsquoconcordarrsquo σύλληψις

lsquoconcepcioacutenrsquo συμβολικός lsquoconvencionalrsquo συμμονή lsquocongruenciarsquo συμπίπτω (συνεμπίπτω)

lsquocoincidirrsquo συμπλέκω lsquocomplicarrsquo συμπληρωτικός lsquocompletivorsquo συμφέρω lsquoconvenirrsquo σύμφωνος

lsquoconsonantersquo συναίρησις lsquocontraccioacutenrsquo συναρτάω lsquoconectarrsquo συνάφεια lsquoconexioacutenrsquo σύνδεσις

lsquoenlacersquo σύνδεσμος lsquoconjuncioacutenrsquo συνδρομή lsquoconcursorsquo συνέπεια lsquocoherenciarsquo συνέχεια

lsquocontinuidadrsquo συνήθεια lsquocostumbrersquo σύνθεσις lsquocomposicioacutenrsquo συντάττω lsquocoordinarrsquo συστέλλω

lsquoabreviarrsquo σύστοιχος lsquocorrespondientersquo συστολή lsquocontraccioacutenrsquo συσχηματίζω lsquoconfigurarrsquo etc

Como hemos dicho maacutes arriba el preverbio latino equivalente es com- hecho que se deduce

de la mayoriacutea de las traducciones castellanas de los ejemplos griegos y que haremos maacutes claro

poniendo una por una las equivalencias latinas comparo comparativus collisio (y concursus)

confusio coniugatio coniunctus congruo conceptio (collectio y complexio) conventionalis

congruentia (coincidentia) coincido complico (componere) completivus convenio consonans

contractio connecto connexio (coniunctio continuatio) colligatio coniunctio concursus

contextus continuitas consuetudo compositio coordino corripio correlativus correptio

(contractio) configuro etc

A veces raramente se da alguna otra equivalencia como vemos por ejemplo en συγγέννεια

relatio συμβολευτικός deliberativus συμπληρωτικός repletivus y expletivus ademaacutes de

completivus συνγράφω adscribere y suscribere ademaacutes de conscribere συντέλεια perfectio etc

16) ὑπέρ como su contrario ὑπό conserva siempre su valor lleno de lsquoencimarsquo al que puede

unirse el sentido concreto de lsquosobrepasarrsquo y el figurado de lsquoexcelenciarsquo lsquoexceder los liacutemitesrsquo

(laquosuperlatif familierraquo lo llama Humbert 19723[1945] 343) Y como dijimos supra en sentido

judicial se opone a κατά significando lsquoen favor dersquo Ejemplos de verbos y nombres compuestos con

ὑπέρ son ὑπεραγανακτάω lsquoindignarse vivamentersquo ὑπεραρθρισμός lsquotransposicioacuten del artiacuteculorsquo

ὑπερβαίνω lsquosobrepasarrsquo ὑπερβατόν lsquodislocacioacuten del orden de palabras normalrsquo ὑπερέχω lsquotener

encimarsquo ὑπερθετικός lsquosuperlativorsquo ὑπερμάχομαι lsquoluchar porrsquo ὑπερνοέω lsquoreflexionar sobre algorsquo

ὑπερπέτομαι lsquosobrevolarrsquo ὑπερηφανία lsquosoberbiarsquo ὑπερφαίνω lsquomostrar encimarsquo ὑπερτίθημι

lsquosobreponerrsquo etc

El prefijo correspondiente latino es super- pero no resulta raro encontrar a trans- como

equivalente como vemos en las parejas siguientes ὑπεραρθρισμός superarticulartio ὑπερθετικός

154

superlativus ὑπερπέτομαι sobrevolo ὑπερτίθημι superpono ὑπερβασία transgressio ὑπερβατόν

transpositio etc

17) ὑπό indica siempre el hecho de estar lsquodebajorsquo En relacioacuten a una distancia o a un objetivo

denota que no se cubre toda esa distancia o no se ha llegado a ese objetivo de donde los sentidos de

lsquoincompletorsquo lsquoclandestinorsquo etc Ejemplos de verbos griegos compuestos con este preverbio son

ὑπογράφω lsquoescribir debajorsquo ὑποδέω lsquoatar debajo atarse los zapatos [ὑποδήματα lsquocalzadosrsquo]rsquo

ὑποκεῖμαι lsquosubyacerrsquo ὑποκορίζομαι lsquohablar como un nintildeorsquo ὑποπίμπλημι lsquollenar a mediasrsquo ὑποίγω

lsquoentreabrirrsquo ὑποπέμπω lsquoenviar bajo manorsquo ὑποπτεύω lsquosospecharrsquo ὑποτίθημι lsquosuponerrsquo ὑποφέρω

lsquosufrirrsquo etc

El prefijo latino correspondiente y en general equivalente es sub- como vemos en las

parejas siguientes ὑπογράφω suscribo ὑποκεῖμαι subiacere ὑποκοριστικόν deminutivum

ὑποπτεύω suspicio ὑποτίθημι suppono ὑποφέρω suffero etc

B CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS PREVERBIOS

Conocida por todos es la abundancia del leacutexico en la lengua griega de la antiguumledad ndashde casi

medio milloacuten de palabrasndash la cual estaacute basada precisamente en la increiacuteble disposicioacuten de esta

lengua para crear nuevos teacuterminos a partir de otros maacutes simples mediante la composicioacuten y la

derivacioacuten Memorizar esta enorme cantidad de palabras una por una es una tarea casi imposible En

este sentido nos ayuda mucho a adquirir vocabulario el conocer el valor de los preverbios griegos y

tener claros sus correspondientes o equivalentes latinos Si logramos establecer estas relaciones entre

ambas lenguas podremos entender mejor tanto el leacutexico griego como el latino pues como es sabido

los romanos adoptaron la literatura la ciencia y la filosofiacutea griega adaptaacutendolas a su lengua Es lo

que hemos ejemplificado con muchos teacuterminos gramaticales

Nos ocuparemos ahora de realizar unos cuadros comparativos en los que se vea claramente el

resultado del contraste realizado entre los preverbios griegos y los latinos Teacutengase en cuenta que

hemos partido de los preverbios griegos porque eran los que maacutes trabajo nos costaban por esto son

los que maacutes hemos estudiado Ademaacutes antildeadimos otra columna en la que recogemos las traducciones

maacutes usuales o extendidas a fin de esclarecer su empleo

155

Atendiendo al parentesco etimoloacutegico de preverbios latinos y griegos obtendremos el

siguiente cuadro de correspondencia

ἀμφι- ἀμφιβάλλω amb- ambigo

ἀνα- ἀναψηφίζω

ἀντι- ἀντικάθομαι ante- antepono

ἀπο- ἀπεῖναι ab- abesse

δια- διαφέρω dis- differo

εἰσ- εἰσφέρω in- infero

ἐκ- ἐκτείνω ex- extendo

ἐν- ἐνειμί in- insum

ἐπι- ἐπικλείω ob- occludo

κατα- καταγορεύω

μετα- μεταβαίνω

παρα- παρατάσσω

περι- περιαλγέω per- perdoleo

προ- προφέρω pro- pronuntio

προσ- προσάγω

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερτίθημι super- superpono

ὑπο- ὑποτίθημι sub- suppono

156

Ahora bien el cuadro anterior deberiacutea completarse con las equivalencias maacutes usuales entre

los preverbios griegos y latinos sin correspondencia etimoloacutegica Es lo que hacemos a continuacioacuten

ἀμφι- ἀμφιλέγω de-dis- disputo

ἀνα- ἀναλύω re- resolvo

ἀντι- ἀντιλέγω ἀντίθεσις contra- ob- contradico oppositio

ἀπο- ἀποτίθημι de- depono

δια- διαπράττω διαζεύγνυμι per- se- perficio separo

εἰς- εἰσωράω ob- observo

ἐκ- ἐκπίπτω de- derivo

ἐπι- ἐπίθετον ad- adjectivum

κατα- κατατίθημι de- depono

μετα- μετατίθημι trans- transpono

παρα- παρατίθημι ad- appono

περι- περιπλέω circum- circumnavigo

προ- πρόθεσις prae- praepositio

προσ- προσκαλέω ad- in- invito

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερθετικός super- superlativus

ὑπο- ὑπόφερω sub- suffero

  • Resumen_Abstract_Reacutesumeacute
  • Introduccioacuten
  • Planteamiento_del_problema
  • Marco_legal
  • Marco_teoacuterico
  • Anaacutelisis_e_investigacioacuten
  • Teoriacutea_general_de_los_casos
  • Teoriacutea_de_los_casos_indoeuropeos
  • Estudio_comparado_de_los_casos
  • Casos_nominales
  • Vocativo
  • Nominativo
  • Acusativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora1
  • Casos_no_nominales
  • Genitivo_y_ablativo_separativo
  • Dativo_y_ablativo_instrumental_locativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora2
  • Casos_residuales
  • Locativo
  • Conclusiones_del_estudio_de_los_casos
  • Las_preposiciones_como_clase_de_palabras
  • Las_preposiciones_en_la_gramaacutetica
  • Las_preposiciones_en_la_linguumliacutestica
  • Estudio_comparado_de_las_preposiciones
  • Preposiciones_que_rigen_un_caso
  • Preposiciones_que_rigen_dos_casos
  • Preposiciones_que_rigen_tres_casos
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora3
  • Referencias_bibliograacuteficas
  • Anexos
  • Teoriacutea_localista_de_los_casos
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Jakobson
  • Semaacutentica_de_los_casos
  • Semaacutentica_de_los_casos_en_De_Groot
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Kuryłowicz
  • Caracteriacutesticas_de_los_actantes
  • Sintaxis_y_semaacutentica_de_los_casos
  • Estratos_del_indoeuropeo_en_Adrados
  • Sincretismo_de_los_casos
  • Significacioacuten_y_aplicacioacuten_de_las_prepos
  • Sistema_subloacutegico_de_los_casos_y_preposi
  • Ejemplos_del_estudio_de_los_casos
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_grieg
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_latin
  • Ilustraciones_de_algunas_prep_griegas
  • Ejemplos_del_estudio_de_las_preposicione
  • Preposiciones_en_composicioacuten
  • Estudio_comparado_de_los_preverbios
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora4
Page 5: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …

4

5

INTRODUCCIOacuteN

Con este trabajo pretendemos construir una guiacutea para el profesorado y el alumnado de

Bachillerato y primeros cursos de universidad que facilite el proceso de ensentildeanza-aprendizaje de la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten Tal vez parezca que constituye un

manual muy complejo para los alumnos pero precisamente a ellos estaacuten dedicados los diversos

esquemas e ilustraciones que incluimos a lo largo del trabajo y que esperamos sirvan a los

profesores a la hora de explicar la sintaxis casual y preposicional de ambas lenguas

Con nuestras comparaciones intentamos ayudar al alumnado a comprender maacutes faacutecilmente la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten puesto que al fijarnos en las

similitudes ahorramos tiempo y esfuerzo en el estudio Cuando los alumnos se dan cuenta de que

por ejemplo el genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino se construyen y traducen igual

esa leccioacuten les resulta maacutes sencilla que las restantes porque aprenden y aplican una misma regla para

dos asignaturas

Por otra parte ha de tenerse en cuenta que la extensioacuten del trabajo se debe al hecho de que

son dos las lenguas que estudiamos y numerosos los ejemplos que citamos

Hemos desarrollado la mayor parte de este trabajo gracias a la Beca de Colaboracioacuten con el

Departamento de Filologiacutea Claacutesica Francesa Aacuterabe y Romaacutenica que nos fue concedida por el

Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte para el curso 2015-2016 La relacioacuten de beneficiarios de

estas becas se puede consultar en el BOE 2015288 - Mieacutercoles 2 de diciembre de 2015 Disposicioacuten

130732015 disponible en httpswwwboeesboedias20151202pdfsBOE-A-2015-13073pdf

6

7

1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

11 MARCO LEGAL

El Decreto 3152015 de 28 de agosto por el que se establece la ordenacioacuten de la Educacioacuten

Secundaria Obligatoria y del Bachillerato en la Comunidad Autoacutenoma de Canarias (BOC nordm 169 de

28 de agosto de 2015) establece en su disposicioacuten transitoria el calendario de implantacioacuten de la

LOMCE en Canarias

2 Las modificaciones introducidas en el curriacuteculo la organizacioacuten objetivos requisitos

para la obtencioacuten de certificados y tiacutetulos programas promocioacuten y evaluaciones de Bachillerato se

implantaraacuten para el primer curso en el curso escolar 20152016 y para el segundo curso en el curso

escolar 20162017 La evaluacioacuten final de Bachillerato correspondiente a las dos convocatorias que

se realicen en el antildeo 2017 uacutenicamente se tendraacute en cuenta para el acceso a la Universidad pero su

superacioacuten no seraacute necesaria para obtener el tiacutetulo de Bachiller Tambieacuten se tendraacute en cuenta para la

obtencioacuten del tiacutetulo de Bachiller por los alumnos y alumnas que se encuentren en posesioacuten de un

tiacutetulo de Teacutecnico de grado medio o superior de Formacioacuten Profesional o de las Ensentildeanzas

Profesionales de Muacutesica o de Danza de conformidad respectivamente con los artiacuteculos 444 y 502

de la Ley Orgaacutenica 22006 de 3 de mayo

De este modo en el presente curso acadeacutemico se continuacutea aplicando la LOMCE para primero

de Bachillerato y la LOE para segundo Como nuestro trabajo va enfocado a las asignaturas de

griego y latiacuten de ambos cursos presentaremos a continuacioacuten los contenidos del curriacuteculo baacutesico en

Canarias que tienen relacioacuten con nuestro tema de trabajo

a) Griego I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

1 Reconocimiento de los diversos formantes de las palabras (afijos y lexemas) en el vocabulario

baacutesico griego

2 Clasificacioacuten del leacutexico griego en palabras variables e invariables conforme a sus rasgos de

identificacioacuten

3 Reconocimiento de los elementos baacutesicos de la flexioacuten nominal y pronominal conforme a sus

rasgos de identificacioacuten declinacioacuten y traduccioacuten de sus formas al espantildeol

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las formas no personales (infinitivo y participio) de la conjugacioacuten

griega

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 4

1 Identificacioacuten de las funciones sintaacutecticas de los casos de la flexioacuten nominal griega en oraciones

y textos adaptados y su traduccioacuten al espantildeol

2 Reconocimiento de las categoriacuteas gramaticales de todos los elementos de la oracioacuten de sus

relaciones de concordancia y de sus funciones sintaacutecticas en frases y textos sencillos

8

4 Diferenciacioacuten entre oraciones compuestas (coordinadas y subordinadas sustantivas adjetivas o

de relativo y adverbiales) en frases y textos adaptados

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las construcciones sintaacutecticas de infinitivo concertado y no

concertado

b) Griego II

I La lengua griega

1 Revisioacuten y ampliacioacuten de la morfosintaxis nominal y pronominal Formas irregulares y poco

usuales

3 Reconstruccioacuten de flexiones nominales pronominales y verbales Automatizacioacuten de sus

paradigmas

4 Valores y usos de las preposiciones Formacioacuten de adverbios

5 Profundizacioacuten en las estructuras sintaacutecticas nexos subordinantes maacutes frecuentes y tipologiacutea

oracional Modos verbales asociados a estas estructuras

II Los textos griegos y su interpretacioacuten

3 Profundizacioacuten en el anaacutelisis morfosintaacutectico

c) Latiacuten I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 2

1 Diferenciacioacuten en latiacuten de palabras variables (sustantivo adjetivo pronombre y verbo) e

invariables (adverbio proposicioacuten conjuncioacuten e interjeccioacuten)

2 Composicioacuten de una palabra variable raiacutez o lexema y morfemas

3 Categorizacioacuten de los morfemas derivativos (prefijos y sufijos) y gramaticales o desinencias

(para la expresioacuten de geacutenero nuacutemero persona voz y caso o funcioacuten)

4 Reconocimiento de elementos baacutesicos morfoloacutegicos de la flexioacuten nominal o declinacioacuten

Declinacioacuten de estructuras nominales

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

2 Conocimiento de los nombres de los casos latinos e identificacioacuten de las principales funciones

que realizan en una oracioacuten

3 Comparacioacuten de frases en castellano que recojan las funciones estudiadas

4 Distincioacuten entre oraciones simples y compuestas

5 Reconocimiento de las oraciones simples que llevan un predicado nominal o verbal

6 Reconocimiento de las oraciones compuestas coordinadas y subordinadas

7 Anaacutelisis de de las construcciones de infinitivo concertado y no concertado y de participio de

presente y de perfecto concertado y su comparacioacuten con construcciones anaacutelogas en otras lenguas

que conoce

9

d) Latiacuten II

I La lengua latina

1 Flexioacuten nominal

11 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de sustantivos Formas irregulares y menos

usuales

12 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de adjetivos Sus grados

5 Profundizacioacuten en el estudio de la sintaxis casual

6 La oracioacuten simple y compuesta La coordinacioacuten y la subordinacioacuten Nexos coordinantes y

subordinantes Relacioacuten de jerarquiacuteas entre oraciones principales y subordinadas en la traduccioacuten de

frases y textos

7 La subordinacioacuten sustantiva adjetiva y adverbial

8 Construcciones de infinitivo participio y gerundio

II Los textos latinos y su interpretacioacuten

1 Profundizacioacuten en las teacutecnicas y la praacutectica de la traduccioacuten y en el anaacutelisis morfosintaacutectico

4 Estudio sintaacutectico comparativo entre un texto latino y su traduccioacuten

III El leacutexico latino y su evolucioacuten

2 Formacioacuten de palabras latinas Composicioacuten y derivacioacuten Elaboracioacuten de familias leacutexicas

Componentes etimoloacutegicos en el leacutexico de las lenguas romances

10

12 MARCO TEOacuteRICO

Encontramos muchos problemas en la ensentildeanza del griego y el latiacuten de Bachillerato sobre

todo a la hora de traducir los textos A los alumnos les cuesta cada vez maacutes desentrantildear los mensajes

que ocultan los textos y en muchas ocasiones observamos que las calificaciones en estas asignaturas

son muy bajas aun estableciendo unos contenidos para Bachillerato muy reducidos (sin mencionar

los de 4ordm de la ESO) En este sentido nos resulta muy atractiva y beneficiosa la ensentildeanza

comparada de ambas lenguas (siempre junto a la del espantildeol y alguna otra maacutes como el franceacutes)

puesto que la mayoriacutea de los alumnos matriculados en una de ambas materias (sobre todo griego)

cursa tambieacuten la otra ya que las lenguas claacutesicas siempre van juntas Asiacute por ejemplo hay institutos

en los que hay un departamento de claacutesicas no uno de griego y otro de latiacuten ello se debe a que los

profesores de estas asignaturas han estudiado Claacutesicas englobando a ambas lenguas Y ademaacutes en

el curriacuteculo de estas asignaturas se hace siempre una defensa de las mismas empleando exactamente

los mismos teacuterminos Por uacuteltimo cuando presentamos nuestro Trabajo de Fin de Grado el Tribunal

calificador nos animoacute a publicar nuestra sintaxis comparada para ayudar al alumnado no solo de

Bachillerato sino tambieacuten al universitario a comprender y aprender maacutes faacutecilmente la sintaxis

casual y las preposiciones de ambas lenguas claacutesicas

Durante nuestras praacutecticas en instituto llevamos a cabo siempre estas comparaciones y nos

dimos cuenta de que los alumnos captaban mejor los mensajes y se alegraban de tener que aprender

menos contenidos puesto que lo que sucediacutea en una lengua tambieacuten lo encontraacutebamos en la otra

Siacutervannos de ejemplo los siguientes

1 Morfoloacutegicamente en la explicacioacuten de las declinaciones griegas y latinas para primero de

Bachillerato ahorramos mucho tiempo diciendo a los alumnos que las desinencias que tienen

ndasho en griego presentan una ndashu en latiacuten y que las desinencias griegas acabadas en ndashn

equivalen a las latinas acabadas en ndashm De esta manera los alumnos podiacutean establecer las

relaciones entre las lenguas y saber que si en la declinacioacuten temaacutetica latina el nominativo es

ndashus en griego es ndashos que si el acusativo es ndashum en griego es ndashon etc

2 Sintaacutecticamente tambieacuten es beneficioso hacer saber a los alumnos que las funciones de los

casos son las mismas en ambas lenguas pero que el griego al no tener ablativo usa para las

funciones de este los casos inmediatamente anteriores es decir el dativo y el genitivo Con

esto poco a poco podemos ir entrando en mayores niveles de dificultad sin abrumar a los

alumnos

11

3 En el uso del leacutexico nos sucediacutean las mismas cosas puesto que no necesitan aprenderse tantas

preposiciones si conocen que son casi las mismas en ambas lenguas y que en el aprendizaje

del vocabulario el conocimiento de los preverbios nos permite aprenderlo maacutes raacutepidamente

Esto tambieacuten sucedioacute con alumnos de primero de Bachillerato porque la mayoriacutea de ellos iba

a clases de franceacutes y cuando preguntaban por el significado de palabras como possum volo o

placet que son maacutes diacuteficiles de relacionar con el espantildeol les contestaacutebamos que en franceacutes

tienen pouvoir vouloir y plaire (de donde ellos conociacutean srsquoil vous plait)

Para nuestro estudio hemos utilizado continuamente los manuales tradicionales de sintaxis

griega y latina (Humbert Lasso de la Vega Ernout Bassols) pero hemos adoptado la perspectiva

estructuralista de Lisardo Rubio pues es la que maacutes nos convence por su sistematizacioacuten racional de

los datos empiacutericos tradicionales Y en este sentido quizaacute lo maacutes novedoso de nuestro trabajo haya

consistido en aplicar al griego la metodologiacutea estructural que Rubio aplicoacute al latiacuten Esto en lo que se

refiere a lo que los alemanes llaman Sekundaumlrliteratur No hemos usado la aproximacioacuten cognitivo-

funcional porque en definitiva nos parece una vuelta al batiburrillo tradicional y que no supone un

auteacutentico avance para comprender mejor la sintaxis entre otras cosas los estudiosos que siguen esta

tendencia no se acaban de poner de acuerdo en la terminologiacutea y estaacuten siempre cambiando de

modelo La aproximacioacuten cognitivo-funcional partioacute de los llamados casos semaacutenticos de Fillmore

cuyo nuacutemero llegoacute a ascender -a finales de los antildeos noventa- a casi 30 papeles semaacutenticos (agente

paciente beneficiario destinatario experimentador instrumento origen meta traacutensito etc) con lo

que se produjo una reaccioacuten que los limitoacute a dos macropapeles el de actor (actor maacutes amplio que

agente) y undergoer (experimentador maacutes amplio que paciente)1

Nos resulta pues que la sintaxis estructural ordena mejor la informacioacuten y nos proporciona

una guiacutea sencilla a la hora de comprender y analizar el discurso ya que continuacutea empleando la

misma terminologiacutea que se ha venido utilizando desde hace dos mil antildeos e intenta enmendar errores

y simplificar las cuestiones teoacutericas

En cuanto a los ejemplos en que basamos nuestro estudio por razones de espacio y tiempo

decidimos escoger dos obras claacutesicas y breves una griega y otra latina para estudiar en ellas el uso

de los casos para el griego elegimos el Critoacuten de Platoacuten y para el latiacuten el Pro Marcello de Ciceroacuten

Para el estudio de las preposiciones elegimos la Biblioteca mitoloacutegica de Apolodoro para el griego y

las Guerras de las Galias de Ceacutesar para el latiacuten puesto que para el griego es siempre una de las

obras de obligada traduccioacuten en la PAU de Canarias y para el latiacuten los textos de Ceacutesar constituyen

1 Mairal Usoacuten Ricardo et alii (2012) El funcionalismo en la teoriacutea linguumliacutestica la Gramaacutetica del Papel y la Referencia

Madrid Akal pp 104-109 (maacutes concretamente p 107)

12

un corpus que aparece en muchos de estos exaacutemenes Hemos estudiado con detenimiento ambas

obras y de ellas hemos extraiacutedo la gran mayoriacutea de los ejemplos que proponemos conforman nuestra

Primaumlrliteratur Ellas nos han servido tambieacuten como piedra de toque para comprobar la certeza de lo

que argumentaacutebamos

Estaacute claro que estas obras breves no pueden reflejar todos los usos que tienen los casos y las

preposiciones grecolatinas por esta razoacuten hemos tenido que extraer los laquoejemplos rarosraquo de los

distintos manuales de gramaacutetica que hemos usado y mencionamos en la bibliografiacutea asiacute como de

otras obras claacutesicas en las que pensamos que podiacutean aparecer (la Iliacuteada por ejemplo) Pero queremos

hacer hincapieacute en que en los pocos casos en que hemos tomado nuestros ejemplos de la bibliografiacutea

utilizada siempre hemos acudido a las distintas ediciones de los textos originales citados en esas

gramaacuteticas tanto para cerciorarnos de su exactitud como para conocer y entender mejor el contexto

de tales ejemplos Tal nos ocurrioacute por ejemplo con el llamado laquoacusativo exclamativoraquo con el que

tropezamos acompantildeado de la interjeccioacuten ὦ en el fragmento 24 de Safo o Alceo (laquodagger dagger ὐμήναον ὦ

τὸν Ἀδώνιονraquo) cuando casualmente buscaacutebamos una duda en el Thesaurus Linguae Graecae

Los ejemplos estaacuten citados siguiendo el sistema de abreviaturas del LSJ (Liddell-Scott-Jones

para las obras griegas) y el TLL (Thesaurus Linguae Latinae para las latinas) y cada ejemplo

presenta subrayados la palabra o el grupo nominal que estudiamos en cada caso o preposicioacuten lo

cual puede ofrecer mayor o menor complejidad ya que por ejemplo en el caso del acusativo interno

subrayamos el verbo y ese acusativo pero este uacuteltimo con un subrayado doble y en el caso del

genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino subrayamos todo el sintagma en el que estos se

encuentran pero marcando su nuacutecleo (el participio y el sustantivo en ablativo) con un subrayado

tambieacuten doble Presentamos todos los ejemplos con su traduccioacuten en las traducciones hemos

procurado que reflejen lo maacutes fielmente posible el original griego o latino ya que se trata de mostrar

claramente las funciones de los casos pero eso siacute sin traicionar nunca las reglas sintaacutecticas de

nuestra propia lengua Al comienzo de cada caso y preposicioacuten hemos incluido unas breviacutesimas

notas de morfologiacutea por constituir esta el significante de la sintaxis de ahiacute la extensioacuten adquirida por

el teacutermino morfosintaxis

13

2 ANAacuteLISIS E INVESTIGACIOacuteN

21 TEORIacuteA GENERAL DE LOS CASOS

Junto con el geacutenero y el nuacutemero el caso caracteriza a las lenguas flexivas como son el griego

y el latiacuten La palabra caso viene del latiacuten casus (caiacuteda) teacutermino con que los latinos tradujeron el

griego πτῶσις (Humbert 1972 sect 403 y Agud 1980 51-57 y 66-72) Siendo consciente de los

cambios morfoloacutegicos que sufriacutea la categoriacutea nominal esta palabra la recoge en este sentido por

primera vez Aristoacuteteles (De interpretatione 16a-16b) quien denominaba ademaacutes ὄνομα al caso

nominativo libre de alteraciones y πτώσεις ὀνόματος al resto de los casos laquoτὸ δὲ Φίλωνος ἢ Φίλωνι

καὶ ὅσα τοιαῦτα οὐκ ὀνόματα ἀλλὰ πτώσεις ὀνόματοςraquo2 Del mismo modo distingue Apolonio

Diacutescolo (De constructione 70) el casus rectus u ὀρθή πτῶσις de los casus obliqui o πλαγίαι πτώσεις

laquoαἱ δὴ τοιαῦται συντάξεις ἐν ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳ πτώσει νοοῦνται͵ ἔστι δὲ τὸ προκείμενον ὄνομα ἐν

ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳraquo3 Pero el primer autor que nombra todos los casos como parte de un sistema es

Dionisio de Tracia (Ars grammatica XII 7) quien nos dice

πτώσεις ὀνομάτων εἰσὶ πέντεmiddot ὀρθή γενική δοτική αἰτιατική κλητική λέγεται δὲ ἡ μὲν ὀρθὴ

ὀνομαστικὴ καὶ εὐθεῖα ἡ δὲ γενικὴ κτητική τε καὶ πατρική ἡ δὲ δοτικὴ ἐπισταλτική ἡ δὲ αἰτιατικὴ

κατ᾽ αἰτιατικήν ἡ δὲ κλητικὴ προσαγορευτική4

En cuanto al origen del sistema casual desde el punto de vista morfoloacutegico se han formulado

dos teoriacuteas la teoriacutea de la aglutinacioacuten y la teoriacutea de la adaptacioacuten La teoriacutea de la aglutinacioacuten

defiende que los morfemas casuales se han creado a partir de antiguas desinencias adverbiales (Villar

1996 253) mientras que la teoriacutea de la adaptacioacuten establece dos fases en la formacioacuten de los casos

2 laquoEn cuanto a ldquode Filoacutenrdquo o ldquopara Filoacutenrdquo y demaacutes no son nombres sino casos del nombreraquo 3 laquoDichas construcciones se entienden como formadas de caso recto y oblicuo y asiacute la palabra en cuestioacuten lo estaacute en

recto y oblicuoraquo 4 En traduccioacuten de Vicente Becareacutes (2002 57) miacutenimamente modificada por nosotros laquoLos casos de los nombres son

cinco recto genitivo dativo acusativo y vocativo Αl (caso) recto se le llama tambieacuten nominativo y directo al genitivo

posesivo y paterno al dativo epistolar al acusativo causativo y al vocativo apelativoraquo En cuanto a nuestras

modificaciones a la traduccioacuten de Beacutecares se han limitado a las cuatro siguientes 1) poner una laquoyraquo entre los nombres de

los dos uacuteltimos casos (laquoacusativo y vocativoraquo) pues como se sabe tanto los griegos como los romanos o bien no poniacutean

nunca la conjuncioacuten coordinativa o bien la repetiacutean con todos los miembros de la enumeracioacuten pero en castellano solo es

necesaria entre el penuacuteltimo y el uacuteltimo miembro de dicha enumeracioacuten 2) la segunda y uacuteltima oracioacuten griega que

contiene un verbo en voz pasiva un sujeto paciente y un atributo se ha vertido al castellano como una construccioacuten

impersonal 3) hemos sustituido laquosalutatorioraquo por apelativo por creerlo un teacutermino mucho maacutes claro y sobre todo maacutes

fiel respecto de su eacutetimo προσαγορεύω que es lsquohablar a alguienrsquo lsquodirigirse a alguienrsquo y 4) hemos puesto en cursiva

las otras denominaciones de los casos Por uacuteltimo llamamos la atencioacuten sobre el hecho de que en alemaacuten y en griego

moderno se ha mantenido el orden de los casos que aparece en Dionisio de Tracia y que corresponde grosso modo al

nombre de una persona (nominativo) a su apellido o patroniacutemico (genitivo) a los amigos (dativo) y a los enemigos

(acusativo)

14

primero se crean los morfemas casuales que se incorporan a un lexema y luego se identifican con

una funcioacuten sintaacutectica determinada (Jespersen 1975[1968] 216-217)

En el plano sintaacutectico el origen de los casos ha recibido diferentes explicaciones en la

linguumliacutestica moderna Dentro de la corriente estructuralista destacan las teoriacuteas de Hjelmslev

Jakobson De Groot Kuryłowicz y Tesniegravere que expondremos brevemente enseguida Louis

Hjelmslev (1978 29-32 y 138) se inspiroacute en los bizantinos Maacuteximo Planudes y Teodoro de Gaza

para formular su teoriacutea localista seguacuten la cual cada caso expresa maacutes una direccioacuten que un valor

sintaacutectico de modo que el acusativo indicariacutea el acercamiento el genitivo el alejamiento el dativo el

reposo y el nominativo cualquier direccioacuten5 Asiacute Hjelmslev (1978 61) defiende que lo local estaacute por

encima de lo gramatical laquoel fenoacutemeno designado mediante el signo linguumliacutestico no es de orden

objetivo sino de orden subjetivo El hablante no elige las formas gramaticales seguacuten las exigencias

del estado de cosas objetivo o real sino seguacuten un principio impuesto por la concepcioacuten o la idea

(ldquoAnschauung oder Ideerdquo) mediante la cual contempla el hecho objetivoraquo

Por su parte Roman Jakobson (1984 243) praacutecticamente renuncioacute a la sintaxis en su estudio

sobre los casos reconociendo que laquoBroslashndal estaba en lo cierto al afirmar que la naturaleza de los

casos es morfoloacutegica y en modo alguno sintaacutecticaraquo parte de la premisa de que el orden de las

palabras en las lenguas carentes de flexioacuten y los casos en las lenguas flexivas expresan cosas

diferentes (1984 242-243) Jakobson (1984 246-286) establece el siguiente sistema de relaciones

entre los casos rusos el nominativo se opone al acusativo que es el que estaacute marcado y al que se

dirige la accioacuten a su vez el genitivo indica que el aacutembito de alcance del objeto que designa es maacutes

restringido los casos instrumental y dativo se relacionan de la misma forma que nominativo y

acusativo pues el dativo indica como el acusativo que el objeto estaacute afectado por la accioacuten verbal

mientras que el instrumental lo mismo que el nominativo no indica nada acerca de si el objeto estaacute

sometido o no a la accioacuten verbal por uacuteltimo el locativo no se opone a ninguacuten otro caso y el objeto

que designa puede estar afectado o no por la accioacuten verbal6

Para Albert Willem de Groot (apud Ana Agud 1980 317-325) todos los casos estaacuten dotados

de funcioacuten semaacutentica y sintaacutectica excepto el vocativo al que excluye de toda funcioacuten

Semaacutenticamente opone los casos que tienen carga semaacutentica a los que no la tienen7

5 Ver tabla nordm 1 en anexos 6 Ver tabla nordm 2 en anexos 7 Ver tabla nordm 3 en anexos

15

El indoeuropeiacutesta Jerzy Kuryłowicz (apud Ana Agud 1980 326-334) distingue de un lado

entre laquofunciones primariasraquo y laquofunciones secundariasraquo de los casos y de otro lado entre laquofunciones

sintaacutecticasraquo y laquofunciones semaacutenticasraquo En este sentido por ejemplo afirma que el acusativo latino ha

de interpretarse de forma distinta atendiendo a si lleva preposicioacuten o no el acusativo sin preposicioacuten

constituye una funcioacuten primaria mientras que el acusativo con preposicioacuten es una funcioacuten

secundaria Asiacute Kuryłowicz diferencia tres elementos en el sintagma in Italiam el lexema Itali- la

preposicioacuten in y el morfema ndasham Y aquiacute como el caso acusativo estaacute regido por la preposicioacuten in

deja de tener la funcioacuten primaria que le es propia y adopta la funcioacuten secundaria de lsquodireccioacutenrsquo Por

otra parte entre los sintagmas in Italiam e in Italia se reflejan funciones semaacutenticas diferentes debido

a que el primero viene regido por un verbo de movimiento y el segundo por uno de estado

Finalmente Kuryłowicz establece una divisioacuten entre laquocasos sintaacutecticosraquo (nominativo acusativo y

genitivo) y laquocasos concretos o semaacutenticosraquo (ablativo instrumental y locativo)8

Por su parte Lucien Tesniegravere (19942[1976] 169-170) creador de la teoriacutea de las valencias

introdujo los conceptos de actantes y circunstantes los actantes participan directamente en el

proceso verbal funcionando como sujeto complemento directo complemento indirecto y

complemento agente mientras que los circunstantes expresan las diversas circunstancias en que el

proceso verbal se desarrolla los complementos circunstanciales de la tradicioacuten gramatical y

funcionan como adverbios Tesniegravere (19942[1976] 411) denomina valencia de un verbo al nuacutemero

de actantes que lo pueden acompantildear siendo que hay verbos que solo admiten un actante (como por

ejemplo dormir) otros que admiten dos (como pegar) otros tres (como dar) e incluso algunos que

no admiten ninguacuten actante (como llover) En griego y en latiacuten Tesniegravere (19942[1976] 184-189)

llama primer actante al que va en nominativo (sujeto) segundo actante al que va tanto en acusativo

(complemento directo) como en ablativo con ab o en genitivo con ὑπό (complemento agente) y

tercer actante al que va en dativo (complemento indirecto) Los circunstantes van en ablativo en latiacuten

y en genitivo o dativo en griego9

Por uacuteltimo la escuela funcionalista holandesa cuyo representante maacutes destacado es Harm

Pinkster (en Espantildea Joseacute Miguel Bantildeos) constituye una de las aportaciones maacutes recientes del

estructuralismo con trabajos muy interesantes sobre sintaxis Esta sintaxis funcionalista estima de

suma importancia analizar los fenoacutemenos linguumliacutesticos desde un punto de vista comunicativo (Bantildeos

2009 49) Asiacute por ejemplo insiste en queacute complementos son necesarios para un determinado verbo

y distingue sobre todo entre funciones sintaacutecticas y semaacutenticas aunque tambieacuten considera una

8 Ver tabla nordm 4 en anexos 9 Ver tabla nordm 5 en anexos

16

funcioacuten pragmaacutetica (Pinkster 1995 5) En este sentido Bantildeos piensa que el nominativo (2009 119)

y el acusativo (1995 131) presentan mayoritariamente valor sintaacutectico frente al ablativo (2009

211) donde impera el valor semaacutentico mientras que el genitivo (2009 156) y el dativo (2009 186)

expresan ambos valores10

10 Ver tabla nordm 6 en anexos

17

22 TEORIacuteA DE LOS CASOS INDOEUROPEOS

Al menos desde los antildeos noventa del siglo pasado (AdradosBernabeacuteMendoza 1998 249-

267) se admite que en el indoeuropeo (en adelante IE) cabe establecer tres estratos IE I IE II e IE

III En la etapa del IE I no habriacutea flexioacuten mientras que el IE II se considera monotemaacutetico pero ya

dotado de un sistema flexivo del que habriacutea surgido de un lado el hitita y de otro el IE III este

uacuteltimo con un sistema flexivo de varios temas que se acerca en mayor medida a las lenguas claacutesicas

que tratamos ademaacutes se puede subdividir este estrato en un IE III A maacutes modernizado y un IE III

B maacutes arcaico11

Hablamos en las lenguas indoeuropeas (en adelante ide) de casos y de flexioacuten para

referirnos a las marcas morfoloacutegicas que indican funciones sintaacutecticas El IE poseiacutea algunas de estas

marcas para distinguir el lsquoagentersquo del lsquopacientersquo en la oracioacuten aunque esto no sucede en todas las

palabras ya que muchas de geacutenero inanimado no distinguen morfoloacutegicamente el agente del

paciente siendo un simple mecanismo semaacutentico el que se encarga de diferenciarlos Siguiendo el

sistema acusativo mixto defendido por Villar (1996 246-261) donde el nominativo funciona como

el agente que realiza la accioacuten y el acusativo como el paciente en el que esta recae podemos decir

que en lenguas con este sistema acusativo se acostumbra a marcar el paciente al contrario de lo que

sucede en el sistema ergativo (que posee una lengua como el vasco) que marca el agente y deja al

paciente sin marca

Las lenguas que estudiamos en este trabajo griego y latiacuten estaacuten caracterizadas por un caso

que llamamos vocativo cuya funcioacuten es la de lsquollamarrsquo lsquoapelarrsquo o lsquoinvocarrsquo y que en la declinacioacuten

indoeuropea es un caso no marcado por ninguacuten morfema En este sentido a los linguumlistas les extrantildea

el hecho de que el nominativo esteacute marcado (con -s o alargamiento) y el vocativo no pues se

esperariacutea lo contrario pero Villar lo resuelve de manera bien sencilla afirmando que el nominativo y

el vocativo proceden de un antiguo caso comuacuten El acusativo que como hemos venido diciendo es

el paciente en el que recae la accioacuten verbal estaacute siempre caracterizado por una nasal (-m) en IE

Aparte del nominativo vocativo y acusativo hay otros dos casos cuya existencia no se

discute en IE el genitivo y el dativo El genitivo caracterizado por la desinencia -(eo)s o por una -

i12 es el encargado de la determinacioacuten nominal Y el dativo se caracteriza por las desinencias -ei -

o y -oi de las que las dos primeras se remontan a la etapa contemporaacutenea del hitita mientras que la

11 Ver tabla nordm 7 en anexos 12 Es decir el genitivo se caracterizaba por una silbante con diferente vocal alternante eo o por la desinencia -i que

vemos en latiacuten y cuyo origen resulta controvertido (Juan Gil 1968)

18

tercera es posterior grosso modo estas desinencias designaban al principio el laquolugar a doacutenderaquo (cf

por ejemplo ἄνω lsquohacia arribarsquo y eō lsquohacia alliacutersquo) lo que resulta congruente con el hecho de que el

complemento indirecto exprese el lsquobeneficiariorsquo lsquodestinatariorsquo o lsquodestinorsquo de la accioacuten verbal

(Martinet 1997 251)

Para el IE se ha llegado a proponer la existencia de hasta diez casos (Villar 1996 254)

nominativo vocativo acusativo genitivo dativo ablativo instrumental locativo lativo y final-

directivo El acusativo maacutes reciente seriacutea el resultado de la confluencia de un acusativo propio y de

un lativo mientras que el dativo lo seriacutea de un dativo propio y de un final-directivo Este proceso de

reduccioacuten por confluencia de casos que se conoce con el nombre de sincretismo habriacutea dado lugar a

un sistema de ocho casos en la etapa del IE III representado sobre todo por el antiguo indio

Precisamente debido al sincretismo de casos y en relacioacuten a las lenguas claacutesicas los indoeuropeiacutestas

postulan que en griego el dativo habriacutea absorbido al instrumental y al locativo mientras que el

genitivo habriacutea adquirido las funciones del antiguo ablativo ide Y en latiacuten el ablativo habriacutea

absorbido las funciones del instrumental y el locativo13

Villar partiendo del principio de economiacutea linguumliacutestica propugna que no hay que intentar

reconstruir tantos casos como nociones sintaacutecticas se puedan expresar pues son demasiadas las

circunstancias que deberiacutean tenerse en cuenta Es mejor considerar que cada caso puede expresar per

se diversas circunstancias asiacute el locativo serviriacutea para expresar tanto la pregunta del lugar en doacutende

como el tiempo cuaacutendo mientras que el ablativo se usariacutea para expresar el lugar desde doacutende y el

acusativo el dativo o el locativo podriacutean expresar el lugar hacia doacutende siendo la semaacutentica la que

proporcionariacutea la distincioacuten

Acabaremos exponiendo la idea de Villar (1996 260) sobre el sistema de casos presentes en

el IE III laquoen resumen el IE postanatolio14 tuvo como casos completamente desarrollados cinco

nominativo acusativo vocativo genitivo y dativo Ademaacutes un locativo y un ablativo parcialmente

implantadosraquo Y continuacutea Villar (1996 261) con que laquoel nuacutecleo maacutes antiguo del sistema en el que

coinciden por completo la totalidad de las lenguas incluidas las anatolias son cuatro casos

nominativo acusativo genitivo y dativoraquo Un sistema apostillamos nosotros mucho maacutes cercano al

del griego antiguo que al del antiguo indio lengua que se tomaba como modelo para el Ide hasta la

deacutecada de los ochenta del siglo pasado

13 Ver tabla nordm 8 en anexos 14 El anatolio es un grupo de lenguas del que forman parte el hitita (tanto el jerogliacutefico como el cuneiforme) que es la

primera lengua ide documentada el luvita y el palaiacuteta siendo sus descendientes el lidio y el licio contemporaacuteneos de la

colonizacioacuten griega de Asia Menor

19

2 3 ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

20

231 CASOS NOMINALES

Α VOCATIVO

El vocativo solo se diferencia del nominativo en ciertas ocasiones (por ejemplo cuando

encontramos un vocalismo ndashĕ en la declinacioacuten temaacutetica o el grado ndashoslash en la declinacioacuten atemaacutetica

cf Chantraine 1974 sectsect 13 y 50) y solo en singular de sustantivos y adjetivos pero nunca en los

pronombres15 A veces desde el IE aparece acompantildeado de la interjeccioacuten -ō- (ὦo)16 para

expresar una mayor emocioacuten la encontramos en griego en contextos de laquoconfianzaraquo ya desde

Homero pero su empleo fue disminuyendo hasta caer en desuso en latiacuten la encontramos en escasas

ocasiones (Lasso de la Vega 1968 sect 155 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sectsect 813-814)

El vocativo no forma parte de la oracioacuten y por tanto no cumple ninguna funcioacuten sintaacutectica

(19842[1983] 118) solo supone la aparicioacuten en escena de la llamada funcioacuten apelativa impresiva o

de actuacioacuten sobre el oyente (Buumlhler 1985[1934] 48-52)17

15 La mayoriacutea de las veces es el tono del hablante lo que establece la diferencia Asiacute por ejemplo en griego y latiacuten no

hay ninguna diferencia entre ambos casos en plural En latiacuten en general solo se diferencian el nominativo y el vocativo

en el singular de la segunda declinacioacuten mientras que en griego hay maacutes diferencias asiacute por ejemplo el vocativo de

los masculinos de la primera declinacioacuten es diferente al nominativo y en la tercera declinacioacuten tambieacuten hay diferencia

en los temas en ndashes (ΣωκράτηςΣώκρατες) en los en ndashi y ndashu en diptongo y algunos temas en dental (πόλιςπόλι

ἰχθύςἰχθύ βασιλεύςβασιλεῦ ὄρνιςὄρνι) Pero en todo caso son excepciones 16 Como veremos esta partiacutecula no aparece solo con el vocativo sino que tambieacuten puede preceder a un nominativo y a un

acusativo 17 A este respecto nos dice Jespersen (1975[1968] 214-215) laquoEn los casos en que existe un vocativo hemos de decir que

indica que un nombre se usa en segunda persona y va colocado fuera de la frase o como constituyendo una frase por siacute

mismo Tiene puntos de contacto con el imperativo y podemos decir que como eacuteste expresa una peticioacuten dirigida al

oyenteraquo

21

B NOMINATIVO

Morfoloacutegicamente el nominativo estaacute caracterizado para el geacutenero animado por una ndashs o

por el grado ndashoslash y para el geacutenero inanimado por una ndashm o por el grado ndashoslash (Chantraine 1974 sectsect 13

22 29 42 y 49)18

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sect 143 y Bassols 1987[1956] sect 22)

1 Sujeto de la oracioacuten que realiza la accioacuten verbal

2 Predicado nominal que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo copulativo

3 Predicativo del sujeto que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo predicativo

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 144-153 y Bassols 1987[1956] sectsect 23-29)

Ademaacutes de sujeto predicado nominal o predicativo de la oracioacuten el nominativo tiene

tambieacuten otros empleos Asiacute denominamos laquousos especiales del nominativoraquo las discrepancias entre

gramaacutetica y pensamiento que se dan cuando el laquosujeto psicoloacutegicoraquo y el laquosujeto gramaticalraquo no

coinciden de manera que se coloca como sujeto gramatical algo que seguacuten el contexto no deberiacutea

serlo Esto puede deberse a diversas causas por una causa afectiva puede el complemento colocarse

como sujeto cuando el intereacutes del hablante se centra en otro punto19 tambieacuten una relajacioacuten en la

sintaxis puede hacer que se emplee en nominativo algo que deberiacutea enunciarse en un caso distinto

Vemos pues que estos usos especiales del nominativo son diversos y provocados siempre

por causas agramaticales propias del geacutenero humano sobre todo en la lengua hablada Enumeramos

a continuacioacuten estos usos

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens aparece cuando el intereacutes del hablante

cambia y se centra en otro punto con lo que expresa en nominativo la primera idea que es

centro de su pensamiento sin ser el sujeto gramatical

18 El nominativo es el casus agens de la oracioacuten activa y el casus passiuus de la oracioacuten pasiva 19 En espantildeol Pues yo a miacute me gusta leer

22

La sintaxis tradicional habla de nominativo absoluto cuando aparece representado por

un participio solo o acompantildeado de un elemento nominal que en latiacuten es propio solo de

eacutepoca vulgar y tardiacutea

2 Nominativo denominativo es el que aparece haciendo referencia al nombre (propio) de una

persona o cosa cuando seguacuten las reglas de la gramaacutetica deberiacutea presentarse otro caso

3 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo aparecen en nominativo una enumeracioacuten o

sucesioacuten de cosas en aposicioacuten aunque el grupo nominal al que vaya referido se encuentre en

un caso distinto

4 Nominativo adverbial emplea sustantivos y adjetivos fosilizados en nominativo como

adverbios20

5 Nominativo exclamativo se usa un nominativo en funcioacuten de vocativo incluso acompantildeado

de la interjeccioacuten ὦō

20 Se trata de una cuestioacuten discutida puesto que se conservan esas palabras como adverbios no como sustantivos o

adjetivos

23

C ACUSATIVO

El acusativo seguacuten Chantraine (1974 sectsect 14 y 22) estaacute caracterizado por una nasal en IE y es

el casus passiuus u objeto de la accioacuten verbal21

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 162-167 y Bassols 1987[1956] sectsect 33-35 y 45)

1 Complemento directo sobre el que recae directamente la accioacuten verbal se habla de un

acusativo externo cuando el complemento directo expresa una nocioacuten independiente de la

accioacuten del verbo22 y un acusativo interno cuando el complemento directo es el resultado de

la accioacuten verbal23

2 Hay ocasiones dependiendo de ciertos verbos en las que se habla de un doble acusativo24

dentro del cual se distinguen tres tipos

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa25 ambos complementos directos26

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo27

21 Como los seres o conceptos inanimados no distinguen el nominativo del acusativo en estos la misma forma puede

cumplir tanto la funcioacuten de objeto directo como la de sujeto (Lasso de la Vega 1968 sect 160 Rubio 1984 104-110 y

Villar 1996 248) 22 Asiacute por ejempo en Estaacute leyendo La casa de Bernarda Alba esta obra existe per se con independencia de que alguien

la lea o no 23 Dentro de este acusativo interno podemos distinguir tres tipos a) el llamado de figura etimoloacutegica de la misma raiacutez

que el verbo (bailar un bailevivir la vida) b) el que sin tener la misma raiacutez se encuentra dentro del mismo campo

semaacutentico (bailar la danza del vientrevivir una experiencia) y c) el que aparece como un pronombre normalmente

neutro haciendo referencia al antiguo sustantivo que constituiacutea el acusativo interno (uiuere multamuiuere multumbailar

mucho por uiuere multam uitambailar muchos bailes) 24 laquoAcusativo dobleraquo lo llama Lasso de la Vega (1968 sect 167) 25 Por cosa entendemos tanto un ente individual como un infinitivo o cualquier oracioacuten subordinada completiva 26 El ejemplo Magister grammaticam pueros docet se convierte en voz pasiva en Pueri docentur grammaticam a

magistro pues el complemento directo de persona pasa a sujeto y el de cosa se queda en acusativo que para evitar

hablar de un complemento directo en la voz pasiva suele decirse que es un acusativo de relacioacuten Aquiacute estamos ante el

mismo caso de vinctus pedes o nuda genu lsquoatado en cuanto a los piesrsquo lsquoatado por los piesrsquo donde tambieacuten se habla de

acusativo de relacioacuten para evitar problemas Algo parecido sucede con el verbo εἰμί como por ejemplo laquoὁ Κροῖσος ἦν

Λυδὸς μὲν γένοςraquo (Hdt Hist I61) lsquoCreso era lidio de origenrsquo donde el acusativo γένος se califica de acusativo de

relacioacuten para evitar decir que el verbo εἰμί tiene un complemento directo Un anaacutelisis detallado de estos casos que dariacutea

materia de sobra para un trabajo de fin de grado nos llevariacutea muy lejos de nuestro propoacutesito de presentar una

comparacioacuten sinteacutetica del sistema casual en griego y en latiacuten 27 Es el tiacutepico ejemplo escolar de Romani consulem Ciceronem creaverunt Teacutengase en cuenta que al pasarse a pasiva

tanto este acusativo de persona como su predicativo se construyen en nominativo Cicero consul a Romanis creatus est

24

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar del tipo de Caesar copias flumen traducit (Ceacutesar hizo pasar el riacuteo

a sus tropasCeacutesar hizo pasar sus tropas al otro lado del riacuteo)28

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 161 y 168-177 y Bassols 1987[1956] sectsect 36-44 y 46-

48)

1 Sujeto de infinitivo (Berenguer Amenoacutes 200237[1942] sect 344 y Bassols 1987[1956] sect 204)29

se construye en acusativo el sujeto de las llamadas oraciones de infinitivo

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)30 si el infinitivo es un

verbo copulativo su predicado nominal iraacute como su sujeto en acusativo

3 Predicativo del sujeto de infinitivo cuando el sujeto en acusativo de una oracioacuten de infinitivo

lleve un predicativo este tambieacuten iraacute en acusativo31 de esta forma podriacuteamos decir ἴσμεν

τόν Ὅμηρον πατέρα τῆς ποιήσεως λέγεσθαι (laquosabemos que Homero era llamado el padre de

la poesiacutearaquo) y Romani annales Ciceronem consulem creari tradunt (laquolos anales romanos

cuentan que Ciceroacuten fue elegido coacutensulraquo)

4 Acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en relacioacuten a la cual se dice

algo Se emplea casi siempre con verbos y participios en forma pasiva32

5 Acusativo de extensioacuten este acusativo que puede haber surgido de antiguos acusativos

internos indica lsquoextensioacutenrsquo en el espacio o lsquoduracioacutenrsquo en el tiempo

28 En este caso parece claro que el acusativo flumen viene regido por el preverbio trans- de traducit que seriacutea superfluo

repetir Ahora bien nos preguntamos lo siguiente si esta oracioacuten pudiera pasarse a pasiva como Copiae traducuntur

flumen a Caesare iquesthabriacutea que considerar a flumen un acusativo de relacioacuten 29 En este punto debemos sentildealar que al tratar de la sintaxis casual las gramaacuteticas no mencionan jamaacutes la funcioacuten de

sujeto del acusativo excepto Adrados en su Nueva sintaxis del griego antiguo (1992 109) solo la sentildealan cuando se

ocupan de las oraciones de infinitivo A nuestro juicio por el contrario hay que incluirlo aquiacute dado que constituye una

funcioacuten sintaacutectica muy importante de este caso En espantildeol solo quedan restos de este uso en oraciones del tipo lola vi

venir u oiacute al perro ladrar donde el complemento directo del verbo principal es a su vez el agente de la accioacuten

expresada por el infinitivo 30 En las gramaacuteticas no hemos visto ninguna mencioacuten a este respecto en el tema del acusativo 31 Tampoco hemos encontrado mencioacuten de ello en las gramaacuteticas cuando se menciona la sintaxis del acusativo 32 Si bien en griego muchas veces estamos ante la voz media no ante la pasiva cosa que siacute ocurre en el ejemplo que

sigue en que encontramos un complemento agente Al acusativo de relacioacuten suele llamaacutersele laquoacusativo griegoraquo por ser

relativamente frecuente en esta lengua recordemos el citado ejemplo de Heroacutedoto ὁ Κροῖσος ἦν Λυδὸς μὲν γένος Otras

veces se trata de un simple objeto directo con verbos cuyo equivalente espantildeol suele ser intransitivo del tipo ἀλγέω τὴν

κεφαλήν doleo caput

25

6 Acusativo adverbial mucho maacutes que el nominativo muchos adjetivos pronombres y

sustantivos aparecen en acusativo funcionando como adverbios

7 Acusativo de direccioacuten33 se ha postulado que junto al acusativo con valor gramatical el que

funciona como complemento directo existiacutea en IE un acusativo lativo o de direccioacuten que en

griego y en latiacuten expresa la direccioacuten de un movimiento

8 Acusativo anacoluacutetico es fruto de la tendencia a continuar el discurso repitiendo el mismo

esquema sintaacutectico para luego interrumpirlo por la necesidad en el hablante de expresar una

nueva idea

Un acusativo que queda laquosueltoraquo o laquosin continuacioacutenraquo es el llamado acusativo

absoluto mucho maacutes frecuente en griego que en latiacuten34 y que aparece cuando hallamos un

participio (de verbos que expresan necesidad posibilidad conveniencia etc) que sin

concertar con otro elemento en la oracioacuten aparece en acusativo singular neutro

9 Acusativo exclamativo aparece en acusativo quizaacutes por la elipsis de un verbo transitivo del

que dependiacutea en origen una exclamacioacuten a veces acompantildeada de interjecciones

33 Las gramaacuteticas dicen que los acusativos de relacioacuten de extensioacuten adverbial y de direccioacuten funcionan como

complementos circunstanciales 34 En latiacuten se presenta en eacutepoca tardiacutea y se cree que surge por confusioacuten entre el nominativo y el ablativo laquoneminem

scientem subterfugitraquo (Iordanes 350) laquoNo sabieacutendolo nadie (la reina) huyoacuteraquo

26

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NOMINALES

(Rubio 19842[1983] 104-110 y 115-132)

Ya hemos dicho que el vocativo no cumple funcioacuten sintaacutectica Pues bien el nominativo

funciona en la mayoriacutea de los casos como sujeto gramatical pero tambieacuten como predicado nominal

(o atributo) y predicativo (o atributivo) Aparte de estas funciones dispone de ciertos usos laquono

habitualesraquo que no obstante reflejan una concepcioacuten del nominativo que con razoacuten desde la

Antiguumledad lo hacen ser llamado caso cero No hemos establecido funcioacuten sintaacutectica para estos

laquousos especialesraquo puesto que la gramaacutetica tradicional no ha sido capaz de calificarlos pero

queremos advertir de lo siguiente

1 Al nominativo anacoluacutetico no podemos asignarle funcioacuten sintaacutectica porque no forma

parte de una oracioacuten sino que es una idea suelta que expresada en nominativo queda en

el aire No constituye relacioacuten sintaacutectica con el verbo u otros constituyentes de la oracioacuten

Probablemente en la lengua hablada este nominativo habriacutea estado destinado a ser el

sujeto oracional

2 Al nominativo denominativo igual que al nominativo enumerativo habriacutea que

probablemente asignarle la funcioacuten sintaacutectica que le corresponda seguacuten el verbo a que

acompantildee

3 Del nominativo adverbial no decimos nada puesto que estaacute por demostrar que algunos

adverbios provengan de nominativos

4 El nominativo exclamativo tiene la misma funcioacuten que el vocativo por lo que no tiene ni

funcioacuten ni relacioacuten sintaacutectica con la oracioacuten sino que forma parte de la funcioacuten

linguumliacutestica que no sintaacutectica impresiva

Tanto el nominativo (sujeto) como el acusativo (complemento directo) son los

laquocomplementosraquo maacutes cercanos al verbo entre ellos y el verbo existe una relacioacuten de dependencia

puesto que el sujeto necesita al complemento directo el complemento directo al sujeto y ambos

necesitan al verbo Estos casos expresan un rasgo activopasivo en la oracioacuten mucho antes de que el

verbo aparezca incluso cuando decimos que este ldquose sobreentienderdquo35 Dentro del geacutenero animado

esta oposicioacuten de nominativoacusativo estaacute condicionada por el nominativo (activo) como caso

35 Por ejemplo laquoJuan un plato de potajeraquo Aquiacute no cabe otra solucioacuten que entender a Juan como el que realiza la accioacuten

y al potaje como el que la recibe incluso sin necesidad de conocer el verbo

27

morfoloacutegicamente marcado mientras que el acusativo (pasivo) coincide en su morfema con el

geacutenero inanimado que por otra parte no opone nominativoacusativo es loacutegico que dentro del

geacutenero animado el nominativo se oponga al acusativo para conocer quieacuten realiza la accioacuten mientras

que el geacutenero inanimado no precisa de marca especial para caracterizar al sujeto porque nuestra

conciencia linguumliacutestica nos permite identificarlo36 Veaacutemoslo en la tabla siguiente

ANIMADO INANIMADO

Nominativo Acusativo Nominativo Acusativo

ndashsndashoslash (marcado) ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

La abundancia de usos del acusativo nos hace preguntarnos si realmente estaacute dotado de

multitud de usos o por el contrario de uno invariante Intentemos aclararlo a continuacioacuten

1 Es evidente que los casos nominales estaacuten dotados de mayor utilidad en la oracioacuten puesto

que los otros no se sustentan sin los primeros El acusativo que encontramos con infinitivo

dice Rubio (19842[1983] 117) laquoes una construccioacuten ldquorelajadardquo en que la sintaxis (nominal y

verbal) se reduce a cero aunque la ldquoloacutegicardquo pueda mdasheventualmentemdash descubrir un sujeto

nominal y un tiempo o modo en el verbo a pesar de que la lengua silencie todo esoraquo En el

enunciado ldquoteatro-Esquilo-mirarrdquo es posible descubrir un sujeto un complemento y en

ocasiones hasta un tiempo por otra parte este mecanismo no nos resulta fiable en ldquoCoro-

Esquilo-mirarrdquo puesto que parece haber una confusioacuten entre el sujeto y el complemento

directo con infinitivo que encontramos a veces tambieacuten en castellano37

2 En el acusativo de direccioacuten vemos esta lsquodireccioacutenrsquo en la semaacutentica del verbo y del sustantivo

en acusativo de manera que expresiones del tipo laquoganar altura y ganar dinero dirigirse a

Roma y dirigirse al Jefe del Estadoraquo dice Rubio (19842[1983] 120) son equivalentes a

laquoadire Romam y adire consulem peto Romam y peto pacemraquo Por esto no es descabellado

pensar que el acusativo de direccioacuten constituye un complemento directo lo mismo en griego

36 En otras palabras una oracioacuten como laquoel libro lee a Juanraquo no tendriacutea sentido para nosotros De esta manera

consideramos factible en griego y en latiacuten lo siguiente Αἰσχύλος χορόν ὁρᾷ Χορός Αἰσχύλον ὁρᾷ Aeschylus chorum

videt Chorus Aeschylum videt En estas dos oraciones es preciso marcar de forma distinta quieacuten mira a quieacuten porque se

trata de dos sustantivos de geacutenero animado Por contra en el geacutenero inanimado es razonable que no haya diferencia entre

queacute cosa realiza la accioacuten o queacute cosa la recibe puesto que seriacutea sorprendente una oracioacuten como la siguiente en la que un

objeto promueva una empresa θέατρον Αἰσχύλον ὁρᾷ Theatrum Aeschylum videt Es por esto la necesidad de antildeadir

una distincioacuten al sujeto animado 37 laquoDespueacutes de haber tocado la puertaraquo (complemento directo) laquoDespueacutes de haber tocado el vecinoraquo (sujeto)

28

que en latiacuten puesto que como hemos dicho es la semaacutentica la que nos indica el lugar sin

distincioacuten morfoloacutegica alguna de cualquier otro acusativo

3 El acusativo interno no implica distincioacuten alguna pues es clara su condicioacuten de complemento

directo

4 El acusativo de extensioacuten ya sea espacial ya temporal aparece siempre con un verbo o

sustantivo que indica alguacuten tipo de extensioacuten o duracioacuten38 si tenemos esto en cuenta

podriacuteamos incluso calificarlo de acusativo interno porque el verbo expresa la misma nocioacuten

que su reacutegimen

5 Como ya hemos dicho el acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en

relacioacuten a la cual se dice algo y se emplea con verbos y participios de forma pasiva Igual

que el nominativo es estaacutetico en la oracioacuten nominal en la oracioacuten laquopasivaraquo39 aparece un

acusativo estaacutetico indicando un simple estado laquoque no cambiaraquo laquoque no se mueveraquo con lo

que se da una oposicioacuten sujetoobjeto en la que ambos son estaacuteticos De este modo y como

interpretamos χαίρωgaudeo (estoy contento) φοβέωtimeo (tengo miedo) o ἕζομαιsedeo

(estoy sentado) podemos decir Ἥφαιστος τὼ πόδε χωλὸς ἦνVulcanus duos pedes claudus

erat (HefestoVulcano era cojocojeaba [de] ambos pies) Acerca de este uso del acusativo

Rubio nos dice laquonosotros sin embargo preferimos situar a dicho acusativo en el extremo de

la gama del ldquoobjetordquo porque auacuten nos parece apuntar la oposicioacuten sujetoobjeto bajo la forma

borrosa de sujeto estaacutetico y objeto estaacuteticoraquo (19842[1983] 126)

6 El doble acusativo que aparece siempre con verbos causativos lleva dos complementos

directos puesto que decimos διδάσκω τοὺς παῖδας τὴν γραμματικήνdoceo pueros

grammaticamhago a los nintildeos aprender gramaacutetica En voz pasiva los verbos causativos se

vuelven estaacuteticos y el complemento directo de cosa se mantiene (que calificamos como

acusativo de relacioacuten) οἱ παῖδες διδάσκονται τὴν γραμματικήνpueri docentur

grammaticamse hace aprender gramaacutetica a los nintildeos

Por esto no resulta raro que verbos o sustantivos expresen extensioacuten direccioacuten u otra

nocioacuten cualquiera pues la semaacutentica no tiene liacutemites y habriacutea que crear etiquetas para cada

uso del acusativo Asiacute si hablamos de acusativo de extensioacuten espacial de extensioacuten

38 Demostramos esta afirmacioacuten con los ejemplos que propusimos liacuteneas arriba ἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν

σταδίους ἑβδομήκονταIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosΚλέαρχος ἐδάκρυε πολύν χρόνον

ἑστώςEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitans 39 Entrecomillamos esta palabra porque creemos que no estaacute siempre bien diferenciada la oracioacuten media de la pasiva

29

temporal de direccioacuten exagerando un poco podriacuteamos hablar tambieacuten de acusativo de

comida de bebida de amor o de odio

7 Sobre el nominativo y acusativo exclamativo no es de extrantildear su existencia maxime

teniendo en cuenta que se trata de casos nominales En primer lugar como ya se ha dicho el

vocativo estaacute poco caracterizado morfoloacutegicamente Ademaacutes si el vocativo no pertenece a la

funcioacuten declarativa del lenguaje lo mismo podriacutea aparecer en nominativo o acusativo una

exclamacioacuten que en cualquier otro caso puesto que solo hace falta interrumpir el discurso y

elevar el tono para expresar una apelacioacuten

En suma sobre la oposicioacuten nominativoacusativo Rubio (19842[1983] 132) concluye lo

siguiente

Ha de reconocerse una evidente propensioacuten de todo nombre a caer en la forma de acusativo en

cuanto se relajan las conexiones sintaacutecticas de un enunciado Hemos dicho en otro lugar que el

acusativo es la piedra angular del sistema casual latino el caso morfoloacutegicamente cero (tema puro o

ampliado eventualmente con un sufijo nasal sin valor casual) cuyo valor sintaacutectico se define

esencialmente por entrar en oposicioacuten con el nominativo positivamente marcado En cuanto se

relaja esa oposicioacuten el nombre recae en su forma maacutes neutra las lenguas romaacutenicas llegaraacuten al final

de esta evolucioacuten al acusativo como caso uacutenico o sea al nombre indeclinable

30

232 CASOS NO-NOMINALES

A GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

El genitivo de la declinacioacuten temaacutetica estaba caracterizado en IE por las desinencias -(eo)s o

-ī para el singular y -ōm para el plural en griego las encontramos como -osyogt-oyyogt-οιοgt-

οοgt-ου y -ων respectivamente y en latiacuten como -ī y -ōmgt-ŏmgt-um40 respectivamente la

declinacioacuten en -ā estaba caracterizada con un genitivo en -ās para el singular y -ā-sōm para el

plural que en griego encontramos como -ᾱς y -āsōmgt-ᾱωνgt-ων y en latiacuten como -ās41gt-āgt-aigt-ae

y -āsōmgt-ārum la declinacioacuten atemaacutetica estaba caracterizada por -(eo)s o -s para el singular y -

om para el plural que en griego encontramos como -ος y -ων y en latiacuten como -esgt-is y -um

(Chantraine 1974 sectsect 15 19 31 35 52 56 y Ernout 1924 sectsect 16 21 29 36 46 51)

El genitivo en su funcioacuten maacutes primaria es el caso del complemento adnominal tanto en

griego como en latiacuten Ademaacutes en griego expresa la separacioacuten o punto de partida que coincide con

parte del ablativo latino el ablativo propiamente dicho Asiacute pues dividimos el genitivo en genitivo

propio y genitivo-ablativo

α) Genitivo propio

Como ya hemos indicado el genitivo propiamente dicho depende de un elemento nominal al

que completa pero tambieacuten puede ser complemento de algunos verbos que lo rigen

1 Genitivo adnominal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 187-202 y Bassols 1987[1956] sectsect 62-75)

constantemente en las lenguas que conocemos se emplea el genitivo o equivalente con la

misma funcioacuten que un adjetivo ὁ τῆς μητρός οἶκοςmatris domusla casa de la madre es

equivalente a ὁ μητρῷος οἶκοςmaterna domusla casa materna Generalmente en nuestras

gramaacuteticas se ofrece un cataacutelogo extensiacutesimo de los diversos matices que puede ofrecer el

genitivo cuando completa a un sustantivo a un adjetivo o a un pronombre de propiedad de

parentesco partitivo subjetivo objetivo de materia de lugar de duracioacuten de precio de

edad de medida de cualidad etc Creemos pues innecesarios estos calificativos semaacutenticos

40 Las desinencias ndashŏm y ‒um las encontramos uacutenicamente en latiacuten arcaico El plural ‒ōrum del claacutesico se toma por

analogiacutea al ‒ārum de la declinacioacuten en ‒ā 41 Recordemos la expresioacuten pater familias mater familias filius familias etc

31

para expresar la misma funcioacuten sintaacutectica complemento del nombre Decir el libro de Juan

el hijo de Juan el libro de papel el libro de cinco euros o el libro de doscientas paacuteginas

etc no cambia la funcioacuten sintaacutectica porque se exprese una propiedad (porque el libro

pertenece a Juan) un parentesco (porque el hijo es familia de Juan) un material (porque el

libro estaacute hecho de papel) un precio (porque el libro vale cinco euros) o una medida (porque

el libro tiene una extensioacuten de doscientas paacuteginas)

En resumen el genitivo adnominal estaacute capacitado para completar a un sustantivo a

un adjetivo o a un pronombre y siempre cumple la misma funcioacuten sintaacutectica la de

complemento del nombre

De este uso del genitivo surge el llamado genitivo exclamativo que tanto en griego

como en latiacuten supone una exclamacioacuten o apelacioacuten resultado de la desaparicioacuten del elemento

nominal del que depende el genitivo

2 Genitivo adverbal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 180-186 y Bassols 1987[1956] sectsect 50-52)

indica una parte del concepto expresado por el genitivo Se le suele llamar genitivo partitivo

y se construyen con eacutel los verbos que indican deseo logro percepcioacuten sensorial

participacioacuten alimento etc Esto mismo ocurre en algunas lenguas modernas como el

franceacutes en el que cuando no se expresa una cantidad concreta o una parte entera aparece

este genitivo partitivo (je bois un verre drsquoeauje bois de lrsquoeau jrsquoachete un kilo de rizjrsquoachete

du riz) A su vez de este genitivo partitivo derivan otros usos

a Genitivo de precio y aprecio (Lasso de la Vega 1968 sect 198 y Bassols 1987[1956] sect

59) indica el precio de algo o la estimacioacuten que se le tiene

b Genitivo de delito (Lasso de la Vega 1968 sect 219 y Bassols 1987[1956] sect 53) indica

el delito o el castigo con verba iudic[i]alia

c Genitivo de causa (Lasso de la Vega 1968 sect 229) los verbos que expresan afecto y

algunos otros compuestos de preverbio rigen un genitivo que indica la causa de la

accioacuten

d Genitivo locativo (Lasso de la Vega 1968 sect 185 y Bassols 1987[1956] sect 76) este

genitivo indica el lugar en donde y el tiempo cuando sucede algo

32

β) Genitivo-ablativo

Este uso del genitivo griego coincide con el ablativo latino propiamente dicho es decir con

el llamado laquoablativo separativo de origen o punto de partidaraquo Dentro del genitivo-ablativo griego

encontramos el separativo el de alejamiento y el de punto de partida ademaacutes del genitivo

comparativo el absoluto y el agente

1 Genitivo-ablativo separativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 203-208 y Bassols 1987[1956] sectsect

106-110 se usa con algunos verbos sustantivos y adjetivos que por su semaacutentica indican el

origen o separacioacuten funcionando como un complemento circunstancial de lugar de(sde)

donde (cf los valores de la preposicioacuten espantildeola de en los ejemplos originario de Romaviene

de su casa)

2 Genitivo-ablativo comparativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 209-215 y Bassols 1987[1956]

sectsect 112-114) el griego usa el genitivo y el latiacuten el ablativo para expresar el segundo teacutermino

de la comparacioacuten entendidos ambos casos como el punto de partida en relacioacuten al cual se

mide o laquocompararaquo el primer teacutermino asiacute en Πέτρος ὑψηλότερος Παύλου ἐστίPetrus altior

Paulo estPedro es maacutes alto que Pablo partiendo de la altura de Pablo Pedro es maacutes alto El

espantildeol (frente al italiano por ejemplo) nos muestra que tambieacuten es posible otro esquema

que consiste en poner el segundo teacutermino de la comparacioacuten en el mismo caso que el primero

pero precedido de una partiacutecula que en griego es ἤ y en latiacuten quam

3 Genitivo-ablativo absoluto (Lasso de la Vega 1968 sectsect 234-237 y Bassols 1987[1956] sectsect

135-142) en griego y en latiacuten encontramos unos sintagmas subordinados de valor

circunstancial constituidos por un participio en genitivo o ablativo respectivamente y un

sustantivo que concierta con eacutel Tal construccioacuten parece haber surgido en griego de verbos

que rigen genitivo (preocuparse de acordarse de participar de etc) mientras que en latiacuten

parece ser una prolongacioacuten del ablativo propiamente dicho o de punto de partida (mortuo

consule nostri fugerunt muerto el coacutensul los nuestros huyeronlos nuestros huyeron a partir

de la muerte del coacutensul los nuestros huyeron a partir de que el coacutensul murioacute)

4 Genitivo-ablativo agente (Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 835 y Bassols 1987[1956] sect

131)42 en griego se pone el complemento agente de la oracioacuten pasiva con la preposicioacuten ὑπό

42 Algunas gramaacuteticas hablan de un complemento agente solo cuando el genitivo-ablativo designa una persona mientras

que si se refiere a una cosa hablan de complemento circunstancial de causa Ademaacutes se nos hace necesario indicar ya

que ha sido usada tanto en este trabajo que la Sintaxis griega I (1968) de Lasso de la Vega no menciona el genitivo

agente

33

acompantildeada de un genitivo de persona o de cosa en latiacuten el complemento agente se expresa

en ablativo con la preposicioacuten a si se trata de una persona o sin preposicioacuten si es una cosa

Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo agente latino es un ablativo separativo

(Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt Heacutector fue matado por Aquiles) pero hay quien

defienda que el ablativo agente de cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa

y por ende derivado del instrumental En griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la

preposicioacuten ὑπό que denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo (Heacutector fue matado bajo la lanza

de Aquiles gt Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles)

34

B DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

El dativo de la declinacioacuten temaacutetica ide se caracterizaba por las desinencias -ōi para el

singular y -ōis para el plural de las que provienen en griego los dativos -ωιgt-ῳ y -οις y en latiacuten

los dativos -oigtō y -ōisgt-īs el dativo de la declinacioacuten en -ā estaba caracterizado por -āi para el

singular y -āis para el plural de los que proceden en griego los dativos -αιgt-ᾳ y -αις y en latiacuten -

aigt-ae y -āisgt-eisgt-is por uacuteltimo la declinacioacuten atemaacutetica presentaba los morfemas -ei para el

singular y -si y -bhǒs para el plural de donde los dativos -ι y -σι del griego e -i y ndashbus43 del latiacuten

En cuanto al ablativo instrumental latino presentaba el grado largo de la vocal correspondiente es

decir -ā -ō -ī -ū y -ē respectivamente (Chantraine 1974 sectsect 16 20 32 36 53 57 y Ernout 1924

sectsect 17 18 22 31 37 47 49 52)

En el dativo griego podemos establecer la siguiente divisioacuten tripartita a) dativo propiamente

dicho como caso que recibe indirectamente la accioacuten verbal b) dativo-instrumental que coincide

con el ablativo instrumental en latiacuten y c) dativo-locativo que coincide con el ablativo-locativo

latino

α) Dativo propio

El principal uso del dativo es el de expresar la persona o el objeto sobre el que recae

indirectamente la accioacuten verbal esto es indica el complemento indirecto de la oracioacuten Puede

aparecer tanto con verbos transitivos como con intransitivos En este uso del dativo las gramaacuteticas

suelen diferenciar entre un dativo de intereacutes (de persona) y un dativo directivo-final (de cosa) siendo

que en ocasiones nos encontramos con un doble dativo (Lasso de la Vega 1968 sect 282 y Bassols

1987[1956] sect 103) en el que aparecen en una misma oracioacuten dos dativos de los que normalmente

uno es de persona y el otro de cosa hoc eo auxilio fuit (esto le sirvioacute de ayuda)

1 Dativo de intereacutes (Lasso de la Vega 1968 sectsect 244-256 y Bassols 1987[1956] sectsect 85-100)

indica la persona o cosa en cuyo favor o perjuicio ocurre algo Como sucediacutea con el genitivo

adnominal las gramaacuteticas suelen ofrecer un extenso cataacutelogo acerca de los diversos matices

que puede expresar este dativo (de dantildeo o provecho eacutetico posesivo de punto de vista

simpateacutetico etc) que siempre es un complemento indirecto

43 Esta misma desinencia sirvioacute para el ablativo plural de la tercera cuarta y quinta declinaciones latinas

35

Nos contentaremos con mencionar como uso derivado de este empleo del dativo el

dativo agente que expresa la persona agente de un verbo pasivo en el tema de perfecto y los

adjetivos verbales pasivos en -τός y -τέος

2 Dativo directivo-final (Lasso de la Vega 1968 sectsect 242-243 y Bassols 1987[1956] sectsect 101-

102)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

Este uso del dativo griego que corresponde al ablativo-instrumental latino expresa la persona

en compantildeiacutea de la cual o el instrumento con el que se realiza la accioacuten verbal (Aquiles hablaba con

PatrocloAquiles matoacute a Heacutector con la espada) Es loacutegico que estas dos nociones de lsquocompantildeiacutearsquo e

lsquoinstrumentorsquo se empleen con el mismo caso pues nosotros mismos tenemos a veces dificultad para

distinguirlas44

1 Dativo-ablativo instrumental (Lasso de la Vega 1968 sectsect 269-272 y Bassols 1987[1956] sectsect

120-125) expresan el complemento circunstancial de instrumento que en griego y en latiacuten

viene regido por los siguientes verbos vivir alimentarse vestir adornar educar

acostumbrar combatir golpear llenar fluir llover confiar usar servirse de y en general

todos aquellos verbos45 susceptibles de requerir un instrumento para llevar a cabo la accioacuten

2 Dativo-ablativo sociativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 266-268 y Bassols 1987[1956] sect 115

el dativo y ablativo sociativo llamado a veces asociativo46 expresa un complemento

circunstancial de compantildeiacutea con verbos sustantivos y adjetivos que expresan una nocioacuten que

puede requerir compantildeiacutea maxime los compuestos de preverbio

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos (Lasso de la Vega 1968 sectsect

273-278 y Bassols 1987[1956] sectsect 116-119 y 126-130)

a El dativo griego y el ablativo latino de modo que indica el modo o las circunstancias

concomitantes en las que se desarrolla una accioacuten es un complemento circunstancial

de modo

44 Cuando decimos Aquiles llegoacute a la batalla con los veloces caballos iquestestamos ante la nocioacuten de compantildeiacutea o ante la de

instrumento 45 Y algunos sustantivos y adjetivos 46 Tambieacuten llamado instrumental comitativo por Lasso de la Vega (1968 266)

36

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida indican la parte

de una cosa en relacioacuten a la cual se dice algo o la cantidad en que una cosa se

diferencia de otra

c El dativo griego y el ablativo latino de causa indica la causa de una accioacuten y

constituye un complemento circunstancial de causa

γ) Dativo-ablativo locativo

Encontramos en el dativo griego y el ablativo latino una funcioacuten de locativo que indica el

lugar en donde sucede algo y el tiempo cuando sucede algo funcionando como un complemento

circunstancial de lugar o de tiempo

1 Dativo griego y ablativo latino de lugar en donde (Lasso de la Vega 1968 sectsect 257-262 y

Bassols 1987[1956] sect 132) indica el lugar en donde algo se lleva a cabo suele emplearse

con topoacutenimos aunque tambieacuten con conceptos abstractos que se puedan expresar como lugar

La expresioacuten locativa del dativo griego o el ablativo latino puede ayudarse de preposiciones

(sobre todo ἐν e in) En griego aparece sin preposicioacuten desde Homero con nombres de lugar

y de persona47 mientras que en latiacuten lo hace con nombres propios de lugar menor48

2 Dativo griego y ablativo latino de tiempo cuando (Lasso de la Vega 1968 sect 263 y Bassols

1987[1956] sectsect 133-134) indica el tiempo en que sucedioacute algo y se emplea con sustantivos

que expresan un tiempo Este tiempo puede estar determinado por alguna palabra que sentildeale

el tiempo laquodesde queraquo sucede o la duracioacuten como el acusativo de extensioacuten temporal

47 El locativo puede usarse con antropoacutenimos como vemos en los ejemplos espantildeoles de en Homero en Platoacuten en Catulo

o en Horacio 48 Sin embargo en eacutepoca postclaacutesica aparece tambieacuten con nombres propios de lugar mayor y muchos nombres comunes

37

C CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NO-NOMINALES

α) Genitivo (Rubio 19842[1983] 133-142 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 827-836)

Es sabido que el sustantivo en genitivo funciona como un adjetivo (Wackernagel

1953[1908]) ya sentildealaacutebamos supra la equivalencia entre la casa materna y la casa de la madre

Esto supone un gran ahorro en la creacioacuten de leacutexico puesto que en las lenguas ide normalmente

existen adjetivos para las cualidades maacutes frecuentes pero no para todas las que se pueden expresar

con por ejemplo oraciones de relativo o sustantivos en genitivo adnominal Este genitivo puede

actuar como lsquoagentersquo o lsquopacientersquo del significado oracional (genitivo subjetivo y objetivo) en

enunciados como metus hostiumὁ φόβος τῶν πολεμίων que tanto puede equivaler al lsquomiedo que

tienen los enemigosrsquo como al lsquomiedo que se les tiene a los enemigosrsquo seguacuten la explicacioacuten de Aulo

Gelio laquonam ldquometus hostiumrdquo recte dicitur et cum timent hostes et cum timenturraquo (IX 12) En este

ejemplo observamos que no existe diferencia morfoloacutegica alguna entre ambos tipos de genitivo solo

nuestro conocimiento extralinguumliacutestico nos permite hacer la distincioacuten Asiacute en ὁ τῆς μητρός

οἶκοςdomus matris sabemos que la relacioacuten existente entre la casa y la madre es de lsquoposesioacutenrsquo pues

no existe otra posibilidad sin embargo en statua Myronis la gramaacutetica no nos permite conocer si

Miroacuten es el creador de la estatua el duentildeo o la figura que estaacute representada en la estatua Incluso si

no se sabe que Miroacuten es el nombre de una persona se puede llegar a pensar que sea un tipo de

material del que estaacute hecha la estatua En definitiva el genitivo en siacute no es ni posesivo ni subjetivo

ni objetivo ni de materia ni de cualidad etc solo significa lsquorelacioacuten general nombre ndash nombrersquo por

lo que resulta inuacutetil intentar clasificaciones atendiendo a la semaacutentica de cada ejemplo ya que esto

pertenece a la realidad y no conoce liacutemites Y por la misma razoacuten que podiacuteamos hablar antes de un

laquoacusativo de comidaraquo podriacuteamos hablar ahora de un laquogenitivo de edadraquo en casos como παῖς τις

ἐννέα ἐτῶνpuer novem annorumun nintildeo de nueve antildeos)

En cuanto al genitivo adverbal aparecen en griego y en latiacuten algunos verbos que rigen

genitivo pero que como sucede en espantildeol tambieacuten pueden regir otros casos como el ablativo

llenar dellenar con acusar deacusar por sin embargo hay unos pocos que solo se construyen con

genitivo acordarse de privar de etc

38

β) Dativo (Rubio 19842[1983] 142-153 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 825-826 y 837-838)

La funcioacuten principal del dativo es la de sentildealar a la persona o cosa interesada (beneficiada o

perjudicada) en la accioacuten verbal Rubio (19842[1983] 145) defiende el valor unitario del dativo

latino y afirma como ocurriacutea con el genitivo que es el contexto el que impone los matices de

lsquoprovechorsquo lsquodantildeorsquo lsquorelacioacutenrsquo etc y antildeade el siguiente ejemplo

La afirmacioacuten rotunda de Estroacutebilo laquoEn verdad yo a ti no te he robado nadaraquo es interpretada por

Euclioacuten mdashy ahiacute radica el efecto coacutemicomdash laquoyo para ti no robeacute nada (a nadie)raquo y en consecuencia

le replica laquoPero devueacutelveme lo que habiacuteas robado para tiraquo49 Plauto juega con la indistincioacuten

fundamental del dativo como de provecho o de dantildeo

Con los verbos que rigen dativo tambieacuten se expresa la persona beneficiada o interesada en la

accioacuten es decir que en cauere metuere o consulere se expresa la misma idea que con dare50 En el

dativo agente estamos ante la persona interesada que ademaacutes en este caso es la misma que realiza

la accioacuten verbal

Como sabemos el instrumental-sociativo y el locativo (que tambieacuten sirve para expresar el

tiempo en que se hace algo) griegos tambieacuten se expresan en dativo normalmente con preposicioacuten

γ) Ablativo (Rubio 19842[1983] 153-162 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 833-838)

En el latiacuten histoacuterico estaacuten atestiguadas unas desinencias propias para el ablativo instrumental

y locativo que terminaron por confundirse sincreacuteticamente Asiacute decimos que la funcioacuten del ablativo

en siacute mismo es la de expresar el lsquopunto de partidarsquo bien espacial bien temporal bien relacionado

con las circunstancias concomitantes que rodean la accioacuten Se discute el significado del ablativo en

algunas construcciones (llegoacute con los caballos iquestcompantildeiacutea o instrumento) que resultan tan

ambiguas para nosotros como lo eran para los hablantes de latiacuten solo pueden desambiguarse

mediante el uso de preposiciones Si admitimos que el significado propio del ablativo es

lsquoseparacioacutenrsquo la interpretacioacuten locativa o instrumental-sociativo dependeraacute por entero del contexto

Athenis redeo (vuelvo de Atenas)Athenis habito (vivo en Atenas) muliere (co)habito (vivo con una

mujer) Parecen tambieacuten claramente separativos tanto el ablativo comparativo como el agente y el de

49 En espantildeol sucede algo parecido en ejemplos como Le compreacute flores a Mariacutea donde Mariacutea puede ser tanto la florista

que las vendioacute como la destinataria de las flores 50 Cf cavere alicui (lsquoestar en guardia en favor de alguienrsquogtlsquovelar por alguienrsquo) metuere alicui (lsquotener miedo en intereacutes

de alguienrsquogtlsquotemer por alguienrsquo) consulere alicui (lsquodeliberar en intereacutes de alguienrsquogtrsquomirar por u ocuparse de alguienrsquo)

dare aliquid alicui (lsquodar algo en intereacutes de alguienrsquogtrsquodar algo a alguienrsquo)

39

causa sin preposicioacuten Y lo mismo sucede por uacuteltimo con el llamado ablativo absoluto compuesto

de un sustantivo en ablativo que viene acompantildeado por un participio el hecho de que se le suela

considerar equivalente a una oracioacuten subordinada temporal causal modal etc independiente hasta

cierto punto de la oracioacuten principal proviene tanto del caraacutecter de complemento circunstancial del

ablativo como de la predicacioacuten que conlleva el participio pero no deja de ser igual que cualquier

otro ablativo

40

233 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

(Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 838 Meillet 1964 295 y 297 Chantraine 1974 sectsect 16 20 23

32 y 36 Lasso de la Vega 1968 sect 257 Bassols 1987[1956] sectsect 143-145)

Quizaacutes pueda parecer un atrevimiento dedicar un apartado al locativo pero lo consideramos

digno de ser nombrado pues al tener unas desinencias propias tanto en griego como en latiacuten

podemos considerarlo un caso maacutes a pesar de su innegable caraacutecter defectivo Precisamente debido a

su laquodefectividadraquo Bantildeos (2009 109-110) se muestra contrario a considerarlo un caso arguyendo lo

siguiente

En primer lugar estaacute por demostrar que el latiacuten haya poseiacutedo en alguna ocasioacuten un caso Locativo y

no una desinencia derivativa de valor adverbial y de cierta recursividad (similar a los sufijos griegos

ndashthi ndashthen o ndashde del griego) que sin embargo en otras lenguas (el saacutenscrito por ejemplo) siacute llegoacute a

gramaticalizarse en un Locativo En segundo lugar desde el punto de vista de la teoriacutea morfoloacutegica

haya sido cual haya sido su origen no es posible defender la existencia del Locativo como caso en

el latiacuten histoacuterico porque carece de algo esencial para ser considerado una categoriacutea flexiva su

generalidad Salvo excepciones conocidas no es posible declinar los nombres en Locativo como lo

hacemos en Genitivo o Dativo Morfosintaacutecticamente hablando el llamado Locativo en latiacuten no es

un caso

En cualquier caso ya esteacute provisto de morfemas casuales ya de sufijos adverbiales es

posible unir estas desinencias a ciertos sustantivos que indican el lugar en donde para expresar un

complemento circunstancial El posible locativo indoeuropeo presentaba la desinencia -ĭ-ī

(alternando con -oslash) para el singular51 y -su para el plural (cf en griego -σι) Por esta razoacuten en el

singular de la declinacioacuten temaacutetica de algunos sustantivos griegos (incluidos por supuesto los

topoacutenimos) encontramos la desinencia -οι (οἴκοι lsquoen casarsquo Μεγαροῖ lsquoen Megararsquo)52 y en el plural de

la declinacioacuten en -ā las desinencias -ᾱσι (Πλαταιᾶσι lsquoen Platearsquo) y -ησι (Ἀθήνησι lsquoen Atenasrsquo) En

latiacuten encontramos la desinencia de locativo solo en el singular de nombres propios de lugar menor y

algunos nombres comunes asiacute -aigt-ae para la declinacioacuten en -ā (Romae lsquoen Romarsquo) e -ī para la

temaacutetica (domi lsquoen casarsquo) y la atemaacutetica (Cathagini lsquoen Cartagorsquo)

51 La vemos tanto en griego como en latiacuten unida a la vocal del tema 52 Tambieacuten -ει en eacutepoca heleniacutestica οἴκει lsquoen casarsquo

41

234 CONCLUSIONES DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

En nuestra exposicioacuten hemos pretendido establecer una correspondencia entre la sintaxis de

los casos griegos y los casos latinos Por supuesto los casos nominales estaacuten dotados de mayor

importancia en la oracioacuten al ser sujeto y objeto directo las funciones maacutes cercanas al verbo mientras

que los llamados casos no-nominales que proveen de las funciones de complemento del nombre

indirecto y circunstancial son claramente secundarias respecto del sujeto o el objeto directo Veamos

esta jerarquiacutea en el siguiente esquema ejemplificado con la frase En el deacutecimo antildeo de la guerra

Febo Apolo envioacute al ejeacutercito de los aqueos una maligna peste

En definitiva es clara la importancia de conocer el funcionamiento sintaacutectico de los casos

maxime en lenguas tan cercanas y significativas como el griego y el latiacuten En efecto hemos

42

comprobado que las funciones casuales son las mismas en ambas lenguas y que la sintaxis

comparada resulta uacutetil para su estudio Por esto presentamos a continuacioacuten una breve sintaxis

preposicional comparada

43

24 LAS PREPOSICIONES COMO CLASE DE PALABRAS

Las preposiciones conforman un tipo de palabras invariables (ἄκλιτα indeclinabilia) que

sirven para precisar el significado de los casos Mientras que el acusativo puede indicar lsquodireccioacutenrsquo

el genitivo-ablativo lsquoorigen punto de partidarsquo y el dativo-ablativo lsquoinstrumento ubicacioacuten y tiemporsquo

las preposiciones especifican estas nociones expresadas por los casos (Humbert 1972 sect 504) En

teacuterminos generales el sustantivo regido por la preposicioacuten laquoconcreta la significacioacuten sustantiva que

el teacutermino nuclear o preposicioacuten posee en su matriz semaacutenticaraquo (Morera 2000 II 65) Asiacute en el

sintagma por la calle el sustantivo la calle llena de contenido a la preposicioacuten por puesto que en siacute

misma esta carece de entidad independiente y siempre necesita subordinar a otro elemento que

complete su significacioacuten en otras palabras por no supone ninguacuten objeto o elemento tangible sino

que simplemente lo concebimos como el lsquopaso de un lugar a otro de algo o alguienrsquo pero esa cosa o

esa persona no estaacute incluida en la significacioacuten de la preposicioacuten en cambio cuando pensamos en la

calle siacute viene faacutecilmente a nuestra mente la imagen de una viacutea puacuteblica asfaltada con viviendas a su

alrededorhellip Podriacuteamos representarlo asiacute

La palabra preposicioacuten viene del latiacuten praepositio teacutermino latino traducido del griego

πρόθεσις Aristoacuteteles (Po 1456b 20) es el primero que recoge el teacutermino σύνδεσμος (apud Jimeacutenez

1993 54) haciendo referencia a partiacuteculas en general tanto conjunciones como preposiciones

Τῆς δὲ λέξεως ἁπάσης τάδrsquo ἐστὶ τὰ μέρη στοιχεῖον συλλαβὴ σύνδεσμος ὄνομα ῥῆμα ἄρθρον

πτῶσις λόγος53

Por su parte Dionisio de Tracia (XVIII) ya hace una distincioacuten clara entre estas partiacuteculas

53 En traduccioacuten de Valentiacuten Garciacutea Yebra (1974 198) laquoLas partes de toda la elocucioacuten son estas elemento siacutelaba

conjuncioacuten nombre verbo artiacuteculo caso y enunciacioacutenraquo

la calle

por

la ca

lle la c

all

e

la calle

44

πρόθεσίς ἐστι λέξις προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξει εἰσὶ δὲ

αἱ πᾶσαι προθέσεις ὀκτὼ καὶ δέκα ὧν μονοσύλλαβοι μὲν ἕξmiddot ἐν εἰς ἐξ σύν πρό πρός αἵτινες οὐκ

ἀναστρέφονταιmiddot δισύλλαβοι δὲ δύο καὶ δέκαmiddot ἀνά κατά διά μετά παρά ἀντί ἐπί περί ἀμφί ἀπό ὑπό

ὑπέρ54

La mayoriacutea de las preposiciones griegas y latinas que como veremos coinciden en gran

parte eran ya preposiciones en indoeuropeo y procediacutean de adverbios De hecho como veremos

infra en el apartado 416 los estudiosos suelen compartir la opinioacuten de Pinault (1995 35-59) para

quien la distincioacuten que suele hacerse ndashdentro de las palabras invariables- entre a) adverbios b)

preverbios y preposiciones y c) partiacuteculas se pierde a medida que nos remontamos atraacutes en la historia

de estas lenguas Asiacute Pinault (1995 52-53) identifica los preverbios y preposiciones que son lo

mismo con los adverbios basaacutendose en los siguientes rasgos

Plusieurs ordres de faits autorisent agrave identifier preacuteverbes adverbes preacute- ou postpositions

ndash affiniteacute de structure les preacuteverbes preacutesentant les mecircmes caracteacuteristiques nominales que les deux

autres cateacutegories

ndash communauteacute seacutemantique dans les mecircmes deacuteterminations locales avec ou sans mouvement

ndash autonomie ancienne du preacuteverbe doteacute drsquoun accent propre

[hellip]

La doctrine commune et traditionnelle enseigne que les preacuteverbes eacutetaient originellement des

adverbes autonomes deacutetacheacutes dans la phrase et qursquoils se sont ulteacuterieurement joints aux verbes

donnant les preacuteverbs ainsi qursquoaux noms donnant les preacute- ou postpositions (hellip) On souscrira agrave

lrsquohypothegravese la plus vraisemblable qui fait des preacuteverbes parallegravelement aux post- et preacutepositions

drsquoanciens adverbes reposant en fait sur des substantifs disparus de lrsquousage

En cambio una minoriacutea de las preposiciones griegas y latinas proceden de sustantivos y

adjetivos que se fijaron en un caso determinado y se emplearon como preposiciones (versus o πλήν

por ejemplo) tal y como sucede en las lenguas romaacutenicas donde la mayoriacutea de las preposiciones son

las mismas que en latiacuten pero se han creado algunas nuevas a partir de sustantivos como hacia (lt

faciem ad) o chez (lt casa)

Respecto del uso preposicional de los antiguos adverbios nos dice Bassols (1987[1956] sect

221) que laquopara comprender este proceso conviene recordar que en un principio los adverbios que

con el tiempo se convirtieron en preposiciones dependiacutean directamente del verbo y no regiacutean ninguacuten

casoraquo Es pues este proceso de gramaticalizacioacuten y dependencia el que distinguiriacutea entre preverbios

54 En traduccioacuten de Vicente Beacutecares Botas (2002 77) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes

de la oracioacuten en composicioacuten y en la frase Las preposiciones son en total dieciocho de ellas seis son monosilaacutebicas έν

(ldquoenrdquo) εις (ldquoardquo) έξ (ldquoderdquo) σύν (ldquoconrdquo) πρό (ldquoanterdquo) πρός (ldquohaciardquo) las cuales no admiten anaacutestrofe y doce bisilaacutebicas

άνά (ldquohacia arribardquo) κατά (ldquohacia abajordquo) διά (ldquoa traveacutes derdquo) μετά (ldquojunto conrdquo) παρά (ldquojunto ardquo) άντί (ldquoen lugar derdquo)

έπί (ldquosobrerdquo) περί (ldquoalrededor derdquo) άμφί (ldquoen torno ardquo) άπό (ldquodesderdquo) ύπό (ldquobajordquo) ύπέρ (ldquoencima derdquo)raquo

45

y preposiciones (dependientes) de un lado y adverbios (independientes) de otro A su vez siendo

ambos dependientes los preverbios lo son aun maacutes que las preposiciones ya que las segundas en

circunstancias excepcionales pueden usarse como adverbios mientras que los primeros jamaacutes Y de

hecho mientras que en griego todas las preposiciones laquopropiasraquo se usan tambieacuten como preverbios

en latiacuten los preverbios dis- re- o se- no se usan ya como preposiciones

En esta liacutenea Humbert (1972 sect 506) y Redondo (2011 75) respectivamente establecen la

distincioacuten entre preposiciones propias las cuales son indistintamente preposiciones y preverbios y

las impropias las cuales estaacuten todaviacutea muy cerca de los adverbios y no pueden funcionar como

preverbios55

La seule distinction qui reacuteponde agrave des diffeacuterences profondes est celle qui oppose les preacutepositions

proprement dites aux preacutepositions improprement dites Assureacutement le terme choisi nrsquoest pas tregraves

heureux puisque les preacutepositions proprement dites sont preacuteciseacutement celles qui peuvent remplir la

fonction de preacuteverbe crsquoest-agrave-dire ecirctre autre chose que des preacutepositions [hellip] Au contraire les

preacutepositions improprement dites ne peuvent ecirctre que preacutepositions (ou mecircme postpositions)

Drsquoaltra banda la gramagravetica tradicional sol distingir ja des dels antics entre preposicions progravepies i

improgravepies Tipologravegicament les segones solen equivaldre a adverbis i tenen una gran autonomia

sintagravectica i semagraventica Des de la perspectiva de la gramagravetica histograverica les preposicions progravepies solen

eacutesser heretades les improgravepies degudes a innovacions de cada llengua

En cambio Bortone (2010 119-121) que tiene un estudio diacroacutenico interesantiacutesimo sobre

las preposiciones griegas establece las siguientes precisiones y diferencias entre el uso preposicional

y el preverbial de los mismos elementos

The fact that it is customary to label as ldquoproperrdquo or ldquotruerdquo prepositions only those that can be

prefixed (cf eg Schwyzer and Debrunner 1950 II 533 Smyth 1956 366) highlights that Greek

prepositions are traditionally thought to be the same category as prefixes This is also

unwarrantedmdashand prefixes are not included in this study Let us briefly see why The main

argument for a single category prepositionprefix is morphological in most instances a preposition

has an identical-looking counterpart amongst the prefixes The identity is even clearer if one

considers that writing a prefix and the following item as one wordmdashinstead of as two as is done

with prepositions- is only a matter of convention (hellip) However just as there are ldquoimproperrdquo

prepositions that cannot be prefixes there are some forms that only exist as prefixes in Classical

Greek there is no prepositional use of the prefixes δυσ-- or ἡμι- (or in Latin of re- ce- dis- or

intro-) More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ (Y lo

ejemplifica con los usos muy distintos de ἀνά como preverbio y como preposicioacuten) It is interesting

to note also that later Greek and other languages show that after a form had developed into an

adposition and a prefix not only its meanings but also its forms may diverge So in Greek today γιά

is the prepositions δια- the prefix in Latin cum is the preposition but con- is the prefix in French

pour is only a preposition per- the prefix etc In Ancient Greek there are also syntactic differences

between prepositions and prefixes These are clear when the prefixes are attached to a noun

because (unlike the seemingly identical prepositions) they cannot case-mark the noun Contrast the

Classical Greek rendering of ldquothey were armedrdquo with an adjectival phrase and a prepositional

phrase

55 Vid al respecto nuestro apartado 416 donde tratamos con detalle de las preposiciones como elementos de la

formacioacuten de palabras (compuestos preposicionales) o preverbios

46

En este trabajo solo vamos a tratar las llamadas preposiciones propias puesto que como

hemos dicho las impropias son adverbios que proceden en su mayoriacutea de antiguos sustantivos o

adjetivos fijados en un caso concreto

47

25 LAS PREPOSICIONES EN LA GRAMAacuteTICA

α) Brugmann

En su maacutes que centenaria Kurze vegleichende Grammatik (empleamos la traduccioacuten francesa)

Brugmann (1905 sectsect 586-589) afirma que las preposiciones son adverbios que mantienen una

relacioacuten estrecha con un verbo un caso o un adverbio Desde un punto de vista morfoloacutegico las

clasifica en las que tienen morfemas casuales (como χάριν o causa) las que presentan morfemas

adverbiales (como πρόσθε) y las que no responden a ninguno de los dos criterios anteriores (como

ἀπό o ab) Desde un punto de vista sintaacutectico distingue entre preposiciones adverbiales (preverbios)

y preposiciones adnominales

En cuanto a las preposiciones adverbiales de que las trataremos con mayor profundidad infra

en nuestros anexos Brugmann sentildeala que a menudo ocupan una posicioacuten muy cercana al verbo

pudiendo unirse a eacutel hasta en nuacutemero de dos o tres como vemos en ὑπεκπροφεύγω y superimpono

Por otra parte las preposiciones se han convertido en elementos adnominales de dos formas

diferentes

a) Une partie drsquoentre elles servait degraves lrsquoorigine agrave preacuteciser adverbialement la direction de

lrsquoaction exprimeacutee par le verbe par ex skr uacutepa gam- (lsquosrsquoajouterrsquo) gr ἄπο-αἱρεω ἀφ-αιρέω

(lsquojrsquoenlegraveversquo) [hellip] Ce sont les preacutepositions proprement dites b) Au contraire on nomme fausses

preacutepositions celles dont a deacutependu degraves lrsquoorigine en qualiteacute de cas adnominal le nom qui leur est

joint [hellip] Ainsi par ex skr sthāne avec le geacutenitif lsquoau lieu dersquo come all mod anstatt (an statt) avec

le geacutenitif frccedil en place de gr χάριν lat causā avec le geacutenitif

Encontramos ademaacutes lugares en los que no es seguro si la preposicioacuten acompantildea al verbo o

a un nombre laquocomme surtout en veacutedique et chez Homegravere [hellip] ἐκ δὲ Χρυσηὶς νηὸς βῆ lsquoCh sortit du

vaisseaursquoraquo

β) Meillet y Vendryes

Estos autores (19795[1924] sectsect 788 y 842) que siguen de cerca a Brugmann piensan que las

preposiciones indoeuropeas eran antiguos elementos adverbiales naturalmente autoacutenomos en la

estructura de la oracioacuten que con el tiempo llegaron a fundirse bien con verbos denominaacutendose

entonces preverbios o con sustantivos denominaacutendose preposiciones En otras palabras

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

48

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la prononciation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

Tal es la importancia de las preposiciones ide que laquoelles tendent agrave y devenir la marque de

tous les rapports que la flexion nominale exprimait en indo-europeacuteen Le deacuteveloppement des

preacutepositions est donc paralleacutele agrave la reacuteduction de la deacuteclinaisionraquo

γ) Ernout y Thomas

En su Syntaxe Latine estos autores (19532[1951] sectsect 11-13) apuntan como el resto de

gramaacuteticos consultados que las preposiciones eran antiguos adverbios que precisaban el significado

de los casos y de este modo en muchas lenguas modernas han llegado a suplantarlos Pero hay casos

en que no existe relacioacuten semaacutentica entre un caso y la preposicioacuten que lo acompantildea puesto que

como bien expresan estos latinistas laquobeaucoup drsquoentre elles se construisent avec lrsquoaccusatif et

nrsquoexpriment pas neacutecesairement une ideacutee de mouvement esse ad portas stare ante urbemraquo

Asimismo afirman que las preposiciones acaban por marcar simplemente la funcioacuten oracional

haciendo superfluo el significado del caso en siacute es decir el caso pierde su funcioacuten primaria de

movimiento punto de partida o instrumento para adquirir una funcioacuten secundaria de la preposicioacuten

δ) Lasso de la Vega

En su manual de sintaxis griega este helenista espantildeol (1968 sect 140) dedica una pequentildea

seccioacuten a las preposiciones en la que habla de su funcioacuten especificadora del significado de los casos

La sustitucioacuten de las formas casuales por giros preposicionales se explica en buena parte en virtud

de la tendencia a la claridad puesto que los giros preposicionales mucho maacutes variados que

cualquier sistema casual por muy rico que este sea permiten matizar mucho mejor las relaciones

expresadas por los casos frente a la idea general de lugar en donde expresada por el locativo los

giros preposicionales permiten precisar si se trata de un lugar dentro del cual o junto al cual o sobre

el cual etc se situacutea u ocurre algo De aquiacute que la carencia de ua flexioacuten sinteacutetica sustituida

totalmente por periacutefrasis preposicionales (como ocurre en muchas lenguas modernas) no implique

con relacioacuten a las lenguas indoeuropeas antiguas dotadas de una flexioacuten sinteacutetica pobreza alguna

49

Y en la liacutenea de Brugmann tambieacuten afirma Lasso de la Vega que existen algunos ejemplos

en Homero donde nos es difiacutecil decidir si estamos ante un adverbio o ante una preposicioacuten

ε) Luraghi

Desde los antildeos ochenta Silvia Luraghi ha venido trabajando en el tema de casos y

preposiciones y en el antildeo 2003 publicoacute On the meaning of prepositions and cases the expression of

semantic roles in Ancient Greek (Amsterdam Benjamins) aplicando los criterios y conceptos de la

gramaacutetica cognitiva (p 11) Asiacute Luraghi (2003 20-22) parte del lsquoespaciorsquo y las relaciones locales

The basic local relation is Location a trajector is located at a certain point relative to the portion of

space delimited by a landmark If we add a dimension and directional motion along a trajectory to

the relation holding between the trajector and the landmark we can have either Direction if the

trajector gets closer to the landmark or Source in the opposite case For these two SRs the relation

between the trajector and the landmark involves the existence of a trajectory

Location Direction and Source are usually considered the basic local SRs and their primary

cognitive relevance is also reflected in case systems across languages

[hellip]

A fourth spatial SR is Path it encodes a state of affairs in which the trajector moves along a

trajectory through or across a landmark

Otros conceptos fundamentales que emplea esta autora son los papeles temaacuteticos de lsquotiemporsquo

lsquocomitativorsquo lsquoagentersquo lsquoinstrumentorsquo lsquocausarsquo lsquorecipientersquo lsquodestinatariorsquo lsquobeneficiariorsquo lsquoposeedorrsquo

lsquoexperimentadorrsquo cf Luraghi (2003 327-328) para las relaciones existentes entre estos conceptos y

las distintas preposiciones griegas y (328-331) para las que se dan entre estos conceptos y los casos

Y despueacutes de una extensa introduccioacuten teoacuterica dedica su libro a estudiar las preposiciones en

Homero todas ellas y todos sus ejemplos transcritos en alfabeto latino EN (pp 82-94) EKEX (pp

95-106) EIS (107-117) APO (118-130) PARA (131-145) SUNXUN (146-154) PRO (155-164)

ANTI (165-167) DIA (168-187) ANA (188-196) KATA (197-213) HUPER (214-224) HUPO

(225-243) META (244-255) AMPHI (256-267) PERI (268-283) PROS (284-297) y EPI (298-

313)

Algunos de los esquemas y los mapas mentales maacutes importantes son los siguientes

50

a) En la p 106 mental map of EK (figure 7)

b) En la p 123 la diferencia entre EK y APO (figura 8)

c) En la p 130 Mental map of apoacute (figure 9)

51

d) En la p 155 Schema of proacute (figure 11)

Trajector Landmark

Perspective (figura) (fondo)

e) En la p 156 Schema of proacute (figure 12)

f) En la p 164 Mental map of proacute (figure 13)

52

g) En la p 166 esquema con antiacute y proacute igual al de Bortone 165

h) En la p 244 Metaacute with the dative or the genitive in Homer (figure 26)

ζ) Bortone

Por su parte Pietro Bortone (2010) ha dedicado un libro a la evolucioacuten de las preposiciones

griegas desde Homero hasta el griego moderno tambieacuten desde el punto de vista de la linguumliacutestica

cognitiva pero empleando una terminologiacutea bastante tradicional Nos parece muy interesante y lo

iremos comentando a medida que hablemos de las preposiciones griegas

53

26 LAS PREPOSICIONES EN LA LINGUumlIacuteSTICA GENERAL56

α) Martinet

Martinet (1972[1960] 178) considera las preposiciones indicadores funcionales semejantes a

las desinencias casuales las conjunciones de subordinacioacuten y los pronombres relativos Y sobre esta

cuestioacuten Martinet (1971[1962] 68-69) precisa

Hay monemas que procuran autonomiacutea a otros monemas a los que van unidos para indicar su

funcioacuten es decir su relacioacuten respecto al resto del enunciado La combinacioacuten de tal tipo de monema

con sus dependientes es una frase autoacutenoma Los llamaremos monemas funcionales o simplemente

funcionales Los funcionales corresponden a las preposiciones y a ciertas conjunciones de la

gramaacutetica tradicional pero tambieacuten a las desinencias casuales Las razones por las cuales la gente es

tan reacia a reunir en un mismo grupo preposiciones y desinencias casuales son numerosas

primero aquellas van delante y las desinencias casuales detraacutes de la forma que determinan

segundo las preposiciones pueden separarse de sus sustantivos mediante diferentes aditamentos

tales como el artiacuteculo y uno o varios adjetivos mientras que las desinencias van constantemente

pegadas a la palabra que caracterizan tercero hay normalmente una preposicioacuten por frase sin tener

en cuenta cuaacutentos artiacuteculos o adjetivos se antildeaden mientras que las desinencias se encuentran casi

siempre detraacutes de cada uno de los elementos adicionales cuarto en el caso de las preposiciones el

funcional forma normalmente un segmento claramente separado del enunciado en contraposocioacuten

con lo que encontramos por ejemplo en las desinencias casuales latinas en estas la indicacioacuten del

caso es decir la funcioacuten estaacute formalmente confundida con la de un tipo de monema totalmente

diferente como es el nuacutemero y en ellas no siempre estaacute claro queacute pertenece al monema sustantivo y

queacute a la desinencia

β) Pottier

Tambieacuten Pottier (1962 124-127 y 291-297) incluye a las preposiciones dentro de la categoriacutea

maacutes general de laquoelementos de relacioacutenraquo donde tambieacuten estariacutean por ejemplo las conjunciones de

subordinacioacuten Las considera dotadas de un valor espacial primario del que derivan uno temporal y

otro nocional partiendo de la significacioacuten espacial surge la temporal y a partir de esta la nocional

Por ello propone una uacutenica representacioacuten con aplicacioacuten espacial temporal y nocional (vid tablas

del anexo 9)

Pottier establece los siguientes tres niveles de observacioacuten de los elementos de relacioacuten

56 Aunque hemos consultado de primera mano todas las fuentes que se citan en estas paacuteginas para la exposicioacuten de este

apartado hemos seguido en general a Hernaacutendez Cabrera (1998)

54

En cuanto al sistema de preposiciones latinas Pottier critica los estudios funcionales que

uacutenicamente hablan de reccioacuten preposicional sin explicar la causa siendo que a su juicio la razoacuten es

la siguiente laquonous avons constateacute une regravegle presque parfaite la preacuteposition qui repreacutesente un

eacuteloignement de la limite srsquoassosie agrave lrsquoablatif celle qui exprime une approche srsquoassocie agrave

lrsquoaccusatifraquo

γ) Jespersen

Por su parte Jespersen (1975[1968] 89-91) distingue entre usos preposicionales completos

(como en no podriacuteas haber caiacutedo maacutes bajo) e incompletos (como en vivimos bajo el mismo techo)

con lo que no tiene sentido diferenciar entre adverbios y preposiciones Y lo mismo sucede con las

conjunciones de subordinacioacuten no hay motivo para considerarlas distintas de las preposiciones

puesto que laquola uacutenica diferencia consiste en que en un caso el complemento es un sustantivo y en el

otro una frase (o una oracioacuten) Por tanto la llamada conjuncioacuten es una preposicioacuten que introduce una

fraseraquo tal sucede en cum Augustus apud Pollionem cenaret frente a eum cum poetis mittit

δ) Tesniegravere

Tesniegravere (19942[1976] 88-89 92-93 97-98 132-133 y 186) clasifica las palabras atendiendo

a tres criterios

1 Desde el punto de vista semaacutentico hay palabras llenas laquoldquoque estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticardquoraquo (como caballo) y palabras vaciacuteas laquoque no estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticaraquo sino que simplemente son laquoldquoinstrumentos gramaticalesrdquoraquo (como el) Estas

palabras vaciacuteas pueden tener funcioacuten juntiva (o cuantitativa) laquoque permite aumentar sus

1er nivel unidad de representacioacuten

2ordm nivel triparticioacuten posible en

una primera especializacioacuten

3er nivel divisioacuten ilimitada

en el discurso

Esquema representativo

Espacio Tiempo Nocioacuten

e1 e2 e3 t1 t2 t3 n1 n2 n3

55

teacuterminos hasta el infinitoraquo uniendo unas palabras llenas con otras o funcioacuten traslativa

(cualitativa) laquoque permite diferenciar sus teacuterminos hasta el infinitoraquo transformando la

categoriacutea de las palabras llenas

2 Desde el punto de vista estructural las palabras pueden ser constitutivas o subsidiarias

laquollamaremos ldquoconstitutivardquo a toda palabra susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de

formar nudo [hellip] Inversamente llamaremos ldquosubsidiariardquo a toda palabra que no sea

susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de formar nudoraquo Por lo tanto en el libro de

Alfredo las palabras libro y Alfredo son las constitutivas mientras que le y de son las

subsidiarias Las palabras constitutivas son autoacutenomas y conforman el contenido relevante de

la oracioacuten mientras que las palabras subsidiarias no tienen autonomiacutea y uacutenicamente sirven

para cohesionar mejor el texto

3 Desde el punto de vista morfoloacutegico las palabras constitutivas tienen la posibilidad de ser

variables (como caballocaballos) o invariables (como lentamente) las subsidiarias siempre

son invariables (como de)

Por otro lado y continuando lo comentado supra sobre actantes y circunstantes las lenguas

con casos recurren al acusativo para expresar el segundo actante mientras que las no flexivas

recurren a las preposiciones τὸν πατέρα ἀγαπᾷ ὁ υἱός filius amat patrem el hijo ama a su padre

ε) Hjelmslev

Este estudioso daneacutes (1978 148 y 172-180) afirma que hay una relacioacuten entre la categoriacutea de

los casos y la de las preposiciones y que en las uacuteltimas laquoparece que estamos ante una categoriacutea

doble que se manifiesta a la vez en el sistema gramatical y en el sistema lexicoloacutegicoraquo Asiacute presenta

el sistema casual de manera semejante al preposicional caracterizando a ambas categoriacuteas (casos y

preposiciones) por expresar relacioacuten espacial entre dos objetos Y afirma que este sistema casual-

preposicional estaacute constituido por tres dimensiones (vid tablas del anexo 10)

1 laquoLa de direccioacuten cuyo teacutermino positivo es el de acercamiento y cuyo teacutermino negativo es el

de alejamientoraquo

2 laquoLa que indica el grado de intimidad con el que dos objetos se encuentran unidosraquo Esta por

tanto es laquouna relacioacuten espacial en la que uno de los dos objetos considerados estaacute contenido

56

en el interior del otro y una relacioacuten espacial en la que uno de los objetos considerados es

exterior al otroraquo

3 laquoLa relacioacuten entre dos objetosraquo que laquopuede ser pensada objetivamente es decir sin tener en

cuenta al individuo que piensa y subjetivamente es decir teniendo en cuenta al individuo que

piensaraquo En esto laquola subjetividad constituye el teacutermino positivo y la objetividad el teacutermino

negativoraquo

57

27 ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

58

La lengua griega cuenta con 18 preposiciones que se construyen con uno (acusativo genitivo

o dativo) dos (acusativo y genitivo) y tres casos (acusativo genitivo y dativo) mientras que la

lengua latina dispone de alguna maacutes57 y se construyen con uno (acusativo o ablativo) y dos casos

(acusativo y ablativo) En este trabajo nos limitaremos a 19 preposiciones latinas o sea aquellas a

las que podemos llamar propias en el sentido de que tambieacuten funcionan como preverbios No se nos

escapa sin embargo que la situacioacuten latina es maacutes complicada que la griega pues si bien todos los

estudiosos estaacuten de acuerdo en que hay 18 preposiciones griegas todas las cuales pueden funcionar

tambieacuten como preverbios en latiacuten nos hallamos ante claros preverbios que ya no funcionan como

preposiciones (dis- re- y se-) y claras preposiciones que no funcionan como preverbios (sine)

Somos conscientes de que hay varias formas de abordar el estudio comparado de las

preposiciones griegas y latinas asiacute por ejemplo podriacuteamos empezar por cada una de las 18

preposiciones griega tal y como hacen Humbert (19723) o Jimeacutenez (2005 17-22) y luego ir

poniendo a su lado las correspondientes (etimoloacutegicamente cognadas) o equivalentes preposiciones

latinas O tambieacuten podriacuteamos optar por establecer subsistemas preposicionales griegos y latinos tal y

como hacen parcialmente al menos Pottier (1962) Rubio (19842) y Bortone (2010 147-153 donde

estudia casos de homonimia y 160-165 donde estudia pares miacutenimos opositivos) Pero dado que

nuestro trabajo estaacute enfocado a la ensentildeanza y el aprendizaje en secundaria hemos optado seguir la

divisioacuten escolar que por ejemplo establece Berenguer Amenoacutes (200237) entre preposiciones que se

emplean con un caso con dos y con tres teniendo en cuenta que las que en griego se usan con

genitivo y dativo en latiacuten lo hacen con ablativo pues las que se construyen con acusativo lo hacen

en ambas lenguas por igual Asiacute el esquema de las relaciones prepositivas entre estas lenguas es el

siguiente (Bortone 2010 154)

Griego Latiacuten

Acusativo Acusativo

Genitivo Ablativo

Dativo

57 El nuacutemero exacto de las preposiciones latinas variacutea seguacuten los estudiosos asiacute Bassols (1987[1956]) enumera 36

muchas de las cuales son adverbios o ablativos con valor prepositivo (o postpositivo si incluimos causa y gratia)

mientras que Garciacutea Hernaacutendez (1980) se limita a una veintena de preverbios

59

A PREPOSICIONES QUE RIGEN UN SOLO CASO

a) Preposiciones de acusativo

Griego Latiacuten

ἀνά y εἰςἐς ad ante circum contra inter ob per post y

trans

α) En griego

ἀνά (Brugmann 1905 sect 602 Humbert 1972 sect 509 Jimeacutenez 2005 18 y Bortone

2010 161) morfoloacutegicamente esta preposicioacuten procede de degn- (cf ἄνω y ănhelāre)

Se construye con acusativo de extensioacuten y porta la idea de elevacioacuten lsquohacia arribarsquo (en

el espacio o en el tiempo)58 Muchas veces tiene valor distributivo Su significado es

el de lsquode abajo arribarsquo lsquohacia arribarsquo lsquocadarsquo que no coincide a veces con sus usos

preverbiales muy variados en este sentido Bortone (2010 120) sentildeala lo siguiente

More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ For

instance in Classical Greek ἀνά- whose basic prepositional meaning is ldquouprdquo has the

following meanings as a prefix which it could never have as a preposition ἀνα-κάπτω

lsquogulp downrsquo ἀνα-τιτράω lsquobore throughrsquo ἀνα-δύομαι lsquoshrink backrsquo ἀνα-γεννάω

lsquobeget anewrsquo ἀνα-πυρέττω lsquohave fever recurrentlyrsquo ἀνα-κρέκομαι lsquobegin to playrsquo

ἀνα-καλύπτω lsquoun-coverrsquo ἀνα-ζωγραφέω lsquopaint completelyrsquo ἀνα-κρίνω lsquoexamine

closelyrsquo ἀνα-διδάσκω lsquoteach otherwisersquo

58 Para la representacioacuten graacutefica vid Bortone (2010 161) aunque seguacuten comunicacioacuten oral de nuestro tutor en algunos

casos la direccioacuten de la flecha tambieacuten parece ser claramente hacia la izquierda y hacia atraacutes como observamos sobre

todo en los compuestos de preverbio del tipo ἀνα-φέρωἀναφορά re-fero re-ferentia opuesto a κατα-φέρωκαταφορά

O tambieacuten ἀναδιπλασιασμός re-duplicatio En tales casos el equivalente latino suele ser re- aunque como sentildeala el

profesor Garciacutea Teijeiro (2007) el preverbio ἀνά tiene varios equivalentes latinos es normal pues no hay una

preposicioacuten latina etimoloacutegicamente cognada

abajo-pasado ἀνά

arriba-futuro

60

εἰςἐς (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594) procede de en (eni)n- que en joacutenico-aacutetico dio lugar a εἰςἐς (para

indicar movimiento) y ἐν (para indicar inmovilidad)59 Se construye con acusativo de

direccioacuten e indica un movimiento en el espacio orientado hacia un objeto al que se

entra Su significado es el de lsquoa(l interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo

β) En latiacuten

ad (Bassols 1987[1956] sect 237 y Brugmann 1905 sect 605) procede de add- Se

construye con acusativo de direccioacuten e indica aproximacioacuten a un objeto o a un tiempo

con o sin movimiento En sentido figurado expresa finalidad Su significado es el de

lsquoarsquo lsquohaciarsquo lsquohastarsquo lsquopararsquo

ante (Bassols 1987[1956] sect 239 y Brugmann 1905 sect 603)60 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo frente a otro sin

movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

59 En latiacuten tambieacuten la tenemos bajo la forma in con acusativo (con movimiento) y ablativo (sin movimiento) 60 Acerca de su origen y su correspondiente griego veacutease ἀντί maacutes abajo

origen destino c

ad

origen destino c

εἰς ἐς

ante

Espacio Tiempo

presente pasado

61

circum (Bassols 1987[1956] sectsect 241 y 242 Ernout 19513[1932] 218-219 Ernout y

Meillet 19513[1932] 218-219 y Chantraine 1968 534 y 583-584) morfoloacutegicamente

constituye el acusativo adverbial del adjetivo circus que se relaciona con el griego

κίρκος metaacutetesis de κρίκος lsquoanillorsquo (de la raiacutez (s)qer-qriq- reduplicado en qi-qr-

o-) Se construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute rodeado Esta

forma se emplea sobre todo en eacutepoca arcaica pero luego empieza a usarse cada vez

maacutes circa con el mismo significado Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

contra (Bassols 1987[1956] sect 244 y Ernout 19513[1932] 250-251)

morfoloacutegicamente estaacute formado por la preposicioacuten cum (com- en compuestos) y el

mismo sufijo que aparece en intra extra infra supra citra y ultra Se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten del objeto que estaacute en reposo de forma

amistosa u hostil hacia otro Su significado es el de lsquofrente a lsquocontrarsquo

inter (Bassols 1987[1956] sect 248 y Ernout 19513[1932] 557-560) morfoloacutegicamente

constituye un derivado de in cuya etimologiacutea ya hemos comentado en εἰς Se

construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute situado en el medio

de otros dos o maacutes Su significado es el de lsquoentrersquo lsquoen medio dersquo

circum

contra

inter

62

ob (Bassols 1987[1956] sect 251 y Brugmann 1905 sectsect 596 y 599)61 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la situacioacuten de un objeto frente a otro con o sin

movimiento Es frecuente su uso con valor causal Su significado es el de lsquodelante dersquo

del que deriva el nocional lsquoa causa dersquo

per (Bassols 1987[1956] sect 253 y Brugmann 1905 sect 610)62 se construye con

acusativo de direccioacuten y expresa el movimiento de un objeto o un tiempo que

atraviesa otro por su interior Los cognitivistas la representan como un trayecto (cf la

preposicioacuten espantildeola por en CuencaHilferty 20132 143-148) Su significado es el de

lsquoporrsquo lsquoa traveacutes dersquo lsquodurantersquo (en Ameacuterica Latina lsquoporrsquo sirve tambieacuten para tiempo por

tres antildeos)

post (Bassols 1987[1956] sect 255 y Brugmann 1905 sect 613) morfoloacutegicamente en

origen era pos Se construye con acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un

objeto o un tiempo de espaldas a otro sin movimiento Su significado es el de lsquodetraacutes

dersquo lsquodespueacutes dersquo

61 Sobre su etimologiacutea vid la preposicioacuten griega correspondiente ἐπί variante de ὀπί 62 Acerca de su origen y la preposicioacuten griega correspondiente veacutease περί

Causa

Ubicacioacuten

origen destino

ob

per

63

trans (Bassols 1987[1956] sect 260 y Brugmann 1905 sect 615) procede de la raiacutez

tertɾ- que siempre implica lsquodos puntosrsquo Se construye con acusativo de direccioacuten y

expresa que un objeto atraviesa un espacio o un tiempo con movimiento desde el

exterior Su significado es el de lsquoal otro lado dersquo

b) Preposiciones de genitivo (en griego) y ablativo separativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἀντί ἀπό ἐκἐξ y πρό aababs de eex prae pro

α) En griego

ἀντί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18 Humbert 1972 sect 510 y Brugmann 1905

sect 603) procede H2enti que ya se documenta en hitita (ḫanti) y se encuentra tambieacuten

en latiacuten como ante Se construye con genitivo probablemente separativo e indica la

posicioacuten del objeto lsquoenfrentersquo de otro con y sin movimiento Ademaacutes puede presentar

el valor figurado de lsquoen lugar dersquo sobre todo en compuestos sustantivos

(ἀντιβασιλεύς) Su significado es el de lsquocara arsquo lsquoenfrente dersquo

ἀντί

post

trans

origen destino

Espacio Tiempo

futuro presente

64

ἀπό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18-19 Humbert 1972 sect 511 y Brugmann

1905 sect 604) procede de apo po (en latiacuten ab) Se construye con genitivo separativo

e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio o en el tiempo

desde el exterior de un objeto Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo lsquodesde (el

exterior)rsquo lsquolejos dersquo

ἐκἐξ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sect 521 y Brugmann 1905

sect 598) procede de ekseĝh-s (en latiacuten e ex) Se construye con genitivo separativo e

indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio desde el interior de

un objeto un espacio o un tiempo es decir la salida de un lugar Ante vocal toma la

forma ἐξ y ante consonante ἐκ Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

πρό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 2163 Humbert 1972 sect 543 y Brugmann 1905

sect 610) procede de proprō de pɾ-pr- (en latiacuten pro) Se construye con genitivo

separativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo delante de otro daacutendole la

espalda y sin movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

63 Esta autora destaca el sentido de lsquocomparacioacutenrsquo y lsquopreferenciarsquo que presentan algunas construcciones preposicionales

matiz que tambieacuten encontramos en el espantildeol antes bien y en el italiano anzi derivadas de la preposicioacuten latina ante la

cual se diferencia de pro en que aquella enfrenta dos objetos respecto de un punto (rarr ∙ larr) mientras que esta los

presenta uno a continuacioacuten de otro pero en la misma direccioacuten (rarr ∙ rarr)

origen c

ἀπό

origen c

ἐκ ἐξ

65

β) En latiacuten

aababs (Bassols 1987[1956] sect 262 y Brugmann 1905 sect 604)64 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio o en el tiempo desde el exterior de un objeto En latiacuten el complemento agente

se expresa en ablativo con la preposicioacuten a(b) si se trata de una persona o sin

preposicioacuten si es una cosa Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo

agente latino es un ablativo separativo Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt

Heacutector fue matado por Aquiles pero hay quien defienda que el ablativo agente de

cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa y por ende derivado del

instrumental La forma ab y abs se emplea siempre ante vocal y consonante mientras

que a solo puede usarse ante consonante Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo

lsquodesde (el exterior)rsquo

de (Bassols 1987[1956] sect 265 y Brugmann 1905 sect 605) procede de dē derivada de

add- Se construye con ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de

un movimiento sobre todo en vertical hacia abajo equivaliendo a κατά + acusativo

Frecuentemente se suele emplear de manera figurada para expresar el tema de que se

habla o escribe como de Inventione de Fato de Re Publica su significado es el de

lsquosobrersquo lsquoacerca dersquo y equivale entonces a περί + genitivo Por su parte desde una

perspectiva cognitiva Short (2013 384) representa la preposicioacuten dē con la figura de

64 Acerca de su etimologiacutea y significado veacutease lo dicho sobre ἀπό

Espacio Tiempo

πρό

presente pasado

origen

c aababs

c

66

una liacutenea (trajector) entre dos fondos (landmarks) de los que ndashpor medio de los

profiling effects- suele focalizarse el primero (Short 2013 387) pero en ocasiones

puede tambieacuten focalizarse el segundo (Short 2013 389) lo cual explicariacutea la variedad

de sus usos65

eex (Bassols 1987[1956] sect 266 y Brugmann 1905 sect 598)66 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio desde el interior de un objeto un espacio o un tiempo Ante vocal toma la

forma ex y ante consonante e Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

65 En su estudio Short (2013 378) resume asiacute los muacuteltiples sentidos de esta preposicioacuten laquoThe preposition dē like most

prepositions in Latin is characterized by a high degree of polysemy in both its more concrete and its more abstract

senses1 Dē can be used to refer to different types of spatial relations denoting physical movement ldquoaway fromrdquo an

external point of departure like ab or movement ldquoout ofrdquo an internal one like ex Or it can express the idea of downward

motion as in Irim de caelo misit Saturnia Iuno (ldquoSaturnian Juno sent Iris down from the skyrdquoVerg Aen 92) Dē can

also be used of temporal relations to indicate that one event takes place subsequent to (ldquoafterrdquo) or more regularly at a

point within (ldquoduringrdquo) the course of another thus dē has a different meaning in diem de die ldquoday after dayrdquo and non

bonust somnus de prandio (ldquoa nap after lunch is no goodrdquo Pl Most 697) than it has in de vigilia ldquoby night in the course

of the nightrdquo and senatus autem de nocte convenire (ldquothe senate however was convening at nightrdquo Quad Ann fr 45

Peter = Macr Sat 1418) It can refer to material composition property possession or group constituency to sources

origins and partitions of all kinds to group affiliation or kinship relations to topicality referentiality or causality If the

meanings of dērsquos preverbal form are considered its field of reference grows even larger to include notions not only of

strengthening completion and totality but also of pejoration cessation and separationraquo 66 Acerca de su origen veacutease ἐκ ἐξ

e ex

origen

de

origen

c

c

c

67

prae seguacuten Bassols (1987[1956] sect 267) y Brugmann (1905 sect 610) procede de

prai de pɾ-pr- se construye con ablativo separativo e indica la posicioacuten de un

objeto frente a otro con o sin movimiento Se usa ademaacutes con acepcioacuten comparativa

de forma figurada (imaginando la ubicacioacuten de un objeto ante otro como posicioacuten de

preeminencia) Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen comparacioacuten conrsquo Por su

parte Benveniste (1966[1949] 137) explica su significado baacutesico y comprensivo de

todos sus usos como lsquopunto uacuteltimo o extremo de una liacutenea continuarsquo laquoagrave lrsquoavanceacutee agrave

la pointeraquo laquoagrave lrsquoextrecircmeraquo Asiacute en la figura de una flecha prae constituiriacutea su punta

ocupariacutea el extremo sin que haya solucioacuten de continuidad desde ahiacute hasta el final de la

liacutenea (Benveniste 1966[1949] 133)

pro (Bassols 1987[1956] sect 268 y Brugmann 1905 sect 610)67 se construye con

genitivo separativo e indica la posicioacuten de un objeto frente a otro sin movimiento

pero de espaldas De esta manera surge la idea figurada de defensa y sustitucioacuten Su

significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen defensa dersquo lsquoen lugar dersquo

67 Acerca de su origen veacutease πρό donde sentildealamos que Bortone (2010 161) opone por este rasgo πρό a ἀντί Tambieacuten

Benveniste (1966[1949] 133) ha escrito algunas liacuteneas muy interesantes sobre el significado de pro laquo1ordm Pro ne signifie

pas tant ldquodevantrdquo que laquoau-dehors agrave lrsquoexteacuterieurraquo crsquoest un ldquoen avantrdquo reacutealiseacute par un mouvement de sortie ou drsquoexpulsion

hors drsquoun lieu supposeacute inteacuterieur ou couvert (cf prodeo progenies) 2ordm ce mouvement creacutee seacuteparation entre la position

initiale et la position pro crsquoest pourquoi pro indiquant ce qui vient se mettre ldquodevantrdquo le point de deacutepart peut marquer

selon le cas couverture protection deacutefense ou eacutequivalence permutation substitution 3ordm le sens mecircme de ce

mouvement creacutee entre le point de deacutepart et le point pro une relation objective qui nrsquoest pas exposeacutee agrave srsquoinverser si la

position de lrsquoobservateur changeraquo

c

prae

pro

68

c) Preposiciones de dativo (en griego) y ablativo instrumental y locativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἐν y σύνξύν cum y sine

α) En griego

ἐν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19-20 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594)68 se construye con dativo locativo e indica simplemente la posicioacuten del

objeto en el espacio o en el tiempo Su significado es el de lsquoen (el interior de)rsquo lsquodentro

dersquo

σύνξύν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sect 548 y Chantraine

1968 785) morfoloacutegicamente se puede relacionar con el lituano sugrave y el antiguo

eslavo sŭ Se construye con dativo instrumental e indica que el objeto designado es

instrumento o compantildeiacutea Las dos formas σύνξύν se usan indistintamente en joacutenico-

aacutetico aunque la segunda es la maacutes antigua Su significado es el de lsquoconrsquo

68 Acerca de su origen veacutease εἰς ἐς

Compantildeiacutea Instrumento

espacio-tiempo

espacio-tiempo espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

ἐν

σύν ξύν

69

β) En latiacuten

cum (Bassols 1987[1956] sect 264 y Brugmann 1905 sect 617) procede de kokom Se

construye con ablativo instrumental e indica que el objeto designado es instrumento o

compantildeiacutea Su significado es el de lsquoconrsquo

sine es una preposicioacuten que nos resulta sencilla a primera vista pero su origen se nos

antoja oscuro Brugmann (1905 sect 620) la pone en relacioacuten con snter mientras que

Ernout (19532[1951] 114) apunta lo siguiente laquosine lsquosansrsquo (arch sēd sē)raquo lo cual

nos permite relacionarla con el preverbio se- con un significado similar si tenemos

en cuenta la cercaniacutea entre lsquoseparacioacutenrsquo y lsquoausencia carenciarsquo y la conjuncioacuten

adversativa sed cuyo significado tambieacuten se relaciona faacutecilmente con los anteriores

Se construye con ablativo instrumental indica lsquoausencia de instrumento o compantildeiacutearsquo69

y significa lsquosinrsquo

69 No encontramos mencioacuten de sine en el capiacutetulo que Bassols dedica a las preposiciones Y por su parte en Rubio

(1984186) uacutenicamente encontramos que laquocum-sine hacen el mismo juego que nuestro ldquocon-sinrdquoraquo mientras que Bantildeos

(2009 335) se limita a aludir lo siguiente laquola Compantildeiacutea [hellip] se expresa en latiacuten de forma prototiacutepica mediante cum +

abl (y su forma negativa sine + abl)raquo

Instrumento Compantildeiacutea

cum

Instrumento Compantildeiacutea

sine

70

Β PREPOSICIONES QUE RIGEN DOS CASOS

a) Preposiciones de acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo locativo (en

latiacuten)

Griego Latiacuten

διά κατά μετά y ὑπέρ in sub y super

α) En griego

διά (Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 512-515 y Brugmann 1905 sect 616) procede

de un tema dis que refleja el preverbio latino correspondiente Se construye con

genitivo separativo y acusativo de extensioacuten e indica la distancia que separa dos

puntos en el espacio o en el tiempo Tambieacuten puede emplearse con sentido figurado

Su significado baacutesico es lsquoa traveacutes dersquo el que se emplea con genitivo con acusativo

expresa causa y significa lsquoporrsquo En este sentido aparte de corresponder al prefijo

latino dis- tambieacuten equivale a la preposicioacuten latina per que vimos supra

κατά (Humbert 1972 sectsect 527-530 y Brugmann 1905 sect 617) procede de km-t Se

construye con acusativo de extensioacuten y genitivo separativo e indica que un objeto

desciende desde un punto de partida en el espacio o en el tiempo Su significado es el

de lsquo(de arriba a)bajorsquo

arriba-pasado

κατά

abajo-futuro

διά

origen destino

71

μετά (Jimeacutenez 2005 20-21 Humbert 1972 sectsect 531-534 y Brugmann 1905 sect 607)70

morfoloacutegicamente puede estar emparentada con el germaacutenico metiacutemedhi Se

construye con acusativo de tiempo con el sentido de lsquodespueacutes dersquo equivalente al latiacuten

post y con genitivo indicando la posicioacuten intermedia de un objeto o un tiempo que

forma parte de un grupo con el sentido de lsquoen medio dersquo lsquoentrersquo

ὑπέρ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 555-557 y Brugmann

1905 sect 592) procede de uper(i) (en latiacuten super) Se construye con acusativo de

extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de un objeto o

un tiempo respecto a otro sin contacto Su significado es el de lsquosobrersquo (lsquoencima dersquo

lsquomaacutes allaacute dersquo) y lsquoa favor dersquo (+ genitivo opuesto a κατά + genitivo lsquoen contra dersquo)

ademaacutes de lsquodespueacutes dersquo + acusativo de duracioacuten seguacuten sentildeala Jimeacutenez (loc cit)

70 Bortone (2010 151) precisa lo siguiente sobre la supuesta sinonimia del par μετά + genitivo y σύν + dativo laquoThe

archaic comitative (locative) preposition σύν was also synonymous with μετά (+ genitive) in its non-spatial senses ndash

which suggests a rationale in their polysemy For instance they both express a quality possessed (hellip) or instrument

(replacing the older plain dative) (hellip) or conformity to a standard (hellip) Σύν was stylistically higher and at all stages of

the history of Greek rarer than μετά statistics of occurrence compiled by Mommsen (1895 6ff) show σύν to have been

reserved primarily for ldquopoeticrdquo register (hellip) σύν was used less than μετά and in post-Classical times it dropped out of

spoken use while μετά lived on Although their different fates must have also been connected to the waning of the

dative required by σύν but not by μετά one is tempted to speculate that σύν being the older comitative preposition had

so to speak run its course This ties in with the fact that the attestations of σύν with concrete spatial sense are fewer than

for μετά ndashsuggesting again that the spatial meaning is earlierraquo

μετά

ὑπέρ

c c

72

β) En latiacuten

in (Bassols 1987[1956] sect 269 y Brugmann 1905 sect 594)71 se construye con acusativo

de direccioacuten y ablativo-locativo e indica la permanencia en el interior de un lugar o un

tiempo con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de lsquoa(l

interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo con acusativo y lsquoen (el interior de)rsquo con ablativo

sub (Bassols 1987[1956] sect 270 y Brugmann 1905 sect 592)72 se construye con

acusativo de extensioacuten y ablativo-locativo e indica la posicioacuten inferior de un objeto

respecto a otro con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de

lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

super (Bassols 1987[1956] sect 271 y Brugmann 1905 sect 592)73 se construye con

acusativo de extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de

71 Acerca de su origen veacutease supra lo dicho sobre de la preposicioacuten griega εἰς ἐς etimoloacutegicamente cognada 72 Acerca de su etimologiacutea veacutease lo dicho supra sobre la preposicioacuten griega ὑπό del mismo origen 73 Acerca de su origen veacutease lo dicho supra en ὑπέρ

Acusativo Ablativo

c

c

espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

in

origen destino c

sub

73

un objeto respecto a otro con o sin movimiento Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo

c c

super

74

C PREPOSICIONES QUE RIGEN TRES CASOS EN GRIEGO

ἀμφί ἐπί παρά περί πρός ὑπό

Uacutenicamente en la lengua griega encontramos preposiciones que se construyen con tres casos

que ademaacutes son un tercio (seis de dieciocho aunque ἀμφί pierde enseguida terreno en favor de

περί) puesto que las preposiciones latinas solo se construyen con dos casos acusativo y ablativo En

Bortone (2010 156-158) encontramos una postura contraria a la general de que en estos casos hay

que atender al valor de las preposiciones y al de los casos simultaacuteneamente En este sentido creemos

que estas precisiones de Bortone deben ser tenidas muy en cuenta respecto de la neutralizacioacuten que

parecen presentar los casos empleados con estas preposiciones por cuyo motivo las reproducimos a

continuacioacuten

4125 The semantic differences between cases used after a preposition are lost

Examples of case meanings fully retained after prepositions become rare in texts later than the

Homeric poems In many Greek prepositional syntagms by the classical era there is no clear or

consistent correspondence between the meaning that case forms have when isolated and the

meaning that they express in prepositional syntagms Comparing classical prose with Homer we see

the semantic force of the case after prepositions fading

By the Classical period we can assume that in most prepositional syntagms the meaning of the

preposition and that of the case cannot be separated it would therefore be incorrect to say that in

Classical Greek genitive and accusative (and dative if applicable) after περί ὑπέρ διά μετά and

κατά are always in opposition At that stage the combination of these prepositions with various

cases yielded meanings barely relatable to the meaning of each self-standing case So while in early

texts we find

(4108) παρά with dative (= locative)

κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ (Il 9556)

lsquohe lay by the side of his wedded wifersquo

later the constructions commonly used to express the same meanings were

(4109) παρά with genitive (= partitive)

παρ(ὰ) ὑγρῶν Ἱσμηνοῦ ῥείθρων (SophAnt 1123)

lsquoby the wet currents of the Ismenusrsquo

or

(4110) παρά with accusative (= location along an extended object)

ἦν παρὰ τὴν ὁδόν κρήνη (XenAn 1213)

lsquothere was a fountain by the side of the streetrsquo

In the same way we find broad synonymy between syntagms composed of περί with the three

oblique cases (hellip) The same development can be seen in ἐπί (hellip)Similarly ὑπό can be seen to

indifferently take the genitive the accusative and even the dative ndashindeed at times there is no

appreciable semantic difference hellip in either spatial or non-spatial senses

75

ἀμφί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 17-18 Humbert 1972 sect 508 y Brugmann

1905 sect 601) procede de ambhi y ṃbhi (gt latiacuten amb- que suele ser reemplazado

por circum Cf asimismo ἄμφω y ambō) Se construye con acusativo de extensioacuten

genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por dos lados

Su significado es el de lsquopor ambos ladosrsquo lsquoalrededor dersquo En prosa no suele aparecer

con genitivo ni dativo

ἐπί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 20 Humbert 1972 sectsect 522-526 y Brugmann

1905 sectsect 596 y 599) morfoloacutegicamente tendriacutea su origen en (eo)pi o en (o)bhi (en

latiacuten ob) Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo

e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo en contacto estrecho sobre otro

frecuentemente con una relacioacuten de verticalidad (darr) Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo que se aprecia sobre todo en el caso de ἐπί + genitivo mientras que ἐπί

+ dativo puede significar simplemente lsquoal lado de al borde dersquo con un contacto no

vertical (Jimeacutenez loc cit) Con acusativo suele indicar direccioacuten (a veces en el

sentido de lsquocontrarsquo) y causa

παρά (Bortone 2010 156-157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert 1972 sectsect 535-538 y

Brugmann 1905 sect 610) procede de pɾ-pr- Se construye con acusativo de

direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la posicioacuten de un

(( (((

ἐπί

ἀμφί

76

objeto o un tiempo lsquojunto pero sin contactorsquo esto es lsquoal margen (y fuera) de otrorsquo con

o sin movimiento El sentido del propio caso al que acompantildee la dota de las nociones

de aproximacioacuten separacioacuten o ubicacioacuten Sus sentidos maacutes usuales son lsquoal margen

dersquo lsquoal lado dersquo y lsquodel lado dersquo Con la susodicha idea de Bortone en el sentido de

que no hay praacutecticamente diferencia entre el empleo de estas preposiciones con los

diferentes casos coincide el profesor Meacutendez Dosuna (2012 192-196) quien ha

estudiado usos de παρά (ademaacutes de los de ὑπέρ κατά y περί) + acusativo en los que

no hay movimiento real como sucede por ejemplo con las gentes que viven a orilla

del mar y a lo largo de la costa οἱ παρὰ τὴν θάλατταν οἰκοῦντες ἐν Σόλοις καὶ ἐν

Ἰσσοῖς (lsquoThose who lived alongside the sea-coast in Soli and in Issusrsquo X An 1224)

donde el empleo del acusativo vendriacutea dado por una laquofictive motionraquo encaminada a

reflejar la lsquoextensioacutenrsquo de esos poblados diseminados a lo largo de la costa74

περί (Meacutendez Dosuna 2012 218-222 Bortone 2010 157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert

1972 sectsect 539-542 y Brugmann 1905 sect 610) procede de per(i) de pɾ-pr- (en latiacuten

per) Se construye con acusativo de direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-

locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por todas partes En prosa no suele

aparecer con dativo Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

74 Interesante nos parece estas observaciones de Luraghi (2003 316) sobre παρά laquoThe meaning of paraacute with the dative

genitive and accusative is equivalent to the meanings of enekeis respectively but denotes spatial relations based on

proximity After Homer paraacute comes to be used especially in reference to human beings Semantic extensions also refer

to typically human roles and occasionally include Possessor with the dative and Agent with the genitive With the

accusative the local meaning of paraacute displays a change that one also finds with a number of other prepositions In

Homer paraacute with the accusative has directional and non-directional meanings The latter include location with a static

trajector and motion with a moving trajector along a multiplex landmark When uniplex landmarks occur with a

moving trajector the meaning shifts from lsquoalongrsquo to lsquobeyondrsquo This latter meaning is conditioned by the occurrence of

uniplex landmarks in Homer later on when sensitivity to landmarksrsquo and trajectorsrsquo internal structure disappears the

meaning lsquobeyondrsquo applies with all types of landmark and in the case of stative trajectors too Abstract meanings mostly

develop from the spatial meaning lsquobeyondrsquoraquo

παρά

77

πρός (Jimeacutenez 2005 21-22 Humbert 1972 sectsect 544-547 y Brugmann 1905 sect 610)

procede de preoti de pɾ-pr- Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-

ablativo y dativo locativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo junto a otro

con o sin movimiento Su significado es el de lsquoal lado dersquo lsquofrente arsquo pudiendo

tambieacuten expresar lsquocausarsquo

ὑπό (Bortone 2010 158-159 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 550-554 y

Brugmann 1905 sect 592) morfoloacutegicamente procede de upo (en latiacuten super) Se

construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la

posicioacuten inferior de un objeto respecto a otro con movimiento o sin eacutel Es preciso

mencionar que con genitivo esta preposicioacuten expresa el complemento agente de la

oracioacuten pasiva en griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la preposicioacuten ὑπό que

denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo Heacutector fue matado bajo la lanza de Aquiles gt

Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles Su significado es el de lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

c c

πρός

ὑπό

περί

78

Una vez expuesto el significado de todas las preposiciones griegas y latinas establecemos la

siguiente tabla de correspondencias etimoloacutegicas

GRIEGO LATIacuteN

ἀμφί ndashndash

ἀνά mdash

ἀντί ante

ἀπό aababs

διά mdash

εἰς in

ἐκἐξ e ex

ἐν in

ἐπί ob

κατά mdash

μετά mdash

παρά mdash

περί per

πρό pro

πρός mdash

σύνξύν cum

ὑπέρ super

ὑπό sub

79

Con vistas a los alumnos de Bachillerato nos parece tambieacuten conveniente reproducir el

cuadro de equivalencias preposicionales que establece Berenguer Amenoacutes (200237[1942] sect 230) en

su Gramaacutetica griega

80

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LAS PREPOSICIONES

Como sabemos los morfemas de los casos oblicuos sirven para desempentildear funciones

adjetivales o adverbiales en la oracioacuten las preposiciones realizan la misma funcioacuten cuando rigen a

sustantivos o adjetivos Asiacute seguacuten Rubio (19842[1983] 165-166) existen varias posibilidades de

expresar la lsquofuncioacuten adjetivarsquo en latiacuten uas aureum (vaso aacuteureo) uas auri (vaso de oro) y uas ex auro

(observemos este uacuteltimo ejemplo expresado mediante preposicioacuten vaso procedente del orovaso

compuesto de oro) En griego sucede lo mismo ἀγγεῖον χρύσεον (vaso aacuteureo) ἀγγεῖον χρυσοῦ (vaso

de oro) y ἀγγεῖον ἐκ χρυσοῦ (vaso procedente del orovaso compuesto de oro)

Como hemos recordado ya y sentildeala Rubio (19842[1983] 166) Buumlhler ya distinguioacute entre los

elementos pertenecientes al campo mostrativo o gramatical (Zeigfeld) y los que componen el campo

simboacutelico o leacutexico (Symbolfeld) distincioacuten que para muchos estudiosos sigue vigente

Como decimos el nivel de la significacioacuten primaria estaacute constituido por lo esencial mdashel queacutemdash de lo

significado independientemente de su forma de existir o significacioacuten categorial Pertenece a este

plano semaacutentico no solamente el significado de lo que la gramaacutetica tradicional denomina raiacutez o

tema de las palabras leacutexicas sino tambieacuten el significado baacutesico de pronombres sufijos adverbios

preposiciones interjecciones y conjunciones (Morera 2000 I 38)

La significacioacuten categorial es un molde semaacutentico independiente que actuacutea sobre la significacioacuten

primaria y le proporciona una determinada forma existencial Asiacute la significacioacuten categorial

sustantivo presenta la significacioacuten primaria como objeto independiente la significacioacuten categorial

verbo la presenta como comportamiento de un sustantivo como veremos maacutes adelante Se trata

pues de un tipo de significacioacuten que responde al coacutemo de la aprehensioacuten linguumliacutestica a la forma de

existir no al queacute o a la sustancia de la existencia (Morera 2000 I 68)

Seguacuten lo expuesto puede afirmarse que el sistema casual se integra en el Zeigfeld de Buumlhler

las desinencias casuales no constituyen conceptos sino que solo son instancias del discurso

indicadores deiacutecticos (Benveniste 1976[1966] 173-174) Y estaacute claro que las preposiciones tambieacuten

pertenecen al campo mostrativo y tambieacuten son indicadores deiacutecticos

Por otra parte los conceptos que expresan las lenguas sinteacuteticas mediante los casos son los

que expresan las analiacuteticas mediante las preposiciones si bien estas son maacutes precisas que los casos

Podriacutea considerarse que las preposiciones son una especie de prefijos (situadas delante de la palabra

a la que acompantildean) mientras que las desinencias casuales son sufijos (ubicadas detraacutes de la palabra

a la que acompantildean)

Seguacuten Rubio (19842[1983] 169) laquolas preposiciones al regir mecaacutenicamente un determinado

caso neutralizan el valor del morfema casual y convierten al nombre declinado en mera designacioacuten

del objeto nombradoraquo

81

Para intentar establecer la diferencia entre casos y preposiciones presenta Rubio

(19842[1983] 154) dos ejemplos de Ceacutesar

A) castris egressi (Gall II 11)

B) e castris egressi (Gall I 27)

[hellip]

Se observaraacute que castrndash es puro leacutexico ldquocampamento(s)rdquo y que ndashis es pura gramaacutetica []

En el mensaje B) castr-is es algo muy distinto El elemento castrndash sigue con su funcioacuten leacutexica

ldquocampamento(s)rdquo pero el ndashis mecaacutenicamente esperado no suministra ninguna informacioacuten se ha

vaciado pues de toda su carga significativa (gramatical) se ha convertido en peso muerto

(significativamente irrelevante) un sateacutelite en la oacuterbita de otro signo que es la preposicioacuten e En

menos palabras en el castris A el ablativo significa todo lo que se antildeade al lexema castrmdash en el

castris B el ablativo no antildeade nada al lexema castrndash es decir no significa nada como caso (sigue

significando el ldquonuacutemero pluralrdquo)

Es preciso advertir que la tan mentada polisemia de las preposiciones griegas y latinas no

alberga nunca sentidos distintos ni contradictorios entre siacute Asiacute en el caso de las preposiciones εἰς e

in con acusativo por ejemplo no podemos admitir que los leacutexicos hablen de dos sentidos

contradictorios uno a favor de y otro en contra de Las preposiciones solo tienen un significado

uacutenico en el caso de εἰς e in con acusativo el de lsquodireccioacutenrsquo el que esta direccioacuten sea en unos casos

lsquofavorablersquo y en otros lsquodesfavorablersquo depende del contexto extralinguumliacutestico no del significado de la

preposicioacuten (Rubio 19842[1983] 171-173)

A continuacioacuten agruparemos las preposiciones de acuerdo a las cuestiones ubi quo unde y

qua (Rubio 19842[1983] 176-187)

a) Cuestioacuten qua perδιά

laquoPer responde a la cuestioacuten QVA (ldquopor doacutenderdquo) Evoca siempre un movimiento a traveacutes de

una extensioacuten continua o discontinua recorrida total o parcialmenteraquo La misma funcioacuten tiene διά +

genitivo

b) Cuestioacuten unde de ἐκex y ἀπόab

laquoLas tres preposiciones de ex y ab responden a la cuestioacuten VNDE (ldquode doacutenderdquo) es decir

expresan por igual el alejamiento a partir de algoraquo Por su parte ἐκex y ἀπόab son maacutes precisas que

de porque denotan ese alejamiento desde el interior y exterior de algo respectivamente Ademaacutes es

preciso advertir que tanto en griego como en latiacuten el origen familiar se indica mediante estas

preposiciones ἐκex ante el nombre paterno ἀπόab ante el de otros antepasados maacutes lejanos y de

ante otros oriacutegenes asiacute Ζεύς ἐκ Ῥέας καί Κρόνου ἐγένετοIuppiter ex Rhea et Saturni natus est

82

(ZeusJuacutepiter nacioacute de Rea y CronoSaturno) Ζεύς ἀπό Γῆς καί Ὀυρανοῦ γένους ἐγένετοIuppiter

ab Gaea et Urani genere natus est (ZeusJuacutepiter procede del linaje de Gea y Urano)

c) Cuestioacuten quo εἰςin y ἐπίπαράad

La misma relacioacuten que hay entre ἐκex y ἀπόab encontramos en εἰςin y ἐπίπαράad puesto

que los primeros indican la direccioacuten con idea de penetracioacuten y los segundos sin penetracioacuten en el

destino Ademaacutes en latiacuten afirma Rubio que ob era empleado con el mismo sentido que ad en autores

arcaicos

En resumen veamos en la siguiente tabla la oposicioacuten de preposiciones griegas y latinas que

responden a las preguntas unde y quo

DENTRO FUERA

Lugar hacia εἰςin ἐπίπαράad

Lugar desde ἐκex ἀπόab

d) Cuestioacuten ubi ἐνin

Ἐν e in con ablativo indican el lugar en donde con reposo es decir sin movimiento Este juego

que encontramos entre acusativo con εἰςin y ablativo con ἐνin75 se repite en ὑπόsub y ὑπέρsuper

1 Con acusativo Περσεφόνη εἰς οἶκον ὑπό γῆν ἦλθεProserpina in domum sub terram venit

(PerseacutefoneProserpina fue a su casa bajo tierra) Δημήτηρ τήν θυγατέρα ὑπέρ γῆν φέρειCeres

filiam super terram fert (Ceres trae a su hija sobre la tierra)

2 Con genitivoablativo Περσεφόνη ὑπό γῆς οἰκεῖProserpina sub terra habitat

(PerseacutefoneProserpina vive bajo tierra) Δημήτηρ ὑπέρ γῆς οἰκεῖCeres super terra habitat

(DemeacuteterCeres vive sobre la tierra)

e) Otras preposiciones

Ya hemos tratado de las preposiciones εἰςἐνin Pues bien a partir de estas surgen las

especificaciones siguientes inter (lsquoen el interior dersquo sobre todo refirieacutendose a maacutes de una cosa)

ὑπόsub-ὑπέρsuper de los que ya hemos comentado algunas liacuteneas e infra-supra (respectivamente

lsquobajorsquo y lsquosobrersquo) de estas solo encontramos correspondencia griega en sub-super

75 Recordemos que εἰς ἐν e in tienen el mismo eacutetimo Lo mismo sucede con prae pro per παρά πρό πρός y περί

83

Las preposiciones ἐπίπαράad (lsquohaciarsquo o lsquoen las proximidades dersquo) ya comentadas pueden

ser precisadas mediante las siguientes περίcircum (lsquoalrededor dersquo) ante-post (respectivamente

lsquodelante dersquo y lsquodetraacutes dersquo) πρόpro-ἀντίcontra (lsquodelantersquo respectivamente laquodando la espalda al

lugar de referenciaraquo y laquodando la cara al lugar de referenciaraquo) prae (lsquodelante dersquo pero en el liacutemite o

extremo de esa posicioacuten anterior) trans (lsquodel lado de allaacutersquo) y σύνcum-sine (lsquocon-sinrsquo)

Por otra parte y despueacutes de haber comentado algo sobre los sentidos locales de las

preposiciones hemos de decir que a veces estaacuten dotadas tambieacuten de un sentido temporal puesto que

no diferenciamos espacio de tiempo asiacute funciona el acusativo de extensioacuten (el campamento distaba

4 estadios del combatela guerra de Troya duroacute 10 antildeos) o el dativo-locativo (Pentesilea murioacute en

TroyaEneas huyoacute con su padre al final de la guerra) y tambieacuten sucede con preposiciones como

ante (lsquoantes dersquolsquodelante dersquo)

Por uacuteltimo es preciso advertir que no hemos analizado las preposiciones impropias como

adversus citra penes iuxta ultra etc que son adverbios procedentes algunos de sustantivos o

adjetivos

84

3 REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS

31 Bibliografiacutea primaria ediciones y traducciones de textos claacutesicos

APOLODORO (1921) The library edicioacuten de William Heinemann y traduccioacuten inglesa de Sir James

George Frazer Londres y Nueva York Loeb Classical Library

APOLONIO DIacuteSCOLO (1987) Sintaxis trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid Gredos

ARISTOacuteTELES (1960) Aristotelis opera edidit Academia Regia Borussica Berliacuten Walter de Gruyter

mdash (1974) Ἀριστοτέλους Περί Ποιητικής Aristoacutetelis Ars Poetica Poeacutetica de Aristoacuteteles

edicioacuten trilinguumle de Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1988) Tratados de loacutegica (oacuterganon) II trad de Miguel Candel Sanmartiacuten Madrid

Gredos

AULO GELIO (1967) Libri XX Auli Gelliii Noctium Atticarum Stuttgart Teubneri

BIBLIA VULGATA (1985) edicioacuten de Alberto Colunga y Lorenzo Turrado Madrid BAC

CATOacuteN (1960) De agri cultura texto latino con traduccioacuten de William Davis Hooper Londres

Universidad de Harvard

CEacuteSAR (1970) Libri VII De Bello Gallico Oxford OUP

CICERON (1963) De officiis De virtutibus Leipzig Teubner

mdash (1966) Orationes IV Oxford OUP

mdash (1970) Orationes II Oxford OUP

DIONISIO Tracio (2002) Gramaacutetica Comentarios antiguos trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid

Gredos

EGERIA (1982) Journal de voyage Pariacutes Eacuteditions du cerf

ENNIO (1967) Ennianae poesis reliquiae Amsterdam Verlag Adolf M Hakkert

mdash (1984) Fragmentos texto revisado y traducido por Manuel Segura Moreno Madrid

CSIC

ESOPO (1970) Corpus Fabularum Aesopicarum edicioacuten de August Havsrah Leipzig Teubner

85

ESQUILO (1975) Septem quae supersunt tragoedias Oxford OUP

HEROacuteDOTO (1975) Historiae Tomus Ι Oxford OUP

mdash (1990) Historias texto revisado y traducido por Jaime Berenguer Amenoacutes Barcelona

CSIC

HOMERO (1969-1980) Opera edicioacuten de David B Monro y Thomas W Allen Oxford OUP

JENOFONTE (1978) Opera omnia Oxford OUP

mdash (1993) Eacuteconomique edicioacuten y traduccioacuten de Pierre Chantraine Pariacutes Les Belles

Lettres

JORDANES (2001) Origen y gestas de los godos edicioacuten y traduccioacuten de Joseacute Mariacutea Saacutenchez Martiacuten

Madrid Caacutetedra

PLATOacuteN (1970) Critoacuten edicioacuten traduccioacuten y notas de Mariacutea Rico Goacutemez Madrid Instituto de

Estudios Poliacuteticos

mdash (1982) Diaacutelogos I traduccioacuten de J Calonge Ruiacutez E Lledoacute Iacutentildeigo y C Garciacutea Gual

Madrid Gredos

mdash (1995) Platonis opera Tomus I Oxford OUP

PLAUTO (1966) Comoediae Tomus II Oxford OUP

mdash (1968) Comoediae Tomus I Oxford OUP

PLINIO (1963) Epistularum libri decem Oxford OUP

SALUSTIO (1991) C Sallusti Crispi Catilina Iugurtha Historiarum fragmenta selecta Appendix

Sallustiana Oxford OUP

SOacuteFOCLES (1975) Fabulae Oxford OUP

SEPTUAGINTA (1979) editada por Alfred Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft

TUCIacuteDIDES (1963) Historiae Tomus posterior Oxford OUP

mdash (1966) Historiae Tomus prior Oxford OUP

86

VARROacuteN (1997) Eacuteconomie rurale edicioacuten y traduccioacuten de Charles Guiraud y Jacques Heurgon

Pariacutes Les Belles Lettres

VIRGILIO (2009) Eneida introduccioacuten texto latino traduccioacuten y notas de Luis Rivero Garciacutea et al

Madrid CSIC

32 Bibliografiacutea primaria textos claacutesicos anotados

CEacuteSAR (1969) Guerra de las Galias libro VII texto latino con dos traducciones de Valentiacuten Garciacutea

Yebra e Hipoacutelito Escolar Sobrino Madrid Gredos

mdash (19--) Guerra de las Galias (comentario primero) construccioacuten directa y versioacuten

literal por Luis Segalaacute y Estalella Barcelona Bosch

CICEROacuteN (1946) Pro Marcello texto latino con notas y vocabulario de Hipoacutelito Escolar Sobrino y

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1975) De amicitia texto latino con traduccioacuten literal y literaria y notas histoacutericas por

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1986) Defensa del poeta Arquias edicioacuten revisada de Antonio Fontaacuten Peacuterez Madrid

Gredos

mdash (1986) Defensa de Marco Marcelo texto traduccioacuten y versioacuten interlineal de Jaime

Velaacutezquez Arenas Barcelona Bosch

HOMERO (1962) Iliacuteada antologiacutea introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

JENOFONTE (1943) Anaacutebasis libro primero con notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

mdash (1968) Anaacutebasis libro I edicioacuten revisada por Joseacute Peacuterez Riesgo Madrid Gredos

NUEVA ANTOLOGIacuteA GRIEGA (1976) [seleccioacuten y notas de] Manuel F Galiano Francisco R Adrados

y Esperanza R Manescillo Madrid Gredos

PLATOacuteN (1954) Critoacuten traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria y vocabulario de Eladio Isla Bolantildeo

Madrid Gredos

87

mdash (1964) Apologiacutea de Soacutecrates texto griego introduccioacuten notas y vocabulario de M

Fernaacutendez-Galiano Madrid Gredos

mdash (1972) Critoacuten introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

PLAUTO (1978) Aulularia y Poenulus edicioacuten anotada por Viacutector Joseacute Herrero Llorente Madrid

Gredos

SALUSTIO (1988) Conjuracioacuten de Catilina texto anotado por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid

Gredos

mdash (1989) Conjuracioacuten de Catilina texto latino con traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria

y vocabulario histoacuterico por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid Gredos

TEXTOS LATINOS COMENTADOS (1977) editado por Lisardo Rubio Tomaacutes Gonzaacutelez Rolaacuten y Pilar

Saquero Madrid Alhambra

33 Bibliografiacutea secundaria estudios

ADRADOS Francisco R (1992) Nueva sintaxis del griego antiguo Madrid Gredos

ADRADOS Francisco R Alberto BERNABEacute y Julia MENDOZA (1998) Manual de linguumliacutestica

indoeuropea Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo III

AGUD Ana (1980) Historia y teoriacutea de los casos Madrid Gredos

BANtildeOS BANtildeOS Joseacute Miguel (ed) (2009) Sintaxis del latiacuten claacutesico Madrid Liceus

BASSOLS DE CLIMENT Mariano (1987[1956]) Sintaxis latina Madrid CSIC Tomo I

BATISTA RODRIacuteGUEZ Joseacute Juan y Heacutector HERNAacuteNDEZ AROCHA (2011) laquoSobre gramaacutetica comparada

de las lenguas claacutesicas equivalencia de preverbios griegos y latinos (con una nota sobre

preverbios espantildeoles y alemanes)raquo en Fremiot HERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ Marcos MARTIacuteNEZ

HERNAacuteNDEZ y Luis Miguel PINO CAMPOS (eds) (2011) Sodalivm mvnera Homenaje a

Francisco Gonzaacutelez Luis Madrid Ediciones Claacutesicas pp 57-68

88

BENVENISTE Eacutemile (1966[1949]) laquoLe systegraveme sublogique des preacutepositions en latinraquo en Problegravemes

de linguistique geacuteneacuterale Paris Gallimard volume I 132-139

BENVENISTE Eacutemile (1976[1966]) laquoLa naturaleza del pronombreraquo en Problemas de linguumliacutestica

general Madrid Siglo XXI volumen I 172-178

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

BORTONE Pietro (2010) Greek Prepositions from Antiquity to the Present Oxford Oxford

University Press

BRACHET Jean-Paul (2000) Recherches sur les preacuteverbes de- et ex- du latin Bruselas Latomus

BRUGMANN Karl (1905) Abreacutegeacute de grammaire compareacutee des langues indo-europeacuteennes dapreacutes le

Preacutecis de grammaire compareacutee de K Brugmann et B Delbruumlck traduccioacuten de J Bloch A

Cuny et A Ernout Pariacutes Klincksieck

BUumlHLER Karl (19852[1934]) Teoriacutea del lenguaje trad de Juliaacuten Mariacuteas Madrid Alianza Editorial

CRESPO Emilio Luz CONTI y Helena MAQUIEIRA (2003) Sintaxis del griego claacutesico Madrid

Gredos

CUENCA Maria Josep y Joseph HILFERTY (20132) Introduccioacuten a la linguumliacutestica cognitiva

Barcelona Ariel

CHANTRAINE Pierre (1974[19612] Morfologiacutea histoacuterica del griego trad de Andreacutes Espinosa

Alarcoacuten Tarragona Avesta

ERNOUT Alfred (1924) Morfologiacutea histoacuterica latina trad de S J Rufo Mendizaacutebal Vizcaya El

Mensajero

ERNOUT Alfred et Franccedilois THOMAS (19532[1951]) Syntaxe latine Pariacutes Klincksieck

FERNAacuteNDEZ Monserrat (1988) Gramaacutetica griega Madrid Alfaguara

GARCIacuteA HERNAacuteNDEZ Benjamiacuten (1980) Semaacutentica estructural y lexemaacutetica del verbo Tarragona

Avesta

GARCIacuteA TEIJEIRO Manuel (2007) laquoLa traduccioacuten del preverbio ἀνα- en la Vulgata Latina del

Nuevo Testamentoraquo en Aacutelvaro Saacutenchez-Ostiz et alii (coords) De Grecia a Roma y de

Roma a Grecia un camino de ida y vuelta Navarra EUNSA pp 31-46

89

GIL Juan (1968) laquoEl genitivo en -i y los oriacutegenes de la declinacioacuten temaacuteticaraquo Emerita 36 25- 43

HERNAacuteNDEZ CABRERA Tomaacutes (1998) Las preposiciones latinas en eacutepoca claacutesica Estudio

funcional dirigida por Joseacute Miguel Bantildeos Bantildeos [Tesis en liacutenea] Disponible en

ftptesisbbtkullesccssyhumcs46pdf [Consultado el 15 de agosto de 2015]

HJELMSLEV Louis (1978) La categoriacutea de los casos trad de Feacutelix Pintildeero Torre Madrid Gredos

HUMBERT Jean (19723[1945]) Syntaxe grecque Pariacutes Eacuteditions Klincksieck

JAKOBSON Roman (1984) Ensayos de linguumliacutestica general trad de Josep M Pujol y Jem Cabanes

Barcelona Ariel

JESPERSEN Otto (1975) La filosofiacutea de la gramaacutetica trad de Carlos Manzano sobre la deacutecima

edicioacuten de 1968 Barcelona Anagrama

JIMEacuteNEZ LOacutePEZ Mariacutea Dolores (1993) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones griegas anaacutelisis

criacutetico y nuevas perspectivasraquo Estudios Claacutesicos 103 51-90 Disponible en

httpinterclassicaumesvarplainstorageoriginalapplication5aa22361bfe04c2f7ab69ed6

480e9ee4pdf [Consultado el 28 de marzo de 2016]

mdash (2005) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones en griego antiguo Los preverbiosraquo

en Mariacutea Dolores JIMEacuteNEZ LOacutePEZ (coord) Sintaxis griega Disponible en

httpwwwliceuscombonostmp747562237V7355TNXpdf [Consultado el 25 de mayo de

2016]

KINCHIN SMITH Francis and TW MELLUISH (19682[1947]) Greek A foundation course Londres

Hodder and Stoughton

LAER Sophie van (2010) La preacuteverbation en latin eacutetude des preacuteverbes ad- in- ob- et per- dans la

poeacutesie reacutepublicaine et augusteacuteenne Bruxelles Latomus

LALLOT Jean (1989) La grammaire de Denys le Thrace Pariacutes Centre National de la Recherche

Scientifique

LASSO DE LA VEGA Joseacute (1968) Sintaxis griega I Madrid Consejo superior de investigaciones

cientiacuteficas

LURAGHI Silvia (2003) On the Meaning of Prepositions and Cases the expression of semantic roles

in Ancient Greek Amsterdam Filadelfia John Benjamins

90

MARTINET Andreacute (1971) El lenguaje desde el punto de vista funcional trad de Mordf Rosa Lafuente

de Vicuntildea sobre la primera edicioacuten de 1962 Madrid Gredos

mdash (1972) Elementos de linguumliacutestica general trad de Julio Calonge Ruiz sobre la primera

edicioacuten de 1960 Madrid Gredos

mdash (1997) De las estepas a los oceacuteanos trad de Segundo Aacutelvarez Peacuterez Madrid Gredos

MARTIacuteNEZ VAacuteZQUEZ Rafael et al (1999) Gramaacutetica funcional-cognitiva del griego antiguo

Sevilla Universidad de Sevilla

MEILLET Antoine (19648[1937]) Introduction agrave lrsquoeacutetude comparative des langues indo-europeacuteennes

Estados Unidos Universidad de Alabama

MEILLET Antoine et Joseph VENDRYES (19795[1924]) Traiteacute de grammaire compareacutee des langues

classiques Pariacutes Champion

MEacuteNDEZ DOSUNA Juliaacuten (2012) laquoSome remarks on the spatial use of Greek παρά ὑπέρ κατά and

περί Fictive motion and fictive meaningsraquo en Glotta 88 191-223

MOLINA YEacuteBENES Joseacute (1996) Sintaxis de los casos Barcelona EUB

MORERA PEacuteREZ Marcial (2000) Apuntes para una gramaacutetica del espantildeol de base semaacutentica

Fuerteventura Cabildo de Fuerteventura II Tomos

mdash (2000) laquoLa naturaleza semaacutentica de los prefijos espantildeolesraquo en Marcos Martiacutenez et alii

(eds) (2000) Cien antildeos de investigacioacuten semaacutentica de Michel Breacuteal a la actualidad

Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo I 375-742

MOUSSY Claude (ed) (2005) La composition et la preacuteverbation en latin Pariacutes Presses de

lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne

PINKSTER Harm (1995) Sintaxis y semaacutentica del latiacuten trad de M Esperanza Torrego y Jesuacutes de la

Villa Madrid Ediciones Claacutesicas

POTTIER Bernard (1962) Systeacutematique des eacuteleacutements de relation Eacutetude de morphosyntaxe

structurale romane Pariacutes Klincksieck

mdash (1968) Linguumliacutestica moderna y filologiacutea hispaacutenica Madrid Gredos

91

REDONDO Jordi (2011) Curs de sintaxi grega [Libro en liacutenea] Valencia Universidad de Valencia

Disponible en httprodericuvesbitstreamhandle1055021236J20Redondo-

20Curs20de20sintaxi20grega20PDFpdfsequence=1ampisAllowed=y [Consultado

el 30 de enero de 2015]

ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (2004) Gramaacutetica griega Meacutexico Universidad Nacional Autoacutenoma de

Meacutexico

mdash (20063[1992]) Iniciacioacuten al griego I meacutetodo teoacuterico-praacutectico Meacutexico Universidad

Nacional Autoacutenoma de Meacutexico

ROUSSEAU Andreacute (ed) (1995) Les preacuteverbes dans les langues drsquoEurope Introduction agrave lrsquoeacutetude de

la preacuteverbation Lille Presses Universitaires du Septentrion

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (19842[1983]) Introduccioacuten a la sintaxis estructural del latiacuten

Barcelona Ariel

SANZ LEDESMA Manuel (2005) Gramaacutetica griega Madrid Ediciones Claacutesicas

SERBAT Guy (1988) Casos y funciones trad de Joseacute Antonio Mayoral Madrid Gredos

SHORT William (2013) laquoLatin Dē A iew from cognitive semanticsraquo en Classical Antiquity 32

378-405

TESNIEgraveRE Lucien (1994) Elementos de sintaxis estructural trad de Esther Diamante sobre la

tercera reimpresioacuten de la segunda edicioacuten de 1976 Madrid Gredos

VAumlAumlNAumlNEN Veikko (1987) Le Journal-Eacutepicirctre drsquoEacutegeacuterie (Itinerarium Egeriae) Eacutetude linguistique

Helsinki Suomalainen Tiedeakatemia

VALENTIacute FIOL Eduardo (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

VILLAR Francisco (19962[1991]) Los indoeuropeos y los oriacutegenes de Europa Madrid Gredos

WACKERNAGEL Jacob (1908) laquoGenetiv und Adjektivraquo en Meacutelanges de linguistique offerts agrave M

Ferdinand de Saussure Paris Honoreacute Champion pp 125-152 (reimpr en Wackernagel

Jacob (1953) Kleine Schriften Goumlttingen Vandenhoeck amp Ruprecht pp 1346-1373

92

34 Bibliografiacutea secundaria manuales escolares

BAUTISTA Mariacutea T C CASADO y P MONTESDEOCA (1995) DOCVMENTA Aprediendo latiacuten

Madrid Ediciones Claacutesicas

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

mdash (197315[1954] Heacutelade Ejercicios de griego I ndash Morfologiacutea Barcelona Bosch

mdash (197514[1954] Heacutelade Ejercicios de griego II ndash Sintaxis - Antologiacutea Barcelona

Bosch

ENRIacuteQUEZ Joseacute Antonio y Antonio LOacutePEZ FONSECA (2002) Resumen de gramaacutetica latina Madrid

Ediciones Claacutesicas

GOacuteMEZ MOLERO Javier et al (1998) Jugando a Latiacuten La gramaacutetica en pasatiempos Madrid

Ediciones Claacutesicas

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (1995) Nueva sintaxis latina simplificada Madrid Ediciones Claacutesicas

SEGURA MUNGUIacuteA Santiago (2012) Meacutetodo de latiacuten I incorpora clave del meacutetodo Bilbao

Universidad de Deusto

mdash (2012) Meacutetodo de latiacuten II incorpora clave y vocabulario latino Bilbao Universidad de

Deusto

VALENTIacute FIOL Eduardo (199910) Gramaacutetica de la lengua latina Barcelona Bosch

mdash (19633) Roma aeterna Meacutetodo de Latiacuten para 6ordm curso de Bachillerato Barcelona

Bosch

mdash (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

35 Bases de datos

Thesaurus Linguae Graecae [en liacutenea] [Universidad de California] Base de datos disponible a

traveacutes del Punto Q de la Universidad de La Laguna

httpstephanustlgucieduaccedys2bbtkullesinstfontsel [Consultado el 14 de mayo de

2015]

93

36 Leacutexicos

ADRADOS Francisco R Diccionario Griego-Espantildeol (DGE) [en liacutenea] Madrid CSIC Disponible

en httpdgecchscsices [Consultado del 30 de enero al 31 de mayo]

BLANQUEZ FRAILE Agustiacuten (20125[1946]) Diccionario latino-espantildeol Madrid Gredos

CHANTRAINE Pierre (1968) Dictionnaire eacutetymologique de la langue grecque Pariacutes Klincksieck

ERNOUT Alfred y Antoine MEILLET (19513[1932]) Dictionnaire eacutetymologique de la langue latine

histoire des mots Pariacutes Klincksieck

LIDDELL Henry George y Robert SCOTT (19689[1843]) A Greek-English Lexicon Oxford O U P

MIR Joseacute Mariacutea (201021) Diccionario Ilustrado Latino-Espantildeol Espantildeol-Latino Barcelona Vox

PABOacuteN S DE URBINA Joseacute Manuel (200922[1967]) Diccionario Manual Griego claacutesico-Espantildeol

Barcelona Vox

SEBASTIAacuteN YARZA Florencio (1972) Diccionario griego-espantildeol Barcelona Ramoacuten Sopena

37 Recursos online para alumnos

APOLODORO SELECCIOacuteN DE 28 TEXTOS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6507_APOLODORO20SELECC

20282020TEXTOS20EN20GRIEGO20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo

de 2016]

CONJUGATE A LATIN VERB [en liacutenea] Disponible en httpwwwallverbscomlanguagephpid=9

[Consultado el 5 de agosto de 2015]

CULTURA CLAacuteSICA [en liacutenea] Disponible en httpwwwculturaclasicacom [Consultado el 5 de

agosto de 2015]

DIALNET [en liacutenea] Disponible en httpdialnetuniriojaes [Consultado el 4 de agosto de 2015]

DICCIOGRIEGO [en liacutenea] Disponible en httpwwwdicciogriegoes [Consultado el 24 de mayo de

2016]

94

DICTIONAIRE LATIN-FRANCcedilAIS [en liacutenea] Disponible en httpwwwlexilogoscomlatingaffiotphp

[Consultado el 4 de agosto de 2015]

DIDACTERION [en liacutenea] Disponible en httpwwwdidacterioncomesddgaphp [Consultado el 24

de mayo de 2016]

ESOPO SELECCIOacuteN DE 26 FAacuteBULAS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6506_ESOPO-

2620FABULAS20SELECCIONADAS20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo de

2016]

HODOI ELEKTRONIKAI DU TEXTE A LHYPERTEXTE [en liacutenea] Disponible en

httpmercurefltruclacbeHodoiconcordancesintrohtm [Consultado el 20 de mayo de

2016]

INTER CLASSICA [en liacutenea] Disponible en httpinterclassicaumes [Consultado el 3 de agosto de

2015]

INTRA TEXT DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwintratextcom [Consultado el 4

de agosto de 2015]

LEXICA LATINA ET GRAECA [en liacutenea] Disponible en httplinguaxcomlexica [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

LIDDELL-SCOTT-JONES Y LEWIS amp SHORT [en liacutenea] Disponible en httpphilologus [Consultado el

3 de agosto de 2015]

LUDUS LITTERARIUS [en liacutenea] Disponible httpwwwluduslitterariusnet [Consultado el 24 de

mayo de 2016]

PERSEUS DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwperseustuftsedu [Consultado el 20

de agosto de 2015]

PREPOSICIONES+AVENTURA+CON+LEOacuteN [en liacutenea] Disponible en

httpesslidesharenetmaisaguevarapreposicionesaventuraconleon [Consultado el 12 de

marzo de 2016]

95

PROYECTO PALLADIUM [en liacutenea] Disponible en

httprecursoscnicemeceslatingriegoPalladium_comuneshomephp [Consultado el 20

de agosto de 2015]

THE LATIN LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwthelatinlibrarycom [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

THE VERGIL PROYECT [en liacutenea] Disponible en httpvergilclassicsupenneduvergilindexphp

[Consultado el 3 de agosto de 2015]

VOCI DAL MONDO ANTICO [en liacutenea] Disponible en httpwwwpoesialatinait [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

96

97

98

4 ANEXOS

41 TEORIacuteA LOCALISTA DE LOS CASOS EN HJELMSLEV

(Hjelmslev 1978 31)

+ 0 -

DEPENDENCIA Acusativo Dativo Genitivo

INDEPENDENCIA Nominativo

42 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN JAKOBSON (Jakobson 1984 293)

(Nominativo darr rarr larr darr Acusativo) darr rarr larr darr Genitivo

(Instrumental uarr rarr larr uarr Dativo) uarr rarr larr uarr Locativo

43 SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN DE GROOT (apud Agud 1980 321)

SIN

FUNCIOacuteN

SINTAacuteCTICA

CON FUNCIOacuteN SINTAacuteCTICA

SIN FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

CON FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

SIacute ES INDICADA

vocativo

Funcioacuten

determinante

No es indicada

por el caso

nominativo

De

nombre o

adjetivo

genitivo

De verbo o

preposicioacuten

acusativo

Relacioacuten

sin

localizacioacuten

dativo

Relacioacuten

de lugar

locativo

99

44 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN KURYŁOWICZ (apud Agud 1980 332)

CASOS SINTAacuteCTICOS

darr

NOMINATIVO Y ACUSATIVO

darr

SE OPONEN A rarr GENITIVO

darr

SE OPONEN A

darr

CASOS SEMAacuteNTICOS

ABLATIVO INSTRUMENTAL LOCATIVO

45 CARACTERIacuteSTICAS DE LOS ACTANTES (Tesniegravere 19942[1976] 183)

DENOMINACIOacuteN APARECE CON FUNCIOacuteN

Primer actante 1 2 y 3 actantes Sujeto

Segundo actante (activo) 2 y 3 actantes Complemento directo

Segundo actante (pasivo) 2 y 3 actantes Complemento agente

Tercer actante 3 actantes Complemento indirecto

46 SINTAXIS Y SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN BANtildeOS BANtildeOS (Bantildeos Bantildeos 2009

119 131 211 156 y 186)

CON VALOR SINTAacuteCTICO CON VALOR SEMAacuteNTICO

Nominativo Ablativo

Acusativo

Genitivo

Dativo

100

47 ESTRATOS DEL INDOEUROPEO EN ADRADOS

(AdradosBernabeacuteMendoza 1998 251)

INDOEUROPEO I

INDOEUROPEO II

HITITAINDOEUROPEO III

INDOEUROPEO III A

INDOEUROPEO III B

101

48 SINCRETISMO DE LOS CASOS (Berenguer Amenoacutes 200237 sect 271)

Indoeuropeo Griego Latiacuten

Nominativo Nominativo Nominativo

Vocativo Vocativo Vocativo

Acusativo Acusativo Acusativo

Genitivo Genitivo Genitivo

Dativo Dativo Dativo

Ablativo Genitivo Ablativo

Instrumental Dativo Ablativo

Locativo Dativo Ablativo

49 SIGNIFICACIOacuteN Y APLICACIOacuteN DE LAS PREPOSICIONES

EN POTTIER (1962 126-127)

Significacioacuten espacial

Significacioacuten temporal

Significacioacuten nocional

Representacioacuten uacutenica

Aplicacioacuten espacial Aplicacioacuten temporal Aplicacioacuten nocional

102

410 SISTEMA SUBLOacuteGICO DE LOS CASOS Y DE LAS PREPOSICIONES EN

HJELMSLEV (1978 172-173 176 y 179-180)

1 Direccioacuten

2 Coherencia-incoherencia

3 Subjetividad-objetividad

alejamiento acercamiento

- +

Positivo Negativo

encima (objetivo)

delante (subjetivo) detraacutes (subjetivo)

debajo (objetivo)

103

411 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

4111 CASOS NOMINALES

A VOCATIVO

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo76 (Pl Cri 43a)

laquoἀλλ᾽ ὦ δαιμόνιε Σώκρατες ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητιraquo77 (Pl Cri 43b)

laquoAtque hoc C Caesaris iudicium patres conscripti quam late pateat attenditeraquo78 (CIC

Marcell V 13)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo79 (CIC Marcell

XI 33)

laquoO pater o genitor o sanguen dis oriundum tu produxisti nos intra luminis orasraquo80 (ENN I

117)

B NOMINATIVO

α) Funciones usuales

1 Sujeto de la oracioacuten

laquoἐγώ σοι ἐρῶraquo81 (Pl Cri 44a)

laquoφασί γέ τοι δὴ οἱ τούτων κύριοιraquo82 (Pl Cri 44a)

laquoEst vero fortunatus ille cuius ex salute non minor paene ad omnis quam ad ipsum

ventura sit laetitia perveneritraquo83 (CIC Marcell I 4)

76 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 77 laquoPero oh dichoso Soacutecrates deacutejate ya persuadir por miacute y saacutelva(te)raquo 78 laquoY observad padres conscriptos cuaacuten evidente se muestra esta opinioacuten de C Ceacutesarraquo 79 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias C Ceacutesar (pues nosotros las) tenemos incluso mayoresraquo 80 laquoOh padre oh creador oh sangre originaria de los dioses tuacute nos llevaste al interior de regiones de luzraquo 81 laquoYo te direacuteraquo 82 laquoEn verdad los sentildeores de esas cosas ya (lo) dicenraquo

104

2 Predicado nominal

laquoἦν δὲ δὴ τί τὸ ἐνύπνιονraquo84 (Pl Cri 43a)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ

βέλτιον ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo85 (Pl Cri 47d)

laquosemperque mea consilia pacis et togae socia non belli atque armorum fueruntraquo86

(CIC Marcell V 14)

laquoQuod quidem meum consilium minime obscurum fuitraquo87 (CIC Marcell V 15)

3 Predicativo del sujeto

laquoδιὰ δὲ τοῦτο ὁ ποταμὸς καλεῖται Μαρσύαςraquo88 (X An I 2 8)

laquoTantam enim mansuetudinem tam inusitatam inauditamque clementiam tantum in

summa potestate rerum omnium modum tam denique incredibilem sapientiam ac

paene divinam tacitus praeterire nullo modo possumraquo89 (CIC Marcell I 1)

laquoqui vero victor pacis auctores diligit is profecto declarat se maluisse non dimicare

quam vincereraquo90 (CIC Marcell I 15)

β) Usos especiales

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens

83 laquoPero afortunado es aquel cuya salvacioacuten les haya producido a casi todos una alegriacutea no menor que (la que le

produzca) a eacutel mismoraquo 84 laquoiquestCuaacutel fue exactamente el suentildeoraquo La palabra ἦν estaacute en imperfecto de indicativo pero en este caso hemos preferido

traducirla por preteacuterito indefinido o perfecto simple en espantildeol por exigencias de nuestra sintaxis 85 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 86 laquoY siempre mis consejos fueron aliados de la paz y de la ciudadaniacutea no de la guerra y de las armasraquo 87 laquoY ciertamente este consejo miacuteo en manera alguna fue oscuroraquo 88 laquoPor esto el riacuteo se llama Marsiasraquo Estos predicativos del sujeto en pasiva son frecuentes tanto en griego como en latiacuten

Y no se limitan a ejemplos tan simples como el ofrecido en el texto sino que se extienden a la llamada laquoconstruccioacuten

personal con infinitivoraquo como Cervi diutissime vivere dicuntur Homerus caecus caecum fuisse dicitur ἐνταῦθα

λέγεται Ἀπόλλων ἐκδεῖραι Μαρσύαν νικήσας ἐρίζοντά οἱ περὶ σοφίας καὶ τὸ δέρμα κρεμάσαι ἐν τῷ ἄντρῳ ὅθεν αἱ πηγαί

(Anaacutebasis I 2 8 laquoSe dice que aquiacute habieacutendole vencido desolloacute Apolo a Marsias que disputaba con eacutel sobre sabiduriacutea

y que colgoacute su piel en la cueva donde estaacuten las fuentes [del riacuteo Marsias]raquo) e incluso en ingleacutes Homer was said to be

blind En estos casos las oraciones de infinitivo funcionan como predicativo del sujeto 89 laquoEn efecto de ninguacuten modo puedo omitir callado tanta benevolencia tan inusitada e inaudita clemencia tanta

moderacioacuten en el poder maacutes elevado de todas las cosas en definitiva tan increiacuteble y casi divina sabiduriacutearaquo 90 laquoPero quien vencedor aprecia de verdad a los garantes de la paz sin duda declara que habiacutea preferido no luchar a

vencerraquo

105

laquoοἱ δὲ φίλοι ἄν τις ἐπίστηται αὐτοῖς χρῆσθαι ὥστε ὠφελεῖσθαι ἀπrsquo αὐτῶν τί φήσομεν

αὐτοὺς εἶναιraquo91 (X Oec I 14)

laquotu si te di amant agere tuam rem occasiostraquo92 (PLAVT Poen 659)

2 Nominativo absoluto

laquoκαὶ ἐνταῦθα μαχόμενοι καὶ βασιλεὺς καὶ Κῦρος καὶ οἱ ἀμφrsquo αὐτοὺς ὑπὲρ ἑκατέρου

ὁπόσοι μὲν τῶν ἀμφὶ βασιλέα ἀπέθνῃσκον Κτησίας λέγειraquo93 (X An I 8 27)

laquoAc sic ergo nos alia die mane rogavimus episcopum ut faceret oblationem sicut et

facere dignatus est et benedicens nos episcopus profecti sumusraquo94 (Per Aeth XVI

7)

3 Nominativo denominativo

laquoτί γὰρ μόνῃ μοι τῆσδrsquo ἄτερ βιώσιμον ἀλλrsquo ἥδε μέντοιmdashμὴ λέγrsquomiddot οὐ γὰρ ἔστrsquo ἔτιraquo95

(S Ant 566-567)

laquoArrianus Maturus Altinatium est princeps cum dico princeps non de facultatibus

loquor quae illi large supersunt sed de castitate iustitia gravitate prudentiaraquo96

(PLIN J Epist III 2 2)

4 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo

laquoἦν τε ἐν τῷ αὐτῷ στρατεύματι τῶν Ἀθηναίων ἕως ἀγχώμαλα ἐναυμάχουν πάντα

ὁμοῦ ἀκοῦσαι ὀλοφυρμὸς βοή νικῶντες κρατούμενοι97raquo (Th Hist VII 71 4)raquo

laquoSic alterum genus illud venaticum duas habet diversas species unam in qua est

aper caprea lepus altera item extra villam quae sunt ut apes cochleae gliresraquo98

(VARR Agr III 3)

91 laquoLos amigos en caso de que se les utilice para sacarles provecho iquestqueacute diremos que sonraquo 92 laquoTuacute si los dioses te aman (este) es el momento de llevar a cabo tu asuntoraquo 93 laquoCombatiendo alliacute el Rey Ciro y los secuaces de ambos Ctesias dice cuaacutentos de los del Rey murieronraquo 94 laquoY asiacute pues al otro diacutea por la mantildeana le rogamos al obispo que hiciera la oblacioacuten como en efecto se dignoacute hacer y

bendicieacutendonos el obispo nos marchamosraquo La oblatio u oblacioacuten se refiere al oficio religioso que comuacutenmente

llamamos misa Para este sustantivo y en general para el citado laquonominativo absolutoraquo en Egeria cf Vaumlaumlnaumlnen 1987

139 y 90-91 respectivamente 95 laquo mdashPues iquestqueacute puede ser vivido por miacute sola sin esta mdashPero no digas ldquoestardquo pues ya no existeraquo 96 laquoArriano Maduro es el primero de los de Altino cuando digo ldquoprimerordquo no hablo de sus facultades que abundan para

eacutel largamente sino de (su) castidad (su) justicia (su) importancia (y su) prudenciaraquo 97 laquoEstaban en la misma expedicioacuten de los atenienses mientras combatiacutean de forma equilibrada para escuchar(lo) todo

de (los) iguales lamento grito vencedores y sometidosraquo

106

5 Nominativo adverbial

laquoκαὶ οὔτ᾽ ἐπὶ θεωρίαν πώποτ᾽ ἐκ τῆς πόλεως ἐξῆλθες ὅτι μὴ ἅπαξ εἰς Ἰσθμόνraquo99 (Pl

Cri 52b)

laquoSaepe enim venit ad auris meas te idem istud nimis crebro dicere tibi satis te

vixisseraquo100 (CIC Marcell VIII 25)

6 Nominativo exclamativo

laquoΕὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριονraquo (primer verso de los Salmos 102 y 103)101

laquoO spes fallaces et cogitationes inanes meaeraquo102 (Pro Milone XXXIV 94)

C ACUSATIVO

α) Funciones usuales

1 Complemento directo

a) Acusativo externo laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die

maximum cepit cum summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et

maximoraquo103 (CIC Marcell I 3)

b) Acusativo interno laquoεἰ δὲ μή παῦσαι ἤδη ὦ μακάριε πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν

λόγονraquo104 (Pl Cri 48e)

98 laquoAsiacute el otro geacutenero el de la caza tiene dos especies distintas una en la que estaacute el jabaliacute la cabra la liebre y la otra

fuera de la granja en la que estaacuten las abejas los caracoles y los lironesraquo 99 laquoY tampoco saliste nunca de la ciudad para (ver) un espectaacuteculo ni siquiera al Istmo una sola vezraquo 100 laquoEn efecto a menudo llega a mis oiacutedos que tuacute dices demasiado frecuentemente esto mismo que para ti tuacute has vivido

bastanteraquo 101 laquoBendice alma miacutea al Sentildeorraquo es indudable que aquiacute se trata de un nominativo (pues lleva artiacuteculo) que va con un

imperativo (εὐλόγει frente a la tercera persona de indicativo que es εὐλογεῖ) la traduccioacuten latina es literal laquoBenedic

anima mea Dominoraquo Seguacuten Jaime Berenguer Amenoacutes (Pl Cri 1972 28) encontrariacuteamos un nominativo exclamativo

al que llama nominativo por vocativo en el siguiente participio sustantivado ὁ hellip ἐπιμελόμενος del Pl Cri 51a laquoκαὶ

φήσεις ταῦτα ποιῶν δίκαια πράττειν ὁ τῇ ἀληθείᾳ τῆς ἀρετῆς ἐπιμελόμενοςraquo que podemos traducir como laquoiquesty haciendo

eso diraacutes que obras justamente (tuacute) que de verdad te preocupas de la virtudraquo Pero a nuestro juicio se trata maacutes bien

de una simple aposicioacuten al pronombre personal σύ que constituye el sujeto pero que no estaacute expreso 102 laquoiexclOh esperanzas falaces y vanos pensamientos miacuteosraquo 103 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 104 laquoSi no desiste ya oh afortunado de argumentarme el mismo argumento muchas vecesraquo

107

2 Doble acusativo

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa

laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ

τύχῃraquo105 (Pl Cri 43c)

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo106 (Pl Cri 48a)

laquoἢ οὕτως εἶ σοφὸς ὥστε λέληθέν σε ὅτι μητρός τε καὶ πατρὸς καὶ τῶν ἄλλων

προγόνων ἁπάντων τιμιώτερόν ἐστιν πατρὶςraquo107 (Pl Cri 51a)

laquoldquoσκόπει τοίνυν ὦ Σώκρατεςrdquo φαῖεν ἂν ἴσως οἱ νόμοι ldquoεἰ ἡμεῖς ταῦτα ἀληθῆ

λέγομεν ὅτι οὐ δίκαια ἡμᾶς ἐπιχειρεῖς δρᾶν ἃ νῦν ἐπιχειρεῖςraquo108 (Pl Cri 51c)

laquohellip τε καὶ συνθήκας τὰς πρὸς ἡμᾶς παραβὰς καὶ κακὰ ἐργασάμενος τούτους

οὓς ἥκιστα ἔδει σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶςraquo109 (Pl Cri 54c)

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo

laquoεἰς Θετταλίαν αὐτοὺς ἀγαγὼν θρέψεις τε καὶ παιδεύσεις ξένους ποιήσαςraquo110

(Pl Cri 54a)

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo111 (CIC Marcell I 7)

105 laquoPero la edad nada los libra de irritarse por la suerte presenteraquo Pensamos que en este caso el complemento de

persona es indudablemente αὐτούς pero en cuanto al complemento directo de cosa podriacutea dudarse si es οὐδὲν o si es

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ Si nos decidimos por οὐδὲν el τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ seriacutea un

complemento reacutegimen del verbo que vendriacutea regido por el preverbio ἐπί Si pensamos en cambio que el complemento

directo es τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ tenemos que calificar a οὐδὲν de acusativo de relacioacuten 106 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no debemos considerar queacute nos diraacute la mayoriacutea sino lo que (nos

diga) quien entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 107 laquohellip O eres tan sabio que te olvidas de que la patria es maacutes valiosa que la madre el padre y todos los demaacutes

antepasados raquo 108 laquoIgual podriacutean decir las leyes ldquoSi estamos diciendo la verdad oh Soacutecrates ten en cuenta que no de forma justa

intentas hacernos eso que intentasrdquoraquo En la oracioacuten griega encontramos un complemento directo de persona (o mejor de

cosa personificada porque se refiere a las leyes) ἡμᾶς y otro de cosa que es la oracioacuten de relativo sustantivada ἃ νῦν

ἐπιχειρεῖς la cual a su vez viene calificada por el adjetivo δίκαια que concuerda con ἃ pero que por necesidades de

nuestra lengua hemos tenido que traducir por un adverbio 109 laquohellip habiendo transgredido los pactos sobre nosotras y haciendo cosas malas a quienes de ninguacuten modo hay que

haceacuterselas a ti mismo a tus amigos a la patria y a nosotrasraquo En este caso el complemento directo de cosa es κακὰ y el

de persona es τούτους οὓς ἥκιστα ἔδει que a su vez tiene como aposicioacuten otros cuatro miembros coordinados a saber

σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶς 110 laquoiquest(Los) criaraacutes y educaraacutes llevaacutendolos a Tesalia hacieacutendolos extranjerosraquo

108

laquoet quicquid prospere gestum est id paene omne ducit suumraquo112 (CIC

Marcell II 6)

laquohaec qui fecit non ego eum cum summis viris comparo sed simillimum deo

iudicoraquo113 (CIC Marcell III 8)

laquoTe vero quem praesentem intuemurraquo114 (CIC Marcell III 10)

laquoquae non modo summa bona sed nimirum audebo vel sola dicereraquo115 (CIC

Marcell 19)

laquoomnia sunt excitanda tibi C Caesar uni quae iacere sentis belli ipsius

impetu quod necesse fuit perculsa atque prostrataraquo116 (CIC Marcell VIII

23)

laquoeosdem [etiam] exsilio aut morte dignos iudicaretraquo117 (Pro Marcello X 31)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo118

(CIC Marcell XI 33)

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar

laquoUbi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum

Helvetios id flumen traduxissehellipraquo119 (CAES Gall I 12)

β) Usos especiales

1 Sujeto de infinitivo

laquoἡγήσονται αὐτὰ οὕτω πεπρᾶχθαι ὥσπερ ἂν πραχθῇraquo120 (Pl Cri 43c)

111 laquoPero Ceacutesar no tienes a nadie (como) socio de esta gloria que acabas de conseguirraquo 112 laquoY cualquier cosa que se llevoacute a cabo de manera proacutespera (la Fortuna) la considera casi toda suyaraquo 113 laquoYo no (lo) comparo con los varones maacutes elevados sino que considero maacutes similar a un dios a ese que hace estas

cosasraquo 114 laquoPero a ti que vemos presente raquo 115 laquoMe atrevereacute a llamar a estas cosas no solo bienes supremos sino tambieacuten sin duda los uacutenicosraquo 116 laquoTodas las cosas han de ser construidas por ti solo Ceacutesar las cuales ves yacer derribadas y abatidas por el iacutempetu de

la propia guerra que fue inevitableraquo 117 laquoAdemaacutes eacutel los considerariacutea a ellos mismos dignos de exilio o muerteraquo 118 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias Ceacutesar (las) tenemos incluso mayoresraquo 119 laquoCuando por los exploradores Ceacutesar se hizo maacutes sabedor de que ya los helvecios habiacutean hecho pasar este riacuteo a tres

partes de las tropashellipraquo

109

laquoοὗ δεῖ ἀφικομένου τεθνάναι μεraquo121 (Pl Cri 43d)

laquoκαὶ ἀνάγκη δὴ εἰς αὔριον ἔσται ὦ Σώκρατες τὸν βίον σε τελευτᾶνraquo122 (Pl Cri 43d)

laquosed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo123 (CIC Marcell I 2)

laquosed iudicavit a plerisque ignoratione potius et falso atque inani metu quam

cupiditate aut crudelitate bellum esse susceptumraquo124 (CIC Marcell V 13)

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)

laquoὃς τὰς δίκας τὰς δικασθείσας προστάττει κυρίας εἶναιraquo125 (Pl Cri 49b)

laquoκαὶ οὐκ οἴει ἄσχημον [ἂν] φανεῖσθαι τὸ τοῦ Σωκράτους πρᾶγμαraquo126 (Pl Cri 49d)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem amplioremraquo127

(CIC Marcell II 5)

laquoQuae quidem ego nisi ita magna esse fatearhellipraquo128 (CIC Marcell II 6)

3 Predicativo del sujeto de infinitivo

laquohis litteris scriptis consulem te factum audivimusraquo129 (CIC ad Brut I IVa)

4 Acusativo de relacioacuten

laquoκαί τι καὶ εὐεργέτηται ὑπ᾽ἐμοῦraquo130 (Pl Cri 43a)

laquohellipdederatque comam diffundere uentis nuda genu nodoque sinus collecta

fluentisraquo131 (VERG Aen I 319-320)

120 laquoPensaraacuten que esto se ha hecho de la manera que precisamente se hizoraquo 121 laquoA la llegada del cual (barco) es preciso que yo mueraraquo 122 laquoY mantildeana oh Soacutecrates te seraacute necesario concluir tu vidaraquo 123 laquoPero pienso que mi voz y autoridad fue conservada y restituida para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo En este ejemplo

el infinitivo de perfecto pasivo construido de forma perifraacutestica concierta en geacutenero nuacutemero y caso con su sujeto maacutes

proacuteximo 124 laquoSino que consideroacute que la guerra fue emprendida por la mayoriacutea a causa de su ignorancia y de un miedo falso y

vano maacutes que a causa de su deseo y su crueldadraquo 125 laquoLa cual (ley) manda que las normas establecidas son vaacutelidasraquo 126 laquoiquestY no crees que la accioacuten de Soacutecrates parece indecorosaraquo 127 laquoSin embargo afirmo y direacute esto con tu anuencia que entre ellos ninguna alabanza es mayorraquo 128 laquoA no ser que yo confiese que ciertamente estas cosas son tan grandes raquo 129 laquoEscritas estas cartas escuchamos que tuacute fuiste hecho coacutensulraquo 130 laquoY en algo tambieacuten ha sido favorecido por miacuteraquo

110

5 Acusativo de extensioacuten

laquoἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν σταδίους ἑβδομήκονταraquo132 (Th Hist II 5 2)

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐδάκρυε πολὺν χρόνον ἑστώςraquo133 (X An I 3 2)

laquoIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosraquo134 (CAES Bell III 67)

laquoEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitanshellipraquo135 (CIC Marcell VII 22)

6 Acusativo adverbial

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo136 (Pl Cri 43a)

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου πολὺ

δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo137 (Pl Cri 43b)

laquoEt certe in armis militum virtus locorum opportunitas auxilia sociorum classes

commeatus multum iuvantraquo138 (CIC Marcell II 6)

7 Acusativo de direccioacuten

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo139 (Pl Cri 43b)

laquoEorum qui domum redierunt censu habitohellipraquo140 (CAES Gall I 29)

8 Acusativo anacoluacutetico

laquoΚοτυωρίτας δέ οὓς ὑμετέρους φατὲ εἶναι εἴ τι αὐτῶν εἰλήφαμεν αὐτοὶ αἴτιοί

εἰσινraquo141 (X An V 5 19)

131 laquoY habiacutea permitido desplegar su cabello al viento desnuda en cuanto a la rodilla y recogida con un nudo en cuanto a

la fluida roparaquo 132 laquoPlatea dista de Tebas setenta estadiosraquo 133 laquo(Clearco) puesto de pie primeramente lloroacute durante mucho tiemporaquo 134 laquoEse lugar distaba del nuevo campamento de Pompeyo quinientos pasosraquo 135 laquoCiertamente pensando en ti durante diacuteas y noches como debohellipraquo 136 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 137 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 138 laquoY ciertamente en los combates mucho ayudan el valor de los soldados la situacioacuten oportuna de los lugares la ayuda

de los aliados las flotas y las provisionesraquo 139 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea llegariacuteas a Ftiacutea feacutertil en tierrasraquo 140 laquoDe estos los que volvieron a casa tenido el empadronamiento raquo 141 laquoA los cotioritashellip los que deciacutes que son vuestros si hemos cogido algo de ellos los culpables son ellos mismosraquo

111

9 Acusativo absoluto

laquoοὕς σοι ἐξὸν καὶ ἐκθρέψαι καὶ ἐκπαιδεῦσαι οἰχήσῃ καταλιπώνraquo142 (Pl Cri 45d)

10 Acusativo exclamativo

laquodagger dagger ὐμήναον ὦ τὸν Ἀδώνιονraquo143 (Fragmento 24 de Safo o Alceo seguacuten Lobel-

Page144)

laquoσὲ δή σὲ τὴν νεύουσαν εἰς πέδον κάρα φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδεraquo145

(S Ant 441-442)

laquoAt legatos misimus Heu me miserumraquo146 (CIC Phil VII 14)

4112 CASOS NO-NOMINALES

Α GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

α) Genitivo propio

1 Genitivo adnominal

laquoθαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαιraquo147 (Pl Cri 43a)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo148 (Pl

Cri 44b)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo149 (CIC Marcell I 2)

laquoNullius tantum flumen est ingeni nullius dicendi aut scribendi tanta visraquo150 (CIC

Marcell II 4)

142 laquoA los que sieacutendote posible criar y educar te iraacutes abandonaacutendo(los)raquo 143 laquoiexclHimeneo oh Adonisraquo 144 En su Liacuterica griega arcaica Francisco Rodriacuteguez Adrados sigue la edicioacuten de Voigt para este fragmento en donde se

considera de Safo 145 laquoiexclTuacute tuacute que inclinas la cara hacia el sueloraquo 146 laquoPor nuestra parte enviamos los legados iexclAy de miacute desgraciadoraquo 147 laquoMe asombra que el guardiaacuten de la prisioacuten quisiera prestarte oiacutedosraquo 148 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 149 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la Repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

112

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo151 (CIC Marcell II 7)

2 Uso derivado del genitivo adnominal

1 Genitivo exclamativo

laquoφεῦ τῆς ἀνοίας ὥς σrsquo ἐποικτίρω πάλαιraquo152 (S Ant 920)

laquoDi immortales mercimoni lepidiraquo153 (PLAVT Mostell 912)

3 Genitivo adverbal

laquoἀλλὰ καὶ σοῦ πάλαι θαυμάζω αἰσθανόμενος ὡς ἡδέως καθεύδειςraquo (Pl Cri 43b)154

laquoἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείωνraquo155 (Pl Cri 44e)

laquoAmphoram defracto collo puram inpleto aquae purae in sole ponitoraquo156 (CATO

Agr 88)

a Genitivo de precio y aprecio

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo157

(Pl Cri 44b)

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo158 (Pl

Cri 44c)

laquonec sentit tantist quantist fungus putidusraquo159 (PLAVT Bacch 821)

b Genitivo de delito

laquoἔτι τοίνυν ἐν αὐτῇ τῇ δίκῃ ἐξῆν σοι φυγῆς τιμήσασθαιraquo160 (Pl Cri 52c)

150 laquoNo es de nadie tan gran torrente de ingenio (no es) de nadie tan grande fuerza de hablar o de escribirraquo 151 laquoPero C Ceacutesar a nadie tienes (como) aliado de esta gloria que acabas de conseguirraquo 152 laquoiexclAy necedad cuaacutento me apiado de ti desde hace tiemporaquo 153 laquoiexclDioses inmortales ingeniosa mercanciacutearaquo 154 laquoPero hace tiempo me sorprendo vieacutendote cuacutean dulcemente duermesraquo 155 laquoiquestAcaso por cierto te preocuparaacutes de miacute y de los otros amigoshellipraquo 156 laquoRoto el cuello (que) llene de agua limpia el aacutenfora limpia y la ponga al solraquo 157 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 158 laquoPero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 159 laquoY no siente oye (siente oye en la cantidad de) tanto como un hongo podridoraquo 160 laquoTodaviacutea en efecto en el mismo juicio te era posible pedir la pena de destierroraquo

113

laquoMaiores nostri sic habuerunt et ita in legibus posiverunt furem dupli

condemnari foeneratorem quadrupliraquo161 (CATO Agr prefacio)

c Genitivo de causa

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ

τρόπου πολὺ δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo162 (Pl Cri 43b)

d Genitivo locativo

laquoτεκμαίρομαι δὲ ἔκ τινος ἐνυπνίου ὃ ἑώρακα ὀλίγον πρότερον ταύτης τῆς

νυκτόςraquo163 (Pl Cri 44a)

laquoτῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαιraquo164 (Pl Cri 46a)

laquotrium mensum molita cibaria sibi quemque domo efferre iubentraquo165 (CAES

Bell I 5)

β) Genitivo-ablativo

1 Genitivo-ablativo separativo

laquoκαὶ κωλύσειε τοῦ καίειν ἐπιόνταςraquo166 (X An I 6 2)

laquoNon enim consiliis solum et studiis sed armis etiam et castris dissidebamusraquo167

(CIC Marcell X 30)

2 Genitivo-ablativo comparativo

laquoκαίτοι τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ

φίλουςraquo168 (Pl Cri 44c)

161 laquoAsiacute nuestros mayores tuvieron y pusieron en las leyes al ladroacuten la condena es del doble al usurero del cuaacutedrupleraquo 162 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 163 laquoMe baso en un suentildeo que acabo de tener esta nocheraquo 164 laquoPues es preciso que todo esto esteacute hecho mantildeana por la nocheraquo 165 laquoMandaron que llevaran de casa alimentos molidos para tres mesesraquo 166 laquoY a los que veniacutean (los) privariacutea de hacer fuegoraquo 167 laquoEn efecto no solo disentiacuteamos en planes y afanes sino tambieacuten en armas y campamentoraquo 168 laquoY en verdad iquestqueacute actitud seriacutea maacutes vergonzosa que esa parecer que estimas (el) dinero en maacutes que (los) amigosraquo

En este fragmento vemos las dos maneras de introducir el segundo teacutermino de la comparacioacuten (montado sobre αἰσχίων)

a saber el genitivo de un pronombre demostrativo ταύτης y la conjuncioacuten ἤ que constituye la uacutenica forma de introducir

la oracioacuten que laquoexplicaraquo a modo de aposicioacuten este pronombre ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ φίλους Para

114

laquoὧν ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν ἐν τῷ παρόντι εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω

οὐδ᾽ ἂν πλείω τῶν νῦν παρόντων ἡ τῶν πολλῶν δύναμις ὥσπερ παῖδας ἡμᾶς

μορμολύττηται δεσμοὺς καὶ θανάτους καὶ χρημάτων ἀφαιρέσειςraquo169 (Pl Cri 46c)

laquoἢ φαυλότερον ἡγούμεθα εἶναι τοῦ σώματος ἐκεῖνο ὅτι ποτ᾽ ἐστὶ τῶν ἡμετέρων

περὶ ὃ ἥ τε ἀδικία καὶ ἡ δικαιοσύνη ἐστίνraquo170 (Pl Cri 47e)

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio aut

innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo171 (CIC Marcell I 4)

3 Genitivo-ablativo absoluto

laquoοὐ γὰρ πείσονται οἱ πολλοὶ ὡς σὺ αὐτὸς οὐκ ἠθέλησας ἀπιέναι ἐνθένδε ἡμῶν

προθυμουμένωνraquo172 (Pl Cri 44c)

laquoἆρα βιωτὸν ἡμῖν ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo173 (Pl Cri 47e)

laquoπροτιθέντων ἡμῶν καὶ οὐκ ἀγρίως ἐπιταττόντων ποιεῖν ἃ ἂν κελεύωμεν ἀλλὰ

ἐφιέντων δυοῖν θάτερα ἢ πείθειν ἡμᾶς ἢ ποιεῖν τούτων οὐδέτερα ποιεῖraquo174 (Pl Cri

52a)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo175 (CIC Marcell I 2)

mayor dificultad (cf tambieacuten δόξα y δοκεῖν) dentro de esta oracioacuten que constituye el segundo teacutermino de la comparacioacuten

encontramos una nueva comparacioacuten (montada ahora sobre πλείονος) ante cuyo segundo teacutermino se usa de nuevo la

conjuncioacuten ἤ ἢ φίλους 169 laquoSi no tenemos mejores cosas que estas para decir en el presente sabe bien que no estareacute de acuerdo contigo ni

aunque el poder de la mayoriacutea nos amedrente como nintildeos maacutes que las cosas que estaacuten presentes ahora enviaacutendo(nos)

cadenas muerte y confiscacioacuten de bienesraquo 170 laquoiquestO pensamos que es maacutes malvado que el cuerpo aquella cualquier cosa que es de las nuestras acerca de la cual es

la injusticia y la justiciaraquo 171 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 172 laquoPues la mayoriacutea no creeraacute que tuacute mismo no quisiste salir de aquiacute deseaacutendo(lo) vivamente nosotros 173 laquoiquestAcaso destruido esto somos dignos nosotros de vivirraquo 174 laquoProponiendo nosotras (las leyes) y no ordenando brutalmente hacer las cosas que ordenamos sino permitiendo una

de las dos que nos persuada o que (lo) haga no hace ninguna de las dosraquo En este y los siguientes ejemplos del genitivo-

ablativo absoluto subrayamos doblemente el laquonuacutecleo del sintagmaraquo 175 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

115

laquoDolebam enim patres conscripti et vehementer angebar virum talem cum in eadem

causa in qua ego fuisset non in eadem esse fortuna nec mihi persuadere poteram nec

fas esse ducebam versari me in nostro vetere curriculo illo aemulo atque imitatore

studiorum ac laborum meorum quasi quodam socio a me et comite distractoraquo176

(CIC Marcell I 2)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo ante [in]

omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti commemoratis

praesertim offensionibusraquo177 (CIC Marcell I 3)

laquoceterae duce te gestae magnae illae quidemraquo178 (CIC Marcell IV 11)

4 Genitivo-ablativo agente

laquoφέρε δή ἐὰν τὸ ὑπὸ τοῦ ὑγιεινοῦ μὲν βέλτιον γιγνόμενον ὑπὸ τοῦ νοσώδους δὲ

διαφθειρόμενον διολέσωμεν πειθόμενοι μὴ τῇ τῶν ἐπαϊόντων δόξῃ ἆρα βιωτὸν ἡμῖν

ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo179 (Pl Cri 47d)

laquoἢ δοκεῖ σοι οἷόν τε ἔτι ἐκείνην τὴν πόλιν εἶναι καὶ μὴ ἀνατετράφθαι ἐν ᾗ ἂν αἱ

γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν ἀλλὰ ὑπὸ ἰδιωτῶν ἄκυροί τε γίγνωνται καὶ

διαφθείρωνταιraquo180 (Pl Cri 50b)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere [] nec vero disiunctissimas terras citius passibus

cuiusquam potuisse peragrari quam tuis non dicam cursibus sed victoriis lustratae

suntraquo181 (CIC Marcell II 5)

176 laquoEn efecto me afligiacutea padres conscriptos y me atormentaba eneacutergicamente que tal hombre no estuviera en la misma

suerte habiendo estado en el mismo partido en que yo (habiacutea estado) y no pudiendo convencerme (a miacute mismo) no

estimaba que fuera liacutecito que yo me dedicara a nuestra antigua carrera apartado de miacute aquel eacutemulo e imitador de mis

afanes y trabajos un camarada y compantildeero por asiacute decirloraquo 177 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 178 laquoLas demaacutes cosas (y) ciertamente las grandiosas fueron llevadas a cabo siendo tuacute jeferaquo Recordemos que el verbo

sum no tiene participio de presente hasta la Edad Media eacutepoca en que surge essens essentis por lo que en latiacuten claacutesico

aparecen siempre dos sustantivos o como en este caso un pronombre y un sustantivo funcionando el primero de ellos

como sujeto del ablativo absoluto y el segundo como predicado (nominal claro) 179 laquoEa pues si arruinamos lo que mejora por la salud y se corrompe por la enfermedad no acatando (obedeciendo) la

opinioacuten de los que entienden iquestacaso es digno de ser vivido por nosotros corrupto el mismoraquo 180 laquoiquestAcaso te parece que puede mantenerse y no quedar subvertida una ciudad en la que las leyes existentes no tengan

fuerza alguna sino que sean ineficaces y puedan ser conculcadas por (ciudadanos) particularesraquo 181 laquoA menudo suelo poner ante (los) ojos [] que realmente las tierras maacutes alejadas no han podido ser caminadas por

los pasos de nadie maacutes raacutepidamente que han sido recorridas no direacute por tus andanzas sino por (tus) victoriasraquo

116

laquoclementiae tuae iudicio conservati sumusraquo182 (CIC Marcell IV 12)

laquoVereor ut hoc quod dicam perinde intellegi possit auditu atque ipse cogitans

sentioraquo183 (CIC Marcell IV 12)

laquoArma ab aliis posita ab aliis erepta suntraquo184 (CIC Marcell X 31)

Β DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

α) Dativo propio

laquoQuinque cohortes quas minime firmas ad dimicandum esse existimabat castris praesidio

relinquitraquo185 (CAES Gall VII 60)

1 Dativo de intereacutes

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo186 (Pl

Cri 44c)

laquoquem deum si cupiat posse opitulari rei publicae credamusraquo187 (CIC

Marcell VII 23)

laquoQuamquam iste tuus animus numquam his angustiis quas natura nobis ad

vivendum dedit contentus fuitraquo188 (CIC Marcell XI 27)

2 Dativo agente

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo189 (Pl Cri 48a)

182 laquoHemos sido conservados (con vida) por razoacuten de tu clemenciaraquo 183 laquoTemo que lo que voy a decir no pueda ser bien comprendido por el oiacutedo pensaacutendolo ni yo mismo (lo) entiendoraquo 184 laquoLas armas fueron depositadas por unos y robadas por otrosraquo 185 laquoDeja para proteccioacuten para el campamento (como proteccioacuten para el campamento para proteccioacuten del campamento

para proteger el campamento) las cinco cohortes que consideraba ser las menos recias para combatirraquo 186 Pero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 187 laquoiquestQueacute dios creemos que puede ayudar a la repuacuteblica incluso si (eacutel) quiereraquo 188 laquoAunque este aacutenimo tuyo nunca estuvo contento de estas angustias a las que la naturaleza nos dio para vivirraquo

117

laquoἡμῖν δ᾽ ἐπειδὴ ὁ λόγος οὕτως αἱρεῖ μὴ οὐδὲν ἄλλο σκεπτέον ᾖraquo190 (Pl Cri

48c)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo191 (CIC Marcell I 3)

laquoNunc venio ad gravissimam querelam et atrocissimam suspicionem tuam

quae non tibi ipsi magis quam cum omnibus civibus tum maxime nobis qui a

te conservati sumus providenda estraquo192 (CIC Marcell VII 21)

3 Dativo directivo-final

laquoὡς γῇ ἑκούσιος οὐ σχήσων ἄλλῃ ἢ Πελοποννήσῳraquo193 (Th Hist III 33)

laquoreceptui signum aut revocationem a bello audire non possumusraquo194 (CIC

Phil XIII 15)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

1 Dativo-ablativo instrumental

laquoμήτε ὃ ἔλεγες ἐν τῷ δικαστηρίῳ δυσχερές σοι γενέσθω ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ἐξελθὼν

ὅτι χρῷο σαυτῷraquo195 (Pl Cri 45b)

laquoὡς ἔγωγε καὶ ὑπὲρ σοῦ καὶ ὑπὲρ ἡμῶν τῶν σῶν ἐπιτηδείων αἰσχύνομαι μὴ δόξῃ

ἅπαν τὸ πρᾶγμα τὸ περὶ σὲ ἀνανδρίᾳ τινὶ τῇ ἡμετέρᾳ πεπρᾶχθαιraquo196 (Pl Cri 45e)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ βέλτιον

ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo197 (Pl Cri 47d)

189 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no ha de ser considerado por nosotros queacute nos diraacute la mayoriacutea sino

lo que (nos diga) el que entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 190 laquoYa que la palabra persuade asiacute verdaderamente ninguna otra cosa debe ser considerada por nosotrosraquo 191 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 192 laquoMe centro ahora en tu graviacutesima queja y muy atroz sospecha la cual ha de ser prevista por ti mismo no maacutes que por

todos los ciudadanos y sobre todo por nosotros a los que has salvado la vidaraquo En este ejemplo encontramos ademaacutes un

complemento agente en ablativo con preposicioacuten a te 193 laquoComo el que de buena gana no va a otra tierra que al Peloponesoraquo 194 laquoNo podemos oiacuter una sentildeal o una llamada para la retirada de la guerraraquo 195 laquoY que no te sea problemaacutetico lo que deciacuteas en el tribunal que marchaacutendote no sabriacuteas queacute hacer de tiraquo 196 laquoNo solo por ti sino por nosotros tus amigos me averguumlenzo yo de que parezca que todo este asunto tuyo se ha

llevado a cabo por cobardiacutea nuestraraquo

118

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo198 (CIC

Marcell I 1)

laquoQuod quidem ei merito atque optimo iure contigitraquo199 (CIC Marcell I 4)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem ampliorem quam

eam quam hodierno die consecutus esraquo200 (CIC Marcell II 4)

2 Dativo-ablativo sociativo

laquoἡμεῖς γάρ σε γεννήσαντες ἐκθρέψαντες παιδεύσαντες μεταδόντες ἁπάντων ὧν οἷοί

τ᾽ ἦμεν καλῶν σοὶ καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν πολίταιςraquo201 (Pl Cri 51c)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo202 (Pl Cri 51e)

laquoEquidem cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas

modo vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit quibus

tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam reddidistiraquo203 (CIC

Marcell IV 10)

laquoEx quo nemo iam erit tam iniustus existimator rerum qui dubitet quae Caesaris de

bello voluntas fuerit cum pacis auctores conservandos statim censuerit ceteris fuerit

iratiorraquo204 (CIC Marcell V 15)

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos

a El dativo griego y el ablativo latino de modo

197 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 198 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este tiempo no

por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 199 laquoY en verdad esto le sucedioacute por meacuterito y oacuteptimo derechoraquo 200 laquoSin embargo afirmo y lo direacute con tu benevolencia que ninguna gloria es maacutes grande entre estas (gestas) que

aquella que has logrado el diacutea de hoyraquo 201 laquoPues nosotras (las leyes) habieacutendote engendrado criado educado y hecho partiacutecipe de todas las cosas que

buenamente podiacuteamos a ti y a todos los demaacutes ciudadanoshellipraquo 202 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 203 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 204 laquoPor esto ya nadie seraacute tan injusto juez de las cosas que dude de cuaacutel era el deseo de Ceacutesar sobre la guerra al decidir

enseguida que a los autores de la paz se les debiacutea perdonar la vida (y) estar muy enfadado con los demaacutesraquo

119

laquoεἶτα πῶς οὐκ εὐθὺς ἐπήγειράς με ἀλλὰ σιγῇ παρακάθησαιraquo205 (Pl Cri 43b)

laquoἀλλ᾽ ὦ Κρίτων τύχῃ ἀγαθῇ εἰ ταύτῃ τοῖς θεοῖς φίλον ταύτῃ ἔστωraquo206 (Pl

Cri 43d)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηmiddot εἰ

δὲ μή ὅσῳ μείζων τοσούτῳ χαλεπωτέραraquo207 (Pl Cri 46b)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo208 (Pl Cri 51e)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo209 (CIC Marcell I 3) laquoEquidem

cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas modo

vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit

quibus tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam

reddidistiraquo210 (CIC Marcell IV 10)

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida

laquoκαὶ γὰρ ὁρᾶν στυγνὸς ἦν καὶ τῇ φωνῇ τραχύςraquo211 (Th Hist II 6 9)

laquoἈβροκόμας δὲ ὑστέρησε τῆς μάχης ἡμέραις πέντε ἐκ Φοινίκης ἐλαύνωνraquo212

(X An I 7 12)

laquoΤαῦτα ἀκούσας ὁ Καμβύσης ἔφη ψεύδεσθαί σφεας καὶ ὡς ψευδομένους

θανάτῳ ἐζημίουraquo213 (Hdt Hist III 27)

205 laquoY luego iquestcoacutemo no me despertaste al punto sino que te quedaste sentado en silencioraquo 206 laquoPues bien oh Critoacuten si de ese modo es grato a los dioses (que) de ese modo sea en buena horaraquo 207 laquoOh querido Critoacuten tu deseo seriacutea de mucha estimacioacuten si fuera con alguna rectitud si no cuanto mayor (es tu

deseo) (es) tanto maacutes penosoraquo 208 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 209 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando aun

recordadas sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 210 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 211 laquoPues no solo era odioso de ver sino tambieacuten rudo de vozraquo 212 laquoAbroacutecomas partiendo desde Fenicia se retrasoacute en cinco diacuteas de la batalla (= llegoacute cinco diacuteas despueacutes de haberse

producido la batalla) En este ejemplo ἡμέραις πέντε se puede entender bien como un dativo de cantidad (de tiempo)

bien como un dativo locativo de tiempo Tomamos este ejemplo de Lasso de la Vega (1968 274)

120

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio

aut innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo214 (CIC Marcell I 4)

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub

monte conseditraquo215 (CAES Bell I 48)

c El dativo griego y el ablativo latino de causa laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃraquo216 (Pl Cri 43c)

laquoκακίᾳ τινὶ καὶ ἀνανδρίᾳ τῇ ἡμετέρᾳ διαπεφευγέναι ἡμᾶς δοκεῖνraquo217 (Pl Cri

45e)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon

timore aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies

attulit idemque initium quae vellem quaeque sentirem meo pristino more

dicendiraquo218 (CIC Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum

summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo219 (CIC

Marcell I 3)

laquoDomuisti gentis immanitate barbaras multitudine innumerabilis locis

infinitasraquo220 (CIC Marcell III 8)

213 laquoTras oiacuter esto Cambises dijo que ellos mentiacutean y como mentirosos (los) castigoacute con (la) muerteraquo En este ejemplo

θανάτῳ puede entenderse bien como dativo de precio o medida bien como dativo instrumental sin maacutes Tomamos este

ejemplo de Lasso de la Vega (1968 278) 214 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 215 laquoEse diacutea levantoacute el campamento y se instaloacute bajo un monte a seis millas del campamento de Ceacutesarraquo 216 laquoPero la edad no los libra nada de irritarse por la suerte presenteraquo 217 laquohellip(Que) parezca haber huido de nosotros a causa de nuestra malicia y cobardiacutearaquo 218 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respeto como el inicio de decir las cosas que quiero y

siento seguacuten mi costumbre anterior (= como haciacutea antes)raquo 219 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 220 laquoSubyugaste a pueblos baacuterbaros por naturaleza incontables en nuacutemero y noacutemadas por su ubicacioacutenraquo

121

γ) Dativo-ablativo locativo

1 De lugar en donde

laquoκαὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔraquo221 (Pl Cri 50a)

laquoταύταις δή φαμεν καὶ σέ ὦ Σώκρατες ταῖς αἰτίαις ἐνέξεσθαιraquo222 (Pl Cri 52a)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere idque libenter crebris usurpare sermonibusraquo223

(CIC Marcell II 5)

laquoilla vita est tua quae vigebit memoria saeculorum omniumraquo224 (CIC Marcell IX

28)

2 De tiempo cuando

laquoτῇ γάρ που ὑστεραίᾳ δεῖ με ἀποθνῄσκειν ἢ ᾗ ἂν ἔλθῃ τὸ πλοῖονraquo225 (Pl Cri 44a)

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo226 (Pl Cri 44b)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus ususmdash non timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo227 (CIC

Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum summo

consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo228 (CIC Marcell I 3)

laquoquod brevi tempore futura sit illa auctoritas in his maiorum suorum et suis

sedibusraquo229 (CIC Marcell III 10)

221 laquoY iquestseguimos de acuerdo en lo que convenimos que era justo o noraquo 222 laquoCiertamente afirmamos que tambieacuten tuacute oh Soacutecrates estaraacutes incluido en esas acusacionesraquo 223 laquoA menudo suelo ponerlo ante (los) ojos y lo menciono con gusto en muchas conversacionesraquo 224 laquoTu vida es tal que se mantendraacute lozana en el recuerdo de todos los siglosraquo 225 laquoPues es preciso que yo muera el (diacutea) siguiente al que llegue la naveraquo 226 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea podraacutes llegar a la muy feacutertil Ptiacutearaquo 227 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 228 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 229 laquohellipPorque aquella autoridad habraacute de estar en breve (tiempo) en estos asientos de sus antepasados y suyos propiosraquo

122

4113 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

laquoὡς δὲ οὐδὲ ταῦτα ἤθελον Λακεδαιμόνιοι μὲν εἴργοντο τοῦ ἱεροῦ [θυσίας καὶ ἀγώνων] καὶ

οἴκοι ἔθυον οἱ δὲ ἄλλοι Ἕλληνες ἐθεώρουν πλὴν Λεπρεατῶνraquo230 (Th Hist V 50 2)

laquoὀμνύντων δὲ Ἀθήνησι μὲν ἡ βουλὴ καὶ αἱ ἔνδημοι ἀρχαί ἐξορκούντων δὲ οἱ πρυτάνειςraquo231

(Th Hist V 47 9)

laquoVtinam is quidem Romae esset Romae estraquo232 (Pro Roscio Comodeo 12)

laquoCorinthi vestigium vix relictum estraquo233 (CIC Leg Agr II 87)

laquocriminabatur etiam quod Titum filium qui postea est Torquatus appellatus ab hominibus

relegasset et ruri habitare iussissetraquo234 (CIC Off III 112)

230 laquoPero como tampoco queriacutean (hacer) eso los lacedemonios fueron excluidos del santuario [del sacrificio y de los

certaacutemenes] y haciacutean los sacrificios en (su) patria en cambio asistiacutean los demaacutes griegos a excepcioacuten de los lepreatasraquo 231 laquoQue juren en Atenas el Consejo y las magistraturas del pueblo y que presten juramento los priacutetanesraquo 232 laquoiexclOjalaacute este estuviera en Roma Estaacute en Romaraquo 233 laquoEn Corinto apenas quedaron vestigiosraquo 234 laquoTambieacuten se le incriminaba de que hubiera apartado de los hombres y ordenado vivir en el campo a su hijo Tito quien

luego fue llamado Torcuatoraquo

123

412 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Kinchin (19682[1947]) 216-219)

124

413 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES LATINAS 235

235 Apud Sandra Romano (httpsandraromanoes) esta versioacuten latina ha sido creada en un curso del Departamento de

Claacutesicas de la Universidad Haverford en Pensilvania httpswwwhaverfordeduclassicscourses

125

126

414 ILUSTRACIONES DE ALGUNAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Bortone 2010 161)

127

415 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

A PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON UN CASO

α) Con acusativo

1 Ἀνά

laquoγήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας Βριάρεων

Γύην Κόττον οἳ μεγέθει τε ἀνυπέρβλητοι καὶ δυνάμει καθειστήκεσαν χεῖρας μὲν ἀνὰ

ἑκατὸν κεφαλὰς δὲ ἀνὰ πεντήκοντα ἔχοντεςraquo236 (Apollod Hist I 1 1)

2 Εἰς

laquoἀγανακτοῦσα δὲ Γῆ ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τῶν εἰς Τάρταρον ῥιφέντων παίδων πείθει τοὺς

Τιτᾶνας ἐπιθέσθαι τῷ πατρί καὶ δίδωσιν ἀδαμαντίνην ἅρπην Κρόνῳ οἱ δὲ Ὠκεανοῦ

χωρὶς ἐπιτίθενται καὶ Κρόνος ἀποτεμὼν τὰ αἰδοῖα τοῦ πατρὸς εἰς τὴν θάλασσαν

ἀφίησενraquo237 (Apollod Hist I 1 4)

3 Αd

laquoHorum omnium fortissimi sunt Belgae propterea quod a cultu atque humanitate

provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque

ea quae ad effeminandos animos pertinent important proximique sunt Germanis qui

trans Rhenum incolunt quibuscum continenter bellum geruntraquo238 (CAES Gall I 1)

236 laquoHabieacutendo tomado a Gea engendroacute a los primeros los Hecatonquiros llamados Briaacutereo Giacutees y Coto que llegaron a

ser insuperables por (su) grandeza y (su) poder teniendo cada uno cien manos y cincuenta cabezasraquo 237 laquoIrritaacutendose Gea por la peacuterdida de los hijos que fueron arrojados al Taacutertaro persuade a los Titanes para atacar a (su)

padre y (le) da una hoz de acero a Crono Estos excepto Oceacuteano lo atacan y habiendo cortado Cronos las partes

pudendas de (su) padre las lanzoacute al marraquo 238 laquoLos belgas son los maacutes fuertes de todos estos porque estaacuten muy alejados de la cultura y la humanidad de la

Provincia (actual Provenza) y rara vez los mercaderes se llegan a ellos y (les) llevan cosas encaminadas a afeminar los

aacutenimos ademaacutes de que son vecinos de los germanos que habitan al otro lado del Rin con los que estaacuten perpetuamente en

guerraraquo

128

4 Ante

laquoAriovistus ad postulata Caesaris pauca respondit de suis virtutibus multa

praedicavit [hellip] Numquam ante hoc tempus exercitum populi Romani Galliae

provinciae finibus egressumraquo239 (CAES Gall I 44)

laquoIpse de quarta vigilia eodem itinere quo hostes ierant ad eos contendit equitatumque

omnem ante se mittitraquo240 (CAES Gall I 21)

5 Circum

laquoSabinus quos in praesentia tribunos militum circum se habebat et primorum

ordinum centuriones se sequi iubet et cum propius Ambiorigem accessisset iussus

arma abicere imperatum facit suisque ut idem faciant imperatraquo241 (CAES Gall V

37)

laquoCivitatibus maxima laus est quam latissime circum se vastatis finibus solitudines

habereraquo242 (CAES Gall VI 23)

6 Contra

laquoCui rationi contra homines barbaros atque imperitos locus fuisset hac ne ipsum

quidem sperare nostros exercitus capi posseraquo243 (CAES Gall I 40)

laquoInsula natura triquetra cuius unum latus est contra Galliamraquo244 (CAES Gall V

13)

239 laquoAriovisto respondioacute pocas cosas a las peticiones de Ceacutesar pero habloacute mucho sobre su propio valor [hellip] Que nunca

antes de este momento un ejeacutercito del pueblo romano habiacutea traspasado la frontera de la provincia gala (= Provenza)raquo 240 laquoEacutel en persona despueacutes de la cuarta vigilia se dirige hacia ellos por el mismo camino que habiacutean seguido los

enemigos y enviacutea por delante de eacutel toda la caballeriacutearaquo 241 laquoSabino ordena que lo sigan los tribunos militares presentes en torno a eacutel y los centuriones de primer orden y

ponieacutendose al lado de Ambioacuterige le da la orden hace de arrojar las armas y manda que sus propios soldados hagan lo

mismoraquo 242 laquoPara las ciudades no hay gloria mayor que estar completamente solas por haber sido devastado todo lo que tienen a

su alrededorraquo 243 laquoNi siquiera eacutel esperaba que nuestros ejeacutercitos pudieran ser cogidos con este plan que podriacutea haber funcionado contra

hombres baacuterbaros e ignorantesraquo 244 laquoLa isla es de naturaleza triangular y solo uno de sus lados mira hacia la Galiaraquo

129

7 Inter

laquoGallia est omnis divisa in partes tres quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani

tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur Hi omnes lingua

institutis legibus inter se differuntraquo245 (CAES Gall I 1)

laquoAquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est

ad Hispaniam pertinet spectat inter occasum solis et septentrionesraquo246 (CAES Gall

I 1)

8 Ob

laquoQuin etiam quod necessariam rem coactus Caesari enuntiarit intellegere sese

quanto id cum periculo fecerit et ob eam causam quam diu potuerit tacuisseraquo247

(CAES Gall I 17)

laquoQuam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret qui ab eo postularent uti

aliquem locum medium utrisque conloquio deligeretraquo248 (CAES Gall I 34)

9 Per

laquoEa res est Helvetiis per indicium enuntiataraquo249 (CAES Gall I 4)

laquoRelinquebatur una per Sequanos via qua Sequanis invitis propter angustias ire non

poterantraquo250 (CAES Gall I 9)

245 laquoToda la Galia estaacute dividida en tres partes de las cuales una la habitan los belgas otra los aquitanos y la tercera los

que en su propia lengua se llaman celtas y nosotros llamamos galos Estos tres pueblos se diferencian entre siacute por su

lengua sus instituciones y sus leyesraquo 246 laquoAquitania se extiende desde el riacuteo Garona hasta los montes Pirineos y la parte del oceacuteano que da a Hispania estaacute

situada entre el ocaso del sol (oeste) y los septentriones (norte)raquo 247 laquo Que eacutel entendiacutea con cuaacutento peligro habiacutea hecho coaccionado el explicarle a Ceacutesar lo que teniacutea que hacer y que por

este motivo habiacutea guardado silencio todo el tiempo que pudoraquo 248 laquoPor esta razoacuten le plugo que enviara legados a Ariovisto para pedirle que eligiera alguacuten lugar neutral para

entrevistarseraquo 249 laquoEste asunto fue anunciado a los helvecios por una revelacioacutenraquo 250 laquoQuedaba un uacutenico camino a traveacutes de los secuanos por el que si los secuanos se oponiacutean no podiacutean ir a causa de

los desfiladerosraquo

130

10 Post

laquoPost eius mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant facere conantur ut e

finibus suis exeantraquo251 (CAES Gall I 5)

laquoHostes protinus ex eo loco ad flumen Axonam contenderunt quod esse post nostra

castra demonstratum estraquo252 (CAES Gall II 9)

11 Trans

laquoPostero die luce prima movet castra et circiter milia passuum quattuor progressus

trans vallem et rivum multitudinem hostium conspicaturraquo253 (CAES Gall V 49)

laquoAc fuit antea tempus cum Germanos Galli virtute superarent ultro bella inferrent

propter hominum multitudinem agrique inopiam trans Rhenum colonias mitterentraquo254

(CAES Gall VI 24)

β) Con genitivo y ablativo separativo

1 Ἀντί

laquoκαὶ προσσχὼν νήσῳ Δολίχῃ τὸ Ἰκάρου σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον

ἔθαψε καὶ σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον ἔθαψε καὶ τὴν νῆσον ἀντὶ

Δολίχης Ἰκαρίαν ἐκάλεσεν ἀντὶ τούτου Δαίδαλος ἐν Πίσῃ εἰκόνα παραπλησίαν

κατεσκεύασεν Ἡρακλεῖraquo255 (Apollod Hist IΙ 6 3)

251 laquoTras su muerte en nada los helvecios se disponen a hacer lo que habiacutean acordado de modo que salen de sus

fronterasraquo 252 laquoLos enemigos se dirigieron directamente desde ese lugar hasta el riacuteo Aisne del cual se ha sentildealado que estaba detraacutes

de nuestro campamentoraquo 253 laquoAl diacutea siguiente con la primera luz mueve el campamento y avanzando alrededor de cuatro mil pasos ve una

multitud de enemigos al otro lado del valle y del riacuteoraquo 254 laquoAnteriormente hubo una eacutepoca en que los galos superaban en valor a los germanos llevaban la iniciativa en hacerles

la guerra y enviaban colonias al otro lado del Rin a causa de la multitud de hombres y la escasez de campos que teniacuteanraquo 255 laquoHabiendo llegado a la isla de Doacutelique y visto el cuerpo de Iacutecaro tirado en la playa lo enterroacute y llamoacute Icaria a la isla

en lugar de Doacutelique Y en su lugar (de Iacutecaro) Deacutedalo construyoacute en Pisa una estatua muy parecida a Heraclesraquo

131

2 Ἀπό

laquoὡς δὲ ἐγένετο νὺξ καὶ πάντας ὕπνος κατεῖχεν οἱ ἀπὸ Τενέδου προσέπλεον καὶ

Σίνων αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ Ἀχιλλέως τάφου πυρσὸν ἧπτενraquo256 (Apollod Epit V 19)

3 Ἐκ

laquoἐκ μὲν οὖν Θέμιδος τῆς Οὐρανοῦ γεννᾷ θυγατέρας ὥρας Εἰρήνην Εὐνομίαν Δίκην

μοίρας Κλωθὼ Λάχεσιν Ἄτροπον ἐκ Διώνης δὲ Ἀφροδίτην ἐξ Εὐρυνόμης δὲ τῆς

Ὠκεανοῦ χάριτας Ἀγλαΐην Εὐφροσύνην Θάλειαν ἐκ δὲ Στυγὸς Περσεφόνην ἐκ δὲ

Μνημοσύνης μούσας πρώτην μὲν Καλλιόπην εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην

Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίανraquo257 (Apollod Hist Ι 3 1)

4 Πρό

laquoαἱ δὲ ἄλλαι τῶν Δαναοῦ θυγατέρων τὰς μὲν κεφαλὰς τῶν νυμφίων ἐν τῇ Λέρνῃ

κατώρυξαν τὰ δὲ σώματα πρὸ τῆς πόλεως ἐκήδευσανraquo258 (Apollod Hist ΙI 1 5)

laquoνυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης κατασκόπους πέμπουσιν Ὀδυσσέα καὶ Διομήδηνmiddot οἱ δὲ

ἀναιροῦσι Δόλωνα τὸν Εὐμήλου καὶ Ῥῆσον τὸν Θρᾷκα (ὃς πρὸ μιᾶς ἡμέρας

παραγενόμενος Τρωσὶ σύμμαχος οὐ συμβαλὼν ἀπωτέρω τῆς Τρωικῆς δυνάμεως

χωρὶς Ἕκτορος ἐστρατοπέδευσε)raquo259 (Apollod Epit IV 4)

5 AAbAbs

laquoGallos ab Aquitanis Garumna flumen a Belgis Matrona et Sequana dividitraquo260

(CAES Gall I 1)

256 laquoCuando sobrevino la noche y el suentildeo (los) dominoacute a todos estos navegaron desde Teacutenedos y Sinoacuten encendioacute para

ellos una antorcha por fuera de la tumba de Aquilesraquo 257 laquoDe Temis (la) de Urano engendra hijas (las) Horas Irene Eunomia Dike (las) Moiras Cloto y Aacutetropo de Dione

a Afrodita de Euriacutenome (la) de Oceacuteano a (las) Gracias Aglaya Eufrosine y Taliacutea de Eacutestige a Perseacutefone de

Mnemosine a las musas a Caliacuteope la primera luego a Cliacuteo Melpoacutemene Euterpe Erato Terpsiacutecore Urania Taliacutea y

Polimniaraquo 258 laquoLas demaacutes hijas de Daacutenao enterraron las cabezas de sus esposos en Lerna y tributaron honores fuacutenebres a los cuerpos

delante la ciudadraquo 259 laquoCuando se hizo de noche enviaron a Odiseo y a Diomedes como espiacuteas estos mataron a Doloacuten el de Eumelo y al

tracio Reso (el cual habiacutea llegado como aliado de los troyanos el diacutea anterior y sin combatir habiacutea acampado lejos de

las fuerzas troyanas y de Heacutector)raquo 260 laquoEl riacuteo Garona separa a los galos de los aquitanos mientras que el Marne y el Sena los separan de los belgasraquo

132

6 De

laquoSi quid accidat Romanis summam in spem per Helvetios regni obtinendi venire

[reperit] imperio populi Romani non modo de regno sed etiam de ea quam habeat

gratia desperare [reperit]raquo261 (CAES Gall I 18)

7 EEx

laquoAnimadvertit Caesar unos ex omnibus Sequanos nihil earum rerum facere quas

ceteri facerent sed tristes capite demisso terram intueri Eius rei quae causa esset

miratus ex ipsis quaesiitraquo262 (CAES Gall I 32)

8 Prae

laquoquibusnam manibus aut quibus viribus praesertim homines tantulae staturae (nam

plerumque omnibus Gallis prae magnitudine corporum quorum brevitas nostra

contemptui est) tanti oneris turrim in muro sese posse conlocare confiderentraquo263

(CAES Gall II 29)

laquoNam cum in minora castra operis perspiciendi causa venisset animadvertit collem

qui ab hostibus tenebatur nudatum hominibus qui superioribus diebus vix prae

multitudine cerni poteratraquo264 (CAES Gall VII 44)

9 Pro

laquoPro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se

fines habere arbitrabantur qui in longitudinem milia passuum CCXL in latitudinem

CLXXX patebantraquo265 (CAES Gall I 2)

261 laquoPiensa que si les sucediera algo (malo) a los romanos tendriacutea muchas esperanzas de conseguir el mando apoyado

por los helvecios mientras que bajo el poder del pueblo romano podiacutea despedirse no solo de mandar sino incluso del

poder que ahora teniacutearaquo 262 laquoCeacutesar advirtioacute que los secuanos eran los uacutenicos de todos ellos que no haciacutean lo mismo que los demaacutes sino que

tristes y con la cabeza inclinada miraban al suelo Admirado inquirioacute de ellos cuaacutel era la causa de aquelloraquo 263 laquoiquestCon queacute manos o con queacute fuerzas hombres de tan corta estatura (pues en general debido al gran tamantildeo de sus

cuerpos los galos nos desprecian por bajos) confiaban en que ellos podiacutean colocar una torre tan pesada en el muroraquo 264 laquoAsiacute cuando llegoacute al campamento maacutes pequentildeo para observar la obra se dio cuenta de que la colina que los separaba

de los enemigos se encontraba vaciacutea de hombres siendo que diacuteas atraacutes apenas si podiacutea verse debido a la multitud que la

ocupabaraquo

133

γ) Con dativo y ablativo instrumental y locativo

1 Ἐν

laquoοἱ δὲ τούτοις ὁπλισθέντες κρατοῦσι Τιτάνων καὶ καθείρξαντες αὐτοὺς ἐν τῷ

Ταρτάρῳ τοὺς ἑκατόγχειρας κατέστησαν φύλακας αὐτοὶ δὲ διακληροῦνται περὶ τῆς

ἀρχῆς καὶ λαγχάνει Ζεὺς μὲν τὴν ἐν οὐρανῷ δυναστείαν Ποσειδῶν δὲ τὴν ἐν

θαλάσσῃ Πλούτων δὲ τὴν ἐν Ἅιδουraquo266 (Apollod Hist Ι 2 1)

2 ΣύνΞύν

laquoἔχων δὲ ἐκ τῆς Ἀμαζόνος παῖδα Ἱππόλυτον λαμβάνει μετὰ ταῦτα παρὰ Δευκαλίωνος

Φαίδραν τὴν Μίνωος θυγατέρα ἧς ἐπιτελουμένων τῶν γάμων Ἀμαζὼν ἡ

προγαμηθεῖσα Θησεῖ τοὺς συγκατακειμένους σὺν ταῖς μεθrsquoἑαυτῆς Ἀμαζόσιν

ἐπιστᾶσα σὺν ὅπλοις κτείνειν ἔμελλενraquo267 (Apollod Epit I 16)

3 Cum

laquoQua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt quod fere

cotidianis proeliis cum Germanis contendunt cum aut suis finibus eos prohibent aut

ipsi in eorum finibus bellum geruntraquo268 (CAES Gall I 1)

laquoIs M Messala [et P] M Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem

nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirentraquo269

(CAES Gall I 2)

265 laquoPensaban que ellos teniacutean unas fronteras muy estrechas en comparacioacuten al gran nuacutemero de sus hombres y a su gloria

y fortaleza militares las cuales teniacutean solo 240 pasos de largo y 180 de anchoraquo 266 laquoEstos habieacutendose armado dominaron a los Titanes y habieacutendolos encerrado en el Taacutertaro colocaron a los

Hecatonquiros como guardianes Ellos mismos echan a suertes la autoridad y Zeus obtiene el poder en el cielo Poseidoacuten

en el mar y Plutoacuten en el Hadesraquo 267 laquoDespueacutes de tener con la Amazona a su hijo Hipoacutelito toma de Deucalioacuten a Fedra la hija de Minos Mientras esta

celebraba el matrimonio se presentoacute la Amazona ya casada con Teseo junto con las demaacutes amazonas y con sus armas

para matar a los comensalesraquo 268 laquoLos helvecios superan tambieacuten en valor a los restantes galos por la razoacuten siguiente porque estaacuten en guerra casi

continua con los germanos bien echaacutendolos de su territorio bien ellos mismos incursionando en el territorio de los

germanosraquo 269 laquoEste siendo coacutensules Marco Mesala y Marco Pisoacuten movido por el deseo de reinar tramoacute una conjuracioacuten con la

nobleza y persuadioacute a la ciudad para que salieran de sus territorios con todas las tropasraquo

134

4 Sine

laquoPraeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar

possideret neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum

contrahere posseraquo270 (CAES Gall I 34)

Β PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON DOS CASOS

α) Con acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo-locativo (en latiacuten)

1 Διά

laquoτίνει δὲ ταύτην τὴν δίκην διὰ τὴν Ἀσωποῦ θυγατέρα Αἴγινανraquo271 (Apollod Hist Ι 9

3)

laquoοὗτος γὰρ εὑρὼν αὐλούς οὓς ἔρριψεν Ἀθηνᾶ διὰ τὸ τὴν ὄψιν αὐτῆς ποιεῖν ἄμορφον

ἦλθεν εἰς ἔριν περὶ μουσικῆς Ἀπόλλωνιraquo272 (Apollod Hist Ι 4 2)

laquoΠολυβώτης δὲ διὰ τῆς θαλάσσης διωχθεὶς ὑπὸ τοῦ Ποσειδῶνος ἧκεν εἰς Κῶraquo273

(Apollod Hist Ι 6 2)

laquoκαθ᾽ ἑκάστην δὲ ἡμέραν ἀετὸς ἐφιπτάμενος αὐτῷ τοὺς λοβοὺς ἐνέμετο τοῦ ἥπατος

αὐξανομένου διὰ νυκτόςraquo274 (Apollod Hist Ι 7 1)

2 Κατά

laquoΛητὼ δὲ συνελθοῦσα Διὶ κατὰ τὴν γῆν ἅπασαν ὑφrsquo Ἥρας ἠλαύνετο μέχρις εἰς

Δῆλον ἐλθοῦσα γεννᾷ πρώτην Ἄρτεμιν ὑφrsquo ἧς μαιωθεῖσα ὕστερον Ἀπόλλωνα

ἐγέννησενraquo275 (Apollod Hist Ι 4 1)

270 laquoAdemaacutes que eacutel sin ejeacutercito no se atreviacutea a ir a aquellas partes de la Galia ocupadas por Ceacutesar ni podiacutea concentrar un

ejeacutercito en un solo lugar sin (contar con) un buen aprovisionamiento y sin un gran esfuerzoraquo 271 laquoExpiacutea este castigo (a traveacutes) de Egina la hija de Asoporaquo 272 laquoAsiacute pues este tras encontrar las flautas que Atenea habiacutea tirado por afearle la cara llegoacute a disputar con Apolo sobre

la muacutesicaraquo 273 laquoPolibotes llegoacute a Cos perseguido por Poseidoacuten a traveacutes del marraquo 274 laquoUn aacuteguila que llegaba volando todos los diacuteas le comiacutea los loacutebulos del hiacutegado el cual volviacutea a crecer durante la

nocheraquo 275 laquoLeto habieacutendose unido con Zeus fui seguida por Hera a lo largo de toda la tierra hasta que habiendo llegado a

Delos dio a luz primero a Aacutertemis y asistida en el parto por esta dio a luz despueacutes a Apoloraquo

135

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo276 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo277 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoἰδοῦσα δὲ αὐτὸν πλησίον ὄντα Μήδεια τὸν ἀδελφὸν φονεύει καὶ μελίσασα κατὰ τοῦ

βυθοῦ ῥίπτειraquo278 (Apollod Hist Ι 9 24)

3 Μετά

laquoκολάζεται δὲ καὶ μετὰ θάνατονmiddot γῦπες γὰρ αὐτοῦ τὴν καρδίαν ἐν Ἅιδου

ἐσθίουσινraquo279 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo280 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo281 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo282 (Apollod Hist Ι 5 1)

4 ῾Υπέρ

laquoὁ δὲ πρὸς αὐτὸν ὑπολαβὼν ἔφηmiddot ldquoἐκ τῆς πολλῆς πόσεως μεθυσθεὶς ὑπὲρ κόρον οὐδὲ

τὴν ὁδὸν αὐτὴν ὅθεν ἐξῆλθον οἶδαrdquoraquo283 (Aesop Chambry 178 Perry 328)

276 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 277 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 278 laquoMedea habieacutendolo visto cerca matoacute a su hermano y tras desmembrarlo lo arrojoacute al abismoraquo 279 laquoY despueacutes morir fue condenado al infierno y en el Hades unos buitres le comen el corazoacutenraquo 280 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 281 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 282 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 283 laquoY hablaacutendole dijo ldquohabieacutendome emborrachado por tomar mucho maacutes allaacute de la cuenta no seacute por doacutende saliacuterdquoraquo

136

laquoὍτι Ἄραβες ὑπὲρ πᾶν ἔθνος ψευσταὶ καὶ ἀπατεῶνες εἰσίν ἐν γλώσσῃ γὰρ αὐτῶν

οὐκ ἔστιν ἀλήθειαraquo284 (Aesop Chambry 112 Perry 309)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo285 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoδιό φησιν Ἡσίοδος οὐκ ἐπισπᾶσθαι τὴν ἀπὸ τῶν θεῶν ὀργὴν τοὺς γινομένους

ὅρκους ὑπὲρ ἔρωτοςraquo286 (Apollod Hist ΙI 1 3)

5 In

laquoCaesari renuntiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Haeduorum

iter in Santonum fines facere qui non longe a Tolosatium finibus absunt quae civitas

est in provinciaraquo287 (CAES Gall I 10)

laquoDum haec in conloquio geruntur Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius

tumulum accedere et ad nostros adequitare lapides telaque in nostros coicereraquo288

(CAES Gall I 46)

6 Sub

laquoHelvetii cum omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt

ipsi confertissima acie reiecto nostro equitatu phalange facta sub primam nostram

aciem successeruntraquo289 (CAES Gall I 24)

laquoSub vesperum Caesar portas claudi militesque ex oppido exire iussit ne quam noctu

oppidani a militibus iniuriam acciperentraquo290 (CAES Gall II 33)

284 laquo(La faacutebula muestra que) los aacuterabes son mentirosos y engantildeadores por encima de cualquier otra raza no dicen ni una

verdadraquo 285 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 286 laquoPor eso Hesiacuteodo dice que los juramentos hechos por amor no provocan la coacutelera de los diosesraquo 287 laquoSe le anuncioacute a Ceacutesar que los helvecios teniacutean en el aacutenimo hacer el camino a traveacutes de los campos de los sequanos y

los eduos hasta (entrar en) el territorio de los santones los cuales no distan mucho de los tolosanos estando Tolosa en la

provinciaraquo 288 laquoMientras se trataban estas cosas en el coloquio se le anuncioacute a Ceacutesar que los jinetes de Ariovisto se estaban

acercando al tuacutemulo y galopaban hacia los nuestros lanzaacutendoles piedras y flechas contra ellosraquo 289 laquoLos helvecios marchando con todos los carros acomodaron los bagajes en un uacutenico lugar estos rechazando nuestra

caballeriacutea con una formacioacuten muy compacta establecida la falange marcharon contra nuestra primera liacutenearaquo 290 laquoA la caiacuteda de la tarde Ceacutesar ordenoacute cerrar las puertas y que los soldados salieran de la ciudad para que por la

noche los habitantes no sufrieran alguna agresioacuten por los soldadosraquo

137

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub monte

conseditraquo291 (CAES Gall I 48)

laquoItaque omni senatu necato reliquos sub corona vendiditraquo292 (CAES Gall III 16)

7 Super

laquoSuper lateres coria inducuntur ne canalibus aqua immissa lateres diluere possetraquo293

(CAES civ II 10)

laquosuper quam turrim effectam ad ipsum introitum portus opposuit et militibus

complevit tuendamque ad omnes repentinos casus tradiditraquo294 (CAES civ III 39)

laquoAd extremum musculi tectum trabesque extremas quadratas regulas IIII patentes

digitos defigunt quae lateres qui super musculo struantur contineantraquo295 (CAES

civ II 10)

C PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON TRES CASOS

α) Preposiciones de acusativo genitivo y dativo griegos

1 Ἀμφί

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo296 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoἀμφὶ δέ μιν κρατεραὶ στίχες ἀσπιστάων λαῶν οἵ οἱ ἕποντο ἀπrsquo Αἰσήποιο

ῥοάωνraquo297 (Hom Il IV 89-90)

291 laquoEl mismo diacutea adelantoacute el campamento y se instaloacute a seis mil pasos del de Ceacutesar bajo un monteraquo 292 laquoAsiacute pues asesinado todo el senado a los demaacutes los vendioacute en subasta [=bajo una corona de flores como esclavos]raquo 293 laquoSobre los lados se extienden cueros para que el agua lanzada por los canales no pueda deshacer los ladrillosraquo 294 laquoSobre esta levantoacute una torre situada a la misma entrada del puerto la llenoacute de soldados y (les) encargoacute defenderla de

todos los ataques imprevistosraquo 295 laquoHacia el techo exterior de la galeriacutea y las vigas exteriores se clavan barras cuadradas de cuatro dedos de ancho que

soportan los ladrillos que se amontonan sobre la galeriacutearaquo 296 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 297 laquoAlrededor de eacutel habiacutea filas robustas de tropas con escudos que (le) seguiacutean desde las corrientes del Eseporaquo

138

ὡς δ ὅτε σῦν ἀκάμαντα λέων ἐβιήσατο χάρμῃ ὥ τ ὄρεος κορυφῇσι μέγα

φρονέοντε μάχεσθον πίδακος ἀμφ ὀλίγης298 (Hom Il XVI 823-825)

ἣ δ ἀμφ αὐτῷ θῆκε πολὺν κέλαδον καὶ ἀϋτὴν ἀμφὶ συὸς κεφαλῇ καὶ δέρματι

λαχνήεντι Κουρήτων τε μεσηγὺ καὶ Αἰτωλῶν μεγαθύμων299 (Hom Il IX 548-549)

laquoοὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς τοιῇδrsquo ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον

ἄλγεα πάσχεινraquo300 (Hom Il III 156-157)

laquoἀμφὶ δὲ πᾶσι τεύχεα ποικίλ ἔλαμπε τὰ εἱμένοι ἐστιχόωντοraquo301 (Hom Il IV 431-

432)

2 Ἐπί

laquoχεῖρας δὲ εἶχε τὴν μὲν ἐπὶ τὴν ἑσπέραν ἐκτεινομένην τὴν δὲ ἐπὶ τὰς ἀνατολάςraquo302

(Apollod Hist Ι 6 3)

laquoὁ δὲ Ἑρμοῦ καὶ Ἀθηνᾶς προκαθηγουμένων ἐπὶ τὰς Φόρκου παραγίνεται θυγατέρας

Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώraquo303 (Apollod Hist ΙI 4 2)

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo304 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoτελῶν γὰρ ἐπὶ τῇ θαλάσσῃ Ποσειδῶνι θυσίαν ἄλλους τε πολλοὺς ἐπὶ ταύτῃ καὶ τὸν

Ἰάσονα μετεπέμψατοraquo305 (Apollod Hist Ι 9 16)

298 laquoComo cuando un leoacuten acosoacute en la lucha a un incansable jabaliacute en el (momento) en que en (las) cimas de la montantildea

los dos combaten pensando mucho alrededor de un escaso manantialraquo 299 laquoEsta a causa del mismo suscitoacute mucho alboroto y contienda por (la) cabeza y piel lanuda de un jabaliacute entre los

curetes y los magnaacutenimos etoliosraquo 300 laquoNo es sorprendente que troyanos y aqueos de hermosas grebas soporten dolores durante mucho tiempo a causa de tal

mujerraquo 301 laquoAlrededor de todos brillaban las policromadas armaduras con las que avanzaban cubiertosraquo 302 laquoEn cuanto a las manos teniacutea la que se alargaba hacia occidente y la que (se alargaba) hacia orienteraquo 303 laquoEste guiaacutendo(lo) Hermes y Atenea se presenta ante las hijas de Forco Eniacuteo Pefredo y Dinoraquo Obseacutervese el

nominativo enumerativo Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώ del que en el tema de los casos habiacuteamos encontrado pocos

ejemplos 304 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 305 laquoAsiacute pues realizando un sacrificio para Poseidoacuten cerca del mar hizo venir a Jasoacuten y a todos los demaacutes cerca de eacutelraquo

139

3 Παρά

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐπὶ τὴν ἀπrsquo ἐκείνης κληθεῖσαν Ἀγέλαστον ἐκάθισε πέτραν παρὰ τὸ

Καλλίχορον φρέαρ καλούμενονraquo306 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoΟἰνεὺς δὲ βασιλεύων Καλυδῶνος παρὰ Διονύσου φυτὸν ἀμπέλου πρῶτος ἔλαβε

γήμας δὲ Ἀλθαίαν τὴν Θεστίου γεννᾷ Τοξέα ὃν αὐτὸς ἔκτεινεν ὑπερπηδήσαντα τὴν

τάφρον καὶ παρὰ τοῦτον Θυρέα καὶ Κλύμενον καὶ θυγατέρα Γόργην ἣν Ἀνδραίμων

ἔγημε καὶ Δηιάνειραν ἣν Ἀλθαίαν λέγουσιν ἐκ Διονύσου γεννῆσαιraquo307 (Apollod

Hist Ι 8 1)

laquoΕὔηνος μὲν οὖν ἐγέννησε Μάρπησσαν ἣν Ἀπόλλωνος μνηστευομένου Ἴδας ὁ

Ἀφαρέως ἥρπασε λαβὼν παρὰ Ποσειδῶνος ἅρμα ὑπόπτερονraquo308 (Apollod Hist Ι 7

8)

laquoμεθύσας δὲ Οἰνοπίων αὐτὸν κοιμώμενον ἐτύφλωσε καὶ παρὰ τοῖς αἰγιαλοῖς

ἔρριψενraquo309 (Apollod Hist Ι 4 3)

laquoἐσώθη δὲ Νέστωρ μόνος ἐπειδὴ παρὰ Γερηνίοις ἐτρέφετοraquo310 (Apollod Hist Ι 9

9)

4 Περί

laquoεὗρε δὲ Ὀρφεὺς καὶ τὰ Διονύσου μυστήρια καὶ τέθαπται περὶ τὴν Πιερίαν

διασπασθεὶς ὑπὸ τῶν μαινάδωνraquo311 (Apollod Hist Ι 3 2)

laquoδιόπερ ἐπιδιωκόμενος αὖθις ἧκεν εἰς Θρᾴκην καὶ μαχόμενος περὶ τὸν Αἷμον ὅλα

ἔβαλλεν ὄρηraquo312 (Apollod Hist Ι 6 3)

306 laquoEn primer lugar se sentoacute en la roca que por aquella se llamoacute Ageacutelasto al lado del pozo que se llamaba Caliacutecororaquo 307 laquoEneo siendo rey de Calidoacuten tomoacute el primero [de parte] de Dioniso (la) planta de la vid Habieacutendose casado con

Altea la de Testio engendra a Toxeo a quien habiendo saltado por encima del foso eacutel en persona matoacute y junto a este

(engendra) a Tireo y a Cliacutemeno y a una hija Gorge a quien tomoacute por esposa Andremoacuten y a Deyanira a quien dicen que

Altea engendroacute de Dionisoraquo 308 laquoEveno engendroacute a Marpesa a la que pretendieacutendo(la) Apolo Idas el de Afareo (se la) arrebatoacute tomando un carro

alado [de parte] de Poseidoacutenraquo 309 laquoHabieacutendolo emborrachado Enopioacuten lo dejoacute ciego mientras dormiacutea y lo abandonoacute junto a las costasraquo 310 laquoUacutenicamente se salvoacute Neacutestor puesto que se crioacute junto a los gereniosraquo 311 laquoOrfeo encontroacute los misterios de Dioniso y ha sido enterrado cerca de Pieria tras haber sido despedazado por las

meacutenadesraquo 312 laquoPor eso precisamente siendo perseguido de nuevo llegaba a Tracia y luchando cerca del Hemo (le) arrojaba

montantildeas enterasraquo

140

laquoΘαλείας δὲ καὶ Ἀπόλλωνος ἐγένοντο Κορύβαντες Μελπομένης δὲ καὶ Ἀχελῴου

Σειρῆνες περὶ ὧν ἐν τοῖς περὶ Ὀδυσσέως ἐροῦμενraquo313 (Apollod Hist Ι 3 4)

laquoαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίraquo314 (Hom Il I 303)

laquoκνίση δrsquo οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷraquo315 (Hom Il I 317)

5 Πρός

laquoμεθrsquo ὧν Ζεὺς τὸν πρὸς Κρόνον καὶ Τιτᾶνας ἐξήνεγκε πόλεμονraquo316 (Apollod Hist Ι

2 1)

laquoτῶν δὲ Κοίου θυγατέρων Ἀστερία μὲν ὁμοιωθεῖσα ὄρτυγι ἑαυτὴν εἰς θάλασσαν

ἔρριψε φεύγουσα τὴν πρὸς Δία συνουσίανraquo317 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμεθέντος δὲ αὐτὰς Εὐρυσθέως εἰς τὸ λεγόμενον ὄρος Ὄλυμπον ἐλθοῦσαι πρὸς τῶν

θηρίων ἀπώλοντοraquo318 (Apollod Hist ΙI 5 8)

laquoλαθοῦσα δέ ποτε τῶν δεσμῶν αὐτομάτων λυθέντων ἧκεν ἐπὶ τὴν τῶν παίδων

ἔπαυλιν δεχθῆναι πρὸς αὐτῶν θέλουσαraquo319 (Apollod Hist ΙII 5 5)

laquoκαὶ κατὰ τὴν μάχην αὐτός τε καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ τελευτῶσι καὶ πρὸς τούτοις

Ἰφικλῆς ὁ τοῦ Ἡρακλέους ἀδελφόςraquo320 (Apollod Hist ΙI 7 3)

laquoπρὸς δὲ ταύταις Ἀρσινόην ἐγέννησεraquo321 (Apollod Hist ΙII 10 3)

313 laquoLos Coribantes nacieron de Talia y de Apolo las Sirenas de Melpoacutemene y Aqueloo acerca de las cuales hablamos

en los (asuntos) acerca de Odiseoraquo 314 laquoAl punto (la) negra sangre brotaraacute alrededor de (mi) lanzaraquo 315 laquo(El) olor de la grasa llegoacute (al) cielo dando vueltas alrededor del humoraquo 316 laquoEn compantildeiacutea de estos Zeus llevoacute (la) guerra a Crono y a los Titanesraquo 317 laquoHacieacutendose igual a una codorniz Asteria (una) de las hijas de Ceo se arrojoacute a siacute misma a(l) mar huyendo de la

relacioacuten con Zeusraquo 318 laquoTras haberlas soltado Euristeo fueron asesinadas por las fieras habieacutendose marchado hacia el monte que se llama

Olimporaquo 319 laquoHabieacutendose ocultado un diacutea tras haberse soltado (sus) impulsivas ataduras llegaba a la granja de (sus) hijos

queriendo ser recibida por estosraquo 320 laquoY durante la batalla eacutel en persona y sus hijos mueren y junto a ellos Ificles el hermano de Heraclesraquo 321 laquoJunto a estas engendroacute a Arsiacutenoeraquo

141

6 Ὑπό

laquoφασὶ δὲ ὅτι δείσας καὶ πίθον ἑαυτῷ χαλκοῦν εἰσκρυβῆναι ὑπὸ γῆν κατεσκεύασε καὶ

πέμπων κήρυκα Κοπρέα Πέλοπος τοῦ Ἠλείου ἐπέταττε τοὺς ἄθλουςraquo322 (Apollod

Hist IΙ 5 1)

laquoΛυγκεὺς δὲ ὀξυδερκίᾳ διήνεγκεν ὡς καὶ τὰ ὑπὸ γῆν θεωρεῖνraquo323 (Apollod Hist IΙI

10 3)

laquoδιόπερ τὸ μὲν βρέφος ὑπὸ τοῦ πυρὸς ἀνηλώθη ἡ θεὰ δὲ αὑτὴν ἐξέφηνεraquo324

(Apollod Hist Ι 5 1)

laquoαἰσθομένη δὲ Γῆ τοῦτο ἐζήτει φάρμακον ἵνα μηδrsquo ὑπὸ θνητοῦ δυνηθῶσιν

ἀπολέσθαιraquo325 (Apollod Hist Ι 6 1)

laquoτούτων δὲ σειομένων οἱ κυνηγοὶ ἐπιστραφέντες καί ὅπερ ἦν ἀληθές νομίσαντες τῶν

ζῴων ὑπὸ τοῖς φύλλοις τι κρύπτεσθαι βέλεσιν ἀνεῖλον τὴν ἔλαφονraquo326 (Aesop

Chambry 103 Perry 77)

322 laquoDicen que habiendo tenido miedo no solo dispuso bajo tierra una tinaja bronceada para esconderse sino tambieacuten

(le) encargaba (los) trabajos enviando al heraldo Copreo (el) de Peacutelope el de la Heacutelideraquo 323 laquoLinceo se distinguioacute por (su) mirada penetrante por ver tambieacuten las cosas bajo tierraraquo 324 laquoPor eso precisamente el criacuteo fue consumido por el fuego y la diosa se manifestoacuteraquo 325 laquoConociendo esto Gea busca una poacutecima para que no puedan ser destruidos ni por un mortalraquo 326 laquoAgitaacutendose estas habieacutendose vuelto los cazadores y habiendo pensado que alguacuten animal se ocultaba bajo las hojas

lo cual precisamente era verdad aniquilaron a la cierva con (sus) dardosraquo Este es el uacutenico ejemplo de ὑπό con dativo que

hemos encontrado en Esopo pero ninguno en Apolodoro

142

416 PREPOSICIONES EN COMPOSICIOacuteN O PREVERBIOS

Hemos repetido que en las lenguas indoeuropeas histoacutericas encontramos una serie de

elementos invariables (ἄκλιτα o indeclinabilia) capaces de modificar sustantivos y verbos

antildeadieacutendoles un significado leacutexico o deiacutectico especiacutefico y preciso Esta clase de palabras invariables

capaces de modificar otras palabras se presentan en las lenguas sincroacutenicamente como adverbios

propios como prefijos de lexemas verbales (autoacutenomos en el estadio maacutes antiguo aunque tienden a

sufrir procesos de univerbacioacuten a lo largo de la historia de las lenguas) y como nexos esto es como

preposiciones A continuacioacuten trataremos brevemente de los preverbios por una simple razoacuten al

estar soldados a verbos (con las excepciones de la tmesis el aumento y la reduplicacioacuten) sustantivos

y adjetivos nos permiten observar mejor su significado que las preposiciones pues estas de alguna

manera constituyen un sintagma con el caso con el que se construyen de manera que cuando se

pueden construir con varios casos su sentido puede variar

Pues bien tambieacuten hemos repetido que adverbios preverbios y preposiciones suelen proceder

de las mismas formas siendo la diferencia entre ellos meramente funcional aunque la historia

posterior tiende a renovar el sistema diferenciando en lo posible las tres categoriacuteas Generalmente se

tiende a distinguir el adverbio propio de las otras dos categoriacuteas mediante un acortamiento de

manera que preverbios y preposiciones suelen presentar la forma laquocortaraquo (por ser una variante

foneacutetica o haber experimentado un fenoacutemeno de apoacutecope) de antiguos adverbios Por otra parte los

preverbios y preposiciones suelen conservar las formas maacutes antiguas mientras que los adverbios

suelen asumir formas innovadas alargadas por nuevos sufijos o son sustituidos por nuevos lexemas

Lo cierto es que los gramaacuteticos antiguos distinguiacutean entre preposiciones y adverbios

(προθέσειςpraepositiones por un lado y ἐπιρρήματαaduerbia por otro) pero no entre

preposiciones y preverbios se habla solo de προθέσεις y de praepositiones si bien en un caso (el de

los preverbios) forman una sola palabra (hay una σύνθεσις traducida por compositio) y en el otro

(el de las preposiciones) constituyen dos palabras (σύνταξις o παράθεσις traducida por constructio o

iuxtapositio) Asiacute nos dice Dionisio Tracio (apud Beacutecares 2002 77) laquoΠρόθεσίς ἐστι λέξις

προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξειraquo Y traduce Beacutecares

(ibiacutedem) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes de la oracioacuten en

composicioacuten y en la fraseraquo Por su parte Garciacutea Hernaacutendez (1980 228) sentildeala que laquola tradicioacuten

gramatical latina incluye los conceptos de preposicioacuten y de preverbio dentro del teacutermino de

143

praepositioraquo327 Y seguacuten Lallot (1989 211) Prisciano (III 24) parece traducir literalmente a

Apolonio Diacutescolo cuando escribe laquoest igitur praepositio pars orationis indeclinabilis quae

praeponitur aliis partibus uel appositione uel compositioneraquo

A este respecto Meillet y Vendryes (19795 573-575) nos dicen lo siguiente

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la pronuntiation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

En latin ex est preacuteverbe dans exeo il est preacuteposition dans ex urbe proficiscor Ces deux emplois

reacutesultent drsquoune innovation

En indo-europeacuteen des mots comme eks indiquant un mouvement partant drsquoun certain point ou

pro indiquant une position en avant figuraient dans la phrase sans ecirctre proprement lieacutes ni agrave un

verbe ni agrave un nom Pareil usage srsquoobserve encore freacutequemment dans les textes les plus anciens de

lrsquoindien (sanskrit veacutedique) et de lrsquoiranien (gacircthique) La langue homeacuterique en preacutesente aussi de

nombreux exemples Les laquopreacuteverbesraquo y gardent dans une large mesure leur autonomie

[hellip]

Le terme de laquotmegraveseraquo qursquoon emploi pour deacutesigner la seacuteparation du preacuteverbe et du verbe ne reacutepond

pas agrave la reacutealiteacute En fait le preacuteverbe est resteacute longtemps indeacutependent du verbe avant de se souder agrave

lui

[hellip]

Le latin classique ne connaicirct pas la laquotmegraveseraquo (hellip) La soudure du preacuteverbe et du verbe est accomplie

en latin degraves lrsquoeacutepoque reacutepublicaine

[hellip]

En mecircme temps que le preacuteverbe se soudait au verbe la preacuteposition srsquoemployait de plus en plus

devant le nom notamment quand il srsquoagissait drsquoindiquer un rapport concret

Ahora hace casi veinte antildeos que Andreacute Rousseau (1995) editoacute Les preacuteverbes dans les langues

drsquoEurope (Villeneuve drsquoAscq Septentrion) donde se estudian los preverbios europeos (no solo

indoeuropeos sino tambieacuten del huacutengaro por ejemplo) desde diversos puntos de vista En esta obra

destacan a nuestro juicio los trabajos de Georges-Jean Pinault (1995 35-59) Andreacute Rousseau

(1995 127-188) Hubert Le Bourdellegraves (1995 189-196) y Dany Amiot (1995 325-344) Asiacute Pinault

y Le Bourdellegraves identifican adverbios preverbios y preposiciones en latiacuten ofreciendo al principio de

su trabajo una lista de los preverbios latinos y sentildealando aquellos que tambieacuten funcionan como

preposiciones y como adverbios En cambio Dany Amiot (1995 340-341) prefiere no utilizar el

teacutermino laquopreverbioraquo en franceacutes porque los preverbios no acompantildean exclusivamente a verbos sino

327 Y a continuacioacuten cita literalmente a Carisio (gramm I 230) laquopraepositio est pars orationis quae praeposita alii

parti orationis significationem eius inmutat aut simplicem seruat ut scribo suscribo rescriboraquo

144

tambieacuten a adjetivos y a sustantivos y porque no hay distincioacuten entre los preverbios que preceden a

los verbos y los que preceden a sustantivos o adjetivos Con sus palabras

Ce que je voudrais donc dire en conclusion crsquoest que la notion de preacuteverbe ne me semble pas avoir

en franccedilais de reacuteelle porteacutee descriptive ou explicative et ceci pour deux raisons

-Tout drsquoabord (hellip) parce qursquoil nrsquoexiste pas de preacutefixe qui pour construire des verbes srsquoapplique

toujours agrave des bases verbales en effet les preacutefixes a- re- en- et eacute-ex- mecircme srsquoils construisent

essentiellement des verbes peuvent srsquoappliquer agrave diffeacuterents types de base agrave des bases verbales

mais aussi agrave des bases nominales ou adjectivales

- Et parce qursquoensuite lorsque lrsquoon prend un preacutefixe particulier dans le cas preacutesent le preacutefixe preacute- il

apparaicirct que lrsquoapplication de ce preacutefixe deacuteclenche des processus interpreacutetatifs semblables quelle

que soit la cateacutegorie lexicale construite

Por su parte en 2005 editoacute Claude Moussy un libro con el tiacutetulo de La composition et la

preacuteverbation en latin (Pariacutes Presses de lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne) en el que diversos autores

tratan de estos dos temas Y aunque por ejemplo las contribuciones de Gualtiero Calboli (laquoLa

composition avec le preacutefixe privatif in- chez Horace et les poegravetes de son tempsraquo ibidem pp 71-87) y

Sophie Roesch (laquoLes emplois de deux preacutefixeacutes de verbum proverbium et praeverbiumraquo ibidem pp

157-178) estaacuten incluidas en la primera parte de esta obra que estaacute dedicada a la composicioacuten la

segunda parte dedicada a la preverbacioacuten se abre con el artiacuteculo de Renato Oniga titulado

laquoComposition et preacuteverbation en latin problegravemes de typologieraquo (ibidem pp 211-227) en el que

intenta deslindar ambos teacuterminos Y a nuestro juicio acertadamente Oniga (2005 216) llega a la

conclusioacuten de que

la structure des formations avec preacuteverbe apparaicirct distincte de celle de la composition nominale agrave

cause de proprieacuteteacutes syntaxiques encore plus speacutecifiques Dans beaucoup de cas en effet la

preacuteverbation peut ecirctre expliqueacutee en synchronie comme un exemple typique de ce que lrsquoon appelle

(depuis Baker 1988) le pheacutenomegravene dacute‛incorporationrsquo Le verbe semble ‛incorporerrsquo une preacuteposition

de telle sorte que le nouveau verbe preacuteverbeacute en arrive agrave assumer la mecircme valence que la preacuteposition

dans la tournure avec le verbe simple

Y llega incluso a proponer que de giros posposicionales como flumen ad eo o corde ex

pello se ha podido llegar a los verbos compuestos con preverbio flumen adeo o corde expello

(ibidem 223)

Si ahora por un momento nos volvemos al espantildeol para contrastar la consideracioacuten teoacuterica

que en nuestra lengua han recibido los preverbios comprobamos que para muchos autores (por

ejemplo Pottier 1968 168 y Morera 2000 735) preverbios y preposiciones no son maacutes que variantes

formales en distribucioacuten complementaria de la misma forma semaacutentica ya que las primeras actuacutean

en el nivel sintaacutectico de la oracioacuten y los segundos en un nivel sintaacutectico preoracional que es el de la

145

palabra compuesta de la que constituyen el primer teacutermino Es lo que observamos en espantildeol con

los preverbios a-sistir con-sistir in-sistir per-sistir re-sistir ante-poner contra-poner dis-poner o-

poner pos-poner a-ducir con-ducir de-ducir intro-ducir entre-ver pre-ver etc Sin embargo a

pesar de estos ejemplos y la propia denominacioacuten del teacutermino los preverbios no solo aparecen

ligados a formas verbales sino que tambieacuten existen sustantivos y adjetivos compuestos de

preverbios como apreciamos en teacuterminos como a-caso ante-sala re-medio o sobre-mesa entre

otros

A continuacioacuten listaremos los preverbios griegos frente a sus correspondientes latinos

siguiendo principalmente a Jean Humbert y a Benjamiacuten Garciacutea Hernaacutendez Humbert (19723[1945]

330-331) empieza identificando preverbios y preposiciones como la misma clase de palabras en

distribucioacuten complementaria

Srsquoassociant eacutetroitement agrave un verbe les adverbes que nous avons vu faissant devant un nom office

de preacutepositions sont employeacutes en fonction de preacuteverbes on a vu plus haut que la deacutefinition des

preacutepositions laquoproprement ditesraquo est preacuteciseacutement de pouvoir ecirctre agrave la fois preacutepositions et preacuteverbes

Jamais le preacuteverbe ne srsquoest soudeacute au verbe on sait qursquoil garde encore dans la langue eacutepique une

complegravete indeacutependance par rapport au verbe (laquotmegraveseraquo) aussi bien dans la langue classique

lrsquoaugment se place toujours entre le preacuteverbe et le verbe Les preacuteverbes ndashdu moins certains drsquoentre

euxndash peuvent avoir une valeur double si tous peuvent ecirctre appelleacutes laquopleinsraquo quelques-uns sont

susceptibles drsquoecirctre eacutegalement des preacuteverbes laquovidesraquo En tant que preacuteverbes laquopleinsraquo ils modifient

le sens du verbe de faccedilon concregravete ou abstraite sans qursquoil y ait de lien neacutecessaire entre les valeurs

de la laquopreacutepositionraquo et celles du laquopreacuteverberaquo par exemple rien dans la laquorectionraquo de la preacuteposition

ἀνὰ ne reacutepond agrave lrsquoideacutee de recommencement que lrsquoon a dans ἀναβιόω laquoressusciterraquo Au contraire

quand les preacuteverbes se vident de leur contenu crsquoest pour exprimer un aspect de lrsquoaction comme la

permanence le commencement la direction lrsquoaboutissement lrsquoachegravevement si κατὰ est laquopleinraquo

dans καταβαίνω laquodescendreraquo ou καταγιγνώσκω laquoopiner contre condamnerraquo il est laquovideraquo dans

καταβοάω laquoabrutir agrave force de crisraquo Pratiquement il nrsquoy a guegravere que ἀνὰ ἀπὸ διὰ ἐν κατὰ et

σὺν qui soient freacutequemment employeacutes comme preacuteverbes laquovidesraquo au contraire ἀμφὶ ἀντὶ μετὰ

ou ὑπὸ (ὑπὲρ) ne sont jamais susceptibles de se deacutepouiller de leur signification laquopleineraquo

Asimismo Garciacutea Hernaacutendez (1980 124) identifica adverbios preverbios y preposiciones

La modificacioacuten prefijal de una base leacutexica es un procedimiento al menos paralelo al del uso

preposicional (hellip) No todos los preverbios funcionan como preposiciones asiacute dis- re(d)- y am(b)-

ni todas las preposiciones como preverbios pero en buena parte constituyen dos sistemas

paralelos el contenido de un preverbio y de una preposicioacuten homoacutenimos debioacute de ser identificable

en una etapa primitiva de la lengua en virtud de su proacuteximo y comuacuten origen adverbial pero se

diversificariacutea cada vez maacutes en virtud de su distinta distribucioacuten sintagmaacutetica el preverbio sobre

todo adquirioacute grados de mayor abstraccioacuten como demuestra la repeticioacuten de la preposicioacuten tras el

reacutegimen verbal apoyando la expresioacuten de una relacioacuten que antes expresara aqueacutel por siacute solo

146

A) ESTUDIO COMPARADO DE LOS PREVERBIOS GRIEGOS Y LATINOS

A continuacioacuten enfrentamos los preverbios griegos con los sentidos que consigna Humbert

(19723[1945] 331-344) a sus correspondientes latinos con los matices que les atribuye Garciacutea

Hernaacutendez (1980 128-213)

1) ἀμφί es un preverbio lleno que tiene el sentido concreto de lsquoen torno dersquo o el abstracto de

lsquoen intereacutes de porrsquo que seguacuten Humbert remite a la imagen de los soldados que defienden a un

compantildeero cubrieacutendolo por la izquierda y por la derecha Asiacute ἀμφιμάχεσθαι lsquocombatir porrsquo

ἀμφιλέγω lsquodisputarrsquo ἀμφιβαίνω lsquorodearrsquo ἀμφιβάλλω lsquodudarrsquo El preverbio y la preposicioacuten ἀμφί

fueron muy pronto sustituidos por περί

Su correspondiente latino es am(b)- que tiene el sentido de lsquo(por) ambas partesrsquo y tambieacuten

fue sustituido muy pronto por circum- Ejemplos son ambigo (lt amb + ago) lsquodudarrsquo ambio (lt eo) lsquoir

por una y otra partersquo amicio (iacio) lsquoecharse una prenda de vestir sobre los hombrosrsquo amplector (lt

pleco) lsquoabrazarrsquo amputo (lt puto) lsquoamputarrsquo

2) ἀνά funciona como preverbio lleno con los sentidos concretos y abstractos de lsquosubirrsquo

(ἀναβαίνω) lsquoretrocederrsquo (ἀναχωρέω) y lsquorepetir una accioacuten (en este caso volver a votarrsquo

(ἀναψηφίζω) respectivamente mientras que como preverbio vaciacuteo insiste sobre el esfuerzo

empleado para llevar a cabo una accioacuten (ἀνευρίσκω lsquoacabar por encontrarrsquo) o su factitividad

(ἀναβράττω lsquohacer hervirrsquo)

En latiacuten no existe un preverbio cognado que facilite la comparacioacuten como ocurre en el caso

anterior Por esto el profesor Garciacutea Teijeiro (2007 46) despueacutes de estudiar las traducciones de los

verbos griegos compuestos con el prefijo ἀνα- al latiacuten de la Vulgata afirma lo siguiente

En general se advierte una marcada tendencia a traducir los verbos prefijados griegos por prefijados

latinos pero sin que exista ninguna correspondencia rigurosa de tal manera que en un mismo

verbo un preverbio latino puede traducir varios preverbios griegos y lo mismo ocurre a la inversa

En las versiones de ἀνα- se encuentran de hecho casi todos los preverbios latinos

Tiene razoacuten el profesor Garciacutea Teijeiro de que en el caso de ἀνα- no existe una

laquocorrespondencia rigurosaraquo La razoacuten de ello es la siguiente cuando no existe un preverbio cognado

hay que renunciar a la correspondencia etimoloacutegica y debe forzosamente acudirse a la(s) mera(s)

equivalencia(s) Pero ello no significa que no suela haber una laquoequivalencia usualraquo y a pesar de que

en efecto el preverbio ἀνα- puede traducirse en ocasiones por ad- (ἀναβαίνω adscendo) con-

(ἀναλύω converto) de- (ἀναρτάομαι dependere) dis- (ἀναμερίζω distribuo) ex-

(ἀναπληροματικός expletivus ἀναφώνημα exclamatio pero tambieacuten interiectio) in- (ἀνάκλησις

147

invocatio ἀνάπτυξις insertio) inter- (ἀνακριτικός interrogativus) sub- (ἀνάτασις sublatio

ἀνατρέπω subverto) trans- (ἀναστροφή transpositio ademaacutes de inversio y conversio)328 lo cierto

es que la gran mayoriacutea de las veces se traduce precisamente por el preverbio latino re- que no

funciona como preposicioacuten libre en latiacuten ni tiene equivalencia en griego Asiacute en los ejemplos que

acabamos de citar encontramos resolvo al lado de converto como equivalentes de ἀναλύω (y

resolutio como traduccioacuten de ἀνάλυσις) y repletivus (y suppletivus) al lado de expletivus como

traduccioacuten de ἀναπληροματικός Y por supuesto las equivalencias de ἀνα- y re- son la mayoriacutea

ἀναβιβασμός (ἀνάδοσις ἀνάπεμψις) retractio ἀνάγνωσις recitatio ἀναδιπλασιασμός

reduplicatio ἀνακεφαλαιωτικός (σύνδεσμος) (coniunctio) recapitulativa ἀνάκλαστος reflexivus

ἀναφέρω (ἀναπέμπω) refero ἀναπολέω repeto refero ἀνατάσσω (ἀνατρέχω) retraho ἀναφορά

relatio repetitio ἀναφορικός relativus etc

Para Garciacutea Hernaacutendez el preverbio re- significa primariamente lsquohacia atraacutesrsquo tanto en el

espacio como en el tiempo y secundariamente puede indicar que una accioacuten es lsquoalterna

complementaria sucesiva iterativa reiterativa o intensivarsquo En todos estos casos sin embargo lo

comuacuten es que siempre estaacute presente la nocioacuten de lsquoregresioacutenrsquo recedo respicio retexo reddo

restituo regusto renascor reformido etc

3) ἀντί funciona siempre como preverbio lleno con el sentido concreto de lsquofrente arsquo

(ἀντικάθομαι lsquosituarse enfrentersquo) o con los sentidos abstractos de lsquoen lugar dersquo (ἀντιδίδωμι lsquodar a

cambiorsquo)sbquo lsquoa su vezrsquo (ἀντιλαμβάνω lsquotomar a su vezrsquo lsquotomar reivindicaacutendolo para siacutersquo)

Su correspondiente etimoloacutegico latino es ante que frente al re- que acabamos de ver y al

post que veremos mucho maacutes tarde significa lsquodelante antesrsquo antepono antecedo antecapio

antefero Sin embargo como equivalente del preverbio griego ἀντι- suele usarse contra que no se

fija como preverbio hasta el latiacuten imperial (Garciacutea Hernaacutendez 1980 144) como se aprecia en los

casos de ἀντιλέγω contradico o ἀντιτίθημι contrapono

4) ἀπό puede funcionar como preverbio lleno adoptando los matices de lsquoalejarse de algo o

alguienrsquo o lsquorechazarrsquo (ἀπεῖναι lsquoestar ausentersquo ἀπιέναι lsquosalir alejarse [de un lugar]rsquo ἀπαγορεύω

lsquoimpedir prohibirrsquo ἀποκτείνω lsquomatarrsquo) o como preverbio vaciacuteo incidiendo en el lsquocumplimiento de

la accioacutenrsquo (ἀποθνῄσκω lsquomorirrsquo)

Su correspondiente etimoloacutegico y al mismo tiempo equivalente latino es ab que junto con

de y ex constituye el subsistema de lsquoalejamiento [a partir de algo]rsquo del sistema preposicional latino

328 Todos estos ejemplos y en general todos los referentes a la terminologiacutea gramatical griega y latina estaacuten tomados de

Beacutecares Botas (1985 20-37)

148

(Rubio 19842[1983] 173-175 y 177-179)329 En este subsistema de alejamiento hay que incluir

tambieacuten a dis- (que seguacuten Pottier 1962 277 es laquoun multiplicativo de deraquo) y a se- si bien dis- y se-

solo aparecen en latiacuten como preverbios no como preposiciones sin embargo como veremos en su

momento los verbos compuestos de los preverbios dis- y se- rigen como es natural y esperable

sintagmas preposicionales introducidos por ab ex o de esto es por las preposiciones del sistema de

alejamiento Asiacute los correspondientes etimoloacutegicos latinos a los dos primeros ejemplos griegos son

respectivamente abesse y abire Otros ejemplos son abdico aufero amitto amoveo abutor

abstineo etc

5) διά implica como preverbio lleno una superficie lsquoque se atraviesa o dispersarsquo un

intervalo o diferencia lsquoque separa dos objetosrsquo o una relacioacuten (objetiva o subjetiva) lsquoque se establece

entre dos personasrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo indica una accioacuten o estado lsquoque se mantiene

en el tiemporsquo y puede llevar a un resultado positivo (organizacioacuten) o negativo (disociacioacuten)

Ejemplos διαβαίνω lsquoatravesarrsquo διαφέρω lsquoser diferentersquo διατίθημι lsquodisponerrsquo διασπείρω lsquodispersarrsquo

διαζεύγνυμι lsquodesun(c)irrsquo διαλύω lsquodisolverrsquo etc

El preverbio latino correspondiente desde el punto de vista etimoloacutegico y equivalente desde

el punto de vista funcional es dis- distraho disiungo dispergo differo dispono dissolvo diduco

dimitto etc Las correspondencias y equivalencias entre griego y latiacuten son muchas veces evidentes

διαφέρω differo διαζεύγνυμι disiungo διαλύω dissolvo διασπείρω disperso διατίθημι

dispono etc

6) εἰςἐν constituyen dos variantes combinatorias del mismo preverbio la primera se emplea

con el acusativo (de direccioacuten) y la segunda con el dativo(-locativo) Como preverbio lleno ambos

indican lsquointroduccioacutenrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo se emplea solo ἐν e indica lsquorapidezrsquo o

lsquointensidadrsquo Ejemplos son εἰσωράω lsquomirar algo εἰσφέρω lsquoaportarrsquo εἰσβαίνω lsquoentrarrsquo εἰσβάλλω

lsquoarrojarrsquo ἐμβαίνω lsquomontarrsquo ἐνεῖναι lsquoestar dentrorsquo ἐνέχω lsquotener dentrorsquo etc

El preverbio correspondiente y equivalente en latiacuten es in- que como preposicioacuten libre puede

ir como ocurriacutea en el caso anterior con el acusativo (de direccioacuten) o el ablativo(-locativo) Ejemplos

totalmente paralelos a los griegos (verbo por verbo) son inspicio infero invenio inicio ineo insum

inhibeo etc

329 A pesar de que conocemos maacutes estudios sobre esta preposicioacuten (Garciacutea Jurado 1991 Hernaacutendez Cabrera 1998 etc)

todos ellos conciden con las ideas de Lisardo Rubio motivo por el que creemos que basta con citar a este estudioso Para

Rubio ex indica lsquoalejamiento saliendo desde el interior de un sitiorsquo ab lsquoalejamiento saliendo desde el exterior de un

sitiorsquo y de lsquoalejamiento a partir de un punto sin precisar si se sale desde dentro o norsquo Y por supuesto ἀπό indica

lsquoalejamiento saliendo desde fuera de un puntorsquo

149

Tanto εἰς como in + acusativo pertenecen al subsistema de lsquoaproximacioacutenrsquo que se opone

directamente al subsistema de lsquoalejamientorsquo que vimos maacutes arriba Asiacute la triacuteada de ab ex y de se

opone directa y respectivamente a la triacuteada ad in y ob siendo que in + acusativo implica

lsquoaproximacioacuten con entrada efectiva en un sitiorsquo ad lsquoaproximacioacuten a un sitio sin entrar en eacutelrsquo y ob

solo lsquoaproximacioacuten sin indicacioacuten de si se entra o norsquo (Rubio (Rubio 19842[1983] 179-181)330 Y

por su parte εἰς implica lsquoaproximacioacuten a un sitio para entrar en eacutelrsquo mientras que ἐν forma cognada

del latiacuten in + ablativo indica simplemente lsquopermanencia en un puntorsquo (Rubio 19842[1983] 181)

7) ἐκ que seguacuten hemos visto estaacute muy proacuteximo a ἀπό como preverbio lleno expresa tanto la

idea de lsquosalir hacer salirrsquo como la muy cercana de lsquoalejar(se)rsquo mientras que como preverbio vaciacuteo

expresa tanto el lsquopunto de partidarsquo de la accioacuten como su lsquorealizacioacutenrsquo ἔξειμι lsquosalirrsquo ἐκκόπτω

lsquocortarrsquo ἐκτείνω lsquoextenderrsquo ἐκτρέχω lsquosalir de excursioacutenrsquo ἐκτίθημι lsquoexponerrsquo ἐξετάζω lsquoexaminarrsquo

ἐκφεύγω lsquoescaparrsquo ἐκγελάω lsquodesternillarse de risarsquo ἐξεργάζομαι lsquoejecutarrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino es ex331 el segundo preverbio latino en vitalidad solo

superado por com- Garciacutea Hernaacutendez 1980 155) Ejemplos paralelos a los anteriores griegos son

exeo excido extendo excurro expono examino effugio exsequor etc

8) ἐπί aparece siempre como preverbio lleno y su significado es el mismo que el de la

preposicioacuten ἐπί (lsquosobre [con genitivo]rsquo lsquohacia [con acusativo]rsquo y lsquoal lado de contra [con dativo]rsquo)

Como ejemplos pueden citarse ἐπικρατέω lsquoimponer(se)rsquo ἐπιτίθημι lsquoponer encima poner al ladorsquo

ἔπειμι lsquodirigirse arsquo ἐπιβάλλω lsquoarrojarrsquo ἐπικλείω lsquocerrarrsquo ἐπιβαίνω lsquoembarcarrsquo ἐπιβουλεύω lsquotener

proyectos hostilesrsquo

El preverbio latino correspondiente es ob- que apenas se usa como preposicioacuten en eacutepoca

claacutesica pero sus equivalentes maacutes usuales son in- y ad- los otros dos miembros del subsistema de

lsquoaproximacioacutenrsquo si bien en casos concretos puede equivaler a muchos otros preverbios como com-

de- dis- ex- inter- prae- etc Εjemplos maacutes o menos paralelos a los griegos mencionados son obeo

(ἐπιέναι) obicio (ἐπιβάλλω) occludo (ἐπικλείω) etc Otras equivalencias apreciamos en ἐπιζεύγνυμι

adiungo coniungo ἐπιτάσσω apponere ἐπιφωνέω exclamare ἐπίρρημα adverbium ἐπίθετος

adiectivus appositus adiunctivus ἐπιτίθημι impono ἐπικρατέω praevalere ἐπωνυμία

denominatio etc

9) κατά como preverbio lleno indica lo mismo que la preposicioacuten correspondiente es decir

lsquohacia abajorsquo y lsquoseguacutenrsquo (acusativo) y lsquocontrarsquo (genitivo) como preverbio vaciacuteo insiste sobre la

330 Un estudio reciente sobre este subsistema es el de Sophie van Laer (2010) 331 Un estudio exhaustivo sobre este preverbio (y sobre de) es el de Jean-Paul Brachet (2000)

150

accioacuten desde su punto de partida hasta su conclusioacuten (realizacioacuten muchas veces negativa frente a

la positiva expresada por ἐκ o ἀπό) καταβαίνω lsquobajarrsquo καταπλέω lsquonavegar riacuteo abajo [o hacia la

costa]rsquo καταγορεύω lsquoacusarrsquo καταδικάζω lsquocondenar [en juicio]rsquo κατατίθημι lsquodeponerrsquo καταψηφίζω

lsquovotar en contrarsquo κατακαίω lsquoquemar completamentersquo καταπίνω lsquobeber a grandes tragos y hasta el

finalrsquo etc

Lo mismo que pasaba con ἀνά ocurre con κατά no tiene en latiacuten un preverbio

correspondiente si bien su equivalente maacutes usual es de que presenta el mismo significado originario

lsquode arriba a abajorsquo El preverbio latino de es uno de los maacutes productivos hecho que se ha visto

apoyado por el eacutexito de la preposicioacuten de en las lenguas romances La correspondencia de de y κατά

es innegable devolo (lsquobajar volandorsquo = καταπέτομαι) decido (lsquocaer desde lo altorsquo = καταπίπτω)

defero (καταφέρω) desino (καταλήγω) despicio (καθοράω) defigo (καταπήγνυμι) depono

(κατατίθημι) deprehendo (καταλαμβάνω) etc Pero tambieacuten se dan otras equivalencias latinas de

κατά como vemos en κατάφημι affirmo κατάχρησις abutio κατηγόρημα praedicatum

κατορθόω corrigo etc

10) μετά que es un preverbio que se emplea solo como lleno conserva los mismos valores

que la preposicioacuten correspondiente que pueden esquematizarse en lsquoparticipacioacutenrsquo (μετά + genitivo)

y lsquotransformacioacutenrsquo derivado del valor de lsquosucesioacuten (μετά + acusativo)rsquo Como ejemplos de estos dos

valores tenemos μετέχω lsquoparticiparrsquo (de donde μετοχή participium) μεταλαμβάνω (lsquotomar partersquo)

μεταδίδωμι lsquodar partersquo μεταβαίνω lsquovenir despueacutes suceder cambiarrsquo μεταγιγνώσκω lsquocambiar de

opinioacutenrsquo μετανοέω lsquoarrepentirsersquo μεταγραμματίζω lsquotranscribirrsquo μετατίθημι lsquotransponerrsquo etc

El preverbio latino equivalente suele ser trans- como hemos visto en la mayoriacutea de los

ejemplos anteriores si bien a veces se constatan otras equivalencias entre las que destacan

μεταλαμβάνω muto conmuto permuto y transpono (μετάληψις mutatio permutatio conmutatio y

transpositio) μετάθεσις transpositio y permutatio μετάνοια conversio μετάκλισις inclinatio

etc

11) παρά es el primero de cuatro preverbios griegos y tres latinos que se hallan emparentados

etimoloacutegicamente παρά περί πρό πρός per prae y pro Se usa siempre como preverbio lleno y con

su valor de lsquoproximidad paralelarsquo del que deriva el sentido (a veces negativo) de lsquoal margen dersquo332

Ejemplos de ello son πάρειμι lsquoestar presentersquo παραβάλλω lsquocompararrsquo παραπλέω lsquocostearrsquo

παρατάσσω lsquocolocar las tropas en orden de batallarsquo παρατίθημι lsquoponer al ladorsquo παραβαίνω lsquomarchar

al lado conculcar transgredirrsquo

332 Este sentido de lsquoal margen de fuera dersquo se aprecia en compuestos del tipo de παράλογος irrationalis

151

Aunque de los tres preverbios latinos citados prae- es el que le corresponde maacutes

directamente (πάρειμι praesum) no llega a la frecuencia de equivalencias que muestra ad- como se

advierte en las correspondencias siguientes παραγραμματίζω alliterare παραδοχή acceptatio

παράθεσις appositio παρακεῖμαι apponor παραλαμβάνω accipior παρέπομαι accido

παρηχέομαι alliterare παρήχησις alliteratio παρονομάζω adnominare παρώνυμος

denominativus etc No obstante παρά se vierte al latiacuten mediante otros preverbios como vemos a

continuacioacuten empezando por sus cognados prae- y per- παράγγελμα praeceptum παραλλαγή

permutatio παράγω derivo παραγωγή derivatio παρασύνθετος decompositus παραπλήρωμα

expletio (complementum) παράτασις extensio παρατείνω extendo παράχρησις abutio

παράβασις transgressio παραδίδωμι trado παράδοσις traditio παραβολή comparatio

παραφθείρω corrumpo παράλειψις omissio παρατηρέω observo παραστατικός indicativus

παρατίθημι iuxtapono etc

12) περί que muy pronto sustituyoacute a ἀμφί como preposicioacuten libre se presenta seguacuten

Humbert (19723[1945] 341) solo como un preverbio lleno con el valor de lsquoalrededorrsquo del que

deriva el sentido de lsquocompletamentersquo y el de lsquoser superiorrsquo Ejemplos de verbos compuestos con este

preverbio son περιβάλλω lsquorodearrsquo περιβλέπω lsquomirar en derredorrsquo περιγράφω lsquocircunscribirrsquo

περίειμι lsquoaventajarrsquo περιέχω lsquocontenerrsquo περιλαμβάνω lsquocomprenderrsquo περιπλέω lsquocircunnavegarrsquo

περιστρέφω lsquogirar en tornorsquo περιφέρω lsquollevar en tornorsquo περιφρονέω lsquodespreciarrsquo περιχέω lsquoverter en

derredorrsquo etc

A pesar de que en este trabajo no nos podemos detener en consideraciones de este tipo es

interesante constatar que por ejemplo en el lenguaje judicial περί se opone a κατά (asiacute como en el

lenguaje normal κατά suele oponerse a ἀνά) de manera que a veces asistimos a laquoextrantildeasraquo

confluencias del tipo de καταφρονέω = περιφρονέω contemno despicio sperno aunque

evidentemente el lsquodespreciarrsquo de καταφρονέω consiste en lsquoconsiderar a otro maacutes abajo [inferior a

partir de la altura intelectual del sujeto]rsquo mientras que el lsquodespreciarrsquo de περιφρονέω se refiere a

lsquoconsiderarse superior a otrorsquo

Aunque el correspondiente latino es per- (περιαλγέω perdoleo περιπλανάομαι pererro

περικαίω peruro περικόπτω percido etc) su equivalente maacutes frecuente es circum- y en menor

medida de- aunque en ocasiones tambieacuten pueda verterse por com- y hasta por am(b)- como vemos

en las equivalencias latinas (maacutes usuales) de los verbos griegos ejemplificados supra περιβάλλω

circumicio circumplector amplector περιβλέπω circumspicio περιγράφω circumscribo περίειμι

152

supersum περιέχω contineo περιλαμβάνω comprehendo περιπλέω circumnavigo περιστρέφω

circumverto περιφέρω circumfero περιφρονέω despicio contemno περιχέω circumfundo etc

13) πρό se emplea tambieacuten exclusivamente como preverbio lleno y con su valor normal de

lsquodelante antes de preferenciarsquo como se aprecia en los ejemplos siguientes προλέγω lsquodecir primero

predecirrsquo προοράω lsquopreverrsquo προμάχομαι lsquoluchar en favor dersquo προτίθημι lsquoponer delantersquo προτιμάω

lsquopreferirrsquo προχορέω lsquoavanzarrsquo πρόεδρος lsquopresidentersquo προφορά lsquopronunciacioacutenrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino maacutes usual es pro- pero en ocasiones se traduce

tambieacuten por su laquoparienteraquo prae- y por su equivalente ante- como vemos en προλέγω profor y

prodico (pero πρόλογος praefatio) προλαμβάνω antecapio y anticipo προκαλέω provoco

προοράω provideo προτίθημι propono πρόθεσις propositio y praepositio προτιμάω praefero

προχορέω procedo πρόεδρος praeses προδώτης proditor etc

14) πρός es el cuarto y uacuteltimo preverbio de esta serie y el uacutenico que no presenta una

equivalencia directa en latiacuten Se usa siempre como preverbio lleno con los sentidos de

lsquoaproximacioacutenrsquo o lsquoadicioacutenrsquo que lo alejan mucho de πρό acercaacutendolo al subsistema latino de

aproximacioacuten lo cual se muestra en que sus equivalentes suelen ser ad- e in- (y ob-) Ejemplos de

verbos con este preverbio son προσαγορεύω lsquodirigir la palabra a alguienrsquo προσβαίνω lsquodirigirse a un

sitiorsquo προσγράφω lsquoadscribirrsquo προσέχω lsquotener cuidadorsquo προσκαλέω lsquoinvitarrsquo προσλαμβάνω

lsquoadicionarrsquo προσπνέω lsquoaspirar [pronunciar la h- implosiva]rsquo προστακτική [ἔγκλισις] lsquo[modo]

imperativorsquo προστίθημι lsquoantildeadirrsquo προσφέρω lsquoofrecerrsquo etc

Los preverbios latinos equivalentes maacutes usuales son ad- in- y ob- como podemos ver en los

siguientes ejemplos προσαγορεύω appello invoco (προσηγορικὸν ὄνομα nomen appellativum

προσαγορευτική πτῶσις = casus uocativus) προσγράφω adscribo (tambieacuten subscribo) προσέχω

attendo e intendo προσλαμβάνω addo adicio y assumo προσπνέω aspirare προστίθημι addo y

addicio προσφέρω offero etc

15) σύν se usa como preverbio lleno para expresar la lsquounioacutenrsquo (la lsquoconfusioacutenrsquo incluso) de

objetos el lsquoacompantildeamientorsquo con personas o la lsquoparticipacioacutenrsquo al llevar a cabo una accioacuten mientras

que como preverbio vaciacuteo la idea de lsquoconfusioacutenrsquo puede llevar a la de lsquodescomposicioacutenrsquo y la de

lsquorealizacioacuten de una accioacutenrsquo a la de lsquodestruccioacutenrsquo En este sentido los valores como preverbio vaciacuteo

de σύν se pueden relacionar con los de ἀπό ἐκ y κατά que comportan simultaacuteneamente las ideas de

lsquopseudo-cumplimientorsquo y lsquoaniquilamientorsquo De todas maneras el valor de este prefijo no resulta

153

especialmente difiacutecil de comprender a partir de su equivalente latino com- el preverbio latino maacutes

fecundo (Garciacutea Hernaacutendez 1980 140) Ejemplos de nombres y verbos compuestos con este

preverbio son συγκρίνω lsquocompararrsquo συνκριτικός lsquocomparativorsquo σύγκρουσις lsquocolisioacutenrsquo σύγχυσις

lsquoconfusioacutenrsquo συζυγία lsquoconjugacioacutenrsquo σύζυγος lsquocoacutenyugersquo συλλαλέω lsquoconcordarrsquo σύλληψις

lsquoconcepcioacutenrsquo συμβολικός lsquoconvencionalrsquo συμμονή lsquocongruenciarsquo συμπίπτω (συνεμπίπτω)

lsquocoincidirrsquo συμπλέκω lsquocomplicarrsquo συμπληρωτικός lsquocompletivorsquo συμφέρω lsquoconvenirrsquo σύμφωνος

lsquoconsonantersquo συναίρησις lsquocontraccioacutenrsquo συναρτάω lsquoconectarrsquo συνάφεια lsquoconexioacutenrsquo σύνδεσις

lsquoenlacersquo σύνδεσμος lsquoconjuncioacutenrsquo συνδρομή lsquoconcursorsquo συνέπεια lsquocoherenciarsquo συνέχεια

lsquocontinuidadrsquo συνήθεια lsquocostumbrersquo σύνθεσις lsquocomposicioacutenrsquo συντάττω lsquocoordinarrsquo συστέλλω

lsquoabreviarrsquo σύστοιχος lsquocorrespondientersquo συστολή lsquocontraccioacutenrsquo συσχηματίζω lsquoconfigurarrsquo etc

Como hemos dicho maacutes arriba el preverbio latino equivalente es com- hecho que se deduce

de la mayoriacutea de las traducciones castellanas de los ejemplos griegos y que haremos maacutes claro

poniendo una por una las equivalencias latinas comparo comparativus collisio (y concursus)

confusio coniugatio coniunctus congruo conceptio (collectio y complexio) conventionalis

congruentia (coincidentia) coincido complico (componere) completivus convenio consonans

contractio connecto connexio (coniunctio continuatio) colligatio coniunctio concursus

contextus continuitas consuetudo compositio coordino corripio correlativus correptio

(contractio) configuro etc

A veces raramente se da alguna otra equivalencia como vemos por ejemplo en συγγέννεια

relatio συμβολευτικός deliberativus συμπληρωτικός repletivus y expletivus ademaacutes de

completivus συνγράφω adscribere y suscribere ademaacutes de conscribere συντέλεια perfectio etc

16) ὑπέρ como su contrario ὑπό conserva siempre su valor lleno de lsquoencimarsquo al que puede

unirse el sentido concreto de lsquosobrepasarrsquo y el figurado de lsquoexcelenciarsquo lsquoexceder los liacutemitesrsquo

(laquosuperlatif familierraquo lo llama Humbert 19723[1945] 343) Y como dijimos supra en sentido

judicial se opone a κατά significando lsquoen favor dersquo Ejemplos de verbos y nombres compuestos con

ὑπέρ son ὑπεραγανακτάω lsquoindignarse vivamentersquo ὑπεραρθρισμός lsquotransposicioacuten del artiacuteculorsquo

ὑπερβαίνω lsquosobrepasarrsquo ὑπερβατόν lsquodislocacioacuten del orden de palabras normalrsquo ὑπερέχω lsquotener

encimarsquo ὑπερθετικός lsquosuperlativorsquo ὑπερμάχομαι lsquoluchar porrsquo ὑπερνοέω lsquoreflexionar sobre algorsquo

ὑπερπέτομαι lsquosobrevolarrsquo ὑπερηφανία lsquosoberbiarsquo ὑπερφαίνω lsquomostrar encimarsquo ὑπερτίθημι

lsquosobreponerrsquo etc

El prefijo correspondiente latino es super- pero no resulta raro encontrar a trans- como

equivalente como vemos en las parejas siguientes ὑπεραρθρισμός superarticulartio ὑπερθετικός

154

superlativus ὑπερπέτομαι sobrevolo ὑπερτίθημι superpono ὑπερβασία transgressio ὑπερβατόν

transpositio etc

17) ὑπό indica siempre el hecho de estar lsquodebajorsquo En relacioacuten a una distancia o a un objetivo

denota que no se cubre toda esa distancia o no se ha llegado a ese objetivo de donde los sentidos de

lsquoincompletorsquo lsquoclandestinorsquo etc Ejemplos de verbos griegos compuestos con este preverbio son

ὑπογράφω lsquoescribir debajorsquo ὑποδέω lsquoatar debajo atarse los zapatos [ὑποδήματα lsquocalzadosrsquo]rsquo

ὑποκεῖμαι lsquosubyacerrsquo ὑποκορίζομαι lsquohablar como un nintildeorsquo ὑποπίμπλημι lsquollenar a mediasrsquo ὑποίγω

lsquoentreabrirrsquo ὑποπέμπω lsquoenviar bajo manorsquo ὑποπτεύω lsquosospecharrsquo ὑποτίθημι lsquosuponerrsquo ὑποφέρω

lsquosufrirrsquo etc

El prefijo latino correspondiente y en general equivalente es sub- como vemos en las

parejas siguientes ὑπογράφω suscribo ὑποκεῖμαι subiacere ὑποκοριστικόν deminutivum

ὑποπτεύω suspicio ὑποτίθημι suppono ὑποφέρω suffero etc

B CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS PREVERBIOS

Conocida por todos es la abundancia del leacutexico en la lengua griega de la antiguumledad ndashde casi

medio milloacuten de palabrasndash la cual estaacute basada precisamente en la increiacuteble disposicioacuten de esta

lengua para crear nuevos teacuterminos a partir de otros maacutes simples mediante la composicioacuten y la

derivacioacuten Memorizar esta enorme cantidad de palabras una por una es una tarea casi imposible En

este sentido nos ayuda mucho a adquirir vocabulario el conocer el valor de los preverbios griegos y

tener claros sus correspondientes o equivalentes latinos Si logramos establecer estas relaciones entre

ambas lenguas podremos entender mejor tanto el leacutexico griego como el latino pues como es sabido

los romanos adoptaron la literatura la ciencia y la filosofiacutea griega adaptaacutendolas a su lengua Es lo

que hemos ejemplificado con muchos teacuterminos gramaticales

Nos ocuparemos ahora de realizar unos cuadros comparativos en los que se vea claramente el

resultado del contraste realizado entre los preverbios griegos y los latinos Teacutengase en cuenta que

hemos partido de los preverbios griegos porque eran los que maacutes trabajo nos costaban por esto son

los que maacutes hemos estudiado Ademaacutes antildeadimos otra columna en la que recogemos las traducciones

maacutes usuales o extendidas a fin de esclarecer su empleo

155

Atendiendo al parentesco etimoloacutegico de preverbios latinos y griegos obtendremos el

siguiente cuadro de correspondencia

ἀμφι- ἀμφιβάλλω amb- ambigo

ἀνα- ἀναψηφίζω

ἀντι- ἀντικάθομαι ante- antepono

ἀπο- ἀπεῖναι ab- abesse

δια- διαφέρω dis- differo

εἰσ- εἰσφέρω in- infero

ἐκ- ἐκτείνω ex- extendo

ἐν- ἐνειμί in- insum

ἐπι- ἐπικλείω ob- occludo

κατα- καταγορεύω

μετα- μεταβαίνω

παρα- παρατάσσω

περι- περιαλγέω per- perdoleo

προ- προφέρω pro- pronuntio

προσ- προσάγω

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερτίθημι super- superpono

ὑπο- ὑποτίθημι sub- suppono

156

Ahora bien el cuadro anterior deberiacutea completarse con las equivalencias maacutes usuales entre

los preverbios griegos y latinos sin correspondencia etimoloacutegica Es lo que hacemos a continuacioacuten

ἀμφι- ἀμφιλέγω de-dis- disputo

ἀνα- ἀναλύω re- resolvo

ἀντι- ἀντιλέγω ἀντίθεσις contra- ob- contradico oppositio

ἀπο- ἀποτίθημι de- depono

δια- διαπράττω διαζεύγνυμι per- se- perficio separo

εἰς- εἰσωράω ob- observo

ἐκ- ἐκπίπτω de- derivo

ἐπι- ἐπίθετον ad- adjectivum

κατα- κατατίθημι de- depono

μετα- μετατίθημι trans- transpono

παρα- παρατίθημι ad- appono

περι- περιπλέω circum- circumnavigo

προ- πρόθεσις prae- praepositio

προσ- προσκαλέω ad- in- invito

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερθετικός super- superlativus

ὑπο- ὑπόφερω sub- suffero

  • Resumen_Abstract_Reacutesumeacute
  • Introduccioacuten
  • Planteamiento_del_problema
  • Marco_legal
  • Marco_teoacuterico
  • Anaacutelisis_e_investigacioacuten
  • Teoriacutea_general_de_los_casos
  • Teoriacutea_de_los_casos_indoeuropeos
  • Estudio_comparado_de_los_casos
  • Casos_nominales
  • Vocativo
  • Nominativo
  • Acusativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora1
  • Casos_no_nominales
  • Genitivo_y_ablativo_separativo
  • Dativo_y_ablativo_instrumental_locativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora2
  • Casos_residuales
  • Locativo
  • Conclusiones_del_estudio_de_los_casos
  • Las_preposiciones_como_clase_de_palabras
  • Las_preposiciones_en_la_gramaacutetica
  • Las_preposiciones_en_la_linguumliacutestica
  • Estudio_comparado_de_las_preposiciones
  • Preposiciones_que_rigen_un_caso
  • Preposiciones_que_rigen_dos_casos
  • Preposiciones_que_rigen_tres_casos
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora3
  • Referencias_bibliograacuteficas
  • Anexos
  • Teoriacutea_localista_de_los_casos
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Jakobson
  • Semaacutentica_de_los_casos
  • Semaacutentica_de_los_casos_en_De_Groot
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Kuryłowicz
  • Caracteriacutesticas_de_los_actantes
  • Sintaxis_y_semaacutentica_de_los_casos
  • Estratos_del_indoeuropeo_en_Adrados
  • Sincretismo_de_los_casos
  • Significacioacuten_y_aplicacioacuten_de_las_prepos
  • Sistema_subloacutegico_de_los_casos_y_preposi
  • Ejemplos_del_estudio_de_los_casos
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_grieg
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_latin
  • Ilustraciones_de_algunas_prep_griegas
  • Ejemplos_del_estudio_de_las_preposicione
  • Preposiciones_en_composicioacuten
  • Estudio_comparado_de_los_preverbios
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora4
Page 6: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …

5

INTRODUCCIOacuteN

Con este trabajo pretendemos construir una guiacutea para el profesorado y el alumnado de

Bachillerato y primeros cursos de universidad que facilite el proceso de ensentildeanza-aprendizaje de la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten Tal vez parezca que constituye un

manual muy complejo para los alumnos pero precisamente a ellos estaacuten dedicados los diversos

esquemas e ilustraciones que incluimos a lo largo del trabajo y que esperamos sirvan a los

profesores a la hora de explicar la sintaxis casual y preposicional de ambas lenguas

Con nuestras comparaciones intentamos ayudar al alumnado a comprender maacutes faacutecilmente la

sintaxis de los casos y las preposiciones del griego y el latiacuten puesto que al fijarnos en las

similitudes ahorramos tiempo y esfuerzo en el estudio Cuando los alumnos se dan cuenta de que

por ejemplo el genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino se construyen y traducen igual

esa leccioacuten les resulta maacutes sencilla que las restantes porque aprenden y aplican una misma regla para

dos asignaturas

Por otra parte ha de tenerse en cuenta que la extensioacuten del trabajo se debe al hecho de que

son dos las lenguas que estudiamos y numerosos los ejemplos que citamos

Hemos desarrollado la mayor parte de este trabajo gracias a la Beca de Colaboracioacuten con el

Departamento de Filologiacutea Claacutesica Francesa Aacuterabe y Romaacutenica que nos fue concedida por el

Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte para el curso 2015-2016 La relacioacuten de beneficiarios de

estas becas se puede consultar en el BOE 2015288 - Mieacutercoles 2 de diciembre de 2015 Disposicioacuten

130732015 disponible en httpswwwboeesboedias20151202pdfsBOE-A-2015-13073pdf

6

7

1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

11 MARCO LEGAL

El Decreto 3152015 de 28 de agosto por el que se establece la ordenacioacuten de la Educacioacuten

Secundaria Obligatoria y del Bachillerato en la Comunidad Autoacutenoma de Canarias (BOC nordm 169 de

28 de agosto de 2015) establece en su disposicioacuten transitoria el calendario de implantacioacuten de la

LOMCE en Canarias

2 Las modificaciones introducidas en el curriacuteculo la organizacioacuten objetivos requisitos

para la obtencioacuten de certificados y tiacutetulos programas promocioacuten y evaluaciones de Bachillerato se

implantaraacuten para el primer curso en el curso escolar 20152016 y para el segundo curso en el curso

escolar 20162017 La evaluacioacuten final de Bachillerato correspondiente a las dos convocatorias que

se realicen en el antildeo 2017 uacutenicamente se tendraacute en cuenta para el acceso a la Universidad pero su

superacioacuten no seraacute necesaria para obtener el tiacutetulo de Bachiller Tambieacuten se tendraacute en cuenta para la

obtencioacuten del tiacutetulo de Bachiller por los alumnos y alumnas que se encuentren en posesioacuten de un

tiacutetulo de Teacutecnico de grado medio o superior de Formacioacuten Profesional o de las Ensentildeanzas

Profesionales de Muacutesica o de Danza de conformidad respectivamente con los artiacuteculos 444 y 502

de la Ley Orgaacutenica 22006 de 3 de mayo

De este modo en el presente curso acadeacutemico se continuacutea aplicando la LOMCE para primero

de Bachillerato y la LOE para segundo Como nuestro trabajo va enfocado a las asignaturas de

griego y latiacuten de ambos cursos presentaremos a continuacioacuten los contenidos del curriacuteculo baacutesico en

Canarias que tienen relacioacuten con nuestro tema de trabajo

a) Griego I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

1 Reconocimiento de los diversos formantes de las palabras (afijos y lexemas) en el vocabulario

baacutesico griego

2 Clasificacioacuten del leacutexico griego en palabras variables e invariables conforme a sus rasgos de

identificacioacuten

3 Reconocimiento de los elementos baacutesicos de la flexioacuten nominal y pronominal conforme a sus

rasgos de identificacioacuten declinacioacuten y traduccioacuten de sus formas al espantildeol

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las formas no personales (infinitivo y participio) de la conjugacioacuten

griega

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 4

1 Identificacioacuten de las funciones sintaacutecticas de los casos de la flexioacuten nominal griega en oraciones

y textos adaptados y su traduccioacuten al espantildeol

2 Reconocimiento de las categoriacuteas gramaticales de todos los elementos de la oracioacuten de sus

relaciones de concordancia y de sus funciones sintaacutecticas en frases y textos sencillos

8

4 Diferenciacioacuten entre oraciones compuestas (coordinadas y subordinadas sustantivas adjetivas o

de relativo y adverbiales) en frases y textos adaptados

5 Identificacioacuten y traduccioacuten de las construcciones sintaacutecticas de infinitivo concertado y no

concertado

b) Griego II

I La lengua griega

1 Revisioacuten y ampliacioacuten de la morfosintaxis nominal y pronominal Formas irregulares y poco

usuales

3 Reconstruccioacuten de flexiones nominales pronominales y verbales Automatizacioacuten de sus

paradigmas

4 Valores y usos de las preposiciones Formacioacuten de adverbios

5 Profundizacioacuten en las estructuras sintaacutecticas nexos subordinantes maacutes frecuentes y tipologiacutea

oracional Modos verbales asociados a estas estructuras

II Los textos griegos y su interpretacioacuten

3 Profundizacioacuten en el anaacutelisis morfosintaacutectico

c) Latiacuten I

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 2

1 Diferenciacioacuten en latiacuten de palabras variables (sustantivo adjetivo pronombre y verbo) e

invariables (adverbio proposicioacuten conjuncioacuten e interjeccioacuten)

2 Composicioacuten de una palabra variable raiacutez o lexema y morfemas

3 Categorizacioacuten de los morfemas derivativos (prefijos y sufijos) y gramaticales o desinencias

(para la expresioacuten de geacutenero nuacutemero persona voz y caso o funcioacuten)

4 Reconocimiento de elementos baacutesicos morfoloacutegicos de la flexioacuten nominal o declinacioacuten

Declinacioacuten de estructuras nominales

Contenidos del criterio de evaluacioacuten 3

2 Conocimiento de los nombres de los casos latinos e identificacioacuten de las principales funciones

que realizan en una oracioacuten

3 Comparacioacuten de frases en castellano que recojan las funciones estudiadas

4 Distincioacuten entre oraciones simples y compuestas

5 Reconocimiento de las oraciones simples que llevan un predicado nominal o verbal

6 Reconocimiento de las oraciones compuestas coordinadas y subordinadas

7 Anaacutelisis de de las construcciones de infinitivo concertado y no concertado y de participio de

presente y de perfecto concertado y su comparacioacuten con construcciones anaacutelogas en otras lenguas

que conoce

9

d) Latiacuten II

I La lengua latina

1 Flexioacuten nominal

11 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de sustantivos Formas irregulares y menos

usuales

12 Revisioacuten y ampliacioacuten de la declinacioacuten de adjetivos Sus grados

5 Profundizacioacuten en el estudio de la sintaxis casual

6 La oracioacuten simple y compuesta La coordinacioacuten y la subordinacioacuten Nexos coordinantes y

subordinantes Relacioacuten de jerarquiacuteas entre oraciones principales y subordinadas en la traduccioacuten de

frases y textos

7 La subordinacioacuten sustantiva adjetiva y adverbial

8 Construcciones de infinitivo participio y gerundio

II Los textos latinos y su interpretacioacuten

1 Profundizacioacuten en las teacutecnicas y la praacutectica de la traduccioacuten y en el anaacutelisis morfosintaacutectico

4 Estudio sintaacutectico comparativo entre un texto latino y su traduccioacuten

III El leacutexico latino y su evolucioacuten

2 Formacioacuten de palabras latinas Composicioacuten y derivacioacuten Elaboracioacuten de familias leacutexicas

Componentes etimoloacutegicos en el leacutexico de las lenguas romances

10

12 MARCO TEOacuteRICO

Encontramos muchos problemas en la ensentildeanza del griego y el latiacuten de Bachillerato sobre

todo a la hora de traducir los textos A los alumnos les cuesta cada vez maacutes desentrantildear los mensajes

que ocultan los textos y en muchas ocasiones observamos que las calificaciones en estas asignaturas

son muy bajas aun estableciendo unos contenidos para Bachillerato muy reducidos (sin mencionar

los de 4ordm de la ESO) En este sentido nos resulta muy atractiva y beneficiosa la ensentildeanza

comparada de ambas lenguas (siempre junto a la del espantildeol y alguna otra maacutes como el franceacutes)

puesto que la mayoriacutea de los alumnos matriculados en una de ambas materias (sobre todo griego)

cursa tambieacuten la otra ya que las lenguas claacutesicas siempre van juntas Asiacute por ejemplo hay institutos

en los que hay un departamento de claacutesicas no uno de griego y otro de latiacuten ello se debe a que los

profesores de estas asignaturas han estudiado Claacutesicas englobando a ambas lenguas Y ademaacutes en

el curriacuteculo de estas asignaturas se hace siempre una defensa de las mismas empleando exactamente

los mismos teacuterminos Por uacuteltimo cuando presentamos nuestro Trabajo de Fin de Grado el Tribunal

calificador nos animoacute a publicar nuestra sintaxis comparada para ayudar al alumnado no solo de

Bachillerato sino tambieacuten al universitario a comprender y aprender maacutes faacutecilmente la sintaxis

casual y las preposiciones de ambas lenguas claacutesicas

Durante nuestras praacutecticas en instituto llevamos a cabo siempre estas comparaciones y nos

dimos cuenta de que los alumnos captaban mejor los mensajes y se alegraban de tener que aprender

menos contenidos puesto que lo que sucediacutea en una lengua tambieacuten lo encontraacutebamos en la otra

Siacutervannos de ejemplo los siguientes

1 Morfoloacutegicamente en la explicacioacuten de las declinaciones griegas y latinas para primero de

Bachillerato ahorramos mucho tiempo diciendo a los alumnos que las desinencias que tienen

ndasho en griego presentan una ndashu en latiacuten y que las desinencias griegas acabadas en ndashn

equivalen a las latinas acabadas en ndashm De esta manera los alumnos podiacutean establecer las

relaciones entre las lenguas y saber que si en la declinacioacuten temaacutetica latina el nominativo es

ndashus en griego es ndashos que si el acusativo es ndashum en griego es ndashon etc

2 Sintaacutecticamente tambieacuten es beneficioso hacer saber a los alumnos que las funciones de los

casos son las mismas en ambas lenguas pero que el griego al no tener ablativo usa para las

funciones de este los casos inmediatamente anteriores es decir el dativo y el genitivo Con

esto poco a poco podemos ir entrando en mayores niveles de dificultad sin abrumar a los

alumnos

11

3 En el uso del leacutexico nos sucediacutean las mismas cosas puesto que no necesitan aprenderse tantas

preposiciones si conocen que son casi las mismas en ambas lenguas y que en el aprendizaje

del vocabulario el conocimiento de los preverbios nos permite aprenderlo maacutes raacutepidamente

Esto tambieacuten sucedioacute con alumnos de primero de Bachillerato porque la mayoriacutea de ellos iba

a clases de franceacutes y cuando preguntaban por el significado de palabras como possum volo o

placet que son maacutes diacuteficiles de relacionar con el espantildeol les contestaacutebamos que en franceacutes

tienen pouvoir vouloir y plaire (de donde ellos conociacutean srsquoil vous plait)

Para nuestro estudio hemos utilizado continuamente los manuales tradicionales de sintaxis

griega y latina (Humbert Lasso de la Vega Ernout Bassols) pero hemos adoptado la perspectiva

estructuralista de Lisardo Rubio pues es la que maacutes nos convence por su sistematizacioacuten racional de

los datos empiacutericos tradicionales Y en este sentido quizaacute lo maacutes novedoso de nuestro trabajo haya

consistido en aplicar al griego la metodologiacutea estructural que Rubio aplicoacute al latiacuten Esto en lo que se

refiere a lo que los alemanes llaman Sekundaumlrliteratur No hemos usado la aproximacioacuten cognitivo-

funcional porque en definitiva nos parece una vuelta al batiburrillo tradicional y que no supone un

auteacutentico avance para comprender mejor la sintaxis entre otras cosas los estudiosos que siguen esta

tendencia no se acaban de poner de acuerdo en la terminologiacutea y estaacuten siempre cambiando de

modelo La aproximacioacuten cognitivo-funcional partioacute de los llamados casos semaacutenticos de Fillmore

cuyo nuacutemero llegoacute a ascender -a finales de los antildeos noventa- a casi 30 papeles semaacutenticos (agente

paciente beneficiario destinatario experimentador instrumento origen meta traacutensito etc) con lo

que se produjo una reaccioacuten que los limitoacute a dos macropapeles el de actor (actor maacutes amplio que

agente) y undergoer (experimentador maacutes amplio que paciente)1

Nos resulta pues que la sintaxis estructural ordena mejor la informacioacuten y nos proporciona

una guiacutea sencilla a la hora de comprender y analizar el discurso ya que continuacutea empleando la

misma terminologiacutea que se ha venido utilizando desde hace dos mil antildeos e intenta enmendar errores

y simplificar las cuestiones teoacutericas

En cuanto a los ejemplos en que basamos nuestro estudio por razones de espacio y tiempo

decidimos escoger dos obras claacutesicas y breves una griega y otra latina para estudiar en ellas el uso

de los casos para el griego elegimos el Critoacuten de Platoacuten y para el latiacuten el Pro Marcello de Ciceroacuten

Para el estudio de las preposiciones elegimos la Biblioteca mitoloacutegica de Apolodoro para el griego y

las Guerras de las Galias de Ceacutesar para el latiacuten puesto que para el griego es siempre una de las

obras de obligada traduccioacuten en la PAU de Canarias y para el latiacuten los textos de Ceacutesar constituyen

1 Mairal Usoacuten Ricardo et alii (2012) El funcionalismo en la teoriacutea linguumliacutestica la Gramaacutetica del Papel y la Referencia

Madrid Akal pp 104-109 (maacutes concretamente p 107)

12

un corpus que aparece en muchos de estos exaacutemenes Hemos estudiado con detenimiento ambas

obras y de ellas hemos extraiacutedo la gran mayoriacutea de los ejemplos que proponemos conforman nuestra

Primaumlrliteratur Ellas nos han servido tambieacuten como piedra de toque para comprobar la certeza de lo

que argumentaacutebamos

Estaacute claro que estas obras breves no pueden reflejar todos los usos que tienen los casos y las

preposiciones grecolatinas por esta razoacuten hemos tenido que extraer los laquoejemplos rarosraquo de los

distintos manuales de gramaacutetica que hemos usado y mencionamos en la bibliografiacutea asiacute como de

otras obras claacutesicas en las que pensamos que podiacutean aparecer (la Iliacuteada por ejemplo) Pero queremos

hacer hincapieacute en que en los pocos casos en que hemos tomado nuestros ejemplos de la bibliografiacutea

utilizada siempre hemos acudido a las distintas ediciones de los textos originales citados en esas

gramaacuteticas tanto para cerciorarnos de su exactitud como para conocer y entender mejor el contexto

de tales ejemplos Tal nos ocurrioacute por ejemplo con el llamado laquoacusativo exclamativoraquo con el que

tropezamos acompantildeado de la interjeccioacuten ὦ en el fragmento 24 de Safo o Alceo (laquodagger dagger ὐμήναον ὦ

τὸν Ἀδώνιονraquo) cuando casualmente buscaacutebamos una duda en el Thesaurus Linguae Graecae

Los ejemplos estaacuten citados siguiendo el sistema de abreviaturas del LSJ (Liddell-Scott-Jones

para las obras griegas) y el TLL (Thesaurus Linguae Latinae para las latinas) y cada ejemplo

presenta subrayados la palabra o el grupo nominal que estudiamos en cada caso o preposicioacuten lo

cual puede ofrecer mayor o menor complejidad ya que por ejemplo en el caso del acusativo interno

subrayamos el verbo y ese acusativo pero este uacuteltimo con un subrayado doble y en el caso del

genitivo absoluto griego y el ablativo absoluto latino subrayamos todo el sintagma en el que estos se

encuentran pero marcando su nuacutecleo (el participio y el sustantivo en ablativo) con un subrayado

tambieacuten doble Presentamos todos los ejemplos con su traduccioacuten en las traducciones hemos

procurado que reflejen lo maacutes fielmente posible el original griego o latino ya que se trata de mostrar

claramente las funciones de los casos pero eso siacute sin traicionar nunca las reglas sintaacutecticas de

nuestra propia lengua Al comienzo de cada caso y preposicioacuten hemos incluido unas breviacutesimas

notas de morfologiacutea por constituir esta el significante de la sintaxis de ahiacute la extensioacuten adquirida por

el teacutermino morfosintaxis

13

2 ANAacuteLISIS E INVESTIGACIOacuteN

21 TEORIacuteA GENERAL DE LOS CASOS

Junto con el geacutenero y el nuacutemero el caso caracteriza a las lenguas flexivas como son el griego

y el latiacuten La palabra caso viene del latiacuten casus (caiacuteda) teacutermino con que los latinos tradujeron el

griego πτῶσις (Humbert 1972 sect 403 y Agud 1980 51-57 y 66-72) Siendo consciente de los

cambios morfoloacutegicos que sufriacutea la categoriacutea nominal esta palabra la recoge en este sentido por

primera vez Aristoacuteteles (De interpretatione 16a-16b) quien denominaba ademaacutes ὄνομα al caso

nominativo libre de alteraciones y πτώσεις ὀνόματος al resto de los casos laquoτὸ δὲ Φίλωνος ἢ Φίλωνι

καὶ ὅσα τοιαῦτα οὐκ ὀνόματα ἀλλὰ πτώσεις ὀνόματοςraquo2 Del mismo modo distingue Apolonio

Diacutescolo (De constructione 70) el casus rectus u ὀρθή πτῶσις de los casus obliqui o πλαγίαι πτώσεις

laquoαἱ δὴ τοιαῦται συντάξεις ἐν ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳ πτώσει νοοῦνται͵ ἔστι δὲ τὸ προκείμενον ὄνομα ἐν

ὀρθῇ καὶ πλαγίᾳraquo3 Pero el primer autor que nombra todos los casos como parte de un sistema es

Dionisio de Tracia (Ars grammatica XII 7) quien nos dice

πτώσεις ὀνομάτων εἰσὶ πέντεmiddot ὀρθή γενική δοτική αἰτιατική κλητική λέγεται δὲ ἡ μὲν ὀρθὴ

ὀνομαστικὴ καὶ εὐθεῖα ἡ δὲ γενικὴ κτητική τε καὶ πατρική ἡ δὲ δοτικὴ ἐπισταλτική ἡ δὲ αἰτιατικὴ

κατ᾽ αἰτιατικήν ἡ δὲ κλητικὴ προσαγορευτική4

En cuanto al origen del sistema casual desde el punto de vista morfoloacutegico se han formulado

dos teoriacuteas la teoriacutea de la aglutinacioacuten y la teoriacutea de la adaptacioacuten La teoriacutea de la aglutinacioacuten

defiende que los morfemas casuales se han creado a partir de antiguas desinencias adverbiales (Villar

1996 253) mientras que la teoriacutea de la adaptacioacuten establece dos fases en la formacioacuten de los casos

2 laquoEn cuanto a ldquode Filoacutenrdquo o ldquopara Filoacutenrdquo y demaacutes no son nombres sino casos del nombreraquo 3 laquoDichas construcciones se entienden como formadas de caso recto y oblicuo y asiacute la palabra en cuestioacuten lo estaacute en

recto y oblicuoraquo 4 En traduccioacuten de Vicente Becareacutes (2002 57) miacutenimamente modificada por nosotros laquoLos casos de los nombres son

cinco recto genitivo dativo acusativo y vocativo Αl (caso) recto se le llama tambieacuten nominativo y directo al genitivo

posesivo y paterno al dativo epistolar al acusativo causativo y al vocativo apelativoraquo En cuanto a nuestras

modificaciones a la traduccioacuten de Beacutecares se han limitado a las cuatro siguientes 1) poner una laquoyraquo entre los nombres de

los dos uacuteltimos casos (laquoacusativo y vocativoraquo) pues como se sabe tanto los griegos como los romanos o bien no poniacutean

nunca la conjuncioacuten coordinativa o bien la repetiacutean con todos los miembros de la enumeracioacuten pero en castellano solo es

necesaria entre el penuacuteltimo y el uacuteltimo miembro de dicha enumeracioacuten 2) la segunda y uacuteltima oracioacuten griega que

contiene un verbo en voz pasiva un sujeto paciente y un atributo se ha vertido al castellano como una construccioacuten

impersonal 3) hemos sustituido laquosalutatorioraquo por apelativo por creerlo un teacutermino mucho maacutes claro y sobre todo maacutes

fiel respecto de su eacutetimo προσαγορεύω que es lsquohablar a alguienrsquo lsquodirigirse a alguienrsquo y 4) hemos puesto en cursiva

las otras denominaciones de los casos Por uacuteltimo llamamos la atencioacuten sobre el hecho de que en alemaacuten y en griego

moderno se ha mantenido el orden de los casos que aparece en Dionisio de Tracia y que corresponde grosso modo al

nombre de una persona (nominativo) a su apellido o patroniacutemico (genitivo) a los amigos (dativo) y a los enemigos

(acusativo)

14

primero se crean los morfemas casuales que se incorporan a un lexema y luego se identifican con

una funcioacuten sintaacutectica determinada (Jespersen 1975[1968] 216-217)

En el plano sintaacutectico el origen de los casos ha recibido diferentes explicaciones en la

linguumliacutestica moderna Dentro de la corriente estructuralista destacan las teoriacuteas de Hjelmslev

Jakobson De Groot Kuryłowicz y Tesniegravere que expondremos brevemente enseguida Louis

Hjelmslev (1978 29-32 y 138) se inspiroacute en los bizantinos Maacuteximo Planudes y Teodoro de Gaza

para formular su teoriacutea localista seguacuten la cual cada caso expresa maacutes una direccioacuten que un valor

sintaacutectico de modo que el acusativo indicariacutea el acercamiento el genitivo el alejamiento el dativo el

reposo y el nominativo cualquier direccioacuten5 Asiacute Hjelmslev (1978 61) defiende que lo local estaacute por

encima de lo gramatical laquoel fenoacutemeno designado mediante el signo linguumliacutestico no es de orden

objetivo sino de orden subjetivo El hablante no elige las formas gramaticales seguacuten las exigencias

del estado de cosas objetivo o real sino seguacuten un principio impuesto por la concepcioacuten o la idea

(ldquoAnschauung oder Ideerdquo) mediante la cual contempla el hecho objetivoraquo

Por su parte Roman Jakobson (1984 243) praacutecticamente renuncioacute a la sintaxis en su estudio

sobre los casos reconociendo que laquoBroslashndal estaba en lo cierto al afirmar que la naturaleza de los

casos es morfoloacutegica y en modo alguno sintaacutecticaraquo parte de la premisa de que el orden de las

palabras en las lenguas carentes de flexioacuten y los casos en las lenguas flexivas expresan cosas

diferentes (1984 242-243) Jakobson (1984 246-286) establece el siguiente sistema de relaciones

entre los casos rusos el nominativo se opone al acusativo que es el que estaacute marcado y al que se

dirige la accioacuten a su vez el genitivo indica que el aacutembito de alcance del objeto que designa es maacutes

restringido los casos instrumental y dativo se relacionan de la misma forma que nominativo y

acusativo pues el dativo indica como el acusativo que el objeto estaacute afectado por la accioacuten verbal

mientras que el instrumental lo mismo que el nominativo no indica nada acerca de si el objeto estaacute

sometido o no a la accioacuten verbal por uacuteltimo el locativo no se opone a ninguacuten otro caso y el objeto

que designa puede estar afectado o no por la accioacuten verbal6

Para Albert Willem de Groot (apud Ana Agud 1980 317-325) todos los casos estaacuten dotados

de funcioacuten semaacutentica y sintaacutectica excepto el vocativo al que excluye de toda funcioacuten

Semaacutenticamente opone los casos que tienen carga semaacutentica a los que no la tienen7

5 Ver tabla nordm 1 en anexos 6 Ver tabla nordm 2 en anexos 7 Ver tabla nordm 3 en anexos

15

El indoeuropeiacutesta Jerzy Kuryłowicz (apud Ana Agud 1980 326-334) distingue de un lado

entre laquofunciones primariasraquo y laquofunciones secundariasraquo de los casos y de otro lado entre laquofunciones

sintaacutecticasraquo y laquofunciones semaacutenticasraquo En este sentido por ejemplo afirma que el acusativo latino ha

de interpretarse de forma distinta atendiendo a si lleva preposicioacuten o no el acusativo sin preposicioacuten

constituye una funcioacuten primaria mientras que el acusativo con preposicioacuten es una funcioacuten

secundaria Asiacute Kuryłowicz diferencia tres elementos en el sintagma in Italiam el lexema Itali- la

preposicioacuten in y el morfema ndasham Y aquiacute como el caso acusativo estaacute regido por la preposicioacuten in

deja de tener la funcioacuten primaria que le es propia y adopta la funcioacuten secundaria de lsquodireccioacutenrsquo Por

otra parte entre los sintagmas in Italiam e in Italia se reflejan funciones semaacutenticas diferentes debido

a que el primero viene regido por un verbo de movimiento y el segundo por uno de estado

Finalmente Kuryłowicz establece una divisioacuten entre laquocasos sintaacutecticosraquo (nominativo acusativo y

genitivo) y laquocasos concretos o semaacutenticosraquo (ablativo instrumental y locativo)8

Por su parte Lucien Tesniegravere (19942[1976] 169-170) creador de la teoriacutea de las valencias

introdujo los conceptos de actantes y circunstantes los actantes participan directamente en el

proceso verbal funcionando como sujeto complemento directo complemento indirecto y

complemento agente mientras que los circunstantes expresan las diversas circunstancias en que el

proceso verbal se desarrolla los complementos circunstanciales de la tradicioacuten gramatical y

funcionan como adverbios Tesniegravere (19942[1976] 411) denomina valencia de un verbo al nuacutemero

de actantes que lo pueden acompantildear siendo que hay verbos que solo admiten un actante (como por

ejemplo dormir) otros que admiten dos (como pegar) otros tres (como dar) e incluso algunos que

no admiten ninguacuten actante (como llover) En griego y en latiacuten Tesniegravere (19942[1976] 184-189)

llama primer actante al que va en nominativo (sujeto) segundo actante al que va tanto en acusativo

(complemento directo) como en ablativo con ab o en genitivo con ὑπό (complemento agente) y

tercer actante al que va en dativo (complemento indirecto) Los circunstantes van en ablativo en latiacuten

y en genitivo o dativo en griego9

Por uacuteltimo la escuela funcionalista holandesa cuyo representante maacutes destacado es Harm

Pinkster (en Espantildea Joseacute Miguel Bantildeos) constituye una de las aportaciones maacutes recientes del

estructuralismo con trabajos muy interesantes sobre sintaxis Esta sintaxis funcionalista estima de

suma importancia analizar los fenoacutemenos linguumliacutesticos desde un punto de vista comunicativo (Bantildeos

2009 49) Asiacute por ejemplo insiste en queacute complementos son necesarios para un determinado verbo

y distingue sobre todo entre funciones sintaacutecticas y semaacutenticas aunque tambieacuten considera una

8 Ver tabla nordm 4 en anexos 9 Ver tabla nordm 5 en anexos

16

funcioacuten pragmaacutetica (Pinkster 1995 5) En este sentido Bantildeos piensa que el nominativo (2009 119)

y el acusativo (1995 131) presentan mayoritariamente valor sintaacutectico frente al ablativo (2009

211) donde impera el valor semaacutentico mientras que el genitivo (2009 156) y el dativo (2009 186)

expresan ambos valores10

10 Ver tabla nordm 6 en anexos

17

22 TEORIacuteA DE LOS CASOS INDOEUROPEOS

Al menos desde los antildeos noventa del siglo pasado (AdradosBernabeacuteMendoza 1998 249-

267) se admite que en el indoeuropeo (en adelante IE) cabe establecer tres estratos IE I IE II e IE

III En la etapa del IE I no habriacutea flexioacuten mientras que el IE II se considera monotemaacutetico pero ya

dotado de un sistema flexivo del que habriacutea surgido de un lado el hitita y de otro el IE III este

uacuteltimo con un sistema flexivo de varios temas que se acerca en mayor medida a las lenguas claacutesicas

que tratamos ademaacutes se puede subdividir este estrato en un IE III A maacutes modernizado y un IE III

B maacutes arcaico11

Hablamos en las lenguas indoeuropeas (en adelante ide) de casos y de flexioacuten para

referirnos a las marcas morfoloacutegicas que indican funciones sintaacutecticas El IE poseiacutea algunas de estas

marcas para distinguir el lsquoagentersquo del lsquopacientersquo en la oracioacuten aunque esto no sucede en todas las

palabras ya que muchas de geacutenero inanimado no distinguen morfoloacutegicamente el agente del

paciente siendo un simple mecanismo semaacutentico el que se encarga de diferenciarlos Siguiendo el

sistema acusativo mixto defendido por Villar (1996 246-261) donde el nominativo funciona como

el agente que realiza la accioacuten y el acusativo como el paciente en el que esta recae podemos decir

que en lenguas con este sistema acusativo se acostumbra a marcar el paciente al contrario de lo que

sucede en el sistema ergativo (que posee una lengua como el vasco) que marca el agente y deja al

paciente sin marca

Las lenguas que estudiamos en este trabajo griego y latiacuten estaacuten caracterizadas por un caso

que llamamos vocativo cuya funcioacuten es la de lsquollamarrsquo lsquoapelarrsquo o lsquoinvocarrsquo y que en la declinacioacuten

indoeuropea es un caso no marcado por ninguacuten morfema En este sentido a los linguumlistas les extrantildea

el hecho de que el nominativo esteacute marcado (con -s o alargamiento) y el vocativo no pues se

esperariacutea lo contrario pero Villar lo resuelve de manera bien sencilla afirmando que el nominativo y

el vocativo proceden de un antiguo caso comuacuten El acusativo que como hemos venido diciendo es

el paciente en el que recae la accioacuten verbal estaacute siempre caracterizado por una nasal (-m) en IE

Aparte del nominativo vocativo y acusativo hay otros dos casos cuya existencia no se

discute en IE el genitivo y el dativo El genitivo caracterizado por la desinencia -(eo)s o por una -

i12 es el encargado de la determinacioacuten nominal Y el dativo se caracteriza por las desinencias -ei -

o y -oi de las que las dos primeras se remontan a la etapa contemporaacutenea del hitita mientras que la

11 Ver tabla nordm 7 en anexos 12 Es decir el genitivo se caracterizaba por una silbante con diferente vocal alternante eo o por la desinencia -i que

vemos en latiacuten y cuyo origen resulta controvertido (Juan Gil 1968)

18

tercera es posterior grosso modo estas desinencias designaban al principio el laquolugar a doacutenderaquo (cf

por ejemplo ἄνω lsquohacia arribarsquo y eō lsquohacia alliacutersquo) lo que resulta congruente con el hecho de que el

complemento indirecto exprese el lsquobeneficiariorsquo lsquodestinatariorsquo o lsquodestinorsquo de la accioacuten verbal

(Martinet 1997 251)

Para el IE se ha llegado a proponer la existencia de hasta diez casos (Villar 1996 254)

nominativo vocativo acusativo genitivo dativo ablativo instrumental locativo lativo y final-

directivo El acusativo maacutes reciente seriacutea el resultado de la confluencia de un acusativo propio y de

un lativo mientras que el dativo lo seriacutea de un dativo propio y de un final-directivo Este proceso de

reduccioacuten por confluencia de casos que se conoce con el nombre de sincretismo habriacutea dado lugar a

un sistema de ocho casos en la etapa del IE III representado sobre todo por el antiguo indio

Precisamente debido al sincretismo de casos y en relacioacuten a las lenguas claacutesicas los indoeuropeiacutestas

postulan que en griego el dativo habriacutea absorbido al instrumental y al locativo mientras que el

genitivo habriacutea adquirido las funciones del antiguo ablativo ide Y en latiacuten el ablativo habriacutea

absorbido las funciones del instrumental y el locativo13

Villar partiendo del principio de economiacutea linguumliacutestica propugna que no hay que intentar

reconstruir tantos casos como nociones sintaacutecticas se puedan expresar pues son demasiadas las

circunstancias que deberiacutean tenerse en cuenta Es mejor considerar que cada caso puede expresar per

se diversas circunstancias asiacute el locativo serviriacutea para expresar tanto la pregunta del lugar en doacutende

como el tiempo cuaacutendo mientras que el ablativo se usariacutea para expresar el lugar desde doacutende y el

acusativo el dativo o el locativo podriacutean expresar el lugar hacia doacutende siendo la semaacutentica la que

proporcionariacutea la distincioacuten

Acabaremos exponiendo la idea de Villar (1996 260) sobre el sistema de casos presentes en

el IE III laquoen resumen el IE postanatolio14 tuvo como casos completamente desarrollados cinco

nominativo acusativo vocativo genitivo y dativo Ademaacutes un locativo y un ablativo parcialmente

implantadosraquo Y continuacutea Villar (1996 261) con que laquoel nuacutecleo maacutes antiguo del sistema en el que

coinciden por completo la totalidad de las lenguas incluidas las anatolias son cuatro casos

nominativo acusativo genitivo y dativoraquo Un sistema apostillamos nosotros mucho maacutes cercano al

del griego antiguo que al del antiguo indio lengua que se tomaba como modelo para el Ide hasta la

deacutecada de los ochenta del siglo pasado

13 Ver tabla nordm 8 en anexos 14 El anatolio es un grupo de lenguas del que forman parte el hitita (tanto el jerogliacutefico como el cuneiforme) que es la

primera lengua ide documentada el luvita y el palaiacuteta siendo sus descendientes el lidio y el licio contemporaacuteneos de la

colonizacioacuten griega de Asia Menor

19

2 3 ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

20

231 CASOS NOMINALES

Α VOCATIVO

El vocativo solo se diferencia del nominativo en ciertas ocasiones (por ejemplo cuando

encontramos un vocalismo ndashĕ en la declinacioacuten temaacutetica o el grado ndashoslash en la declinacioacuten atemaacutetica

cf Chantraine 1974 sectsect 13 y 50) y solo en singular de sustantivos y adjetivos pero nunca en los

pronombres15 A veces desde el IE aparece acompantildeado de la interjeccioacuten -ō- (ὦo)16 para

expresar una mayor emocioacuten la encontramos en griego en contextos de laquoconfianzaraquo ya desde

Homero pero su empleo fue disminuyendo hasta caer en desuso en latiacuten la encontramos en escasas

ocasiones (Lasso de la Vega 1968 sect 155 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sectsect 813-814)

El vocativo no forma parte de la oracioacuten y por tanto no cumple ninguna funcioacuten sintaacutectica

(19842[1983] 118) solo supone la aparicioacuten en escena de la llamada funcioacuten apelativa impresiva o

de actuacioacuten sobre el oyente (Buumlhler 1985[1934] 48-52)17

15 La mayoriacutea de las veces es el tono del hablante lo que establece la diferencia Asiacute por ejemplo en griego y latiacuten no

hay ninguna diferencia entre ambos casos en plural En latiacuten en general solo se diferencian el nominativo y el vocativo

en el singular de la segunda declinacioacuten mientras que en griego hay maacutes diferencias asiacute por ejemplo el vocativo de

los masculinos de la primera declinacioacuten es diferente al nominativo y en la tercera declinacioacuten tambieacuten hay diferencia

en los temas en ndashes (ΣωκράτηςΣώκρατες) en los en ndashi y ndashu en diptongo y algunos temas en dental (πόλιςπόλι

ἰχθύςἰχθύ βασιλεύςβασιλεῦ ὄρνιςὄρνι) Pero en todo caso son excepciones 16 Como veremos esta partiacutecula no aparece solo con el vocativo sino que tambieacuten puede preceder a un nominativo y a un

acusativo 17 A este respecto nos dice Jespersen (1975[1968] 214-215) laquoEn los casos en que existe un vocativo hemos de decir que

indica que un nombre se usa en segunda persona y va colocado fuera de la frase o como constituyendo una frase por siacute

mismo Tiene puntos de contacto con el imperativo y podemos decir que como eacuteste expresa una peticioacuten dirigida al

oyenteraquo

21

B NOMINATIVO

Morfoloacutegicamente el nominativo estaacute caracterizado para el geacutenero animado por una ndashs o

por el grado ndashoslash y para el geacutenero inanimado por una ndashm o por el grado ndashoslash (Chantraine 1974 sectsect 13

22 29 42 y 49)18

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sect 143 y Bassols 1987[1956] sect 22)

1 Sujeto de la oracioacuten que realiza la accioacuten verbal

2 Predicado nominal que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo copulativo

3 Predicativo del sujeto que dice algo del sujeto a traveacutes de un verbo predicativo

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 144-153 y Bassols 1987[1956] sectsect 23-29)

Ademaacutes de sujeto predicado nominal o predicativo de la oracioacuten el nominativo tiene

tambieacuten otros empleos Asiacute denominamos laquousos especiales del nominativoraquo las discrepancias entre

gramaacutetica y pensamiento que se dan cuando el laquosujeto psicoloacutegicoraquo y el laquosujeto gramaticalraquo no

coinciden de manera que se coloca como sujeto gramatical algo que seguacuten el contexto no deberiacutea

serlo Esto puede deberse a diversas causas por una causa afectiva puede el complemento colocarse

como sujeto cuando el intereacutes del hablante se centra en otro punto19 tambieacuten una relajacioacuten en la

sintaxis puede hacer que se emplee en nominativo algo que deberiacutea enunciarse en un caso distinto

Vemos pues que estos usos especiales del nominativo son diversos y provocados siempre

por causas agramaticales propias del geacutenero humano sobre todo en la lengua hablada Enumeramos

a continuacioacuten estos usos

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens aparece cuando el intereacutes del hablante

cambia y se centra en otro punto con lo que expresa en nominativo la primera idea que es

centro de su pensamiento sin ser el sujeto gramatical

18 El nominativo es el casus agens de la oracioacuten activa y el casus passiuus de la oracioacuten pasiva 19 En espantildeol Pues yo a miacute me gusta leer

22

La sintaxis tradicional habla de nominativo absoluto cuando aparece representado por

un participio solo o acompantildeado de un elemento nominal que en latiacuten es propio solo de

eacutepoca vulgar y tardiacutea

2 Nominativo denominativo es el que aparece haciendo referencia al nombre (propio) de una

persona o cosa cuando seguacuten las reglas de la gramaacutetica deberiacutea presentarse otro caso

3 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo aparecen en nominativo una enumeracioacuten o

sucesioacuten de cosas en aposicioacuten aunque el grupo nominal al que vaya referido se encuentre en

un caso distinto

4 Nominativo adverbial emplea sustantivos y adjetivos fosilizados en nominativo como

adverbios20

5 Nominativo exclamativo se usa un nominativo en funcioacuten de vocativo incluso acompantildeado

de la interjeccioacuten ὦō

20 Se trata de una cuestioacuten discutida puesto que se conservan esas palabras como adverbios no como sustantivos o

adjetivos

23

C ACUSATIVO

El acusativo seguacuten Chantraine (1974 sectsect 14 y 22) estaacute caracterizado por una nasal en IE y es

el casus passiuus u objeto de la accioacuten verbal21

α) Funciones usuales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 162-167 y Bassols 1987[1956] sectsect 33-35 y 45)

1 Complemento directo sobre el que recae directamente la accioacuten verbal se habla de un

acusativo externo cuando el complemento directo expresa una nocioacuten independiente de la

accioacuten del verbo22 y un acusativo interno cuando el complemento directo es el resultado de

la accioacuten verbal23

2 Hay ocasiones dependiendo de ciertos verbos en las que se habla de un doble acusativo24

dentro del cual se distinguen tres tipos

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa25 ambos complementos directos26

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo27

21 Como los seres o conceptos inanimados no distinguen el nominativo del acusativo en estos la misma forma puede

cumplir tanto la funcioacuten de objeto directo como la de sujeto (Lasso de la Vega 1968 sect 160 Rubio 1984 104-110 y

Villar 1996 248) 22 Asiacute por ejempo en Estaacute leyendo La casa de Bernarda Alba esta obra existe per se con independencia de que alguien

la lea o no 23 Dentro de este acusativo interno podemos distinguir tres tipos a) el llamado de figura etimoloacutegica de la misma raiacutez

que el verbo (bailar un bailevivir la vida) b) el que sin tener la misma raiacutez se encuentra dentro del mismo campo

semaacutentico (bailar la danza del vientrevivir una experiencia) y c) el que aparece como un pronombre normalmente

neutro haciendo referencia al antiguo sustantivo que constituiacutea el acusativo interno (uiuere multamuiuere multumbailar

mucho por uiuere multam uitambailar muchos bailes) 24 laquoAcusativo dobleraquo lo llama Lasso de la Vega (1968 sect 167) 25 Por cosa entendemos tanto un ente individual como un infinitivo o cualquier oracioacuten subordinada completiva 26 El ejemplo Magister grammaticam pueros docet se convierte en voz pasiva en Pueri docentur grammaticam a

magistro pues el complemento directo de persona pasa a sujeto y el de cosa se queda en acusativo que para evitar

hablar de un complemento directo en la voz pasiva suele decirse que es un acusativo de relacioacuten Aquiacute estamos ante el

mismo caso de vinctus pedes o nuda genu lsquoatado en cuanto a los piesrsquo lsquoatado por los piesrsquo donde tambieacuten se habla de

acusativo de relacioacuten para evitar problemas Algo parecido sucede con el verbo εἰμί como por ejemplo laquoὁ Κροῖσος ἦν

Λυδὸς μὲν γένοςraquo (Hdt Hist I61) lsquoCreso era lidio de origenrsquo donde el acusativo γένος se califica de acusativo de

relacioacuten para evitar decir que el verbo εἰμί tiene un complemento directo Un anaacutelisis detallado de estos casos que dariacutea

materia de sobra para un trabajo de fin de grado nos llevariacutea muy lejos de nuestro propoacutesito de presentar una

comparacioacuten sinteacutetica del sistema casual en griego y en latiacuten 27 Es el tiacutepico ejemplo escolar de Romani consulem Ciceronem creaverunt Teacutengase en cuenta que al pasarse a pasiva

tanto este acusativo de persona como su predicativo se construyen en nominativo Cicero consul a Romanis creatus est

24

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar del tipo de Caesar copias flumen traducit (Ceacutesar hizo pasar el riacuteo

a sus tropasCeacutesar hizo pasar sus tropas al otro lado del riacuteo)28

β) Usos especiales (Lasso de la Vega 1968 sectsect 161 y 168-177 y Bassols 1987[1956] sectsect 36-44 y 46-

48)

1 Sujeto de infinitivo (Berenguer Amenoacutes 200237[1942] sect 344 y Bassols 1987[1956] sect 204)29

se construye en acusativo el sujeto de las llamadas oraciones de infinitivo

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)30 si el infinitivo es un

verbo copulativo su predicado nominal iraacute como su sujeto en acusativo

3 Predicativo del sujeto de infinitivo cuando el sujeto en acusativo de una oracioacuten de infinitivo

lleve un predicativo este tambieacuten iraacute en acusativo31 de esta forma podriacuteamos decir ἴσμεν

τόν Ὅμηρον πατέρα τῆς ποιήσεως λέγεσθαι (laquosabemos que Homero era llamado el padre de

la poesiacutearaquo) y Romani annales Ciceronem consulem creari tradunt (laquolos anales romanos

cuentan que Ciceroacuten fue elegido coacutensulraquo)

4 Acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en relacioacuten a la cual se dice

algo Se emplea casi siempre con verbos y participios en forma pasiva32

5 Acusativo de extensioacuten este acusativo que puede haber surgido de antiguos acusativos

internos indica lsquoextensioacutenrsquo en el espacio o lsquoduracioacutenrsquo en el tiempo

28 En este caso parece claro que el acusativo flumen viene regido por el preverbio trans- de traducit que seriacutea superfluo

repetir Ahora bien nos preguntamos lo siguiente si esta oracioacuten pudiera pasarse a pasiva como Copiae traducuntur

flumen a Caesare iquesthabriacutea que considerar a flumen un acusativo de relacioacuten 29 En este punto debemos sentildealar que al tratar de la sintaxis casual las gramaacuteticas no mencionan jamaacutes la funcioacuten de

sujeto del acusativo excepto Adrados en su Nueva sintaxis del griego antiguo (1992 109) solo la sentildealan cuando se

ocupan de las oraciones de infinitivo A nuestro juicio por el contrario hay que incluirlo aquiacute dado que constituye una

funcioacuten sintaacutectica muy importante de este caso En espantildeol solo quedan restos de este uso en oraciones del tipo lola vi

venir u oiacute al perro ladrar donde el complemento directo del verbo principal es a su vez el agente de la accioacuten

expresada por el infinitivo 30 En las gramaacuteticas no hemos visto ninguna mencioacuten a este respecto en el tema del acusativo 31 Tampoco hemos encontrado mencioacuten de ello en las gramaacuteticas cuando se menciona la sintaxis del acusativo 32 Si bien en griego muchas veces estamos ante la voz media no ante la pasiva cosa que siacute ocurre en el ejemplo que

sigue en que encontramos un complemento agente Al acusativo de relacioacuten suele llamaacutersele laquoacusativo griegoraquo por ser

relativamente frecuente en esta lengua recordemos el citado ejemplo de Heroacutedoto ὁ Κροῖσος ἦν Λυδὸς μὲν γένος Otras

veces se trata de un simple objeto directo con verbos cuyo equivalente espantildeol suele ser intransitivo del tipo ἀλγέω τὴν

κεφαλήν doleo caput

25

6 Acusativo adverbial mucho maacutes que el nominativo muchos adjetivos pronombres y

sustantivos aparecen en acusativo funcionando como adverbios

7 Acusativo de direccioacuten33 se ha postulado que junto al acusativo con valor gramatical el que

funciona como complemento directo existiacutea en IE un acusativo lativo o de direccioacuten que en

griego y en latiacuten expresa la direccioacuten de un movimiento

8 Acusativo anacoluacutetico es fruto de la tendencia a continuar el discurso repitiendo el mismo

esquema sintaacutectico para luego interrumpirlo por la necesidad en el hablante de expresar una

nueva idea

Un acusativo que queda laquosueltoraquo o laquosin continuacioacutenraquo es el llamado acusativo

absoluto mucho maacutes frecuente en griego que en latiacuten34 y que aparece cuando hallamos un

participio (de verbos que expresan necesidad posibilidad conveniencia etc) que sin

concertar con otro elemento en la oracioacuten aparece en acusativo singular neutro

9 Acusativo exclamativo aparece en acusativo quizaacutes por la elipsis de un verbo transitivo del

que dependiacutea en origen una exclamacioacuten a veces acompantildeada de interjecciones

33 Las gramaacuteticas dicen que los acusativos de relacioacuten de extensioacuten adverbial y de direccioacuten funcionan como

complementos circunstanciales 34 En latiacuten se presenta en eacutepoca tardiacutea y se cree que surge por confusioacuten entre el nominativo y el ablativo laquoneminem

scientem subterfugitraquo (Iordanes 350) laquoNo sabieacutendolo nadie (la reina) huyoacuteraquo

26

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NOMINALES

(Rubio 19842[1983] 104-110 y 115-132)

Ya hemos dicho que el vocativo no cumple funcioacuten sintaacutectica Pues bien el nominativo

funciona en la mayoriacutea de los casos como sujeto gramatical pero tambieacuten como predicado nominal

(o atributo) y predicativo (o atributivo) Aparte de estas funciones dispone de ciertos usos laquono

habitualesraquo que no obstante reflejan una concepcioacuten del nominativo que con razoacuten desde la

Antiguumledad lo hacen ser llamado caso cero No hemos establecido funcioacuten sintaacutectica para estos

laquousos especialesraquo puesto que la gramaacutetica tradicional no ha sido capaz de calificarlos pero

queremos advertir de lo siguiente

1 Al nominativo anacoluacutetico no podemos asignarle funcioacuten sintaacutectica porque no forma

parte de una oracioacuten sino que es una idea suelta que expresada en nominativo queda en

el aire No constituye relacioacuten sintaacutectica con el verbo u otros constituyentes de la oracioacuten

Probablemente en la lengua hablada este nominativo habriacutea estado destinado a ser el

sujeto oracional

2 Al nominativo denominativo igual que al nominativo enumerativo habriacutea que

probablemente asignarle la funcioacuten sintaacutectica que le corresponda seguacuten el verbo a que

acompantildee

3 Del nominativo adverbial no decimos nada puesto que estaacute por demostrar que algunos

adverbios provengan de nominativos

4 El nominativo exclamativo tiene la misma funcioacuten que el vocativo por lo que no tiene ni

funcioacuten ni relacioacuten sintaacutectica con la oracioacuten sino que forma parte de la funcioacuten

linguumliacutestica que no sintaacutectica impresiva

Tanto el nominativo (sujeto) como el acusativo (complemento directo) son los

laquocomplementosraquo maacutes cercanos al verbo entre ellos y el verbo existe una relacioacuten de dependencia

puesto que el sujeto necesita al complemento directo el complemento directo al sujeto y ambos

necesitan al verbo Estos casos expresan un rasgo activopasivo en la oracioacuten mucho antes de que el

verbo aparezca incluso cuando decimos que este ldquose sobreentienderdquo35 Dentro del geacutenero animado

esta oposicioacuten de nominativoacusativo estaacute condicionada por el nominativo (activo) como caso

35 Por ejemplo laquoJuan un plato de potajeraquo Aquiacute no cabe otra solucioacuten que entender a Juan como el que realiza la accioacuten

y al potaje como el que la recibe incluso sin necesidad de conocer el verbo

27

morfoloacutegicamente marcado mientras que el acusativo (pasivo) coincide en su morfema con el

geacutenero inanimado que por otra parte no opone nominativoacusativo es loacutegico que dentro del

geacutenero animado el nominativo se oponga al acusativo para conocer quieacuten realiza la accioacuten mientras

que el geacutenero inanimado no precisa de marca especial para caracterizar al sujeto porque nuestra

conciencia linguumliacutestica nos permite identificarlo36 Veaacutemoslo en la tabla siguiente

ANIMADO INANIMADO

Nominativo Acusativo Nominativo Acusativo

ndashsndashoslash (marcado) ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

ndashmndashoslash (no

marcado)

La abundancia de usos del acusativo nos hace preguntarnos si realmente estaacute dotado de

multitud de usos o por el contrario de uno invariante Intentemos aclararlo a continuacioacuten

1 Es evidente que los casos nominales estaacuten dotados de mayor utilidad en la oracioacuten puesto

que los otros no se sustentan sin los primeros El acusativo que encontramos con infinitivo

dice Rubio (19842[1983] 117) laquoes una construccioacuten ldquorelajadardquo en que la sintaxis (nominal y

verbal) se reduce a cero aunque la ldquoloacutegicardquo pueda mdasheventualmentemdash descubrir un sujeto

nominal y un tiempo o modo en el verbo a pesar de que la lengua silencie todo esoraquo En el

enunciado ldquoteatro-Esquilo-mirarrdquo es posible descubrir un sujeto un complemento y en

ocasiones hasta un tiempo por otra parte este mecanismo no nos resulta fiable en ldquoCoro-

Esquilo-mirarrdquo puesto que parece haber una confusioacuten entre el sujeto y el complemento

directo con infinitivo que encontramos a veces tambieacuten en castellano37

2 En el acusativo de direccioacuten vemos esta lsquodireccioacutenrsquo en la semaacutentica del verbo y del sustantivo

en acusativo de manera que expresiones del tipo laquoganar altura y ganar dinero dirigirse a

Roma y dirigirse al Jefe del Estadoraquo dice Rubio (19842[1983] 120) son equivalentes a

laquoadire Romam y adire consulem peto Romam y peto pacemraquo Por esto no es descabellado

pensar que el acusativo de direccioacuten constituye un complemento directo lo mismo en griego

36 En otras palabras una oracioacuten como laquoel libro lee a Juanraquo no tendriacutea sentido para nosotros De esta manera

consideramos factible en griego y en latiacuten lo siguiente Αἰσχύλος χορόν ὁρᾷ Χορός Αἰσχύλον ὁρᾷ Aeschylus chorum

videt Chorus Aeschylum videt En estas dos oraciones es preciso marcar de forma distinta quieacuten mira a quieacuten porque se

trata de dos sustantivos de geacutenero animado Por contra en el geacutenero inanimado es razonable que no haya diferencia entre

queacute cosa realiza la accioacuten o queacute cosa la recibe puesto que seriacutea sorprendente una oracioacuten como la siguiente en la que un

objeto promueva una empresa θέατρον Αἰσχύλον ὁρᾷ Theatrum Aeschylum videt Es por esto la necesidad de antildeadir

una distincioacuten al sujeto animado 37 laquoDespueacutes de haber tocado la puertaraquo (complemento directo) laquoDespueacutes de haber tocado el vecinoraquo (sujeto)

28

que en latiacuten puesto que como hemos dicho es la semaacutentica la que nos indica el lugar sin

distincioacuten morfoloacutegica alguna de cualquier otro acusativo

3 El acusativo interno no implica distincioacuten alguna pues es clara su condicioacuten de complemento

directo

4 El acusativo de extensioacuten ya sea espacial ya temporal aparece siempre con un verbo o

sustantivo que indica alguacuten tipo de extensioacuten o duracioacuten38 si tenemos esto en cuenta

podriacuteamos incluso calificarlo de acusativo interno porque el verbo expresa la misma nocioacuten

que su reacutegimen

5 Como ya hemos dicho el acusativo de relacioacuten designa la parte de una persona o cosa en

relacioacuten a la cual se dice algo y se emplea con verbos y participios de forma pasiva Igual

que el nominativo es estaacutetico en la oracioacuten nominal en la oracioacuten laquopasivaraquo39 aparece un

acusativo estaacutetico indicando un simple estado laquoque no cambiaraquo laquoque no se mueveraquo con lo

que se da una oposicioacuten sujetoobjeto en la que ambos son estaacuteticos De este modo y como

interpretamos χαίρωgaudeo (estoy contento) φοβέωtimeo (tengo miedo) o ἕζομαιsedeo

(estoy sentado) podemos decir Ἥφαιστος τὼ πόδε χωλὸς ἦνVulcanus duos pedes claudus

erat (HefestoVulcano era cojocojeaba [de] ambos pies) Acerca de este uso del acusativo

Rubio nos dice laquonosotros sin embargo preferimos situar a dicho acusativo en el extremo de

la gama del ldquoobjetordquo porque auacuten nos parece apuntar la oposicioacuten sujetoobjeto bajo la forma

borrosa de sujeto estaacutetico y objeto estaacuteticoraquo (19842[1983] 126)

6 El doble acusativo que aparece siempre con verbos causativos lleva dos complementos

directos puesto que decimos διδάσκω τοὺς παῖδας τὴν γραμματικήνdoceo pueros

grammaticamhago a los nintildeos aprender gramaacutetica En voz pasiva los verbos causativos se

vuelven estaacuteticos y el complemento directo de cosa se mantiene (que calificamos como

acusativo de relacioacuten) οἱ παῖδες διδάσκονται τὴν γραμματικήνpueri docentur

grammaticamse hace aprender gramaacutetica a los nintildeos

Por esto no resulta raro que verbos o sustantivos expresen extensioacuten direccioacuten u otra

nocioacuten cualquiera pues la semaacutentica no tiene liacutemites y habriacutea que crear etiquetas para cada

uso del acusativo Asiacute si hablamos de acusativo de extensioacuten espacial de extensioacuten

38 Demostramos esta afirmacioacuten con los ejemplos que propusimos liacuteneas arriba ἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν

σταδίους ἑβδομήκονταIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosΚλέαρχος ἐδάκρυε πολύν χρόνον

ἑστώςEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitans 39 Entrecomillamos esta palabra porque creemos que no estaacute siempre bien diferenciada la oracioacuten media de la pasiva

29

temporal de direccioacuten exagerando un poco podriacuteamos hablar tambieacuten de acusativo de

comida de bebida de amor o de odio

7 Sobre el nominativo y acusativo exclamativo no es de extrantildear su existencia maxime

teniendo en cuenta que se trata de casos nominales En primer lugar como ya se ha dicho el

vocativo estaacute poco caracterizado morfoloacutegicamente Ademaacutes si el vocativo no pertenece a la

funcioacuten declarativa del lenguaje lo mismo podriacutea aparecer en nominativo o acusativo una

exclamacioacuten que en cualquier otro caso puesto que solo hace falta interrumpir el discurso y

elevar el tono para expresar una apelacioacuten

En suma sobre la oposicioacuten nominativoacusativo Rubio (19842[1983] 132) concluye lo

siguiente

Ha de reconocerse una evidente propensioacuten de todo nombre a caer en la forma de acusativo en

cuanto se relajan las conexiones sintaacutecticas de un enunciado Hemos dicho en otro lugar que el

acusativo es la piedra angular del sistema casual latino el caso morfoloacutegicamente cero (tema puro o

ampliado eventualmente con un sufijo nasal sin valor casual) cuyo valor sintaacutectico se define

esencialmente por entrar en oposicioacuten con el nominativo positivamente marcado En cuanto se

relaja esa oposicioacuten el nombre recae en su forma maacutes neutra las lenguas romaacutenicas llegaraacuten al final

de esta evolucioacuten al acusativo como caso uacutenico o sea al nombre indeclinable

30

232 CASOS NO-NOMINALES

A GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

El genitivo de la declinacioacuten temaacutetica estaba caracterizado en IE por las desinencias -(eo)s o

-ī para el singular y -ōm para el plural en griego las encontramos como -osyogt-oyyogt-οιοgt-

οοgt-ου y -ων respectivamente y en latiacuten como -ī y -ōmgt-ŏmgt-um40 respectivamente la

declinacioacuten en -ā estaba caracterizada con un genitivo en -ās para el singular y -ā-sōm para el

plural que en griego encontramos como -ᾱς y -āsōmgt-ᾱωνgt-ων y en latiacuten como -ās41gt-āgt-aigt-ae

y -āsōmgt-ārum la declinacioacuten atemaacutetica estaba caracterizada por -(eo)s o -s para el singular y -

om para el plural que en griego encontramos como -ος y -ων y en latiacuten como -esgt-is y -um

(Chantraine 1974 sectsect 15 19 31 35 52 56 y Ernout 1924 sectsect 16 21 29 36 46 51)

El genitivo en su funcioacuten maacutes primaria es el caso del complemento adnominal tanto en

griego como en latiacuten Ademaacutes en griego expresa la separacioacuten o punto de partida que coincide con

parte del ablativo latino el ablativo propiamente dicho Asiacute pues dividimos el genitivo en genitivo

propio y genitivo-ablativo

α) Genitivo propio

Como ya hemos indicado el genitivo propiamente dicho depende de un elemento nominal al

que completa pero tambieacuten puede ser complemento de algunos verbos que lo rigen

1 Genitivo adnominal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 187-202 y Bassols 1987[1956] sectsect 62-75)

constantemente en las lenguas que conocemos se emplea el genitivo o equivalente con la

misma funcioacuten que un adjetivo ὁ τῆς μητρός οἶκοςmatris domusla casa de la madre es

equivalente a ὁ μητρῷος οἶκοςmaterna domusla casa materna Generalmente en nuestras

gramaacuteticas se ofrece un cataacutelogo extensiacutesimo de los diversos matices que puede ofrecer el

genitivo cuando completa a un sustantivo a un adjetivo o a un pronombre de propiedad de

parentesco partitivo subjetivo objetivo de materia de lugar de duracioacuten de precio de

edad de medida de cualidad etc Creemos pues innecesarios estos calificativos semaacutenticos

40 Las desinencias ndashŏm y ‒um las encontramos uacutenicamente en latiacuten arcaico El plural ‒ōrum del claacutesico se toma por

analogiacutea al ‒ārum de la declinacioacuten en ‒ā 41 Recordemos la expresioacuten pater familias mater familias filius familias etc

31

para expresar la misma funcioacuten sintaacutectica complemento del nombre Decir el libro de Juan

el hijo de Juan el libro de papel el libro de cinco euros o el libro de doscientas paacuteginas

etc no cambia la funcioacuten sintaacutectica porque se exprese una propiedad (porque el libro

pertenece a Juan) un parentesco (porque el hijo es familia de Juan) un material (porque el

libro estaacute hecho de papel) un precio (porque el libro vale cinco euros) o una medida (porque

el libro tiene una extensioacuten de doscientas paacuteginas)

En resumen el genitivo adnominal estaacute capacitado para completar a un sustantivo a

un adjetivo o a un pronombre y siempre cumple la misma funcioacuten sintaacutectica la de

complemento del nombre

De este uso del genitivo surge el llamado genitivo exclamativo que tanto en griego

como en latiacuten supone una exclamacioacuten o apelacioacuten resultado de la desaparicioacuten del elemento

nominal del que depende el genitivo

2 Genitivo adverbal (Lasso de la Vega 1968 sectsect 180-186 y Bassols 1987[1956] sectsect 50-52)

indica una parte del concepto expresado por el genitivo Se le suele llamar genitivo partitivo

y se construyen con eacutel los verbos que indican deseo logro percepcioacuten sensorial

participacioacuten alimento etc Esto mismo ocurre en algunas lenguas modernas como el

franceacutes en el que cuando no se expresa una cantidad concreta o una parte entera aparece

este genitivo partitivo (je bois un verre drsquoeauje bois de lrsquoeau jrsquoachete un kilo de rizjrsquoachete

du riz) A su vez de este genitivo partitivo derivan otros usos

a Genitivo de precio y aprecio (Lasso de la Vega 1968 sect 198 y Bassols 1987[1956] sect

59) indica el precio de algo o la estimacioacuten que se le tiene

b Genitivo de delito (Lasso de la Vega 1968 sect 219 y Bassols 1987[1956] sect 53) indica

el delito o el castigo con verba iudic[i]alia

c Genitivo de causa (Lasso de la Vega 1968 sect 229) los verbos que expresan afecto y

algunos otros compuestos de preverbio rigen un genitivo que indica la causa de la

accioacuten

d Genitivo locativo (Lasso de la Vega 1968 sect 185 y Bassols 1987[1956] sect 76) este

genitivo indica el lugar en donde y el tiempo cuando sucede algo

32

β) Genitivo-ablativo

Este uso del genitivo griego coincide con el ablativo latino propiamente dicho es decir con

el llamado laquoablativo separativo de origen o punto de partidaraquo Dentro del genitivo-ablativo griego

encontramos el separativo el de alejamiento y el de punto de partida ademaacutes del genitivo

comparativo el absoluto y el agente

1 Genitivo-ablativo separativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 203-208 y Bassols 1987[1956] sectsect

106-110 se usa con algunos verbos sustantivos y adjetivos que por su semaacutentica indican el

origen o separacioacuten funcionando como un complemento circunstancial de lugar de(sde)

donde (cf los valores de la preposicioacuten espantildeola de en los ejemplos originario de Romaviene

de su casa)

2 Genitivo-ablativo comparativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 209-215 y Bassols 1987[1956]

sectsect 112-114) el griego usa el genitivo y el latiacuten el ablativo para expresar el segundo teacutermino

de la comparacioacuten entendidos ambos casos como el punto de partida en relacioacuten al cual se

mide o laquocompararaquo el primer teacutermino asiacute en Πέτρος ὑψηλότερος Παύλου ἐστίPetrus altior

Paulo estPedro es maacutes alto que Pablo partiendo de la altura de Pablo Pedro es maacutes alto El

espantildeol (frente al italiano por ejemplo) nos muestra que tambieacuten es posible otro esquema

que consiste en poner el segundo teacutermino de la comparacioacuten en el mismo caso que el primero

pero precedido de una partiacutecula que en griego es ἤ y en latiacuten quam

3 Genitivo-ablativo absoluto (Lasso de la Vega 1968 sectsect 234-237 y Bassols 1987[1956] sectsect

135-142) en griego y en latiacuten encontramos unos sintagmas subordinados de valor

circunstancial constituidos por un participio en genitivo o ablativo respectivamente y un

sustantivo que concierta con eacutel Tal construccioacuten parece haber surgido en griego de verbos

que rigen genitivo (preocuparse de acordarse de participar de etc) mientras que en latiacuten

parece ser una prolongacioacuten del ablativo propiamente dicho o de punto de partida (mortuo

consule nostri fugerunt muerto el coacutensul los nuestros huyeronlos nuestros huyeron a partir

de la muerte del coacutensul los nuestros huyeron a partir de que el coacutensul murioacute)

4 Genitivo-ablativo agente (Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 835 y Bassols 1987[1956] sect

131)42 en griego se pone el complemento agente de la oracioacuten pasiva con la preposicioacuten ὑπό

42 Algunas gramaacuteticas hablan de un complemento agente solo cuando el genitivo-ablativo designa una persona mientras

que si se refiere a una cosa hablan de complemento circunstancial de causa Ademaacutes se nos hace necesario indicar ya

que ha sido usada tanto en este trabajo que la Sintaxis griega I (1968) de Lasso de la Vega no menciona el genitivo

agente

33

acompantildeada de un genitivo de persona o de cosa en latiacuten el complemento agente se expresa

en ablativo con la preposicioacuten a si se trata de una persona o sin preposicioacuten si es una cosa

Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo agente latino es un ablativo separativo

(Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt Heacutector fue matado por Aquiles) pero hay quien

defienda que el ablativo agente de cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa

y por ende derivado del instrumental En griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la

preposicioacuten ὑπό que denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo (Heacutector fue matado bajo la lanza

de Aquiles gt Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles)

34

B DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

El dativo de la declinacioacuten temaacutetica ide se caracterizaba por las desinencias -ōi para el

singular y -ōis para el plural de las que provienen en griego los dativos -ωιgt-ῳ y -οις y en latiacuten

los dativos -oigtō y -ōisgt-īs el dativo de la declinacioacuten en -ā estaba caracterizado por -āi para el

singular y -āis para el plural de los que proceden en griego los dativos -αιgt-ᾳ y -αις y en latiacuten -

aigt-ae y -āisgt-eisgt-is por uacuteltimo la declinacioacuten atemaacutetica presentaba los morfemas -ei para el

singular y -si y -bhǒs para el plural de donde los dativos -ι y -σι del griego e -i y ndashbus43 del latiacuten

En cuanto al ablativo instrumental latino presentaba el grado largo de la vocal correspondiente es

decir -ā -ō -ī -ū y -ē respectivamente (Chantraine 1974 sectsect 16 20 32 36 53 57 y Ernout 1924

sectsect 17 18 22 31 37 47 49 52)

En el dativo griego podemos establecer la siguiente divisioacuten tripartita a) dativo propiamente

dicho como caso que recibe indirectamente la accioacuten verbal b) dativo-instrumental que coincide

con el ablativo instrumental en latiacuten y c) dativo-locativo que coincide con el ablativo-locativo

latino

α) Dativo propio

El principal uso del dativo es el de expresar la persona o el objeto sobre el que recae

indirectamente la accioacuten verbal esto es indica el complemento indirecto de la oracioacuten Puede

aparecer tanto con verbos transitivos como con intransitivos En este uso del dativo las gramaacuteticas

suelen diferenciar entre un dativo de intereacutes (de persona) y un dativo directivo-final (de cosa) siendo

que en ocasiones nos encontramos con un doble dativo (Lasso de la Vega 1968 sect 282 y Bassols

1987[1956] sect 103) en el que aparecen en una misma oracioacuten dos dativos de los que normalmente

uno es de persona y el otro de cosa hoc eo auxilio fuit (esto le sirvioacute de ayuda)

1 Dativo de intereacutes (Lasso de la Vega 1968 sectsect 244-256 y Bassols 1987[1956] sectsect 85-100)

indica la persona o cosa en cuyo favor o perjuicio ocurre algo Como sucediacutea con el genitivo

adnominal las gramaacuteticas suelen ofrecer un extenso cataacutelogo acerca de los diversos matices

que puede expresar este dativo (de dantildeo o provecho eacutetico posesivo de punto de vista

simpateacutetico etc) que siempre es un complemento indirecto

43 Esta misma desinencia sirvioacute para el ablativo plural de la tercera cuarta y quinta declinaciones latinas

35

Nos contentaremos con mencionar como uso derivado de este empleo del dativo el

dativo agente que expresa la persona agente de un verbo pasivo en el tema de perfecto y los

adjetivos verbales pasivos en -τός y -τέος

2 Dativo directivo-final (Lasso de la Vega 1968 sectsect 242-243 y Bassols 1987[1956] sectsect 101-

102)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

Este uso del dativo griego que corresponde al ablativo-instrumental latino expresa la persona

en compantildeiacutea de la cual o el instrumento con el que se realiza la accioacuten verbal (Aquiles hablaba con

PatrocloAquiles matoacute a Heacutector con la espada) Es loacutegico que estas dos nociones de lsquocompantildeiacutearsquo e

lsquoinstrumentorsquo se empleen con el mismo caso pues nosotros mismos tenemos a veces dificultad para

distinguirlas44

1 Dativo-ablativo instrumental (Lasso de la Vega 1968 sectsect 269-272 y Bassols 1987[1956] sectsect

120-125) expresan el complemento circunstancial de instrumento que en griego y en latiacuten

viene regido por los siguientes verbos vivir alimentarse vestir adornar educar

acostumbrar combatir golpear llenar fluir llover confiar usar servirse de y en general

todos aquellos verbos45 susceptibles de requerir un instrumento para llevar a cabo la accioacuten

2 Dativo-ablativo sociativo (Lasso de la Vega 1968 sectsect 266-268 y Bassols 1987[1956] sect 115

el dativo y ablativo sociativo llamado a veces asociativo46 expresa un complemento

circunstancial de compantildeiacutea con verbos sustantivos y adjetivos que expresan una nocioacuten que

puede requerir compantildeiacutea maxime los compuestos de preverbio

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos (Lasso de la Vega 1968 sectsect

273-278 y Bassols 1987[1956] sectsect 116-119 y 126-130)

a El dativo griego y el ablativo latino de modo que indica el modo o las circunstancias

concomitantes en las que se desarrolla una accioacuten es un complemento circunstancial

de modo

44 Cuando decimos Aquiles llegoacute a la batalla con los veloces caballos iquestestamos ante la nocioacuten de compantildeiacutea o ante la de

instrumento 45 Y algunos sustantivos y adjetivos 46 Tambieacuten llamado instrumental comitativo por Lasso de la Vega (1968 266)

36

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida indican la parte

de una cosa en relacioacuten a la cual se dice algo o la cantidad en que una cosa se

diferencia de otra

c El dativo griego y el ablativo latino de causa indica la causa de una accioacuten y

constituye un complemento circunstancial de causa

γ) Dativo-ablativo locativo

Encontramos en el dativo griego y el ablativo latino una funcioacuten de locativo que indica el

lugar en donde sucede algo y el tiempo cuando sucede algo funcionando como un complemento

circunstancial de lugar o de tiempo

1 Dativo griego y ablativo latino de lugar en donde (Lasso de la Vega 1968 sectsect 257-262 y

Bassols 1987[1956] sect 132) indica el lugar en donde algo se lleva a cabo suele emplearse

con topoacutenimos aunque tambieacuten con conceptos abstractos que se puedan expresar como lugar

La expresioacuten locativa del dativo griego o el ablativo latino puede ayudarse de preposiciones

(sobre todo ἐν e in) En griego aparece sin preposicioacuten desde Homero con nombres de lugar

y de persona47 mientras que en latiacuten lo hace con nombres propios de lugar menor48

2 Dativo griego y ablativo latino de tiempo cuando (Lasso de la Vega 1968 sect 263 y Bassols

1987[1956] sectsect 133-134) indica el tiempo en que sucedioacute algo y se emplea con sustantivos

que expresan un tiempo Este tiempo puede estar determinado por alguna palabra que sentildeale

el tiempo laquodesde queraquo sucede o la duracioacuten como el acusativo de extensioacuten temporal

47 El locativo puede usarse con antropoacutenimos como vemos en los ejemplos espantildeoles de en Homero en Platoacuten en Catulo

o en Horacio 48 Sin embargo en eacutepoca postclaacutesica aparece tambieacuten con nombres propios de lugar mayor y muchos nombres comunes

37

C CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS CASOS NO-NOMINALES

α) Genitivo (Rubio 19842[1983] 133-142 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 827-836)

Es sabido que el sustantivo en genitivo funciona como un adjetivo (Wackernagel

1953[1908]) ya sentildealaacutebamos supra la equivalencia entre la casa materna y la casa de la madre

Esto supone un gran ahorro en la creacioacuten de leacutexico puesto que en las lenguas ide normalmente

existen adjetivos para las cualidades maacutes frecuentes pero no para todas las que se pueden expresar

con por ejemplo oraciones de relativo o sustantivos en genitivo adnominal Este genitivo puede

actuar como lsquoagentersquo o lsquopacientersquo del significado oracional (genitivo subjetivo y objetivo) en

enunciados como metus hostiumὁ φόβος τῶν πολεμίων que tanto puede equivaler al lsquomiedo que

tienen los enemigosrsquo como al lsquomiedo que se les tiene a los enemigosrsquo seguacuten la explicacioacuten de Aulo

Gelio laquonam ldquometus hostiumrdquo recte dicitur et cum timent hostes et cum timenturraquo (IX 12) En este

ejemplo observamos que no existe diferencia morfoloacutegica alguna entre ambos tipos de genitivo solo

nuestro conocimiento extralinguumliacutestico nos permite hacer la distincioacuten Asiacute en ὁ τῆς μητρός

οἶκοςdomus matris sabemos que la relacioacuten existente entre la casa y la madre es de lsquoposesioacutenrsquo pues

no existe otra posibilidad sin embargo en statua Myronis la gramaacutetica no nos permite conocer si

Miroacuten es el creador de la estatua el duentildeo o la figura que estaacute representada en la estatua Incluso si

no se sabe que Miroacuten es el nombre de una persona se puede llegar a pensar que sea un tipo de

material del que estaacute hecha la estatua En definitiva el genitivo en siacute no es ni posesivo ni subjetivo

ni objetivo ni de materia ni de cualidad etc solo significa lsquorelacioacuten general nombre ndash nombrersquo por

lo que resulta inuacutetil intentar clasificaciones atendiendo a la semaacutentica de cada ejemplo ya que esto

pertenece a la realidad y no conoce liacutemites Y por la misma razoacuten que podiacuteamos hablar antes de un

laquoacusativo de comidaraquo podriacuteamos hablar ahora de un laquogenitivo de edadraquo en casos como παῖς τις

ἐννέα ἐτῶνpuer novem annorumun nintildeo de nueve antildeos)

En cuanto al genitivo adverbal aparecen en griego y en latiacuten algunos verbos que rigen

genitivo pero que como sucede en espantildeol tambieacuten pueden regir otros casos como el ablativo

llenar dellenar con acusar deacusar por sin embargo hay unos pocos que solo se construyen con

genitivo acordarse de privar de etc

38

β) Dativo (Rubio 19842[1983] 142-153 Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 825-826 y 837-838)

La funcioacuten principal del dativo es la de sentildealar a la persona o cosa interesada (beneficiada o

perjudicada) en la accioacuten verbal Rubio (19842[1983] 145) defiende el valor unitario del dativo

latino y afirma como ocurriacutea con el genitivo que es el contexto el que impone los matices de

lsquoprovechorsquo lsquodantildeorsquo lsquorelacioacutenrsquo etc y antildeade el siguiente ejemplo

La afirmacioacuten rotunda de Estroacutebilo laquoEn verdad yo a ti no te he robado nadaraquo es interpretada por

Euclioacuten mdashy ahiacute radica el efecto coacutemicomdash laquoyo para ti no robeacute nada (a nadie)raquo y en consecuencia

le replica laquoPero devueacutelveme lo que habiacuteas robado para tiraquo49 Plauto juega con la indistincioacuten

fundamental del dativo como de provecho o de dantildeo

Con los verbos que rigen dativo tambieacuten se expresa la persona beneficiada o interesada en la

accioacuten es decir que en cauere metuere o consulere se expresa la misma idea que con dare50 En el

dativo agente estamos ante la persona interesada que ademaacutes en este caso es la misma que realiza

la accioacuten verbal

Como sabemos el instrumental-sociativo y el locativo (que tambieacuten sirve para expresar el

tiempo en que se hace algo) griegos tambieacuten se expresan en dativo normalmente con preposicioacuten

γ) Ablativo (Rubio 19842[1983] 153-162 y Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 833-838)

En el latiacuten histoacuterico estaacuten atestiguadas unas desinencias propias para el ablativo instrumental

y locativo que terminaron por confundirse sincreacuteticamente Asiacute decimos que la funcioacuten del ablativo

en siacute mismo es la de expresar el lsquopunto de partidarsquo bien espacial bien temporal bien relacionado

con las circunstancias concomitantes que rodean la accioacuten Se discute el significado del ablativo en

algunas construcciones (llegoacute con los caballos iquestcompantildeiacutea o instrumento) que resultan tan

ambiguas para nosotros como lo eran para los hablantes de latiacuten solo pueden desambiguarse

mediante el uso de preposiciones Si admitimos que el significado propio del ablativo es

lsquoseparacioacutenrsquo la interpretacioacuten locativa o instrumental-sociativo dependeraacute por entero del contexto

Athenis redeo (vuelvo de Atenas)Athenis habito (vivo en Atenas) muliere (co)habito (vivo con una

mujer) Parecen tambieacuten claramente separativos tanto el ablativo comparativo como el agente y el de

49 En espantildeol sucede algo parecido en ejemplos como Le compreacute flores a Mariacutea donde Mariacutea puede ser tanto la florista

que las vendioacute como la destinataria de las flores 50 Cf cavere alicui (lsquoestar en guardia en favor de alguienrsquogtlsquovelar por alguienrsquo) metuere alicui (lsquotener miedo en intereacutes

de alguienrsquogtlsquotemer por alguienrsquo) consulere alicui (lsquodeliberar en intereacutes de alguienrsquogtrsquomirar por u ocuparse de alguienrsquo)

dare aliquid alicui (lsquodar algo en intereacutes de alguienrsquogtrsquodar algo a alguienrsquo)

39

causa sin preposicioacuten Y lo mismo sucede por uacuteltimo con el llamado ablativo absoluto compuesto

de un sustantivo en ablativo que viene acompantildeado por un participio el hecho de que se le suela

considerar equivalente a una oracioacuten subordinada temporal causal modal etc independiente hasta

cierto punto de la oracioacuten principal proviene tanto del caraacutecter de complemento circunstancial del

ablativo como de la predicacioacuten que conlleva el participio pero no deja de ser igual que cualquier

otro ablativo

40

233 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

(Meillet y Vendryes 19795[1924] sect 838 Meillet 1964 295 y 297 Chantraine 1974 sectsect 16 20 23

32 y 36 Lasso de la Vega 1968 sect 257 Bassols 1987[1956] sectsect 143-145)

Quizaacutes pueda parecer un atrevimiento dedicar un apartado al locativo pero lo consideramos

digno de ser nombrado pues al tener unas desinencias propias tanto en griego como en latiacuten

podemos considerarlo un caso maacutes a pesar de su innegable caraacutecter defectivo Precisamente debido a

su laquodefectividadraquo Bantildeos (2009 109-110) se muestra contrario a considerarlo un caso arguyendo lo

siguiente

En primer lugar estaacute por demostrar que el latiacuten haya poseiacutedo en alguna ocasioacuten un caso Locativo y

no una desinencia derivativa de valor adverbial y de cierta recursividad (similar a los sufijos griegos

ndashthi ndashthen o ndashde del griego) que sin embargo en otras lenguas (el saacutenscrito por ejemplo) siacute llegoacute a

gramaticalizarse en un Locativo En segundo lugar desde el punto de vista de la teoriacutea morfoloacutegica

haya sido cual haya sido su origen no es posible defender la existencia del Locativo como caso en

el latiacuten histoacuterico porque carece de algo esencial para ser considerado una categoriacutea flexiva su

generalidad Salvo excepciones conocidas no es posible declinar los nombres en Locativo como lo

hacemos en Genitivo o Dativo Morfosintaacutecticamente hablando el llamado Locativo en latiacuten no es

un caso

En cualquier caso ya esteacute provisto de morfemas casuales ya de sufijos adverbiales es

posible unir estas desinencias a ciertos sustantivos que indican el lugar en donde para expresar un

complemento circunstancial El posible locativo indoeuropeo presentaba la desinencia -ĭ-ī

(alternando con -oslash) para el singular51 y -su para el plural (cf en griego -σι) Por esta razoacuten en el

singular de la declinacioacuten temaacutetica de algunos sustantivos griegos (incluidos por supuesto los

topoacutenimos) encontramos la desinencia -οι (οἴκοι lsquoen casarsquo Μεγαροῖ lsquoen Megararsquo)52 y en el plural de

la declinacioacuten en -ā las desinencias -ᾱσι (Πλαταιᾶσι lsquoen Platearsquo) y -ησι (Ἀθήνησι lsquoen Atenasrsquo) En

latiacuten encontramos la desinencia de locativo solo en el singular de nombres propios de lugar menor y

algunos nombres comunes asiacute -aigt-ae para la declinacioacuten en -ā (Romae lsquoen Romarsquo) e -ī para la

temaacutetica (domi lsquoen casarsquo) y la atemaacutetica (Cathagini lsquoen Cartagorsquo)

51 La vemos tanto en griego como en latiacuten unida a la vocal del tema 52 Tambieacuten -ει en eacutepoca heleniacutestica οἴκει lsquoen casarsquo

41

234 CONCLUSIONES DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

En nuestra exposicioacuten hemos pretendido establecer una correspondencia entre la sintaxis de

los casos griegos y los casos latinos Por supuesto los casos nominales estaacuten dotados de mayor

importancia en la oracioacuten al ser sujeto y objeto directo las funciones maacutes cercanas al verbo mientras

que los llamados casos no-nominales que proveen de las funciones de complemento del nombre

indirecto y circunstancial son claramente secundarias respecto del sujeto o el objeto directo Veamos

esta jerarquiacutea en el siguiente esquema ejemplificado con la frase En el deacutecimo antildeo de la guerra

Febo Apolo envioacute al ejeacutercito de los aqueos una maligna peste

En definitiva es clara la importancia de conocer el funcionamiento sintaacutectico de los casos

maxime en lenguas tan cercanas y significativas como el griego y el latiacuten En efecto hemos

42

comprobado que las funciones casuales son las mismas en ambas lenguas y que la sintaxis

comparada resulta uacutetil para su estudio Por esto presentamos a continuacioacuten una breve sintaxis

preposicional comparada

43

24 LAS PREPOSICIONES COMO CLASE DE PALABRAS

Las preposiciones conforman un tipo de palabras invariables (ἄκλιτα indeclinabilia) que

sirven para precisar el significado de los casos Mientras que el acusativo puede indicar lsquodireccioacutenrsquo

el genitivo-ablativo lsquoorigen punto de partidarsquo y el dativo-ablativo lsquoinstrumento ubicacioacuten y tiemporsquo

las preposiciones especifican estas nociones expresadas por los casos (Humbert 1972 sect 504) En

teacuterminos generales el sustantivo regido por la preposicioacuten laquoconcreta la significacioacuten sustantiva que

el teacutermino nuclear o preposicioacuten posee en su matriz semaacutenticaraquo (Morera 2000 II 65) Asiacute en el

sintagma por la calle el sustantivo la calle llena de contenido a la preposicioacuten por puesto que en siacute

misma esta carece de entidad independiente y siempre necesita subordinar a otro elemento que

complete su significacioacuten en otras palabras por no supone ninguacuten objeto o elemento tangible sino

que simplemente lo concebimos como el lsquopaso de un lugar a otro de algo o alguienrsquo pero esa cosa o

esa persona no estaacute incluida en la significacioacuten de la preposicioacuten en cambio cuando pensamos en la

calle siacute viene faacutecilmente a nuestra mente la imagen de una viacutea puacuteblica asfaltada con viviendas a su

alrededorhellip Podriacuteamos representarlo asiacute

La palabra preposicioacuten viene del latiacuten praepositio teacutermino latino traducido del griego

πρόθεσις Aristoacuteteles (Po 1456b 20) es el primero que recoge el teacutermino σύνδεσμος (apud Jimeacutenez

1993 54) haciendo referencia a partiacuteculas en general tanto conjunciones como preposiciones

Τῆς δὲ λέξεως ἁπάσης τάδrsquo ἐστὶ τὰ μέρη στοιχεῖον συλλαβὴ σύνδεσμος ὄνομα ῥῆμα ἄρθρον

πτῶσις λόγος53

Por su parte Dionisio de Tracia (XVIII) ya hace una distincioacuten clara entre estas partiacuteculas

53 En traduccioacuten de Valentiacuten Garciacutea Yebra (1974 198) laquoLas partes de toda la elocucioacuten son estas elemento siacutelaba

conjuncioacuten nombre verbo artiacuteculo caso y enunciacioacutenraquo

la calle

por

la ca

lle la c

all

e

la calle

44

πρόθεσίς ἐστι λέξις προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξει εἰσὶ δὲ

αἱ πᾶσαι προθέσεις ὀκτὼ καὶ δέκα ὧν μονοσύλλαβοι μὲν ἕξmiddot ἐν εἰς ἐξ σύν πρό πρός αἵτινες οὐκ

ἀναστρέφονταιmiddot δισύλλαβοι δὲ δύο καὶ δέκαmiddot ἀνά κατά διά μετά παρά ἀντί ἐπί περί ἀμφί ἀπό ὑπό

ὑπέρ54

La mayoriacutea de las preposiciones griegas y latinas que como veremos coinciden en gran

parte eran ya preposiciones en indoeuropeo y procediacutean de adverbios De hecho como veremos

infra en el apartado 416 los estudiosos suelen compartir la opinioacuten de Pinault (1995 35-59) para

quien la distincioacuten que suele hacerse ndashdentro de las palabras invariables- entre a) adverbios b)

preverbios y preposiciones y c) partiacuteculas se pierde a medida que nos remontamos atraacutes en la historia

de estas lenguas Asiacute Pinault (1995 52-53) identifica los preverbios y preposiciones que son lo

mismo con los adverbios basaacutendose en los siguientes rasgos

Plusieurs ordres de faits autorisent agrave identifier preacuteverbes adverbes preacute- ou postpositions

ndash affiniteacute de structure les preacuteverbes preacutesentant les mecircmes caracteacuteristiques nominales que les deux

autres cateacutegories

ndash communauteacute seacutemantique dans les mecircmes deacuteterminations locales avec ou sans mouvement

ndash autonomie ancienne du preacuteverbe doteacute drsquoun accent propre

[hellip]

La doctrine commune et traditionnelle enseigne que les preacuteverbes eacutetaient originellement des

adverbes autonomes deacutetacheacutes dans la phrase et qursquoils se sont ulteacuterieurement joints aux verbes

donnant les preacuteverbs ainsi qursquoaux noms donnant les preacute- ou postpositions (hellip) On souscrira agrave

lrsquohypothegravese la plus vraisemblable qui fait des preacuteverbes parallegravelement aux post- et preacutepositions

drsquoanciens adverbes reposant en fait sur des substantifs disparus de lrsquousage

En cambio una minoriacutea de las preposiciones griegas y latinas proceden de sustantivos y

adjetivos que se fijaron en un caso determinado y se emplearon como preposiciones (versus o πλήν

por ejemplo) tal y como sucede en las lenguas romaacutenicas donde la mayoriacutea de las preposiciones son

las mismas que en latiacuten pero se han creado algunas nuevas a partir de sustantivos como hacia (lt

faciem ad) o chez (lt casa)

Respecto del uso preposicional de los antiguos adverbios nos dice Bassols (1987[1956] sect

221) que laquopara comprender este proceso conviene recordar que en un principio los adverbios que

con el tiempo se convirtieron en preposiciones dependiacutean directamente del verbo y no regiacutean ninguacuten

casoraquo Es pues este proceso de gramaticalizacioacuten y dependencia el que distinguiriacutea entre preverbios

54 En traduccioacuten de Vicente Beacutecares Botas (2002 77) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes

de la oracioacuten en composicioacuten y en la frase Las preposiciones son en total dieciocho de ellas seis son monosilaacutebicas έν

(ldquoenrdquo) εις (ldquoardquo) έξ (ldquoderdquo) σύν (ldquoconrdquo) πρό (ldquoanterdquo) πρός (ldquohaciardquo) las cuales no admiten anaacutestrofe y doce bisilaacutebicas

άνά (ldquohacia arribardquo) κατά (ldquohacia abajordquo) διά (ldquoa traveacutes derdquo) μετά (ldquojunto conrdquo) παρά (ldquojunto ardquo) άντί (ldquoen lugar derdquo)

έπί (ldquosobrerdquo) περί (ldquoalrededor derdquo) άμφί (ldquoen torno ardquo) άπό (ldquodesderdquo) ύπό (ldquobajordquo) ύπέρ (ldquoencima derdquo)raquo

45

y preposiciones (dependientes) de un lado y adverbios (independientes) de otro A su vez siendo

ambos dependientes los preverbios lo son aun maacutes que las preposiciones ya que las segundas en

circunstancias excepcionales pueden usarse como adverbios mientras que los primeros jamaacutes Y de

hecho mientras que en griego todas las preposiciones laquopropiasraquo se usan tambieacuten como preverbios

en latiacuten los preverbios dis- re- o se- no se usan ya como preposiciones

En esta liacutenea Humbert (1972 sect 506) y Redondo (2011 75) respectivamente establecen la

distincioacuten entre preposiciones propias las cuales son indistintamente preposiciones y preverbios y

las impropias las cuales estaacuten todaviacutea muy cerca de los adverbios y no pueden funcionar como

preverbios55

La seule distinction qui reacuteponde agrave des diffeacuterences profondes est celle qui oppose les preacutepositions

proprement dites aux preacutepositions improprement dites Assureacutement le terme choisi nrsquoest pas tregraves

heureux puisque les preacutepositions proprement dites sont preacuteciseacutement celles qui peuvent remplir la

fonction de preacuteverbe crsquoest-agrave-dire ecirctre autre chose que des preacutepositions [hellip] Au contraire les

preacutepositions improprement dites ne peuvent ecirctre que preacutepositions (ou mecircme postpositions)

Drsquoaltra banda la gramagravetica tradicional sol distingir ja des dels antics entre preposicions progravepies i

improgravepies Tipologravegicament les segones solen equivaldre a adverbis i tenen una gran autonomia

sintagravectica i semagraventica Des de la perspectiva de la gramagravetica histograverica les preposicions progravepies solen

eacutesser heretades les improgravepies degudes a innovacions de cada llengua

En cambio Bortone (2010 119-121) que tiene un estudio diacroacutenico interesantiacutesimo sobre

las preposiciones griegas establece las siguientes precisiones y diferencias entre el uso preposicional

y el preverbial de los mismos elementos

The fact that it is customary to label as ldquoproperrdquo or ldquotruerdquo prepositions only those that can be

prefixed (cf eg Schwyzer and Debrunner 1950 II 533 Smyth 1956 366) highlights that Greek

prepositions are traditionally thought to be the same category as prefixes This is also

unwarrantedmdashand prefixes are not included in this study Let us briefly see why The main

argument for a single category prepositionprefix is morphological in most instances a preposition

has an identical-looking counterpart amongst the prefixes The identity is even clearer if one

considers that writing a prefix and the following item as one wordmdashinstead of as two as is done

with prepositions- is only a matter of convention (hellip) However just as there are ldquoimproperrdquo

prepositions that cannot be prefixes there are some forms that only exist as prefixes in Classical

Greek there is no prepositional use of the prefixes δυσ-- or ἡμι- (or in Latin of re- ce- dis- or

intro-) More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ (Y lo

ejemplifica con los usos muy distintos de ἀνά como preverbio y como preposicioacuten) It is interesting

to note also that later Greek and other languages show that after a form had developed into an

adposition and a prefix not only its meanings but also its forms may diverge So in Greek today γιά

is the prepositions δια- the prefix in Latin cum is the preposition but con- is the prefix in French

pour is only a preposition per- the prefix etc In Ancient Greek there are also syntactic differences

between prepositions and prefixes These are clear when the prefixes are attached to a noun

because (unlike the seemingly identical prepositions) they cannot case-mark the noun Contrast the

Classical Greek rendering of ldquothey were armedrdquo with an adjectival phrase and a prepositional

phrase

55 Vid al respecto nuestro apartado 416 donde tratamos con detalle de las preposiciones como elementos de la

formacioacuten de palabras (compuestos preposicionales) o preverbios

46

En este trabajo solo vamos a tratar las llamadas preposiciones propias puesto que como

hemos dicho las impropias son adverbios que proceden en su mayoriacutea de antiguos sustantivos o

adjetivos fijados en un caso concreto

47

25 LAS PREPOSICIONES EN LA GRAMAacuteTICA

α) Brugmann

En su maacutes que centenaria Kurze vegleichende Grammatik (empleamos la traduccioacuten francesa)

Brugmann (1905 sectsect 586-589) afirma que las preposiciones son adverbios que mantienen una

relacioacuten estrecha con un verbo un caso o un adverbio Desde un punto de vista morfoloacutegico las

clasifica en las que tienen morfemas casuales (como χάριν o causa) las que presentan morfemas

adverbiales (como πρόσθε) y las que no responden a ninguno de los dos criterios anteriores (como

ἀπό o ab) Desde un punto de vista sintaacutectico distingue entre preposiciones adverbiales (preverbios)

y preposiciones adnominales

En cuanto a las preposiciones adverbiales de que las trataremos con mayor profundidad infra

en nuestros anexos Brugmann sentildeala que a menudo ocupan una posicioacuten muy cercana al verbo

pudiendo unirse a eacutel hasta en nuacutemero de dos o tres como vemos en ὑπεκπροφεύγω y superimpono

Por otra parte las preposiciones se han convertido en elementos adnominales de dos formas

diferentes

a) Une partie drsquoentre elles servait degraves lrsquoorigine agrave preacuteciser adverbialement la direction de

lrsquoaction exprimeacutee par le verbe par ex skr uacutepa gam- (lsquosrsquoajouterrsquo) gr ἄπο-αἱρεω ἀφ-αιρέω

(lsquojrsquoenlegraveversquo) [hellip] Ce sont les preacutepositions proprement dites b) Au contraire on nomme fausses

preacutepositions celles dont a deacutependu degraves lrsquoorigine en qualiteacute de cas adnominal le nom qui leur est

joint [hellip] Ainsi par ex skr sthāne avec le geacutenitif lsquoau lieu dersquo come all mod anstatt (an statt) avec

le geacutenitif frccedil en place de gr χάριν lat causā avec le geacutenitif

Encontramos ademaacutes lugares en los que no es seguro si la preposicioacuten acompantildea al verbo o

a un nombre laquocomme surtout en veacutedique et chez Homegravere [hellip] ἐκ δὲ Χρυσηὶς νηὸς βῆ lsquoCh sortit du

vaisseaursquoraquo

β) Meillet y Vendryes

Estos autores (19795[1924] sectsect 788 y 842) que siguen de cerca a Brugmann piensan que las

preposiciones indoeuropeas eran antiguos elementos adverbiales naturalmente autoacutenomos en la

estructura de la oracioacuten que con el tiempo llegaron a fundirse bien con verbos denominaacutendose

entonces preverbios o con sustantivos denominaacutendose preposiciones En otras palabras

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

48

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la prononciation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

Tal es la importancia de las preposiciones ide que laquoelles tendent agrave y devenir la marque de

tous les rapports que la flexion nominale exprimait en indo-europeacuteen Le deacuteveloppement des

preacutepositions est donc paralleacutele agrave la reacuteduction de la deacuteclinaisionraquo

γ) Ernout y Thomas

En su Syntaxe Latine estos autores (19532[1951] sectsect 11-13) apuntan como el resto de

gramaacuteticos consultados que las preposiciones eran antiguos adverbios que precisaban el significado

de los casos y de este modo en muchas lenguas modernas han llegado a suplantarlos Pero hay casos

en que no existe relacioacuten semaacutentica entre un caso y la preposicioacuten que lo acompantildea puesto que

como bien expresan estos latinistas laquobeaucoup drsquoentre elles se construisent avec lrsquoaccusatif et

nrsquoexpriment pas neacutecesairement une ideacutee de mouvement esse ad portas stare ante urbemraquo

Asimismo afirman que las preposiciones acaban por marcar simplemente la funcioacuten oracional

haciendo superfluo el significado del caso en siacute es decir el caso pierde su funcioacuten primaria de

movimiento punto de partida o instrumento para adquirir una funcioacuten secundaria de la preposicioacuten

δ) Lasso de la Vega

En su manual de sintaxis griega este helenista espantildeol (1968 sect 140) dedica una pequentildea

seccioacuten a las preposiciones en la que habla de su funcioacuten especificadora del significado de los casos

La sustitucioacuten de las formas casuales por giros preposicionales se explica en buena parte en virtud

de la tendencia a la claridad puesto que los giros preposicionales mucho maacutes variados que

cualquier sistema casual por muy rico que este sea permiten matizar mucho mejor las relaciones

expresadas por los casos frente a la idea general de lugar en donde expresada por el locativo los

giros preposicionales permiten precisar si se trata de un lugar dentro del cual o junto al cual o sobre

el cual etc se situacutea u ocurre algo De aquiacute que la carencia de ua flexioacuten sinteacutetica sustituida

totalmente por periacutefrasis preposicionales (como ocurre en muchas lenguas modernas) no implique

con relacioacuten a las lenguas indoeuropeas antiguas dotadas de una flexioacuten sinteacutetica pobreza alguna

49

Y en la liacutenea de Brugmann tambieacuten afirma Lasso de la Vega que existen algunos ejemplos

en Homero donde nos es difiacutecil decidir si estamos ante un adverbio o ante una preposicioacuten

ε) Luraghi

Desde los antildeos ochenta Silvia Luraghi ha venido trabajando en el tema de casos y

preposiciones y en el antildeo 2003 publicoacute On the meaning of prepositions and cases the expression of

semantic roles in Ancient Greek (Amsterdam Benjamins) aplicando los criterios y conceptos de la

gramaacutetica cognitiva (p 11) Asiacute Luraghi (2003 20-22) parte del lsquoespaciorsquo y las relaciones locales

The basic local relation is Location a trajector is located at a certain point relative to the portion of

space delimited by a landmark If we add a dimension and directional motion along a trajectory to

the relation holding between the trajector and the landmark we can have either Direction if the

trajector gets closer to the landmark or Source in the opposite case For these two SRs the relation

between the trajector and the landmark involves the existence of a trajectory

Location Direction and Source are usually considered the basic local SRs and their primary

cognitive relevance is also reflected in case systems across languages

[hellip]

A fourth spatial SR is Path it encodes a state of affairs in which the trajector moves along a

trajectory through or across a landmark

Otros conceptos fundamentales que emplea esta autora son los papeles temaacuteticos de lsquotiemporsquo

lsquocomitativorsquo lsquoagentersquo lsquoinstrumentorsquo lsquocausarsquo lsquorecipientersquo lsquodestinatariorsquo lsquobeneficiariorsquo lsquoposeedorrsquo

lsquoexperimentadorrsquo cf Luraghi (2003 327-328) para las relaciones existentes entre estos conceptos y

las distintas preposiciones griegas y (328-331) para las que se dan entre estos conceptos y los casos

Y despueacutes de una extensa introduccioacuten teoacuterica dedica su libro a estudiar las preposiciones en

Homero todas ellas y todos sus ejemplos transcritos en alfabeto latino EN (pp 82-94) EKEX (pp

95-106) EIS (107-117) APO (118-130) PARA (131-145) SUNXUN (146-154) PRO (155-164)

ANTI (165-167) DIA (168-187) ANA (188-196) KATA (197-213) HUPER (214-224) HUPO

(225-243) META (244-255) AMPHI (256-267) PERI (268-283) PROS (284-297) y EPI (298-

313)

Algunos de los esquemas y los mapas mentales maacutes importantes son los siguientes

50

a) En la p 106 mental map of EK (figure 7)

b) En la p 123 la diferencia entre EK y APO (figura 8)

c) En la p 130 Mental map of apoacute (figure 9)

51

d) En la p 155 Schema of proacute (figure 11)

Trajector Landmark

Perspective (figura) (fondo)

e) En la p 156 Schema of proacute (figure 12)

f) En la p 164 Mental map of proacute (figure 13)

52

g) En la p 166 esquema con antiacute y proacute igual al de Bortone 165

h) En la p 244 Metaacute with the dative or the genitive in Homer (figure 26)

ζ) Bortone

Por su parte Pietro Bortone (2010) ha dedicado un libro a la evolucioacuten de las preposiciones

griegas desde Homero hasta el griego moderno tambieacuten desde el punto de vista de la linguumliacutestica

cognitiva pero empleando una terminologiacutea bastante tradicional Nos parece muy interesante y lo

iremos comentando a medida que hablemos de las preposiciones griegas

53

26 LAS PREPOSICIONES EN LA LINGUumlIacuteSTICA GENERAL56

α) Martinet

Martinet (1972[1960] 178) considera las preposiciones indicadores funcionales semejantes a

las desinencias casuales las conjunciones de subordinacioacuten y los pronombres relativos Y sobre esta

cuestioacuten Martinet (1971[1962] 68-69) precisa

Hay monemas que procuran autonomiacutea a otros monemas a los que van unidos para indicar su

funcioacuten es decir su relacioacuten respecto al resto del enunciado La combinacioacuten de tal tipo de monema

con sus dependientes es una frase autoacutenoma Los llamaremos monemas funcionales o simplemente

funcionales Los funcionales corresponden a las preposiciones y a ciertas conjunciones de la

gramaacutetica tradicional pero tambieacuten a las desinencias casuales Las razones por las cuales la gente es

tan reacia a reunir en un mismo grupo preposiciones y desinencias casuales son numerosas

primero aquellas van delante y las desinencias casuales detraacutes de la forma que determinan

segundo las preposiciones pueden separarse de sus sustantivos mediante diferentes aditamentos

tales como el artiacuteculo y uno o varios adjetivos mientras que las desinencias van constantemente

pegadas a la palabra que caracterizan tercero hay normalmente una preposicioacuten por frase sin tener

en cuenta cuaacutentos artiacuteculos o adjetivos se antildeaden mientras que las desinencias se encuentran casi

siempre detraacutes de cada uno de los elementos adicionales cuarto en el caso de las preposiciones el

funcional forma normalmente un segmento claramente separado del enunciado en contraposocioacuten

con lo que encontramos por ejemplo en las desinencias casuales latinas en estas la indicacioacuten del

caso es decir la funcioacuten estaacute formalmente confundida con la de un tipo de monema totalmente

diferente como es el nuacutemero y en ellas no siempre estaacute claro queacute pertenece al monema sustantivo y

queacute a la desinencia

β) Pottier

Tambieacuten Pottier (1962 124-127 y 291-297) incluye a las preposiciones dentro de la categoriacutea

maacutes general de laquoelementos de relacioacutenraquo donde tambieacuten estariacutean por ejemplo las conjunciones de

subordinacioacuten Las considera dotadas de un valor espacial primario del que derivan uno temporal y

otro nocional partiendo de la significacioacuten espacial surge la temporal y a partir de esta la nocional

Por ello propone una uacutenica representacioacuten con aplicacioacuten espacial temporal y nocional (vid tablas

del anexo 9)

Pottier establece los siguientes tres niveles de observacioacuten de los elementos de relacioacuten

56 Aunque hemos consultado de primera mano todas las fuentes que se citan en estas paacuteginas para la exposicioacuten de este

apartado hemos seguido en general a Hernaacutendez Cabrera (1998)

54

En cuanto al sistema de preposiciones latinas Pottier critica los estudios funcionales que

uacutenicamente hablan de reccioacuten preposicional sin explicar la causa siendo que a su juicio la razoacuten es

la siguiente laquonous avons constateacute une regravegle presque parfaite la preacuteposition qui repreacutesente un

eacuteloignement de la limite srsquoassosie agrave lrsquoablatif celle qui exprime une approche srsquoassocie agrave

lrsquoaccusatifraquo

γ) Jespersen

Por su parte Jespersen (1975[1968] 89-91) distingue entre usos preposicionales completos

(como en no podriacuteas haber caiacutedo maacutes bajo) e incompletos (como en vivimos bajo el mismo techo)

con lo que no tiene sentido diferenciar entre adverbios y preposiciones Y lo mismo sucede con las

conjunciones de subordinacioacuten no hay motivo para considerarlas distintas de las preposiciones

puesto que laquola uacutenica diferencia consiste en que en un caso el complemento es un sustantivo y en el

otro una frase (o una oracioacuten) Por tanto la llamada conjuncioacuten es una preposicioacuten que introduce una

fraseraquo tal sucede en cum Augustus apud Pollionem cenaret frente a eum cum poetis mittit

δ) Tesniegravere

Tesniegravere (19942[1976] 88-89 92-93 97-98 132-133 y 186) clasifica las palabras atendiendo

a tres criterios

1 Desde el punto de vista semaacutentico hay palabras llenas laquoldquoque estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticardquoraquo (como caballo) y palabras vaciacuteas laquoque no estaacuten cargadas de una funcioacuten

semaacutenticaraquo sino que simplemente son laquoldquoinstrumentos gramaticalesrdquoraquo (como el) Estas

palabras vaciacuteas pueden tener funcioacuten juntiva (o cuantitativa) laquoque permite aumentar sus

1er nivel unidad de representacioacuten

2ordm nivel triparticioacuten posible en

una primera especializacioacuten

3er nivel divisioacuten ilimitada

en el discurso

Esquema representativo

Espacio Tiempo Nocioacuten

e1 e2 e3 t1 t2 t3 n1 n2 n3

55

teacuterminos hasta el infinitoraquo uniendo unas palabras llenas con otras o funcioacuten traslativa

(cualitativa) laquoque permite diferenciar sus teacuterminos hasta el infinitoraquo transformando la

categoriacutea de las palabras llenas

2 Desde el punto de vista estructural las palabras pueden ser constitutivas o subsidiarias

laquollamaremos ldquoconstitutivardquo a toda palabra susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de

formar nudo [hellip] Inversamente llamaremos ldquosubsidiariardquo a toda palabra que no sea

susceptible de asumir una funcioacuten estructural y de formar nudoraquo Por lo tanto en el libro de

Alfredo las palabras libro y Alfredo son las constitutivas mientras que le y de son las

subsidiarias Las palabras constitutivas son autoacutenomas y conforman el contenido relevante de

la oracioacuten mientras que las palabras subsidiarias no tienen autonomiacutea y uacutenicamente sirven

para cohesionar mejor el texto

3 Desde el punto de vista morfoloacutegico las palabras constitutivas tienen la posibilidad de ser

variables (como caballocaballos) o invariables (como lentamente) las subsidiarias siempre

son invariables (como de)

Por otro lado y continuando lo comentado supra sobre actantes y circunstantes las lenguas

con casos recurren al acusativo para expresar el segundo actante mientras que las no flexivas

recurren a las preposiciones τὸν πατέρα ἀγαπᾷ ὁ υἱός filius amat patrem el hijo ama a su padre

ε) Hjelmslev

Este estudioso daneacutes (1978 148 y 172-180) afirma que hay una relacioacuten entre la categoriacutea de

los casos y la de las preposiciones y que en las uacuteltimas laquoparece que estamos ante una categoriacutea

doble que se manifiesta a la vez en el sistema gramatical y en el sistema lexicoloacutegicoraquo Asiacute presenta

el sistema casual de manera semejante al preposicional caracterizando a ambas categoriacuteas (casos y

preposiciones) por expresar relacioacuten espacial entre dos objetos Y afirma que este sistema casual-

preposicional estaacute constituido por tres dimensiones (vid tablas del anexo 10)

1 laquoLa de direccioacuten cuyo teacutermino positivo es el de acercamiento y cuyo teacutermino negativo es el

de alejamientoraquo

2 laquoLa que indica el grado de intimidad con el que dos objetos se encuentran unidosraquo Esta por

tanto es laquouna relacioacuten espacial en la que uno de los dos objetos considerados estaacute contenido

56

en el interior del otro y una relacioacuten espacial en la que uno de los objetos considerados es

exterior al otroraquo

3 laquoLa relacioacuten entre dos objetosraquo que laquopuede ser pensada objetivamente es decir sin tener en

cuenta al individuo que piensa y subjetivamente es decir teniendo en cuenta al individuo que

piensaraquo En esto laquola subjetividad constituye el teacutermino positivo y la objetividad el teacutermino

negativoraquo

57

27 ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

58

La lengua griega cuenta con 18 preposiciones que se construyen con uno (acusativo genitivo

o dativo) dos (acusativo y genitivo) y tres casos (acusativo genitivo y dativo) mientras que la

lengua latina dispone de alguna maacutes57 y se construyen con uno (acusativo o ablativo) y dos casos

(acusativo y ablativo) En este trabajo nos limitaremos a 19 preposiciones latinas o sea aquellas a

las que podemos llamar propias en el sentido de que tambieacuten funcionan como preverbios No se nos

escapa sin embargo que la situacioacuten latina es maacutes complicada que la griega pues si bien todos los

estudiosos estaacuten de acuerdo en que hay 18 preposiciones griegas todas las cuales pueden funcionar

tambieacuten como preverbios en latiacuten nos hallamos ante claros preverbios que ya no funcionan como

preposiciones (dis- re- y se-) y claras preposiciones que no funcionan como preverbios (sine)

Somos conscientes de que hay varias formas de abordar el estudio comparado de las

preposiciones griegas y latinas asiacute por ejemplo podriacuteamos empezar por cada una de las 18

preposiciones griega tal y como hacen Humbert (19723) o Jimeacutenez (2005 17-22) y luego ir

poniendo a su lado las correspondientes (etimoloacutegicamente cognadas) o equivalentes preposiciones

latinas O tambieacuten podriacuteamos optar por establecer subsistemas preposicionales griegos y latinos tal y

como hacen parcialmente al menos Pottier (1962) Rubio (19842) y Bortone (2010 147-153 donde

estudia casos de homonimia y 160-165 donde estudia pares miacutenimos opositivos) Pero dado que

nuestro trabajo estaacute enfocado a la ensentildeanza y el aprendizaje en secundaria hemos optado seguir la

divisioacuten escolar que por ejemplo establece Berenguer Amenoacutes (200237) entre preposiciones que se

emplean con un caso con dos y con tres teniendo en cuenta que las que en griego se usan con

genitivo y dativo en latiacuten lo hacen con ablativo pues las que se construyen con acusativo lo hacen

en ambas lenguas por igual Asiacute el esquema de las relaciones prepositivas entre estas lenguas es el

siguiente (Bortone 2010 154)

Griego Latiacuten

Acusativo Acusativo

Genitivo Ablativo

Dativo

57 El nuacutemero exacto de las preposiciones latinas variacutea seguacuten los estudiosos asiacute Bassols (1987[1956]) enumera 36

muchas de las cuales son adverbios o ablativos con valor prepositivo (o postpositivo si incluimos causa y gratia)

mientras que Garciacutea Hernaacutendez (1980) se limita a una veintena de preverbios

59

A PREPOSICIONES QUE RIGEN UN SOLO CASO

a) Preposiciones de acusativo

Griego Latiacuten

ἀνά y εἰςἐς ad ante circum contra inter ob per post y

trans

α) En griego

ἀνά (Brugmann 1905 sect 602 Humbert 1972 sect 509 Jimeacutenez 2005 18 y Bortone

2010 161) morfoloacutegicamente esta preposicioacuten procede de degn- (cf ἄνω y ănhelāre)

Se construye con acusativo de extensioacuten y porta la idea de elevacioacuten lsquohacia arribarsquo (en

el espacio o en el tiempo)58 Muchas veces tiene valor distributivo Su significado es

el de lsquode abajo arribarsquo lsquohacia arribarsquo lsquocadarsquo que no coincide a veces con sus usos

preverbiales muy variados en este sentido Bortone (2010 120) sentildeala lo siguiente

More importantly the semantics of the ldquosame formrdquo used as a prefix may differ For

instance in Classical Greek ἀνά- whose basic prepositional meaning is ldquouprdquo has the

following meanings as a prefix which it could never have as a preposition ἀνα-κάπτω

lsquogulp downrsquo ἀνα-τιτράω lsquobore throughrsquo ἀνα-δύομαι lsquoshrink backrsquo ἀνα-γεννάω

lsquobeget anewrsquo ἀνα-πυρέττω lsquohave fever recurrentlyrsquo ἀνα-κρέκομαι lsquobegin to playrsquo

ἀνα-καλύπτω lsquoun-coverrsquo ἀνα-ζωγραφέω lsquopaint completelyrsquo ἀνα-κρίνω lsquoexamine

closelyrsquo ἀνα-διδάσκω lsquoteach otherwisersquo

58 Para la representacioacuten graacutefica vid Bortone (2010 161) aunque seguacuten comunicacioacuten oral de nuestro tutor en algunos

casos la direccioacuten de la flecha tambieacuten parece ser claramente hacia la izquierda y hacia atraacutes como observamos sobre

todo en los compuestos de preverbio del tipo ἀνα-φέρωἀναφορά re-fero re-ferentia opuesto a κατα-φέρωκαταφορά

O tambieacuten ἀναδιπλασιασμός re-duplicatio En tales casos el equivalente latino suele ser re- aunque como sentildeala el

profesor Garciacutea Teijeiro (2007) el preverbio ἀνά tiene varios equivalentes latinos es normal pues no hay una

preposicioacuten latina etimoloacutegicamente cognada

abajo-pasado ἀνά

arriba-futuro

60

εἰςἐς (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594) procede de en (eni)n- que en joacutenico-aacutetico dio lugar a εἰςἐς (para

indicar movimiento) y ἐν (para indicar inmovilidad)59 Se construye con acusativo de

direccioacuten e indica un movimiento en el espacio orientado hacia un objeto al que se

entra Su significado es el de lsquoa(l interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo

β) En latiacuten

ad (Bassols 1987[1956] sect 237 y Brugmann 1905 sect 605) procede de add- Se

construye con acusativo de direccioacuten e indica aproximacioacuten a un objeto o a un tiempo

con o sin movimiento En sentido figurado expresa finalidad Su significado es el de

lsquoarsquo lsquohaciarsquo lsquohastarsquo lsquopararsquo

ante (Bassols 1987[1956] sect 239 y Brugmann 1905 sect 603)60 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo frente a otro sin

movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

59 En latiacuten tambieacuten la tenemos bajo la forma in con acusativo (con movimiento) y ablativo (sin movimiento) 60 Acerca de su origen y su correspondiente griego veacutease ἀντί maacutes abajo

origen destino c

ad

origen destino c

εἰς ἐς

ante

Espacio Tiempo

presente pasado

61

circum (Bassols 1987[1956] sectsect 241 y 242 Ernout 19513[1932] 218-219 Ernout y

Meillet 19513[1932] 218-219 y Chantraine 1968 534 y 583-584) morfoloacutegicamente

constituye el acusativo adverbial del adjetivo circus que se relaciona con el griego

κίρκος metaacutetesis de κρίκος lsquoanillorsquo (de la raiacutez (s)qer-qriq- reduplicado en qi-qr-

o-) Se construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute rodeado Esta

forma se emplea sobre todo en eacutepoca arcaica pero luego empieza a usarse cada vez

maacutes circa con el mismo significado Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

contra (Bassols 1987[1956] sect 244 y Ernout 19513[1932] 250-251)

morfoloacutegicamente estaacute formado por la preposicioacuten cum (com- en compuestos) y el

mismo sufijo que aparece en intra extra infra supra citra y ultra Se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten del objeto que estaacute en reposo de forma

amistosa u hostil hacia otro Su significado es el de lsquofrente a lsquocontrarsquo

inter (Bassols 1987[1956] sect 248 y Ernout 19513[1932] 557-560) morfoloacutegicamente

constituye un derivado de in cuya etimologiacutea ya hemos comentado en εἰς Se

construye con acusativo de extensioacuten e indica que un objeto estaacute situado en el medio

de otros dos o maacutes Su significado es el de lsquoentrersquo lsquoen medio dersquo

circum

contra

inter

62

ob (Bassols 1987[1956] sect 251 y Brugmann 1905 sectsect 596 y 599)61 se construye con

acusativo de direccioacuten e indica la situacioacuten de un objeto frente a otro con o sin

movimiento Es frecuente su uso con valor causal Su significado es el de lsquodelante dersquo

del que deriva el nocional lsquoa causa dersquo

per (Bassols 1987[1956] sect 253 y Brugmann 1905 sect 610)62 se construye con

acusativo de direccioacuten y expresa el movimiento de un objeto o un tiempo que

atraviesa otro por su interior Los cognitivistas la representan como un trayecto (cf la

preposicioacuten espantildeola por en CuencaHilferty 20132 143-148) Su significado es el de

lsquoporrsquo lsquoa traveacutes dersquo lsquodurantersquo (en Ameacuterica Latina lsquoporrsquo sirve tambieacuten para tiempo por

tres antildeos)

post (Bassols 1987[1956] sect 255 y Brugmann 1905 sect 613) morfoloacutegicamente en

origen era pos Se construye con acusativo de direccioacuten e indica la posicioacuten de un

objeto o un tiempo de espaldas a otro sin movimiento Su significado es el de lsquodetraacutes

dersquo lsquodespueacutes dersquo

61 Sobre su etimologiacutea vid la preposicioacuten griega correspondiente ἐπί variante de ὀπί 62 Acerca de su origen y la preposicioacuten griega correspondiente veacutease περί

Causa

Ubicacioacuten

origen destino

ob

per

63

trans (Bassols 1987[1956] sect 260 y Brugmann 1905 sect 615) procede de la raiacutez

tertɾ- que siempre implica lsquodos puntosrsquo Se construye con acusativo de direccioacuten y

expresa que un objeto atraviesa un espacio o un tiempo con movimiento desde el

exterior Su significado es el de lsquoal otro lado dersquo

b) Preposiciones de genitivo (en griego) y ablativo separativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἀντί ἀπό ἐκἐξ y πρό aababs de eex prae pro

α) En griego

ἀντί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18 Humbert 1972 sect 510 y Brugmann 1905

sect 603) procede H2enti que ya se documenta en hitita (ḫanti) y se encuentra tambieacuten

en latiacuten como ante Se construye con genitivo probablemente separativo e indica la

posicioacuten del objeto lsquoenfrentersquo de otro con y sin movimiento Ademaacutes puede presentar

el valor figurado de lsquoen lugar dersquo sobre todo en compuestos sustantivos

(ἀντιβασιλεύς) Su significado es el de lsquocara arsquo lsquoenfrente dersquo

ἀντί

post

trans

origen destino

Espacio Tiempo

futuro presente

64

ἀπό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 18-19 Humbert 1972 sect 511 y Brugmann

1905 sect 604) procede de apo po (en latiacuten ab) Se construye con genitivo separativo

e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio o en el tiempo

desde el exterior de un objeto Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo lsquodesde (el

exterior)rsquo lsquolejos dersquo

ἐκἐξ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sect 521 y Brugmann 1905

sect 598) procede de ekseĝh-s (en latiacuten e ex) Se construye con genitivo separativo e

indica el punto de partida u origen de un movimiento en el espacio desde el interior de

un objeto un espacio o un tiempo es decir la salida de un lugar Ante vocal toma la

forma ἐξ y ante consonante ἐκ Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

πρό (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 2163 Humbert 1972 sect 543 y Brugmann 1905

sect 610) procede de proprō de pɾ-pr- (en latiacuten pro) Se construye con genitivo

separativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo delante de otro daacutendole la

espalda y sin movimiento Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoantes dersquo

63 Esta autora destaca el sentido de lsquocomparacioacutenrsquo y lsquopreferenciarsquo que presentan algunas construcciones preposicionales

matiz que tambieacuten encontramos en el espantildeol antes bien y en el italiano anzi derivadas de la preposicioacuten latina ante la

cual se diferencia de pro en que aquella enfrenta dos objetos respecto de un punto (rarr ∙ larr) mientras que esta los

presenta uno a continuacioacuten de otro pero en la misma direccioacuten (rarr ∙ rarr)

origen c

ἀπό

origen c

ἐκ ἐξ

65

β) En latiacuten

aababs (Bassols 1987[1956] sect 262 y Brugmann 1905 sect 604)64 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio o en el tiempo desde el exterior de un objeto En latiacuten el complemento agente

se expresa en ablativo con la preposicioacuten a(b) si se trata de una persona o sin

preposicioacuten si es una cosa Por la preposicioacuten que lo rige estaacute claro que el ablativo

agente latino es un ablativo separativo Heacutector fue matado de parte de Aquiles gt

Heacutector fue matado por Aquiles pero hay quien defienda que el ablativo agente de

cosa y por tanto sin preposicioacuten es un ablativo de causa y por ende derivado del

instrumental La forma ab y abs se emplea siempre ante vocal y consonante mientras

que a solo puede usarse ante consonante Su significado es el de lsquode(l exterior)rsquo

lsquodesde (el exterior)rsquo

de (Bassols 1987[1956] sect 265 y Brugmann 1905 sect 605) procede de dē derivada de

add- Se construye con ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de

un movimiento sobre todo en vertical hacia abajo equivaliendo a κατά + acusativo

Frecuentemente se suele emplear de manera figurada para expresar el tema de que se

habla o escribe como de Inventione de Fato de Re Publica su significado es el de

lsquosobrersquo lsquoacerca dersquo y equivale entonces a περί + genitivo Por su parte desde una

perspectiva cognitiva Short (2013 384) representa la preposicioacuten dē con la figura de

64 Acerca de su etimologiacutea y significado veacutease lo dicho sobre ἀπό

Espacio Tiempo

πρό

presente pasado

origen

c aababs

c

66

una liacutenea (trajector) entre dos fondos (landmarks) de los que ndashpor medio de los

profiling effects- suele focalizarse el primero (Short 2013 387) pero en ocasiones

puede tambieacuten focalizarse el segundo (Short 2013 389) lo cual explicariacutea la variedad

de sus usos65

eex (Bassols 1987[1956] sect 266 y Brugmann 1905 sect 598)66 se construye con

ablativo separativo e indica el punto de partida u origen de un movimiento en el

espacio desde el interior de un objeto un espacio o un tiempo Ante vocal toma la

forma ex y ante consonante e Su significado es el de lsquode(l interior)rsquo lsquodesde (el

interior)rsquo

65 En su estudio Short (2013 378) resume asiacute los muacuteltiples sentidos de esta preposicioacuten laquoThe preposition dē like most

prepositions in Latin is characterized by a high degree of polysemy in both its more concrete and its more abstract

senses1 Dē can be used to refer to different types of spatial relations denoting physical movement ldquoaway fromrdquo an

external point of departure like ab or movement ldquoout ofrdquo an internal one like ex Or it can express the idea of downward

motion as in Irim de caelo misit Saturnia Iuno (ldquoSaturnian Juno sent Iris down from the skyrdquoVerg Aen 92) Dē can

also be used of temporal relations to indicate that one event takes place subsequent to (ldquoafterrdquo) or more regularly at a

point within (ldquoduringrdquo) the course of another thus dē has a different meaning in diem de die ldquoday after dayrdquo and non

bonust somnus de prandio (ldquoa nap after lunch is no goodrdquo Pl Most 697) than it has in de vigilia ldquoby night in the course

of the nightrdquo and senatus autem de nocte convenire (ldquothe senate however was convening at nightrdquo Quad Ann fr 45

Peter = Macr Sat 1418) It can refer to material composition property possession or group constituency to sources

origins and partitions of all kinds to group affiliation or kinship relations to topicality referentiality or causality If the

meanings of dērsquos preverbal form are considered its field of reference grows even larger to include notions not only of

strengthening completion and totality but also of pejoration cessation and separationraquo 66 Acerca de su origen veacutease ἐκ ἐξ

e ex

origen

de

origen

c

c

c

67

prae seguacuten Bassols (1987[1956] sect 267) y Brugmann (1905 sect 610) procede de

prai de pɾ-pr- se construye con ablativo separativo e indica la posicioacuten de un

objeto frente a otro con o sin movimiento Se usa ademaacutes con acepcioacuten comparativa

de forma figurada (imaginando la ubicacioacuten de un objeto ante otro como posicioacuten de

preeminencia) Su significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen comparacioacuten conrsquo Por su

parte Benveniste (1966[1949] 137) explica su significado baacutesico y comprensivo de

todos sus usos como lsquopunto uacuteltimo o extremo de una liacutenea continuarsquo laquoagrave lrsquoavanceacutee agrave

la pointeraquo laquoagrave lrsquoextrecircmeraquo Asiacute en la figura de una flecha prae constituiriacutea su punta

ocupariacutea el extremo sin que haya solucioacuten de continuidad desde ahiacute hasta el final de la

liacutenea (Benveniste 1966[1949] 133)

pro (Bassols 1987[1956] sect 268 y Brugmann 1905 sect 610)67 se construye con

genitivo separativo e indica la posicioacuten de un objeto frente a otro sin movimiento

pero de espaldas De esta manera surge la idea figurada de defensa y sustitucioacuten Su

significado es el de lsquodelante dersquo lsquoen defensa dersquo lsquoen lugar dersquo

67 Acerca de su origen veacutease πρό donde sentildealamos que Bortone (2010 161) opone por este rasgo πρό a ἀντί Tambieacuten

Benveniste (1966[1949] 133) ha escrito algunas liacuteneas muy interesantes sobre el significado de pro laquo1ordm Pro ne signifie

pas tant ldquodevantrdquo que laquoau-dehors agrave lrsquoexteacuterieurraquo crsquoest un ldquoen avantrdquo reacutealiseacute par un mouvement de sortie ou drsquoexpulsion

hors drsquoun lieu supposeacute inteacuterieur ou couvert (cf prodeo progenies) 2ordm ce mouvement creacutee seacuteparation entre la position

initiale et la position pro crsquoest pourquoi pro indiquant ce qui vient se mettre ldquodevantrdquo le point de deacutepart peut marquer

selon le cas couverture protection deacutefense ou eacutequivalence permutation substitution 3ordm le sens mecircme de ce

mouvement creacutee entre le point de deacutepart et le point pro une relation objective qui nrsquoest pas exposeacutee agrave srsquoinverser si la

position de lrsquoobservateur changeraquo

c

prae

pro

68

c) Preposiciones de dativo (en griego) y ablativo instrumental y locativo (en latiacuten)

Griego Latiacuten

ἐν y σύνξύν cum y sine

α) En griego

ἐν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 19-20 Humbert 1972 sectsect 516-520 y Brugmann

1905 sect 594)68 se construye con dativo locativo e indica simplemente la posicioacuten del

objeto en el espacio o en el tiempo Su significado es el de lsquoen (el interior de)rsquo lsquodentro

dersquo

σύνξύν (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sect 548 y Chantraine

1968 785) morfoloacutegicamente se puede relacionar con el lituano sugrave y el antiguo

eslavo sŭ Se construye con dativo instrumental e indica que el objeto designado es

instrumento o compantildeiacutea Las dos formas σύνξύν se usan indistintamente en joacutenico-

aacutetico aunque la segunda es la maacutes antigua Su significado es el de lsquoconrsquo

68 Acerca de su origen veacutease εἰς ἐς

Compantildeiacutea Instrumento

espacio-tiempo

espacio-tiempo espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

ἐν

σύν ξύν

69

β) En latiacuten

cum (Bassols 1987[1956] sect 264 y Brugmann 1905 sect 617) procede de kokom Se

construye con ablativo instrumental e indica que el objeto designado es instrumento o

compantildeiacutea Su significado es el de lsquoconrsquo

sine es una preposicioacuten que nos resulta sencilla a primera vista pero su origen se nos

antoja oscuro Brugmann (1905 sect 620) la pone en relacioacuten con snter mientras que

Ernout (19532[1951] 114) apunta lo siguiente laquosine lsquosansrsquo (arch sēd sē)raquo lo cual

nos permite relacionarla con el preverbio se- con un significado similar si tenemos

en cuenta la cercaniacutea entre lsquoseparacioacutenrsquo y lsquoausencia carenciarsquo y la conjuncioacuten

adversativa sed cuyo significado tambieacuten se relaciona faacutecilmente con los anteriores

Se construye con ablativo instrumental indica lsquoausencia de instrumento o compantildeiacutearsquo69

y significa lsquosinrsquo

69 No encontramos mencioacuten de sine en el capiacutetulo que Bassols dedica a las preposiciones Y por su parte en Rubio

(1984186) uacutenicamente encontramos que laquocum-sine hacen el mismo juego que nuestro ldquocon-sinrdquoraquo mientras que Bantildeos

(2009 335) se limita a aludir lo siguiente laquola Compantildeiacutea [hellip] se expresa en latiacuten de forma prototiacutepica mediante cum +

abl (y su forma negativa sine + abl)raquo

Instrumento Compantildeiacutea

cum

Instrumento Compantildeiacutea

sine

70

Β PREPOSICIONES QUE RIGEN DOS CASOS

a) Preposiciones de acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo locativo (en

latiacuten)

Griego Latiacuten

διά κατά μετά y ὑπέρ in sub y super

α) En griego

διά (Jimeacutenez 2005 19 Humbert 1972 sectsect 512-515 y Brugmann 1905 sect 616) procede

de un tema dis que refleja el preverbio latino correspondiente Se construye con

genitivo separativo y acusativo de extensioacuten e indica la distancia que separa dos

puntos en el espacio o en el tiempo Tambieacuten puede emplearse con sentido figurado

Su significado baacutesico es lsquoa traveacutes dersquo el que se emplea con genitivo con acusativo

expresa causa y significa lsquoporrsquo En este sentido aparte de corresponder al prefijo

latino dis- tambieacuten equivale a la preposicioacuten latina per que vimos supra

κατά (Humbert 1972 sectsect 527-530 y Brugmann 1905 sect 617) procede de km-t Se

construye con acusativo de extensioacuten y genitivo separativo e indica que un objeto

desciende desde un punto de partida en el espacio o en el tiempo Su significado es el

de lsquo(de arriba a)bajorsquo

arriba-pasado

κατά

abajo-futuro

διά

origen destino

71

μετά (Jimeacutenez 2005 20-21 Humbert 1972 sectsect 531-534 y Brugmann 1905 sect 607)70

morfoloacutegicamente puede estar emparentada con el germaacutenico metiacutemedhi Se

construye con acusativo de tiempo con el sentido de lsquodespueacutes dersquo equivalente al latiacuten

post y con genitivo indicando la posicioacuten intermedia de un objeto o un tiempo que

forma parte de un grupo con el sentido de lsquoen medio dersquo lsquoentrersquo

ὑπέρ (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 555-557 y Brugmann

1905 sect 592) procede de uper(i) (en latiacuten super) Se construye con acusativo de

extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de un objeto o

un tiempo respecto a otro sin contacto Su significado es el de lsquosobrersquo (lsquoencima dersquo

lsquomaacutes allaacute dersquo) y lsquoa favor dersquo (+ genitivo opuesto a κατά + genitivo lsquoen contra dersquo)

ademaacutes de lsquodespueacutes dersquo + acusativo de duracioacuten seguacuten sentildeala Jimeacutenez (loc cit)

70 Bortone (2010 151) precisa lo siguiente sobre la supuesta sinonimia del par μετά + genitivo y σύν + dativo laquoThe

archaic comitative (locative) preposition σύν was also synonymous with μετά (+ genitive) in its non-spatial senses ndash

which suggests a rationale in their polysemy For instance they both express a quality possessed (hellip) or instrument

(replacing the older plain dative) (hellip) or conformity to a standard (hellip) Σύν was stylistically higher and at all stages of

the history of Greek rarer than μετά statistics of occurrence compiled by Mommsen (1895 6ff) show σύν to have been

reserved primarily for ldquopoeticrdquo register (hellip) σύν was used less than μετά and in post-Classical times it dropped out of

spoken use while μετά lived on Although their different fates must have also been connected to the waning of the

dative required by σύν but not by μετά one is tempted to speculate that σύν being the older comitative preposition had

so to speak run its course This ties in with the fact that the attestations of σύν with concrete spatial sense are fewer than

for μετά ndashsuggesting again that the spatial meaning is earlierraquo

μετά

ὑπέρ

c c

72

β) En latiacuten

in (Bassols 1987[1956] sect 269 y Brugmann 1905 sect 594)71 se construye con acusativo

de direccioacuten y ablativo-locativo e indica la permanencia en el interior de un lugar o un

tiempo con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de lsquoa(l

interior de)rsquo lsquohacia (el interior de)rsquo con acusativo y lsquoen (el interior de)rsquo con ablativo

sub (Bassols 1987[1956] sect 270 y Brugmann 1905 sect 592)72 se construye con

acusativo de extensioacuten y ablativo-locativo e indica la posicioacuten inferior de un objeto

respecto a otro con movimiento (acusativo) o sin eacutel (ablativo) Su significado es el de

lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

super (Bassols 1987[1956] sect 271 y Brugmann 1905 sect 592)73 se construye con

acusativo de extensioacuten y direccioacuten y genitivo-partitivo e indica la posicioacuten superior de

71 Acerca de su origen veacutease supra lo dicho sobre de la preposicioacuten griega εἰς ἐς etimoloacutegicamente cognada 72 Acerca de su etimologiacutea veacutease lo dicho supra sobre la preposicioacuten griega ὑπό del mismo origen 73 Acerca de su origen veacutease lo dicho supra en ὑπέρ

Acusativo Ablativo

c

c

espacio

-tiempo

espac

io-t

iem

po

in

origen destino c

sub

73

un objeto respecto a otro con o sin movimiento Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo

c c

super

74

C PREPOSICIONES QUE RIGEN TRES CASOS EN GRIEGO

ἀμφί ἐπί παρά περί πρός ὑπό

Uacutenicamente en la lengua griega encontramos preposiciones que se construyen con tres casos

que ademaacutes son un tercio (seis de dieciocho aunque ἀμφί pierde enseguida terreno en favor de

περί) puesto que las preposiciones latinas solo se construyen con dos casos acusativo y ablativo En

Bortone (2010 156-158) encontramos una postura contraria a la general de que en estos casos hay

que atender al valor de las preposiciones y al de los casos simultaacuteneamente En este sentido creemos

que estas precisiones de Bortone deben ser tenidas muy en cuenta respecto de la neutralizacioacuten que

parecen presentar los casos empleados con estas preposiciones por cuyo motivo las reproducimos a

continuacioacuten

4125 The semantic differences between cases used after a preposition are lost

Examples of case meanings fully retained after prepositions become rare in texts later than the

Homeric poems In many Greek prepositional syntagms by the classical era there is no clear or

consistent correspondence between the meaning that case forms have when isolated and the

meaning that they express in prepositional syntagms Comparing classical prose with Homer we see

the semantic force of the case after prepositions fading

By the Classical period we can assume that in most prepositional syntagms the meaning of the

preposition and that of the case cannot be separated it would therefore be incorrect to say that in

Classical Greek genitive and accusative (and dative if applicable) after περί ὑπέρ διά μετά and

κατά are always in opposition At that stage the combination of these prepositions with various

cases yielded meanings barely relatable to the meaning of each self-standing case So while in early

texts we find

(4108) παρά with dative (= locative)

κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ (Il 9556)

lsquohe lay by the side of his wedded wifersquo

later the constructions commonly used to express the same meanings were

(4109) παρά with genitive (= partitive)

παρ(ὰ) ὑγρῶν Ἱσμηνοῦ ῥείθρων (SophAnt 1123)

lsquoby the wet currents of the Ismenusrsquo

or

(4110) παρά with accusative (= location along an extended object)

ἦν παρὰ τὴν ὁδόν κρήνη (XenAn 1213)

lsquothere was a fountain by the side of the streetrsquo

In the same way we find broad synonymy between syntagms composed of περί with the three

oblique cases (hellip) The same development can be seen in ἐπί (hellip)Similarly ὑπό can be seen to

indifferently take the genitive the accusative and even the dative ndashindeed at times there is no

appreciable semantic difference hellip in either spatial or non-spatial senses

75

ἀμφί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 17-18 Humbert 1972 sect 508 y Brugmann

1905 sect 601) procede de ambhi y ṃbhi (gt latiacuten amb- que suele ser reemplazado

por circum Cf asimismo ἄμφω y ambō) Se construye con acusativo de extensioacuten

genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por dos lados

Su significado es el de lsquopor ambos ladosrsquo lsquoalrededor dersquo En prosa no suele aparecer

con genitivo ni dativo

ἐπί (Bortone 2010 161 Jimeacutenez 2005 20 Humbert 1972 sectsect 522-526 y Brugmann

1905 sectsect 596 y 599) morfoloacutegicamente tendriacutea su origen en (eo)pi o en (o)bhi (en

latiacuten ob) Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo

e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo en contacto estrecho sobre otro

frecuentemente con una relacioacuten de verticalidad (darr) Su significado es el de lsquosobrersquo

lsquoencima dersquo que se aprecia sobre todo en el caso de ἐπί + genitivo mientras que ἐπί

+ dativo puede significar simplemente lsquoal lado de al borde dersquo con un contacto no

vertical (Jimeacutenez loc cit) Con acusativo suele indicar direccioacuten (a veces en el

sentido de lsquocontrarsquo) y causa

παρά (Bortone 2010 156-157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert 1972 sectsect 535-538 y

Brugmann 1905 sect 610) procede de pɾ-pr- Se construye con acusativo de

direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la posicioacuten de un

(( (((

ἐπί

ἀμφί

76

objeto o un tiempo lsquojunto pero sin contactorsquo esto es lsquoal margen (y fuera) de otrorsquo con

o sin movimiento El sentido del propio caso al que acompantildee la dota de las nociones

de aproximacioacuten separacioacuten o ubicacioacuten Sus sentidos maacutes usuales son lsquoal margen

dersquo lsquoal lado dersquo y lsquodel lado dersquo Con la susodicha idea de Bortone en el sentido de

que no hay praacutecticamente diferencia entre el empleo de estas preposiciones con los

diferentes casos coincide el profesor Meacutendez Dosuna (2012 192-196) quien ha

estudiado usos de παρά (ademaacutes de los de ὑπέρ κατά y περί) + acusativo en los que

no hay movimiento real como sucede por ejemplo con las gentes que viven a orilla

del mar y a lo largo de la costa οἱ παρὰ τὴν θάλατταν οἰκοῦντες ἐν Σόλοις καὶ ἐν

Ἰσσοῖς (lsquoThose who lived alongside the sea-coast in Soli and in Issusrsquo X An 1224)

donde el empleo del acusativo vendriacutea dado por una laquofictive motionraquo encaminada a

reflejar la lsquoextensioacutenrsquo de esos poblados diseminados a lo largo de la costa74

περί (Meacutendez Dosuna 2012 218-222 Bortone 2010 157 Jimeacutenez 2005 21 Humbert

1972 sectsect 539-542 y Brugmann 1905 sect 610) procede de per(i) de pɾ-pr- (en latiacuten

per) Se construye con acusativo de direccioacuten y extensioacuten genitivo-ablativo y dativo-

locativo e indica que un objeto estaacute rodeado por todas partes En prosa no suele

aparecer con dativo Su significado es el de lsquoalrededor dersquo

74 Interesante nos parece estas observaciones de Luraghi (2003 316) sobre παρά laquoThe meaning of paraacute with the dative

genitive and accusative is equivalent to the meanings of enekeis respectively but denotes spatial relations based on

proximity After Homer paraacute comes to be used especially in reference to human beings Semantic extensions also refer

to typically human roles and occasionally include Possessor with the dative and Agent with the genitive With the

accusative the local meaning of paraacute displays a change that one also finds with a number of other prepositions In

Homer paraacute with the accusative has directional and non-directional meanings The latter include location with a static

trajector and motion with a moving trajector along a multiplex landmark When uniplex landmarks occur with a

moving trajector the meaning shifts from lsquoalongrsquo to lsquobeyondrsquo This latter meaning is conditioned by the occurrence of

uniplex landmarks in Homer later on when sensitivity to landmarksrsquo and trajectorsrsquo internal structure disappears the

meaning lsquobeyondrsquo applies with all types of landmark and in the case of stative trajectors too Abstract meanings mostly

develop from the spatial meaning lsquobeyondrsquoraquo

παρά

77

πρός (Jimeacutenez 2005 21-22 Humbert 1972 sectsect 544-547 y Brugmann 1905 sect 610)

procede de preoti de pɾ-pr- Se construye con acusativo de direccioacuten genitivo-

ablativo y dativo locativo e indica la posicioacuten de un objeto o un tiempo junto a otro

con o sin movimiento Su significado es el de lsquoal lado dersquo lsquofrente arsquo pudiendo

tambieacuten expresar lsquocausarsquo

ὑπό (Bortone 2010 158-159 Jimeacutenez 2005 22 Humbert 1972 sectsect 550-554 y

Brugmann 1905 sect 592) morfoloacutegicamente procede de upo (en latiacuten super) Se

construye con acusativo de direccioacuten genitivo-ablativo y dativo-locativo e indica la

posicioacuten inferior de un objeto respecto a otro con movimiento o sin eacutel Es preciso

mencionar que con genitivo esta preposicioacuten expresa el complemento agente de la

oracioacuten pasiva en griego el matiz de lsquoagentersquo lo aporta la preposicioacuten ὑπό que

denota lsquosometimiento subordinacioacutenrsquo Heacutector fue matado bajo la lanza de Aquiles gt

Heacutector fue matado por la lanza de Aquiles Su significado es el de lsquobajorsquo lsquodebajo dersquo

c c

πρός

ὑπό

περί

78

Una vez expuesto el significado de todas las preposiciones griegas y latinas establecemos la

siguiente tabla de correspondencias etimoloacutegicas

GRIEGO LATIacuteN

ἀμφί ndashndash

ἀνά mdash

ἀντί ante

ἀπό aababs

διά mdash

εἰς in

ἐκἐξ e ex

ἐν in

ἐπί ob

κατά mdash

μετά mdash

παρά mdash

περί per

πρό pro

πρός mdash

σύνξύν cum

ὑπέρ super

ὑπό sub

79

Con vistas a los alumnos de Bachillerato nos parece tambieacuten conveniente reproducir el

cuadro de equivalencias preposicionales que establece Berenguer Amenoacutes (200237[1942] sect 230) en

su Gramaacutetica griega

80

D CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LAS PREPOSICIONES

Como sabemos los morfemas de los casos oblicuos sirven para desempentildear funciones

adjetivales o adverbiales en la oracioacuten las preposiciones realizan la misma funcioacuten cuando rigen a

sustantivos o adjetivos Asiacute seguacuten Rubio (19842[1983] 165-166) existen varias posibilidades de

expresar la lsquofuncioacuten adjetivarsquo en latiacuten uas aureum (vaso aacuteureo) uas auri (vaso de oro) y uas ex auro

(observemos este uacuteltimo ejemplo expresado mediante preposicioacuten vaso procedente del orovaso

compuesto de oro) En griego sucede lo mismo ἀγγεῖον χρύσεον (vaso aacuteureo) ἀγγεῖον χρυσοῦ (vaso

de oro) y ἀγγεῖον ἐκ χρυσοῦ (vaso procedente del orovaso compuesto de oro)

Como hemos recordado ya y sentildeala Rubio (19842[1983] 166) Buumlhler ya distinguioacute entre los

elementos pertenecientes al campo mostrativo o gramatical (Zeigfeld) y los que componen el campo

simboacutelico o leacutexico (Symbolfeld) distincioacuten que para muchos estudiosos sigue vigente

Como decimos el nivel de la significacioacuten primaria estaacute constituido por lo esencial mdashel queacutemdash de lo

significado independientemente de su forma de existir o significacioacuten categorial Pertenece a este

plano semaacutentico no solamente el significado de lo que la gramaacutetica tradicional denomina raiacutez o

tema de las palabras leacutexicas sino tambieacuten el significado baacutesico de pronombres sufijos adverbios

preposiciones interjecciones y conjunciones (Morera 2000 I 38)

La significacioacuten categorial es un molde semaacutentico independiente que actuacutea sobre la significacioacuten

primaria y le proporciona una determinada forma existencial Asiacute la significacioacuten categorial

sustantivo presenta la significacioacuten primaria como objeto independiente la significacioacuten categorial

verbo la presenta como comportamiento de un sustantivo como veremos maacutes adelante Se trata

pues de un tipo de significacioacuten que responde al coacutemo de la aprehensioacuten linguumliacutestica a la forma de

existir no al queacute o a la sustancia de la existencia (Morera 2000 I 68)

Seguacuten lo expuesto puede afirmarse que el sistema casual se integra en el Zeigfeld de Buumlhler

las desinencias casuales no constituyen conceptos sino que solo son instancias del discurso

indicadores deiacutecticos (Benveniste 1976[1966] 173-174) Y estaacute claro que las preposiciones tambieacuten

pertenecen al campo mostrativo y tambieacuten son indicadores deiacutecticos

Por otra parte los conceptos que expresan las lenguas sinteacuteticas mediante los casos son los

que expresan las analiacuteticas mediante las preposiciones si bien estas son maacutes precisas que los casos

Podriacutea considerarse que las preposiciones son una especie de prefijos (situadas delante de la palabra

a la que acompantildean) mientras que las desinencias casuales son sufijos (ubicadas detraacutes de la palabra

a la que acompantildean)

Seguacuten Rubio (19842[1983] 169) laquolas preposiciones al regir mecaacutenicamente un determinado

caso neutralizan el valor del morfema casual y convierten al nombre declinado en mera designacioacuten

del objeto nombradoraquo

81

Para intentar establecer la diferencia entre casos y preposiciones presenta Rubio

(19842[1983] 154) dos ejemplos de Ceacutesar

A) castris egressi (Gall II 11)

B) e castris egressi (Gall I 27)

[hellip]

Se observaraacute que castrndash es puro leacutexico ldquocampamento(s)rdquo y que ndashis es pura gramaacutetica []

En el mensaje B) castr-is es algo muy distinto El elemento castrndash sigue con su funcioacuten leacutexica

ldquocampamento(s)rdquo pero el ndashis mecaacutenicamente esperado no suministra ninguna informacioacuten se ha

vaciado pues de toda su carga significativa (gramatical) se ha convertido en peso muerto

(significativamente irrelevante) un sateacutelite en la oacuterbita de otro signo que es la preposicioacuten e En

menos palabras en el castris A el ablativo significa todo lo que se antildeade al lexema castrmdash en el

castris B el ablativo no antildeade nada al lexema castrndash es decir no significa nada como caso (sigue

significando el ldquonuacutemero pluralrdquo)

Es preciso advertir que la tan mentada polisemia de las preposiciones griegas y latinas no

alberga nunca sentidos distintos ni contradictorios entre siacute Asiacute en el caso de las preposiciones εἰς e

in con acusativo por ejemplo no podemos admitir que los leacutexicos hablen de dos sentidos

contradictorios uno a favor de y otro en contra de Las preposiciones solo tienen un significado

uacutenico en el caso de εἰς e in con acusativo el de lsquodireccioacutenrsquo el que esta direccioacuten sea en unos casos

lsquofavorablersquo y en otros lsquodesfavorablersquo depende del contexto extralinguumliacutestico no del significado de la

preposicioacuten (Rubio 19842[1983] 171-173)

A continuacioacuten agruparemos las preposiciones de acuerdo a las cuestiones ubi quo unde y

qua (Rubio 19842[1983] 176-187)

a) Cuestioacuten qua perδιά

laquoPer responde a la cuestioacuten QVA (ldquopor doacutenderdquo) Evoca siempre un movimiento a traveacutes de

una extensioacuten continua o discontinua recorrida total o parcialmenteraquo La misma funcioacuten tiene διά +

genitivo

b) Cuestioacuten unde de ἐκex y ἀπόab

laquoLas tres preposiciones de ex y ab responden a la cuestioacuten VNDE (ldquode doacutenderdquo) es decir

expresan por igual el alejamiento a partir de algoraquo Por su parte ἐκex y ἀπόab son maacutes precisas que

de porque denotan ese alejamiento desde el interior y exterior de algo respectivamente Ademaacutes es

preciso advertir que tanto en griego como en latiacuten el origen familiar se indica mediante estas

preposiciones ἐκex ante el nombre paterno ἀπόab ante el de otros antepasados maacutes lejanos y de

ante otros oriacutegenes asiacute Ζεύς ἐκ Ῥέας καί Κρόνου ἐγένετοIuppiter ex Rhea et Saturni natus est

82

(ZeusJuacutepiter nacioacute de Rea y CronoSaturno) Ζεύς ἀπό Γῆς καί Ὀυρανοῦ γένους ἐγένετοIuppiter

ab Gaea et Urani genere natus est (ZeusJuacutepiter procede del linaje de Gea y Urano)

c) Cuestioacuten quo εἰςin y ἐπίπαράad

La misma relacioacuten que hay entre ἐκex y ἀπόab encontramos en εἰςin y ἐπίπαράad puesto

que los primeros indican la direccioacuten con idea de penetracioacuten y los segundos sin penetracioacuten en el

destino Ademaacutes en latiacuten afirma Rubio que ob era empleado con el mismo sentido que ad en autores

arcaicos

En resumen veamos en la siguiente tabla la oposicioacuten de preposiciones griegas y latinas que

responden a las preguntas unde y quo

DENTRO FUERA

Lugar hacia εἰςin ἐπίπαράad

Lugar desde ἐκex ἀπόab

d) Cuestioacuten ubi ἐνin

Ἐν e in con ablativo indican el lugar en donde con reposo es decir sin movimiento Este juego

que encontramos entre acusativo con εἰςin y ablativo con ἐνin75 se repite en ὑπόsub y ὑπέρsuper

1 Con acusativo Περσεφόνη εἰς οἶκον ὑπό γῆν ἦλθεProserpina in domum sub terram venit

(PerseacutefoneProserpina fue a su casa bajo tierra) Δημήτηρ τήν θυγατέρα ὑπέρ γῆν φέρειCeres

filiam super terram fert (Ceres trae a su hija sobre la tierra)

2 Con genitivoablativo Περσεφόνη ὑπό γῆς οἰκεῖProserpina sub terra habitat

(PerseacutefoneProserpina vive bajo tierra) Δημήτηρ ὑπέρ γῆς οἰκεῖCeres super terra habitat

(DemeacuteterCeres vive sobre la tierra)

e) Otras preposiciones

Ya hemos tratado de las preposiciones εἰςἐνin Pues bien a partir de estas surgen las

especificaciones siguientes inter (lsquoen el interior dersquo sobre todo refirieacutendose a maacutes de una cosa)

ὑπόsub-ὑπέρsuper de los que ya hemos comentado algunas liacuteneas e infra-supra (respectivamente

lsquobajorsquo y lsquosobrersquo) de estas solo encontramos correspondencia griega en sub-super

75 Recordemos que εἰς ἐν e in tienen el mismo eacutetimo Lo mismo sucede con prae pro per παρά πρό πρός y περί

83

Las preposiciones ἐπίπαράad (lsquohaciarsquo o lsquoen las proximidades dersquo) ya comentadas pueden

ser precisadas mediante las siguientes περίcircum (lsquoalrededor dersquo) ante-post (respectivamente

lsquodelante dersquo y lsquodetraacutes dersquo) πρόpro-ἀντίcontra (lsquodelantersquo respectivamente laquodando la espalda al

lugar de referenciaraquo y laquodando la cara al lugar de referenciaraquo) prae (lsquodelante dersquo pero en el liacutemite o

extremo de esa posicioacuten anterior) trans (lsquodel lado de allaacutersquo) y σύνcum-sine (lsquocon-sinrsquo)

Por otra parte y despueacutes de haber comentado algo sobre los sentidos locales de las

preposiciones hemos de decir que a veces estaacuten dotadas tambieacuten de un sentido temporal puesto que

no diferenciamos espacio de tiempo asiacute funciona el acusativo de extensioacuten (el campamento distaba

4 estadios del combatela guerra de Troya duroacute 10 antildeos) o el dativo-locativo (Pentesilea murioacute en

TroyaEneas huyoacute con su padre al final de la guerra) y tambieacuten sucede con preposiciones como

ante (lsquoantes dersquolsquodelante dersquo)

Por uacuteltimo es preciso advertir que no hemos analizado las preposiciones impropias como

adversus citra penes iuxta ultra etc que son adverbios procedentes algunos de sustantivos o

adjetivos

84

3 REFERENCIAS BIBLIOGRAacuteFICAS

31 Bibliografiacutea primaria ediciones y traducciones de textos claacutesicos

APOLODORO (1921) The library edicioacuten de William Heinemann y traduccioacuten inglesa de Sir James

George Frazer Londres y Nueva York Loeb Classical Library

APOLONIO DIacuteSCOLO (1987) Sintaxis trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid Gredos

ARISTOacuteTELES (1960) Aristotelis opera edidit Academia Regia Borussica Berliacuten Walter de Gruyter

mdash (1974) Ἀριστοτέλους Περί Ποιητικής Aristoacutetelis Ars Poetica Poeacutetica de Aristoacuteteles

edicioacuten trilinguumle de Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1988) Tratados de loacutegica (oacuterganon) II trad de Miguel Candel Sanmartiacuten Madrid

Gredos

AULO GELIO (1967) Libri XX Auli Gelliii Noctium Atticarum Stuttgart Teubneri

BIBLIA VULGATA (1985) edicioacuten de Alberto Colunga y Lorenzo Turrado Madrid BAC

CATOacuteN (1960) De agri cultura texto latino con traduccioacuten de William Davis Hooper Londres

Universidad de Harvard

CEacuteSAR (1970) Libri VII De Bello Gallico Oxford OUP

CICERON (1963) De officiis De virtutibus Leipzig Teubner

mdash (1966) Orationes IV Oxford OUP

mdash (1970) Orationes II Oxford OUP

DIONISIO Tracio (2002) Gramaacutetica Comentarios antiguos trad de Vicente Beacutecares Botas Madrid

Gredos

EGERIA (1982) Journal de voyage Pariacutes Eacuteditions du cerf

ENNIO (1967) Ennianae poesis reliquiae Amsterdam Verlag Adolf M Hakkert

mdash (1984) Fragmentos texto revisado y traducido por Manuel Segura Moreno Madrid

CSIC

ESOPO (1970) Corpus Fabularum Aesopicarum edicioacuten de August Havsrah Leipzig Teubner

85

ESQUILO (1975) Septem quae supersunt tragoedias Oxford OUP

HEROacuteDOTO (1975) Historiae Tomus Ι Oxford OUP

mdash (1990) Historias texto revisado y traducido por Jaime Berenguer Amenoacutes Barcelona

CSIC

HOMERO (1969-1980) Opera edicioacuten de David B Monro y Thomas W Allen Oxford OUP

JENOFONTE (1978) Opera omnia Oxford OUP

mdash (1993) Eacuteconomique edicioacuten y traduccioacuten de Pierre Chantraine Pariacutes Les Belles

Lettres

JORDANES (2001) Origen y gestas de los godos edicioacuten y traduccioacuten de Joseacute Mariacutea Saacutenchez Martiacuten

Madrid Caacutetedra

PLATOacuteN (1970) Critoacuten edicioacuten traduccioacuten y notas de Mariacutea Rico Goacutemez Madrid Instituto de

Estudios Poliacuteticos

mdash (1982) Diaacutelogos I traduccioacuten de J Calonge Ruiacutez E Lledoacute Iacutentildeigo y C Garciacutea Gual

Madrid Gredos

mdash (1995) Platonis opera Tomus I Oxford OUP

PLAUTO (1966) Comoediae Tomus II Oxford OUP

mdash (1968) Comoediae Tomus I Oxford OUP

PLINIO (1963) Epistularum libri decem Oxford OUP

SALUSTIO (1991) C Sallusti Crispi Catilina Iugurtha Historiarum fragmenta selecta Appendix

Sallustiana Oxford OUP

SOacuteFOCLES (1975) Fabulae Oxford OUP

SEPTUAGINTA (1979) editada por Alfred Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft

TUCIacuteDIDES (1963) Historiae Tomus posterior Oxford OUP

mdash (1966) Historiae Tomus prior Oxford OUP

86

VARROacuteN (1997) Eacuteconomie rurale edicioacuten y traduccioacuten de Charles Guiraud y Jacques Heurgon

Pariacutes Les Belles Lettres

VIRGILIO (2009) Eneida introduccioacuten texto latino traduccioacuten y notas de Luis Rivero Garciacutea et al

Madrid CSIC

32 Bibliografiacutea primaria textos claacutesicos anotados

CEacuteSAR (1969) Guerra de las Galias libro VII texto latino con dos traducciones de Valentiacuten Garciacutea

Yebra e Hipoacutelito Escolar Sobrino Madrid Gredos

mdash (19--) Guerra de las Galias (comentario primero) construccioacuten directa y versioacuten

literal por Luis Segalaacute y Estalella Barcelona Bosch

CICEROacuteN (1946) Pro Marcello texto latino con notas y vocabulario de Hipoacutelito Escolar Sobrino y

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1975) De amicitia texto latino con traduccioacuten literal y literaria y notas histoacutericas por

Valentiacuten Garciacutea Yebra Madrid Gredos

mdash (1986) Defensa del poeta Arquias edicioacuten revisada de Antonio Fontaacuten Peacuterez Madrid

Gredos

mdash (1986) Defensa de Marco Marcelo texto traduccioacuten y versioacuten interlineal de Jaime

Velaacutezquez Arenas Barcelona Bosch

HOMERO (1962) Iliacuteada antologiacutea introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

JENOFONTE (1943) Anaacutebasis libro primero con notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

mdash (1968) Anaacutebasis libro I edicioacuten revisada por Joseacute Peacuterez Riesgo Madrid Gredos

NUEVA ANTOLOGIacuteA GRIEGA (1976) [seleccioacuten y notas de] Manuel F Galiano Francisco R Adrados

y Esperanza R Manescillo Madrid Gredos

PLATOacuteN (1954) Critoacuten traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria y vocabulario de Eladio Isla Bolantildeo

Madrid Gredos

87

mdash (1964) Apologiacutea de Soacutecrates texto griego introduccioacuten notas y vocabulario de M

Fernaacutendez-Galiano Madrid Gredos

mdash (1972) Critoacuten introduccioacuten notas y comentarios de Jaime Berenguer Amenoacutes

Barcelona Bosch

PLAUTO (1978) Aulularia y Poenulus edicioacuten anotada por Viacutector Joseacute Herrero Llorente Madrid

Gredos

SALUSTIO (1988) Conjuracioacuten de Catilina texto anotado por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid

Gredos

mdash (1989) Conjuracioacuten de Catilina texto latino con traduccioacuten yuxtalineal versioacuten literaria

y vocabulario histoacuterico por Manuel C Diacuteaz y Diacuteaz Madrid Gredos

TEXTOS LATINOS COMENTADOS (1977) editado por Lisardo Rubio Tomaacutes Gonzaacutelez Rolaacuten y Pilar

Saquero Madrid Alhambra

33 Bibliografiacutea secundaria estudios

ADRADOS Francisco R (1992) Nueva sintaxis del griego antiguo Madrid Gredos

ADRADOS Francisco R Alberto BERNABEacute y Julia MENDOZA (1998) Manual de linguumliacutestica

indoeuropea Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo III

AGUD Ana (1980) Historia y teoriacutea de los casos Madrid Gredos

BANtildeOS BANtildeOS Joseacute Miguel (ed) (2009) Sintaxis del latiacuten claacutesico Madrid Liceus

BASSOLS DE CLIMENT Mariano (1987[1956]) Sintaxis latina Madrid CSIC Tomo I

BATISTA RODRIacuteGUEZ Joseacute Juan y Heacutector HERNAacuteNDEZ AROCHA (2011) laquoSobre gramaacutetica comparada

de las lenguas claacutesicas equivalencia de preverbios griegos y latinos (con una nota sobre

preverbios espantildeoles y alemanes)raquo en Fremiot HERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ Marcos MARTIacuteNEZ

HERNAacuteNDEZ y Luis Miguel PINO CAMPOS (eds) (2011) Sodalivm mvnera Homenaje a

Francisco Gonzaacutelez Luis Madrid Ediciones Claacutesicas pp 57-68

88

BENVENISTE Eacutemile (1966[1949]) laquoLe systegraveme sublogique des preacutepositions en latinraquo en Problegravemes

de linguistique geacuteneacuterale Paris Gallimard volume I 132-139

BENVENISTE Eacutemile (1976[1966]) laquoLa naturaleza del pronombreraquo en Problemas de linguumliacutestica

general Madrid Siglo XXI volumen I 172-178

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

BORTONE Pietro (2010) Greek Prepositions from Antiquity to the Present Oxford Oxford

University Press

BRACHET Jean-Paul (2000) Recherches sur les preacuteverbes de- et ex- du latin Bruselas Latomus

BRUGMANN Karl (1905) Abreacutegeacute de grammaire compareacutee des langues indo-europeacuteennes dapreacutes le

Preacutecis de grammaire compareacutee de K Brugmann et B Delbruumlck traduccioacuten de J Bloch A

Cuny et A Ernout Pariacutes Klincksieck

BUumlHLER Karl (19852[1934]) Teoriacutea del lenguaje trad de Juliaacuten Mariacuteas Madrid Alianza Editorial

CRESPO Emilio Luz CONTI y Helena MAQUIEIRA (2003) Sintaxis del griego claacutesico Madrid

Gredos

CUENCA Maria Josep y Joseph HILFERTY (20132) Introduccioacuten a la linguumliacutestica cognitiva

Barcelona Ariel

CHANTRAINE Pierre (1974[19612] Morfologiacutea histoacuterica del griego trad de Andreacutes Espinosa

Alarcoacuten Tarragona Avesta

ERNOUT Alfred (1924) Morfologiacutea histoacuterica latina trad de S J Rufo Mendizaacutebal Vizcaya El

Mensajero

ERNOUT Alfred et Franccedilois THOMAS (19532[1951]) Syntaxe latine Pariacutes Klincksieck

FERNAacuteNDEZ Monserrat (1988) Gramaacutetica griega Madrid Alfaguara

GARCIacuteA HERNAacuteNDEZ Benjamiacuten (1980) Semaacutentica estructural y lexemaacutetica del verbo Tarragona

Avesta

GARCIacuteA TEIJEIRO Manuel (2007) laquoLa traduccioacuten del preverbio ἀνα- en la Vulgata Latina del

Nuevo Testamentoraquo en Aacutelvaro Saacutenchez-Ostiz et alii (coords) De Grecia a Roma y de

Roma a Grecia un camino de ida y vuelta Navarra EUNSA pp 31-46

89

GIL Juan (1968) laquoEl genitivo en -i y los oriacutegenes de la declinacioacuten temaacuteticaraquo Emerita 36 25- 43

HERNAacuteNDEZ CABRERA Tomaacutes (1998) Las preposiciones latinas en eacutepoca claacutesica Estudio

funcional dirigida por Joseacute Miguel Bantildeos Bantildeos [Tesis en liacutenea] Disponible en

ftptesisbbtkullesccssyhumcs46pdf [Consultado el 15 de agosto de 2015]

HJELMSLEV Louis (1978) La categoriacutea de los casos trad de Feacutelix Pintildeero Torre Madrid Gredos

HUMBERT Jean (19723[1945]) Syntaxe grecque Pariacutes Eacuteditions Klincksieck

JAKOBSON Roman (1984) Ensayos de linguumliacutestica general trad de Josep M Pujol y Jem Cabanes

Barcelona Ariel

JESPERSEN Otto (1975) La filosofiacutea de la gramaacutetica trad de Carlos Manzano sobre la deacutecima

edicioacuten de 1968 Barcelona Anagrama

JIMEacuteNEZ LOacutePEZ Mariacutea Dolores (1993) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones griegas anaacutelisis

criacutetico y nuevas perspectivasraquo Estudios Claacutesicos 103 51-90 Disponible en

httpinterclassicaumesvarplainstorageoriginalapplication5aa22361bfe04c2f7ab69ed6

480e9ee4pdf [Consultado el 28 de marzo de 2016]

mdash (2005) laquoSintaxis y semaacutentica de las preposiciones en griego antiguo Los preverbiosraquo

en Mariacutea Dolores JIMEacuteNEZ LOacutePEZ (coord) Sintaxis griega Disponible en

httpwwwliceuscombonostmp747562237V7355TNXpdf [Consultado el 25 de mayo de

2016]

KINCHIN SMITH Francis and TW MELLUISH (19682[1947]) Greek A foundation course Londres

Hodder and Stoughton

LAER Sophie van (2010) La preacuteverbation en latin eacutetude des preacuteverbes ad- in- ob- et per- dans la

poeacutesie reacutepublicaine et augusteacuteenne Bruxelles Latomus

LALLOT Jean (1989) La grammaire de Denys le Thrace Pariacutes Centre National de la Recherche

Scientifique

LASSO DE LA VEGA Joseacute (1968) Sintaxis griega I Madrid Consejo superior de investigaciones

cientiacuteficas

LURAGHI Silvia (2003) On the Meaning of Prepositions and Cases the expression of semantic roles

in Ancient Greek Amsterdam Filadelfia John Benjamins

90

MARTINET Andreacute (1971) El lenguaje desde el punto de vista funcional trad de Mordf Rosa Lafuente

de Vicuntildea sobre la primera edicioacuten de 1962 Madrid Gredos

mdash (1972) Elementos de linguumliacutestica general trad de Julio Calonge Ruiz sobre la primera

edicioacuten de 1960 Madrid Gredos

mdash (1997) De las estepas a los oceacuteanos trad de Segundo Aacutelvarez Peacuterez Madrid Gredos

MARTIacuteNEZ VAacuteZQUEZ Rafael et al (1999) Gramaacutetica funcional-cognitiva del griego antiguo

Sevilla Universidad de Sevilla

MEILLET Antoine (19648[1937]) Introduction agrave lrsquoeacutetude comparative des langues indo-europeacuteennes

Estados Unidos Universidad de Alabama

MEILLET Antoine et Joseph VENDRYES (19795[1924]) Traiteacute de grammaire compareacutee des langues

classiques Pariacutes Champion

MEacuteNDEZ DOSUNA Juliaacuten (2012) laquoSome remarks on the spatial use of Greek παρά ὑπέρ κατά and

περί Fictive motion and fictive meaningsraquo en Glotta 88 191-223

MOLINA YEacuteBENES Joseacute (1996) Sintaxis de los casos Barcelona EUB

MORERA PEacuteREZ Marcial (2000) Apuntes para una gramaacutetica del espantildeol de base semaacutentica

Fuerteventura Cabildo de Fuerteventura II Tomos

mdash (2000) laquoLa naturaleza semaacutentica de los prefijos espantildeolesraquo en Marcos Martiacutenez et alii

(eds) (2000) Cien antildeos de investigacioacuten semaacutentica de Michel Breacuteal a la actualidad

Madrid Ediciones Claacutesicas Tomo I 375-742

MOUSSY Claude (ed) (2005) La composition et la preacuteverbation en latin Pariacutes Presses de

lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne

PINKSTER Harm (1995) Sintaxis y semaacutentica del latiacuten trad de M Esperanza Torrego y Jesuacutes de la

Villa Madrid Ediciones Claacutesicas

POTTIER Bernard (1962) Systeacutematique des eacuteleacutements de relation Eacutetude de morphosyntaxe

structurale romane Pariacutes Klincksieck

mdash (1968) Linguumliacutestica moderna y filologiacutea hispaacutenica Madrid Gredos

91

REDONDO Jordi (2011) Curs de sintaxi grega [Libro en liacutenea] Valencia Universidad de Valencia

Disponible en httprodericuvesbitstreamhandle1055021236J20Redondo-

20Curs20de20sintaxi20grega20PDFpdfsequence=1ampisAllowed=y [Consultado

el 30 de enero de 2015]

ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (2004) Gramaacutetica griega Meacutexico Universidad Nacional Autoacutenoma de

Meacutexico

mdash (20063[1992]) Iniciacioacuten al griego I meacutetodo teoacuterico-praacutectico Meacutexico Universidad

Nacional Autoacutenoma de Meacutexico

ROUSSEAU Andreacute (ed) (1995) Les preacuteverbes dans les langues drsquoEurope Introduction agrave lrsquoeacutetude de

la preacuteverbation Lille Presses Universitaires du Septentrion

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (19842[1983]) Introduccioacuten a la sintaxis estructural del latiacuten

Barcelona Ariel

SANZ LEDESMA Manuel (2005) Gramaacutetica griega Madrid Ediciones Claacutesicas

SERBAT Guy (1988) Casos y funciones trad de Joseacute Antonio Mayoral Madrid Gredos

SHORT William (2013) laquoLatin Dē A iew from cognitive semanticsraquo en Classical Antiquity 32

378-405

TESNIEgraveRE Lucien (1994) Elementos de sintaxis estructural trad de Esther Diamante sobre la

tercera reimpresioacuten de la segunda edicioacuten de 1976 Madrid Gredos

VAumlAumlNAumlNEN Veikko (1987) Le Journal-Eacutepicirctre drsquoEacutegeacuterie (Itinerarium Egeriae) Eacutetude linguistique

Helsinki Suomalainen Tiedeakatemia

VALENTIacute FIOL Eduardo (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

VILLAR Francisco (19962[1991]) Los indoeuropeos y los oriacutegenes de Europa Madrid Gredos

WACKERNAGEL Jacob (1908) laquoGenetiv und Adjektivraquo en Meacutelanges de linguistique offerts agrave M

Ferdinand de Saussure Paris Honoreacute Champion pp 125-152 (reimpr en Wackernagel

Jacob (1953) Kleine Schriften Goumlttingen Vandenhoeck amp Ruprecht pp 1346-1373

92

34 Bibliografiacutea secundaria manuales escolares

BAUTISTA Mariacutea T C CASADO y P MONTESDEOCA (1995) DOCVMENTA Aprediendo latiacuten

Madrid Ediciones Claacutesicas

BERENGUER AMENOacuteS Jaime (200237[1942]) Gramaacutetica griega Barcelona Bosch

mdash (197315[1954] Heacutelade Ejercicios de griego I ndash Morfologiacutea Barcelona Bosch

mdash (197514[1954] Heacutelade Ejercicios de griego II ndash Sintaxis - Antologiacutea Barcelona

Bosch

ENRIacuteQUEZ Joseacute Antonio y Antonio LOacutePEZ FONSECA (2002) Resumen de gramaacutetica latina Madrid

Ediciones Claacutesicas

GOacuteMEZ MOLERO Javier et al (1998) Jugando a Latiacuten La gramaacutetica en pasatiempos Madrid

Ediciones Claacutesicas

RUBIO FERNAacuteNDEZ Lisardo (1995) Nueva sintaxis latina simplificada Madrid Ediciones Claacutesicas

SEGURA MUNGUIacuteA Santiago (2012) Meacutetodo de latiacuten I incorpora clave del meacutetodo Bilbao

Universidad de Deusto

mdash (2012) Meacutetodo de latiacuten II incorpora clave y vocabulario latino Bilbao Universidad de

Deusto

VALENTIacute FIOL Eduardo (199910) Gramaacutetica de la lengua latina Barcelona Bosch

mdash (19633) Roma aeterna Meacutetodo de Latiacuten para 6ordm curso de Bachillerato Barcelona

Bosch

mdash (198717[1945]) Sintaxis latina Barcelona Bosch

35 Bases de datos

Thesaurus Linguae Graecae [en liacutenea] [Universidad de California] Base de datos disponible a

traveacutes del Punto Q de la Universidad de La Laguna

httpstephanustlgucieduaccedys2bbtkullesinstfontsel [Consultado el 14 de mayo de

2015]

93

36 Leacutexicos

ADRADOS Francisco R Diccionario Griego-Espantildeol (DGE) [en liacutenea] Madrid CSIC Disponible

en httpdgecchscsices [Consultado del 30 de enero al 31 de mayo]

BLANQUEZ FRAILE Agustiacuten (20125[1946]) Diccionario latino-espantildeol Madrid Gredos

CHANTRAINE Pierre (1968) Dictionnaire eacutetymologique de la langue grecque Pariacutes Klincksieck

ERNOUT Alfred y Antoine MEILLET (19513[1932]) Dictionnaire eacutetymologique de la langue latine

histoire des mots Pariacutes Klincksieck

LIDDELL Henry George y Robert SCOTT (19689[1843]) A Greek-English Lexicon Oxford O U P

MIR Joseacute Mariacutea (201021) Diccionario Ilustrado Latino-Espantildeol Espantildeol-Latino Barcelona Vox

PABOacuteN S DE URBINA Joseacute Manuel (200922[1967]) Diccionario Manual Griego claacutesico-Espantildeol

Barcelona Vox

SEBASTIAacuteN YARZA Florencio (1972) Diccionario griego-espantildeol Barcelona Ramoacuten Sopena

37 Recursos online para alumnos

APOLODORO SELECCIOacuteN DE 28 TEXTOS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6507_APOLODORO20SELECC

20282020TEXTOS20EN20GRIEGO20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo

de 2016]

CONJUGATE A LATIN VERB [en liacutenea] Disponible en httpwwwallverbscomlanguagephpid=9

[Consultado el 5 de agosto de 2015]

CULTURA CLAacuteSICA [en liacutenea] Disponible en httpwwwculturaclasicacom [Consultado el 5 de

agosto de 2015]

DIALNET [en liacutenea] Disponible en httpdialnetuniriojaes [Consultado el 4 de agosto de 2015]

DICCIOGRIEGO [en liacutenea] Disponible en httpwwwdicciogriegoes [Consultado el 24 de mayo de

2016]

94

DICTIONAIRE LATIN-FRANCcedilAIS [en liacutenea] Disponible en httpwwwlexilogoscomlatingaffiotphp

[Consultado el 4 de agosto de 2015]

DIDACTERION [en liacutenea] Disponible en httpwwwdidacterioncomesddgaphp [Consultado el 24

de mayo de 2016]

ESOPO SELECCIOacuteN DE 26 FAacuteBULAS [en liacutenea] Disponible en

httpwwwgobcaneseducacionGeneralpwvDocsUp6506_ESOPO-

2620FABULAS20SELECCIONADAS20PAUPDF [Consultado el 14 de mayo de

2016]

HODOI ELEKTRONIKAI DU TEXTE A LHYPERTEXTE [en liacutenea] Disponible en

httpmercurefltruclacbeHodoiconcordancesintrohtm [Consultado el 20 de mayo de

2016]

INTER CLASSICA [en liacutenea] Disponible en httpinterclassicaumes [Consultado el 3 de agosto de

2015]

INTRA TEXT DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwintratextcom [Consultado el 4

de agosto de 2015]

LEXICA LATINA ET GRAECA [en liacutenea] Disponible en httplinguaxcomlexica [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

LIDDELL-SCOTT-JONES Y LEWIS amp SHORT [en liacutenea] Disponible en httpphilologus [Consultado el

3 de agosto de 2015]

LUDUS LITTERARIUS [en liacutenea] Disponible httpwwwluduslitterariusnet [Consultado el 24 de

mayo de 2016]

PERSEUS DIGITAL LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwperseustuftsedu [Consultado el 20

de agosto de 2015]

PREPOSICIONES+AVENTURA+CON+LEOacuteN [en liacutenea] Disponible en

httpesslidesharenetmaisaguevarapreposicionesaventuraconleon [Consultado el 12 de

marzo de 2016]

95

PROYECTO PALLADIUM [en liacutenea] Disponible en

httprecursoscnicemeceslatingriegoPalladium_comuneshomephp [Consultado el 20

de agosto de 2015]

THE LATIN LIBRARY [en liacutenea] Disponible en httpwwwthelatinlibrarycom [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

THE VERGIL PROYECT [en liacutenea] Disponible en httpvergilclassicsupenneduvergilindexphp

[Consultado el 3 de agosto de 2015]

VOCI DAL MONDO ANTICO [en liacutenea] Disponible en httpwwwpoesialatinait [Consultado el 3 de

agosto de 2015]

96

97

98

4 ANEXOS

41 TEORIacuteA LOCALISTA DE LOS CASOS EN HJELMSLEV

(Hjelmslev 1978 31)

+ 0 -

DEPENDENCIA Acusativo Dativo Genitivo

INDEPENDENCIA Nominativo

42 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN JAKOBSON (Jakobson 1984 293)

(Nominativo darr rarr larr darr Acusativo) darr rarr larr darr Genitivo

(Instrumental uarr rarr larr uarr Dativo) uarr rarr larr uarr Locativo

43 SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN DE GROOT (apud Agud 1980 321)

SIN

FUNCIOacuteN

SINTAacuteCTICA

CON FUNCIOacuteN SINTAacuteCTICA

SIN FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

CON FUNCIOacuteN

SEMAacuteNTICA

SIacute ES INDICADA

vocativo

Funcioacuten

determinante

No es indicada

por el caso

nominativo

De

nombre o

adjetivo

genitivo

De verbo o

preposicioacuten

acusativo

Relacioacuten

sin

localizacioacuten

dativo

Relacioacuten

de lugar

locativo

99

44 OPOSICIONES DE LOS CASOS EN KURYŁOWICZ (apud Agud 1980 332)

CASOS SINTAacuteCTICOS

darr

NOMINATIVO Y ACUSATIVO

darr

SE OPONEN A rarr GENITIVO

darr

SE OPONEN A

darr

CASOS SEMAacuteNTICOS

ABLATIVO INSTRUMENTAL LOCATIVO

45 CARACTERIacuteSTICAS DE LOS ACTANTES (Tesniegravere 19942[1976] 183)

DENOMINACIOacuteN APARECE CON FUNCIOacuteN

Primer actante 1 2 y 3 actantes Sujeto

Segundo actante (activo) 2 y 3 actantes Complemento directo

Segundo actante (pasivo) 2 y 3 actantes Complemento agente

Tercer actante 3 actantes Complemento indirecto

46 SINTAXIS Y SEMAacuteNTICA DE LOS CASOS EN BANtildeOS BANtildeOS (Bantildeos Bantildeos 2009

119 131 211 156 y 186)

CON VALOR SINTAacuteCTICO CON VALOR SEMAacuteNTICO

Nominativo Ablativo

Acusativo

Genitivo

Dativo

100

47 ESTRATOS DEL INDOEUROPEO EN ADRADOS

(AdradosBernabeacuteMendoza 1998 251)

INDOEUROPEO I

INDOEUROPEO II

HITITAINDOEUROPEO III

INDOEUROPEO III A

INDOEUROPEO III B

101

48 SINCRETISMO DE LOS CASOS (Berenguer Amenoacutes 200237 sect 271)

Indoeuropeo Griego Latiacuten

Nominativo Nominativo Nominativo

Vocativo Vocativo Vocativo

Acusativo Acusativo Acusativo

Genitivo Genitivo Genitivo

Dativo Dativo Dativo

Ablativo Genitivo Ablativo

Instrumental Dativo Ablativo

Locativo Dativo Ablativo

49 SIGNIFICACIOacuteN Y APLICACIOacuteN DE LAS PREPOSICIONES

EN POTTIER (1962 126-127)

Significacioacuten espacial

Significacioacuten temporal

Significacioacuten nocional

Representacioacuten uacutenica

Aplicacioacuten espacial Aplicacioacuten temporal Aplicacioacuten nocional

102

410 SISTEMA SUBLOacuteGICO DE LOS CASOS Y DE LAS PREPOSICIONES EN

HJELMSLEV (1978 172-173 176 y 179-180)

1 Direccioacuten

2 Coherencia-incoherencia

3 Subjetividad-objetividad

alejamiento acercamiento

- +

Positivo Negativo

encima (objetivo)

delante (subjetivo) detraacutes (subjetivo)

debajo (objetivo)

103

411 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LOS CASOS

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

4111 CASOS NOMINALES

A VOCATIVO

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo76 (Pl Cri 43a)

laquoἀλλ᾽ ὦ δαιμόνιε Σώκρατες ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητιraquo77 (Pl Cri 43b)

laquoAtque hoc C Caesaris iudicium patres conscripti quam late pateat attenditeraquo78 (CIC

Marcell V 13)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo79 (CIC Marcell

XI 33)

laquoO pater o genitor o sanguen dis oriundum tu produxisti nos intra luminis orasraquo80 (ENN I

117)

B NOMINATIVO

α) Funciones usuales

1 Sujeto de la oracioacuten

laquoἐγώ σοι ἐρῶraquo81 (Pl Cri 44a)

laquoφασί γέ τοι δὴ οἱ τούτων κύριοιraquo82 (Pl Cri 44a)

laquoEst vero fortunatus ille cuius ex salute non minor paene ad omnis quam ad ipsum

ventura sit laetitia perveneritraquo83 (CIC Marcell I 4)

76 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 77 laquoPero oh dichoso Soacutecrates deacutejate ya persuadir por miacute y saacutelva(te)raquo 78 laquoY observad padres conscriptos cuaacuten evidente se muestra esta opinioacuten de C Ceacutesarraquo 79 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias C Ceacutesar (pues nosotros las) tenemos incluso mayoresraquo 80 laquoOh padre oh creador oh sangre originaria de los dioses tuacute nos llevaste al interior de regiones de luzraquo 81 laquoYo te direacuteraquo 82 laquoEn verdad los sentildeores de esas cosas ya (lo) dicenraquo

104

2 Predicado nominal

laquoἦν δὲ δὴ τί τὸ ἐνύπνιονraquo84 (Pl Cri 43a)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ

βέλτιον ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo85 (Pl Cri 47d)

laquosemperque mea consilia pacis et togae socia non belli atque armorum fueruntraquo86

(CIC Marcell V 14)

laquoQuod quidem meum consilium minime obscurum fuitraquo87 (CIC Marcell V 15)

3 Predicativo del sujeto

laquoδιὰ δὲ τοῦτο ὁ ποταμὸς καλεῖται Μαρσύαςraquo88 (X An I 2 8)

laquoTantam enim mansuetudinem tam inusitatam inauditamque clementiam tantum in

summa potestate rerum omnium modum tam denique incredibilem sapientiam ac

paene divinam tacitus praeterire nullo modo possumraquo89 (CIC Marcell I 1)

laquoqui vero victor pacis auctores diligit is profecto declarat se maluisse non dimicare

quam vincereraquo90 (CIC Marcell I 15)

β) Usos especiales

1 Nominativo anacoluacutetico o nominatiuus pendens

83 laquoPero afortunado es aquel cuya salvacioacuten les haya producido a casi todos una alegriacutea no menor que (la que le

produzca) a eacutel mismoraquo 84 laquoiquestCuaacutel fue exactamente el suentildeoraquo La palabra ἦν estaacute en imperfecto de indicativo pero en este caso hemos preferido

traducirla por preteacuterito indefinido o perfecto simple en espantildeol por exigencias de nuestra sintaxis 85 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 86 laquoY siempre mis consejos fueron aliados de la paz y de la ciudadaniacutea no de la guerra y de las armasraquo 87 laquoY ciertamente este consejo miacuteo en manera alguna fue oscuroraquo 88 laquoPor esto el riacuteo se llama Marsiasraquo Estos predicativos del sujeto en pasiva son frecuentes tanto en griego como en latiacuten

Y no se limitan a ejemplos tan simples como el ofrecido en el texto sino que se extienden a la llamada laquoconstruccioacuten

personal con infinitivoraquo como Cervi diutissime vivere dicuntur Homerus caecus caecum fuisse dicitur ἐνταῦθα

λέγεται Ἀπόλλων ἐκδεῖραι Μαρσύαν νικήσας ἐρίζοντά οἱ περὶ σοφίας καὶ τὸ δέρμα κρεμάσαι ἐν τῷ ἄντρῳ ὅθεν αἱ πηγαί

(Anaacutebasis I 2 8 laquoSe dice que aquiacute habieacutendole vencido desolloacute Apolo a Marsias que disputaba con eacutel sobre sabiduriacutea

y que colgoacute su piel en la cueva donde estaacuten las fuentes [del riacuteo Marsias]raquo) e incluso en ingleacutes Homer was said to be

blind En estos casos las oraciones de infinitivo funcionan como predicativo del sujeto 89 laquoEn efecto de ninguacuten modo puedo omitir callado tanta benevolencia tan inusitada e inaudita clemencia tanta

moderacioacuten en el poder maacutes elevado de todas las cosas en definitiva tan increiacuteble y casi divina sabiduriacutearaquo 90 laquoPero quien vencedor aprecia de verdad a los garantes de la paz sin duda declara que habiacutea preferido no luchar a

vencerraquo

105

laquoοἱ δὲ φίλοι ἄν τις ἐπίστηται αὐτοῖς χρῆσθαι ὥστε ὠφελεῖσθαι ἀπrsquo αὐτῶν τί φήσομεν

αὐτοὺς εἶναιraquo91 (X Oec I 14)

laquotu si te di amant agere tuam rem occasiostraquo92 (PLAVT Poen 659)

2 Nominativo absoluto

laquoκαὶ ἐνταῦθα μαχόμενοι καὶ βασιλεὺς καὶ Κῦρος καὶ οἱ ἀμφrsquo αὐτοὺς ὑπὲρ ἑκατέρου

ὁπόσοι μὲν τῶν ἀμφὶ βασιλέα ἀπέθνῃσκον Κτησίας λέγειraquo93 (X An I 8 27)

laquoAc sic ergo nos alia die mane rogavimus episcopum ut faceret oblationem sicut et

facere dignatus est et benedicens nos episcopus profecti sumusraquo94 (Per Aeth XVI

7)

3 Nominativo denominativo

laquoτί γὰρ μόνῃ μοι τῆσδrsquo ἄτερ βιώσιμον ἀλλrsquo ἥδε μέντοιmdashμὴ λέγrsquomiddot οὐ γὰρ ἔστrsquo ἔτιraquo95

(S Ant 566-567)

laquoArrianus Maturus Altinatium est princeps cum dico princeps non de facultatibus

loquor quae illi large supersunt sed de castitate iustitia gravitate prudentiaraquo96

(PLIN J Epist III 2 2)

4 Nominativo enumerativo o nominativo apositivo

laquoἦν τε ἐν τῷ αὐτῷ στρατεύματι τῶν Ἀθηναίων ἕως ἀγχώμαλα ἐναυμάχουν πάντα

ὁμοῦ ἀκοῦσαι ὀλοφυρμὸς βοή νικῶντες κρατούμενοι97raquo (Th Hist VII 71 4)raquo

laquoSic alterum genus illud venaticum duas habet diversas species unam in qua est

aper caprea lepus altera item extra villam quae sunt ut apes cochleae gliresraquo98

(VARR Agr III 3)

91 laquoLos amigos en caso de que se les utilice para sacarles provecho iquestqueacute diremos que sonraquo 92 laquoTuacute si los dioses te aman (este) es el momento de llevar a cabo tu asuntoraquo 93 laquoCombatiendo alliacute el Rey Ciro y los secuaces de ambos Ctesias dice cuaacutentos de los del Rey murieronraquo 94 laquoY asiacute pues al otro diacutea por la mantildeana le rogamos al obispo que hiciera la oblacioacuten como en efecto se dignoacute hacer y

bendicieacutendonos el obispo nos marchamosraquo La oblatio u oblacioacuten se refiere al oficio religioso que comuacutenmente

llamamos misa Para este sustantivo y en general para el citado laquonominativo absolutoraquo en Egeria cf Vaumlaumlnaumlnen 1987

139 y 90-91 respectivamente 95 laquo mdashPues iquestqueacute puede ser vivido por miacute sola sin esta mdashPero no digas ldquoestardquo pues ya no existeraquo 96 laquoArriano Maduro es el primero de los de Altino cuando digo ldquoprimerordquo no hablo de sus facultades que abundan para

eacutel largamente sino de (su) castidad (su) justicia (su) importancia (y su) prudenciaraquo 97 laquoEstaban en la misma expedicioacuten de los atenienses mientras combatiacutean de forma equilibrada para escuchar(lo) todo

de (los) iguales lamento grito vencedores y sometidosraquo

106

5 Nominativo adverbial

laquoκαὶ οὔτ᾽ ἐπὶ θεωρίαν πώποτ᾽ ἐκ τῆς πόλεως ἐξῆλθες ὅτι μὴ ἅπαξ εἰς Ἰσθμόνraquo99 (Pl

Cri 52b)

laquoSaepe enim venit ad auris meas te idem istud nimis crebro dicere tibi satis te

vixisseraquo100 (CIC Marcell VIII 25)

6 Nominativo exclamativo

laquoΕὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριονraquo (primer verso de los Salmos 102 y 103)101

laquoO spes fallaces et cogitationes inanes meaeraquo102 (Pro Milone XXXIV 94)

C ACUSATIVO

α) Funciones usuales

1 Complemento directo

a) Acusativo externo laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die

maximum cepit cum summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et

maximoraquo103 (CIC Marcell I 3)

b) Acusativo interno laquoεἰ δὲ μή παῦσαι ἤδη ὦ μακάριε πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν

λόγονraquo104 (Pl Cri 48e)

98 laquoAsiacute el otro geacutenero el de la caza tiene dos especies distintas una en la que estaacute el jabaliacute la cabra la liebre y la otra

fuera de la granja en la que estaacuten las abejas los caracoles y los lironesraquo 99 laquoY tampoco saliste nunca de la ciudad para (ver) un espectaacuteculo ni siquiera al Istmo una sola vezraquo 100 laquoEn efecto a menudo llega a mis oiacutedos que tuacute dices demasiado frecuentemente esto mismo que para ti tuacute has vivido

bastanteraquo 101 laquoBendice alma miacutea al Sentildeorraquo es indudable que aquiacute se trata de un nominativo (pues lleva artiacuteculo) que va con un

imperativo (εὐλόγει frente a la tercera persona de indicativo que es εὐλογεῖ) la traduccioacuten latina es literal laquoBenedic

anima mea Dominoraquo Seguacuten Jaime Berenguer Amenoacutes (Pl Cri 1972 28) encontrariacuteamos un nominativo exclamativo

al que llama nominativo por vocativo en el siguiente participio sustantivado ὁ hellip ἐπιμελόμενος del Pl Cri 51a laquoκαὶ

φήσεις ταῦτα ποιῶν δίκαια πράττειν ὁ τῇ ἀληθείᾳ τῆς ἀρετῆς ἐπιμελόμενοςraquo que podemos traducir como laquoiquesty haciendo

eso diraacutes que obras justamente (tuacute) que de verdad te preocupas de la virtudraquo Pero a nuestro juicio se trata maacutes bien

de una simple aposicioacuten al pronombre personal σύ que constituye el sujeto pero que no estaacute expreso 102 laquoiexclOh esperanzas falaces y vanos pensamientos miacuteosraquo 103 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 104 laquoSi no desiste ya oh afortunado de argumentarme el mismo argumento muchas vecesraquo

107

2 Doble acusativo

a) Acusativo de persona y acusativo de cosa

laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ

τύχῃraquo105 (Pl Cri 43c)

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo106 (Pl Cri 48a)

laquoἢ οὕτως εἶ σοφὸς ὥστε λέληθέν σε ὅτι μητρός τε καὶ πατρὸς καὶ τῶν ἄλλων

προγόνων ἁπάντων τιμιώτερόν ἐστιν πατρὶςraquo107 (Pl Cri 51a)

laquoldquoσκόπει τοίνυν ὦ Σώκρατεςrdquo φαῖεν ἂν ἴσως οἱ νόμοι ldquoεἰ ἡμεῖς ταῦτα ἀληθῆ

λέγομεν ὅτι οὐ δίκαια ἡμᾶς ἐπιχειρεῖς δρᾶν ἃ νῦν ἐπιχειρεῖςraquo108 (Pl Cri 51c)

laquohellip τε καὶ συνθήκας τὰς πρὸς ἡμᾶς παραβὰς καὶ κακὰ ἐργασάμενος τούτους

οὓς ἥκιστα ἔδει σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶςraquo109 (Pl Cri 54c)

b) Acusativo complemento directo de persona y acusativo predicativo de este

complemento directo

laquoεἰς Θετταλίαν αὐτοὺς ἀγαγὼν θρέψεις τε καὶ παιδεύσεις ξένους ποιήσαςraquo110

(Pl Cri 54a)

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo111 (CIC Marcell I 7)

105 laquoPero la edad nada los libra de irritarse por la suerte presenteraquo Pensamos que en este caso el complemento de

persona es indudablemente αὐτούς pero en cuanto al complemento directo de cosa podriacutea dudarse si es οὐδὲν o si es

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ Si nos decidimos por οὐδὲν el τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ seriacutea un

complemento reacutegimen del verbo que vendriacutea regido por el preverbio ἐπί Si pensamos en cambio que el complemento

directo es τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ tenemos que calificar a οὐδὲν de acusativo de relacioacuten 106 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no debemos considerar queacute nos diraacute la mayoriacutea sino lo que (nos

diga) quien entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 107 laquohellip O eres tan sabio que te olvidas de que la patria es maacutes valiosa que la madre el padre y todos los demaacutes

antepasados raquo 108 laquoIgual podriacutean decir las leyes ldquoSi estamos diciendo la verdad oh Soacutecrates ten en cuenta que no de forma justa

intentas hacernos eso que intentasrdquoraquo En la oracioacuten griega encontramos un complemento directo de persona (o mejor de

cosa personificada porque se refiere a las leyes) ἡμᾶς y otro de cosa que es la oracioacuten de relativo sustantivada ἃ νῦν

ἐπιχειρεῖς la cual a su vez viene calificada por el adjetivo δίκαια que concuerda con ἃ pero que por necesidades de

nuestra lengua hemos tenido que traducir por un adverbio 109 laquohellip habiendo transgredido los pactos sobre nosotras y haciendo cosas malas a quienes de ninguacuten modo hay que

haceacuterselas a ti mismo a tus amigos a la patria y a nosotrasraquo En este caso el complemento directo de cosa es κακὰ y el

de persona es τούτους οὓς ἥκιστα ἔδει que a su vez tiene como aposicioacuten otros cuatro miembros coordinados a saber

σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶς 110 laquoiquest(Los) criaraacutes y educaraacutes llevaacutendolos a Tesalia hacieacutendolos extranjerosraquo

108

laquoet quicquid prospere gestum est id paene omne ducit suumraquo112 (CIC

Marcell II 6)

laquohaec qui fecit non ego eum cum summis viris comparo sed simillimum deo

iudicoraquo113 (CIC Marcell III 8)

laquoTe vero quem praesentem intuemurraquo114 (CIC Marcell III 10)

laquoquae non modo summa bona sed nimirum audebo vel sola dicereraquo115 (CIC

Marcell 19)

laquoomnia sunt excitanda tibi C Caesar uni quae iacere sentis belli ipsius

impetu quod necesse fuit perculsa atque prostrataraquo116 (CIC Marcell VIII

23)

laquoeosdem [etiam] exsilio aut morte dignos iudicaretraquo117 (Pro Marcello X 31)

laquomaximas tibi omnes gratias agimus C Caesar maiores etiam habemusraquo118

(CIC Marcell XI 33)

c) Acusativo complemento directo de persona con verbos compuestos de preverbio y

acusativo de lugar

laquoUbi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum

Helvetios id flumen traduxissehellipraquo119 (CAES Gall I 12)

β) Usos especiales

1 Sujeto de infinitivo

laquoἡγήσονται αὐτὰ οὕτω πεπρᾶχθαι ὥσπερ ἂν πραχθῇraquo120 (Pl Cri 43c)

111 laquoPero Ceacutesar no tienes a nadie (como) socio de esta gloria que acabas de conseguirraquo 112 laquoY cualquier cosa que se llevoacute a cabo de manera proacutespera (la Fortuna) la considera casi toda suyaraquo 113 laquoYo no (lo) comparo con los varones maacutes elevados sino que considero maacutes similar a un dios a ese que hace estas

cosasraquo 114 laquoPero a ti que vemos presente raquo 115 laquoMe atrevereacute a llamar a estas cosas no solo bienes supremos sino tambieacuten sin duda los uacutenicosraquo 116 laquoTodas las cosas han de ser construidas por ti solo Ceacutesar las cuales ves yacer derribadas y abatidas por el iacutempetu de

la propia guerra que fue inevitableraquo 117 laquoAdemaacutes eacutel los considerariacutea a ellos mismos dignos de exilio o muerteraquo 118 laquoTodos te damos muchiacutesimas gracias Ceacutesar (las) tenemos incluso mayoresraquo 119 laquoCuando por los exploradores Ceacutesar se hizo maacutes sabedor de que ya los helvecios habiacutean hecho pasar este riacuteo a tres

partes de las tropashellipraquo

109

laquoοὗ δεῖ ἀφικομένου τεθνάναι μεraquo121 (Pl Cri 43d)

laquoκαὶ ἀνάγκη δὴ εἰς αὔριον ἔσται ὦ Σώκρατες τὸν βίον σε τελευτᾶνraquo122 (Pl Cri 43d)

laquosed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo123 (CIC Marcell I 2)

laquosed iudicavit a plerisque ignoratione potius et falso atque inani metu quam

cupiditate aut crudelitate bellum esse susceptumraquo124 (CIC Marcell V 13)

2 Predicado nominal con εἶναι y esse (y φαίνεσθαι o fieri por ejemplo)

laquoὃς τὰς δίκας τὰς δικασθείσας προστάττει κυρίας εἶναιraquo125 (Pl Cri 49b)

laquoκαὶ οὐκ οἴει ἄσχημον [ἂν] φανεῖσθαι τὸ τοῦ Σωκράτους πρᾶγμαraquo126 (Pl Cri 49d)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem amplioremraquo127

(CIC Marcell II 5)

laquoQuae quidem ego nisi ita magna esse fatearhellipraquo128 (CIC Marcell II 6)

3 Predicativo del sujeto de infinitivo

laquohis litteris scriptis consulem te factum audivimusraquo129 (CIC ad Brut I IVa)

4 Acusativo de relacioacuten

laquoκαί τι καὶ εὐεργέτηται ὑπ᾽ἐμοῦraquo130 (Pl Cri 43a)

laquohellipdederatque comam diffundere uentis nuda genu nodoque sinus collecta

fluentisraquo131 (VERG Aen I 319-320)

120 laquoPensaraacuten que esto se ha hecho de la manera que precisamente se hizoraquo 121 laquoA la llegada del cual (barco) es preciso que yo mueraraquo 122 laquoY mantildeana oh Soacutecrates te seraacute necesario concluir tu vidaraquo 123 laquoPero pienso que mi voz y autoridad fue conservada y restituida para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo En este ejemplo

el infinitivo de perfecto pasivo construido de forma perifraacutestica concierta en geacutenero nuacutemero y caso con su sujeto maacutes

proacuteximo 124 laquoSino que consideroacute que la guerra fue emprendida por la mayoriacutea a causa de su ignorancia y de un miedo falso y

vano maacutes que a causa de su deseo y su crueldadraquo 125 laquoLa cual (ley) manda que las normas establecidas son vaacutelidasraquo 126 laquoiquestY no crees que la accioacuten de Soacutecrates parece indecorosaraquo 127 laquoSin embargo afirmo y direacute esto con tu anuencia que entre ellos ninguna alabanza es mayorraquo 128 laquoA no ser que yo confiese que ciertamente estas cosas son tan grandes raquo 129 laquoEscritas estas cartas escuchamos que tuacute fuiste hecho coacutensulraquo 130 laquoY en algo tambieacuten ha sido favorecido por miacuteraquo

110

5 Acusativo de extensioacuten

laquoἀπέχει δὲ ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν σταδίους ἑβδομήκονταraquo132 (Th Hist II 5 2)

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐδάκρυε πολὺν χρόνον ἑστώςraquo133 (X An I 3 2)

laquoIs locus aberat a nouis Pompei castris passus quingentosraquo134 (CAES Bell III 67)

laquoEquidem de te dies noctisque (ut debeo) cogitanshellipraquo135 (CIC Marcell VII 22)

6 Acusativo adverbial

laquoτί τηνικάδε ἀφῖξαι ὦ Κρίτωνraquo136 (Pl Cri 43a)

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου πολὺ

δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo137 (Pl Cri 43b)

laquoEt certe in armis militum virtus locorum opportunitas auxilia sociorum classes

commeatus multum iuvantraquo138 (CIC Marcell II 6)

7 Acusativo de direccioacuten

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo139 (Pl Cri 43b)

laquoEorum qui domum redierunt censu habitohellipraquo140 (CAES Gall I 29)

8 Acusativo anacoluacutetico

laquoΚοτυωρίτας δέ οὓς ὑμετέρους φατὲ εἶναι εἴ τι αὐτῶν εἰλήφαμεν αὐτοὶ αἴτιοί

εἰσινraquo141 (X An V 5 19)

131 laquoY habiacutea permitido desplegar su cabello al viento desnuda en cuanto a la rodilla y recogida con un nudo en cuanto a

la fluida roparaquo 132 laquoPlatea dista de Tebas setenta estadiosraquo 133 laquo(Clearco) puesto de pie primeramente lloroacute durante mucho tiemporaquo 134 laquoEse lugar distaba del nuevo campamento de Pompeyo quinientos pasosraquo 135 laquoCiertamente pensando en ti durante diacuteas y noches como debohellipraquo 136 laquoiquestPor queacute has venido a esta hora oh Critoacutenraquo 137 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 138 laquoY ciertamente en los combates mucho ayudan el valor de los soldados la situacioacuten oportuna de los lugares la ayuda

de los aliados las flotas y las provisionesraquo 139 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea llegariacuteas a Ftiacutea feacutertil en tierrasraquo 140 laquoDe estos los que volvieron a casa tenido el empadronamiento raquo 141 laquoA los cotioritashellip los que deciacutes que son vuestros si hemos cogido algo de ellos los culpables son ellos mismosraquo

111

9 Acusativo absoluto

laquoοὕς σοι ἐξὸν καὶ ἐκθρέψαι καὶ ἐκπαιδεῦσαι οἰχήσῃ καταλιπώνraquo142 (Pl Cri 45d)

10 Acusativo exclamativo

laquodagger dagger ὐμήναον ὦ τὸν Ἀδώνιονraquo143 (Fragmento 24 de Safo o Alceo seguacuten Lobel-

Page144)

laquoσὲ δή σὲ τὴν νεύουσαν εἰς πέδον κάρα φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδεraquo145

(S Ant 441-442)

laquoAt legatos misimus Heu me miserumraquo146 (CIC Phil VII 14)

4112 CASOS NO-NOMINALES

Α GENITIVO Y ABLATIVO SEPARATIVO

α) Genitivo propio

1 Genitivo adnominal

laquoθαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαιraquo147 (Pl Cri 43a)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo148 (Pl

Cri 44b)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo149 (CIC Marcell I 2)

laquoNullius tantum flumen est ingeni nullius dicendi aut scribendi tanta visraquo150 (CIC

Marcell II 4)

142 laquoA los que sieacutendote posible criar y educar te iraacutes abandonaacutendo(los)raquo 143 laquoiexclHimeneo oh Adonisraquo 144 En su Liacuterica griega arcaica Francisco Rodriacuteguez Adrados sigue la edicioacuten de Voigt para este fragmento en donde se

considera de Safo 145 laquoiexclTuacute tuacute que inclinas la cara hacia el sueloraquo 146 laquoPor nuestra parte enviamos los legados iexclAy de miacute desgraciadoraquo 147 laquoMe asombra que el guardiaacuten de la prisioacuten quisiera prestarte oiacutedosraquo 148 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 149 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la Repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

112

laquoAt vero huius gloriae C Caesar quam es paulo ante adeptus socium habes

neminemraquo151 (CIC Marcell II 7)

2 Uso derivado del genitivo adnominal

1 Genitivo exclamativo

laquoφεῦ τῆς ἀνοίας ὥς σrsquo ἐποικτίρω πάλαιraquo152 (S Ant 920)

laquoDi immortales mercimoni lepidiraquo153 (PLAVT Mostell 912)

3 Genitivo adverbal

laquoἀλλὰ καὶ σοῦ πάλαι θαυμάζω αἰσθανόμενος ὡς ἡδέως καθεύδειςraquo (Pl Cri 43b)154

laquoἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείωνraquo155 (Pl Cri 44e)

laquoAmphoram defracto collo puram inpleto aquae purae in sole ponitoraquo156 (CATO

Agr 88)

a Genitivo de precio y aprecio

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηraquo157

(Pl Cri 44b)

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo158 (Pl

Cri 44c)

laquonec sentit tantist quantist fungus putidusraquo159 (PLAVT Bacch 821)

b Genitivo de delito

laquoἔτι τοίνυν ἐν αὐτῇ τῇ δίκῃ ἐξῆν σοι φυγῆς τιμήσασθαιraquo160 (Pl Cri 52c)

150 laquoNo es de nadie tan gran torrente de ingenio (no es) de nadie tan grande fuerza de hablar o de escribirraquo 151 laquoPero C Ceacutesar a nadie tienes (como) aliado de esta gloria que acabas de conseguirraquo 152 laquoiexclAy necedad cuaacutento me apiado de ti desde hace tiemporaquo 153 laquoiexclDioses inmortales ingeniosa mercanciacutearaquo 154 laquoPero hace tiempo me sorprendo vieacutendote cuacutean dulcemente duermesraquo 155 laquoiquestAcaso por cierto te preocuparaacutes de miacute y de los otros amigoshellipraquo 156 laquoRoto el cuello (que) llene de agua limpia el aacutenfora limpia y la ponga al solraquo 157 laquoiexclOh querido Critoacuten El deseo de ti seriacutea digno de mucho si fuera con alguna rectitudraquo 158 laquoPero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 159 laquoY no siente oye (siente oye en la cantidad de) tanto como un hongo podridoraquo 160 laquoTodaviacutea en efecto en el mismo juicio te era posible pedir la pena de destierroraquo

113

laquoMaiores nostri sic habuerunt et ita in legibus posiverunt furem dupli

condemnari foeneratorem quadrupliraquo161 (CATO Agr prefacio)

c Genitivo de causa

laquoκαὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ

τρόπου πολὺ δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷraquo162 (Pl Cri 43b)

d Genitivo locativo

laquoτεκμαίρομαι δὲ ἔκ τινος ἐνυπνίου ὃ ἑώρακα ὀλίγον πρότερον ταύτης τῆς

νυκτόςraquo163 (Pl Cri 44a)

laquoτῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαιraquo164 (Pl Cri 46a)

laquotrium mensum molita cibaria sibi quemque domo efferre iubentraquo165 (CAES

Bell I 5)

β) Genitivo-ablativo

1 Genitivo-ablativo separativo

laquoκαὶ κωλύσειε τοῦ καίειν ἐπιόνταςraquo166 (X An I 6 2)

laquoNon enim consiliis solum et studiis sed armis etiam et castris dissidebamusraquo167

(CIC Marcell X 30)

2 Genitivo-ablativo comparativo

laquoκαίτοι τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ

φίλουςraquo168 (Pl Cri 44c)

161 laquoAsiacute nuestros mayores tuvieron y pusieron en las leyes al ladroacuten la condena es del doble al usurero del cuaacutedrupleraquo 162 laquoY (si) muchas veces antes tambieacuten (te) considereacute dichoso por tu caraacutecter mucho maacutes (te considero dichoso) ahora en

la desgracia presenteraquo 163 laquoMe baso en un suentildeo que acabo de tener esta nocheraquo 164 laquoPues es preciso que todo esto esteacute hecho mantildeana por la nocheraquo 165 laquoMandaron que llevaran de casa alimentos molidos para tres mesesraquo 166 laquoY a los que veniacutean (los) privariacutea de hacer fuegoraquo 167 laquoEn efecto no solo disentiacuteamos en planes y afanes sino tambieacuten en armas y campamentoraquo 168 laquoY en verdad iquestqueacute actitud seriacutea maacutes vergonzosa que esa parecer que estimas (el) dinero en maacutes que (los) amigosraquo

En este fragmento vemos las dos maneras de introducir el segundo teacutermino de la comparacioacuten (montado sobre αἰσχίων)

a saber el genitivo de un pronombre demostrativo ταύτης y la conjuncioacuten ἤ que constituye la uacutenica forma de introducir

la oracioacuten que laquoexplicaraquo a modo de aposicioacuten este pronombre ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ φίλους Para

114

laquoὧν ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν ἐν τῷ παρόντι εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω

οὐδ᾽ ἂν πλείω τῶν νῦν παρόντων ἡ τῶν πολλῶν δύναμις ὥσπερ παῖδας ἡμᾶς

μορμολύττηται δεσμοὺς καὶ θανάτους καὶ χρημάτων ἀφαιρέσειςraquo169 (Pl Cri 46c)

laquoἢ φαυλότερον ἡγούμεθα εἶναι τοῦ σώματος ἐκεῖνο ὅτι ποτ᾽ ἐστὶ τῶν ἡμετέρων

περὶ ὃ ἥ τε ἀδικία καὶ ἡ δικαιοσύνη ἐστίνraquo170 (Pl Cri 47e)

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio aut

innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo171 (CIC Marcell I 4)

3 Genitivo-ablativo absoluto

laquoοὐ γὰρ πείσονται οἱ πολλοὶ ὡς σὺ αὐτὸς οὐκ ἠθέλησας ἀπιέναι ἐνθένδε ἡμῶν

προθυμουμένωνraquo172 (Pl Cri 44c)

laquoἆρα βιωτὸν ἡμῖν ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo173 (Pl Cri 47e)

laquoπροτιθέντων ἡμῶν καὶ οὐκ ἀγρίως ἐπιταττόντων ποιεῖν ἃ ἂν κελεύωμεν ἀλλὰ

ἐφιέντων δυοῖν θάτερα ἢ πείθειν ἡμᾶς ἢ ποιεῖν τούτων οὐδέτερα ποιεῖraquo174 (Pl Cri

52a)

laquoM enim Marcello vobis patres conscripti reique publicae reddito non illius solum

sed etiam meam vocem et auctoritatem et vobis et rei publicae conservatam ac

restitutam putoraquo175 (CIC Marcell I 2)

mayor dificultad (cf tambieacuten δόξα y δοκεῖν) dentro de esta oracioacuten que constituye el segundo teacutermino de la comparacioacuten

encontramos una nueva comparacioacuten (montada ahora sobre πλείονος) ante cuyo segundo teacutermino se usa de nuevo la

conjuncioacuten ἤ ἢ φίλους 169 laquoSi no tenemos mejores cosas que estas para decir en el presente sabe bien que no estareacute de acuerdo contigo ni

aunque el poder de la mayoriacutea nos amedrente como nintildeos maacutes que las cosas que estaacuten presentes ahora enviaacutendo(nos)

cadenas muerte y confiscacioacuten de bienesraquo 170 laquoiquestO pensamos que es maacutes malvado que el cuerpo aquella cualquier cosa que es de las nuestras acerca de la cual es

la injusticia y la justiciaraquo 171 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 172 laquoPues la mayoriacutea no creeraacute que tuacute mismo no quisiste salir de aquiacute deseaacutendo(lo) vivamente nosotros 173 laquoiquestAcaso destruido esto somos dignos nosotros de vivirraquo 174 laquoProponiendo nosotras (las leyes) y no ordenando brutalmente hacer las cosas que ordenamos sino permitiendo una

de las dos que nos persuada o que (lo) haga no hace ninguna de las dosraquo En este y los siguientes ejemplos del genitivo-

ablativo absoluto subrayamos doblemente el laquonuacutecleo del sintagmaraquo 175 laquoDevuelto M Marcelo a vosotros padres conscriptos y a la repuacuteblica pienso que no solo la de aquel sino tambieacuten

mi voz y autoridad fueron conservadas y restituidas para vosotros y para la Repuacuteblicaraquo

115

laquoDolebam enim patres conscripti et vehementer angebar virum talem cum in eadem

causa in qua ego fuisset non in eadem esse fortuna nec mihi persuadere poteram nec

fas esse ducebam versari me in nostro vetere curriculo illo aemulo atque imitatore

studiorum ac laborum meorum quasi quodam socio a me et comite distractoraquo176

(CIC Marcell I 2)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo ante [in]

omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti commemoratis

praesertim offensionibusraquo177 (CIC Marcell I 3)

laquoceterae duce te gestae magnae illae quidemraquo178 (CIC Marcell IV 11)

4 Genitivo-ablativo agente

laquoφέρε δή ἐὰν τὸ ὑπὸ τοῦ ὑγιεινοῦ μὲν βέλτιον γιγνόμενον ὑπὸ τοῦ νοσώδους δὲ

διαφθειρόμενον διολέσωμεν πειθόμενοι μὴ τῇ τῶν ἐπαϊόντων δόξῃ ἆρα βιωτὸν ἡμῖν

ἐστιν διεφθαρμένου αὐτοῦraquo179 (Pl Cri 47d)

laquoἢ δοκεῖ σοι οἷόν τε ἔτι ἐκείνην τὴν πόλιν εἶναι καὶ μὴ ἀνατετράφθαι ἐν ᾗ ἂν αἱ

γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν ἀλλὰ ὑπὸ ἰδιωτῶν ἄκυροί τε γίγνωνται καὶ

διαφθείρωνταιraquo180 (Pl Cri 50b)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere [] nec vero disiunctissimas terras citius passibus

cuiusquam potuisse peragrari quam tuis non dicam cursibus sed victoriis lustratae

suntraquo181 (CIC Marcell II 5)

176 laquoEn efecto me afligiacutea padres conscriptos y me atormentaba eneacutergicamente que tal hombre no estuviera en la misma

suerte habiendo estado en el mismo partido en que yo (habiacutea estado) y no pudiendo convencerme (a miacute mismo) no

estimaba que fuera liacutecito que yo me dedicara a nuestra antigua carrera apartado de miacute aquel eacutemulo e imitador de mis

afanes y trabajos un camarada y compantildeero por asiacute decirloraquo 177 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 178 laquoLas demaacutes cosas (y) ciertamente las grandiosas fueron llevadas a cabo siendo tuacute jeferaquo Recordemos que el verbo

sum no tiene participio de presente hasta la Edad Media eacutepoca en que surge essens essentis por lo que en latiacuten claacutesico

aparecen siempre dos sustantivos o como en este caso un pronombre y un sustantivo funcionando el primero de ellos

como sujeto del ablativo absoluto y el segundo como predicado (nominal claro) 179 laquoEa pues si arruinamos lo que mejora por la salud y se corrompe por la enfermedad no acatando (obedeciendo) la

opinioacuten de los que entienden iquestacaso es digno de ser vivido por nosotros corrupto el mismoraquo 180 laquoiquestAcaso te parece que puede mantenerse y no quedar subvertida una ciudad en la que las leyes existentes no tengan

fuerza alguna sino que sean ineficaces y puedan ser conculcadas por (ciudadanos) particularesraquo 181 laquoA menudo suelo poner ante (los) ojos [] que realmente las tierras maacutes alejadas no han podido ser caminadas por

los pasos de nadie maacutes raacutepidamente que han sido recorridas no direacute por tus andanzas sino por (tus) victoriasraquo

116

laquoclementiae tuae iudicio conservati sumusraquo182 (CIC Marcell IV 12)

laquoVereor ut hoc quod dicam perinde intellegi possit auditu atque ipse cogitans

sentioraquo183 (CIC Marcell IV 12)

laquoArma ab aliis posita ab aliis erepta suntraquo184 (CIC Marcell X 31)

Β DATIVO Y ABLATIVO INSTRUMENTAL Y LOCATIVO

α) Dativo propio

laquoQuinque cohortes quas minime firmas ad dimicandum esse existimabat castris praesidio

relinquitraquo185 (CAES Gall VII 60)

1 Dativo de intereacutes

laquoἀλλὰ τί ἡμῖν ὦ μακάριε Κρίτων οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειraquo186 (Pl

Cri 44c)

laquoquem deum si cupiat posse opitulari rei publicae credamusraquo187 (CIC

Marcell VII 23)

laquoQuamquam iste tuus animus numquam his angustiis quas natura nobis ad

vivendum dedit contentus fuitraquo188 (CIC Marcell XI 27)

2 Dativo agente

laquoοὐκ ἄρα ὦ βέλτιστε πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς

ἀλλ᾽ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνraquo189 (Pl Cri 48a)

182 laquoHemos sido conservados (con vida) por razoacuten de tu clemenciaraquo 183 laquoTemo que lo que voy a decir no pueda ser bien comprendido por el oiacutedo pensaacutendolo ni yo mismo (lo) entiendoraquo 184 laquoLas armas fueron depositadas por unos y robadas por otrosraquo 185 laquoDeja para proteccioacuten para el campamento (como proteccioacuten para el campamento para proteccioacuten del campamento

para proteger el campamento) las cinco cohortes que consideraba ser las menos recias para combatirraquo 186 Pero oh afortunado Critoacuten iquestqueacute (cuidado) hay para nosotros de la opinioacuten de la mayoriacutearaquo 187 laquoiquestQueacute dios creemos que puede ayudar a la repuacuteblica incluso si (eacutel) quiereraquo 188 laquoAunque este aacutenimo tuyo nunca estuvo contento de estas angustias a las que la naturaleza nos dio para vivirraquo

117

laquoἡμῖν δ᾽ ἐπειδὴ ὁ λόγος οὕτως αἱρεῖ μὴ οὐδὲν ἄλλο σκεπτέον ᾖraquo190 (Pl Cri

48c)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo191 (CIC Marcell I 3)

laquoNunc venio ad gravissimam querelam et atrocissimam suspicionem tuam

quae non tibi ipsi magis quam cum omnibus civibus tum maxime nobis qui a

te conservati sumus providenda estraquo192 (CIC Marcell VII 21)

3 Dativo directivo-final

laquoὡς γῇ ἑκούσιος οὐ σχήσων ἄλλῃ ἢ Πελοποννήσῳraquo193 (Th Hist III 33)

laquoreceptui signum aut revocationem a bello audire non possumusraquo194 (CIC

Phil XIII 15)

β) Dativo-ablativo instrumental (y sociativo)

1 Dativo-ablativo instrumental

laquoμήτε ὃ ἔλεγες ἐν τῷ δικαστηρίῳ δυσχερές σοι γενέσθω ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ἐξελθὼν

ὅτι χρῷο σαυτῷraquo195 (Pl Cri 45b)

laquoὡς ἔγωγε καὶ ὑπὲρ σοῦ καὶ ὑπὲρ ἡμῶν τῶν σῶν ἐπιτηδείων αἰσχύνομαι μὴ δόξῃ

ἅπαν τὸ πρᾶγμα τὸ περὶ σὲ ἀνανδρίᾳ τινὶ τῇ ἡμετέρᾳ πεπρᾶχθαιraquo196 (Pl Cri 45e)

laquoᾧ εἰ μὴ ἀκολουθήσομεν διαφθεροῦμεν ἐκεῖνο καὶ λωβησόμεθα ὃ τῷ μὲν δικαίῳ βέλτιον

ἐγίγνετο τῷ δὲ ἀδίκῳ ἀπώλλυτοraquo197 (Pl Cri 47d)

189 laquoAsiacute pues oh el mejor (de mis amigos) sin duda no ha de ser considerado por nosotros queacute nos diraacute la mayoriacutea sino

lo que (nos diga) el que entienda sobre lo justo y lo injustoraquo 190 laquoYa que la palabra persuade asiacute verdaderamente ninguna otra cosa debe ser considerada por nosotrosraquo 191 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando recordadas

sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 192 laquoMe centro ahora en tu graviacutesima queja y muy atroz sospecha la cual ha de ser prevista por ti mismo no maacutes que por

todos los ciudadanos y sobre todo por nosotros a los que has salvado la vidaraquo En este ejemplo encontramos ademaacutes un

complemento agente en ablativo con preposicioacuten a te 193 laquoComo el que de buena gana no va a otra tierra que al Peloponesoraquo 194 laquoNo podemos oiacuter una sentildeal o una llamada para la retirada de la guerraraquo 195 laquoY que no te sea problemaacutetico lo que deciacuteas en el tribunal que marchaacutendote no sabriacuteas queacute hacer de tiraquo 196 laquoNo solo por ti sino por nosotros tus amigos me averguumlenzo yo de que parezca que todo este asunto tuyo se ha

llevado a cabo por cobardiacutea nuestraraquo

118

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo198 (CIC

Marcell I 1)

laquoQuod quidem ei merito atque optimo iure contigitraquo199 (CIC Marcell I 4)

laquoTamen adfirmo et hoc pace dicam tua nullam in his esse laudem ampliorem quam

eam quam hodierno die consecutus esraquo200 (CIC Marcell II 4)

2 Dativo-ablativo sociativo

laquoἡμεῖς γάρ σε γεννήσαντες ἐκθρέψαντες παιδεύσαντες μεταδόντες ἁπάντων ὧν οἷοί

τ᾽ ἦμεν καλῶν σοὶ καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν πολίταιςraquo201 (Pl Cri 51c)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo202 (Pl Cri 51e)

laquoEquidem cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas

modo vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit quibus

tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam reddidistiraquo203 (CIC

Marcell IV 10)

laquoEx quo nemo iam erit tam iniustus existimator rerum qui dubitet quae Caesaris de

bello voluntas fuerit cum pacis auctores conservandos statim censuerit ceteris fuerit

iratiorraquo204 (CIC Marcell V 15)

3 Usos derivados del dativo y ablativo instrumentales y sociativos

a El dativo griego y el ablativo latino de modo

197 laquoSi no seguimos a este destruiremos y arruinaremos aquello que se haciacutea mejor con la justicia y se destruiacutea con la

injusticiaraquo 198 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este tiempo no

por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 199 laquoY en verdad esto le sucedioacute por meacuterito y oacuteptimo derechoraquo 200 laquoSin embargo afirmo y lo direacute con tu benevolencia que ninguna gloria es maacutes grande entre estas (gestas) que

aquella que has logrado el diacutea de hoyraquo 201 laquoPues nosotras (las leyes) habieacutendote engendrado criado educado y hecho partiacutecipe de todas las cosas que

buenamente podiacuteamos a ti y a todos los demaacutes ciudadanoshellipraquo 202 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 203 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 204 laquoPor esto ya nadie seraacute tan injusto juez de las cosas que dude de cuaacutel era el deseo de Ceacutesar sobre la guerra al decidir

enseguida que a los autores de la paz se les debiacutea perdonar la vida (y) estar muy enfadado con los demaacutesraquo

119

laquoεἶτα πῶς οὐκ εὐθὺς ἐπήγειράς με ἀλλὰ σιγῇ παρακάθησαιraquo205 (Pl Cri 43b)

laquoἀλλ᾽ ὦ Κρίτων τύχῃ ἀγαθῇ εἰ ταύτῃ τοῖς θεοῖς φίλον ταύτῃ ἔστωraquo206 (Pl

Cri 43d)

laquoὦ φίλε Κρίτων ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴηmiddot εἰ

δὲ μή ὅσῳ μείζων τοσούτῳ χαλεπωτέραraquo207 (Pl Cri 46b)

laquoἤδη φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἃ ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν

ταῦταraquo208 (Pl Cri 51e)

laquoIntellectum est enim mihi quidem in multis et maxime in me ipso sed paulo

ante [in] omnibus cum M Marcellum senatui reique publicae concessisti

commemoratis praesertim offensionibusraquo209 (CIC Marcell I 3) laquoEquidem

cum C Marcelli viri optimi et commemorabili pietate praediti lacrimas modo

vobiscum viderem omnium Marcellorum meum pectus memoria obfudit

quibus tu etiam mortuis M Marcello conservato dignitatem suam

reddidistiraquo210 (CIC Marcell IV 10)

b El dativo griego y el ablativo latino de limitacioacuten cantidad y medida

laquoκαὶ γὰρ ὁρᾶν στυγνὸς ἦν καὶ τῇ φωνῇ τραχύςraquo211 (Th Hist II 6 9)

laquoἈβροκόμας δὲ ὑστέρησε τῆς μάχης ἡμέραις πέντε ἐκ Φοινίκης ἐλαύνωνraquo212

(X An I 7 12)

laquoΤαῦτα ἀκούσας ὁ Καμβύσης ἔφη ψεύδεσθαί σφεας καὶ ὡς ψευδομένους

θανάτῳ ἐζημίουraquo213 (Hdt Hist III 27)

205 laquoY luego iquestcoacutemo no me despertaste al punto sino que te quedaste sentado en silencioraquo 206 laquoPues bien oh Critoacuten si de ese modo es grato a los dioses (que) de ese modo sea en buena horaraquo 207 laquoOh querido Critoacuten tu deseo seriacutea de mucha estimacioacuten si fuera con alguna rectitud si no cuanto mayor (es tu

deseo) (es) tanto maacutes penosoraquo 208 laquoY afirmamos que ese ha pactado de hecho con nosotras hacer lo que nosotras (le) ordenemosraquo 209 laquoCiertamente ha sido advertido en muchos y sobre todo por miacute mismo pero hace poco en todos cuando aun

recordadas sus ofensas admitiste en el senado y la repuacuteblica a M Marceloraquo 210 laquoCiertamente viendo poco ha con vosotros las laacutegrimas de C Marcelo varoacuten oacuteptimo y dotado de encomiable piedad

henchiacutea mi pecho el recuerdo de todos los Marcelos a los que tuacute incluso muertos devolviste su dignidad perdonando a

M Marcelo (salvado Marcelo)raquo 211 laquoPues no solo era odioso de ver sino tambieacuten rudo de vozraquo 212 laquoAbroacutecomas partiendo desde Fenicia se retrasoacute en cinco diacuteas de la batalla (= llegoacute cinco diacuteas despueacutes de haberse

producido la batalla) En este ejemplo ἡμέραις πέντε se puede entender bien como un dativo de cantidad (de tiempo)

bien como un dativo locativo de tiempo Tomamos este ejemplo de Lasso de la Vega (1968 274)

120

laquoQuis enim est illo aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio

aut innocentia aut ullo laudis genere praestantiorraquo214 (CIC Marcell I 4)

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub

monte conseditraquo215 (CAES Bell I 48)

c El dativo griego y el ablativo latino de causa laquoἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία

τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃraquo216 (Pl Cri 43c)

laquoκακίᾳ τινὶ καὶ ἀνανδρίᾳ τῇ ἡμετέρᾳ διαπεφευγέναι ἡμᾶς δοκεῖνraquo217 (Pl Cri

45e)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus usus mdashnon

timore aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies

attulit idemque initium quae vellem quaeque sentirem meo pristino more

dicendiraquo218 (CIC Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum

summo consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo219 (CIC

Marcell I 3)

laquoDomuisti gentis immanitate barbaras multitudine innumerabilis locis

infinitasraquo220 (CIC Marcell III 8)

213 laquoTras oiacuter esto Cambises dijo que ellos mentiacutean y como mentirosos (los) castigoacute con (la) muerteraquo En este ejemplo

θανάτῳ puede entenderse bien como dativo de precio o medida bien como dativo instrumental sin maacutes Tomamos este

ejemplo de Lasso de la Vega (1968 278) 214 laquoEn efecto iquestquieacuten sobresale maacutes que eacutel en nobleza en honradez en el estudio de las mejores artes en inocencia o en

cualquier cosa (digna) de alabanzaraquo 215 laquoEse diacutea levantoacute el campamento y se instaloacute bajo un monte a seis millas del campamento de Ceacutesarraquo 216 laquoPero la edad no los libra nada de irritarse por la suerte presenteraquo 217 laquohellip(Que) parezca haber huido de nosotros a causa de nuestra malicia y cobardiacutearaquo 218 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respeto como el inicio de decir las cosas que quiero y

siento seguacuten mi costumbre anterior (= como haciacutea antes)raquo 219 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 220 laquoSubyugaste a pueblos baacuterbaros por naturaleza incontables en nuacutemero y noacutemadas por su ubicacioacutenraquo

121

γ) Dativo-ablativo locativo

1 De lugar en donde

laquoκαὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔraquo221 (Pl Cri 50a)

laquoταύταις δή φαμεν καὶ σέ ὦ Σώκρατες ταῖς αἰτίαις ἐνέξεσθαιraquo222 (Pl Cri 52a)

laquoSoleo saepe ante oculos ponere idque libenter crebris usurpare sermonibusraquo223

(CIC Marcell II 5)

laquoilla vita est tua quae vigebit memoria saeculorum omniumraquo224 (CIC Marcell IX

28)

2 De tiempo cuando

laquoτῇ γάρ που ὑστεραίᾳ δεῖ με ἀποθνῄσκειν ἢ ᾗ ἂν ἔλθῃ τὸ πλοῖονraquo225 (Pl Cri 44a)

laquordquoὦ Σώκρατες ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιοrdquoraquo226 (Pl Cri 44b)

laquoDiuturni silenti patres conscripti quo eram his temporibus ususmdash non timore

aliquo sed partim dolore partim verecundiamdash finem hodiernus dies attulitraquo227 (CIC

Marcell I 1)

laquoIlle quidem fructum omnis ante actae vitae hodierno die maximum cepit cum summo

consensu senatus tum iudicio tuo gravissimo et maximoraquo228 (CIC Marcell I 3)

laquoquod brevi tempore futura sit illa auctoritas in his maiorum suorum et suis

sedibusraquo229 (CIC Marcell III 10)

221 laquoY iquestseguimos de acuerdo en lo que convenimos que era justo o noraquo 222 laquoCiertamente afirmamos que tambieacuten tuacute oh Soacutecrates estaraacutes incluido en esas acusacionesraquo 223 laquoA menudo suelo ponerlo ante (los) ojos y lo menciono con gusto en muchas conversacionesraquo 224 laquoTu vida es tal que se mantendraacute lozana en el recuerdo de todos los siglosraquo 225 laquoPues es preciso que yo muera el (diacutea) siguiente al que llegue la naveraquo 226 laquoOh Soacutecrates al tercer diacutea podraacutes llegar a la muy feacutertil Ptiacutearaquo 227 laquoEl diacutea de hoy padres conscriptos ha traiacutedo tanto el fin de un largo silencio del que (me) habiacutea servido en este

tiempo no por temor alguno sino en parte por dolor y en parte por respetoraquo 228 laquoSin duda aquel cogioacute en el diacutea de hoy el maacutes grande fruto de toda (su) vida transcurrida hasta ahora no solo por el

total consenso del senado sino tambieacuten por la decisiva importancia de tu opinioacutenraquo 229 laquohellipPorque aquella autoridad habraacute de estar en breve (tiempo) en estos asientos de sus antepasados y suyos propiosraquo

122

4113 CASOS RESIDUALES

Α LOCATIVO

laquoὡς δὲ οὐδὲ ταῦτα ἤθελον Λακεδαιμόνιοι μὲν εἴργοντο τοῦ ἱεροῦ [θυσίας καὶ ἀγώνων] καὶ

οἴκοι ἔθυον οἱ δὲ ἄλλοι Ἕλληνες ἐθεώρουν πλὴν Λεπρεατῶνraquo230 (Th Hist V 50 2)

laquoὀμνύντων δὲ Ἀθήνησι μὲν ἡ βουλὴ καὶ αἱ ἔνδημοι ἀρχαί ἐξορκούντων δὲ οἱ πρυτάνειςraquo231

(Th Hist V 47 9)

laquoVtinam is quidem Romae esset Romae estraquo232 (Pro Roscio Comodeo 12)

laquoCorinthi vestigium vix relictum estraquo233 (CIC Leg Agr II 87)

laquocriminabatur etiam quod Titum filium qui postea est Torquatus appellatus ab hominibus

relegasset et ruri habitare iussissetraquo234 (CIC Off III 112)

230 laquoPero como tampoco queriacutean (hacer) eso los lacedemonios fueron excluidos del santuario [del sacrificio y de los

certaacutemenes] y haciacutean los sacrificios en (su) patria en cambio asistiacutean los demaacutes griegos a excepcioacuten de los lepreatasraquo 231 laquoQue juren en Atenas el Consejo y las magistraturas del pueblo y que presten juramento los priacutetanesraquo 232 laquoiexclOjalaacute este estuviera en Roma Estaacute en Romaraquo 233 laquoEn Corinto apenas quedaron vestigiosraquo 234 laquoTambieacuten se le incriminaba de que hubiera apartado de los hombres y ordenado vivir en el campo a su hijo Tito quien

luego fue llamado Torcuatoraquo

123

412 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Kinchin (19682[1947]) 216-219)

124

413 ILUSTRACIONES DE LAS PREPOSICIONES LATINAS 235

235 Apud Sandra Romano (httpsandraromanoes) esta versioacuten latina ha sido creada en un curso del Departamento de

Claacutesicas de la Universidad Haverford en Pensilvania httpswwwhaverfordeduclassicscourses

125

126

414 ILUSTRACIONES DE ALGUNAS PREPOSICIONES GRIEGAS

(Bortone 2010 161)

127

415 EJEMPLOS DEL ESTUDIO COMPARADO DE LAS PREPOSICIONES

EN GRIEGO Y EN LATIacuteN

A PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON UN CASO

α) Con acusativo

1 Ἀνά

laquoγήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας Βριάρεων

Γύην Κόττον οἳ μεγέθει τε ἀνυπέρβλητοι καὶ δυνάμει καθειστήκεσαν χεῖρας μὲν ἀνὰ

ἑκατὸν κεφαλὰς δὲ ἀνὰ πεντήκοντα ἔχοντεςraquo236 (Apollod Hist I 1 1)

2 Εἰς

laquoἀγανακτοῦσα δὲ Γῆ ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τῶν εἰς Τάρταρον ῥιφέντων παίδων πείθει τοὺς

Τιτᾶνας ἐπιθέσθαι τῷ πατρί καὶ δίδωσιν ἀδαμαντίνην ἅρπην Κρόνῳ οἱ δὲ Ὠκεανοῦ

χωρὶς ἐπιτίθενται καὶ Κρόνος ἀποτεμὼν τὰ αἰδοῖα τοῦ πατρὸς εἰς τὴν θάλασσαν

ἀφίησενraquo237 (Apollod Hist I 1 4)

3 Αd

laquoHorum omnium fortissimi sunt Belgae propterea quod a cultu atque humanitate

provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque

ea quae ad effeminandos animos pertinent important proximique sunt Germanis qui

trans Rhenum incolunt quibuscum continenter bellum geruntraquo238 (CAES Gall I 1)

236 laquoHabieacutendo tomado a Gea engendroacute a los primeros los Hecatonquiros llamados Briaacutereo Giacutees y Coto que llegaron a

ser insuperables por (su) grandeza y (su) poder teniendo cada uno cien manos y cincuenta cabezasraquo 237 laquoIrritaacutendose Gea por la peacuterdida de los hijos que fueron arrojados al Taacutertaro persuade a los Titanes para atacar a (su)

padre y (le) da una hoz de acero a Crono Estos excepto Oceacuteano lo atacan y habiendo cortado Cronos las partes

pudendas de (su) padre las lanzoacute al marraquo 238 laquoLos belgas son los maacutes fuertes de todos estos porque estaacuten muy alejados de la cultura y la humanidad de la

Provincia (actual Provenza) y rara vez los mercaderes se llegan a ellos y (les) llevan cosas encaminadas a afeminar los

aacutenimos ademaacutes de que son vecinos de los germanos que habitan al otro lado del Rin con los que estaacuten perpetuamente en

guerraraquo

128

4 Ante

laquoAriovistus ad postulata Caesaris pauca respondit de suis virtutibus multa

praedicavit [hellip] Numquam ante hoc tempus exercitum populi Romani Galliae

provinciae finibus egressumraquo239 (CAES Gall I 44)

laquoIpse de quarta vigilia eodem itinere quo hostes ierant ad eos contendit equitatumque

omnem ante se mittitraquo240 (CAES Gall I 21)

5 Circum

laquoSabinus quos in praesentia tribunos militum circum se habebat et primorum

ordinum centuriones se sequi iubet et cum propius Ambiorigem accessisset iussus

arma abicere imperatum facit suisque ut idem faciant imperatraquo241 (CAES Gall V

37)

laquoCivitatibus maxima laus est quam latissime circum se vastatis finibus solitudines

habereraquo242 (CAES Gall VI 23)

6 Contra

laquoCui rationi contra homines barbaros atque imperitos locus fuisset hac ne ipsum

quidem sperare nostros exercitus capi posseraquo243 (CAES Gall I 40)

laquoInsula natura triquetra cuius unum latus est contra Galliamraquo244 (CAES Gall V

13)

239 laquoAriovisto respondioacute pocas cosas a las peticiones de Ceacutesar pero habloacute mucho sobre su propio valor [hellip] Que nunca

antes de este momento un ejeacutercito del pueblo romano habiacutea traspasado la frontera de la provincia gala (= Provenza)raquo 240 laquoEacutel en persona despueacutes de la cuarta vigilia se dirige hacia ellos por el mismo camino que habiacutean seguido los

enemigos y enviacutea por delante de eacutel toda la caballeriacutearaquo 241 laquoSabino ordena que lo sigan los tribunos militares presentes en torno a eacutel y los centuriones de primer orden y

ponieacutendose al lado de Ambioacuterige le da la orden hace de arrojar las armas y manda que sus propios soldados hagan lo

mismoraquo 242 laquoPara las ciudades no hay gloria mayor que estar completamente solas por haber sido devastado todo lo que tienen a

su alrededorraquo 243 laquoNi siquiera eacutel esperaba que nuestros ejeacutercitos pudieran ser cogidos con este plan que podriacutea haber funcionado contra

hombres baacuterbaros e ignorantesraquo 244 laquoLa isla es de naturaleza triangular y solo uno de sus lados mira hacia la Galiaraquo

129

7 Inter

laquoGallia est omnis divisa in partes tres quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani

tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur Hi omnes lingua

institutis legibus inter se differuntraquo245 (CAES Gall I 1)

laquoAquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est

ad Hispaniam pertinet spectat inter occasum solis et septentrionesraquo246 (CAES Gall

I 1)

8 Ob

laquoQuin etiam quod necessariam rem coactus Caesari enuntiarit intellegere sese

quanto id cum periculo fecerit et ob eam causam quam diu potuerit tacuisseraquo247

(CAES Gall I 17)

laquoQuam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret qui ab eo postularent uti

aliquem locum medium utrisque conloquio deligeretraquo248 (CAES Gall I 34)

9 Per

laquoEa res est Helvetiis per indicium enuntiataraquo249 (CAES Gall I 4)

laquoRelinquebatur una per Sequanos via qua Sequanis invitis propter angustias ire non

poterantraquo250 (CAES Gall I 9)

245 laquoToda la Galia estaacute dividida en tres partes de las cuales una la habitan los belgas otra los aquitanos y la tercera los

que en su propia lengua se llaman celtas y nosotros llamamos galos Estos tres pueblos se diferencian entre siacute por su

lengua sus instituciones y sus leyesraquo 246 laquoAquitania se extiende desde el riacuteo Garona hasta los montes Pirineos y la parte del oceacuteano que da a Hispania estaacute

situada entre el ocaso del sol (oeste) y los septentriones (norte)raquo 247 laquo Que eacutel entendiacutea con cuaacutento peligro habiacutea hecho coaccionado el explicarle a Ceacutesar lo que teniacutea que hacer y que por

este motivo habiacutea guardado silencio todo el tiempo que pudoraquo 248 laquoPor esta razoacuten le plugo que enviara legados a Ariovisto para pedirle que eligiera alguacuten lugar neutral para

entrevistarseraquo 249 laquoEste asunto fue anunciado a los helvecios por una revelacioacutenraquo 250 laquoQuedaba un uacutenico camino a traveacutes de los secuanos por el que si los secuanos se oponiacutean no podiacutean ir a causa de

los desfiladerosraquo

130

10 Post

laquoPost eius mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant facere conantur ut e

finibus suis exeantraquo251 (CAES Gall I 5)

laquoHostes protinus ex eo loco ad flumen Axonam contenderunt quod esse post nostra

castra demonstratum estraquo252 (CAES Gall II 9)

11 Trans

laquoPostero die luce prima movet castra et circiter milia passuum quattuor progressus

trans vallem et rivum multitudinem hostium conspicaturraquo253 (CAES Gall V 49)

laquoAc fuit antea tempus cum Germanos Galli virtute superarent ultro bella inferrent

propter hominum multitudinem agrique inopiam trans Rhenum colonias mitterentraquo254

(CAES Gall VI 24)

β) Con genitivo y ablativo separativo

1 Ἀντί

laquoκαὶ προσσχὼν νήσῳ Δολίχῃ τὸ Ἰκάρου σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον

ἔθαψε καὶ σῶμα ἰδὼν τοῖς αἰγιαλοῖς προσφερόμενον ἔθαψε καὶ τὴν νῆσον ἀντὶ

Δολίχης Ἰκαρίαν ἐκάλεσεν ἀντὶ τούτου Δαίδαλος ἐν Πίσῃ εἰκόνα παραπλησίαν

κατεσκεύασεν Ἡρακλεῖraquo255 (Apollod Hist IΙ 6 3)

251 laquoTras su muerte en nada los helvecios se disponen a hacer lo que habiacutean acordado de modo que salen de sus

fronterasraquo 252 laquoLos enemigos se dirigieron directamente desde ese lugar hasta el riacuteo Aisne del cual se ha sentildealado que estaba detraacutes

de nuestro campamentoraquo 253 laquoAl diacutea siguiente con la primera luz mueve el campamento y avanzando alrededor de cuatro mil pasos ve una

multitud de enemigos al otro lado del valle y del riacuteoraquo 254 laquoAnteriormente hubo una eacutepoca en que los galos superaban en valor a los germanos llevaban la iniciativa en hacerles

la guerra y enviaban colonias al otro lado del Rin a causa de la multitud de hombres y la escasez de campos que teniacuteanraquo 255 laquoHabiendo llegado a la isla de Doacutelique y visto el cuerpo de Iacutecaro tirado en la playa lo enterroacute y llamoacute Icaria a la isla

en lugar de Doacutelique Y en su lugar (de Iacutecaro) Deacutedalo construyoacute en Pisa una estatua muy parecida a Heraclesraquo

131

2 Ἀπό

laquoὡς δὲ ἐγένετο νὺξ καὶ πάντας ὕπνος κατεῖχεν οἱ ἀπὸ Τενέδου προσέπλεον καὶ

Σίνων αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ Ἀχιλλέως τάφου πυρσὸν ἧπτενraquo256 (Apollod Epit V 19)

3 Ἐκ

laquoἐκ μὲν οὖν Θέμιδος τῆς Οὐρανοῦ γεννᾷ θυγατέρας ὥρας Εἰρήνην Εὐνομίαν Δίκην

μοίρας Κλωθὼ Λάχεσιν Ἄτροπον ἐκ Διώνης δὲ Ἀφροδίτην ἐξ Εὐρυνόμης δὲ τῆς

Ὠκεανοῦ χάριτας Ἀγλαΐην Εὐφροσύνην Θάλειαν ἐκ δὲ Στυγὸς Περσεφόνην ἐκ δὲ

Μνημοσύνης μούσας πρώτην μὲν Καλλιόπην εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην

Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίανraquo257 (Apollod Hist Ι 3 1)

4 Πρό

laquoαἱ δὲ ἄλλαι τῶν Δαναοῦ θυγατέρων τὰς μὲν κεφαλὰς τῶν νυμφίων ἐν τῇ Λέρνῃ

κατώρυξαν τὰ δὲ σώματα πρὸ τῆς πόλεως ἐκήδευσανraquo258 (Apollod Hist ΙI 1 5)

laquoνυκτὸς δὲ ἐπιγενομένης κατασκόπους πέμπουσιν Ὀδυσσέα καὶ Διομήδηνmiddot οἱ δὲ

ἀναιροῦσι Δόλωνα τὸν Εὐμήλου καὶ Ῥῆσον τὸν Θρᾷκα (ὃς πρὸ μιᾶς ἡμέρας

παραγενόμενος Τρωσὶ σύμμαχος οὐ συμβαλὼν ἀπωτέρω τῆς Τρωικῆς δυνάμεως

χωρὶς Ἕκτορος ἐστρατοπέδευσε)raquo259 (Apollod Epit IV 4)

5 AAbAbs

laquoGallos ab Aquitanis Garumna flumen a Belgis Matrona et Sequana dividitraquo260

(CAES Gall I 1)

256 laquoCuando sobrevino la noche y el suentildeo (los) dominoacute a todos estos navegaron desde Teacutenedos y Sinoacuten encendioacute para

ellos una antorcha por fuera de la tumba de Aquilesraquo 257 laquoDe Temis (la) de Urano engendra hijas (las) Horas Irene Eunomia Dike (las) Moiras Cloto y Aacutetropo de Dione

a Afrodita de Euriacutenome (la) de Oceacuteano a (las) Gracias Aglaya Eufrosine y Taliacutea de Eacutestige a Perseacutefone de

Mnemosine a las musas a Caliacuteope la primera luego a Cliacuteo Melpoacutemene Euterpe Erato Terpsiacutecore Urania Taliacutea y

Polimniaraquo 258 laquoLas demaacutes hijas de Daacutenao enterraron las cabezas de sus esposos en Lerna y tributaron honores fuacutenebres a los cuerpos

delante la ciudadraquo 259 laquoCuando se hizo de noche enviaron a Odiseo y a Diomedes como espiacuteas estos mataron a Doloacuten el de Eumelo y al

tracio Reso (el cual habiacutea llegado como aliado de los troyanos el diacutea anterior y sin combatir habiacutea acampado lejos de

las fuerzas troyanas y de Heacutector)raquo 260 laquoEl riacuteo Garona separa a los galos de los aquitanos mientras que el Marne y el Sena los separan de los belgasraquo

132

6 De

laquoSi quid accidat Romanis summam in spem per Helvetios regni obtinendi venire

[reperit] imperio populi Romani non modo de regno sed etiam de ea quam habeat

gratia desperare [reperit]raquo261 (CAES Gall I 18)

7 EEx

laquoAnimadvertit Caesar unos ex omnibus Sequanos nihil earum rerum facere quas

ceteri facerent sed tristes capite demisso terram intueri Eius rei quae causa esset

miratus ex ipsis quaesiitraquo262 (CAES Gall I 32)

8 Prae

laquoquibusnam manibus aut quibus viribus praesertim homines tantulae staturae (nam

plerumque omnibus Gallis prae magnitudine corporum quorum brevitas nostra

contemptui est) tanti oneris turrim in muro sese posse conlocare confiderentraquo263

(CAES Gall II 29)

laquoNam cum in minora castra operis perspiciendi causa venisset animadvertit collem

qui ab hostibus tenebatur nudatum hominibus qui superioribus diebus vix prae

multitudine cerni poteratraquo264 (CAES Gall VII 44)

9 Pro

laquoPro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se

fines habere arbitrabantur qui in longitudinem milia passuum CCXL in latitudinem

CLXXX patebantraquo265 (CAES Gall I 2)

261 laquoPiensa que si les sucediera algo (malo) a los romanos tendriacutea muchas esperanzas de conseguir el mando apoyado

por los helvecios mientras que bajo el poder del pueblo romano podiacutea despedirse no solo de mandar sino incluso del

poder que ahora teniacutearaquo 262 laquoCeacutesar advirtioacute que los secuanos eran los uacutenicos de todos ellos que no haciacutean lo mismo que los demaacutes sino que

tristes y con la cabeza inclinada miraban al suelo Admirado inquirioacute de ellos cuaacutel era la causa de aquelloraquo 263 laquoiquestCon queacute manos o con queacute fuerzas hombres de tan corta estatura (pues en general debido al gran tamantildeo de sus

cuerpos los galos nos desprecian por bajos) confiaban en que ellos podiacutean colocar una torre tan pesada en el muroraquo 264 laquoAsiacute cuando llegoacute al campamento maacutes pequentildeo para observar la obra se dio cuenta de que la colina que los separaba

de los enemigos se encontraba vaciacutea de hombres siendo que diacuteas atraacutes apenas si podiacutea verse debido a la multitud que la

ocupabaraquo

133

γ) Con dativo y ablativo instrumental y locativo

1 Ἐν

laquoοἱ δὲ τούτοις ὁπλισθέντες κρατοῦσι Τιτάνων καὶ καθείρξαντες αὐτοὺς ἐν τῷ

Ταρτάρῳ τοὺς ἑκατόγχειρας κατέστησαν φύλακας αὐτοὶ δὲ διακληροῦνται περὶ τῆς

ἀρχῆς καὶ λαγχάνει Ζεὺς μὲν τὴν ἐν οὐρανῷ δυναστείαν Ποσειδῶν δὲ τὴν ἐν

θαλάσσῃ Πλούτων δὲ τὴν ἐν Ἅιδουraquo266 (Apollod Hist Ι 2 1)

2 ΣύνΞύν

laquoἔχων δὲ ἐκ τῆς Ἀμαζόνος παῖδα Ἱππόλυτον λαμβάνει μετὰ ταῦτα παρὰ Δευκαλίωνος

Φαίδραν τὴν Μίνωος θυγατέρα ἧς ἐπιτελουμένων τῶν γάμων Ἀμαζὼν ἡ

προγαμηθεῖσα Θησεῖ τοὺς συγκατακειμένους σὺν ταῖς μεθrsquoἑαυτῆς Ἀμαζόσιν

ἐπιστᾶσα σὺν ὅπλοις κτείνειν ἔμελλενraquo267 (Apollod Epit I 16)

3 Cum

laquoQua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt quod fere

cotidianis proeliis cum Germanis contendunt cum aut suis finibus eos prohibent aut

ipsi in eorum finibus bellum geruntraquo268 (CAES Gall I 1)

laquoIs M Messala [et P] M Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem

nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirentraquo269

(CAES Gall I 2)

265 laquoPensaban que ellos teniacutean unas fronteras muy estrechas en comparacioacuten al gran nuacutemero de sus hombres y a su gloria

y fortaleza militares las cuales teniacutean solo 240 pasos de largo y 180 de anchoraquo 266 laquoEstos habieacutendose armado dominaron a los Titanes y habieacutendolos encerrado en el Taacutertaro colocaron a los

Hecatonquiros como guardianes Ellos mismos echan a suertes la autoridad y Zeus obtiene el poder en el cielo Poseidoacuten

en el mar y Plutoacuten en el Hadesraquo 267 laquoDespueacutes de tener con la Amazona a su hijo Hipoacutelito toma de Deucalioacuten a Fedra la hija de Minos Mientras esta

celebraba el matrimonio se presentoacute la Amazona ya casada con Teseo junto con las demaacutes amazonas y con sus armas

para matar a los comensalesraquo 268 laquoLos helvecios superan tambieacuten en valor a los restantes galos por la razoacuten siguiente porque estaacuten en guerra casi

continua con los germanos bien echaacutendolos de su territorio bien ellos mismos incursionando en el territorio de los

germanosraquo 269 laquoEste siendo coacutensules Marco Mesala y Marco Pisoacuten movido por el deseo de reinar tramoacute una conjuracioacuten con la

nobleza y persuadioacute a la ciudad para que salieran de sus territorios con todas las tropasraquo

134

4 Sine

laquoPraeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar

possideret neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum

contrahere posseraquo270 (CAES Gall I 34)

Β PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON DOS CASOS

α) Con acusativo (en griego y en latiacuten) y genitivo (en griego) y ablativo-locativo (en latiacuten)

1 Διά

laquoτίνει δὲ ταύτην τὴν δίκην διὰ τὴν Ἀσωποῦ θυγατέρα Αἴγινανraquo271 (Apollod Hist Ι 9

3)

laquoοὗτος γὰρ εὑρὼν αὐλούς οὓς ἔρριψεν Ἀθηνᾶ διὰ τὸ τὴν ὄψιν αὐτῆς ποιεῖν ἄμορφον

ἦλθεν εἰς ἔριν περὶ μουσικῆς Ἀπόλλωνιraquo272 (Apollod Hist Ι 4 2)

laquoΠολυβώτης δὲ διὰ τῆς θαλάσσης διωχθεὶς ὑπὸ τοῦ Ποσειδῶνος ἧκεν εἰς Κῶraquo273

(Apollod Hist Ι 6 2)

laquoκαθ᾽ ἑκάστην δὲ ἡμέραν ἀετὸς ἐφιπτάμενος αὐτῷ τοὺς λοβοὺς ἐνέμετο τοῦ ἥπατος

αὐξανομένου διὰ νυκτόςraquo274 (Apollod Hist Ι 7 1)

2 Κατά

laquoΛητὼ δὲ συνελθοῦσα Διὶ κατὰ τὴν γῆν ἅπασαν ὑφrsquo Ἥρας ἠλαύνετο μέχρις εἰς

Δῆλον ἐλθοῦσα γεννᾷ πρώτην Ἄρτεμιν ὑφrsquo ἧς μαιωθεῖσα ὕστερον Ἀπόλλωνα

ἐγέννησενraquo275 (Apollod Hist Ι 4 1)

270 laquoAdemaacutes que eacutel sin ejeacutercito no se atreviacutea a ir a aquellas partes de la Galia ocupadas por Ceacutesar ni podiacutea concentrar un

ejeacutercito en un solo lugar sin (contar con) un buen aprovisionamiento y sin un gran esfuerzoraquo 271 laquoExpiacutea este castigo (a traveacutes) de Egina la hija de Asoporaquo 272 laquoAsiacute pues este tras encontrar las flautas que Atenea habiacutea tirado por afearle la cara llegoacute a disputar con Apolo sobre

la muacutesicaraquo 273 laquoPolibotes llegoacute a Cos perseguido por Poseidoacuten a traveacutes del marraquo 274 laquoUn aacuteguila que llegaba volando todos los diacuteas le comiacutea los loacutebulos del hiacutegado el cual volviacutea a crecer durante la

nocheraquo 275 laquoLeto habieacutendose unido con Zeus fui seguida por Hera a lo largo de toda la tierra hasta que habiendo llegado a

Delos dio a luz primero a Aacutertemis y asistida en el parto por esta dio a luz despueacutes a Apoloraquo

135

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo276 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo277 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoἰδοῦσα δὲ αὐτὸν πλησίον ὄντα Μήδεια τὸν ἀδελφὸν φονεύει καὶ μελίσασα κατὰ τοῦ

βυθοῦ ῥίπτειraquo278 (Apollod Hist Ι 9 24)

3 Μετά

laquoκολάζεται δὲ καὶ μετὰ θάνατονmiddot γῦπες γὰρ αὐτοῦ τὴν καρδίαν ἐν Ἅιδου

ἐσθίουσινraquo279 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo280 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoτὸ δὲ τῆς Στυγὸς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐν Ἅιδου ῥέον Ζεὺς ἐποίησεν ὅρκον ταύτην αὐτῇ

τιμὴν διδοὺς ἀνθrsquo ὧν αὐτῷ κατὰ Τιτάνων μετὰ τῶν τέκνων συνεμάχησεraquo281 (Apollod

Hist Ι 2 5)

laquoΔημήτηρ δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα

περιῄειraquo282 (Apollod Hist Ι 5 1)

4 ῾Υπέρ

laquoὁ δὲ πρὸς αὐτὸν ὑπολαβὼν ἔφηmiddot ldquoἐκ τῆς πολλῆς πόσεως μεθυσθεὶς ὑπὲρ κόρον οὐδὲ

τὴν ὁδὸν αὐτὴν ὅθεν ἐξῆλθον οἶδαrdquoraquo283 (Aesop Chambry 178 Perry 328)

276 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 277 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 278 laquoMedea habieacutendolo visto cerca matoacute a su hermano y tras desmembrarlo lo arrojoacute al abismoraquo 279 laquoY despueacutes morir fue condenado al infierno y en el Hades unos buitres le comen el corazoacutenraquo 280 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 281 laquoAl agua de la Estigia que fluye de una piedra en el Hades le concedioacute Zeus el honor de que se jurara en su nombre

como compensacioacuten por la ayuda que le habiacutea prestado en la lucha que sostuvo junto con sus hijos contra los Titanesraquo 282 laquoDemeacuteter buscando con antorchas noche y diacutea daba vueltas por toda la tierraraquo 283 laquoY hablaacutendole dijo ldquohabieacutendome emborrachado por tomar mucho maacutes allaacute de la cuenta no seacute por doacutende saliacuterdquoraquo

136

laquoὍτι Ἄραβες ὑπὲρ πᾶν ἔθνος ψευσταὶ καὶ ἀπατεῶνες εἰσίν ἐν γλώσσῃ γὰρ αὐτῶν

οὐκ ἔστιν ἀλήθειαraquo284 (Aesop Chambry 112 Perry 309)

laquoμετὰ δὲ τὰς Σειρῆνας τὴν ναῦν Χάρυβδις ἐξεδέχετο καὶ Σκύλλα καὶ πέτραι πλαγκταί

ὑπὲρ ὧν φλὸξ πολλὴ καὶ καπνὸς ἀναφερόμενος ἑωρᾶτοraquo285 (Apollod Hist Ι 9 25)

laquoδιό φησιν Ἡσίοδος οὐκ ἐπισπᾶσθαι τὴν ἀπὸ τῶν θεῶν ὀργὴν τοὺς γινομένους

ὅρκους ὑπὲρ ἔρωτοςraquo286 (Apollod Hist ΙI 1 3)

5 In

laquoCaesari renuntiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Haeduorum

iter in Santonum fines facere qui non longe a Tolosatium finibus absunt quae civitas

est in provinciaraquo287 (CAES Gall I 10)

laquoDum haec in conloquio geruntur Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius

tumulum accedere et ad nostros adequitare lapides telaque in nostros coicereraquo288

(CAES Gall I 46)

6 Sub

laquoHelvetii cum omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt

ipsi confertissima acie reiecto nostro equitatu phalange facta sub primam nostram

aciem successeruntraquo289 (CAES Gall I 24)

laquoSub vesperum Caesar portas claudi militesque ex oppido exire iussit ne quam noctu

oppidani a militibus iniuriam acciperentraquo290 (CAES Gall II 33)

284 laquo(La faacutebula muestra que) los aacuterabes son mentirosos y engantildeadores por encima de cualquier otra raza no dicen ni una

verdadraquo 285 laquoTras las Sirenas recibieron a la nave Caribdis Escila y las rocas errantes sobre las cuales se veiacutea levantarse mucho

fuego y humoraquo 286 laquoPor eso Hesiacuteodo dice que los juramentos hechos por amor no provocan la coacutelera de los diosesraquo 287 laquoSe le anuncioacute a Ceacutesar que los helvecios teniacutean en el aacutenimo hacer el camino a traveacutes de los campos de los sequanos y

los eduos hasta (entrar en) el territorio de los santones los cuales no distan mucho de los tolosanos estando Tolosa en la

provinciaraquo 288 laquoMientras se trataban estas cosas en el coloquio se le anuncioacute a Ceacutesar que los jinetes de Ariovisto se estaban

acercando al tuacutemulo y galopaban hacia los nuestros lanzaacutendoles piedras y flechas contra ellosraquo 289 laquoLos helvecios marchando con todos los carros acomodaron los bagajes en un uacutenico lugar estos rechazando nuestra

caballeriacutea con una formacioacuten muy compacta establecida la falange marcharon contra nuestra primera liacutenearaquo 290 laquoA la caiacuteda de la tarde Ceacutesar ordenoacute cerrar las puertas y que los soldados salieran de la ciudad para que por la

noche los habitantes no sufrieran alguna agresioacuten por los soldadosraquo

137

laquoEodem die castra promovit et milibus passuum VI a Caesaris castris sub monte

conseditraquo291 (CAES Gall I 48)

laquoItaque omni senatu necato reliquos sub corona vendiditraquo292 (CAES Gall III 16)

7 Super

laquoSuper lateres coria inducuntur ne canalibus aqua immissa lateres diluere possetraquo293

(CAES civ II 10)

laquosuper quam turrim effectam ad ipsum introitum portus opposuit et militibus

complevit tuendamque ad omnes repentinos casus tradiditraquo294 (CAES civ III 39)

laquoAd extremum musculi tectum trabesque extremas quadratas regulas IIII patentes

digitos defigunt quae lateres qui super musculo struantur contineantraquo295 (CAES

civ II 10)

C PREPOSICIONES QUE SE CONSTRUYEN CON TRES CASOS

α) Preposiciones de acusativo genitivo y dativo griegos

1 Ἀμφί

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo296 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoἀμφὶ δέ μιν κρατεραὶ στίχες ἀσπιστάων λαῶν οἵ οἱ ἕποντο ἀπrsquo Αἰσήποιο

ῥοάωνraquo297 (Hom Il IV 89-90)

291 laquoEl mismo diacutea adelantoacute el campamento y se instaloacute a seis mil pasos del de Ceacutesar bajo un monteraquo 292 laquoAsiacute pues asesinado todo el senado a los demaacutes los vendioacute en subasta [=bajo una corona de flores como esclavos]raquo 293 laquoSobre los lados se extienden cueros para que el agua lanzada por los canales no pueda deshacer los ladrillosraquo 294 laquoSobre esta levantoacute una torre situada a la misma entrada del puerto la llenoacute de soldados y (les) encargoacute defenderla de

todos los ataques imprevistosraquo 295 laquoHacia el techo exterior de la galeriacutea y las vigas exteriores se clavan barras cuadradas de cuatro dedos de ancho que

soportan los ladrillos que se amontonan sobre la galeriacutearaquo 296 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 297 laquoAlrededor de eacutel habiacutea filas robustas de tropas con escudos que (le) seguiacutean desde las corrientes del Eseporaquo

138

ὡς δ ὅτε σῦν ἀκάμαντα λέων ἐβιήσατο χάρμῃ ὥ τ ὄρεος κορυφῇσι μέγα

φρονέοντε μάχεσθον πίδακος ἀμφ ὀλίγης298 (Hom Il XVI 823-825)

ἣ δ ἀμφ αὐτῷ θῆκε πολὺν κέλαδον καὶ ἀϋτὴν ἀμφὶ συὸς κεφαλῇ καὶ δέρματι

λαχνήεντι Κουρήτων τε μεσηγὺ καὶ Αἰτωλῶν μεγαθύμων299 (Hom Il IX 548-549)

laquoοὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς τοιῇδrsquo ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον

ἄλγεα πάσχεινraquo300 (Hom Il III 156-157)

laquoἀμφὶ δὲ πᾶσι τεύχεα ποικίλ ἔλαμπε τὰ εἱμένοι ἐστιχόωντοraquo301 (Hom Il IV 431-

432)

2 Ἐπί

laquoχεῖρας δὲ εἶχε τὴν μὲν ἐπὶ τὴν ἑσπέραν ἐκτεινομένην τὴν δὲ ἐπὶ τὰς ἀνατολάςraquo302

(Apollod Hist Ι 6 3)

laquoὁ δὲ Ἑρμοῦ καὶ Ἀθηνᾶς προκαθηγουμένων ἐπὶ τὰς Φόρκου παραγίνεται θυγατέρας

Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώraquo303 (Apollod Hist ΙI 4 2)

laquoΠίνδαρος δὲ καὶ Ἡσίοδος ἐν Ἀσπίδι ἐπὶ τοῦ Περσέως ldquoπᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε

ltκάραgt δεινοῖο πελώρου ltΓοργοῦςgt ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέεrdquoraquo304 (Apollod Hist ΙI

4 2)

laquoτελῶν γὰρ ἐπὶ τῇ θαλάσσῃ Ποσειδῶνι θυσίαν ἄλλους τε πολλοὺς ἐπὶ ταύτῃ καὶ τὸν

Ἰάσονα μετεπέμψατοraquo305 (Apollod Hist Ι 9 16)

298 laquoComo cuando un leoacuten acosoacute en la lucha a un incansable jabaliacute en el (momento) en que en (las) cimas de la montantildea

los dos combaten pensando mucho alrededor de un escaso manantialraquo 299 laquoEsta a causa del mismo suscitoacute mucho alboroto y contienda por (la) cabeza y piel lanuda de un jabaliacute entre los

curetes y los magnaacutenimos etoliosraquo 300 laquoNo es sorprendente que troyanos y aqueos de hermosas grebas soporten dolores durante mucho tiempo a causa de tal

mujerraquo 301 laquoAlrededor de todos brillaban las policromadas armaduras con las que avanzaban cubiertosraquo 302 laquoEn cuanto a las manos teniacutea la que se alargaba hacia occidente y la que (se alargaba) hacia orienteraquo 303 laquoEste guiaacutendo(lo) Hermes y Atenea se presenta ante las hijas de Forco Eniacuteo Pefredo y Dinoraquo Obseacutervese el

nominativo enumerativo Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώ del que en el tema de los casos habiacuteamos encontrado pocos

ejemplos 304 laquoPiacutendaro y Hesiodo (dicen) en el Escudo sobre Perseo ldquoen la espalda entera teniacutea la cabeza de un temido monstruo la

Gorgona (y) la kiacutebisis se extendiacutea alrededor de eacutelrdquoraquo 305 laquoAsiacute pues realizando un sacrificio para Poseidoacuten cerca del mar hizo venir a Jasoacuten y a todos los demaacutes cerca de eacutelraquo

139

3 Παρά

laquoκαὶ πρῶτον μὲν ἐπὶ τὴν ἀπrsquo ἐκείνης κληθεῖσαν Ἀγέλαστον ἐκάθισε πέτραν παρὰ τὸ

Καλλίχορον φρέαρ καλούμενονraquo306 (Apollod Hist Ι 5 1)

laquoΟἰνεὺς δὲ βασιλεύων Καλυδῶνος παρὰ Διονύσου φυτὸν ἀμπέλου πρῶτος ἔλαβε

γήμας δὲ Ἀλθαίαν τὴν Θεστίου γεννᾷ Τοξέα ὃν αὐτὸς ἔκτεινεν ὑπερπηδήσαντα τὴν

τάφρον καὶ παρὰ τοῦτον Θυρέα καὶ Κλύμενον καὶ θυγατέρα Γόργην ἣν Ἀνδραίμων

ἔγημε καὶ Δηιάνειραν ἣν Ἀλθαίαν λέγουσιν ἐκ Διονύσου γεννῆσαιraquo307 (Apollod

Hist Ι 8 1)

laquoΕὔηνος μὲν οὖν ἐγέννησε Μάρπησσαν ἣν Ἀπόλλωνος μνηστευομένου Ἴδας ὁ

Ἀφαρέως ἥρπασε λαβὼν παρὰ Ποσειδῶνος ἅρμα ὑπόπτερονraquo308 (Apollod Hist Ι 7

8)

laquoμεθύσας δὲ Οἰνοπίων αὐτὸν κοιμώμενον ἐτύφλωσε καὶ παρὰ τοῖς αἰγιαλοῖς

ἔρριψενraquo309 (Apollod Hist Ι 4 3)

laquoἐσώθη δὲ Νέστωρ μόνος ἐπειδὴ παρὰ Γερηνίοις ἐτρέφετοraquo310 (Apollod Hist Ι 9

9)

4 Περί

laquoεὗρε δὲ Ὀρφεὺς καὶ τὰ Διονύσου μυστήρια καὶ τέθαπται περὶ τὴν Πιερίαν

διασπασθεὶς ὑπὸ τῶν μαινάδωνraquo311 (Apollod Hist Ι 3 2)

laquoδιόπερ ἐπιδιωκόμενος αὖθις ἧκεν εἰς Θρᾴκην καὶ μαχόμενος περὶ τὸν Αἷμον ὅλα

ἔβαλλεν ὄρηraquo312 (Apollod Hist Ι 6 3)

306 laquoEn primer lugar se sentoacute en la roca que por aquella se llamoacute Ageacutelasto al lado del pozo que se llamaba Caliacutecororaquo 307 laquoEneo siendo rey de Calidoacuten tomoacute el primero [de parte] de Dioniso (la) planta de la vid Habieacutendose casado con

Altea la de Testio engendra a Toxeo a quien habiendo saltado por encima del foso eacutel en persona matoacute y junto a este

(engendra) a Tireo y a Cliacutemeno y a una hija Gorge a quien tomoacute por esposa Andremoacuten y a Deyanira a quien dicen que

Altea engendroacute de Dionisoraquo 308 laquoEveno engendroacute a Marpesa a la que pretendieacutendo(la) Apolo Idas el de Afareo (se la) arrebatoacute tomando un carro

alado [de parte] de Poseidoacutenraquo 309 laquoHabieacutendolo emborrachado Enopioacuten lo dejoacute ciego mientras dormiacutea y lo abandonoacute junto a las costasraquo 310 laquoUacutenicamente se salvoacute Neacutestor puesto que se crioacute junto a los gereniosraquo 311 laquoOrfeo encontroacute los misterios de Dioniso y ha sido enterrado cerca de Pieria tras haber sido despedazado por las

meacutenadesraquo 312 laquoPor eso precisamente siendo perseguido de nuevo llegaba a Tracia y luchando cerca del Hemo (le) arrojaba

montantildeas enterasraquo

140

laquoΘαλείας δὲ καὶ Ἀπόλλωνος ἐγένοντο Κορύβαντες Μελπομένης δὲ καὶ Ἀχελῴου

Σειρῆνες περὶ ὧν ἐν τοῖς περὶ Ὀδυσσέως ἐροῦμενraquo313 (Apollod Hist Ι 3 4)

laquoαἶψά τοι αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρίraquo314 (Hom Il I 303)

laquoκνίση δrsquo οὐρανὸν ἷκεν ἑλισσομένη περὶ καπνῷraquo315 (Hom Il I 317)

5 Πρός

laquoμεθrsquo ὧν Ζεὺς τὸν πρὸς Κρόνον καὶ Τιτᾶνας ἐξήνεγκε πόλεμονraquo316 (Apollod Hist Ι

2 1)

laquoτῶν δὲ Κοίου θυγατέρων Ἀστερία μὲν ὁμοιωθεῖσα ὄρτυγι ἑαυτὴν εἰς θάλασσαν

ἔρριψε φεύγουσα τὴν πρὸς Δία συνουσίανraquo317 (Apollod Hist Ι 4 1)

laquoμεθέντος δὲ αὐτὰς Εὐρυσθέως εἰς τὸ λεγόμενον ὄρος Ὄλυμπον ἐλθοῦσαι πρὸς τῶν

θηρίων ἀπώλοντοraquo318 (Apollod Hist ΙI 5 8)

laquoλαθοῦσα δέ ποτε τῶν δεσμῶν αὐτομάτων λυθέντων ἧκεν ἐπὶ τὴν τῶν παίδων

ἔπαυλιν δεχθῆναι πρὸς αὐτῶν θέλουσαraquo319 (Apollod Hist ΙII 5 5)

laquoκαὶ κατὰ τὴν μάχην αὐτός τε καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ τελευτῶσι καὶ πρὸς τούτοις

Ἰφικλῆς ὁ τοῦ Ἡρακλέους ἀδελφόςraquo320 (Apollod Hist ΙI 7 3)

laquoπρὸς δὲ ταύταις Ἀρσινόην ἐγέννησεraquo321 (Apollod Hist ΙII 10 3)

313 laquoLos Coribantes nacieron de Talia y de Apolo las Sirenas de Melpoacutemene y Aqueloo acerca de las cuales hablamos

en los (asuntos) acerca de Odiseoraquo 314 laquoAl punto (la) negra sangre brotaraacute alrededor de (mi) lanzaraquo 315 laquo(El) olor de la grasa llegoacute (al) cielo dando vueltas alrededor del humoraquo 316 laquoEn compantildeiacutea de estos Zeus llevoacute (la) guerra a Crono y a los Titanesraquo 317 laquoHacieacutendose igual a una codorniz Asteria (una) de las hijas de Ceo se arrojoacute a siacute misma a(l) mar huyendo de la

relacioacuten con Zeusraquo 318 laquoTras haberlas soltado Euristeo fueron asesinadas por las fieras habieacutendose marchado hacia el monte que se llama

Olimporaquo 319 laquoHabieacutendose ocultado un diacutea tras haberse soltado (sus) impulsivas ataduras llegaba a la granja de (sus) hijos

queriendo ser recibida por estosraquo 320 laquoY durante la batalla eacutel en persona y sus hijos mueren y junto a ellos Ificles el hermano de Heraclesraquo 321 laquoJunto a estas engendroacute a Arsiacutenoeraquo

141

6 Ὑπό

laquoφασὶ δὲ ὅτι δείσας καὶ πίθον ἑαυτῷ χαλκοῦν εἰσκρυβῆναι ὑπὸ γῆν κατεσκεύασε καὶ

πέμπων κήρυκα Κοπρέα Πέλοπος τοῦ Ἠλείου ἐπέταττε τοὺς ἄθλουςraquo322 (Apollod

Hist IΙ 5 1)

laquoΛυγκεὺς δὲ ὀξυδερκίᾳ διήνεγκεν ὡς καὶ τὰ ὑπὸ γῆν θεωρεῖνraquo323 (Apollod Hist IΙI

10 3)

laquoδιόπερ τὸ μὲν βρέφος ὑπὸ τοῦ πυρὸς ἀνηλώθη ἡ θεὰ δὲ αὑτὴν ἐξέφηνεraquo324

(Apollod Hist Ι 5 1)

laquoαἰσθομένη δὲ Γῆ τοῦτο ἐζήτει φάρμακον ἵνα μηδrsquo ὑπὸ θνητοῦ δυνηθῶσιν

ἀπολέσθαιraquo325 (Apollod Hist Ι 6 1)

laquoτούτων δὲ σειομένων οἱ κυνηγοὶ ἐπιστραφέντες καί ὅπερ ἦν ἀληθές νομίσαντες τῶν

ζῴων ὑπὸ τοῖς φύλλοις τι κρύπτεσθαι βέλεσιν ἀνεῖλον τὴν ἔλαφονraquo326 (Aesop

Chambry 103 Perry 77)

322 laquoDicen que habiendo tenido miedo no solo dispuso bajo tierra una tinaja bronceada para esconderse sino tambieacuten

(le) encargaba (los) trabajos enviando al heraldo Copreo (el) de Peacutelope el de la Heacutelideraquo 323 laquoLinceo se distinguioacute por (su) mirada penetrante por ver tambieacuten las cosas bajo tierraraquo 324 laquoPor eso precisamente el criacuteo fue consumido por el fuego y la diosa se manifestoacuteraquo 325 laquoConociendo esto Gea busca una poacutecima para que no puedan ser destruidos ni por un mortalraquo 326 laquoAgitaacutendose estas habieacutendose vuelto los cazadores y habiendo pensado que alguacuten animal se ocultaba bajo las hojas

lo cual precisamente era verdad aniquilaron a la cierva con (sus) dardosraquo Este es el uacutenico ejemplo de ὑπό con dativo que

hemos encontrado en Esopo pero ninguno en Apolodoro

142

416 PREPOSICIONES EN COMPOSICIOacuteN O PREVERBIOS

Hemos repetido que en las lenguas indoeuropeas histoacutericas encontramos una serie de

elementos invariables (ἄκλιτα o indeclinabilia) capaces de modificar sustantivos y verbos

antildeadieacutendoles un significado leacutexico o deiacutectico especiacutefico y preciso Esta clase de palabras invariables

capaces de modificar otras palabras se presentan en las lenguas sincroacutenicamente como adverbios

propios como prefijos de lexemas verbales (autoacutenomos en el estadio maacutes antiguo aunque tienden a

sufrir procesos de univerbacioacuten a lo largo de la historia de las lenguas) y como nexos esto es como

preposiciones A continuacioacuten trataremos brevemente de los preverbios por una simple razoacuten al

estar soldados a verbos (con las excepciones de la tmesis el aumento y la reduplicacioacuten) sustantivos

y adjetivos nos permiten observar mejor su significado que las preposiciones pues estas de alguna

manera constituyen un sintagma con el caso con el que se construyen de manera que cuando se

pueden construir con varios casos su sentido puede variar

Pues bien tambieacuten hemos repetido que adverbios preverbios y preposiciones suelen proceder

de las mismas formas siendo la diferencia entre ellos meramente funcional aunque la historia

posterior tiende a renovar el sistema diferenciando en lo posible las tres categoriacuteas Generalmente se

tiende a distinguir el adverbio propio de las otras dos categoriacuteas mediante un acortamiento de

manera que preverbios y preposiciones suelen presentar la forma laquocortaraquo (por ser una variante

foneacutetica o haber experimentado un fenoacutemeno de apoacutecope) de antiguos adverbios Por otra parte los

preverbios y preposiciones suelen conservar las formas maacutes antiguas mientras que los adverbios

suelen asumir formas innovadas alargadas por nuevos sufijos o son sustituidos por nuevos lexemas

Lo cierto es que los gramaacuteticos antiguos distinguiacutean entre preposiciones y adverbios

(προθέσειςpraepositiones por un lado y ἐπιρρήματαaduerbia por otro) pero no entre

preposiciones y preverbios se habla solo de προθέσεις y de praepositiones si bien en un caso (el de

los preverbios) forman una sola palabra (hay una σύνθεσις traducida por compositio) y en el otro

(el de las preposiciones) constituyen dos palabras (σύνταξις o παράθεσις traducida por constructio o

iuxtapositio) Asiacute nos dice Dionisio Tracio (apud Beacutecares 2002 77) laquoΠρόθεσίς ἐστι λέξις

προτιθεμένη πάντων τῶν τοῦ λόγου μερῶν ἔν τε συνθέσει καὶ συντάξειraquo Y traduce Beacutecares

(ibiacutedem) laquoLa preposicioacuten es una palabra que se antepone a todas las partes de la oracioacuten en

composicioacuten y en la fraseraquo Por su parte Garciacutea Hernaacutendez (1980 228) sentildeala que laquola tradicioacuten

gramatical latina incluye los conceptos de preposicioacuten y de preverbio dentro del teacutermino de

143

praepositioraquo327 Y seguacuten Lallot (1989 211) Prisciano (III 24) parece traducir literalmente a

Apolonio Diacutescolo cuando escribe laquoest igitur praepositio pars orationis indeclinabilis quae

praeponitur aliis partibus uel appositione uel compositioneraquo

A este respecto Meillet y Vendryes (19795 573-575) nos dicen lo siguiente

Les eacuteleacutements adverbiaux qui sont devenus les preacutepositions eacutetaient en indo-europeacuteen autonomes

comme tous les eacuteleacutements de la phrase et par suite indeacutependants du verbe comme du nom Ils

servaient agrave preacuteciser la situation en ajoutant des nuances au sens propre des formes verbales ou

nominales Ils marquaient par exemple si lrsquoaction indiqueacutee dans la phrase avait lieu au dedans ou au

dehors en haut ou en bas en compagnie ou agrave lrsquoeacutecart de quelqursquoun ou de quelque chose etc Or ces

eacuteleacutements qui par leur caractegravere accessoire tenaient pour le sens et pour la pronuntiation soit agrave un

verbe soit agrave un nom ont tendu peu agrave peu agrave se lier au verbe (en qualiteacute de preacuteverbes) ou au nom (en

qualiteacute de preacutepositions) dans le premier cas on les nomme en effet preacuteverbes et dans le second

preacutepositions (bien que souvent ils soient placeacutes apregraves le nom sur lequel ils portent)

En latin ex est preacuteverbe dans exeo il est preacuteposition dans ex urbe proficiscor Ces deux emplois

reacutesultent drsquoune innovation

En indo-europeacuteen des mots comme eks indiquant un mouvement partant drsquoun certain point ou

pro indiquant une position en avant figuraient dans la phrase sans ecirctre proprement lieacutes ni agrave un

verbe ni agrave un nom Pareil usage srsquoobserve encore freacutequemment dans les textes les plus anciens de

lrsquoindien (sanskrit veacutedique) et de lrsquoiranien (gacircthique) La langue homeacuterique en preacutesente aussi de

nombreux exemples Les laquopreacuteverbesraquo y gardent dans une large mesure leur autonomie

[hellip]

Le terme de laquotmegraveseraquo qursquoon emploi pour deacutesigner la seacuteparation du preacuteverbe et du verbe ne reacutepond

pas agrave la reacutealiteacute En fait le preacuteverbe est resteacute longtemps indeacutependent du verbe avant de se souder agrave

lui

[hellip]

Le latin classique ne connaicirct pas la laquotmegraveseraquo (hellip) La soudure du preacuteverbe et du verbe est accomplie

en latin degraves lrsquoeacutepoque reacutepublicaine

[hellip]

En mecircme temps que le preacuteverbe se soudait au verbe la preacuteposition srsquoemployait de plus en plus

devant le nom notamment quand il srsquoagissait drsquoindiquer un rapport concret

Ahora hace casi veinte antildeos que Andreacute Rousseau (1995) editoacute Les preacuteverbes dans les langues

drsquoEurope (Villeneuve drsquoAscq Septentrion) donde se estudian los preverbios europeos (no solo

indoeuropeos sino tambieacuten del huacutengaro por ejemplo) desde diversos puntos de vista En esta obra

destacan a nuestro juicio los trabajos de Georges-Jean Pinault (1995 35-59) Andreacute Rousseau

(1995 127-188) Hubert Le Bourdellegraves (1995 189-196) y Dany Amiot (1995 325-344) Asiacute Pinault

y Le Bourdellegraves identifican adverbios preverbios y preposiciones en latiacuten ofreciendo al principio de

su trabajo una lista de los preverbios latinos y sentildealando aquellos que tambieacuten funcionan como

preposiciones y como adverbios En cambio Dany Amiot (1995 340-341) prefiere no utilizar el

teacutermino laquopreverbioraquo en franceacutes porque los preverbios no acompantildean exclusivamente a verbos sino

327 Y a continuacioacuten cita literalmente a Carisio (gramm I 230) laquopraepositio est pars orationis quae praeposita alii

parti orationis significationem eius inmutat aut simplicem seruat ut scribo suscribo rescriboraquo

144

tambieacuten a adjetivos y a sustantivos y porque no hay distincioacuten entre los preverbios que preceden a

los verbos y los que preceden a sustantivos o adjetivos Con sus palabras

Ce que je voudrais donc dire en conclusion crsquoest que la notion de preacuteverbe ne me semble pas avoir

en franccedilais de reacuteelle porteacutee descriptive ou explicative et ceci pour deux raisons

-Tout drsquoabord (hellip) parce qursquoil nrsquoexiste pas de preacutefixe qui pour construire des verbes srsquoapplique

toujours agrave des bases verbales en effet les preacutefixes a- re- en- et eacute-ex- mecircme srsquoils construisent

essentiellement des verbes peuvent srsquoappliquer agrave diffeacuterents types de base agrave des bases verbales

mais aussi agrave des bases nominales ou adjectivales

- Et parce qursquoensuite lorsque lrsquoon prend un preacutefixe particulier dans le cas preacutesent le preacutefixe preacute- il

apparaicirct que lrsquoapplication de ce preacutefixe deacuteclenche des processus interpreacutetatifs semblables quelle

que soit la cateacutegorie lexicale construite

Por su parte en 2005 editoacute Claude Moussy un libro con el tiacutetulo de La composition et la

preacuteverbation en latin (Pariacutes Presses de lrsquoUniversiteacute de Paris-Sorbonne) en el que diversos autores

tratan de estos dos temas Y aunque por ejemplo las contribuciones de Gualtiero Calboli (laquoLa

composition avec le preacutefixe privatif in- chez Horace et les poegravetes de son tempsraquo ibidem pp 71-87) y

Sophie Roesch (laquoLes emplois de deux preacutefixeacutes de verbum proverbium et praeverbiumraquo ibidem pp

157-178) estaacuten incluidas en la primera parte de esta obra que estaacute dedicada a la composicioacuten la

segunda parte dedicada a la preverbacioacuten se abre con el artiacuteculo de Renato Oniga titulado

laquoComposition et preacuteverbation en latin problegravemes de typologieraquo (ibidem pp 211-227) en el que

intenta deslindar ambos teacuterminos Y a nuestro juicio acertadamente Oniga (2005 216) llega a la

conclusioacuten de que

la structure des formations avec preacuteverbe apparaicirct distincte de celle de la composition nominale agrave

cause de proprieacuteteacutes syntaxiques encore plus speacutecifiques Dans beaucoup de cas en effet la

preacuteverbation peut ecirctre expliqueacutee en synchronie comme un exemple typique de ce que lrsquoon appelle

(depuis Baker 1988) le pheacutenomegravene dacute‛incorporationrsquo Le verbe semble ‛incorporerrsquo une preacuteposition

de telle sorte que le nouveau verbe preacuteverbeacute en arrive agrave assumer la mecircme valence que la preacuteposition

dans la tournure avec le verbe simple

Y llega incluso a proponer que de giros posposicionales como flumen ad eo o corde ex

pello se ha podido llegar a los verbos compuestos con preverbio flumen adeo o corde expello

(ibidem 223)

Si ahora por un momento nos volvemos al espantildeol para contrastar la consideracioacuten teoacuterica

que en nuestra lengua han recibido los preverbios comprobamos que para muchos autores (por

ejemplo Pottier 1968 168 y Morera 2000 735) preverbios y preposiciones no son maacutes que variantes

formales en distribucioacuten complementaria de la misma forma semaacutentica ya que las primeras actuacutean

en el nivel sintaacutectico de la oracioacuten y los segundos en un nivel sintaacutectico preoracional que es el de la

145

palabra compuesta de la que constituyen el primer teacutermino Es lo que observamos en espantildeol con

los preverbios a-sistir con-sistir in-sistir per-sistir re-sistir ante-poner contra-poner dis-poner o-

poner pos-poner a-ducir con-ducir de-ducir intro-ducir entre-ver pre-ver etc Sin embargo a

pesar de estos ejemplos y la propia denominacioacuten del teacutermino los preverbios no solo aparecen

ligados a formas verbales sino que tambieacuten existen sustantivos y adjetivos compuestos de

preverbios como apreciamos en teacuterminos como a-caso ante-sala re-medio o sobre-mesa entre

otros

A continuacioacuten listaremos los preverbios griegos frente a sus correspondientes latinos

siguiendo principalmente a Jean Humbert y a Benjamiacuten Garciacutea Hernaacutendez Humbert (19723[1945]

330-331) empieza identificando preverbios y preposiciones como la misma clase de palabras en

distribucioacuten complementaria

Srsquoassociant eacutetroitement agrave un verbe les adverbes que nous avons vu faissant devant un nom office

de preacutepositions sont employeacutes en fonction de preacuteverbes on a vu plus haut que la deacutefinition des

preacutepositions laquoproprement ditesraquo est preacuteciseacutement de pouvoir ecirctre agrave la fois preacutepositions et preacuteverbes

Jamais le preacuteverbe ne srsquoest soudeacute au verbe on sait qursquoil garde encore dans la langue eacutepique une

complegravete indeacutependance par rapport au verbe (laquotmegraveseraquo) aussi bien dans la langue classique

lrsquoaugment se place toujours entre le preacuteverbe et le verbe Les preacuteverbes ndashdu moins certains drsquoentre

euxndash peuvent avoir une valeur double si tous peuvent ecirctre appelleacutes laquopleinsraquo quelques-uns sont

susceptibles drsquoecirctre eacutegalement des preacuteverbes laquovidesraquo En tant que preacuteverbes laquopleinsraquo ils modifient

le sens du verbe de faccedilon concregravete ou abstraite sans qursquoil y ait de lien neacutecessaire entre les valeurs

de la laquopreacutepositionraquo et celles du laquopreacuteverberaquo par exemple rien dans la laquorectionraquo de la preacuteposition

ἀνὰ ne reacutepond agrave lrsquoideacutee de recommencement que lrsquoon a dans ἀναβιόω laquoressusciterraquo Au contraire

quand les preacuteverbes se vident de leur contenu crsquoest pour exprimer un aspect de lrsquoaction comme la

permanence le commencement la direction lrsquoaboutissement lrsquoachegravevement si κατὰ est laquopleinraquo

dans καταβαίνω laquodescendreraquo ou καταγιγνώσκω laquoopiner contre condamnerraquo il est laquovideraquo dans

καταβοάω laquoabrutir agrave force de crisraquo Pratiquement il nrsquoy a guegravere que ἀνὰ ἀπὸ διὰ ἐν κατὰ et

σὺν qui soient freacutequemment employeacutes comme preacuteverbes laquovidesraquo au contraire ἀμφὶ ἀντὶ μετὰ

ou ὑπὸ (ὑπὲρ) ne sont jamais susceptibles de se deacutepouiller de leur signification laquopleineraquo

Asimismo Garciacutea Hernaacutendez (1980 124) identifica adverbios preverbios y preposiciones

La modificacioacuten prefijal de una base leacutexica es un procedimiento al menos paralelo al del uso

preposicional (hellip) No todos los preverbios funcionan como preposiciones asiacute dis- re(d)- y am(b)-

ni todas las preposiciones como preverbios pero en buena parte constituyen dos sistemas

paralelos el contenido de un preverbio y de una preposicioacuten homoacutenimos debioacute de ser identificable

en una etapa primitiva de la lengua en virtud de su proacuteximo y comuacuten origen adverbial pero se

diversificariacutea cada vez maacutes en virtud de su distinta distribucioacuten sintagmaacutetica el preverbio sobre

todo adquirioacute grados de mayor abstraccioacuten como demuestra la repeticioacuten de la preposicioacuten tras el

reacutegimen verbal apoyando la expresioacuten de una relacioacuten que antes expresara aqueacutel por siacute solo

146

A) ESTUDIO COMPARADO DE LOS PREVERBIOS GRIEGOS Y LATINOS

A continuacioacuten enfrentamos los preverbios griegos con los sentidos que consigna Humbert

(19723[1945] 331-344) a sus correspondientes latinos con los matices que les atribuye Garciacutea

Hernaacutendez (1980 128-213)

1) ἀμφί es un preverbio lleno que tiene el sentido concreto de lsquoen torno dersquo o el abstracto de

lsquoen intereacutes de porrsquo que seguacuten Humbert remite a la imagen de los soldados que defienden a un

compantildeero cubrieacutendolo por la izquierda y por la derecha Asiacute ἀμφιμάχεσθαι lsquocombatir porrsquo

ἀμφιλέγω lsquodisputarrsquo ἀμφιβαίνω lsquorodearrsquo ἀμφιβάλλω lsquodudarrsquo El preverbio y la preposicioacuten ἀμφί

fueron muy pronto sustituidos por περί

Su correspondiente latino es am(b)- que tiene el sentido de lsquo(por) ambas partesrsquo y tambieacuten

fue sustituido muy pronto por circum- Ejemplos son ambigo (lt amb + ago) lsquodudarrsquo ambio (lt eo) lsquoir

por una y otra partersquo amicio (iacio) lsquoecharse una prenda de vestir sobre los hombrosrsquo amplector (lt

pleco) lsquoabrazarrsquo amputo (lt puto) lsquoamputarrsquo

2) ἀνά funciona como preverbio lleno con los sentidos concretos y abstractos de lsquosubirrsquo

(ἀναβαίνω) lsquoretrocederrsquo (ἀναχωρέω) y lsquorepetir una accioacuten (en este caso volver a votarrsquo

(ἀναψηφίζω) respectivamente mientras que como preverbio vaciacuteo insiste sobre el esfuerzo

empleado para llevar a cabo una accioacuten (ἀνευρίσκω lsquoacabar por encontrarrsquo) o su factitividad

(ἀναβράττω lsquohacer hervirrsquo)

En latiacuten no existe un preverbio cognado que facilite la comparacioacuten como ocurre en el caso

anterior Por esto el profesor Garciacutea Teijeiro (2007 46) despueacutes de estudiar las traducciones de los

verbos griegos compuestos con el prefijo ἀνα- al latiacuten de la Vulgata afirma lo siguiente

En general se advierte una marcada tendencia a traducir los verbos prefijados griegos por prefijados

latinos pero sin que exista ninguna correspondencia rigurosa de tal manera que en un mismo

verbo un preverbio latino puede traducir varios preverbios griegos y lo mismo ocurre a la inversa

En las versiones de ἀνα- se encuentran de hecho casi todos los preverbios latinos

Tiene razoacuten el profesor Garciacutea Teijeiro de que en el caso de ἀνα- no existe una

laquocorrespondencia rigurosaraquo La razoacuten de ello es la siguiente cuando no existe un preverbio cognado

hay que renunciar a la correspondencia etimoloacutegica y debe forzosamente acudirse a la(s) mera(s)

equivalencia(s) Pero ello no significa que no suela haber una laquoequivalencia usualraquo y a pesar de que

en efecto el preverbio ἀνα- puede traducirse en ocasiones por ad- (ἀναβαίνω adscendo) con-

(ἀναλύω converto) de- (ἀναρτάομαι dependere) dis- (ἀναμερίζω distribuo) ex-

(ἀναπληροματικός expletivus ἀναφώνημα exclamatio pero tambieacuten interiectio) in- (ἀνάκλησις

147

invocatio ἀνάπτυξις insertio) inter- (ἀνακριτικός interrogativus) sub- (ἀνάτασις sublatio

ἀνατρέπω subverto) trans- (ἀναστροφή transpositio ademaacutes de inversio y conversio)328 lo cierto

es que la gran mayoriacutea de las veces se traduce precisamente por el preverbio latino re- que no

funciona como preposicioacuten libre en latiacuten ni tiene equivalencia en griego Asiacute en los ejemplos que

acabamos de citar encontramos resolvo al lado de converto como equivalentes de ἀναλύω (y

resolutio como traduccioacuten de ἀνάλυσις) y repletivus (y suppletivus) al lado de expletivus como

traduccioacuten de ἀναπληροματικός Y por supuesto las equivalencias de ἀνα- y re- son la mayoriacutea

ἀναβιβασμός (ἀνάδοσις ἀνάπεμψις) retractio ἀνάγνωσις recitatio ἀναδιπλασιασμός

reduplicatio ἀνακεφαλαιωτικός (σύνδεσμος) (coniunctio) recapitulativa ἀνάκλαστος reflexivus

ἀναφέρω (ἀναπέμπω) refero ἀναπολέω repeto refero ἀνατάσσω (ἀνατρέχω) retraho ἀναφορά

relatio repetitio ἀναφορικός relativus etc

Para Garciacutea Hernaacutendez el preverbio re- significa primariamente lsquohacia atraacutesrsquo tanto en el

espacio como en el tiempo y secundariamente puede indicar que una accioacuten es lsquoalterna

complementaria sucesiva iterativa reiterativa o intensivarsquo En todos estos casos sin embargo lo

comuacuten es que siempre estaacute presente la nocioacuten de lsquoregresioacutenrsquo recedo respicio retexo reddo

restituo regusto renascor reformido etc

3) ἀντί funciona siempre como preverbio lleno con el sentido concreto de lsquofrente arsquo

(ἀντικάθομαι lsquosituarse enfrentersquo) o con los sentidos abstractos de lsquoen lugar dersquo (ἀντιδίδωμι lsquodar a

cambiorsquo)sbquo lsquoa su vezrsquo (ἀντιλαμβάνω lsquotomar a su vezrsquo lsquotomar reivindicaacutendolo para siacutersquo)

Su correspondiente etimoloacutegico latino es ante que frente al re- que acabamos de ver y al

post que veremos mucho maacutes tarde significa lsquodelante antesrsquo antepono antecedo antecapio

antefero Sin embargo como equivalente del preverbio griego ἀντι- suele usarse contra que no se

fija como preverbio hasta el latiacuten imperial (Garciacutea Hernaacutendez 1980 144) como se aprecia en los

casos de ἀντιλέγω contradico o ἀντιτίθημι contrapono

4) ἀπό puede funcionar como preverbio lleno adoptando los matices de lsquoalejarse de algo o

alguienrsquo o lsquorechazarrsquo (ἀπεῖναι lsquoestar ausentersquo ἀπιέναι lsquosalir alejarse [de un lugar]rsquo ἀπαγορεύω

lsquoimpedir prohibirrsquo ἀποκτείνω lsquomatarrsquo) o como preverbio vaciacuteo incidiendo en el lsquocumplimiento de

la accioacutenrsquo (ἀποθνῄσκω lsquomorirrsquo)

Su correspondiente etimoloacutegico y al mismo tiempo equivalente latino es ab que junto con

de y ex constituye el subsistema de lsquoalejamiento [a partir de algo]rsquo del sistema preposicional latino

328 Todos estos ejemplos y en general todos los referentes a la terminologiacutea gramatical griega y latina estaacuten tomados de

Beacutecares Botas (1985 20-37)

148

(Rubio 19842[1983] 173-175 y 177-179)329 En este subsistema de alejamiento hay que incluir

tambieacuten a dis- (que seguacuten Pottier 1962 277 es laquoun multiplicativo de deraquo) y a se- si bien dis- y se-

solo aparecen en latiacuten como preverbios no como preposiciones sin embargo como veremos en su

momento los verbos compuestos de los preverbios dis- y se- rigen como es natural y esperable

sintagmas preposicionales introducidos por ab ex o de esto es por las preposiciones del sistema de

alejamiento Asiacute los correspondientes etimoloacutegicos latinos a los dos primeros ejemplos griegos son

respectivamente abesse y abire Otros ejemplos son abdico aufero amitto amoveo abutor

abstineo etc

5) διά implica como preverbio lleno una superficie lsquoque se atraviesa o dispersarsquo un

intervalo o diferencia lsquoque separa dos objetosrsquo o una relacioacuten (objetiva o subjetiva) lsquoque se establece

entre dos personasrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo indica una accioacuten o estado lsquoque se mantiene

en el tiemporsquo y puede llevar a un resultado positivo (organizacioacuten) o negativo (disociacioacuten)

Ejemplos διαβαίνω lsquoatravesarrsquo διαφέρω lsquoser diferentersquo διατίθημι lsquodisponerrsquo διασπείρω lsquodispersarrsquo

διαζεύγνυμι lsquodesun(c)irrsquo διαλύω lsquodisolverrsquo etc

El preverbio latino correspondiente desde el punto de vista etimoloacutegico y equivalente desde

el punto de vista funcional es dis- distraho disiungo dispergo differo dispono dissolvo diduco

dimitto etc Las correspondencias y equivalencias entre griego y latiacuten son muchas veces evidentes

διαφέρω differo διαζεύγνυμι disiungo διαλύω dissolvo διασπείρω disperso διατίθημι

dispono etc

6) εἰςἐν constituyen dos variantes combinatorias del mismo preverbio la primera se emplea

con el acusativo (de direccioacuten) y la segunda con el dativo(-locativo) Como preverbio lleno ambos

indican lsquointroduccioacutenrsquo mientras que como preverbio vaciacuteo se emplea solo ἐν e indica lsquorapidezrsquo o

lsquointensidadrsquo Ejemplos son εἰσωράω lsquomirar algo εἰσφέρω lsquoaportarrsquo εἰσβαίνω lsquoentrarrsquo εἰσβάλλω

lsquoarrojarrsquo ἐμβαίνω lsquomontarrsquo ἐνεῖναι lsquoestar dentrorsquo ἐνέχω lsquotener dentrorsquo etc

El preverbio correspondiente y equivalente en latiacuten es in- que como preposicioacuten libre puede

ir como ocurriacutea en el caso anterior con el acusativo (de direccioacuten) o el ablativo(-locativo) Ejemplos

totalmente paralelos a los griegos (verbo por verbo) son inspicio infero invenio inicio ineo insum

inhibeo etc

329 A pesar de que conocemos maacutes estudios sobre esta preposicioacuten (Garciacutea Jurado 1991 Hernaacutendez Cabrera 1998 etc)

todos ellos conciden con las ideas de Lisardo Rubio motivo por el que creemos que basta con citar a este estudioso Para

Rubio ex indica lsquoalejamiento saliendo desde el interior de un sitiorsquo ab lsquoalejamiento saliendo desde el exterior de un

sitiorsquo y de lsquoalejamiento a partir de un punto sin precisar si se sale desde dentro o norsquo Y por supuesto ἀπό indica

lsquoalejamiento saliendo desde fuera de un puntorsquo

149

Tanto εἰς como in + acusativo pertenecen al subsistema de lsquoaproximacioacutenrsquo que se opone

directamente al subsistema de lsquoalejamientorsquo que vimos maacutes arriba Asiacute la triacuteada de ab ex y de se

opone directa y respectivamente a la triacuteada ad in y ob siendo que in + acusativo implica

lsquoaproximacioacuten con entrada efectiva en un sitiorsquo ad lsquoaproximacioacuten a un sitio sin entrar en eacutelrsquo y ob

solo lsquoaproximacioacuten sin indicacioacuten de si se entra o norsquo (Rubio (Rubio 19842[1983] 179-181)330 Y

por su parte εἰς implica lsquoaproximacioacuten a un sitio para entrar en eacutelrsquo mientras que ἐν forma cognada

del latiacuten in + ablativo indica simplemente lsquopermanencia en un puntorsquo (Rubio 19842[1983] 181)

7) ἐκ que seguacuten hemos visto estaacute muy proacuteximo a ἀπό como preverbio lleno expresa tanto la

idea de lsquosalir hacer salirrsquo como la muy cercana de lsquoalejar(se)rsquo mientras que como preverbio vaciacuteo

expresa tanto el lsquopunto de partidarsquo de la accioacuten como su lsquorealizacioacutenrsquo ἔξειμι lsquosalirrsquo ἐκκόπτω

lsquocortarrsquo ἐκτείνω lsquoextenderrsquo ἐκτρέχω lsquosalir de excursioacutenrsquo ἐκτίθημι lsquoexponerrsquo ἐξετάζω lsquoexaminarrsquo

ἐκφεύγω lsquoescaparrsquo ἐκγελάω lsquodesternillarse de risarsquo ἐξεργάζομαι lsquoejecutarrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino es ex331 el segundo preverbio latino en vitalidad solo

superado por com- Garciacutea Hernaacutendez 1980 155) Ejemplos paralelos a los anteriores griegos son

exeo excido extendo excurro expono examino effugio exsequor etc

8) ἐπί aparece siempre como preverbio lleno y su significado es el mismo que el de la

preposicioacuten ἐπί (lsquosobre [con genitivo]rsquo lsquohacia [con acusativo]rsquo y lsquoal lado de contra [con dativo]rsquo)

Como ejemplos pueden citarse ἐπικρατέω lsquoimponer(se)rsquo ἐπιτίθημι lsquoponer encima poner al ladorsquo

ἔπειμι lsquodirigirse arsquo ἐπιβάλλω lsquoarrojarrsquo ἐπικλείω lsquocerrarrsquo ἐπιβαίνω lsquoembarcarrsquo ἐπιβουλεύω lsquotener

proyectos hostilesrsquo

El preverbio latino correspondiente es ob- que apenas se usa como preposicioacuten en eacutepoca

claacutesica pero sus equivalentes maacutes usuales son in- y ad- los otros dos miembros del subsistema de

lsquoaproximacioacutenrsquo si bien en casos concretos puede equivaler a muchos otros preverbios como com-

de- dis- ex- inter- prae- etc Εjemplos maacutes o menos paralelos a los griegos mencionados son obeo

(ἐπιέναι) obicio (ἐπιβάλλω) occludo (ἐπικλείω) etc Otras equivalencias apreciamos en ἐπιζεύγνυμι

adiungo coniungo ἐπιτάσσω apponere ἐπιφωνέω exclamare ἐπίρρημα adverbium ἐπίθετος

adiectivus appositus adiunctivus ἐπιτίθημι impono ἐπικρατέω praevalere ἐπωνυμία

denominatio etc

9) κατά como preverbio lleno indica lo mismo que la preposicioacuten correspondiente es decir

lsquohacia abajorsquo y lsquoseguacutenrsquo (acusativo) y lsquocontrarsquo (genitivo) como preverbio vaciacuteo insiste sobre la

330 Un estudio reciente sobre este subsistema es el de Sophie van Laer (2010) 331 Un estudio exhaustivo sobre este preverbio (y sobre de) es el de Jean-Paul Brachet (2000)

150

accioacuten desde su punto de partida hasta su conclusioacuten (realizacioacuten muchas veces negativa frente a

la positiva expresada por ἐκ o ἀπό) καταβαίνω lsquobajarrsquo καταπλέω lsquonavegar riacuteo abajo [o hacia la

costa]rsquo καταγορεύω lsquoacusarrsquo καταδικάζω lsquocondenar [en juicio]rsquo κατατίθημι lsquodeponerrsquo καταψηφίζω

lsquovotar en contrarsquo κατακαίω lsquoquemar completamentersquo καταπίνω lsquobeber a grandes tragos y hasta el

finalrsquo etc

Lo mismo que pasaba con ἀνά ocurre con κατά no tiene en latiacuten un preverbio

correspondiente si bien su equivalente maacutes usual es de que presenta el mismo significado originario

lsquode arriba a abajorsquo El preverbio latino de es uno de los maacutes productivos hecho que se ha visto

apoyado por el eacutexito de la preposicioacuten de en las lenguas romances La correspondencia de de y κατά

es innegable devolo (lsquobajar volandorsquo = καταπέτομαι) decido (lsquocaer desde lo altorsquo = καταπίπτω)

defero (καταφέρω) desino (καταλήγω) despicio (καθοράω) defigo (καταπήγνυμι) depono

(κατατίθημι) deprehendo (καταλαμβάνω) etc Pero tambieacuten se dan otras equivalencias latinas de

κατά como vemos en κατάφημι affirmo κατάχρησις abutio κατηγόρημα praedicatum

κατορθόω corrigo etc

10) μετά que es un preverbio que se emplea solo como lleno conserva los mismos valores

que la preposicioacuten correspondiente que pueden esquematizarse en lsquoparticipacioacutenrsquo (μετά + genitivo)

y lsquotransformacioacutenrsquo derivado del valor de lsquosucesioacuten (μετά + acusativo)rsquo Como ejemplos de estos dos

valores tenemos μετέχω lsquoparticiparrsquo (de donde μετοχή participium) μεταλαμβάνω (lsquotomar partersquo)

μεταδίδωμι lsquodar partersquo μεταβαίνω lsquovenir despueacutes suceder cambiarrsquo μεταγιγνώσκω lsquocambiar de

opinioacutenrsquo μετανοέω lsquoarrepentirsersquo μεταγραμματίζω lsquotranscribirrsquo μετατίθημι lsquotransponerrsquo etc

El preverbio latino equivalente suele ser trans- como hemos visto en la mayoriacutea de los

ejemplos anteriores si bien a veces se constatan otras equivalencias entre las que destacan

μεταλαμβάνω muto conmuto permuto y transpono (μετάληψις mutatio permutatio conmutatio y

transpositio) μετάθεσις transpositio y permutatio μετάνοια conversio μετάκλισις inclinatio

etc

11) παρά es el primero de cuatro preverbios griegos y tres latinos que se hallan emparentados

etimoloacutegicamente παρά περί πρό πρός per prae y pro Se usa siempre como preverbio lleno y con

su valor de lsquoproximidad paralelarsquo del que deriva el sentido (a veces negativo) de lsquoal margen dersquo332

Ejemplos de ello son πάρειμι lsquoestar presentersquo παραβάλλω lsquocompararrsquo παραπλέω lsquocostearrsquo

παρατάσσω lsquocolocar las tropas en orden de batallarsquo παρατίθημι lsquoponer al ladorsquo παραβαίνω lsquomarchar

al lado conculcar transgredirrsquo

332 Este sentido de lsquoal margen de fuera dersquo se aprecia en compuestos del tipo de παράλογος irrationalis

151

Aunque de los tres preverbios latinos citados prae- es el que le corresponde maacutes

directamente (πάρειμι praesum) no llega a la frecuencia de equivalencias que muestra ad- como se

advierte en las correspondencias siguientes παραγραμματίζω alliterare παραδοχή acceptatio

παράθεσις appositio παρακεῖμαι apponor παραλαμβάνω accipior παρέπομαι accido

παρηχέομαι alliterare παρήχησις alliteratio παρονομάζω adnominare παρώνυμος

denominativus etc No obstante παρά se vierte al latiacuten mediante otros preverbios como vemos a

continuacioacuten empezando por sus cognados prae- y per- παράγγελμα praeceptum παραλλαγή

permutatio παράγω derivo παραγωγή derivatio παρασύνθετος decompositus παραπλήρωμα

expletio (complementum) παράτασις extensio παρατείνω extendo παράχρησις abutio

παράβασις transgressio παραδίδωμι trado παράδοσις traditio παραβολή comparatio

παραφθείρω corrumpo παράλειψις omissio παρατηρέω observo παραστατικός indicativus

παρατίθημι iuxtapono etc

12) περί que muy pronto sustituyoacute a ἀμφί como preposicioacuten libre se presenta seguacuten

Humbert (19723[1945] 341) solo como un preverbio lleno con el valor de lsquoalrededorrsquo del que

deriva el sentido de lsquocompletamentersquo y el de lsquoser superiorrsquo Ejemplos de verbos compuestos con este

preverbio son περιβάλλω lsquorodearrsquo περιβλέπω lsquomirar en derredorrsquo περιγράφω lsquocircunscribirrsquo

περίειμι lsquoaventajarrsquo περιέχω lsquocontenerrsquo περιλαμβάνω lsquocomprenderrsquo περιπλέω lsquocircunnavegarrsquo

περιστρέφω lsquogirar en tornorsquo περιφέρω lsquollevar en tornorsquo περιφρονέω lsquodespreciarrsquo περιχέω lsquoverter en

derredorrsquo etc

A pesar de que en este trabajo no nos podemos detener en consideraciones de este tipo es

interesante constatar que por ejemplo en el lenguaje judicial περί se opone a κατά (asiacute como en el

lenguaje normal κατά suele oponerse a ἀνά) de manera que a veces asistimos a laquoextrantildeasraquo

confluencias del tipo de καταφρονέω = περιφρονέω contemno despicio sperno aunque

evidentemente el lsquodespreciarrsquo de καταφρονέω consiste en lsquoconsiderar a otro maacutes abajo [inferior a

partir de la altura intelectual del sujeto]rsquo mientras que el lsquodespreciarrsquo de περιφρονέω se refiere a

lsquoconsiderarse superior a otrorsquo

Aunque el correspondiente latino es per- (περιαλγέω perdoleo περιπλανάομαι pererro

περικαίω peruro περικόπτω percido etc) su equivalente maacutes frecuente es circum- y en menor

medida de- aunque en ocasiones tambieacuten pueda verterse por com- y hasta por am(b)- como vemos

en las equivalencias latinas (maacutes usuales) de los verbos griegos ejemplificados supra περιβάλλω

circumicio circumplector amplector περιβλέπω circumspicio περιγράφω circumscribo περίειμι

152

supersum περιέχω contineo περιλαμβάνω comprehendo περιπλέω circumnavigo περιστρέφω

circumverto περιφέρω circumfero περιφρονέω despicio contemno περιχέω circumfundo etc

13) πρό se emplea tambieacuten exclusivamente como preverbio lleno y con su valor normal de

lsquodelante antes de preferenciarsquo como se aprecia en los ejemplos siguientes προλέγω lsquodecir primero

predecirrsquo προοράω lsquopreverrsquo προμάχομαι lsquoluchar en favor dersquo προτίθημι lsquoponer delantersquo προτιμάω

lsquopreferirrsquo προχορέω lsquoavanzarrsquo πρόεδρος lsquopresidentersquo προφορά lsquopronunciacioacutenrsquo etc

El correspondiente y equivalente latino maacutes usual es pro- pero en ocasiones se traduce

tambieacuten por su laquoparienteraquo prae- y por su equivalente ante- como vemos en προλέγω profor y

prodico (pero πρόλογος praefatio) προλαμβάνω antecapio y anticipo προκαλέω provoco

προοράω provideo προτίθημι propono πρόθεσις propositio y praepositio προτιμάω praefero

προχορέω procedo πρόεδρος praeses προδώτης proditor etc

14) πρός es el cuarto y uacuteltimo preverbio de esta serie y el uacutenico que no presenta una

equivalencia directa en latiacuten Se usa siempre como preverbio lleno con los sentidos de

lsquoaproximacioacutenrsquo o lsquoadicioacutenrsquo que lo alejan mucho de πρό acercaacutendolo al subsistema latino de

aproximacioacuten lo cual se muestra en que sus equivalentes suelen ser ad- e in- (y ob-) Ejemplos de

verbos con este preverbio son προσαγορεύω lsquodirigir la palabra a alguienrsquo προσβαίνω lsquodirigirse a un

sitiorsquo προσγράφω lsquoadscribirrsquo προσέχω lsquotener cuidadorsquo προσκαλέω lsquoinvitarrsquo προσλαμβάνω

lsquoadicionarrsquo προσπνέω lsquoaspirar [pronunciar la h- implosiva]rsquo προστακτική [ἔγκλισις] lsquo[modo]

imperativorsquo προστίθημι lsquoantildeadirrsquo προσφέρω lsquoofrecerrsquo etc

Los preverbios latinos equivalentes maacutes usuales son ad- in- y ob- como podemos ver en los

siguientes ejemplos προσαγορεύω appello invoco (προσηγορικὸν ὄνομα nomen appellativum

προσαγορευτική πτῶσις = casus uocativus) προσγράφω adscribo (tambieacuten subscribo) προσέχω

attendo e intendo προσλαμβάνω addo adicio y assumo προσπνέω aspirare προστίθημι addo y

addicio προσφέρω offero etc

15) σύν se usa como preverbio lleno para expresar la lsquounioacutenrsquo (la lsquoconfusioacutenrsquo incluso) de

objetos el lsquoacompantildeamientorsquo con personas o la lsquoparticipacioacutenrsquo al llevar a cabo una accioacuten mientras

que como preverbio vaciacuteo la idea de lsquoconfusioacutenrsquo puede llevar a la de lsquodescomposicioacutenrsquo y la de

lsquorealizacioacuten de una accioacutenrsquo a la de lsquodestruccioacutenrsquo En este sentido los valores como preverbio vaciacuteo

de σύν se pueden relacionar con los de ἀπό ἐκ y κατά que comportan simultaacuteneamente las ideas de

lsquopseudo-cumplimientorsquo y lsquoaniquilamientorsquo De todas maneras el valor de este prefijo no resulta

153

especialmente difiacutecil de comprender a partir de su equivalente latino com- el preverbio latino maacutes

fecundo (Garciacutea Hernaacutendez 1980 140) Ejemplos de nombres y verbos compuestos con este

preverbio son συγκρίνω lsquocompararrsquo συνκριτικός lsquocomparativorsquo σύγκρουσις lsquocolisioacutenrsquo σύγχυσις

lsquoconfusioacutenrsquo συζυγία lsquoconjugacioacutenrsquo σύζυγος lsquocoacutenyugersquo συλλαλέω lsquoconcordarrsquo σύλληψις

lsquoconcepcioacutenrsquo συμβολικός lsquoconvencionalrsquo συμμονή lsquocongruenciarsquo συμπίπτω (συνεμπίπτω)

lsquocoincidirrsquo συμπλέκω lsquocomplicarrsquo συμπληρωτικός lsquocompletivorsquo συμφέρω lsquoconvenirrsquo σύμφωνος

lsquoconsonantersquo συναίρησις lsquocontraccioacutenrsquo συναρτάω lsquoconectarrsquo συνάφεια lsquoconexioacutenrsquo σύνδεσις

lsquoenlacersquo σύνδεσμος lsquoconjuncioacutenrsquo συνδρομή lsquoconcursorsquo συνέπεια lsquocoherenciarsquo συνέχεια

lsquocontinuidadrsquo συνήθεια lsquocostumbrersquo σύνθεσις lsquocomposicioacutenrsquo συντάττω lsquocoordinarrsquo συστέλλω

lsquoabreviarrsquo σύστοιχος lsquocorrespondientersquo συστολή lsquocontraccioacutenrsquo συσχηματίζω lsquoconfigurarrsquo etc

Como hemos dicho maacutes arriba el preverbio latino equivalente es com- hecho que se deduce

de la mayoriacutea de las traducciones castellanas de los ejemplos griegos y que haremos maacutes claro

poniendo una por una las equivalencias latinas comparo comparativus collisio (y concursus)

confusio coniugatio coniunctus congruo conceptio (collectio y complexio) conventionalis

congruentia (coincidentia) coincido complico (componere) completivus convenio consonans

contractio connecto connexio (coniunctio continuatio) colligatio coniunctio concursus

contextus continuitas consuetudo compositio coordino corripio correlativus correptio

(contractio) configuro etc

A veces raramente se da alguna otra equivalencia como vemos por ejemplo en συγγέννεια

relatio συμβολευτικός deliberativus συμπληρωτικός repletivus y expletivus ademaacutes de

completivus συνγράφω adscribere y suscribere ademaacutes de conscribere συντέλεια perfectio etc

16) ὑπέρ como su contrario ὑπό conserva siempre su valor lleno de lsquoencimarsquo al que puede

unirse el sentido concreto de lsquosobrepasarrsquo y el figurado de lsquoexcelenciarsquo lsquoexceder los liacutemitesrsquo

(laquosuperlatif familierraquo lo llama Humbert 19723[1945] 343) Y como dijimos supra en sentido

judicial se opone a κατά significando lsquoen favor dersquo Ejemplos de verbos y nombres compuestos con

ὑπέρ son ὑπεραγανακτάω lsquoindignarse vivamentersquo ὑπεραρθρισμός lsquotransposicioacuten del artiacuteculorsquo

ὑπερβαίνω lsquosobrepasarrsquo ὑπερβατόν lsquodislocacioacuten del orden de palabras normalrsquo ὑπερέχω lsquotener

encimarsquo ὑπερθετικός lsquosuperlativorsquo ὑπερμάχομαι lsquoluchar porrsquo ὑπερνοέω lsquoreflexionar sobre algorsquo

ὑπερπέτομαι lsquosobrevolarrsquo ὑπερηφανία lsquosoberbiarsquo ὑπερφαίνω lsquomostrar encimarsquo ὑπερτίθημι

lsquosobreponerrsquo etc

El prefijo correspondiente latino es super- pero no resulta raro encontrar a trans- como

equivalente como vemos en las parejas siguientes ὑπεραρθρισμός superarticulartio ὑπερθετικός

154

superlativus ὑπερπέτομαι sobrevolo ὑπερτίθημι superpono ὑπερβασία transgressio ὑπερβατόν

transpositio etc

17) ὑπό indica siempre el hecho de estar lsquodebajorsquo En relacioacuten a una distancia o a un objetivo

denota que no se cubre toda esa distancia o no se ha llegado a ese objetivo de donde los sentidos de

lsquoincompletorsquo lsquoclandestinorsquo etc Ejemplos de verbos griegos compuestos con este preverbio son

ὑπογράφω lsquoescribir debajorsquo ὑποδέω lsquoatar debajo atarse los zapatos [ὑποδήματα lsquocalzadosrsquo]rsquo

ὑποκεῖμαι lsquosubyacerrsquo ὑποκορίζομαι lsquohablar como un nintildeorsquo ὑποπίμπλημι lsquollenar a mediasrsquo ὑποίγω

lsquoentreabrirrsquo ὑποπέμπω lsquoenviar bajo manorsquo ὑποπτεύω lsquosospecharrsquo ὑποτίθημι lsquosuponerrsquo ὑποφέρω

lsquosufrirrsquo etc

El prefijo latino correspondiente y en general equivalente es sub- como vemos en las

parejas siguientes ὑπογράφω suscribo ὑποκεῖμαι subiacere ὑποκοριστικόν deminutivum

ὑποπτεύω suspicio ὑποτίθημι suppono ὑποφέρω suffero etc

B CONCLUSIONES Y PROPUESTAS DE MEJORA SOBRE LOS PREVERBIOS

Conocida por todos es la abundancia del leacutexico en la lengua griega de la antiguumledad ndashde casi

medio milloacuten de palabrasndash la cual estaacute basada precisamente en la increiacuteble disposicioacuten de esta

lengua para crear nuevos teacuterminos a partir de otros maacutes simples mediante la composicioacuten y la

derivacioacuten Memorizar esta enorme cantidad de palabras una por una es una tarea casi imposible En

este sentido nos ayuda mucho a adquirir vocabulario el conocer el valor de los preverbios griegos y

tener claros sus correspondientes o equivalentes latinos Si logramos establecer estas relaciones entre

ambas lenguas podremos entender mejor tanto el leacutexico griego como el latino pues como es sabido

los romanos adoptaron la literatura la ciencia y la filosofiacutea griega adaptaacutendolas a su lengua Es lo

que hemos ejemplificado con muchos teacuterminos gramaticales

Nos ocuparemos ahora de realizar unos cuadros comparativos en los que se vea claramente el

resultado del contraste realizado entre los preverbios griegos y los latinos Teacutengase en cuenta que

hemos partido de los preverbios griegos porque eran los que maacutes trabajo nos costaban por esto son

los que maacutes hemos estudiado Ademaacutes antildeadimos otra columna en la que recogemos las traducciones

maacutes usuales o extendidas a fin de esclarecer su empleo

155

Atendiendo al parentesco etimoloacutegico de preverbios latinos y griegos obtendremos el

siguiente cuadro de correspondencia

ἀμφι- ἀμφιβάλλω amb- ambigo

ἀνα- ἀναψηφίζω

ἀντι- ἀντικάθομαι ante- antepono

ἀπο- ἀπεῖναι ab- abesse

δια- διαφέρω dis- differo

εἰσ- εἰσφέρω in- infero

ἐκ- ἐκτείνω ex- extendo

ἐν- ἐνειμί in- insum

ἐπι- ἐπικλείω ob- occludo

κατα- καταγορεύω

μετα- μεταβαίνω

παρα- παρατάσσω

περι- περιαλγέω per- perdoleo

προ- προφέρω pro- pronuntio

προσ- προσάγω

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερτίθημι super- superpono

ὑπο- ὑποτίθημι sub- suppono

156

Ahora bien el cuadro anterior deberiacutea completarse con las equivalencias maacutes usuales entre

los preverbios griegos y latinos sin correspondencia etimoloacutegica Es lo que hacemos a continuacioacuten

ἀμφι- ἀμφιλέγω de-dis- disputo

ἀνα- ἀναλύω re- resolvo

ἀντι- ἀντιλέγω ἀντίθεσις contra- ob- contradico oppositio

ἀπο- ἀποτίθημι de- depono

δια- διαπράττω διαζεύγνυμι per- se- perficio separo

εἰς- εἰσωράω ob- observo

ἐκ- ἐκπίπτω de- derivo

ἐπι- ἐπίθετον ad- adjectivum

κατα- κατατίθημι de- depono

μετα- μετατίθημι trans- transpono

παρα- παρατίθημι ad- appono

περι- περιπλέω circum- circumnavigo

προ- πρόθεσις prae- praepositio

προσ- προσκαλέω ad- in- invito

συν- συντίθημι cum- compono

ὑπερ- ὑπερθετικός super- superlativus

ὑπο- ὑπόφερω sub- suffero

  • Resumen_Abstract_Reacutesumeacute
  • Introduccioacuten
  • Planteamiento_del_problema
  • Marco_legal
  • Marco_teoacuterico
  • Anaacutelisis_e_investigacioacuten
  • Teoriacutea_general_de_los_casos
  • Teoriacutea_de_los_casos_indoeuropeos
  • Estudio_comparado_de_los_casos
  • Casos_nominales
  • Vocativo
  • Nominativo
  • Acusativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora1
  • Casos_no_nominales
  • Genitivo_y_ablativo_separativo
  • Dativo_y_ablativo_instrumental_locativo
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora2
  • Casos_residuales
  • Locativo
  • Conclusiones_del_estudio_de_los_casos
  • Las_preposiciones_como_clase_de_palabras
  • Las_preposiciones_en_la_gramaacutetica
  • Las_preposiciones_en_la_linguumliacutestica
  • Estudio_comparado_de_las_preposiciones
  • Preposiciones_que_rigen_un_caso
  • Preposiciones_que_rigen_dos_casos
  • Preposiciones_que_rigen_tres_casos
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora3
  • Referencias_bibliograacuteficas
  • Anexos
  • Teoriacutea_localista_de_los_casos
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Jakobson
  • Semaacutentica_de_los_casos
  • Semaacutentica_de_los_casos_en_De_Groot
  • Oposiciones_de_los_casos_en_Kuryłowicz
  • Caracteriacutesticas_de_los_actantes
  • Sintaxis_y_semaacutentica_de_los_casos
  • Estratos_del_indoeuropeo_en_Adrados
  • Sincretismo_de_los_casos
  • Significacioacuten_y_aplicacioacuten_de_las_prepos
  • Sistema_subloacutegico_de_los_casos_y_preposi
  • Ejemplos_del_estudio_de_los_casos
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_grieg
  • Ilustraciones_de_las_preposiciones_latin
  • Ilustraciones_de_algunas_prep_griegas
  • Ejemplos_del_estudio_de_las_preposicione
  • Preposiciones_en_composicioacuten
  • Estudio_comparado_de_los_preverbios
  • Conclusiones_y_propuestas_de_mejora4
Page 7: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 8: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 9: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 10: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 11: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 12: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 13: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 14: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 15: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 16: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 17: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 18: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 19: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 20: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 21: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 22: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 23: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 24: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 25: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 26: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 27: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 28: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 29: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 30: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 31: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 32: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 33: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 34: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 35: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 36: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 37: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 38: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 39: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 40: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 41: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 42: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 43: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 44: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 45: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 46: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 47: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 48: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 49: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 50: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 51: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 52: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 53: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 54: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 55: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 56: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 57: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 58: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 59: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 60: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 61: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 62: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 63: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 64: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 65: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 66: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 67: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 68: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 69: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 70: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 71: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 72: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 73: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 74: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 75: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 76: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 77: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 78: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 79: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 80: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 81: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 82: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 83: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 84: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 85: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 86: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 87: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 88: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 89: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 90: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 91: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 92: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 93: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 94: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 95: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 96: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 97: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 98: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 99: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 100: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 101: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 102: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 103: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 104: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 105: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 106: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 107: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 108: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 109: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 110: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 111: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 112: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 113: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 114: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 115: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 116: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 117: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 118: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 119: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 120: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 121: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 122: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 123: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 124: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 125: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 126: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 127: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 128: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 129: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 130: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 131: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 132: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 133: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 134: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 135: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 136: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 137: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 138: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 139: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 140: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 141: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 142: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 143: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 144: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 145: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 146: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 147: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 148: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 149: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 150: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 151: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 152: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 153: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 154: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 155: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 156: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 157: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …
Page 158: SINTAXIS CASUAL Y PREPOSICIONAL COMPARADA DEL GRIEGO Y …