set oto/oftalmoscopio f.o. sigma sigma f.o. … · b apoio para sobrancelha de borracha c seletor...

11
M31533-M-Rev.1.03.18 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com EU Repre- sentative Set Oto/Oftalmoscopio F.O. Sigma Sigma F.O. Oto/Ophtalmoscope Set Set Oto/Ophtalmoscope F.O. Sigma Set Otoskop/Ophthalmoskop F.O. Sigma Set Oto/Oftalmoscopio F.O. Sigma Conjunto Oto/Oftalmoscópio F.O. Sigma Σετ Ώτο/Οφθαλμοσκόπιο F.O. Sigma MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του. ﻁﻘﻡ ﺃﻭﺗﻭ/ ﻣﻧﻅﺎﺭ ﻗﺎﻉ ﺍﻟﻌﻳﻥGima S.p.A. Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italy Made in U.A.E. 31533 - 31528 - 31534 Fabbricante Manufacturer Teme l’umidità Keep dry Conservare al riparo della luce solare diretta Keep away from sunlight Apparecchio di Tipo B Type B device

Upload: leminh

Post on 08-Nov-2018

223 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

M31

533-

M-R

ev.1

.03.18

Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) ItalyItalia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] EU Repre-sentative

Set Oto/Oftalmoscopio F.O. SigmaSigma F.O. Oto/Ophtalmoscope SetSet Oto/Ophtalmoscope F.O. SigmaSet Otoskop/Ophthalmoskop F.O. SigmaSet Oto/Oftalmoscopio F.O. SigmaConjunto Oto/Oftalmoscópio F.O. SigmaΣετ Ώτο/Οφθαλμοσκόπιο F.O. Sigma

MANUALE D’USO E MANUTENZIONEUSE AND MAINTENANCE BOOK

INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIENBETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTOMANUAL DE USO E MANUTENÇÃO

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.

F.O. Sigmaطقم أوتو/ منظار قاع العين

Gima S.p.A.Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) ItalyMade in U.A.E.

31533 - 31528 - 31534

FabbricanteManufacturer

Teme l’umiditàKeep dry

Conservare al riparo della luce solare direttaKeep away from sunlight

Apparecchio di Tipo BType B device

2

Dettagli prodotto1 Testa dell’otoscopio2 Finestra d’ingrandimento3 Portainsufflazionearia4 Interruttoreon/off5 Manico6 Tappo7 Speculum monouso8 Speculumriutilizzabile9 Adattatoreinsufflazione10 Pompettainsufflazione

Produktdetails1 Otoskop-Kopf2 Vergrößerungsfenster3 Gebläseanschluss4 On-/Off-Schalter5 Handgriff6 Verschlusskappe7 Einweg-Ohrtrichter8 Wiederverwendbarer Ohrtrichter9 Gebläseadapter10 Pumpball

Product Detail1 Otoscope head2 Magnificationwindow3 Insuflationport4 On/Offswitch5 Handle6 End cap7 Disposable ear tip8 Reusable ear tip9 Insuflationadaptor10 Insuflationbulb

Detalles del producto1 Cabezaldelotoscopio2 Ventana de aumento3 Puertodeinsuflación4 Interruptor de encendido/ apagado 5 Mango6 Tapa inferior7 Espéculo auricular desechable8 Espéculo auricular reutilizable9 Adaptadordeinsuflación10 Balóndeinsuflación

Détails de l’instrument1 Tête otoscope2 Fenêtre d’observation grossissante3 Raccorddesoufflerie4 InterrupteurOn/Off5 Manche6 Bouchon7 Spéculums à usage unique8 Spéculums réutilisables 9 Adaptateurinsufflation10 Poired’insufflation

Detalhe do Produto1 Cabeçadootoscópio2 Janelademagnificação3 Porta de sopro4 InterruptorOn/Off5 Cabo6 Tampa7 Ponta para orelha descartável8 Ponta para orelha reutilizável9 Adaptador do soprador10 Bomba de sopro

1

2

3

4

5

67

10

9

8

Fig-1

3

تفاصيل المنتجرأس المنظار1نافذة التكبير2فتحة النفخ3مفتاح التشغيل/ اإليقاف4المقبض5نهاية الكأس6طرف لألذن لالستخدام مرة واحدة 7استخدامهطرف لألذن يعاد 8منظم النفخ9

أنبوبة النفخ 10

Λεπτομέρεια Προϊόντος1 Κεφαλήωτοσκοπίου2 Παράθυρομεγέθυνσης3 Θύραεμφύσησης4 Διακόπτηςενεργοποίησης/ απενεργοποίησης5 Λαβή6 Τελικόπώμα7 Αναλώσιμοςκώνος8 Επαναχρησιμοποιημένος κώνος9 Προσαρμογείς εμφύσησης10Λαμπτήραεμφύσησης

OFF

ON

A

B

CFig-2

Fig-3

Lock1

Fig-4

Led

Fig-6

Insufflation Bulbconnecting with

Adaptor.

Insufflation Bulb.

Adaptor

Fig-7

Peeloff Protective sheet

Lens

Locking

Point

Fig-5

4

Product DetailA Viewing WindowB Rubber Eye BrowC Diopter Selector DiskD DiopeteridentificationwindowE On/OffSwitchF Pocket ClipG HandleH End CapI Exit WindowJ Aperture Selection Wheel

Informazioni sul prodottoA FinestradivisualizzazioneB Base di appoggio sopracciglia in gommaC DiscodiselezionedellediottrieD FinestradiidentificazionedellediottrieE Interruttoreon/offF Clip da tascaG ManicoH TappoI Finestra di uscitaJ Ruotadiselezionedell’apertura

Détails de l’instrumentA Fenêtre d’observationB Repose-sourcils en caoutchoucC Disque de sélection de la dioptrieD Fenêtred’identificationdeladioptrieE InterrupteurOn/OffF Clip de pocheG MancheH BouchonI Fenêtre de sortie de lumièreJ Molette de sélection du diaphragme

Detalles del productoA VentadevisualizaciónB Cojín de apoyo ciliar de gomaC Disco selector de lentesD Indicador de dioptríasE InterruptorF Clip de bolsilloG MangoH Tapa inferiorI Ventana de salidaJ Disco selector de appertura

ProduktdetailsA SichtfensterB AugenbrauenauflageC DioptrienauswahlD DioptrienanzeigeE On-/Off-SchalterF Taschen-ClipG HandgriffH VerschlusskappeI AustrittsfensterJ Blendenauswahl

Detalhe do ProdutoA JaneladeVisualizaçãoB Apoio para Sobrancelha de BorrachaC Seletor de DioptriaD JaneladeIdentificaçãodedioptriaE Interruptor Ligar / DesligarF Clip de BolsoG CaboH Tampa da ExtremidadeI Janela de SaídaJ Rodadeseleçãodeabertura

Fig-8

5

Λεπτομέρεια ΠροϊόντοςA ΠαράθυροΠροβολήςB ΕλαστικόΦρύδιC ΔίσκοςΕπιλογήςΔιόπτραςD ΠαράθυροταυτοποίησηςδιόπτραςE Διακόπτηςενεργοποίησης/απενεργοποίησηςF ΚλιπΤσέπηςG ΛαβήH ΚώνοςI ΠαράθυροΕξόδουJ ΔιάμετροςΕπιλογήςΔιαφράγματος

تفاصيل المنتجAنافذة المشاهدةBحاجب العين المطاطيCقرص اختيار الديوبترDنافذة تحديد الديوبترE مفتاحOn/OffFمشبك الجيبGالمقبضHغطاء الطرفIنافذة الخروجJعجلة اختيار الفتحات

Fig-9

Fig-10

Fig-11

Fig-12

36PORTUGUESE

Sigma F.O. Otoscópio

Instruções Para UsoAsinstruçõesdeoperaçãoemanutençãoencontradasnestemanualdevemserseguidasparagarantiranosdeserviçoconfiável.Ler atentamente estas instruções antes de usar o Sigma e mantê-lo em um local seguro para futuras consultas ou usar referência.

Uso previstoOsOtoscópiosSigmaeacessóriosassociadosdestinam-seaoexamedaorelha,docanalauditivo externo e do tímpano.Esteinstrumentotemumalentedeaumentoópticoecabodeiluminaçãoalimentadoporbateria,eérecomendadoparausoporpessoalmedicamentequalificadoparaavaliarasaúdedoouvidoatravésdatransmissãodeluzpeloocanalauditivo.Este dispositivo é destinado ao tratamento e ao exame rápido.

Configurando o Produto

Acoplamento da Cabeça e CaboParaconfiguraroOtoscópioSigma,alinhararoscadootoscópiocomocaboegiraracabeçanosentidohorárioatéqueacabeçaeocaboestejamfirmementeunidos.(Fig.2,A)

Cabo de Bateria do SigmaOcabodabateriaSigmasódeveserusadocomofontedeenergiaparainstrumentosSigma.SegurarocaboacopladoàcabeçadoOtoscópio.Paraligaraluz,deslizarointerruptorcomo polegar para a parte inferior do cabo. Paradesligaraluz,deslizarointerruptorcomopolegarparaapartesuperiordocabo.(Fig-2,B)

Inserir as bateriasProver duas baterias alcalinas de tamanho AA/LR6 de boa qualidade . Girar a tampa da extremidade no sentido anti-horário para abrir a tampa do cabo. Inserir duas baterias no cabocomterminalpositivo(+)nadireçãodacabeçaefecharatampagirandonosentidohorário (Fig-2, C).

Nota: As baterias não estão incluídas nas embalagens.

OOtoscópioédestinadoaotratamentorápidoeocabopodeficaraquecidoporumusomaislongo.Entãodeixaresfriarantesdapróximaaplicação.Nãoseráexcedidaumatemperaturamáximainofensivade60°C.

Modelo de otoscópio Sigma xenonSubstituição da lâmpadaGiraracabeçadootoscópionosentidoanti-horárioparasepará-ladocabo.Puxar a lâmpada para baixo e inserir a nova lâmpada no soquete e girar a cabeça no sentido horárioatéaqueacabeçaeocaboestejamfirmementeunidos(Fig-3).Antes de substituir a lâmpada ler as instruções abaixo cuidadosamente.

Deixar o dispositivo esfriar antes de substituir a lâmpada.Verificar a voltagem / especificação da lâmpada antes de substituí-la.

37 PORTUGUESE

OperaçãoOSigmaOtoscópiosomentedeveserinseridonocanalauditivoquandoumapontaparaorelhaestiver instalada.Posicionarapontaparaorelhanootoscópiode tal formaqueaprojeçãodentrodapontaparaorelhaseencaixenafenda(Fig.4,1)eapertarapontaparaorelha torcendo ligeiramente para a direita.

Não usar o otoscópio sem a ponta para orelha, o que poderia causar lesões no ouvido e/ou contaminação cruzada.Não reutilizar a ponta descártavel para orelha, o que poderia resultar em contaminação de um paciente para outro paciente. Não apontar a luz para os olhos do paciente, o que poderia causar lesões oculares.Não usar excesso de força enquanto travar a ponta para orelha na cabeça.

Lente de AumentoOOtoscópioSigma temampliaçãode3x queproduz imagens semdistorçãodoobjetoexaminado.Ajaneladevisualizaçãodaampliaçãoestápermanentementeanexadaepodesergiradaparaainstrumentação.Parafacilitarainstrumentação,girarajaneladevisualizaçãono sentido horário, tanto quanto necessário (Fig-5).

Retirar a folha de proteção da lente antes de usar (Fig-5)

Modelo de otoscópio LED SigmaOLEDfixoestáseladonacabeçadootoscópioenãopodesersubstituídodevidoàsualongavidaútil.OLEDtem50,000horasdeduraçãoprolongada.Certifique-sedenuncasubstituiroLEDduranteavidaútildoinstrumento.Excelentesaídadeluzde85KLUX.Duraçãodabateriaprolongadade50HORASdevidoaobaixoconsumodecorrentedoLED.Comumatemperaturadecorde5500KeCRI>80ascoressãovisíveiscomosão.

Ponta para OrelhaApontaparaorelhaéusadanootoscópiocomopassagemdevisãoparaoexamediretododutoacústicoexternoedamembranatimpânica.Escolherotamanhodapontaparaorelhaadequadaparaoexamedodutoacústico.

Porta de sopro (opcional)OOtoscópioSigmatemumaportadeconexãoparafacilitarotestedemobilidadetimpânica(Fig-7).Issopodeserrealizadoquandoajaneladevisualizaçãoestáfechadausandoabombadesopro e adaptador disponíveis opcionalmente.

Dosar a pressão cuidadosamente com a bomba de sopro.

Limpeza / esterilização e manutençãoOF.O.SigmaOOtoscópiodebolsonãoéadequadoparatratamentoembanhoultra-sônico,paraesterilização,desinfecçãoporsprayoutratamentoporimersãoemlíquidos.

Processo de limpeza manualUsarumpanoúmidoparalimparootoscópiodebolsoSigma.Para limpeza e desinfecção, deve ser utilizado umagente desinfetante adequado paraprodutos médicos de plástico.

38PORTUGUESE

Sigma F.O. Oftalmoscópio

Instruções Para UsoAsinstruçõesdeoperaçãoemanutençãoencontradasnestemanualdevemserseguidasparagarantiranosdeserviçoconfiável.LeratentamenteestasinstruçõesantesdeutilizaroSigmaemantê-loemumlocalseguropara futuras referências.

Uso previstoOOftalmoscópio Sigma é um equipamentomédicomanual extremamente útil naoftalmoscopia.Alémdisso,elepodeserusadoparaexamedefundo,diagnósticoauxiliarnoestudodeoutrasestruturasoculares.Ofeixedeluzéusadoparailuminaracórneaeaírisparadetectarcorposestranhosnacórneaetambémirregularidadesdapupila.Éfeitodeplástico reforçado resistente a impactos, tornando-o leve e de custo extremamente efetivo.

Resumo do ProdutoOOftalmoscópioSigmaéequipadocomsistemadebloqueioderoscaeécompatívelapenascomocaboSigma.OOftalmoscópioSigmaédisponívelnosdoismodelosseguintes.

• OftalmoscópiodeBolsoSigmacomCabeça,2.5VXenon.• OftalmoscópiodeBolsoSigmacomCabeça,2.5VLED,preto.

Modelo de oftalmoscópio Sigma xenon / halogênioOOftalmoscópioSigmaéequipadocomlâmpadaXenonsuperbrilhantequeéfacilmentesubstituível.

Ao usar a iluminação Xenon, nenhum risco agudo de radiação óptica é identificado. No entanto, Dispositivos Médicos recomenda limitar a intensidade da luz dirigida ao olho do paciente ao nível mínimo necessário para o diagnóstico.

Crianças, ausência de lente cristalina e pessoas com olhos doentes correm maior risco.Ouso previsto deste dispositivo é o de exames oftalmológicos de rotina na ordemdegeralmente menos de 60 segundos por olho.Nãoérecomendadoousocomtemposignificativodestedispositivoalémdousoprevisto;pode causar danos aos olhos.

Modelo de oftalmoscópio Sigma LEDOOftalmoscópioSigmaLEDéequipadocomluzLEDbrancaremovível.Issooproporcionaumavantagemdefontedeluzportodaavidadoprodutocomumconsumodeenergiamuitobaixo,aumentandoassimaduraçãodabateriaem3vezes,emcomparaçãocomalâmpadaXenon.

A luz LED emitida pelo oftalmoscópio é potencialmente perigosaQuanto maior a duração da exposição, maior o risco de danos oculares.

Aexposiçãoàluzdesteinstrumento,quandooperadocomintensidademáxima,excederáaorientaçãodesegurançaapós13minutosquandoacesocomumalâmpadaLED.

39 PORTUGUESE

Ostemposdeexposiçãosãocumulativosporumperíodode24horas.

• 333 segundos (5 min 33 s) no caso de um olho livre.• 227segundos(3min47s)nocasodeolhofixo.

Configurando o Produto

Acoplamento da Cabeça e CaboParaconfiguraroOftalmoscópioSigma,alinhararoscadoOftalmoscópiocomocaboegiraracabeçanosentidohorárioatéqueacabeçaeocaboestejamfirmementeunidos.(Fig-9,A)

Cabo de Bateria do SigmaO cabo da bateria do Sigma deve ser usado somente como fonte de energia para instrumentos Sigma.O cabo da bateria foi projetado com uma tampa de extremidade para inserir as baterias.

Segurarocaboconectadoàcabeçadooftalmoscópio.Paraligaraluz,deslizarointerruptorcomopolegarparaaparteinferiordocabo.Paradesligaraluz,deslizarointerruptorcomopolegarparaapartesuperiordocabo(Fig-9,B).

Inserir as bateriasProver duas baterias alcalinas de tamanho AA/LR6 de boa qualidade . Girar a tampa da extremidade no sentido anti-horário para abrir a tampa do cabo. Inserir duas baterias no cabocomoterminalpositivo(+)comomostradonafigura9efecharatampadaextremidadegirandonosentidohorário.Issogarantequeasbateriasnãocaiamdocabo,mesmoquesejadesenroscada a cabeça do instrumento.

Desligar o dispositivo antes de substituir as baterias.

Nota:Asbateriasnãoestãoincluídasnasembalagens.

OperaçãoOOftalmoscópioédestinadoaexameOftalmológico.Durante o exame, segurar o instrumento com o dedo indicador no disco seletor de Dioptria (Fig-8, C), girar o disco no sentido horário ou anti-horário para selecionar a lente desejada. Ajaneladeidentificaçãodedioptria(Fig-8,D) mostra o valor da lente selecionada.

LentesAcabeçadoOftalmoscópioSigmaéequipadacomlentesdepotênciacorretivaemalcancede-20a+20Dcomindicaçãoluminosa.18lentescodificadascomcoresparaexcelenteresolução(Pretopara+,Vermelhopara-)

Durante o exame, se pode também operar a Roda de Abertura (Fig-8, J) com o dedo indicador para selecionar a abertura desejada durante o exame.

40PORTUGUESE

AberturasAcabeçadoOftalmoscópioSigmatambéméequipadacom5aberturasdiferentes,paraquasetodososexamesoftalmológicos.

Detalhe e UsoPonto grande: Para fundoscopia normal.Ponto pequeno:Parareflexãoreduzidacompupilapequena.Semi Círculo:Parareflexãoreduzidacompupilapequena.Fixação Estrela:Paraadeterminaçãodefixaçãocentralouexcêntrica,muitoadequadapara examinar crianças.Filtro Sem Vermelho:Paraaumentarocontrasteaoavaliardistúrbiosvascularesfinos.

Standards aplicáveisISO15004-1, 15004-2, 10942 (Instrumentos oftalmológicos -Requisitos fundamentais emétodos de teste)

Substituição da lâmpadaGiraracabeçadoOftalmoscópionosentidoanti-horárioparasepará-ladocabo.Puxar a lâmpada para baixo e inserir a nova lâmpada no soquete e girar a cabeça no sentido horárioatéaqueacabeçaeocaboestejamfirmementeunidos(Fig-3).Antes de substituir a lâmpada ler as instruções abaixo cuidadosamente.

Deixar o dispositivo esfriar antes de substituir a lâmpada.Verificar a voltagem / especificação da lâmpada antes de substituí-la.

Limpeza do caboOcabopodeserlimpocomumpanoembebidocomdesinfetante,noentanto,nãopodesermergulhado em líquidos.Nãouseoequipamentocasoestejadanificado.Pediraoseurevendedor.Verifiqueperiodicamenteascondiçõesdabateria,assegurandoquenãohajasinaldecorrosãoporoxidação.Emcasodenecessidade,substituí-laspornovasalcalinas.Manusear cuidadosamente as baterias, pois os líquidos que eles contêm podem irritar a pele e os olhos.Antes de ser usado, verificar cuidadosamente o produto.Amesmaoperação deve serrealizadaapósalimpeza.VerificarqueaconexãoentreacabeçaeocaboestejacorretaequeobotãoLigar/Desligarfuncione corretamente.Sealuzforintermitenteounocasodenãoligar,verificaralâmpada,asbateriaseoscontatoselétricos.

PrecauçõesLer o rótulo antes de desembalar. Não usar se a embalagem estiver aberta ou danificada. A ser usado somente por pessoa qualificada.Manusear o dispositivo com cuidado e manter o instrumento longe de insetos e roedores.O autoclave não é permitido para este tipo de cabo.A limpeza por ultra-som não é recomendada.Armazene o dispositivo em ambiente limpo a temperatura normal.

41 PORTUGUESE

Certifique-se de que as baterias, cabos e pontas para ouvido e outras sub-montagens sejam descartadas como resíduos clínicos de acordo com as políticas locais.De acordo com as regulamentações locais, este produto deve ser descartado como um dispositivo eletrônico separadamente.

Transporte e Armazenamento Antes de transportar o aparelho, certifique-se de que esteja embalado corretamente,garantindotambémquenãohajamriscosdechoquesouquedasduranteoprópriotransporte.Danos causadosduranteo transporte e omanuseio não são cobertospela garantia.Odispositivodeveserarmazenadoemumaáreasecaefresca,longedaluzsolardireta.Nãodevesercolocadoemcontatocomsubstânciasouagentesquímicosquepossamcausardanosereduzirascaracterísticasdesegurança.

OperaçãoTemperatura 10°C-40°CUmidade 30% - 75%PressãodoAr 700hPa-1060hPa

Armazenamento & TransporteTemperatura -20°C-70°CUmidade 10% - 90% (semcondensação)PressãodoAr 500hPa-1060hPa

Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos.Para maiores informaçõe sobre os locais de recolha, entrar em contacto com o próprio município de residência, com o serviço local de eliminação de detritos ou com a loja onde foi comprado o produto. Em caso de eliminação errada, poderiam ser aplicadas multas conforme às leis nacionais.

CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMAParabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevadossejaquantoaomaterialqueparaafabricação.Agarantiaficaválidapor12mesesapartirdadatade fornecimentoGIMA.Duranteoperíododevalidezdagarantia,serãoconsertadasoutrocadasgratuitamentetodasaspartescomdefeitodefábricabemverificados,exceptoasdespesasdemãodeobraoueventuaisdespesasdetrasferimento,transportese embalagens.Sãoexcluídasdagarantiatodasaspartesdesgastáveis.Atrocaouoconsertofeitoduranteoperíododevalidezdagarantianãotemoefeitodeprolongaraduraçãodamesma.Agarantia nãoé válidaemcasode: conserto feito por pessoal nãoautorizadoou comsobressalentesnãooriginais,avariasouestragosprovocadospornegligência,choquesouusoerrado.GIMAnãorespondedemalfuncionamentosdeaparelhoseletrônicosousoftwareprovocadosporfactoresexteriorescomo:quedasdetensão,camposelectro-magnéticos,interferênciadeondasrádio,etc.Agarantiadecaisequantoacimanãoforrespeitadoeseonúmerodematriculação(sepresente)tiversidoretirado,canceladooualterado.Os produtos considerados defeituosos devem ser deolvidos só e exclusivamente aorevendedorquefezavenda.OmaterialenviadodirectamenteàGIMAserárejeitado.