personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/sr seminar f 17/wildernain... · web viewuti’al...

30
Wildernain Villegas Carrillo nació en Mérida, Yucatán en 1981. Fue registrado en Peto Yucatán y ha vivido desde su infancia en Quintana Roo. Es Licenciado en Educación Secundaria con especialidad en Telesecundaria (Centro de Actualización del Magisterio, 2001-2007). Ha sido becario en dos ocasiones de CONACULTA FONCA como escritor en lengua maya, en los periodos 2002-2003 y 2004-2005 y también becario en dos ocasiones del Instituto Quintanarroense de Cultura como joven creador en lengua maya, en los periodos 2003-2004 y 2006-2007. Obtuvo el Premio Estatal a la Juventud Indígena 2005, en el área de preservación y desarrollo cultural. En marzo del 2011, se colocó como campeón latinoamericano de oratoria en lenguas maternas “Gran señorío de Xaltocan” y fue distinguido con la medalla "Madre Tierra". Ha traducido a lengua maya los libros Por el suelo y sin zapatos / Ma'axambil yóok'ol lu'um (Vols. I y II) de la Dra. Magdalena Vázquez González (Chetumal: COMPAC, GEF, PUND y UQROO, 2007) y el poemario aún inédito La suerte cambia la vida / K’intaje’ ku k’exik kuxtal del escritor Javier España Novelo. Sus textos han aparecido en revistas de circulación regional y nacional, como Abisal , Nikte’ t’aan y Luna Zeta . Con su primer poemario U K’aay ch’i’ibal / El canto de la estirpe , mereció el Premio Netzahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas 2008, máximo galardón a las letras indígenas de México. También son de su autoría los poemarios Áak'abe' ku ya'alik táan u k'áaxal ja' / Lluvia que la noche dicta (Mérida: SEDECULTA/CONACULTA, 2012) y Girándula / Súusut sáasil (México: CONACULTA/Tierra Adentro Colección La Ceibita, 2012). Además, participó en el proyecto Kuxa'an T'aan / Voz Viva del Mayab (Mérida: SEDECULTA/UNAM/UTM, 2012), un audio libro que contiene textos y lecturas grabadas de cinco poetas mayas contemporáneos. Actualmente, Villegas es profesor-investigador de la Universidad

Upload: phungphuc

Post on 08-Jul-2019

225 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

Wildernain Villegas Carrillo nació en Mérida, Yucatán en 1981. Fue registrado en Peto Yucatán y ha vivido desde su infancia en Quintana Roo. Es Licenciado en Educación Secundaria con especialidad en Telesecundaria (Centro de Actualización del Magisterio, 2001-2007). Ha sido becario en dos ocasiones de CONACULTA FONCA como escritor en lengua maya, en los periodos 2002-2003 y 2004-2005 y también becario en dos ocasiones del Instituto Quintanarroense de Cultura como joven creador en lengua maya, en los periodos 2003-2004 y 2006-2007. Obtuvo el Premio Estatal a la Juventud Indígena 2005, en el área de preservación y desarrollo cultural. En marzo del 2011, se colocó como campeón latinoamericano de oratoria en lenguas maternas “Gran señorío de Xaltocan” y fue distinguido con la medalla "Madre Tierra". Ha traducido a lengua maya los libros Por el suelo y sin zapatos / Ma'axambil yóok'ol lu'um (Vols. I y II) de la Dra. Magdalena Vázquez González (Chetumal: COMPAC, GEF, PUND y UQROO, 2007) y el poemario aún inédito La suerte cambia la vida / K’intaje’ ku k’exik kuxtal del escritor Javier España Novelo. Sus textos han aparecido en revistas de circulación regional y nacional, como Abisal, Nikte’ t’aan y Luna Zeta. Con su primer poemario U K’aay ch’i’ibal / El canto de la estirpe, mereció el Premio Netzahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas 2008, máximo galardón a las letras indígenas de México. También son de su autoría los poemarios Áak'abe' ku ya'alik táan u k'áaxal ja' / Lluvia que la noche dicta (Mérida: SEDECULTA/CONACULTA, 2012) y Girándula / Súusut sáasil (México: CONACULTA/Tierra Adentro Colección La Ceibita, 2012). Además, participó en el proyecto Kuxa'an T'aan / Voz Viva del Mayab (Mérida: SEDECULTA/UNAM/UTM, 2012), un audio libro que contiene textos y lecturas grabadas de cinco poetas mayas contemporáneos. Actualmente, Villegas es profesor-investigador de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo. Es docente de lengua maya, creación literaria bilingüe y traducción literaria maya-español / español-maya.

Page 2: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

ALUX

Mukulech te’e sujuy t’aana’,kin na’atik u tantanbal u juum a kaal tin t’aan,kuxa’anech kex ee’joch’e’en le bejla’a’,ka k’a’ajsik jmeen tu p’atal ti’ teech mantats’il,ka k’a’ajbesik u yóok’ot neek’,u xíitil ak mukub:ku líik’sik a wóol u túunk’ul k’ujo’ob,báaxal pok’ ku k’a’aytik náajal,u ts’ook u payalchi’ aj ba’atéel,u noj k’aay u k’i’ik’el.

Alux, mantats’il,ch’uul lu’um yéetel a sáasil,táan u páa’tikech in jáal, wek sáas ti’.Ta xíimbal kin pak’ik’ in payalchi’,uti’al tuka’atenti’ amal nalsujuy che’ejnak kool.

Ki’iki óolal k’at,kin k’ubéentik teech u ixi’imil in kukuláankil:k’áaxak a k’abo’ob yéetel ka’alak’ u tíitito’ob che’ob,tuunchil tuunchil,k’áaxkech yóok’ol máax okoltik ak táan kóol iik’,xuuxubnen,chikil u ch’ench’enkíil áak’ab.Yéetel u kili’ich chichanil a wíinklal,meent u p’úuts’ul ix ma’ u suut jloob.

Alux, uk’ le kúubala’.Sakabe’ u tséent ak k’axt’aan.

2

Page 3: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

ALUX

Eres enigma en este verso,adivino tu voz en mi palabra,vives, a pesar del nocturno presente,recuerdas al jmeen que moldeó en ti su eternidad,rememoras la danza de la semilla,germinar de nuestra cuna:te alienta el tambor de los templos,el juego de pelota que anuncia triunfo,la última oración del guerrero,el himno de su sangre.

Alux, permanencia,moja la tierra con tu claridad,derrama luz a mi lindero que te espera.En tus pasos siembro esta plegaria,para que de nuevo,a cada mazorca,la milpa sonría.

Glorioso barro,te encomiendo el maíz de mis latidos:lluevan tus manos sacudiendo árboles,piedra a piedra,llueve sobre el invasor de la esperanza,silba,sonajea el silencio de la noche.Con la pequeñez sagrada de tu cuerpo,haz que el enemigo huya y no retorne.

Alux, bebe esta ofrenda.Que el sakab alimente nuestro pacto.

3

Page 4: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

CHINPOLALO'OB

Xaman Báalam,kin k’ubiktech luuch sakabtu’ux ts’o’ok in ts’aik in payalchi’ob.Teech joonajil muuk’ku jubik k’aaj muuk’t’aano’ob.

Míischajak u beelil ka’an,éemek Noj Pixaanka’a u jok ti’ to’on óotsilil.

Lak’iin Báalamk’am le luuch sakaba’,ts’o’ok in meentikyéetel sáasil neek’o’ob.U bejilech iik’ ku taasiku xaakil sayabil.

Wéekek u taak’inil Lak’iin,aalkabnak u taak’inil Lak’iin,ka’a u meent u tsilin kukuláankilo’ob.

Nóojol Báalamkin k’ubik ti’ teech junp’éel luuch sakab,ts’o’ok in wóok’ot tu ba’paachutia’al in pak’ik ichil in ki’imak óolal.Súusut joolech tu’ux kin jóoya’tikkáakab óot’el ku ts’aik tseemti’ u yaalo’ob yóok’olkaab.

Sayabchajak jooch,síijik báalamte’ ti’ lu’umka’a u mantats’kúuns che’ejo’ob.

Chik’iin Báalam,ch’a’a u luuch in sakab,ts’o’ok in oxo’ontik k’aayo’obutia’al in lulutkíinsik ichil u ki’il in ki’ikit’aan.Jobon nak’ech ku je’epajal yéetel ku loolankúunsikja’ ti’ yi’ijo’obken tak’anchajak t’aan.

Káachak u k’aalil múuyalo’ob,wáach’ak íik’o’ob,

4

Page 5: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

ka’a u t’íit’o’ob u chujukil p’uulo’ob táan u tuulo’ob.

REVERENCIAS

5

Page 6: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

Báalam del Norte,te ofrezco jícara de sakaabdonde he depositado mis plegarias.Eres portal de la fuerzaque rompe conjuros amargos.

Despéjese el camino del cielo,descienda el Gran Espírituy nos arranque la miseria.

Báalam del Orienterecibe esta jícara de sakaab,la he preparadocon semillas luminosas.Eres senda del viento que traeel cesto de la abundancia.

Derrámese el oro del oriente,fluya el oro del oriente,tintinéen los latidos.

Báalam del Sur,te entrego jícara de sakaab,he danzado alrededorpara sembrar en ella alegría.Eres vórtice donde riegola piel fértil que amamantaa los hijos del planeta.

Multiplíquese la cosecha,engendre cacao la tierray eternice las sonrisas.

Báalam del Poniente,acepta mi jícara de sakaab,he desgranado cantospara cuajar en ella el sabor de mi alabanza.Eres vientre que se abre y floreceagua en las espigascuando madura el verbo.

Rómpase el cerrojo de las nubes,desátense los vientosy esparzan néctar de tinajas rebosantes.

IX CHÉEL

6

Page 7: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

IIn sayab Ix Chéel,ka sáastal ti’ t’aan ku che’ej,kin wa’akech yéetel t’aane’ ya’ax tuunich utia’al in póolik a wanil.

Oot’el in ee’joch’e’en ch’uulil,kex tuláakal máak ku paktik ti’ áak’ab a sáasil su’lakil,kin wokoltik u ki’ibokil a wiimo’obutia’al in yaabilkech ta’akunbail.

IIK’ulanil in taal tu ba’jail Cozumel,a kili’ich kosonil lu’um:Ix Chéel, ix k’ujil ujtu’ux kin k’u’uk’ankil waxak p’éel ti’ ka’a k’áal k’iino’ob,ix k’ujil jujuy itsil ku yáalkab tin nak’;beet chéen intia’al u k’áaxal ja’ in wiichan,ka’a u bulen u k’abo’ob,k’ax tin taakil,ts’áaten u káakab ja’,u k’uubale’ u meent u xíitil u jobonil in nak’.

IIIKin wokol tu ajalkab ko’olel in yaabilmajtin jatik xíixmukuychaja’an sujuyil:k’iine’ ku tíitik u p’uul ja’il u xiik’,u kóol iik’ k’áane’ku beetik in je’ik in wichyéetel tu táan yich in xuune’ kin paktikech,Ix Chéel,teeche’ p’úulech tu’ux kin wuk’ik sáastal.

IVIx Chéel,Junp’éel lóoch’ sáasilts’o’ok u jóok’ol tu káap in wooko’ob,paakat ku chikixtik u k’aay ch’i’ibal,chan xch’úupal chi’ ku tséentik u sujuyiltu sayabil in tseemo’ob.

Ix ch’ujuk k’uj,úuchben juum kaal tu’ux ku lóolankil in payalchi’ob.Kin tóokik ti’ teech u pomil in t’aano’ob.

IX CHÉEL

7

Page 8: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

IMi inagotable Ix Chéel,amaneces en el vocablo que sonríe,te nombro y el verbo es jade para esculpir tu presencia.

Piel de mi humedad oscura,aunque todos miran tu desnudez iluminada,robo el aroma de tus senospara amarte en secreto.

IISuplicante en Isla Cozumel,tu santuario de golondrinas:Ix Chéel, diosa lunadonde retoño a los veintiocho días,diosa polen que en savia fluye a la entraña,sea sólo para mí la lluvia de mi esposo,que sus manos me inunden,átalo a mi urgencia,quiero su agua fértil,que su entrega germine mi vientre.

IIIPenetro el alba de la mujer que amo,desgarrando fulgor estremecido:el sol sacude su rocíoy el jadeo de la hamacame hace abrir los ojos;en el rostro de mi esposa te contemplo,Ix Chéel,eres el cántaro donde bebo la mañana.

IVIx Chéel,un manojo de luzha surgido entre mis piernas,es mirada que arrulla el canto de la estirpe,boca niña que nutre su ternuraen la fuente de mis pechos.

Diosa néctar,voz anciana donde mis ruegos florecen.Quemo para ti el copal de mis palabras.

8

Page 9: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

U wayak’o’ob in chan so’ ku báaxalo’on tin chikix.Biin yanak xan ak páalal.

IX-ROSARIO:

Le náachila’ yaan u wekik u juumo’ob,ken súutukech joonajtu’ux biin ch’eene’nak yáax k’áakutia’al u ts’aik to’on u yóok’ol.

Ti’ le súutuka’ na’liken tu’ux ku payalchi’ noj kaaj.Miiso’ob ku ch’a’apachtiko’ob ee’joch’e’enil,juntúul tunkuruchuj ku xe’exet’pajalyéetel ku éek’kúunsik u táan in wich,loolo’ob ku je’eko’ob u ki’ibokil,ku yooklo’ob ti’ wiik’.

Ts’uulo’ob ku tich’iko’ob ik’k’abil utia’al u ts’aiko’ob ok’om óol;letio’obe’, teech yéetel teen, tuláaklo’on,bíin yanako’on te’ wóolis tu’ux k’iin ku tupik booxel ichutia’al u wayak’tik u sayabil.

Teeche’ ka t’aan tu k’íinal sujuy che’ejle chan x-ch’úupal bíin yanakto’ono’,teene’ kin wilik bix u bin ti’ muknal yéetel tsíimin k’áak’o’obu máakilo’ob le noj kaaja’, yéetel layli’ xan leti’e’: uláak’ síijil.

Nika’aj in pak’ junjéek sáasilutia’al in paktik sujuyilje’ebix le yáax téenakka’a ja’ak’ u yóol k’íimil yo’sal sayab kuxtal.

Yaan ak kajkúunsik k’iino’obyéetel ak chaanbel k’aay,yaan ak chi’ik ajalkabo’ob je’ebix waajo’obe’,yaan ak ta’akmakbáaj ti’ buuts utia’al ak ichk’íil,náach ti’ u yawat chichik bej.

9

Page 10: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

Ba’ale’ bejla’ake’, kin cha’ik u máan ti’ le ts’íiba’u boox léets’bal le ts’íimin k’áak’o’obo’.

10

Page 11: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

Los sueños de la sobrinajuegan en mi regazo.

Un día también tendremos hijos.

ROSARIO:Esta lejanía derramará notascuando seas puertadonde asome el primer fuegoy nos dé su llanto.

Ahora soy rincón donde la ciudad reza.Gatos persiguen al abismo,se desgarra un búho y mancha mi rostro,lirios abren su fragancia,invaden el aliento.

Los pulcros extienden la mano fantasma de su pésame;ellos, tú y yo, la multitud, estaremos en el círculo donde el tiempo borra los párpadospara soñar su eternidad.

Te he sentido hablar en la sonrisa tibia de la hija que tendremosy miro cómo esta ciudadviaja a la tumba en limusinay es lo mismo: es otro nacimiento.

Voy a sembrar un instante de luzpara mirar la inocencia como la primera vez que la muerte se sorprendió de tanta vida.

Habitaremos los días cantados en voz baja,morderemos auroras como panes,nos bañaremos escondidos del humo,sin el grito del asfalto.

Sin embargo, por ahora,dejo que el brillo negro de los autos estas líneas transite.

11

Page 12: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

T'AAN

T’aane’ ku tokik u t’aano’ob,ts’o’ok u k’aay líikul taam juubtu’ux ku xíitil sáasil.Ix Chéel, Ix Táabayóok’otnajo’ob tu sujuy t’aano’ob,tu meentaj u jóok’olaluxo’ob ti’ sajkab,tu wekaj u nojbe’enilyéetel u léembalúuchben k’uj najo’ob,tu taasaj yáax ixi’im,tu pak’aj ti’ sak ju’unix yéetel payalchi’obe’ tu tséentaj cháak,beyo’ múuyalo’obe’ ti’ ixi’imtu yo’onkíinso’ob ch’ujukil.Tu taasaj u iik’il k’iin táantik u síijile’.Tu yajsaj nool,tu yajsal chan paalilyéetel u ch’ujuk yaj chíikulo’ob.Ma’ tu ya’alaj Mani,tuláakal Maní,tu jeele’ tu ts’áaj ti’ in tseleku kukuláankilo’ob mayab,tu bisen ti’ sak bejku yáalkab ich k’áax;le beetike’ ma’ xanabil in xíinbalyéetel u iik’iil t’aane’ku túulch’inken,yéetel le t’aan te’ iik’o’…yeetel le iik’o’.

12

Page 13: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

LA VOZ

La voz arrebata su palabra,ha cantado desde el profundo caracoldonde la luz germina.Ix Chéel, Ix Táabaydanzaron en sus versos,hizo que aluxessalieran de la cueva,derramó el esplendory el resplandorde los templos antiguos,trajo maíz primigenio,lo sembró en la páginay con rezos alimentó a la lluvia,así nubes néctar fecundaron.Trajo el aire del tiempo recién nacido.Despertó al abuelo,despertó a la infanciay sus dulces cicatrices.En vez de anunciar Maní,todo pasó,puso a mi costadolatidos del Mayab,me condujo por la blanca sendaque fluye en la floresta;por eso camino descalzoy el viento de la vozme impulsa,y la voz en el viento…y el viento.

13

Page 14: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

TÚUNK'ULUCHUJ

P’el in k’ajóol u meyajilo’ob áak’abba’ale’ in wojel ichilo’obe’ yaanu úuchben suuka’anil a wu’uya’al,u paa’ta’al a pulik óoxpéel payt’aan,j-meen t’uubul a wóol ti’ payalchi’.

In kanmaj boom yéetel ta’an ma’ weenelnaki’junpéel wóolis yéetel ichile’ óoxlajunpéel k’atabo’obtu tojil xaman.In kanmaj xoltalyéetel in k’áat ka’anil ch’ach’alku sutik k’iin ti’ k’oja’ano’ob.

Kin t’abik óoxlajunp’éel sujuy t’aano’ob,kin t’anik t’aano’ob mix bik’in ka’ansako’ob ti’ teen,kin k’áat, kin taam kool iik’,kin eelel yéetel u k’áak’il ka’an,táan lela’ u kibil t’aano’obe’ku meentiko’ob yúuchul a’alajt’aano’ob, u ka’a síisil k’iintaj.

Bejla’a kak paktikbáe’,suku’un túunkuluchuj, ku béeytal in wa’ikma’ táan in kikiláankil meen u k’aas chi’ kíimil wíiniko’objojopa’an u ch’óopilo’ob.Tin wa’alaj ma’ in k’ajóolmaj Itzamnama’ úuchuk a óoxp’éel awati’,kin yaj óoltik.Ma’ tin jach ch’a’aj u t’aan Ki’ichkelem Yuum,kin yaj óoltik.Ba’ale’ máaken kin t’óochpajal táan in kuxtal.

Kex beyo’ mantats’ yaan poomtáan u páa’tik u ch’ooj yéemel kili’icho’ob.Kex ma’ yóotik in tuukulyéetel u nóokoytik u nikte’ kukuláankil,mantats’ yaan k’áak’o’ob táan u ch’a’apachtikeno’on,táan u ya’ako’ob ti’ teen sáastalo’ob.

Le beetike’ ta táane’kin t’anik u juul sáasil ti’ le súutuka’yéetel kin tóokiku baakelo’ob wíinik tu kíinsubajyéetel pulya’aje’ ku jóo’sik

14

Page 15: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

utia’al u ts’aik loob t’aano’ob,kin tóokik síina’an leechel ti’ puksi’ik’al,iik tu nak’ yajil.

Suk’un túunkuluchuj,éemek juul sáasil,éemek ti’ le súutuka’.

Kin wu’uyikech óoxtéenix kin náatsal ka’anche’utia’al in k’ubik in óoxlajun p’éel suyuj t’aano’ob.

15

Page 16: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

BÚHO

Apenas conozco los oficios de la noche,pero sé que entre ellos estála costumbre antigua de escucharte,esperar que lances tres conjuros,curandero extasiado en sortilegios.

He sabido dibujar con ceniza desveladaun círculo y adentro tres crucesrumbo al Norte.He sabido ponerme de rodillasy suplicar el aceite astralque retorna sol a los afligidos.

Enciendo trece versos,hablo las lenguas que jamás me han enseñado,imploro, suspiro,entrego mi voz a otra voz,ardo con fuego de los cielos,mientras la cera de los vocabloscumplen designios, reinventan al destino.

Ahora que estamos frente a frente,hermano búho, puedo decirlosin temblar por la injuria de mortalesluminosamente ciegos.Negué a Itzamnaantes de tres graznidosy me arrepiento.Dudé del Hermoso Señorque fecunda el Orientey me arrepiento.Pero hombre soy, al fin, y vivo tropezando.

A pesar de todo siempre hay inciensoesperando el descenso azul de las deidades.Aunque la voluntad se opongay nuble la flor de los latidossiempre hay llamaradas persiguiéndome,dictando amaneceres.

Por eso en tu presenciainvoco al rayo a esta horay calcino huesos de suicidaque el hechicero desentierra

16

Page 17: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

para sus maldiciones,calcino alacrán enganchado al corazón,chile en la entraña de la herida.

Hermano Búho,que descienda el rayo,que descienda,que descienda ya.

Te escucho por tercera vez,y me acerco al arapara ofrendar mis trece versos.

17

Page 18: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

YÚUYUM

U tsilin taak’inech mayab,ti’ béek ku ch’uytal a nojochil,te’elo’ ku ch’áajal k’iino’obyéetel mejen kojo’ob ku je’epajalo’obtáan u kaxantiko’ob u neek’ kukuláankil.

Yúuyum,yaan u chowaktal yáax k’iin,yaan u chowaktal je’ebix a wú um bal k’u’Yaan u tikintal áak’alo’ob,ch’e’eno’obe’ yaan u uk’ajtalo’ob.Ta’akan ts’íibta’ab ti’ teech ba’ax bíin úuchuk.

Te’ lu’umo’oba’ mixba’al ku yúuchul wa na’an u báanteni,bey u yóotmil k’ujo’ob.

Yéetel sáasilo’ob ka jit’ik jets’ óolti’ che’ ch’ujukíinta’an meen k’ank’an.Beet in súutul teech yéetel u ye’esajil a k’aay,tumeen xíibene’ ka’ananen,ka’ananen in xak’al kaxtik ti’ túukul u ma’ ki’ tojil kuxtal,p’at in meentikinbal kex chéen a xiik,u sáansamal jak’ óol iik’.

Tu néenil a k’u’uk’umele’kin k’ajóoltik báalamo’oblayli’ ku t’abiko’ob mukulo’ob je’elano’obtu táanyich jaajal k’ujo’ob.

Mixba’alti’ yáaxk’iinwa yaan junpéel kaab tu sayab náachil oot’el,tu sayab náachil yayaj waaj.Yéetel teeche’, yúuyum, xíinbalech tu tojil le kaabo’.

Ku bisiken u payalchi’ k’aay ch’íich’,kin jalkinbal ti’ u je’epaja’an sáas tuunichil a wicho’ob,kin táalk’abkinbal, yaan teen koj ma’ chi’i’,tia’anen tu bo’oy béeke’.

18

Page 19: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

Yéetel u léembal ajalkabtu ka’atéen ku síijil t’aano’obutia’al in wa’akinbal ti’ teech,yéetel ku káajal in wuk’ik’ sáasil, in kóol iik’.

19

Page 20: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

OROPÉNDOLA

Eres oro sonoro del Mayab,en el roble cuelga tu esplendor,allí gotean los díasy pequeños picos se abrenbuscando la semilla del latido.

Oropéndola,será larga la sequía,larga como tu ni do pén dulo.Se marchitarán aguadas,los pozos tendrán sed.Alguien ha cifrado en ti el porvenir.

En estas tierras nada sucede al azar,así lo han decidido los dioses.

A fulgores tejes armoníaen el árbol endulzado por tu amarillo.Hazme ser tú con el milagro del canto,pues me cansa ser hombre,rebuscar en la razón el sentido rancio de la vida;déjame ser tu ala tan siquiera,asombro cotidiano del viento.

En el espejo de tu plumajereconozco jaguaresque aún incendian misterios detenidosen el rostro de las deidades verdaderas.

Qué importa la sequíasi hay un mundo más allá de la epidermis,más allá del pan adolorido,de la sal endurecida en el llanto.Y tú, oropéndola, eres viaje a ese mundo.

Me conduce la oración del trino,me deslizo por el cristal abierto de tus ojos,me palpo, tengo pico en vez de labios,estoy en el follaje del roble.

20

Page 21: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

Con el destello del albade nuevo nacen las palabraspara nombrarme en ti,y empiezo a beber luz: a respirar.

21

Page 22: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

KU LÉEMBAL PE'ECH'AK' (Jatsa’an)

VKen u janto’on yáax k’iinkéeje’ ku na’akal paynum ka’anal mulu’uch,ku ts’u’uts’ik paynum nojoch tuunich yéetel ku síijil junp’éelsayab ja’;ku tikintal uk’aj ix tuka’aten chéen ku p’áatal tuunich,k’iin ku p’uyik u ts’iikil tu chichil.

Nool,tsikbalten tu ka’atéen junp’éel moson layli’ tun jokikki’iki’paaxo’ob ti’ sojol,yéetel teeche’xolokbalech naats’ máatan ka t’abik payalchi’ ti’ uyumilo’ob k’áax.Lu’um tu yo’sal seen uk’aj ku búulul,ba’ale’ a’aten ka je’ek u nak’ bak’yéetel te’elo’ ku kukuláankil u sayab k’i’ik’el lu’um.

VI

Mukul t’aan ku chaambel juunsik u ts’o’oko’ob u pe’echak’,ku je’elel ti’ a puksi’ik’al,ku xíinbal tak u chukpachtiken,bejlae’ layli’ táan u bin tu boonil u yaalo’ob in k’ab,ku julik chuun ka’an,kuxa’an tuunich,ku jolik amal súutuk.Ku lúubul xéexet’ t’aano’ob je’ebix tak’an ch’ujuk pak’áalo’obix ku bonikeno’ob yéetel u ki’il chíinil k’iino’ob naats’ ti’ teech,le táan in wu’uyikeche’ ix lat’ab k’iino’ob ix lat’ab k’iino’obtak bejla’a ku ch’ajiko’ob ch’ujuk ti’ k’a’ajsaj.Kin molik u ts’ook u xéet’ a che’ej,kin pak’ik’ ti’ teenutia’al u jóok’ol loolo’ob yaan u xiik’o’ob,yéetel na’ajko’ob tak tu le’ilo’ob u nikte’il kili’ich che’,ja’abin yéetel ya’axche’;beyo’ u ts’íibto’ob a k’aaba’ yéetel u k’aay ch’íich’.

22

Page 23: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

RESPLANDECE LA HUELLA(Fragmento)

V

Cuando la sequía nos devorael venado sube al cerro más alto,besa la piedra más grande y mana un líquido perpetuo;se marchita la sed y de nuevo sólo queda la piedra,que es sol astillando su furia en la dureza de sí mismo.

Abuelo,dime que un remolino sigue arrancando melodías a la hojarascamientras tú,arrodillado junto a la presa enciendes oración a los amos del monte.El polvo, de tanta sed se ahoga,pero dime otra vez que abres el vientre de la carney fluye la savia infinita de la tierra.

VI

El misterio susurra sus últimos pasos,se detiene en tu corazón,sigue caminando hasta alcanzarme,hoy continúa su trayecto en la tinta de mis dedos,horada el horizonte,es roca viva,alumbra cada instante.Se desprenden sílabas como naranjas madurasy me tiñen de sabor a tardes junto a ti,escuchándote horas y horasque aún gotean néctar a la memoria.Venado en sueño,recojo tu último gajo de sonrisa,lo siembro en mípara que germinen flores con alas,y suban hasta los pétalos del cedro,del jabín y de la ceibay escriban tu nombre con su trino.

23

Page 24: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

YÁAX CH'ÚULIL

K’iine’ ich teen ku k’ayikechYa’axche’ob ku ts’u’uts’o’ob u tso’otsel a poolK’iin ku ts’áik u ch’ujuk súutuko’obKu líik’il áak’ab yéetel ku pak’ik ujKin xúuchik a wíinklal chuup yéetel súutuko’ob che’ob yéetel eek’o’obA wiimo’obe’ najilo’ob k’uj ku xu’ululo’ob tu’ux yaan eek’o’obA peele’ joonaj ku je’epajal utia’al u p’atik u k’aasil in ju’unil táankabKo’olel juumil ixi’in ku k’áaxalBulu’ áak’a’ ka bulik yéetel ki’iki juumo’ob in uk’aj wi’ijil ti’ teechU péepenil a k’abe’ ku jáaxtik in paachTi’ teech kin síilik u jach jats’uts’il áalkab ja’obYéetel ku yóok’ot a k’uul ti’ jéesbalAk múus iik’e’ ku xitik kóokayo’obTi’ teech ku xíixmukuytaj in taltanbalYéetel kin suut ch’ench’enkiil tu jaats’ a cháak.

24

Page 25: personal.tcu.edupersonal.tcu.edu/dfrischmann/SR SEMINAR F 17/WILDERNAIN... · Web viewuti’al tuka’aten ti’ amal nal sujuy che’ejnak kool. Ki’iki óolal k’at, kin k’ubéentik

PRIMIGENIA HUMEDAD

El sol en mí te cantaLas ceibas besan tu peloEl día anida el almíbar de sus horasLa noche se levanta y siembra su lunaSorbo tu cuerpo lleno de instantes árboles y astrosTus senos son templos que finalizan en estrellasTu sexo puerta que se abre para dejar la ruina de mi soledad afueraMujer sonido de maíz que llueveToda la noche anegas de murmullos mi sedienta hambre de tiLa mariposa de tu mano acaricia mi espaldaEn ti desnudo la belleza verdadera de los ríosY danza tu cadera al ritmo de jadeosNuestra respiración germina luciérnagasEn ti estremece la urgencia de mi tactoY me vuelvo silencio en tu relámpago.

25