secretaría de cultura fondo nacional para la cultura y las ... · propuestas de una comunidad...
TRANSCRIPT
Primera edición: 2018D. R. © 2018, de la presente edición:Secretaría de CulturaFondo Nacional para la Cultura y las ArtesSabino 63, Col. Santa María la RiberaC. P. 06400, Ciudad de México
Coordinación editorial: Laura TalaveraCorrección y edición de textos en español: Stella CuéllarTraducción al inglés: Lisa Heller, Daniel C. Schechter y Natania LevyCorrección de textos en inglés: Lisa HellerDiseño de interiores y formación: César Armando Reyes Aguilar, sobre maqueta diseñada por Berenice SilvaDiseño de forros: Josué Galindo Torres
PRESENTACIÓN FOREWORD ....................................................................7
PROGRAMA DE ESPECTÁCULOS PERFORMANCE SCHEDULE .......................................9
DANZA DANCE Centro de Producción de Danza Contemporánea (Ceprodac) .......................................14 Compañía de Danza Experimental Lola Lince ..........15 Compañía Tania Pérez-Salas .......................................16 Delfos Danza Contemporánea ....................................17 Duela-Cemento/Performance-Itinerante.................18 Iluzorio Compañía Escénica .........................................19 Las Cosas Nuestras .......................................................20 Nohbords .........................................................................21 Pájaro Mosca y Flores TeatroDanza ...........................22
ESPECTÁCULOS DE CALLE Y CIRCO STREET AND CIRCUS PERFORMANCES La Quinta Teatro, Quesillo Teatro y Francisco Solís ..............................26 Mermejita Circus ...........................................................27 Proyecto Asimétrico ......................................................28
ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENESSHOWS FOR CHILDREN AND TEENS A la Deriva Teatro ..........................................................32 Orquesta Escuela Carlos Chávez ................................33 Circonciente ....................................................................34 Cortejo Producciones ....................................................35 Laboratorio de la Máscara ...........................................36 Malva ................................................................................37 Marcela Castillo .............................................................38 Nur Slim ...........................................................................39 Teatro al Vacío ................................................................40 Tumàka’t Danza Contemporánea ...............................41
INTERDISCIPLINA Y CREACIÓN ESCÉNICA CON NUEVAS TECNOLOGÍASINTERDISCIPLINARY AND PERFORMING ARTS USING NEW TECHNOLOGIES Engranaje Invertebrado ................................................44 La rubia.co .......................................................................45 Manuel Raúl Estrella Chi ..............................................46 Pentimento ......................................................................47 MÚSICA MUSIC Cabezas de Cera .............................................................50 Centro de Experimentación y Producción de Música Contemporánea (Ensamble Cepromusic) ................51 Cha/Co Project ...............................................................52 Creativa Sonora ..............................................................53 Federico Valdez Perea ...................................................54 Los Vega ...........................................................................55
Man in Motion ................................................................56 Neoplen ............................................................................57 8xRadio Ensamble de Música Contemporánea ......58 Silvana Estrada ...............................................................59 Tambuco Ensamble de Percusiones ...........................60
TEATRO THEATER Alberto Villarreal ...........................................................64 Carretera 45 ....................................................................65 Colectivo Macramé .......................................................66 Compañía Nacional de Teatro .....................................67 Compañía Telón de Arena ............................................68 CroMagnon .....................................................................69 Devastados Teatro .........................................................70 La Comedia Humana .....................................................71 Marianella Villa ..............................................................72 Proyecto Granguiñol Psicotrónico ..............................73 Teatro Legeste ................................................................74 TeatroSinParedes ...........................................................75
COLOQUIOCOLLOQUIUM ................................................................76
RONDAS DE NEGOCIOSBUSINESS SESSIONS ....................................................79
PROGRAMADORES INTERNACIONALESINTERNATIONAL PROGRAMMERS .........................83
PROGRAMADORES NACIONALESMEXICAN PROGRAMMERS .......................................85
VENTANA ESCÉNICASTAGE WINDOW ..........................................................87
REUNIONES INTERINSTITUCIONALESINTERINSTITUTIONAL MEETINGS ..........................94
ESPACIOS ESCÉNICOS SCENIC SPACES .............................................................95
MAPASMAPS ................................................................................96
DIRECTORIO DIRECTORY ..................................................................... 106
AGRADECIMIENTOSACKNOWLEDGMENTS ............................................... 108
CRÉDITOS FOTOGRÁFICOS PHOTOGRAPHIC CREDITS ......................................... 108
INFORMACIÓN ÚTIL USEFUL INFORMATION .............................................. 109
ÍNDICEIndex
PRESENTACIÓN FOREWORD7
El Encuentro de las Artes Escénicas, a través de los años, ha construido vasos comunicantes, foros de co-laboración y estrategias de gestión para incentivar el profesionalismo, fortalecer la creación y extender la presencia de las producciones escénicas de nuestro país. Es una reunión de amistad que se nutre de la di-versidad y riqueza cultural de los mexicanos.
El compromiso por hacer de esta reunión un es-pacio donde se muestran las nuevas rutas y tenden-cias del arte mundial, ha propiciado la participación de compañías y grupos independientes, creadores, productores, gestores, programadores y agentes cul-turales, tanto nacionales como internacionales, que nutren con sus experiencias el Encuentro.
Enartes ha sabido reinventarse para atender las propuestas de una comunidad vigorosa y propositi-va. En esta décima edición se reúnen profesionales de cuatro continentes para intercambiar puntos de vista y apreciar el talento mexicano y sus diversas expre-siones artísticas.
MÉXICO: ENCUENTRO DE LAS ARTES ESCÉNICAS 2018
Through the years, the Performance Arts En-counter has built vessels for communication, collaboration boards, and management strate-gies to encourage professionalism, strengthen creation, and spread the presence of performance productions in our country. This is a meeting of friendship that is nourished from the diversity and the cultural wealth of Mexicans.
The commitment to doing this gathering a space in which new paths and trends of the arts around the world are shown, has promoted the participation of companies and independent groups, creators, producers, managers, program-mers, and cultural agents, both national as well as international, that are nurtured by their experi-ence at the Encounter.
Enartes has been able to reinvent itself to at-tain the proposals of a vigorous and assertive com-munity. In this tenth edition, professionals from four continents are brought together to exchange
MEXICO: 2018 PERFORMING ARTS
ENCOUNTER
8
Para esta emisión se programaron 49 compañías y solistas en una serie de presentaciones, que sim-bolizan la diversidad de los lenguajes artísticos de México, que podrán apreciarse en diferentes foros públicos e independientes de la Ciudad de México.
Enartes 2018 abre sus puertas a la Ventana Es-cénica, un espacio de exhibición donde participarán más de 30 instituciones y empresas culturales, para presentar sus programas, recursos, bienes y servi-cios. Gracias a la organización de más de 120 mesas de trabajo, las compañías artísticas, grupos y creado-res participantes se darán cita con programadores y agentes en las diversas Rondas de Negocios. Es una reunión de colaboración entre instituciones naciona-les e internacionales para estrechar los lazos de coo-peración cultural y artística.
Gracias a la participación de la Federación Inter-nacional de Consejos de Arte y Agencias Culturales (ifacca), se llevará a cabo el Coloquio Construyendo puentes, cruzando fronteras, reunión que invita al diálo-go, al intercambio y a la participación de los invitados profesionales para abordar los fenómenos artísticos que transforman los paradigmas internacionales de la escena.
La Secretaría de Cultura a través del Fondo Nacio-nal para la Cultura y las Artes, reafirma su convicción de fortalecer el puente cultural que nuestro país man-tiene con las artes escénicas internacionales. Con la realización de Enartes, consolida una reunión de es-pecialistas para difundir las propuestas de los artistas mexicanos en el extranjero.
Bienvenidos al Encuentro de las Artes Escénicas, diálogo cultural y artístico que México cultiva y man-tiene con el mundo.
points of view and value the Mexican talent and its diverse artistic expressions.
For this launch, 49 companies and solo artists were programmed in a series of presentations that symbolize the diversity within the artistic expres-sions from Mexico, which we will welcome in differ-ent public and independent stages in Mexico City.
Enartes 2018 opens its doors to the Stage Win-dow, a space in which more than 30 institutions and cultural enterprises will participate to present their programs, resources, goods, and services. Thanks to the organization of over 120 working desks, participating artistic companies, groups, and creators will schedule appointments with programmers and agents in the diverse Business Meetings. It is a collaboration session between national and international institutions to tighten cultural and artistic cooperation bonds.
Thanks to the participation of the Interna-tional Federation of Arts Councils and Culture Agencies (ifacca), the Colloquium Building bridges, crossing borders will take place, being a gathering that promotes dialogue, exchange and participa-tion from the professional guests to address the artistic phenomenon that transforms international scenic paradigms.
The Secretaría de Cultura de México (Minis-try of Culture of Mexico) in collaboration with the National Fund for Culture and the Arts, reinforce their conviction to strengthen the cultural bridge that our country preserves with the international performing arts. With the fulfillment of Enartes, it cements a meeting for specialists to spread Mexi-can artists’ proposals overseas.
Welcome to the Performance Arts Encounter, cultural and artistic dialogue that Mexico culti-vates and upholds with the world.
María Cristina García CepedaSecretaria de Cultura
PRESENTACIÓN FOREWORD
9
PERFORMANCE SCHEDULEDel 27 al 31 de octubre de 2018 | From October 27 - 31, 2018
PROGRAMA DE ESPECTÁCULOSX ENCUENTRO DE LAS ARTES ESCÉNICAS
10PROGRAMA PROGRAM
SÁBADO 27Saturday
DOMINGO 28Sunday
LUNES 29 Monday
centro nacional de las artes
centro nacional de las artes
centro cultural universitario unam coyoacán centro zona a
Auditorio Blas Galindo Salón de Ensayos del Teatro de las Artes
Foro Sor Juana Inés de la Cruz Teatro La Capilla Centro Cultural Carretera 45
17:20a
18:05
A la Deriva Teatro y Orquesta Escuela Carlos Chávez Do-Re-Mi bebé, concierto para los primeros años
17:00a
18:00
Nur Slim Animalezas sonoras
16:00a
18:00
Compañía Nacional de Teatro Proyecto SED: [Encuentrode Aguas]
17:20a
18:20
Devastados Teatro Fritzl Agonista
16:00a
17:15
Carretera 45 La epopeya de los recicladores
Salón de Ensayos del Teatro de las Artes
Explanada del AuditorioBlas Galindo
Centro de Arte Dramático A. C. Foro Héctor Azar Teatro El Milagro
17:20a
18:50
Telón de Arena Los muertos
17:20a
18:20
La Quinta Teatro, Quesillo Teatro y Francisco Solís La frontera vagabunda
18:40a
19:30
La Comedia Humana Lo chido, bacán, guay
16:00a
16:40
Tumàka’t Danza Contemporánea Periscopio
La Corrala Foro Antonio López Mancera Explanada Legorreta Casa del TeatroForo Víctor Hugo Rascón Banda Foro A Poco No
18:15a
19:15
Los Vega Vientos del mar
18:15a
19:15
Laboratorio de la Máscara Caballo blanco
19:45a
20:30
Manuel Raúl Estrella Chi Pequeños actos de resistencia para la memoria
18:00a
18:50
Circonciente Risas de papel
Foro Antonio López Mancera Auditorio Blas Galindo Sede Compañía Nacional de TeatroForo Héctor Mendoza Teatro Benito Juárez
19:05a
19:55
Las Cosas Nuestras Las cosas nuestras
18:30a
19:20
Federico Valdez Perea Irradiaciones
20:45a
21:45
Pájaro Mosca y Flores TeatroDanza A Strange Place
18:00a
18:50
Delfos Danza Contemporánea Entre sueños y flores
La Corrala Plaza Legorreta Teatro de la Ciudad Esperanza Iris
19:25a
20:25
Cha/Co Project Claroscuro
19:30a
20:15
Proyecto Asimétrico Buraco Negro / Azzardo / LINC (galería e intervención del espacio)
19:25a
20:15
Nohbords 1Q90
Teatro de las Artes Auditorio Blas Galindo
20:35a
21:35
Tambuco, Ensamble de Percusiones Tambuco en concierto
19:40a
20:40
8xRadio Ensamble de Música Contemporánea Dúos para viola y piano
Teatro de las Artes La Teatrería, Sala B La Teatrería, Sala B
20:30a
22:15
Alberto Villarreal Memorial
DANZA MÚSICA TEATROESPECTÁCULOS DE
CALLE Y CIRCO
INTERDISCIPLINA Y
CREACIÓN ESCÉNICA
CON NUEVAS TECNOLOGIA
ESPECTÁCULOS
PARA NIÑOS Y
JÓVENES
MARTES 30Tuesday
MIÉRCOLES 31Wednesday
centro zona b centro nacional de las artes coyoacán centro cultural
del bosque
Centro Cultural Carretera 45 Foro Un Teatro Foro Antonio López Mancera Centro Cultural La Titería Sala CCB
La epopeya de los recicladores
16:00a
16:25 y
16:35a
16:55
Iluzorio Compañía Escénica ImaginaDos
16:00a
17:30
Colectivo Macramé Nada siempre, todo nunca
16:30a
17:00
Compañía Teatro al Vacío Pulsar
16:00a
16:45y
18:00a
18:45*
Pentimento Play: Experiencia sonora sobre el entrenamiento del actor
*Funciones en Inglés
Centro de Cultura DigitalSala de Cine Nellie Campobello La Corrala Foro Cultural Coyoacanse
“Hugo Argüelles”Teatro de la DanzaGuillermina Bravo
17:30a
18:30
Cabezas de Cera México industrial
17:20a
18:20
Silvana Estrada Te Guardo
17:20a
18:20
Cortejo Producciones Los niños de Morelia
16:00a
16:45
Duela–Cemento/ Performance-Itinerante Contemplación volitiva
Centro de Cultura DigitalEl Memorial Black Box Teatro Santa Catarina Teatro Orientación
18:40a
19:35
La rubia.co La cabeza en azul
17:45a
18:25
Compañía de Danza Experimental Lola Lince Pajarera
18:45a
20:05
CroMagnon Musth
16:00a
16:45
Marcela CastilloUma de papel
La Teatrería, Sala B La Corrala Centro Cultural Veracruzano Teatro Rafael Solana Sala CCB
Delfos Danza Contemporánea 20:00a
21:30
Marianella VillaPara no morir por amor[Ensayo sobre lo patético]
18:30a
19:30
NeoplenFusión mexicana contemporánea
20:15a
21:15
Engranaje Invertebrado Homo Box Machina, ensayo escenotécnico sobre el placer
17:00a
17:45y
19:00a
19:45*
Pentimento Play: Experiencia sonora sobre el entrenamiento del actor
*Funciones en Español
Teatro de la Ciudad Esperanza Iris Bajo Circuito Multiforo Urbano Foro de las Artes Sede Compañía Nacional de Teatro Foro Héctor Mendoza Teatro El Galeón
20:30a
21:30
Man in Motion Universal ritual
18:40a
19:40
Malva Cosas raras
20:20a
21:50
Teatro Legeste Dios. O no ser
17:00a
18:00
Creativa Sonora Titus
Auditorio Blas Galindo Teatro El Granero Xavier Rojas
19:40a
20:40
Ensamble Cepromusic Música contemporánea mexicana
17:10a
18:55
TeatroSinParedes Last Man Standing, simulacro boxístico para actores
Teatro de las Artes Teatro Julio Castillo
19:50a
20:40
Compañía Tania Pérez-Salas Macho Man XXI
19:00a
20:20
Centro de Producción de Danza Contemporánea (Ceprodac) Omphalos
Teatro Raúl Flores Canelo Sala Xavier Villaurrutia
20:15a
21:15
Mermejita Circus Flesh
19:05a
20:20
Proyecto Granguiñol PsicotrónicoTeatro de momias
11 PROGRAMA PROGRAM
DANZA DANCE 14
Desde 2011 Ceprodac fomenta, estimula y divulga la creación coreográfica, respe-tando las líneas artísticas de los creadores. Su finalidad es impulsar el desarrollo de la danza contemporánea en México a partir de procesos artísticos que deriven en la creación de grandes producciones cuyo lenguaje dancístico sea único.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Espectáculo de 80 minutos de duración, dirigido a mayores de 8 años, en el que se recrea el día en que Zeus envió a un par de águilas a cada extremo del mundo para que donde se encontraran se estableciera el ónfalo u “ombligo del mundo”, señalado con una roca protegida por una serpiente. El águila y la serpiente son los símbolos de la cdmx, y en la pieza se escudriña entre las historias creadas desde la observación del cosmos, para reactivar lo que queda de este imaginario indíge-na y contraponerlo con el saber contemporáneo.
COMENTARIO DEL COREÓGRAFO
“[Se] Explorará la poética de las leyes de la gravitación con un especial énfasis en su cualidad centrífuga, inspirados por la física, la astrofísica, la mitología, la arqueología y la escultura. Omphalos es un espacio para los opuestos, y los baila-rines, la encrucijada donde todas estas oposiciones transitarán”.
Damien Jalet, Alafuga
CENTRO DE PRODUCCIÓN DE DANZA CONTEMPORÁNEA (CEPRODAC)Omphalos
Ceprodac has been promoting, fostering and publicizing choreographic creation since 2011, respecting the artistic ap-proaches of its creators. The aim of the Contemporary Dance Production Center is to foster contemporary dance in Mexi-co through artistic processes that lead to great productions with unique dance ex-pression.
DESCRIPTION
Designed for over-eight-year-olds, the 80- minute show re-creates the day that Zeus sent a pair of eagles to each end of the world to establish the omphalos or “navel of the world”, marked by a snake-protected rock. The eagle and the serpent are symbols of Mexico City, and the piece explores stories based on observation of the cosmos to re-activate what remains of this indigenous imagery and contrast it with contemporary knowledge.
PRESS REVIEW
“The poetics of the laws of gravitation are explored with special emphasis on their centrifugal quality, inspired in physics, astro-physics, mythology, archeology and sculp-ture. Omphalos is a space for opposites and dancers, the crossroads through which all these oppositions will move.”
Damien Jalet, Alafuga
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Foro a la italiana. Escenario de 15 x 15 x 8 m (ancho, fondo, altura). 15 x 15 x 8 m (width, depth, height) proscenium stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 33
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Ixnextiua, Jauría, hi wo mu gu, Seducción, HORS[E]MEN.
CONTACTO/CONTACT:Ireri [email protected]
CENTRO DE PRODUCCIÓN DE DANZA CONTEMPORÁNEA -CEPRODAC @CEPRODAC @CEPRODAC.INBA
DANZA DANCE15
ESPACIO REQUERIDOREQUIRED SPACE:Italiano y calle, cámara negra, duela. Escenario de 12 x 12 m. 12 x 12 m, proscenium stage and street, black chamber, wooden floor.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 9
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:La caída, The human animal, Estudios y fragmentos sobre el sueño, Apuntes de viaje, la escritura coreográfica como materia viva.
CONTACTO/CONTACT:Gabriela [email protected]
Nacida en Guadalajara, Jalisco en 1992, la compañía privilegia la experimen-tación y la reflexión como detonadoras del proceso creativo y del encuentro de una voz propia. Rehúye examinar el cuerpo como entidad atrapada en patrones técnicos fijos. Busca la libertad interior y la espiritualidad.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Pieza coreográfica de formato mediano, de 40 minutos de duración, diri-gida al público en general. Inspirada en los pulsos rulfianos de “Nos han dado la tierra”, además de algunas remembranzas de momentos memo-rables del filme Los pájaros de Alfred Hitchcock. La obra toma la figura de los pájaros para evocar las migraciones humanas ocurridas a lo largo de la historia.
COMENTARIO DE PRENSA
“[...] dos personajes enmascarados a manera de pájaros y con som-breros en forma de nido y luces azules, recorriendo el lugar con movi-mientos lentos pero intensos, su lenguaje sólo de graznidos y zapatazos revive la imagen de dos aves que migran, así como los procesos que se viven durante este fenómeno”.
Miriam Pérez Manrique, pravia.com.mx
COMPAÑÍA DE DANZA EXPERIMENTAL LOLA LINCEPajarera
Founded in Guadalajara, Jalisco in 1992, this com-pany turns to experimentation and reflection to ignite the creative process and search for its own voice. Averse to examining the body as an entity trapped in set, pre-established techniques, it seeks internal freedom and spirituality.
DESCRIPTION
This is a medium-sized, 40-minute choreography suitable for the general public. It is inspired by the Rulfian tones in “They Have Given Us the Land”, as well as some memorable scenes from the Alfred Hitchcock film The Birds. The piece uses birds as a metaphor to reflect human migration throughout history.
PRESS REVIEW
“[…] two characters sporting bird masks, hats shaped like nests and blue lights move about the space with slow but intense movements, their only language one of squawks and stomps, bring to life the image of two migrating birds and the experienc-es undergone throughout the phenomenon”.
Miriam Pérez Manrique, pravia.com.mx
LOLALINCEDANZAEXPERIMENTAL.BLOGSPOT.MX COMPANÍA DE DANZA EXPERIMENTAL DE LOLA LINCE | PAJARERA
VIMEO.COM/150981939
DANZA DANCE 16
CONTACTO/CONTACT:Gabriela FloresC: +52 1 (546) 2126 [email protected]
HTTP://LOLALINCEDANZAEXPERIMENTAL.BLOGSPOT.MX/ VIMEO.COM/150981939 COMPANÍA DE DANZA EXPERIMENTAL DE LOLA LINCE PAJARERA
COMPAÑÍA TANIA PÉREZ-SALASMacho Man XXI
Con la misión de ser siempre referente en la danza contemporánea nacional e internacional, dentro de su propuesta coreográfica, la compañía integra el talento creativo de reconocidos artistas escénicos. Por su ca-lidad y técnica ha sido invitada a los festivales de ma-yor prestigio internacional y ha conquistado escenarios mexicanos como el Palacio de Bellas Artes, el Centro Cultural del Bosque, el Centro Cultural Universitario, el Auditorio Nacional, entre otros.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Con un sentido del humor ácido, en 50 minutos la obra, dirigida al público en general, toma como punto de parti-da la temática de la violencia de género y de la violencia per sé que se vive en el país. Es una pieza fuerte, dura, pero el tratamiento que se le da permite vincular el tema con ciertos aspectos singulares de la cultura mexicana.
COMENTARIO DE PRENSA
“Macho Man xxi se basa en una exploración de la vio-lencia, enlazada con lo caótica, surrealista y exótica que puede ser nuestra cultura. Muestra cómo se concibe la sexualidad femenina en nuestro siglo, así como los es-tándares de belleza y los efectos psicológicos en relación con el cuerpo”.
Nallely Santamaría, arteycultura.com.mx
Striving to constantly maintain its outstanding position within the na-tional and international contemporary dance world, given its choreo-graphic approach, the company draws on the creative talent of various renowned performing artists. In recognition of its technical mastery and quality, the troupe has been invited to some of the world’s most prestigious festivals and has also won the hearts of Mexican audiences in the Palace of Fine Arts, El Bosque Cultural Center, the National Au-ditorium, and the University Cultural Center, among others.
DESCRIPTION
With a biting sense of humor, this 50-minute performance, suitable for the general public, addresses gender-based violence and violence as a whole as experienced in Mexico. Although a heavy, tough piece, it encourages reflection on the chaotic, surrealist and exotic nature of Mexican culture.
PRESS REVIEW
“Macho Man xxi is an exploration of violence and its relationship to the chaotic, surrealist and exotic nature of our culture. It exposes how female sexuality and standards of beauty are conceptualized in this century and the psychological effects of these standards on people’s relationship to the body.”
Nallely Santamaría, arteycultura.com.mx
ESPACIO REQUERIDOREQUIRED SPACE:Italiano, piso de danza negro cubierto por completo. Escenario de 12 x 11 x 7 m (frente, fondo, altura). 12 x 11 x 7 m (width, depth, height) proscenium stage, fully covered black dance floor.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 10
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Las horas, Ex-Stasis, Las aguas del olvido, 3. catorce dieciséis.
CONTACTO/CONTACT:Cristina Vá[email protected]
TANIAPEREZ-SALAS.COM CÍA. TANIA PÉREZ-SALAS @TANIAPEREZSALA @COMPAÑÍA TANIA PÉREZ-SALAS
COMPAÑÍA TANIA PÉREZ-SALAS | YOUTU.BE/9YGTTGEQSMO | YOUTU.BE/-FWB6DCT_VK
DANZA DANCE17
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano. Escenario de 10 x 14 x 17 m (frente, fondo, altura). 10 x 14 x 17 m (width, depth, height) proscenium stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 5
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Es medianoche... variedades nocturnas; Cuando los disfraces se cuelgan, La vanidad, Bolero y Consagración.
CONTACTO/CONTACT:Ana Elena [email protected]
Fundada en 1992 por los coreógrafos y bailarines Claudia Lavista y Víctor Ma-nuel Ruiz, la compañía abre un espacio para la creación, intercambio, formación y comunicación mediante la danza contemporánea. Es, en realidad, un laboratorio de imágenes y emociones, caracterizado por la significación del movimiento y la poética que contiene cada una de sus obras.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Alegoría corpóreo-poética, dirigida a público adulto, en la que dos mujeres se en-cuentran en el rumbo hacia su propia muerte, y en su deambular juntas comparten memorias y se descubren como espejo de transformación, finitud y liberación. En 50 minutos se muestra una postura intimista, inspirada en textos de Juan Rulfo y en ima-ginarios propios de la cultura mexicana en torno a la muerte, y de este modo se logra conmover al espectador con una puesta escénica cargada de ricos simbolismos.
COMENTARIO DE PRENSA
“El coreógrafo hace de la experiencia de la muerte un lugar frío, inhóspito, tenue, pero inconmensurablemente bello… y crea en el escenario una experiencia estéti-ca que conmueve, que fluye y aterriza la belleza visual en el foro”.
Héctor Guardado, Periódico el Noroeste
DELFOS DANZA CONTEMPORÁNEAEntre sueños y flores
Choreographers and dancers Claudia Lavis-ta and Víctor Manuel Ruiz founded the company in 1992 to establish a space for creation, exchange, training and communi-cation through contemporary dance. It is, in essence, a laboratory of images and emo-tions characterized by the meaning behind each movement and the poetry in each one of its pieces.
DESCRIPTION
In this poetic yet physical allegory intended for an adult audience, two women who ap-proach death travel together, share memo-ries and discover themselves as reflections of transformation, a finite state and release. This intimate, 50-minute performance, in-spired in texts by Juan Rulfo and culturally Mexican imagery regarding death, is a pro-duction rich in symbolism that succeeds in moving the audience.
PRESS REVIEW
“The choreographer makes the experience of death cold, inhospitable and tenuous, yet immensely beautiful… and creates a touching esthetic experience that flows and grounds visual beauty within the frame-work of the stage”.
Héctor Guardado, Periódico el Noroeste
DELFOSDANZA.ORG DELFOS DANZA CONTEMPORÁNEA @DELFOSDANZA
YOUTUBE.COM/USER/DELFOSDANZA VIMEO.COM/USER31397306 | VIMEO.COM/147682846
DANZA DANCE 18
Iniciativa enfocada en investigar el arte escénico para usarlo como medio de enlace y reflexión entre las culturas. Es mediante procesos creativos, pla-taformas de entrenamiento, puestas en escena e intervención en espacios públicos que este proyecto se desenvuelve y encuentra puntos de reflexión dentro de las comunidades del arte escénico del mundo. Cada colaborador creativo que participa en esta iniciativa dirige su propio proyecto cultural. Contemplación volitiva es la suma de perspectivas artísticas en búsqueda de lo transdiciplinario.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Proyecto escénico contemporáneo, de 43 minutos de duración, dirigido al pú-blico en general, realizado entre 8 creativos mexicanos, quienes en colabora-ción buscaron indagar, desde diferentes disciplinas artísticas y partiendo de ideas y conceptos de origen intuitivo, voluntario, racional y corporal, lo inteli-gible del movimiento.
COMENTARIO DE PRENSA
“La obra apela a un discurso escénico esquematizado que profundiza en los modelos, teorías y prácticas sobre el origen del movimiento, y construye una dramaturgia sonora, visual y corporal, que parte de la pregunta: ¿por qué nos movemos?”.
México es Cultura. La Cartelera Nacional
An initiative that examines performing art as a way for different cultures to connect and be exposed to one another. Through creative pro-cesses, entertainment platforms, productions and intervention in public spaces, this project develops and finds points of reflection within performing arts communities worldwide. Each creative collaborator who participates in the initiative directs her/his own cultural project. Contemplación volitiva is the sum of artistic perspectives searching for transdisciplinary av-enues.
DESCRIPTION
This 43-minute contemporary theater project, intended for the public at large, was designed by eight Mexican creators. Together, they explored the intelligible aspects of movement through a range of artistic perspectives and starting off from intuitive, voluntary, rational and corporeal ideas and concepts.
PRESS REVIEW
“The work calls upon a schematic theatrical discourse that delves into models, theories and practices relating to the origin of movement. It constructs an auditory, visual and corporeal dra-ma sparked by the question: why do we move?”
México es Cultura. La Cartelera Nacional
DUELA-CEMENTO/PERFORMANCE-ITINERANTEContemplación volitiva
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano o caja negra. Escenario de 12 x 16 m. 12 x 16 m proscenium stage or black box .
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 8
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:De la individualidad al ser colectivo, Contemplacion volitiva.
DUELACEMENTO.COM DUELA-CEMENTO GOO.GL/GVBW7P VIMEO.COM/USER72556378 | VIMEO.COM/290564651
CONTACTO/CONTACT:Alfonso López [email protected]
DANZA DANCE19
Agrupación formada en 2012, respaldada por la larga trayectoria de Juan Ramírez, su fundador y director. Ha investigado a profun-didad la gestualidad del cuerpo mediante el movimiento, la pala-bra, la exploración musical y lumínica, y con estas bases construye la narrativa de sus propuestas, que buscan conmover al público desde la simplicidad, la magia y la imaginación.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Puesta en escena de 25 minutos, en la que se explora el teatro del gesto, el teatro físico y la danza contemporánea. La historia, diri-gida a jóvenes y adultos, dirigida a jóvenes y adultos, se narra sin palabras, con la fuerza de la expresión del gesto, del cuerpo y de las emociones, recursos que se acompañan con música y generan una narrativa plena de significado, estética y gran belleza. El tema, inspirado en la poesía de Fernando Pessoa, ayuda al espectador a descubrir un universo interminable de rutas hacia nuevos saberes.
COMENTARIO DE PRENSA
“La narración gira en torno a una mujer atrapada en los episodios del pasado. Una invitación […] a cuestionar la delgada línea de la certeza y la ficción a través de coreografías lentas, sonidos des-concertantes, colores tenues y un lenguaje lleno de simbolismos”.
Noé Marín, Zacatecas en Imagen
The group has benefited from the extensive career of its found-er and director, Juan Ramírez. Since its formation in 2012, it has delved into understanding body language through movement, words and musical and lighting exploration. Built on these founda-tions, the piece seeks to move the public through simplicity, magic and imagination.
DESCRIPTION
This 25-minute performance explores the theater of gesture, physical theater and contemporary dance. The story is accompa-nied by music and narrated wordlessly, through the strength of the expression of gesture, the body and emotions to create a narrative full of meaning, esthetics and beauty. Inspired by the poetry of Fernando Pessoa, it helps spectators discover an infinite universe of paths leading to new knowledge through reading.
PRESS REVIEW
“The narrative revolves around a woman trapped by episodes from the past. An invitation […] to question the fine line between certainty and fiction through slow choreographies, disconcerting sounds, pale colors and a language rich in symbolism.”
Noé Marín, Zacatecas en Imagen
ILUZORIO COMPAÑÍA ESCÉNICAImaginaDos
ESPACIO REQUERIDOREQUIRED SPACE:Abierto o no convencional. Escenario de 8 x 8 m.Open or unconventional. 8 x 8 m stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 5
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:El señor Evo, Pan tostado, Tienda de sombreros, Máquina de cubos, Despierta... Basado en un sueño real, Dos-Two-Deux, ImaginaDos.
CONTACTO/CONTACT:Julio Ordóñez [email protected]
ILUZORIO.COM.MX ILUZORIO
YOUTU.BE/LVGWWGT5GOG | YOUTU.BE/A_OH6MYND1O
DANZA DANCE 20
LAS COSAS NUESTRASLas cosas nuestras
Grupo interdisciplinario de artistas con diversas for-maciones y trayectorias profesionales que se reúnen para crear una propuesta escénica capaz de estable-cer una comunicación con el espectador, al integrar diferentes recursos escénicos como el cuerpo, su movimiento, la teatralidad, la luz, el sonido, y demás factores que detonen un universo ficcional específico.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Sin una narrativa lineal, en 50 minutos la obra, di-rigida al público en general, muestra una colección de fragmentos de la historia de dos hermanos sepa-rados por la muerte de uno de ellos. El tema central es la fraternidad, la vida en ausencia de quienes nos han sido arrebatados.
COMENTARIO DE PRENSA
“La obra expone sentimientos de ausencia y pérdida, la sombra de aquel individuo que se ausentó y siem-pre ha estado al lado, permanentemente presente en esencia dentro del pensamiento del otro. La pérdida no es más que el recordatorio de la existencia del otro, de aquello que forma parte de nosotros […] con vínculos emocionales fuertes y conscientes”.
Monserrat Ramírez, lacantera.com.mx/forochilango
This interdisciplinary group of artists with diverse training and profession-al backgrounds has staged a piece that communicates with the audience by incorporating varied theatrical resources like the body, its movement, theatricality, light, sound and other factors that invoke a specific fictional universe.
DESCRIPTION
Though it has no linear narrative, this 50-minute performance, suitable for a general audience, presents a collection of fragments of the story of two brothers separated by the death of one of them. The central themes are brotherhood and life in the absence of those who have been torn from us.
PRESS REVIEW
“This work showcases feelings of absence, loss and the shadow of the in-dividual who disappears yet has always been at one’s side, a permanent presence in the thoughts of the other. Loss is nothing more than the recol-lection of the existence of the other, who forms part of us through deep and conscious emotional connections.”
Monserrat Ramírez, lacantera.com.mx/forochilango
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Caja negra o italiano. Escenario de 7 x 7 m, mínimo.Minimum 7 x 7 m black box or proscenium stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 5
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Las cosas nuestras, Días de paz, Monólogo de un hombre con casco (Joel Sánchez Bulnes. Lectura dramatizada), Dos versiones de una escena para sepultureros (Joel Sánchez Bulnes. Lectura dramatizada).
LAS COSAS NUESTRAS L_C_N_ESCENA YOUTU.BE/OSPIFFFTHS0 | YOUTU.BE/EW8TPALW-NI
CONTACTO/CONTACT:César René Pé[email protected]
Marsel [email protected]
DANZA DANCE21
NOHBORDS 1Q90Proyecto dedicado al estudio y a la exploración del cuerpo y del movimiento aplicados a distintas disciplinas del arte y la experimentación. Desde 2014 suma la colaboración de artistas con diversos enfoques de creación para rea-lizar trabajos que abarcan el corto documental, de ficción, videoarte, piezas coreográficas y arte multimedia.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
En 50 minutos, este espectáculo, dirigido a mayores de 12 años, logra una aproximación a las perspectivas asentadas en la historia de la humanidad, sobre los ritos ancestrales y las crónicas de la creación de carácter mítico-religioso o científico-antropológico. Evoca, en escenas diversas, una versión original sobre la creación de un universo alterno.
COMENTARIO DE PRENSA
“La premisa principal de este trabajo es el entendimiento del cuerpo en favor de la mecánica, que a través de la uniformidad genera un lenguaje propio, re-sultado de una investigación de diferentes formas de relación entre artistas escénicos. […] ‘Desde el cuerpo también construimos redes simbólicas con otros. Y en el origen están inscritas nuestras primeras experiencias corpora-les, y nuestra relación con los dioses, con la sanación, con la muerte’, explicó la compañía”.
Notimex, El Sol de Toluca
A project dedicated to the study and explora-tion of the body and movement applied to dif-ferent disciplines of art and experimentation. Since 2014, artists with varied creative angles collaborate to produce short documentaries, fiction, video art, choreographed pieces and multimedia art.
DESCRIPTION
In 50 minutes, 1Q90 succeeds in providing the general public with a range of perspectives found throughout the history of humankind re-lating to ancestral rituals and mythical-religious or scientific-anthropological stories of creation. In several scenes, it offers an original version of the creation of an alternative universe.
PRESS REVIEW
“The central premise of this work is an under-standing of the body from a mechanical per-spective. Its own language is generated through uniformity and results from an investigation into different forms of relating among performing artists. ‘We also construct symbolic networks with others through our body. Our initial bodily experiences and our relationship to the gods, healing and death are inscribed in the origin,’ the company explained.”
Notimex, El Sol de Toluca
ESPACIO REQUERIDOREQUIRED SPACE:Italiano. Escenario de 13.90 x 11.30 x 8.80 m (frente, fondo, altura). 13.90 x 11.30 x 8.80 m (width, depth, height) proscenium stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 7
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:1Q90, ecos, Le corps de l’autre (cortometraje de documental/ficción), c-RO, Nohbords /Nowness.
CONTACTO/CONTACT:Mauricio [email protected]
VIMEO.COM/NOHBORDS | VIMEO.COM/267524520
NOHBORDS @NOHBORDS @NOHBORDS
DANZA DANCE 22
PÁJARO MOSCA Y FLORES TEATRODANZAA Strange Place
Pájaro Mosca fue fundado en 2012 como proyecto de creación e investigación artística, enfocado en las artes del movimiento. Noemí Sánchez y Elisa Medina, sus fundadoras, se interesan en las emociones humanas y en crear lazos a partir del arte, el trabajo y el afecto.
Flores TeatroDanza es codirigido por Alejandro Chávez y Fernando Leija y busca generar cercanía con los espectadores, con experiencias inimaginables en luga-res cotidianos.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
En medio de la eterna prisa surge la pregunta “¿hacia dónde?”, cuya respuesta se pospone de modo indefinido. Fuera del tiempo de los hechos lamentables, está el de los pequeños sucesos, y ese nos invita a reflexionar y a mirar hacia nosotros mismos para encontrar la razón de la esperanza. El espectáculo de 60 minutos, di-rigido al público en general, nos ayuda a reconocer que la fuerza está en el motivo que nos mueve a actuar.
COMENTARIO DE PRENSA
“A Strange Place surge del encuentro de dos proyectos escénicos emergentes […] En esta obra se entretejen sus visiones artísticas, sus particularidades y se refleja la coexistencia de cuatro mundos. Cuatro cabezas. Cuatro extraños que buscan lo que los hace iguales, sin perder lo que los hace diferentes”.
Luis Hugo Montoya Redondo, docplayer.es/
Pájaro Mosca was founded in 2012 as an ar-tistic creation and investigation project with a focus on the art of movement. Founders Noemí Sánchez and Elisa Medina are inter-ested in human emotions and creating con-nections between art, work and affection.
Co-directed by Alejandro Chávez and Fer-nando Leija, Flores TeatroDanza strives to create intimacy with its audience through unimaginable experiences in ordinary places.
DESCRIPTION
Amidst the perpetual rushing, the ques-tion “Where to?” arises, and the response is indefinitely postponed. Beyond such un-fortunate events, there are also small cir-cumstances that invite us to reflect and look toward ourselves to find reasons for hope. This 60-minute performance geared to the general public helps us recognize that strength lies in the motives that get us to act.
PRESS REVIEW
A Strange Place emerges out of two incipient performing arts projects […] In this work, their artistic outlooks and particularities intertwine, reflecting the coexistence of four worlds: four heads, four strangers who search for what makes them similar without losing sight of what makes them different.
Luis Hugo Montoya Redondo, docplayer.es/
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano. Escenario de 10 x 12 m.10 x 12 m proscenium stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 5
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Diagrama de la Trayectoria del Sistema de Lorenz, Cocuyo, El espacio del verbo, La metáfora del silencio.
VIMEO.COM/198308227 | VIMEO.COM/PAJAROMOSCA | VIMEOPRO.COM/PAJAROMOSCA/A-STRANGE-PLACE
PAJAROMOSCA.COM PÁJARO MOSCA | PROYECTO PÁJARO MOSCA | FLORES TEATRODANZA @PAJAROMOSCA | FLORESTEATRODANZA
CONTACTO/CONTACT:Mariana Molina García [email protected]
ESPECTÁCULOS DE CALLE Y CIRCO STREET AND CIRCUS PERFORMANCES 26
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Espacio abierto o cerrado, de preferencia en calle. Escenario de 30 x 30 m.Open or closed space, preferably in the street. 30 x 30 m stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 13
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Kamishibai, historias por correspondencia, Viajeros… el Señor de los siete colores, La carroza de la vida, Musicantes, murga mexicana todo terreno.
CONTACTO/CONTACT:Viridiana [email protected]
La Quinta Teatro, fundada en 2012, busca consolidar un conoci-miento especializado en el lenguaje de teatro de calle a partir de la investigación sobre el color en la creación escénica itinerante. Con títeres, máscara y música, además de sus conocimientos en antropología teatral, generan experiencias sensibles y de gran impacto para el espectador-transeúnte. Quesillo Teatro es una agrupación dedicada a generar puestas en escena y talleres para espacios alternativos, poniendo énfasis en procesos comunita-rios. Actualmente atienden el estado de Oaxaca y la Ciudad de México. Francisco Solís es licenciado en jazz y cursa la carrera en flauta clásica.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Obra de teatro visual de gran formato, de 50 minutos de dura-ción, dirigida en particular a jóvenes y adultos. Se gesta a partir de la noticia sobre el Plan Frontera Sur, que busca convertir a un país –México– en una pre-frontera con Estados Unidos. La obra invita a transitar el viaje de un migrante latinoamericano a través de la cultura, el color y las texturas de un imaginario compartido.
COMENTARIO DE PRENSA
“Teatro de calle, teatro de plaza, teatro sincero e intenso, eso es el espectáculo La frontera vagabunda”.
Radio México Internacional, www.imer.mx
LA QUINTA TEATRO, QUESILLO TEATRO Y FRANCISCO SOLÍSLa frontera vagabunda
Founded in 2012, La Quinta Teatro gathers specialized knowl-edge on the language of street theater through research on color in traveling stage creation. With puppets, masks and music, as well as knowledge of theater anthropology, they produce sensitive and highly impactful experiences for spec-tators-passersby. Quesillo Teatro is a company devoted to creating productions and workshops for alternative spaces, with emphasis on community processes. Their work is cen-tered in the state of Oaxaca and Mexico City, for the time being. Francisco Solís has an undergraduate degree in jazz and is currently working on a degree in classical flute.
DESCRIPTION
This large, 50-minute, visual play is mainly aimed at youth and adults. It is sparked by the news of the Southern Border Plan, which attempts to turn a country –Mexico– into a pre-border to the United States. The piece urges the audience to make a Latin American migrant’s journey through the culture, color and textures of shared imagery.
PRESS REVIEW
“Street theater, theater in the square, sincere and intense the-ater; that is the show La frontera vagabunda.”
Radio México Internacional, www.imer.mx
LAFRONTERAVAGABUNDA.COM | WWW.LAQUINTATEATRO.COM LA QUINTA TEATRO @QUINTATEATRO @QUINTATEATRO1
LA QUINTA TEATRO | YOUTUBE.COM/CHANNEL/UCQ5S_R0FIPB1YNQ9ZWZJ0LA VIMEO.COM/USER10783128 | VIMEO.COM/287910642
ESPECTÁCULOS DE CALLE Y CIRCO STREET AND CIRCUS PERFORMANCES27
MERMEJITA CIRCUSFlesh
Founded in Mazunte, Oaxaca in 2009, this contemporary circus company produces shows and educates and trains au-diences in the circus arts. In 2012, it founded the Mazunte Circus Festival, and in 2017, Mermejita received funding from the National Institute for Performing Arts of Uruguay and Iberescena, not only to promote Flesh, its most recent pro-duction, but also to create two more pieces this year.
DESCRIPTION
In this piece, aimed at general audiences, the human body takes the lead role and is seen as collective territory with po-tential for action and change. On stage, interconnected bod-ies trace a map upon which dance and the circus interact to form an emotionally charged language. These scenes elicit reflection on the sacrifices and rewards implicit in life.
PRESS REVIEW
“[...] The circus is an art that entails a hallowed cultural tradi-tion and a tool for social involvement.”
Patricia Pacheco, nvnoticias.com
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano, caja negra o abierto. Escenario de 9 x 9 m.9 x 9 m proscenium stage, black box or open stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 6
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Flesh, Circo biológico, Bar de los sueños, Café Nostalgia.
CONTACTO/CONTACT:Mariana [email protected]
MERMEJITACIRCUS.COM MERMEJITA CIRCUS | MARIANA MERMEJITA | ESPACIO MERMEJITA
YOUTU.BE/M3O4LMB9GVI (ENLACE: FLESH)
VIMEO.COM/139007927 (ENLACE: CIRCO BIOLÓGICO)
Compañía de circo contemporáneo fundada en 2009, con sede en Mazunte, Oaxaca. Se enfoca en la creación de obra y en la en-señanza y formación de públicos para las artes circenses. En 2012 fundó el Festival de Circo de Mazunte y en 2017 recibió apoyo del Instituto Nacional de Artes Escénicas de Uruguay y de Iberesce-na para promocionar Flesh, su más reciente creación, y para crear dos obras más durante este año.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Obra dirigida al público en general en la que el cuerpo es el protagonista, y es visto como un territorio colectivo y como po-tencia de acción y cambio. Las escenas muestran durante 60 minutos, situaciones inspiradas en cuerpos vivos conectados unos con otros, y se hilvanan creando un mapa en el que el circo y la danza constituyen un lenguaje cargado de emociones, que propicia la reflexión sobre los sacrificios y las retribuciones im-plícitos en la vida.
COMENTARIO DE PRENSA
”[...] el circo es un arte que entraña una añeja tradición cultural y una herramienta de inserción social”.
Patricia Pacheco, nvnoticias.com
ESPECTÁCULOS DE CALLE Y CIRCO STREET AND CIRCUS PERFORMANCES 28
PROYECTO ASIMÉTRICOBuraco Negro / Azzardo / LINC (galería e intervención del espacio)
Alejandro Ramonet Delgado y Analí Aragón Valerio crean en 2015 Proyecto Asimétrico, el cual se nutre de las artes del movimiento como parkour, capoei-ra, danza, acrobacia, teatro físico y artes audiovisuales. Sus espectáculos se han presentado en encuentros y festivales de México, Guatemala, Costa Rica y España.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Intervención del espacio con un formato de galería en el que, durante 30 minutos, se expone el trabajo escénico que Proyecto Asimétrico ha realizado en los últimos 3 años. El espectáculo, dirigido al público en general, des-borda energía de manera extraordinaria y da cuenta de la experimentación de dos cuerpos llevada al extremo, para emular y evocar lo animalesco y lo primigenio. Los cuerpos aquí se comunican mediante arrebatadas acro-bacias y ejecuciones de saltos sorprendentes, además de una parafernalia espectacular que eriza la piel de quienes los observan.
COMENTARIO DE PRENSA
“[...] Buraco negro (o agujero, abismo, fondo negro) nos lleva a reconsiderar el vacío, a pensar en el vacío como un espacio donde hay algo en constante ebu-llición, en una metamorfosis constante de imágenes extrañas que de una u otra manera alimentan el espíritu de adrenalina, locura, riesgo, o cualquier emoción vibrante que nos aleje de nuestra zona de confort”.
Sebastián Morto, Cultura
Created by Alejandro Ramonet Delgado and Analí Aragón Valerio in 2015, Proyecto Asimé-trico draws from such arts of movement as par-kour, capoeira, dance, acrobatics and physical theater, as well as the audio-visual arts. They’ve performed at events and festivals in Mexico, Guatemala, Costa Rica and Spain.
DESCRIPTION
A gallery-style space intervention exhibiting the stage work produced by Proyecto Asimétrico over the past three years. In this extraordinarily energetic performance, two bodies go to ex-tremes to emulate and evoke animalistic and primordial elements, communicating with each other through intense acrobatics and astonish-ing leaps, along with breathtaking props.
PRESS REVIEW
“[...] Buraco negro (black hole, abyss or bottom) gets us to reconsider the void, or to think of the void as a space in a state of constant efferves-cence, a constant metamorphosis of weird im-ages that somehow or other boosts the adrenalin and the spirit of lunacy, risk or any other vibrant emotion that lifts us out of our comfort zone.”
Sebastián Morto, Cultura
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Adaptable.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 4
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Buraco Negro, Azzardo, La imposibilidad de no comunicar.
CONTACTO/CONTACT:Alejandro Ramonet [email protected]
PROYECTO /ASIMÉTRICO @PROYECTOASIMETRICO
PROYECTO ASIMÉTRICO VIMEO.COM/PROYECTOASIMETRICO | VIMEO.COM/161551902 | VIMEO.COM/266238833
ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS 32
Surgida en 2008, la compañía cuenta con 18 producciones; 7 espectáculos conforman su repertorio actual dirigido a bebés, niños y jóvenes. Crea el Pri-mer Festival Internacional de Teatro para los Primeros Años (fitpa), que en 2018 llega a su tercera edición, como un espacio de diálogo y promoción de los derechos culturales de la primera infancia en México.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
A la Deriva Teatro y la Orquesta Escuela Carlos Chávez presentan este con-cierto de 45 minutos de duración, el cual se dirige a bebés y niños peque-ños. En él, mediante el juego, se genera una experiencia fantástica entre los sonidos finos de violines, cello, percusiones y clarinete. Los participantes navegan entre ballenas y caballitos de mar y, de manera interactiva, colabo-ran para completar las piezas, para de este modo convertir el espectáculo en una gran fiesta.
COMENTARIO DE PRENSA
“Colchonetas para que los pequeños se sienten, figuras colgantes de perso-najes marinos que son parte del festival y varios jóvenes dirigiendo al público con la calidez que este sector olvidado por la escena necesita, [conforman] el ambiente de confort y seguridad que planea permanecer en cada una de las presentaciones”.
Mariana Franco, udgtv
A LA DERIVA TEATRO Do-Re-Mi bebé, concierto para los primeros años
Launched in 2008, this company has staged 18 productions and also founded the Festival Internacional de Teatro para los Primeros Años (International Early Childhood Theater Festival, fitpa), a forum for dialogue and promotion of toddlers’ cultural rights in Mexico, with its third installment in 2018. The group’s current reper-toire consists of seven shows for toddlers, chil-dren and teens.
DESCRIPTION
A la Deriva Teatro and the Orquesta Escuela Car-los Chávez playfully conjure up the fantastic ex-perience of sailing amid the refined sounds of violins, cellos, percussion instruments and clari-nets. The participants cruise along with whales and seahorses and interactively pitch in to com-plete the pieces, as the performance turns into a celebration.
PRESS REVIEW
“Mats for the little ones to sit on, sea creatures that play a part in the festival suspended from above and several youngsters addressing the audience with the warmth needed by this stage-forgotten sector all contribute to the sense of comfort and safety that is factored into each and every performance.”
Mariana Franco, udgtv
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:No convencional, tres frentes, caja negra. Escenario de 20 x 17 x 10 m (ancho, fondo, altura), incluye disposición del público. Unconventional black box with three fronts. 20 x 17 x 10 m (width, depth, height) stage, including audience placement.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 7
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:¿Dónde está Isabela?, Piecitos, Arrullo al corazón, 80 días por suceder, Romeo y Julieta para niños.
CONTACTO/CONTACT:Susana Romo [email protected]
ALADERIVATEATRO.COM.MX A LA DERIVA TEATRO A_LA.DERIVA @ALADERIVATEATRO
A LA DERIVA TEATRO | YOUTU.BE/6NF3CH94TV0
33 ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS
Integrada por 139 jóvenes músicos, esta orquesta forma parte del Sistema Nacional de Fomento Musical de la Secretaría de Cultura, instancia que impulsa, mediante el quehacer musical, el desarro-llo integral de niños y jóvenes, sobre todo de aquellos que habitan en las localidades más desprotegidas del país. La Orquesta Es-cuela Carlos Chávez ha sido semillero de nuevos talentos para las orquestas profesionales más importantes de México.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Con un ensamble de 25 músicos, junto con la compañía de tea-tro A la Deriva, se logra en Do-Re-Mi bebé, que niños pequeños y bebés naveguen durante 45 minutos entre sonidos que evocan el mar en calma producidos por violines, arpa, flauta y clarinete. Músicos y jugadores crean una danza en el corazón de quienes participan de este espectáculo, que durará en ellos por el resto de sus vidas.
COMENTARIO DE PRENSA
“Do-Re-Mi bebé busca ser un ejemplo que impulse a más creado-res a trabajar a favor no solo del arte para niños, sino también de espacios para su exposición”.
Alejandra de la Torre, ContraSentido
ORQUESTA ESCUELA CARLOS CHÁVEZ Interpretación musicalDo-Re-Mi bebé, concierto para los primeros años
Made up of 139 young musicians, this orchestra is a com-ponent of the Secretariat of Culture’s Sistema Nacional de Fomento Musical, which promotes the comprehensive de-velopment of children and teens through musical endeavors. It particularly targets youngsters living in the country’s least developed areas. The Orquesta Escuela Carlos Chávez has been an incubator of new talent for some of Mexico’s major orchestras.
DESCRIPTION
In the 45-minute production Do-Re-Mi bebé, over a hundred musicians, together with the A la Deriva theater company, get children and infants to sail through a sonic sea of calm produced by violins, harps, flutes and clarinets. The musicians and performers stir the hearts of those who participate in the program for an experience that will last a lifetime.
PRESS REVIEW
“Do-Re-Mi bebé seeks to set an example for creators working not just on art for children but also on the spaces to exhibit it.”
Alejandra de la Torre, ContraSentido
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:No convencional, tres frentes, caja negra. Escenario de 20 x 17 x 10 m (ancho, fondo, altura), incluye disposición del público.Unconventional black box with three fronts. 20 x 17 x 10 m (width, depth, height) stage, including audience placement.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 145
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Dos semestres de conciertos de orquesta completa o por ensambles instrumentales, más producciones especiales en conjunción con otras disciplinas artísticas: musicalización de películas en vivo (Nosferatu, 2018), música - artes plásticas (Derribando muros, 2018), montaje escénico vocales (Negritud, 2018), conciertos inmersivos (Vive la música, 2016 en adelante).
CONTACTO/CONTACT:Emilio Aranda [email protected]
FOMENTOMUSICAL.CULTURA.GOB.MX SISTEMA NACIONAL DE FOMENTO MUSICAL @FOMENTOMUSICAL @FOMENTOMUSICAL
FOMENTOMUSICAL
ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS 34
Agrupación teatral y circense creada en 2007 enfocada en desa-rrollar contenidos que despierten procesos críticos en el público y que contribuyan en la construcción de una sociedad más justa, equitativa y activa. Se ha presentado en 14 países de América y en España, Italia y Francia. En 2017 la agrupación celebró 10 años de trayectoria con el estreno de Risas de papel, proyecto coproducido entre México y Chile, con apoyo de Iberescena.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Botón es un vagabundo; vive en un callejón rodeado de cajas de cartón y elementos que ha rescatado de la basura; dese-chos de otros que para él son tesoros. Sin palabras, junto a su compañera Chawana, una planta que recién germina, compar-tirá con el público, durante 50 minutos, las absurdas problemá-ticas que genera el actual sistema de consumo. Es una pieza interdisciplinaria, dirigida al público en general.
COMENTARIO DE PRENSA
“Es un espectáculo que integra el clown, teatro gestual e ilus-tración en vivo, exhibiendo contenido crítico, con sinceridad y humanidad”.
Eder Zárate, Voces del Periodista
CIRCONCIENTE Risas de papel
Founded in 2007, this theater and circus troupe develops material to encourage critical thinking among audiences, in the hopes of building a more just, equitable and active society. They’ve performed in 14 countries throughout the Americas, as well as in Spain, Italy and France. The group celebrated its 10th anniversary in 2017 with the premiere of Risas de papel, a Mexico - Chile co-production with the support of Iberescena.
DESCRIPTION
Botón is a bum who lives in an alley surrounded by card-board boxes and things he’s fished out of the trash, cast-off items that are treasures to him. Without uttering a word, he and his pal Chawana, a newly sprouted plant, share the absurdities of our wasteful lifestyle with the audience. An interdisciplinary piece for the general public.
PRESS REVIEW
“A show that combines clowning, mime and live illustration, taking a critical view with sincerity and humanity.”
Eder Zárate, Voces del Periodista
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano aforado en negro. Escenario de 8 x 5 x 4 m (frente, fondo, altura).8 x 5 x 4 m (width, depth, height), proscenium stage in black.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 5
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:El circo consciente, El corto cirkito, Delirio culinario, Caras vemos.
CONTACTO/CONTACT:Jorge Enrique Reza [email protected]
CIRCONCIENTE.COM CIRCONCIENTE CIRCO TEATRO @CIRCONCIENTE
YOUTU.BE/AMOQPUQZ7SU | YOUTUBE.COM/CHANNEL/UCQOBZVEH9WJNPM1B9IVYRDA?VIEW_AS=SUBSCRIBER
35 ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS
Compañía de teatro y productora escénica establecida en 2011, benefi-ciada con financiamiento y fondos de la Fundación bbva Bancomer y de Efiteatro. Ha sido premiada por las asociaciones de críticos de teatro apt y acpt. También, se ha presentado en foros importantes de la cdmx, así como en festivales nacionales e internacionales.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Dirigida a niños a partir de 10 años y a jóvenes, esta obra conmemora el 80 aniversario de la llegada a México en 1937 de los niños españoles que huían de la Guerra Civil de su país. Vemos cómo, al paso del tiempo, estos chicos en cierta forma dejaron de ser españoles, pero tampoco llegaron a ser mexicanos. De una maleta saldrán los elementos que dan sentido a la historia, misma que representa la valija con la que cada niño llegó, y que significó su vida.
COMENTARIO DE PRENSA
“En un sólo acto de 60 minutos, el elenco […] representa distintos perso-najes de distintas edades de quienes cuentan esta historia, acompañados de rondas infantiles y música en vivo de Francisco Buentello”.
Jonathan Garavito, Reforma
CORTEJO PRODUCCIONES Los niños de Morelia
Cortejo is a theater and stage production company established in 2011 with financing and funding from bbva Bancomer Foundation and Efiteatro. It has re-ceived several awards from the apt and acpt theater critics associations. The group has performed at major Mexico City venues, as well as national and international festivals.
DESCRIPTION
Aimed at children aged 10 and over and teenag-ers, the play commemorates the 80th anniversary of the arrival in Mexico of Spanish children fleeing the Spanish Civil War in 1937. We see how these kids somehow stopped being Spanish while never be-coming Mexicans either. All the elements that give meaning to the tale come out of a suitcase, which also represents the bag that each child brought along and that represented their life.
PRESS REVIEW
“In a single 60-minute act, the cast […] portrays a series of characters of different ages who tell the story, with children’s songs and live music by Fran-cisco Buentello.”
Jonathan Garavito, Reforma
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano o espacios abiertos. Escenario de 6 x 4 m.6 x 4 m proscenium stage or open spaces.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 8
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS: Hipopotamiga, Asimov, Tandas y tundas, Teatro de revistas, Salimos del mar y soñamos el mundo.
CONTACTO/CONTACT:Eloy Hernández / Cortejo [email protected] [email protected]
CORTEJOPRODUCCIONES.COM CORTEJOPRODUCCIONESAC @CORTEJOAC @CORTEJOAC
YOUTU.BE/LWJIQSPNYMY CORTEJO PRODUCCIONES
ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS 36
La compañía celebra la paradoja de un objeto enigmático: la máscara, talismán que propicia las posibilidades de un teatro cuya poética vincula las raíces culturales con la realidad social. Se presenta en espacios teatrales con-vencionales y alternativos: museos, plazas, fuentes, parques y barrios. Realiza intercam-bios y residencias y participa en festivales na-cionales e internacionales.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Inspirada en Crin-blanc, mediometraje dirigido en 1953 por Albert Lamorisse, esta obra está dirigida a niños y jóvenes, y en ella participan actores con máscaras y muñecos articulados, además de presentar música en vivo. Los actores se colocan las máscaras frente al público y así lo hacen testigo de la magia de su trans-formación. Los muñecos logran durante 60 minutos, una fantasía dinámica y original, y la instrumentación a vistas produce la sonoridad que cada escena requiere. La iluminación añade color a los acontecimientos.
COMENTARIO DE PRENSA
“Caballo blanco cuenta la historia de la amistad entre un niño y un caballo, que nace, como sucede en casi todas las amistades, de forma espontánea e inexplicable, y que se consolida frente a los muchos problemas que viven”.
Hugo Hernández, Milenio
LABORATORIO DE LA MÁSCARACaballo blanco
A mask is a talisman that expands the possibilities of theater, linking cul-tural roots with social realities; this company celebrates the paradox of that enigmatic object. Performances are held in both conventional and alternative theater venues, including museums, squares, fountains, parks and neighborhoods. The group conducts exchanges and residencies and takes part in national and international festivals.
DESCRIPTION
Inspired by Crin-blanc, a medium-length film directed by Albert Lamor-isse in 1953, the play is for a general audience and features actors with masks and jointed dolls, along with live music. Actors don their masks before the audience, undergoing a miraculous transformation, while the dolls add elements of fantasy that are both dynamic and original. The music strikes the right tone for each scene, and the lighting adds color to the action.
PRESS REVIEW
“White Horse tells the story of a friendship between a boy and a horse, which blossoms, as all friendships do, spontaneously and inexplica-bly, and which grows stronger in the face of the many problems they experience.”
Hugo Hernández, Milenio
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano, espacio convencional, caja negra o foro experimental con butaquería movible. Escenario de 9.60 x 9 x 5-8 m (ancho, fondo, altura).9.60 x 9 x 5-8 m (width, depth, height) proscenium stage, conventional space, black box or experimental forum with movable seating.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 8
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Orión, el gran hombre del cielo, El viaje de Tina, Juan Volado, El Cerco de Numancia.
CONTACTO/CONTACT:Alicia Martínez Á[email protected]
LABORATORIO DELAMASCARA TEATRO.MX YOUTU.BE/EOMKN03K1K0
VIMEO.COM/192869319 | VIMEO.COM/USER56264675 | VIMEO.COM/CHANNELS/LABORATORIODELAMASCARA
37 ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano. Escenario de 3 x 12 x 8 m (ancho, fondo, altura).3 x 12 x 8 m (width, depth, height)proscenium stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 6
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Sedientos, de Wajdi Mouawad; Clausura del amor, de Pascal Rambert; Las lágrimas de Edipo, de Wajdi Mouawad.
CONTACTO/CONTACT:Hugo Arrevillaga [email protected]
Compañía dirigida por Hugo Arrevillaga, que ha tomado como eje central el teatro contemporáneo. Su trabajo se ha presentado con éxito en México y en el extranjero. Participó con su puesta en escena Sedientos en el Festival Internacional de Teatro en Líbano, donde fue galardonada en tres catego-rías: mejor obra de teatro, mejor texto y mejor director.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Dirigida a un público infantil, la obra narra durante una hora el reencuentro de dos hermanos, una mujer y un hombre, que aprovechan estar uno frente al otro para rememorar eventos de la historia familiar que los separaron de niños, pero que hoy, ya adultos, los unen. Esas cosas son las que nos fundamentan y nos marcan: los juegos de infancia, el amor, los silencios, los secretos, las ausencias, la fraternidad e incluso el miedo a las arañas.
COMENTARIO DE PRENSA
“Poderosa [puesta en escena] que explora la orfandad […] y cómo ésta afecta el desarrollo de la personalidad en el ser humano, sin embargo no se trata de un texto oscuro sobre la pérdida de un ser humano, por el con-trario, Cosas raras celebra la vida y el amor que reúne a la familia, ese amor incondicional de los padres que harán cualquier cosa por evitar un dolor a los hijos”.
Susana Fernández, Interescena
MALVACosas raras
Malva is a contemporary theater troupe under the direction of Hugo Arrevillaga. Its work has been successfully staged in Mexico and abroad, and Se-dientos received awards in three categories at the Lebanon International Theatre Festival: best play, best script and best director.
DESCRIPTION
Aimed at audiences of children, the play tells of a brother and sister who, reunited, take the oppor-tunity to recollect the events that separated them as children but that now bring them together as adults. These are the things that lie at our core and mark us for life: love, childhood games, silences, secrets, absences, solidarity … and even fear of spiders.
PRESS REVIEW
“Powerful [staging] that explores orphanhood […] and how it affects personality development in people. Rather than having a dark subtext on loss of humanity, Cosas raras celebrates the life and love that bring a family together, the unconditional love of parents who will do anything to shield their chil-dren from pain.”
Susana Fernández, Interescena
VIMEO.COM/257179120
ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS 38
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano, cerrado. Escenario de 10 x 9 x 5 m (ancho, fondo, altura). 10 x 9 x 5 m (width, depth, height) proscenium or closed stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 6
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:El pájaro dziú, El canto de José, Ombligos brillantes, Del campo a la ciudad.
CONTACTO/CONTACT:Claudia Marcela Castillo [email protected]
Desde los inicios de su carrera, Marcela Castillo ha investiga-do sobre el teatro para niños y el teatro con objetos. Ha sido beneficiaria de apoyos del Injuve (2003) y del fonca, con el programa Creadores Escénicos (2008 y 2014) y con el pro-grama Fomento y Coinversiones Culturales (2011). Obras de su autoría y dirección han participado en diversos festivales nacionales e internacionales.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Obra de 45 minutos de duración, dirigida al público prees-colar, que aborda el tema de las emociones. Uma es una pe-queña niña de papel cuyas emociones tienen distintos tonos y tamaños. Con la ayuda de su perro, Yuyu, descubrirá cómo reconocer y nombrar lo que siente. Su mundo de papel cam-biará de color, consistencia, dimensión y textura, dependien-do de la emoción que habite en su corazón.
COMENTARIO DE PRENSA
“Obra infantil que retrata las diversas emociones a las que se enfrentan los niños durante su crecimiento […] Relata las aventuras que Uma, una niña de papel, vive al lado de su perro Yuyu. En esta puesta en escena, la escenografía y los personajes de la historia están realizados completamente de papel, con el propósito de representar lo que ocurre en el in-terior de Uma, por medio de los elementos externos”.
Melisa Carrillo, Mugs Noticias
MARCELA CASTILLOUma de papel
From the start of her career, Marcela Castillo has done research on children’s theater and the theater of objects. She’s had support from the Injuve (2003) and fonca through the Stage Creators program (2008 and 2014) and Fomento y Coinversiones Cultura-les (Cultural Promotion and Joint Investment) program (2011). Pieces written and directed by her have been staged at various national and international festivals.
DESCRIPTION
This piece, aimed at preschool audiences, deals with the subject of emotions. Uma is a paper cut-out girl whose emotions have different tones and sizes. With the help of her dog Yuyu, she finds out how to recognize and name her feelings. Her paper world changes color, consistency, size and texture, depending on the emotions that dwell in her heart.
PRESS REVIEW
“A children’s play that portrays the various emotions children face as they grow up [...] It relates the adventures experienced by Uma, a paper cut-out girl, along with her dog Yuyu. The scenery and characters in the story are all made entirely out of paper, in an attempt to show, through the use of external elements, what’s going on inside Uma.”
Melisa Carrillo, Mugs Noticias
VIMEO.COM/213461096 UMA DE PAPEL
39 ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS
NUR SLIMAnimalezas sonorasCompositora libre de etiquetas, sus obras vagan entre la música popular y la música de concierto. Trabaja igual con jazzistas, músicos clásicos, tro-vadores o soneros. Fonarte Latino le editó 3 discos: Mis vuelos (2011), Azul celofán (2013) y Botánica del viento (2015). Ha sido becaria de Artes por Todas Partes, del gobierno de la cdmx; de Jóvenes Creadores, y de Fomen-to y Coinversiones Culturales, del fonca.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Concierto y laboratorio interactivo de experimentación musical para ni-ños, de 60 minutos de duración, que permite al público infantil interactuar de manera personal con los instrumentos, dirigir al ensamble, armar sus partituras, leer partitura gráfica, hacer texturas con objetos casuales, ha-cer paisaje sonoro, además de cantar y jugar mientras aprenden una nueva manera de relacionarse con la música.
COMENTARIO DE PRENSA
“Interesante laboratorio musical que muestra una serie de composiciones gráficas y amables en forma de animales, con las que los niños crean sus propias partituras al tiempo que juegan con esta especie de rompecabezas de sonidos y texturas”.
canciondeautor.es
Unclassifiable composer whose works range in style from pop to orchestral music. She works with jazz artists, classical musicians, singer-songwriters and traditional soneros alike. Fonarte Latino has released three of her re-cords: Mis vuelos (2011), Azul celofán (2013) and Botánica del viento (2015). She has received grants from the Mex-ico City government’s Artes por Todas Partes (Arts Everywhere), Jóvenes Creadores (Young Creators) and the Fomento y Coinversiones Culturales (fonca Project Development and Joint Cultural Investment program).
DESCRIPTION
A 60-minute children’s concert and interactive laboratory for musical experimentation that en-ables young audiences to interact personally with instruments, conduct the ensemble, create their own scores, read graphic notation, create textures with random objects and produce sonic land-scapes, as well as sing and play, while learning new ways to relate to music.
PRESS REVIEW
“An interesting musical laboratory in which a set of fun graphic compositions in friendly animal shapes gets children to create their own scores while they play with sonic and t extural brain-teasers.”
canciondeautor.es
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Cerrado. Escenario de 10 x 7 m.Closed. 10 x 7 m stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 6
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:CD Mis vuelos (2011), CD Azul celofán (2013), CD Botánica del viento (2015).
CONTACTO/CONTACT:Nur [email protected]
NURSLIM.NET NUR SLIM @NUR SLIM @NURSLIM
NUR SLIM | YOUTU.BE/HSY_OLCIUMO OPEN.SPOTIFY.COM/ARTIST/4ZEYNBTQPAS3BD4OGPSL8Q
ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS 40
TEATRO AL VACÍOPulsar
Compañía que desde hace 11 años genera propuestas escénicas para niños en sus primeros años de vida. Sus montajes de teatro corporal y estética míni-ma se han presentado en distintos espacios escénicos y museos; en escuelas, plazas públicas y espacios alternativos en México y el extranjero. Entre sus propuestas ofrece también espacios lúdicos que incluyen intervenciones plás-ticas para niños y sus familias.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Estrenada en 2016, esta producción de 30 minutos de duración, dirigida a ni-ños de 0 a 3 años, propone una dramaturgia de acciones e imágenes en la que los performers provocan en los espectadores, mediante el tacto, una experien-cia placentera, sutil, suave y amable.
COMENTARIO DE PRENSA
“En escena, la experiencia (única e irrepetible) inicia tocando un paisaje que se transforma, se mueve, crece, se levanta y suena, que marcará al pequeño espectador para lo que ha de ser su vida cultural en el futuro”.
Itaí Cruz, Cartelera de Teatro
For 11 years, the company has staged produc-tions for the very young, presenting body theater and minimal esthetics in a range of spaces and museums: schools, public plazas and alternative spaces in Mexico and abroad. Among the activi-ties they offer are also recreational centers that include art interventions for children and their families.
DESCRIPTION
This 30-minute production premiered in 2016. In action- and image-based theater art, de-signed for ages 0 to 3, the performers use the sense of touch to provide spectators with a pleasant, subtle, gentle and nice experience.
PRESS REVIEW
“On stage, the (unique, once-in-a-lifetime) experience starts with a landscape that is trans-formed, moves, grows, gets up and dreams, leaving its mark on little spectators for their future cultural life.”
Itaí Cruz, Cartelera de Teatro.
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Caja negra donde el público rodee el escenario y quede a la misma altura del espacio escénico. Escenario de 10 x 10 m (público incluido), con piso blanco de danza de 6 x 3 m, y 48 bloques de madera de medidas variables.Black box where the audience surrounds the stage at the same height as the stage area. 10 x 10 m stage (including audience), with a white 6 x 3 m dance floor and 48 different-sized blocks of wood.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 2
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Jugar, Cerca, Asoma, Cielo y Piedra, Un Par.
CONTACTO/CONTACT:Adrián Hernández / José Agü[email protected]
TEATROALVACIO.WIXSITE.COM/TEATRO-AL-VACIO @TEATROALVACIO @TEATROALVACIO @TEATROALVACIO
VIMEO.COM/CHANNELS/TEATROALVACIO | VIMEO.COM/177820507
41 ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS
En el 2007, bajo la dirección de Vania Durán, se formó la compañía Tumàka’t, con la finalidad de promover la danza contemporánea en el sur de México, mediante la creación, producción y difusión de obras coreográficas, la docencia y un programa de residencias artísticas. Se ha presentado en diversos foros y festivales de México, Belice, Venezuela, Pa-namá, Colombia, España y Corea.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Obra dirigida al público familiar que, durante 40 minutos, nos permite observar la repercusión de nuestras acciones en el medio ambiente a partir de un viaje por paisajes de nuestro mundo actual. La obra nos lleva a reflexionar sobre nuestra responsabilidad y nos invita a imaginar pequeñas o grandes acciones que impacten de manera positiva el futuro de nues-tro planeta.
COMENTARIO DE PRENSA
“Es una obra lúdica, en la que por medio del arte se enseña al público, particularmente a los niños, sobre [el daño que pro-vocan] los desechos plásticos”.
Diario de Yucatán, Espectáculos
TUMÀKA’T DANZA CONTEMPORÁNEAPeriscopio
The Tumàka’t company was formed in 2007, under the direc-tion of Vania Durán, to promote contemporary dance in southern Mexico through the creation, production and dissemination of choreographic works, education and a residency program. It has performed at various venues and festivals in Mexico, Belize, Ven-ezuela, Panama, Colombia, Spain and Korea.
DESCRIPTION
Aimed at family audiences, the play Periscopio demonstrates the impact of our actions on the environment by means of a journey through the landscapes of today’s world. The play makes us reflect on our responsibility and invites us to imagine the small and large acts that may have a positive impact on the future of our planet.
PRESS REVIEW
“It’s a playful work that uses art to educate the audience, particu-larly children, about [the damage caused] by plastic waste.”
Diario de Yucatán, Shows
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano, caja negra, no convencional. Escenario de 8 x 8 m.8 x 8 m proscenium stage, black box, unconventional venue.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 7
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Rua do Lavradio o la distancia más larga entre dos puntos, Tubos, Sutura, Brinds.
CONTACTO/CONTACT:Vania Durá[email protected]
TUMAKAT.COM TUMÀKA’T DANZA CONTEMPORÁNEA VIMEO.COM/240556350 | VIMEO.COM/USER7227953
INTERDISCIPLINARY AND PERFORMING ARTS USING
NEW TECHNOLOGIES
INTERDISCIPLINA Y CREACIÓN ESCÉNICA CON NUEVAS TECNOLOGÍAS
INTERDISCIPLINA Y CREACIÓN ESCÉNICA INTERDISCIPLINARY AND PERFORMING ARTS 44
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano. Escenario de 10 x 12 x 12 m (ancho, fondo, altura).10 x 12 x 12 m (width, depth, height) proscenium stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 6
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Homo Box Machina, ensayo escenotécnico sobre el placer.
CONTACTO/CONTACT:Karla Sá[email protected]
Empresa creada en 2017 que se define a sí misma como una plataforma para desarrollar la producción de obras teatrales y proyectos audiovisuales vinculados con el uso de recursos tecnológicos y la reapropiación y descon-textualización de lenguajes de la escena.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Espectáculo audiovisual y multimedia inspirado en la magia de los meca-nismos teatrales y su importancia en la construcción de significados y pla-ceres estéticos. En 9 escenas Homo Box Machina recorre algunos de los más importantes mecanismos del placer, como son el erotismo, la fantasía o la contemplación, y da vida a la mecánica teatral para articular la metáfora de su manifestación poética. Obra de 50 minutos dirigida a adolescentes y adultos.
COMENTARIO DE PRENSA
“El trepidante paso de estas imágenes, proyectadas […] sobre paneles suspendidos en el escenario, se interrumpe con la aparición de una caja blanca, que rompe la linealidad y nos lleva a una atmósfera de carácter tri-dimensional, con la que el estímulo visual […] se transforma en una lectura ya no meramente pasiva […], sino que permite al espectador dimensionar y reflexionar sobre el tipo de imágenes experimentadas y asimilar la expe-riencia estética por la que en ese momento atraviesa”.
Antonio Motilla, laorquesta.mx
ENGRANAJE INVERTEBRADOHomo Box Machina, ensayo escenotécnico sobre el placer
ENGRANAJEINVERTEBRADO @EINVERTEBRADO @E_INVERTEBRADO ENGRANAJE INVERTEBRADO | YOUTU.BE/MJUKCH_IARU
Created in 2017, the company describes itself as a platform for theater productions and audiovisual projects that make use of technological resourc-es and reappropriate and decontextualize stage languages.
DESCRIPTION
An audiovisual and multimedia performance in-spired in the magic of theatrical mechanisms and their importance in the construction of meaning and esthetic pleasures. Each of the nine scenes in Homo Box Machina focuses on some of the major mechanisms of pleasure, among them violence, eroticism, fantasy and contemplation, and brings theatrical mechanics to life as a way of articulating the metaphor of its poetic expression.
PRESS REVIEW
“The frenetic passing of these images, projected […] on panels hanging over the stage, is interrupted by the appearance of a white box that breaks the linearity and takes us to a three-dimensional atmo-sphere, so that the visual stimulus […] turns into a reading that is no longer merely passive […] but rather enables the audience to evaluate and reflect on the type of images experienced and assimilate the esthetic experience it is having at the time.”
Antonio Motilla, laorquesta.mx
INTERDISCIPLINA Y CREACIÓN ESCÉNICA INTERDISCIPLINARY AND PERFORMING ARTS45
Compañía que desde el 2012 participa en piezas y laboratorios que plantean pensar el cuerpo como un lugar de memoria, capaz de volver consciente lo que dibuja, transita o escribe, en pos de dislocar la separación entre lo coti-diano y lo poético mientras se habita un espacio.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Dirigida a un público mayor a 6 años y con una duración de 55 minutos, en esta obra se aprecian estaciones escénicas dedicadas al mar de pensa-mientos; dibujos coreográficos para ser contemplados; paisajes plásticos en los que nos sentimos entregados a la construcción y a la destrucción de eventos mínimos e incesantes, de imágenes que son ajenas pero evo-cadoras.
COMENTARIO DE PRENSA
“El océano puede ocultar casi cualquier cosa: caracolas, tesoros o restos de un naufragio, ¿pero y si al retirar las aguas encontramos cuerpos en el suelo? Ésta es la premisa bajo la cual se desarrolla la puesta en escena La cabeza en azul. […] ‘Se trata de una propuesta abstracta y sin mensaje concreto, justo para que los espectadores imaginen significados’, señaló la coreógrafa Zuadd Atala”.
Omar Páramo y Francisco Medina, www.unamglobal.unam.mx
LA RUBIA.COLa cabeza en azul
Since 2012, this company has taken part in pro-ductions and laboratories that suggest thinking of the body as a place of memory, capable of mak-ing conscious what it draws, moves or writes, after distorting the separation between the ordinary and the poetic while occupying a space.
DESCRIPTION
Aimed at the general public, La cabeza en azul features staged stations dedicated to a sea of thoughts. They are choreographic drawings to be contemplated, artistic landscapes in which we feel committed to the construction and destruction of minimal and incessant events, of images that are alien yet evocative.
PRESS REVIEW
“The ocean can conceal nearly anything: seashells, treasures or shipwreck remains. But what if when the waters recede, we find bodies on the sea floor? This is the premise underlying La cabeza en azul. […] ‘It is an abstract project without a concrete message, precisely so the audience can imagine meanings,’ choreographer Zuadd Atala explained.”
Omar Páramo and Francisco Medina, www.unamglobal.unam.mx
ESPACIO REQUERIDOREQUIRED SPACE:Caja negra o galería. Escenario de 14 x 9 m.Black box or gallery; 14 x 9 m stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 3
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Si sólo voy a vivir una vez, quiero ser rubia; Sólo por, sólo para...; La cabeza en azul.
CONTACTO/CONTACT:Zuadd Atala Ibáñez [email protected]
LARUBIA.CO LARUBIA.CO @SHUADDATALA LARUBIA.CO YOUTUBE.COM/WATCH?V=2SHJPJJW6_I
INTERDISCIPLINA Y CREACIÓN ESCÉNICA INTERDISCIPLINARY AND PERFORMING ARTS 46
Artista interdisciplinario cuyo interés se centra en la investi-gación del sonido y el cuerpo en la escena. Se ha presentado en Estados Unidos, España, Brasil, Colombia, Uruguay, Suecia y Alemania, así como en diversos foros y festivales de México. En 2014 y 2015 ganó el Premio Nacional de Danza Guillermo Arriaga por mejor música original.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Un dispositivo escénico creado con focos domésticos, discos de vinilo, papel, madera y bocinas revela la relación entre di-ferentes cuerpos que participan en pequeños actos de resis-tencia para la memoria. Dirigida al público en general, la obra muestra durante 45 minutos, dos universos escénicos: el de los cuerpos y el de los objetos, y de ambos se desprenden micro universos poéticos en movimiento.
COMENTARIO DE PRENSA
“La evocación de la gente que ama y que le evita los recorri-dos por los senderos en solitario son algunos de los discursos del cuerpo que el músico y coreógrafo Manuel Estrella hace en su montaje dancístico […]. En cuanto al tema […] aborda sucesos sensibles que rescata, así como los pequeños deta-lles que lo rodean, los cuales evoca de manera abstracta”.
Joel González, Milenio Novedades, SIPSE.com
MANUEL RAÚL ESTRELLA CHIPequeños actos de resistencia para la memoria
An interdisciplinary artist whose interest revolves around investi-gation into sound and bodies on stage. He has performed in the U.S., Spain, Brazil, Colombia, Uruguay, Sweden and Germany, as well as numerous forums and festivals in Mexico. In 2014 and 2015, he won the Guillermo Arriaga National Dance Award for best original music.
DESCRIPTION
A staging device created with domestic light bulbs, vinyl records, paper, wood and speakers reveals the relationship between different bodies that participate in small acts of memory re-sistance. Designed for the general public, the piece shows two universes: one of bodies and the other of objects, and from both poetic micro universes peel away in motion.
PRESS REVIEW
“An evocation of people he loves and that keep him from going down solitary paths is part of the discourse of body that musi-cian and choreographer Manuel Estrella addresses in his dance montage […]. As far as subject matter […] it addresses sensitive incidents that it recovers, as well as small surrounding details, ab-stractly evoked.”
Joel González, Milenio Novedades, SIPSE.com
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Caja negra. Escenario de 11 x 6.5 x 6 m (ancho, fondo, altura) o espacio no convencional.11 x 6.5 x 6 m (width, depth, height) black box or unconventional space.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 4
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:El viaje inmóvil, Plan de consistencia, Los samuráis perdidos, País Gravedad.
CONTACTO/CONTACT:Manuel Raúl Estrella [email protected]
MM-M-MMMMM.COM MMMMMMMM.SONIDO.ESCENA MMMMMMMM.SONIDO.ESCENA
VIMEO.COM/262621600 (PW: ACTOS2017) | VIMEO.COM/USER31094752
INTERDISCIPLINA Y CREACIÓN ESCÉNICA INTERDISCIPLINARY AND PERFORMING ARTS47
Compañía de teatro performático dirigida por Isabel To-ledo e Itzel Aparicio que busca abrir vías de comuni-cación entre desconocidos mediante el teatro. Para tal fin, desarrolla dispositivos escénicos íntimos en los que el espectador es constructor de la pieza. Ha participa-do en festivales y residencias internacionales en Suiza, Bélgica, Estados Unidos y México.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
La pieza, dirigida a un público adulto, es una experien-cia escénica interactiva en la que 10 espectadores son guiados mediante instrucciones sonoras en el proceso de convertirse en actores profesionales. Se desarro-lla en un espacio teatral pequeño, al que sólo ingresa el grupo de futuros actores. La experiencia se divide en capítulos durante los cuales se dan a conocer las herramientas de entrenamiento, pero ¿es posible con-vertir a un espectador en un actor profesional en sólo 45 minutos?
COMENTARIO DE PRENSA
“La intención [del proyecto] es mostrar una obra in-teractiva, pero también crítica e irónica, para que los espectadores vivan en carne propia la experiencia de convertirse en actores”.
Héctor Barajas, artes9.com
PENTIMENTOPlay: Experiencia sonora soble el entrenamiento del actor
Directed by Isabel Toledo and Itzel Aparicio, this performance theater company uses the theater to open up communication among strangers. To accomplish this, they develop intimate stage devices whereby specta-tors become builders of the piece. The troupe has participated in interna-tional festivals and residencies in Switzerland, Belgium, the United States and Mexico.
DESCRIPTION
The piece, which targets an adult audience, is an interactive stage expe-rience in which 10 spectators receive audio instructions to guide them through the process of becoming professional actors. This takes place in a small theater space, to which only the group of future actors enters. The experience is divided into chapters in which the training tools are revealed, but is it possible to convert a spectator into a professional actor in just 45 minutes?
PRESS REVIEW
“The intention [of the project] is to present a work that is interactive yet also critical and ironic, so spectators can experience firsthand what it is like to become actors.”
Héctor Barajas, artes9.com
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Caja negra, italiano o galería. Escenario de6 x 4 m (mínimo).Black box, proscenium stage or gallery; minimum 6 x 4 m stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 4
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:La edad de creer en esas cosas, Nathalie Correspondance, No hay futuro posible, Las gordas.
CONTACTO/CONTACT:Isabel Toledo [email protected]
PENTIMENTOTEATRO.COM VIMEO.COM/PENTIMENTOTEATRO | VIMEO.COM/266361028
PENTIMENTO TEATRO @PENTIMENTOTEATR @PENTIMENTOTEATRO
50MÚSICA MUSIC
This avant-garde group uses unconventional and unique metal instruments as well as a variety of playing techniques and live looping that leave listeners amazed. Heard live, the expandable duo sounds like an ever-self-constructing or-chestra. Their music runs the gamut of rock, jazz, traditional Mexican music, improvisation and world music.
DESCRIPTION
A sonic and visual experience aimed at general audiences. It includes the projection of the silent documentary México In-dustrial, scored by Cabezas de Cera in sync with spinning pro-duction processes and transformations of the body, materials and sounds of the machines. Audiences experience an imagi-nary replication of the everyday ambience and soundscapes from the Metepec Textile Factory.
PRESS REVIEW
“Evidently creative in their design of musical instruments, they also excel at their unique style of record making, as they [….] usually record their performances live, without the use of sequencing, from various directions. This results in a different way of recording, as it enables them to play and record tonali-ties at the same time.”
Miriam Rubí Amor, Quórum
CABEZAS DE CERAMéxico industrial
Agrupación vanguardista que utiliza instrumentación poco con-vencional e instrumentos únicos creados en metal, así como una variedad de técnicas de ejecución y live looping, con lo que asombra a sus escuchas, quienes descubren a un dúo en expan-sión, que en vivo suena como una orquesta en constante auto-construcción. Su música transita por el rock, el jazz, la música tradicional mexicana, la improvisación y las músicas del mundo.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Experiencia sonora y visual dirigida al público en general, de 58 mi-nutos de duración, en la que se disfruta de la proyección del docu-mental silente México Industrial, musicalizado por Cabezas de Cera en sincronía con los procesos de producción de hilados y las trans-formaciones del cuerpo, la materia y el sonido de las máquinas. La experiencia transporta al público a una recreación imaginaria de esos ambientes y sonidos que envolvían la cotidianidad en la Fábri-ca de Textiles de Metepec.
COMENTARIO DE PRENSA
“[Con] evidente creatividad en el diseño de instrumentos musi-cales, también se han destacado por su singular forma de produ-cir sus materiales discográficos, ya que [….] usualmente graban sus presentaciones en vivo, sin la utilización de secuencias y desde diversas direcciones, lo que genera un estilo de grabación diferente, ya que permite tocar y registrar las tonalidades al mis-mo tiempo”.
Miriam Rubí Amor, Quórum
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Cualquier tipo de espacio (abierto o cerrado), sin perturbaciones sonoras y/o visuales extremas. Escenario de 6 x 4 m.Any type of space (open or closed), without extreme sound and/or visual disturbances. 6 x 4 m stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 5
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:México industrial, Música en escala de grises (cd), Hermandad (cd),cdc Live usa (dvd + cd), Metal música-aleaciones aleatorias (disco doble).
CONTACTO/CONTACT:Elena Romá[email protected]
CABEZASDECERA.COM.MX CABEZASDECERAOFICIAL @CABEZASDECERA CABEZASDECERA
YOUTUBE.COM/CABEZASDECERA OPEN.SPOTIFY.COM/ARTIST/4OAAQMXGULB32DWG6CR6IP
51 MÚSICA MUSIC
Created in 2012, artistic and academic activi-ties converge in this space to create, develop and promote contemporary music in Mexico through experimentation, production and dis-semination and by fostering and training for cur-rent musical creation. The ensemble has made seven successful international tours, as well as artistic and academic residencies in Mexico and abroad. It collaborates with other disciplines such as video, theater, silent film, dance and multimedia and has recorded two albums.
DESCRIPTION
A concert of contemporary music geared to the general public, presenting about an hour’s worth of pieces by today’s major Mexican composers.
PRESS REVIEW
“The repertoire [...] brings together the broad-est range from today’s scene, going from new complexity to improvisation and from macro timbre to code in real time; all constantly aimed at promoting and disseminating contemporary Mexican creation.”
Redacción, Tempus.
CENTRO DE EXPERIMENTACIÓN Y PRODUCCIÓN DE MÚSICA CONTEMPORÁNEA (ENSAMBLE CEPROMUSIC)Música contemporánea mexicana
Creado en 2012, Cepromusic es un espacio en el que convergen actividades artísticas y académicas en favor de la creación, desarrollo y difusión de la mú-sica contemporánea en México, mediante el fomento, experimentación, pro-ducción, divulgación y formación de la creación musical actual. El ensamble ha realizado 7 exitosas giras internacionales, además de residencias artísticas y académicas en México y en el extranjero. Colabora con otras disciplinas como el video, el teatro, el cine silente, la danza y la multimedia, y cuenta con 2 pro-ducciones discográficas.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Concierto de música contemporánea, dirigido al público en general, de apro-ximadamente una hora de duración, que hace gala de obras de compositores mexicanos relevantes de la escena actual.
COMENTARIO DE PRENSA
“El repertorio [...] convoca a lo más amplio de la escena actual: va de la nueva complejidad a la improvisación, o del macro timbre al código en tiempo real; todo esto siempre con el fin de promover y difundir la creación contemporánea mexicana”.
Redacción, Tempus
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Sala de concierto. Escenario de 12 x 10 m. Concert hall. 12 x 10 m stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 16
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Velvet Petal, Satyricon, An Index of Metals, Esta Oscuridad Infinita.
CONTACTO/CONTACT:Alejandra [email protected]
CEPROMUSIC.INBA.GOB.MX CENTRO DE EXPERIMENTACIÓN Y PRODUCCIÓN DE MÚSICA CONTEMPORÁNEA CEPROMUSIC
CEPROMUSIC INBA
52MÚSICA MUSIC
Trío conformado por Josué “Chamín” Pulido (guitarra), Faustino Correa (batería) y Manuel Torres (teclado), que conjuga una mezcla de estilos que van desde el jazz, el funk, el rock y distintas formas de música instrumental, para colaborar con el impulso y crecimiento del movi-miento de música independiente en México.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Espectáculo dirigido al público en general; es un viaje sonoro de 60 minutos, lleno de colores auditivos. El trío ejecuta en vivo un lenguaje musical con el que recorre di-versos géneros y estilos, como el jazz, el rock, el funk y demás corrientes musicales que se prestan a la improvi-sación. Tiene 10 temas originales que forman parte de su primera producción discográfica. La presentación parece nacer en el momento, crecer, desarrollarse y explotar en un gran final, con una trama que invita a dejarse llevar.
COMENTARIO DE PRENSA
“Claroscuro […] encierra esa hermosa contraposición de la luz y la oscuridad, el solo de piano se acercó más al free jazz, la lira hizo de las suyas con toques de funk y rock, y la batería con una precisión que no podía más que emocionar, en general se notaron fusiones con ritmos más tropicales que me parecieron un gran acierto”.
Takeshi López, nofm-radio.com
CHA/CO PROJECTClaroscuro
ESPACIO REQUERIDOREQUIRED SPACE:Italiano, cerrado o abierto. Escenario de 11 x 8 x 6 m (frente, fondo, altura).11 x 8 x 6 m (width, depth, height) closed or open proscenium stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTESNUMBER OF PERFORMERS: 3
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Festival Jazz Weekend San Cristóbal de las Casas; Festival Internacional de Jazz Humedales, Villahermosa; Festival Día Internacional del Jazz, cdmx, Festival Internacional Ceiba, Villahermosa.
CONTACTO/CONTACT:Josué Pulido [email protected]
CHA/CO PROJECT @CHACOPROJECT @CHACOPROJECT
YOUTUBE.COM/USER/CHACOPROJECT | YOUTU.BE/SKZB5TZ86JY OPEN.SPOTIFY.COM/ALBUM/6DX6R4NE1KQMSGHLARURKS
The trio formed by Josué “Chamín” Pulido (guitar), Faustino Correa (drums) and Manuel Torres (keyboard) blends styles such as jazz, funk and rock with different kinds of instrumental music. A driving force in the growth of the independent music movement in Mexico.
DESCRIPTION
Aimed at general audiences, the performance is a 60-minute sonic journey bursting with aural color. In their live performances, the trio speaks a musical language that encompasses various genres and styles, including jazz, rock, funk and other improvisatory musical cur-rents. The 10 original numbers come from their first album. The show seems to spring to life as it is performed, growing, morphing and ex-ploding in the grand finale, inviting listeners into the beyond.
PRESS REVIEW
“Claroscuro [...] captures that sublime space where light and darkness meet. The piano solos approached free jazz, the lyre did its own thing with traces of funk and rock, and the precision of the drumming could do nothing less than thrill listeners. What’s more, the fusion of tropical rhythms worked splendidly for me.”
Takeshi López, nofm-radio.com
53 MÚSICA MUSIC
Sociedad artística dirigida por Carla Romero y Guillermo Eisner, cuyos trabajos abordan temáticas que intentan aportar una mirada crítica ante las problemáticas relativas a la memoria, a la violencia y a la desigualdad.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Ópera de cámara contemporánea, dirigida a un público mayor de 14 años, inspirada en Titus Andronicus de William Shakespeare. El espectáculo, de una hora de duración, pre-senta a 8 cantantes acompañados por un piano. Los protagonistas son Titus –general romano– y Tamora –reina de los godos– que son enemigos. A partir de las pasiones y leal-tades que cada uno despierta en sus familias y pueblos, se desatan actos de gran violencia, que dan cuenta de un Estado romano fallido y de un desprecio por la vida humana, por el cuerpo, y en particular por la mujer.
COMENTARIO DE PRENSA
“El proyecto investiga, a partir de un lenguaje multidisciplinar, otras formas de construc-ción discursiva: se interroga la tradición del género operístico a partir de la puesta en desafío de los cuerpos de los cantantes, del lugar de la voz, la palabra y la música. Se cuestiona la génesis de la violencia como promesa de paz”.
Eder Zárate, Voces del Periodista
CREATIVA SONORATitus
Artistic ensemble directed by Carla Romero and Guillermo Eisner. Through the themes of their work, they take a sharp look at the problems associated with mem-ory, violence and inequality.
DESCRIPTION
A contemporary chamber opera for adult audiences, inspired by William Shake-speare’s Titus Andronicus. The show features eight singers accompanied by a piano. The main characters – Titus, a Roman general, and Tamora, queen of the Goths – are mortal enemies. Serious acts of violence are unleashed by the passions and loyalties that they arouse in their families and towns, testament to a failed Roman state and a disdain for human life, the body and women in particular.
PRESS REVIEW
“By means of a multidisciplinary language, the project investigates alternative forms of discursive construction: the whole operatic tradition is called into ques-tion through the challenge posed by the singers’ bodies, the placement of the voices, words and music. The promise of peace through the genesis of violence is questioned.”
Eder Zárate, Voces del Periodista
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano o caja negra. Escenario de 8 x 6 x 4 m (frente, fondo, altura).8 x 6 x 4 m (width, depth, height) proscenium stage or black box.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 12
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Oriente, Curación, La isla de los peces, Titus.
CONTACTO/CONTACT:Carla Romero Martí[email protected]
CREATIVA SONORA @CREATIVASONORA
YOUTU.BE/4BDE_AILNUS
54MÚSICA MUSIC
FEDERICO VALDEZ PEREAIrradiacionesSu trabajo abarca música, arte sonoro, artes escénicas y proyectos interdisciplina-rios en los ámbitos de la creación, interpretación, improvisación, investigación y pedagogía. Su obra, música vocal-instrumental, electroacústica y mixta, se ha pre-sentado en diversos foros a nivel internacional y ha sido reconocida por Ibermú-sicas, la Bienal Internacional de Radio y el Festival Internacional de Arte Sonoro.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Presentación del disco Irradiaciones, editado por el sello Cero Records en 2017, que contiene obras electroacústicas creadas por el compositor en los últimos 10 años, incluyendo material inédito. El concierto, de 50 minutos de duración y dirigido al público en general, incluye voz, instrumentos electroacústicos, acústicos ances-trales y no convencionales, con intervenciones escénicas y audiovisuales.
COMENTARIO DE PRENSA
“La música […] se caracteriza por su alta complejidad tímbrica, sostenida en pro-cedimientos de la electroacústica. Desde el uso del n’vike, instrumento de cuerda […], hasta sus experimentaciones de voz, las piezas de Valdez Perea ‘poseen una cualidad terrenal concreta’, como ha dicho Alfonso Russek”.
Guillermo García Pérez, La Tempestad
He is a creator, interpreter, improviser, re-searcher and educator in the realms of music, sonic art, performing arts and inter-disciplinary projects. His work, a mix of elec-tro-acoustic vocal/instrumental music, has been performed in various venues around the world and garnered recognition by Ibermúsicas and at the International Radio Biennial and Festival of sound.
DESCRIPTION
Released by Cero Records in 2017, Irradia-ciones includes electro-acoustic work com-posed by Valdez Perea in the past decade, with previously unreleased material. The concert, aimed at general audiences, in-cludes voice, ancient and non-conventional acoustic instruments.
PRESS REVIEW
“The music […] is notable for the high com-plexity of its timbre, supported by electro-acoustic processes. From his use of the stringed instrument […] known as the n’vike to his vocal experiments, Valdez Perea’s pieces possess, as Alfonso Russek put it, ‘a concrete earthy quality.’”
Guillermo García Pérez, La Tempestad
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano o caja negra. Escenario mínimo de 5 x 5 x 3 m (ancho, fondo, altura). Minimum 5 x 5 x 3 m (width, depth, height) proscenium stage or black box.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 2
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Frágil, Irradiaciones, Volátil 0.97, Invenciones de quietud y movimiento, Pies morenos sobre piedras de sal, Aproximaciones dislocadas.
CONTACTO/CONTACT:Federico Valdez [email protected]
FEDERICOVALDEZ.WEEBLY.COM TALÍA FALCONI-FEDERICO VALDEZ/ESCENA CONTEMPORÁNEA VIMEO.COM/FEDERICOVALDEZ
YOUTUBE.COM/USER/MUSICAPARAPELUCAS SPOTIFY.COM/ARTIST/1VC5MBAZEP38DM3JVWAROX
55 MÚSICA MUSIC
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Escenario techado. Escenario de 10 x 7 x 1.5 m (ancho, fondo, altura).Covered 10 x 7 x 1.5 m (width, depth, height) stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 7
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Gira en 2013 en festivales de folk music en Canadá; participación en las películas Frida, con Salma Hayek y Who is Dayani Crystal? con Gael García Bernal; nominación a las Lunas del Auditorio en 2015; participación en el Carnegie Hall de Nueva York en el concierto a beneficio de Tibet House US, organizado por Phillip Glass en 2018.
CONTACTO/CONTACT:Rosario Cornejo [email protected]
LOS VEGA Vientos del marAgrupación musical dedicada, desde hace 19 años, a la interpreta-ción, difusión y promoción del son jarocho tradicional. Ha grabado 5 discos y participado en fiestas tradicionales, festivales y con-ciertos, además de presentarse en programas y eventos de radio, televisión y cine. Fuera de México se ha presentado en Canadá, China y Estados Unidos.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Concierto de son jarocho, música tradicional mexicana del estado de Veracruz, con el estilo propio de la agrupación, con duración de 60 minutos, dirigido al público en general. Está planeado para escenario, pese a lo cual no pierde en absoluto la naturalidad y esencia tradicional de los sones jarochos campesinos y de la fiesta popular del fandango veracruzano.
COMENTARIO DE PRENSA
“He visto conciertos donde las cuerdas del violín solista se revien-tan, he visto arcos de violonchelo desgajados, gatos bajo el piano de Lazar Berman en Bellas Artes, peripecias mil, pero [...] el con-cierto de Los Vega lo supera todo”.
Pablo Espinosa, La Jornada
The group has been dedicated to the interpretation, dissemination and pro-motion of traditional son jarocho for the past 19 years. They’ve made five records and appeared at traditional festivals and concerts, as well as playing on the radio, TV and in films. In addition to Mexico, they have performed in Canada, China and the US.
DESCRIPTION
A performance of son jarocho, a tradi-tional form of music from the Mexican state of Veracruz, interpreted by the
group in its own style. The 60-minute program is aimed at general audiences. Though intended for the stage, the concert loses nothing of the authenticity or traditional essence of the country son jarocho and folk festivities of Veracruz fandango.
PRESS REVIEW
“I’ve seen concerts where the violin soloist’s strings snapped. I’ve seen cello bows break, cats beneath Lazar Berman’s pi-ano at Bellas Artes, loads of such unexpected surprises, but [...] the Los Vega concert outdid them all.”
Pablo Espinosa, La Jornada
LOS VEGA SON JAROCHO | LOS VEGA (FAN PAGE) @VEGAJAROCHO @ LOSVEGA VIMEO.COM/26932151
LOS VEGA SON JAROCHO | YOUTU.BE/IFYUBQSELPU | YOUTU.BE/UVKYOLM-JZG HTTPS://OPEN.SPOTIFY.COM/ALBUM/4NPGIMBZVFAWHWTUY7JOYW
56MÚSICA MUSIC
Dúo mexicano de música electrónica alternativa conformado por Sarmen Almond y Omar Lied, que cuenta con dos álbumes originales. Su música, de tiempos pro-fundos y líricas sociales, está influenciada por el downtempo. Se ha presentado en diversas ciudades de México, así como en Londres, Nueva York, París, Berlín y Barcelona.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Concierto audio-visual de una hora de duración, para el público en general. La música invita a un viaje sonoro que comienza con espacios de improvisación en-tre los creadores y desemboca en un ensamble mayor, para construir estructuras maleables e híbridas. Imágenes y sonidos juegan un papel importante para el de-sarrollo de paisajes y puentes entre los temas principales. Es también una obra performática en la que se incita a la audiencia a insertarse en el concierto mismo.
COMENTARIO DE PRENSA
“mim busca dejar una música sincera contra toda banalidad, quiere llevar a las personas a que piensen y sientan que al ser alternativas también se dan chance de escuchar lo nuevo y salgan de la zona de conformidad”.
Meli Vera, La Jornada
MAN IN MOTIONUniversal ritual
Mexican alternative electronic music duo formed by Sarmen Almond and Omar Lied, with two albums of original material. Their music has deep rhythms and socially ori-ented lyrics with downtempo influences. It has been performed in numerous cities in Mexico, as well as worldwide in London, New York, Paris, Berlin and Barcelona.
DESCRIPTION
Audio-visual concert aimed at general au-diences. The music takes you on a sonic journey with room for improvisation and flows into an expanded framework where malleable, hybrid structures take shape. Im-ages and sounds figure largely in the devel-opment of landscapes and bridges between the main themes. The pieces are also per-formance vehicles for the audience, who get invited to take part in the concert.
PRESS REVIEW
“mim wants to make sincere music as an antidote to all banality. They want people to think and feel that being alternative also gives them the chance to hear something new and break out of the conformity zone.”
Meli Vera, La Jornada
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano o caja negra; en espacio abierto considerar horario nocturno o pantalla led. Escenario de 5 x 4 m. 5 x 4 m proscenium stage or black box; in open spaces, consider nighttime or an led screen.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 8
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Homónimo, OS, Estudios noviembre.
CONTACTO/CONTACT:Sarmen AlmondMaría del Carmen Martínez Ló[email protected]
MANINMOTIONMUSIC.COM MAN IN MOTION @MANINMOTIONMUSI @MANINMOTIONMUSIC
YOUTUBE.COM/USER/CHANNELMANINMOTION | YOUTU.BE/MZYKIKXTOZM SPOTI.FI/1R8NZ05
57 MÚSICA MUSIC
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Teatro, foro o escenario abierto. Escenario de 6 x 4 m (mínimo).Minimum 6 x 4 m theater, forum or open setting.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 7
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Centro Cultural Teopanzolco, Circulart 2017 (Medellín, Colombia); el Festival Internacional Cervantino en 2015 (México); Centro Cultural Teopanzolco con Lila Downs.
CONTACTO/CONTACT:Max [email protected]
Musical project launched in 2010, with deep Mexi-can roots including rhythms from Mexican son and from around the world. It offers a new way to experi-ence ‘Mexicanism’ through the stories and everyday events in our Mexico. Over its eight years, Neoplen has become one of the most serious and widely heard projects to come out of the state of Morelos.
DESCRIPTION
Show aimed at general audiences that enthusias-tically evokes ancient and modern Mexico through dance, sonorities and lyrics, whether rocking out, recalling libertarian struggles via a southern corrido , tap dancing out the rhythms of the son or playing tunes that stir up memories in those who hear them. Neoplen weaves together the colors of our land, its traditions and sounds, with moder-nity, dance, reflection and power.
PRESS REVIEW
“Neoplen was born […] from the notion of experi-encing its own sounds. Out of this arose a fusion of rhythms with the phrase, “music vs. fear.” […] They’ve taken their music across borders to Por-tugal, Colombia and Spain.”
Maritza Cuevas, El Sol de Cuernavaca
NEOPLENFusión mexicana contemporánea
Propuesta musical, nacida en 2010, con profundas raíces mexicanas, que incluye ritmos del son mexicano y del mundo. El concepto propone una nueva manera de vivir la mexicanidad, contando las historias y sucesos de la vida cotidiana de nuestro México. En 8 años ha logrado posicionarse como una de las propuestas más serias y de mayor proyección del estado de Morelos.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Espectáculo de 60 minutos de duración, dirigido al público en general que evoca, de modo energético, al México ancestral y al contemporáneo, me-diante danzas, sonoridades, lírica y momentos que van de una explosión rockera, al recuerdo de las luchas libertarias con un corrido suriano, o a un zapateado que repica con un son, o a una canción que busca un sitio en el recuerdo de quien la escucha. Neoplen entrelaza los colores de nuestra tierra, la tradición y sus sonidos, con la modernidad, el baile, la reflexión y la fuerza.
COMENTARIO DE PRENSA
“Neoplen nació […] con la idea de experimentar su propio sonido, de ahí surgió una fusión de ritmos y el término ‘música contra el miedo’. […] Ha trascendido fronteras llevando su música a Portugal, Colombia y España”.
Maritza Cuevas, El Sol de Cuernavaca
NEOPLEN @NEOPLENOFICIAL @NEOPLENOFICIAL YOUTUBE.COM/C/NEOPLENMUSICA
NEOPLENOFICIAL OPEN.SPOTIFY.COM/ARTIST/499CKTJJLY7X8X0SPYVDVB
58MÚSICA MUSIC
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Sala de conciertos. Escenario de 5 x 3 m (mínimo).Concert hall with a minimum 5 x 3 m stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 2
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Serie de conciertos en la Escuela Popular de Bellas Artes (2015), Estreno Cuarteto de Cuerdas Jorbe Alba (2016), Estreno de Forza Intermitente (Cuarteto de cuerdas), Cuarteto 1 de Alfonso Mendoza (2018).
CONTACTO/CONTACT:Lucía de la [email protected]
Paulina [email protected]
@8XRADIO YOUTUBE.COM/CHANNEL/UCBW9EYI_NVM7K1O12NUI6RQ?VIEW_AS=SUBSCRIBER SOUNDCLOUD.COM/USER-467814888
Formed in 2015, the ensemble is made up of music pros with a pref-erence for contemporary works from Mexico and elsewhere. With their fresh musical approach and high interpretive quality, they want to show audiences that concert music goes beyond orchestral fare.
DESCRIPTION
Contemporary music for viola and piano aimed at general audi-ences. Spanning the period from 1970 to 2004, their repertoire includes works by Betsy Jolas, Isang Yun, Morton Feldman, Renato Miani, Tristan Murail and Klaus Lang.
PRESS REVIEW
“[Since] 2015, the ensemble has developed its chamber music project […] with two goals in mind: first, to enhance human devel-opment by transforming the leisure time of Morelia’s inhabitants […] and second, to enrich the musical offering at universities.”
www.8xradiomichoacan.eninfinitum.mx
8XRADIO ENSAMBLE DE MÚSICA CONTEMPORÁNEADúos para viola y piano
El ensamble se crea en 2015, y está integrado por músicos profesionales interesados en un repertorio contemporáneo mexicano y universal. Ofrece una propuesta musical novedo-sa, con alta calidad interpretativa, y busca mostrar al público que la música de concierto no sólo se reduce a la orquestal.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Concierto de música contemporánea para viola y piano, diri-gido al público en general y de una hora de duración, que in-cluye obras creadas de 1970 a 2004 de Betsy Jolas, Isang Yun, Morton Feldman, Renato Miani, Tristan Murail y Klaus Lang.
COMENTARIO DE PRENSA
“[Desde] 2015 el ensamble desarrolló su proyecto de músi-ca de cámara […] con dos objetivos: el primero fortalecer el desarrollo humano transformando el tiempo libre de los habi-tantes de Morelia […] y el segundo, enriquecer la oferta musi-cal en espacios universitarios”.
www.8xradiomichoacan.eninfinitum.mx
59 MÚSICA MUSIC
Silvana Estrada grew up amidst music and litera-ture, in her native Veracruz. The daughter of lu-thiers, she was introduced to music in life and art at a very early age. At 19, she left her Veracruzana University jazz classes to go to New York and re-cord and play with guitarist Charlie Hunter, shar-ing the stage with Antonio Sánchez and Michael League. When she came back, she decided to give her all to the indie scene in the capital and has earned fame both in Mexico and abroad.
DESCRIPTION
Te guardo is a 60-minute show for a general au-dience that includes a screening of the lyric vid-eo of the single for which the concert is named. The full track shows Silvana Estrada at her prime as well as the influences of Latin American folk, indie and jazz in her music. The spirited concert also has notes of nostalgia and timelessness.
PRESS REVIEW
“[...] Silvana Estrada has been turning into one of the key pieces within our scene. With her musi-calized poetry, Silvana has managed to combine jazz melodies with the rhythms of traditional music from Veracruz, huapango, cumbia and many other other Latin genres.”
Esteban Hernández Tamés, Marvin
Silvana Estrada es originaria de Veracruz, donde creció rodea-da de música y literatura. Hija de lauderos, a muy temprana edad conoció la vida musical y su arte. A los 19 años dejó sus estudios de jazz en la Universidad Veracruzana para irse a grabar y tocar a Nueva York con el guitarrista Charlie Hunter. En esa ciudad compartió escenarios con Antonio Sánchez y Michael League. A su regreso decidió entrar de lleno a la es-cena indie de la Ciudad de México. Ha ganado prestigio tanto a nivel nacional como internacional.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Te guardo es un espectáculo de 60 minutos de duración, dirigido al público en general, en él se aprecia el lyric video del sencillo que le da nombre al concier-to, y que da cuenta de la plenitud de Silvana Estrada, y de las influencias que tiene del folclor latinoamericano, del indie y del jazz. Es un concierto propositi-vo con aires nostálgicos y atemporales.
COMENTARIO DE PRENSA
“[...] Silvana Estrada se perfila para convertirse en una de las piezas clave de nuestra escena. Con su poesía musicalizada, Silvana ha logrado combinar melodías de jazz con los ritmos de la música tradicional veracruzana, el gua-pango, la cumbia y muchos otros géneros latinos”.
Esteban Hernández Tamés, Marvin
SILVANA ESTRADATe guardo
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Escenario para música de 10 x 5 m.10 x 5 m stage for music.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 6
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:CD Lo sagrado (2017).
CONTACTO/CONTACT:Silvana [email protected]
SILVANAESTRADA.COM SILVANA ESTRADA @SILVANAESTRADA_ SILVANAESTRADAB
YOUTUBE.COM/CHANNEL/UC0PCXDXNC6LWPCCEW810YWG OPEN.SPOTIFY.COM/ARTIST/72VYWTXEOONIBLNU3IBGI7?SI=RZMT2XMETUQB-MORUPGQ9G
60MÚSICA MUSIC
Con 25 años de exitosa trayectoria internacional y una discografía con repertorio original, Tambu-co ha consolidado una carrera muy aclamada, y es considerado uno de los mejores ensambles de nuestros días, que no puede ser catalogado en un solo estilo. Públicos diversos en todo el mundo han disfrutado la musicalidad de Tambuco. En 4 ocasiones ha sido nominado para los premios Grammy, en las categorías de mejor álbum de música clásica y mejor ensamble de cámara.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Concierto de 60 minutos de duración, integrado con piezas contrastantes que dan cuenta de la in-creíble presencia, color y capacidad expresiva de este ensamble de música de percusión. Las pie-zas fueron escritas en específico para Tambuco, y son ejecutadas con perfección y virtuosismo, lo que hace a este concierto una experiencia impre-sionante.
COMENTARIO DE PRENSA
“Las percusiones se tocan moviendo todo el cuer-po: manos, brazos, cintura, hombros, pies. Todo busca su espacio, para lograr el sonido exacto y perfecto”.
Ericka Montaño Garfias, La Jornada
Twenty-five years along an international journey with a discography of origi-nal material, Tambuco can now look back on a highly acclaimed career and is considered one of the finest ensembles of our time, though it cannot be categorized under any single style. Audiences around the world have taken delight in Tambuco’s musicality. The group has been nominated for Gram-mys on four separate occasions, including for best classical album and best chamber ensemble.
DESCRIPTION
A 60-minute concert made up of contrasting works, which highlight the per-cussion ensemble’s amazing presence, color and expressiveness. The pieces were composed expressly for Tambuco, whose virtuoso performance makes the concert an impressive experience.
PRESS REVIEW
“The percussions are played moving the whole body: hands, arms, waist, shoul-ders, feet, all seeking the space needed to achieve the precise perfect sound.”
Ericka Montaño Garfias , La Jornada
TAMBUCO ENSAMBLE DE PERCUSIONESTambuco en concierto
ESPACIO REQUERIDOREQUIRED SPACE:Sala de conciertos. Escenario de 8 x 5 m (ancho, fondo).Concert hall, 8 x 5 m (width, depth) stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTESNUMBER OF PERFORMERS: 6
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Lincoln Center, Kennedy Center, Walt Disney Concert Hall, Berliner Konzerthaus, Vienna Konzerthaus, Tokyo Bunja Kaikan, Cairo Opera House.
CONTACTO/CONTACT:Ricardo Gallardo, director artístico [email protected]
TAMBUCO.ORG TAMBUCO PERCUSSION ENSEMBLE VIMEO.COM/115672835
TAMBUCO | YOUTU.BE/Z-DW6NAPSPS OPEN.SPOTIFY.COM/ARTIST/7HIKCZG2MP6GZEGQQTDSBJ
64TEATRO THEATER
Alberto Villarreal es escritor, autor y director de teatro. Miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte y premio nacional de literatura “José Fuentes Mares” (2013). Traducido al inglés, alemán, portugués y chino mandarín. Se ha presentado como artista o im-partiendo cursos en festivales de Canadá, Brasil, Alemania y Reino Unido, entre otros. Ha dirigido en los teatros Schauspiel, de Leipzig y Kammerspiele, de Múnich.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Obra dirigida a adolescentes y adultos que expone, durante 100 minutos, el fenómeno actual conocido como “fin del humanismo”, en el que la inteligencia artificial y la tecnología parecen haber asu-mido el rol central, lo cual modifica los valores éticos y morales de modo drástico. La escenificación, intervenida por momentos ensa-yísticos, plásticos y de instalación, que dialogan con poéticas teatra-les contemporáneas, se sustenta en el devenir de una familia.
COMENTARIO DE PRENSA
“Memorial es un montaje clásico y transgresor que irrumpe y trans-grede lo políticamente correcto de lo que debe ser el arte dentro de las esferas del ámbito social, buscará alejar de lo cotidiano al público e introducirlo a un estar sin lógica y sin tantas explicaciones racionales”.
Itaí Cruz, carteleradeteatro.mx
ALBERTO VILLARREALMemorial
Playwright, author and theater director, Alberto Villarreal is also a member of Mexico’s National System of Art Creators and a winner of the José Fuentes Mares national literature prize (2013). Translated into English, German, Portuguese and Mandarin Chinese, he has performed and/or given courses at festivals in Canada, Brazil, Germany and Eng-land, among others, and directed at the Schauspiel Theater in Leipzig and the Kammerspiele in Munich.
DESCRIPTION
This play for teens and adults sheds light on the current phenomenon known as the “end of humanism”, in which artificial intelligence and technology seem to have taken center stage and thus drastically shifted ethical values and morals. Interlaced with essayistic, expressive and installa-tion-style moments that interact with contemporary the-atrical poetics, the piece revolves around the development of a family.
PRESS REVIEW
“Memorial is a classic transgressive staging that upturns politically correct notions of art in social spheres in an at-tempt to distance the audience from everyday affairs and place it in a logic-free state devoid of too much rational explanation.”
Itaí Cruz, carteleradeteatro.mx
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano. Escenario de 12 x 14 m, más desahogos y 18.5 m de altura a la parrilla. 12 x 14 m proscenium stage, plus entrances and a height of 18.5 m to the grid.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 10
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:68, Paradies Fluten, La finta semplice, Cactácea.
CONTACTO/CONTACT:Alberto [email protected]
MEMORIAL OBRA (ARTES ESCÉNICAS) VIMEO.COM/279134586
65 TEATRO THEATER
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Caja negra o espacio no convencional cerrado. Escenario de 6 x 8 m, mínimo.Black box or unconventional closed space. Minimum 6 x 8 m stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 12
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:La epopeya de los recicladores, Clitemnestra o el mito de la democracia, Historias comunes de anónimos viajantes.
CONTACTO/CONTACT:Antonio Zúñiga [email protected]
CARRETERA 45La epopeya de los recicladores
Compañía originaria de Ciudad Juárez, Chihuahua, que en 2012 inauguró su pro-pio teatro en la cdmx. Mantiene su fuerza en el lenguaje y la poética del teatro fronterizo, con horizontes en otras latitudes. En sus puestas en escena destaca el ejercicio crítico, sensible, que promueve una experiencia transformadora para los espectadores.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Obra dirigida a mayores de 15 años, de 120 minutos de duración. Versa sobre el mundo de la basura y los recicladores. En escena los actores experimentan saltos físicos y sensoriales al servicio de la narrativa, de las ideas y de códigos escénicos. La puesta en escena incluye un coro compuesto por 5 hombres y 4 mujeres del que se desprenden todos los personajes, distinguidos por la neutralidad en sus vestimentas y diferenciados con accesorios que los hacen adquirir el rol del personaje.
COMENTARIO DE PRENSA
“Fascinante en la envergadura de temas que busca cubrir; poderosa gracias a diá-logos que transitan entre lo poético y lo pedestre, y devastadora por la terrible verdad que retrata, la obra es un bellamente escrito retrato sobre un horrendo y desconocido universo donde la violación de una mujer puede ser el detonador de toda una revolución que clama justicia”.
Juan Carlos Araujo, entretenia.com
Originally from Ciudad Juárez, Chihuahua, this company opened its own theater in Mexico City in 2012. Its strength resides in the language and theater poetics of the border; its horizons remain elsewhere. Handled critically and sensitively, the stag-ing contributes to a transformative experi-ence for audiences.
DESCRIPTION
Suitable for audiences over 15 years of age, this play is about the world of garbage and recyclers. On stage, the actors go through physical and sensory leaps in service of the narrative, ideas and stage codes. The pro-duction includes a choir of five men and four women from whom each one of the charac-ters emerge, all in neutral outfits with certain accessories that distinguish the individuals they portray.
PRESS REVIEW
“Fascinating in the breadth of its themes, powerful in its dialogue, which moves be-tween the poetic and the pedestrian, and devastating in the terrible truth it portrays, the play is a beautifully written portrait of a horrendous and unknown universe where the rape of a woman can set off a whole revolution demanding justice.”
Juan Carlos Araujo, entretenia.com
CARRETERA45TEATRO.COM CENTRO CULTURAL CARRETERA 45 TEATRO @CARRETERA45 @CARRETERA45
YOUTUBE.COM/CHANNEL/UC8A5F9GPNMVUM1K-UXP1OJA | YOUTU.BE/4OLELQLVZP8
66TEATRO THEATER
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Caja negra sin proscenio, en dos frentes. Las butacas van a nivel del escenario. Escenario de 8 x 8 x 4.5 m (ancho, fondo, altura). Black box without a proscenium, on two fronts. Seating is on the same level as the 8 x 8 x 4.5 m (width, depth, height) stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 9
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Nada siempre, todo nunca, El último arrecife en tercera dimensión, Mar de fuchi, Nadie pertenece aquí más que tú.
CONTACTO/CONTACT:Mariana Gándara [email protected]
COLECTIVO MACRAMÉNada siempre, todo nunca
Colectivo transdisciplinario creado en 2008, que trabaja en forma simultánea en México y Suiza. Su objetivo es inventar nuevas formas de juego y experimentación artística incluyen-te. Así, las personas de su entorno se convier-ten en cómplices, para unos y otros entender mejor la realidad que les rodea.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Dirigida al público en general, esta obra abor-da durante 90 minutos el tema de la necesi-dad colectiva de frenar el tiempo. A partir del cansancio, el desgaste y la precariedad, el pro-yecto provoca un espectáculo que vuelve a los espectadores interlocutores directos del pro-ceso creativo. Seis mujeres exhaustas intenta-rán lo imposible: detener el tiempo.
COMENTARIO DE PRENSA
“Obra interactiva y multidisciplinaria […] [que] nos contagia esa alegría para vivir y hacer tea-tro a pesar del desencanto. […] Al final de la obra, brindamos y bailamos sintiéndonos parte de algo. Los espectadores nos miramos y nos hablamos de tú; y ellas, el equipo, festejan haber trabajado en conjunto una propuesta creativa que divierte y nos hace salir del ais-lamiento para convertir el hecho teatral en un acto efectivamente colectivo”.
Estela Leñero Franco, www.proceso.com.mx
The transdisciplinary collective formed in 2008 works simultaneously in Mexi-co and Switzerland on new forms of play and inclusive artistic experimentation. Those in their midst become co-conspirators in helping each other understand what’s going on around them.
DESCRIPTION
Aimed at general audiences, the play broaches the subject of the collective need to decelerate time. The themes of tiredness, wear and tear and instability are the basis for a performance in which the audience becomes directly involved in the creative process. Six exhausted women attempt the impossible: to stop time.
PRESS REVIEW
“Interactive, multidisciplinary play […] with an infectious joy of living and making theater despite a sense of disillusionment. […] At the end of the play, we toast and dance and begin to feel part of something. As an audience, we look at each other and talk familiarly to one another; and they, the cast, celebrate having worked to-gether on a creative idea that entertains and pulls us out of our isolation, making the theatrical event into a collective act.”
Estela Leñero Franco, www.proceso.com.mx
COLECTIVOMACRAME.COM COLECTIVO MACRAMÉ CMACRAMÉ COLECTIVO_MACRAME
YOUTU.BE/XDC8HSW2GCE COLECTIVO MACRAMÉ
67 TEATRO THEATER
COMPAÑÍA NACIONAL DE TEATROProyecto SED: [Encuentro de Aguas]
With over 30 plays in its repertoire, the com-pany promotes and develops theater projects that it performs throughout the country and abroad. Among its central goals is to promote classic and new Mexican theater, as well as carry out activities in Mexican states, so as to nourish cultural diversity and boost theater ac-tivity nationally.
DESCRIPTION
The 110-minute piece, meant for 12-year-olds and over, is a laboratory of contemporary stage creation that starts off by questioning the issue of water in Mexico. It intends to be a transdisci-plinary platform that uses live arts, digital media and public interventions to stimulate reflection on our relationship with the environment, spe-cifically water.
PRESS REVIEW
“This daring public theater production by the Compañía Nacional de Teatro is made up of questions, answers and strategies for mobilizing the audience to stop being passive and assume an active role in society and in solving problems that affect the community.”
Irene Repeto, Cartelera de Teatro
CNTEATRO.INBA.GOB.MX CNTEATROMX @CNTEATROMX @CNTEATROMX
COMPAÑÍA NACIONAL DE TEATRO | YOUTU.BE/5X5UFBXOJBU | YOUTU.BE/O5LRNJPUF-Q
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Caja negra. El proyecto requiere varios espacios: área de organización de públicos (lobby o antesala intervenida); espacio de encuentro, tipo caja negra con mecánica teatral, y espacios para microrrelatos: 5 espacios alternos (camerinos, sótanos, bodegas, etc.).Black box. The project requires several spaces: audience organization area (lobby or intervened entrance hall); encounter space, black box type with theater mechanics, and spaces for microtales: 5 alternate spaces (dressing rooms, basements, storage areas, etc.)
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 15
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Numancia, El enemigo del pueblo, El círculo de cal, Conferencia sobre la lluvia, Noche y Niebla.
CONTACTO/CONTACT:Francis [email protected]
Con más de 30 obras en su repertorio, la Compañía fomenta y desarrolla pro-yectos teatrales que difunde en el territorio nacional y en el extranjero. Entre sus objetivos primordiales está promover el teatro clásico y la nueva drama-turgia mexicana, además de desarrollar actividades en los estados para nutrir la diversidad cultural y potenciar la actividad teatral a nivel nacional.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
La obra, de 120 minutos de duración, dirigida a mayores de 12 años, es un labo-ratorio de creación escénica contemporánea, que parte de cuestionar la proble-mática del agua en México. Su propósito es ser una plataforma transdisciplinar en la que, mediante las artes vivas, los medios digitales y las intervenciones pú-blicas se incentive la reflexión sobre nuestra relación con el medio ambiente, en específico con el agua.
COMENTARIO DE PRENSA
“Esta arriesgada apuesta de teatro público de la Compañía Nacional de Teatro se compone de más preguntas que respuestas, de estrategias para movilizar al espectador para que deje de ser pasivo y asuma su papel activo en la sociedad y en la resolución de problemas que afectan a la comunidad”.
Irene Repeto, Cartelera de Teatro
68TEATRO THEATER
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Espacios alternativos, cerrados o abiertos (bodega, patio, la nave de un museo). Escenario de 90 m2, mínimo.Alternative, closed or open (warehouse, patio, museum interior) spaces. Minimum 90 m2
stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 12
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Justicia negada, La Celestina, El enemigo, Night Stalker.
CONTACTO/CONTACT:Perla de la [email protected]
COMPAÑÍA TELÓN DE ARENALos muertos
Compañía profesional de artes escénicas dedicada a la producción y promoción de espectáculos con una clara orientación social. Además de ofrecer temporadas en su Café Teatro emprende intercambios y giras como parte de su Laboratorio Escénico Teatro de Fronteras y desarrolla proyectos comunitarios. En sus 15 años de existencia ha realizado más de 50 espectáculos y 11 giras internacionales.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Coproducción México-Francia que crea un espectáculo de 90 minutos de duración, dirigido al público en general, a partir de una instalación o cementerio viviente para exponer las complejas relaciones sociales de una ciudad-frontera busca provocar una reflexión sobre la muerte. La propuesta es incorporar actores en cada plaza, mediante un taller dirigido por Sébastien Lange, y trabajar historias locales de la ciudad en la que se presente.
COMENTARIO DE PRENSA
“En este camposanto vivo, el público podrá trasladarse libremente de una tumba a otra y elegir escuchar una parte o a todos los muertos. El escenario está dividido en dos zonas horizontales y una vertical, donde se ubican las fosas. Los actores que interpretan a los muertos hablan de sus vidas y muertes en monólogos y co-ros que buscan reflejar aspectos diversos de la vida en la frontera”.
Marisol Rodríguez, Norte Digital
A professional performing arts company devoted to the production and promotion of socially oriented pieces. Besides its sea-sonal runs at the Café Teatro, it conducts ex-changes and tours as part of its Laboratorio Escénico Teatro de Fronteras (Border The-ater Stage Lab) and develops community projects. In its 15 years of existence, it has performed more than 50 shows and gone on 11 international tours.
DESCRIPTION
A Mexico-France co-production staging shows for general audiences. To elicit reflec-tion on death, a living cemetery installation is the basis for an examination of the com-plex social relations in a border town. The idea is to incorporate actors from each place through a workshop led by Sebastien Lange and to weave in local stories from the cities they visit.
PRESS REVIEW
“In this living graveyard, the audience can move around freely from one grave to anoth-er and choose to listen to some or all of the dead. The stage is divided into one vertical and two horizontal planes where the graves are located. In monologues or in chorus, the actors playing the dead speak of their lives and deaths to give a sense of the various as-pects of border life.”
Marisol Rodríguez, Norte Digital
TELONDEARENA.ORG TEATROTELONDEARENA @TELONDEARENA @TEATROTELONDEARENA
TELON DE ARENA A. C | YOUTUBE.COM/WATCH?V=2ZKBDMYMKLA&FEATURE=YOUTU.BE
69 TEATRO THEATER
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Caja negra o bodega con equipo de iluminación y de sonido. Escenario de 5 x 5 m.Black box or warehouse with lighting and sound equipment. 5 x 5 m stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 8
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:El objeto-sujeto, Testoporky, Musth.
CONTACTO/CONTACT:Diego Cristian Saldaña [email protected]
CROMAGNONMusth
An ensemble of stage artists interested in the overlapping of music, theater and per-formance art. They explore the potential for sound and acting to prompt urgent discus-sion on the political dimension of aesthetic discourse.
DESCRIPTION
Transdisciplinary staging in which musicians and actors demonstrate the relationship be-tween heterosexual masculinity and gender violence. Scenes reveal how everyday ges-tures and acts conceal abuse of power, yet being so commonplace they are accepted and normalized.
PRESS REVIEW
“Musth is a production worth seeing. When a small group of bastards speaks brazenly about the pleasures of being a man, about their need to feel theirs is the ‘longest,’ about unashamedly staring at women’s asses on the street – that is the battlefront where we need to ask ourselves: what makes them think like this? […] Is there someone encouraging this sort of behavior and action? How often have I been a tes-tosterone-fueled slob?”
Tania Jéssica Vázquez Hernández, El Universal
CRO-MAGNON @CROMAGNONGRUPO @COMPANIA.CROMAGNON COMPAÑÍA CRO-MAGNON
COMPAÑÍA CRO-MAGNON | YOUTUBE.COM/WATCH?V=CRE3F2ICBD4&FEATURE=YOUTU.BE
Ensamble de artistas escénicos interesados en la intersección entre la música, el teatro y el performance. Explora las potencialidades del sonido y la presencia del actor para activar discusiones urgentes que relacionen los discursos estéticos con la política.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Puesta en escena transdisciplinaria dirigida a adolescentes y adultos, de 80 minutos de duración, en la que músicos y actores exhiben la relación entre las masculinida-des heterosexuales y la violencia de género. Las escenas exponen gestos y acciones cotidianas que encubren el abuso de poder, pero que por su cotidianidad se han aceptado y normalizado.
COMENTARIO DE PRENSA
“Musth es un montaje que vale la pena presenciar. Que un pequeño grupo de ca-brones hable frontalmente de los placeres que tiene por ser hombres, de su nece-sidad de sentir satisfacción por ser el que la tiene “más larga”, del placer de mirar sin remordimientos las nalgas de las mujeres en la calle, es el espacio de confron-tación para cuestionarnos: ¿por qué piensan así? ¿Por qué hacen las cosas de esta manera? […] ¿Alguien fomenta este comportamiento y acciones? ¿Cuántas veces he sido un Testo-porky?”.
Tania Jéssica Vázquez Hernández, El Universal
70TEATRO THEATER
DEVASTADOS TEATROFritzl AgonistaDesde 2015 desarrolla proyectos que indagan las posibilidades escénicas a partir del cuerpo vulnerado a fin de crear realidades-ficcionadas. Plantean en escena, con formas estéticas, temáticas que impactan en la historia personal de los espectadores.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Proyecto que indaga sobre el abuso sexual infantil, en el que Ana Karen Peraza y Rocío Damián, como víctimas, deciden preguntar-se, ¿cuál es la magnitud del problema en nuestro país?, ¿qué pasa por la mente del victimario? Trabajan este fenómeno sobre la esce-na a partir del poema dramático “Fritzl Agonista” de Emilio García Wehbi. La puesta en escena, dirigida a adolescentes y adultos, y de 60 minutos de duración, genera un encuentro entre las protagonis-tas y los espectadores, quienes son expuestos a lo irrepresentable de esta monstruosidad, a lo indecible de esa experiencia atroz.
COMENTARIO DE PRENSA
“Fritzl Agonista toma como eje el caso de Elisabeth Fritzl para denunciar lo que muchas veces no se dice en torno al maltrato que sufren los niños desde el propio seno del hogar, que debería ser el primero en velar por la seguridad de los menores”.
Francisco Lizarazo, visionesparticulares.com
Since 2015, the company has developed projects to investi-gate the possibilities for putting violated bodies on stage, ul-timately to create reality-fictions. They use aesthetic forms to present themes that resonate with the personal experiences of the audience.
DESCRIPTION
A project that investigates sexual abuse of children. Ana Karen Peraza and Rocío Damián, as victims, ask themselves how big the problem is in Mexico. What goes through the mind of the victimizer? The dramatic poem “Fritzl Agonista”, by Emilio García Wehbi, is their vehicle for bringing this phe-nomenon to the stage, and the staging precipitates an en-counter between the main characters and the audience who look squarely at an experience that may seem too monstrous to portray, too appalling to discuss.
PRESS REVIEW
“Fritzl Agonista takes the case of Elisabeth Fritzl to condemn the often unmentionable issue of the mistreatment of children at home, the very place where their safety should be ensured.”
Francisco Lizarazo, visionesparticulares.com
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Caja negra. Escenario de 5 x 5 x 6 m (ancho, fondo, altura). Black box. 5 x 5 x 6 m (width, depth, height) stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 7
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Especie, Bésame macho, Fritzl Agonista.
CONTACTO/CONTACT:Ana Karen [email protected]@gmail.com
VIMEO.COM/262383052 DEVASTADOS TEATRO DEVASTADOS TEATRO @DEVASTADOSTEATRO
71 TEATRO THEATER
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Capítulo 1. “Implicaciones escénicas”; Capítulo 5. “Rentas congeladas”; Capítulo 7. “Réplicas 68”; Capítulo 8. “Lo chido”.
CONTACTO/CONTACT:Rubén Ortiz Martínez [email protected]
LA COMEDIA HUMANALo chido, bacán, guay
An artistic project involving the intervention and re-ap-propriation of specific communities on the basis of two questions: What power can art hold in public spaces? and How can an artistic device encourage a community’s aes-thetic practices to shape future imageries? The project is a chance for communities to pose problems and rebuild their identity ties.
DESCRIPTION
Aimed at general audiences, the project encourages com-munity interaction among families, who exchange things that are considered awesome (dude). These might be ob-jects, songs, recipes or letters that tell why those things were chosen. The family that receives these things might do something with them: prepare a meal from the recipe, sing or look for the song to listen to, read the letter togeth-er, or whatever they think of. Afterwards they can go to a public place and share their impressions, the experiences they had and the results of their encounters. This is fol-lowed by a tour to some awesome spots nearby.
PRESS REVIEW
“It reveals other ways to describe what people experience and how they live in the barrio, with an emphasis on the affective dimension, to create other narratives and stories that are different from what history books tell us.”
loscolumnistas.com.mx
Proyecto artístico de intervención y reapropiación de comunidades específicas a partir de 2 interrogantes: ¿cuál puede ser en el espacio público la potencia del arte? y ¿cómo puede un dispositivo artístico propiciar las prácticas estéticas de una comunidad para conformar imaginarios futuros? Representa una oportunidad para que una co-munidad problematice y reconstruya sus lazos identitarios.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Propuesta dirigida al público en general, de 50 minutos de dura-ción, en la que se fomenta el trabajo comunitario entre familias que intercambian cosas cargadas de afecto chido (guay): un objeto, una canción, una receta y una carta en la que se narra por qué se eligie-ron tales cosas. La familia receptora puede hacer algo con lo reci-bido: cocinar la receta, cantar o buscar la canción para escucharla, leer la carta en conjunto, o lo que se le ocurra. Después, se lleva la experiencia a un espacio público en el que se comparten las impre-siones, experiencias y resultados de los encuentros, y luego se hace un recorrido por espacios “chidos” aledaños.
COMENTARIO DE PRENSA
“Se trata de hacer visibles otras formas de contar lo que se vive y cómo se vive en el barrio, resaltando la relación afectiva con éste para crear otras narrativas e historias distintas a las que nos cuen-tan en los libros de historia”.
loscolumnistas.com.mx
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Espacio cerrado (teatro, foro, museo) para el encuentro entre familias, y espacio específico para el recorrido.Closed space (theater, forum, museum) for family encounters and specific space for the route.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 7
LACOMUNAREVOLUCIONOFUTURO.ORG/ LA COMUNA: REVOLUCIÓN O FUTURO OMEDIAHUMANALA @LACOMUNAREVOLUCIONOFUTURO
WWW.YOUTUBE.COM/CHANNEL/UC9Q0VBBRK-IU0H4TPQQMDBA/FEATURED VIMEO.COM/199345250 | VIMEO.COM/218743021
72TEATRO THEATER
Marianella Villa es actriz y directora. Su trabajo se centra prin-cipalmente en proyectos de creación e investigación escénica. En 2017 viajó a Chile, Alemania, España, Colombia, Uruguay y Argentina para mostrar su trabajo en esa especialidad.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Espectáculo unipersonal de 90 minutos de duración, dirigido a un público adulto, basado en un diálogo frontal con los es-pectadores. Su eje temático es el condicionamiento cultural de las mujeres con respecto a lo que significa “amar”. Cues-tiona la tendencia trágica de lo femenino y el cliché patético de la melancolía amorosa. El trabajo actoral, epicentro de esta obra, se centra en lograr estados anímicos y psíquicos en el espectador.
COMENTARIO DE PRENSA
“La adaptación de Gaitán de la obra de Sófocles corre plena de frescura, de ingenio. En el papel de Antígona, Marianella Villa deja ver una vez más su volcánica potencia expresiva, su extraordinaria intuición y contundente presencia [... ] An-tígona llega para cuestionar los alcances de la democracia, exhibir los recursos de un poder que confía en la ceguera ma-niquea de la ciudadanía, que la condena a la servidumbre y la ignominia”.
Luz Emilia Aguilar Z., Excélsior
MARIANELLA VILLAPara no morir por amor [Ensayo sobre lo patético]
Marianella Villa is an actress, director and stagecraft researcher. Her work is primarily focused on creating plays and conducting stage research. In 2017, she traveled to Chile, Germany, Spain, Colombia, Uruguay and Argentina to demonstrate what she has achieved in these areas.
DESCRIPTION
A one-woman show aimed at general audiences and based on a straightforward dialogue with theatergoers. The theme is the cul-tural conditioning of women with regard to the meaning of “loving,” and it questions the tragic tendencies of women and the pathetic cliché of amorous depression. The acting –the core of the play– focuses on achieving certain states of mind or psychic states in audiences.
PRESS REVIEW
“Gaitán’s adaptation of the Sophocles tragedy is thoroughly fresh and inventive. In the role of Antigone, Marianella Villa once again displays her expressive power, extraordinary intuition and forceful presence [... ] Antigone arrives to question the benefits of democ-racy and display the resources of a power that relies on the Mani-chean blindness of its citizenry, which condemns her to servitude and dishonor.”
Luz Emilia Aguilar Z., Excélsior
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Cerrado, caja negra. Escenario de 7 x 7 x 4 m (ancho, fondo, altura).Closed black box. 7 x 7 x 4 m (width, depth, height) stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 4
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Para no morir por amor [Ensayo sobre lo patético], Yo…, El matrimonio Palavrakis, Antígona.
CONTACTO/CONTACT:Marianella [email protected]
MARIANELLAVILLA.COM DRIVE.GOOGLE.COM/FILE/D/12CVT_PZ7YG6CEIADOUSTJIL-1XJQFFQL/VIEW LA CASA AMARYYA @LACASAAMARYYA
YOUTUBE.COM/USER/MARIANELLAMANE VIMEO.COM/USER65510670
73 TEATRO THEATER
Proyecto cuyo objetivo es la creación de un teatro de lo si-niestro a partir de la estética del Théâtre du Grand Guignol (el célebre teatro de terror de la Belle Époque) y del humor negro, con hallazgos poéticos del cine psicotrónico. Sus pro-ducciones han sido resultado de una investigación en torno a la relación entre el juego, el deseo y lo ominoso.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Espectáculo con una duración de 75 minutos dirigido a ma-yores de 15 años, que muestra un futuro posthumano, donde sólo las momias se interesarán por desentrañar con serenidad y humor los misterios del perdido mundo de los vivos. De ese futuro, un grupo de momias nos trae un espectáculo de varie-dades filosóficas: una escenificación del fin de la humanidad, una conferencia sobre el final del arte teatral, un ballet sobre el amor entre un filete y un hueso, una lección coreográfica sobre el lenguaje de las momias.
COMENTARIO DE PRENSA
“Adéntrate en el Teatro de momias, donde podrás ver momias que hablan y bailan, muy distintas a las que has visto en mu-seos. Conoce el original concepto de teatro de lo siniestro de Luis Alcocer Guerrero, igual y te conviertes en fanático del Granguiñol Psicotrónico”.
Eugenia Galeano Inclán, aescenateatro.net
PROYECTO GRANGUIÑOL PSICOTRÓNICOTeatro de momias
The aim of this project is to create a theater of the sinister with a nod to the aesthetics of the Théâtre du Grand Guignol (the notori-ous theater of terror from the Belle Époque), along with plenty of black humor and poetic discoveries from psychotronic cinema. Research on the relationship between play, desire and the maca-bre is the basis for their productions.
DESCRIPTION
Running 75 minutes, the show is aimed at audiences aged 15 and over. It offers a vision of a post-human future where mummies alone take an interest in calmly and humorously unraveling the mysteries of the lost world of the living. These futuristic mummies bring us a philosophical variety show: a dramatization of the end of humanity, a conference on the final throes of the theater arts, a ballet on the love between a steak and a bone, a choreography lesson on the language of mummies.
PRESS REVIEW
Step inside Teatro de momias to see mummies that talk and dance, something altogether different from what you’ve seen in muse-ums. Get to know the original idea behind Luis Alcocer Guerrero’s theater of the sinister, and you will soon become a fan of the psy-chotronic Grand Guignol.
Eugenia Galeano Inclán, aescenateatro.net
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano. Escenario de 4 x 4 x 3 m (ancho, fondo, altura).4 x 4 x 3 m (width, depth, height) proscenium stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 8
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:La invención de la histeria, Teatro de momias.
CONTACTO/CONTACT:Luis Alcocer [email protected]
GRANGUIÑOL PSICOTRÓNICO YOUTU.BE/XXS8EITYVLM
74TEATRO THEATER
TEATRO LEGESTEDios. O no serCompañía independiente con sede en la Ciudad de México cuyas líneas de crea-ción se basan en el uso de nuevas disciplinas escénicas a fin de formar una gene-ración teatral fértil y de vanguardia. Sus montajes se crean en torno a una premisa temática para de ahí investigar principios técnicos determinados a priori.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Espectáculo de 90 minutos dirigido a adolescentes y adultos, en el que una mujer, que no ha pedido ninguna prueba de la existencia de Dios, lo ve manifestarse de una manera grotesca y terrible. Ante esto, Dios le hace una encomienda: comunicar lo que vio, proclamar su existencia y sembrar la semilla del fin. Ella, al resistirse y huir, se convierte en prófuga de Dios.
COMENTARIO DE PRENSA
“En entrevista, Diana Sedano […], La profeta, expresó: […] se plantea la posibi-lidad de liberarse de la idea de Dios, de si existe o no. ¿Qué pasaría con la hu-manidad si se supiera que Dios no existe? En este caso no se trata de un dios en particular, sino de alguien que manipula todo lo que está en el universo. […] Es sobre un ser poderoso, omnipresente, y que, no obstante, no hace nada ante lo que está pasando en el mundo”.
Arturo Cruz Bárcenas, La Jornada
A Mexico City-based independent company whose creative strategies make use of new stage art disciplines to spawn a fertile, alter-native theater generation. Their stagecraft takes a thematic premise as a launch pad for research on a priori technical principles.
DESCRIPTION
A 90-minute production aimed at general audiences in which a woman who has re-quested no proof of God’s existence wit-nesses a demonstration of it in a grotesque and terrible fashion. In the face of this, God gives her an order: communicate what you’ve seen, proclaim its existence and sow the seed of the end. Resisting and fleeing, she becomes a fugitive from God.
PRESS REVIEW
“In an interview, Diana Sedano […], the prophet, said, […] the possibility of liberat-ing oneself from the idea of God –whether he exists or not– is put forward. What would happen to humanity if it were known that God does not exist? It is not a question of a particular god in this case but of someone who manipulates everything that exists in the universe. […] It’s about a powerful, om-nipresent being that nonetheless does noth-ing about what’s going on in the world.”
Arturo Cruz Bárcenas, La Jornada
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano. Escenario de 5 x 7 x 5 m (ancho, fondo, altura). 5 x 7 x 5 m (width, depth, height) proscenium stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 9
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:La pura idea excita, Escurrimiento y anticoagulantes, La velocidad del zoom del horizonte, La ceguera no es un trampolín.
CONTACTO/CONTACT:Michelle Menéndez Acuñ[email protected]
VIMEO.COM/277397730 DIOS. O NO SER @TEATROLEGESTE | @DIOS_ONOSER @DIOS.ONOSER
75 TEATRO THEATER
ESPACIO REQUERIDO/REQUIRED SPACE:Italiano, caja negra o bien tipo arena a 3 frentes. Escenario de 6.5 x 7.5 x 5.5 m (ancho, fondo, altura).An arena-like setting with 3 fronts, though it can adapt to a proscenium type space or a black box. 6.5 x 7.5 x 5.5 m m (width, depth, height) stage.
NÚMERO DE PARTICIPANTES NUMBER OF PERFORMERS: 12
PRODUCCIONES RELEVANTES MAJOR PRODUCTIONS:Después de Babel, Los hambrientos, Los náufragos, Humboldt, México para los mexicanos.
CONTACTO/CONTACT:Colectivo TeatroSinParedes A. [email protected]
TEATROSINPAREDES Last Man Standing, simulacro boxístico para actores
Fundada en la Ciudad de México en 2001, esta compañía es un laboratorio permanente de exploración; una plataforma horizontal de creación multidisci-plinaria plenamente conectada con nuestro contexto y entorno político-social. Busca colocar el arte en el epicentro del acontecer histórico, pues lo considera un arma para la transformación social.
DESCRIPCIÓN DEL ESPECTÁCULO
Proyecto de investigación escénica y documental, con duración de 105 minutos y dirigido a un público mayor de 15 años. Indaga en la relación existente entre el box, el teatro y la idiosincrasia mexicana. En este simulacro se propone un sistema de convenciones teatrales que oscilan entre lo ficticio y lo no-ficticio, haciendo un señalamiento abierto sobre las similitudes que existen entre el box con la actuación, la sociedad mexicana y la vida.
COMENTARIO DE PRENSA
“[…] todo es genial, reconstrucción de encuentros boxísticos reales, apoyados en históricas imágenes en video; críticas, reflexiones sobre este deporte… que empiezan a entremezclarse con otras de contenido estético sobre las funcio-nes que cumple el espectáculo y los por qués del teatro y sus actuantes. Bri-llante texto, soberbia dirección”.
Hugo Hernández, El Sol de México
Founded in Mexico City in 2001, this company is an ongoing laboratory for exploration, a hori-zontal platform for multi-disciplinary creation that is plugged right into our context and socio-political environment. It strives to place art at the epicenter of historical events, as it is con-sidered a weapon for social transformation.
DESCRIPTION
A theater arts and documentary research project that runs 105 minutes and is aimed at the gen-eral public. It looks into the connection between boxing, theater and Mexican idiosyncrasies. The system of theatrical conventions put forward in this replica swings between fiction and non-fiction, amounting to a straightforward com-mentary on the similarities between boxing and acting, Mexican society and life.
PRESS REVIEW
“[…] Everything is terrific, the reenactment of real boxing matches, backed up by histori-cal video images; critiques, reflections on the sport… which begin to intermingle with other aesthetic content on the functions of perfor-mance and the whys of the theater and its ac-tors. Brilliant script, superb direction.”
Hugo Hernández, El Sol de México
TEATROSINPAREDES.COM TEATROSINPAREDES COLECTIVO TSP | TEATROSINPAREDES FAN PAGE @TEATROSINPARED @TEATROSINPAREDES
TEATROSINPAREDES | YOUTUBE.COM/CHANNEL/UC4KORPPLX2N12H9PLAH9EMW | YOUTU.BE/51TTVTBDSFU | YOUTU.BE/OIFKBJIMDWC
Del 27 al 31 octubre Aula Magna José Vasconcelos del cenart y Salón Guadalajara 1 Hotel Crowne Plaza wtc
El mundo actual está viviendo situaciones políticas complejas que han impulsado y, al mismo tiempo, obstruido la movilidad de los pobladores de un país a otro. El Encuentro Nacional de las Artes Escénicas (Enar-tes), en su décima edición 2018, propiciará, a través de un Coloquio, la reflexión acerca de la influencia y consecuencias que esta situación tie-ne en la movilidad de las artes escénicas, así como los instrumentos de los que se hacen los artistas para enfrentarla, en particular su articulación en redes nacionales e internacionales, y su relación con la pluriculturalidad, el desarrollo social y comunitario, y los sec-tores infantil y juvenil.
El Coloquio Construyendo puentes, cruzando fronteras se desarrolla en cola-boración con la Federación Internacional de Consejos de las Artes y Agencias Cul-turales (ifacca, por sus siglas en inglés) con la idea de lograr un mayor alcance, a nivel internacional, sobre las reflexiones y discusiones que se mantengan, reali-zando la publicación de las presentacio-nes, así como su difusión a través de la excepcional red construida por ifacca que comprende a más de 400 consejos de las artes y agencias culturales.
Del 27 al 31 de octubre se dictarán conferencias magistrales, y se organi-zarán mesas redondas y talleres con participantes provenientes de cuatro continentes, quienes compartirán sus experiencias y propuestas, además de reflexionar sobre lo que se vive y lo que está por hacerse en el terreno de las ar-tes escénicas.
The world today is experiencing complex political situa-tions that have driven, while at the same time obstruct-ed, the mobility of people from one country to another. In its tenth edition, the 2018 National Performing Arts En-counter (Enartes) will stimulate reflection regarding the influence and consequences of this situation on the mo-bility of the performing arts, as well as how artists instru-ment the ways they face it, particularly their articulation in domestic and international networks, as well as their relationship to multiculturalism, social and community development, and the teen and children’s sector.
The Colloquium Building Bridges, Crossing Borders is a collaboration with the International Federation of Arts Councils and Culture Agencies (ifacca). The idea is to expand the international scope of the reflections and dis-cussions held, publish the presentations, as well as fur-ther disseminate them through the ifacca’s exceptional network that includes over 400 arts councils and culture agencies.
Between October 27 and 31, there will be keynote speeches, round table discussions and workshops with participants from four continents who will share their experiences, thoughts and suggestions about what is happening and what is still to be done in the field of the performing arts.
COLOQUIO: CONSTRUYENDO PUENTES, CRUZANDO FRONTERAS COLLOQUIUM: BUILDING BRIDGES, CROSSING BORDERS
76COLOQUIO COLLOQUIUM
SÁB
AD
O 2
7Sa
turd
ay
16 h
eventoevent
ponentesspeakers
moderador / presentadormoderator / presenter
Aula Magna José Vasconcelos, cenart
Khadija El Bennaoui / Art Moves Africa(Bélgica / Belgium)
Jimena Lara(México / Mexico)
Conferencia inauguralFronteras, migración y movilidad de las artes escénicas
Opening conference Borders, Migration and Mobility of the Performing Arts
DO
MIN
GO
28
Sund
ay
16 h
Aula Magna José Vasconcelos, cenart Pepa Muriel / Te Veo, Asociación Nacional de Compañías de Teatro para niños/as y jóvenes (España / Spain)
Marisa Giménez Cacho / inba (México / Mexico)
María Sepúlveda / assitej (Chile / Chile)
Susana RomoA la Deriva Teatro (México / Mexico)
Mesa redonda 1Artes escénicas, niños y jóvenes
Round table 1Performing Arts, Children and Teens
LUN
ES 2
9M
onda
y
16 h
Aula Magna José Vasconcelos, cenart
Jordi Duran Roldós / Fira Tàrrega (España-Cataluña / Spain-Catalonia)
Carmen Romero / Festival Santiago a Mil (Chile / Chile)
Andrés Gribnicow Secretario de Cultura y Creatividad, Ministerio de Cultura (Argentina / Argentina)
Mesa redonda 2Festivales, turismo, economía local y desarrollo de la comunidad
Round table 2Festivals, Tourism, Local Economy and Community Development
MA
RTE
S 30
Tues
day
13 h
Hotel Crowne Plaza wtcSimon Brault / Canada Council for the Arts (Canadá / Canada)
Henrik Hartmann / c: ntact (Dinamarca / Denmark)
Magdalena Moreno / ifacca(Australia / Australia)
Mesa redonda 3Artes escénicas en el desarrollo social
Round table 3Performing Arts in Social Development
16 h
Hotel Crowne Plaza wtc Nike Jonah / Pan-African Cultural Exchange (Sudáfrica / South Africa)
Víctor Majot / ietm - Red Internacional de Artes Escénicas Contemporáneas(Bélgica / Belgium)
Natalia Toledo (México / Mexico)
Mardonio Carballo (México / Mexico)
Mesa redonda 4Artes escénicas, diversidad y pluriculturalidad
Round table 4Performing Arts, Diversity and Multiculturalism
MIÉ
RCO
LES
31W
edne
sday
10 h
Hotel Crowne Plaza wtc
Francesc Casadesus / Grec Festival Barcelona (España / Spain)
Juan Meliá(México / Mexico)
Conferencia de clausuraUn festival es la cumbre de una montaña
Closing conference A Festival is the Peak of the Mountain
11 h
Hotel Crowne Plaza wtcDavid Baile / International Society for the Performing Arts (Estados Unidos / usa)
Matthew Covey / On-the-Move(Estados Unidos / usa)
Michael Orlove / National Endowment for the Arts (Estados Unidos / usa)
Martin Inthamoussú Escuelas de Formación Artística del Sodre (Uruguay / Uruguay)
Mesa redonda 5Redes de comunicación y colaboración entre artistas, grupos y espacios escénicos
Round table 5Communication Networks and Collaboration among Artists, Groups and Staging Spaces
77 COLOQUIO COLLOQUIUM
TALLERESWORKSHOPS
Taller 1 (4 horas)Los derechos de autor en la movilidad internacional
Workshop 1 (4 hours)Copyrights in International Mobility
Imparte / Led by: Jake Beaumont-Nesbitt / International Music Managers Forum (Reino Unido / UK)Dirigido a gestores y programadores. / Aimed at managers and programmers.
Taller 2 ( 4 horas)La programación escénica: retos, modelos y alcances
Workshop 2 (4 hours)Performance Scheduling: Challenges, Models and Scope
Imparte / Led by: Guillermo Heras / Secretario Técnico de iberescena y director de la Muestra de Teatro Español de Autores Contemporáneos (España / Spain).Dirigido a jóvenes gestores y programadores interesados en la operación de festivales, circuitos, salas públicas e inde-pendientes. / Aimed at young managers and programmers interested in operating festivals, circuits, public and indepen-dent halls.
Taller 3 (4 horas)Diseño, presentación y visualización de proyectos escénicos en distintos formatos digitales
Workshop 3 (4 hours)Design, Presentation and Visualization of Staging Projects in Various Digital Formats
Imparte / Led by: Alina Poulain / Interesantes (México / México)Aplicado en software libre. Dirigido a gestores y representantes artísticos. / Free software application. Aimed at mana-gers and artistic representatives.
78COLOQUIO COLLOQUIUM
RONDAS DE NEGOCIOSBUSINESS SESSIONS
28, 29 y 30 de octubreHotel Crowne Plaza, wtc, Salón México 1-5De 10:00 a 13:00 hParticipación previa agenda
En el marco de Enartes se llevarán a cabo las Rondas de Negocios, espacio destinado para que programadores y representantes de grupos y solistas dialoguen e intercambien información, teniendo como objetivo concretar giras, producciones, coproducciones, in-tercambios, espacios de programación o colaboraciones artísticas en festivales y/o espacios escénicos nacionales e internacionales.
Estas Rondas consisten en reu-niones breves, en las cuales los gru-pos, solistas o sus representantes presentan su carpeta de trabajo a posibles colaboradores, con la inten-ción de crear relaciones laborales a corto, mediano y largo plazos a fin de potenciar el trabajo realizado por compañías profesionales mexicanas.
October 28, 29 & 30Hotel Crowne Plaza, wtc, Salón México 1-5Schedule: 10 am - 1 pmPre-booked participation
Within the Enartes framework, a space, called Business Sessions, is designed especially for programmers and representatives of groups and soloists. Here, they can exchange ideas and ma-terials, with the possibility of setting up tours, productions, co-productions, exchanges, pro-gramming options or artistic collaborations at domestic and international festivals and/or per-forming spaces.
A way of promoting the work done by pro-fessionals Mexican companies, these Sessions consist of brief meetings in which groups or their representatives present their work portfolio to pos-sible collaborators, possibly establishing short-, medium- and long-term work relationships.
79 RONDAS DE NEGOCIOS BUSINESS SESSIONS
80RONDAS DE NEGOCIOS BUSINESS SESSIONS
DANZA / DANCE
grupo / group representante / representative estado / país / state / country
A Poc A Poc Jaime Camarena Ciudad de México
Agencia Mexicana de Cultura Claudia Villarreal Monterrey, Nuevo León
Aksenti Danza Contemporánea Duane Cochran Ciudad de México
Bruja Danza Artemisa Mendoza Ciudad de México
ceprodac Ireri Mugica Ciudad de México
Colectivo Querido Venado Sergio Valentín Ciudad de México
Compañía de Danza Experimental Lola Lince Alida Emilia Pérez Benítez Guanajuato
Compañía Tania Pérez-Salas Tania Andrea Pérez-Salas Pleshette Ciudad de México
Dédalo Artes Escénicas Pedro Núñez Sonora
Delfos Danza Contemporánea Claudia Eurídice Rosas Palma Sinaloa
Duela-Cemento/Performance-Itinerante Ana Mariel Morales Gómez Oaxaca
Iluzorio Compañía Escénica Julio Ordóñez Orellana Ciudad de México
Las Cosas Nuestras Reyna del Carmen Aguiar Basurto Ciudad de México
Lux Boreal Compañía de Danza Henry Torres Blanco Tijuana, Baja California
Move on Collective Iliana Olalde Ciudad de México
Nohbords Alejandro Cabrales Terrazas Ciudad de México
Pájaro Mosca A. C. y Flores TeatroDanza Ellen Isabel Hudgins Osuna Sinaloa
Physical Momentum > scenic action Lorena Azcona Guanajuato
Risco Rasco María Isabel Rangel Ciudad de México
ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES / SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS
grupo / group representante / representative estado / país / state / country
A la Deriva Teatro Ana Lucía Jacobus Trasviña Jalisco
Circonciente Alicia Amellaly Martínez Hernández Ciudad de México
Cortejo Producciones Georgina del Carmen Cueto Sánchez Ciudad de México
La Bomba Teatro Paola Herrera Ciudad de México
La Trouppe Carmen Luna Ciudad de México
Laboratorio de la Máscara Anne Yvonne López Durán Ciudad de México
Malva Laura Isadora Oseguera Pizaña Estado de México
Marcela Castillo María Isabel Almeida Rosas Ciudad de México
Marionetas de la Esquina Lourdes Pérez Gay Ciudad de México
Nur Slim Fernando Montaño Pinacho Ciudad de México
Patio de Juegos Marina Boido Ciudad de México
Teatro al Vacío José Luis Agüero Ciudad de México
Tumàka't Danza Contemporánea Verónica Santiago Yucatán
ESPECTÁCULOS DE CALLE Y CIRCO / STREET AND CIRCUS PERFORMANCES
grupo / group representante / representative estado / país / state / country
La Liga Teatro Elástico Jaqueline Serafín Ciudad de México
La Quinta Teatro, Quesillo Teatro y Francisco Solís
Viridiana Mendoza Ciudad de México
Mermejita Circus Paulina Hernández Álvarez Oaxaca
Oniric Promoción y Gestión Artística S. C. Lizeth Samayoa Jalisco
Proyecto Asimétrico José Javier Durazo Martínez Sonora
Sensacional Orquesta Lavadero Cintia Neve Ciudad de México
Tránsito Cinco Artes Escénicas S. C. Jessica González Ciudad de México
81 RONDAS DE NEGOCIOS BUSINESS SESSIONS
MÚSICA / MUSIC
grupo / group representante / representative estado / país / state / country
8xRadio Ensamble de Música Contemporánea Paulina Judith Grajeda López Michoacán
Cabezas de Cera Elena Román García Ciudad de México
Cha/Co Project Marisol Pacheco Moctezuma Tabasco
Creativa Sonora David Castillo Sánchez Ciudad de México
Ensamble cepromusic Ellery Tiburcio Bautista Ciudad de México
Federico Valdez Perea Nora Flores Castrejón Ciudad de México
Los Vega Rosario Cornejo Duckles Ciudad de México
Luz de Riada Ramsés Luna Ciudad de México
Man in Motion Osvaldo López Acuña Ciudad de México
Neoplen Magdalena Valdivia Medina Morelos
Orquesta Escuela Carlos Chávez Emilio Aranda Mora Ciudad de México
Silvana Estrada Jorge Tirado Díaz de León Ciudad de México
Tambuco, Ensamble de percusiones Ricardo Gallardo Ciudad de México
Orly Beigel Productions Orly Beigel Ciudad de México
Discos Corasón, S. A. Mary Farquharson Ciudad de México
Kaiman Entretenimiento Vanessa Reynal Ciudad de México
Pro Indie Music Marcelo Lara Xalapa, Veracruz
Ropeadope Sur Gerardo Castillo Muñoz Ciudad de México
Verbigracia Mónica Frías Ciudad de México
INTERDISCIPLINA Y CREACIÓN ESCÉNICA CON NUEVAS TECNOLOGÍAS INTERDISCIPLINARY AND PERFORMING ARTS USING NEW TECHNOLOGIES
grupo / group representante / representative estado / país / state / country
asyc- El Teatro de MovimientoPrimero Sueño A. C
Gisel Vergara Ciudad de México
Akikompania Irene Akiko Ciudad de México
Alariete Teatro Sustentable Víctor Figueroa Tapalpal, Jalisco
Bardo Teatro Daniela Guillén Estado de México
Compañía Realizando Ideas Jessica Sandoval Ciudad de México
Engranaje Invertebrado Elizabeth Maillard Reyes Ciudad de México
La rubia.co Toztli Godínez de Dios Ciudad de México
Landscape_Artes Escénicas A. C Abraham Vallejo Ciudad de México
Manuel Raúl Estrella Chi Shanti Jakousi Vera Pérez Yucatán
Murmurante Producciones A. C. Ariadna Medina Mérida, Yucatán
Pendiente Teatro Tania Lizzette Barrientos Ciudad de México
Pentimento María Enriqueta Arias Escamilla Puebla
Phi producción y escena Sergio Écatl Ciudad de México
Sensorama Demián Lerma Ciudad de México
Teatro Ojo Héctor Bourges Valles Ciudad de México
TEATRO / THEATER
grupo / group representante / representative estado / país / state / country
Alberto Villarreal Alfonso Guillermo Revilla Gómez Ciudad de México
Carretera 45 Diana Margarita Lozano Carranza Ciudad de México
Cia. La Nave de las Locas Luis Esteban Galicia Ciudad de México
Colectivo Escénico El Arce Patricia Hernández Ciudad de México
Colectivo Eutheria Teatro Jesús Giles Ciudad de México
82RONDAS DE NEGOCIOS BUSINESS SESSIONS
TEATRO / THEATER
grupo / group representante / representative estado / país / state / country
Colectivo Macramé Irais del Carmen Bermejo Ortiz Ciudad de México
Compañía de Teatro El Ghetto Agustín Meza Ciudad de México
Compañía Nacional de Teatro Francis Palomares Ciudad de México
Compañía Telón de Arena Perla De La Rosa Chihuahua
CroMagnon Rodrigo del Río Arrillaga Ciudad de México
Devastados Teatro Jesús Ernesto Martínez Miyar Ciudad de México
Gajuca International Butoh Company Marisol Torres Ciudad de México
Hada Verde Promotora Cultural Magda Valdivia Ciudad de México
La Comedia Humana Rubén Ortiz Martínez Ciudad de México
La Máquina de Teatro Juliana Faesler Ciudad de México
Mariana Villegas Mariana Villegas Ciudad de México
Marianella Villa Cuauhtémoc Lara Razo Ciudad de México
Mulato Teatro Elizabeth Navarro Ciudad de México
Nocturno Teatro Juan Cabello Ciudad de México
Proyecto Granguiñol Psicotrónico Heber Villegas Carrasco Ciudad de México
Teatro de Ciertos Habitantes A. C. Claudio Valdés Kuri Ciudad de México
Teatro de la Rendija Claudia Guerrero Mérida, Yucatán
Teatro Estudio / Teatro Nómada Karla Constantini Guadalajara, Jalisco
Teatro Legeste Michelle Menéndez Acuña Ciudad de México
Teatro Línea de Sombra Alicia Laguna Ciudad de México
TeatroSinParedes, A. C. Jorge Alberto Maldonado Pulido Ciudad de México
Vaca 35 Teatro en Grupo Damián Cervantes Ciudad de México
Verbo Delta Edurne Goded Ciudad de México
La Compañía Opcional Aristeo Mora Guadalajara, Jalisco
PROMOTORES / PROMOTERS
grupo / group representante / representative estado / país / state / country
proa: Promoción Artística Jaime Suárez Ciudad de México
a r t Circulation Gilles Dore Montreal, Canadá
Bouge de la Amelie Gauthier Montreal, Canadá
Cirque Éloize Catherine Jacques Montreal, Canadá
Cirque Éloize Jean Marc Louis Peslerbe Montreal, Canadá
Constantinople Caroline Marcoux-Gendron Montreal, Canadá
DanceHouse Jim Smith Vancouver, Canadá
Danielle Lefebvre Artist & Concert Agency Danielle Lefebvre Trois-Rivieres, Canadá
Eponymous Francesca Piscopo Vancouver, Canadá
Fôve Diffusion Sthéphanie Hinton Montreal, Canadá
gami/Simonds, llc Laurelle Favreau Morris, Estados Unidos
iberarte Lucía Bevia Madrid, España
John Lambert & Assoc. Inc John Lambert Montreal, Canadá
José Navas/Compagnie Flak Adrien Bussy Montreal, Canadá
Nadère Arts Vivants Geoffroy Firabault Montreal, Canadá
Latitude 45 Arts Promotion Arts Barbara Scales Montreal, Canadá
plmf Arts Management Nícola Pitt Tallinn, Estonia
Téâtre Motus Marie-France Bruyère Longueuil, Canadá
Théâtre de la Pire Espèce Pascale Joubert Montreal, Canadá
Zab Maboungou Cpie Danse Nyata Nyata Leonora Moncada Montreal, Canadá
PROGRAMADORES INTERNACIONALESINTERNATIONAL PROGRAMMERS
ALEMANIA / GERMANY
Internationales Sommerfestival
Kampnagel / Uta Lambertz
Internationale Tanzmesse nrw /
Carolelinda Dickey
Künstlerhaus Mousonturm / Elisa Liepsch
Plataforma Berlín / Martha Hincapié Charry
Schaubühne / Florian Borchmeyer
Tanz im August / Virve Sutinen
ARGENTINA / ARGENTINA
DocumentA / Escénicas / Gabriela Halac
Festival de Teatro de Rafaela /
Gustavo Mondino
Festival Internacional de Teatro Formosa /
Daniel Omar Luppo
girart Mercado de las Artes Escénicas /
Marcelo Castillo
Índigo Producciones / Débora Staiff
Ministerio de Cultura / Andrés Gribnicow
AUSTRALIA / AUSTRALIA
Art Engineers / Virginia Hyam
Australia Latin America Foundation /
Justin MacDonnell
Darwin Festival / Felix Preval
The Mad Empire / Jo Metcalf
BÉLGICA / BELGIUM
ietm - Red Internacional de Artes
Escénicas Contemporáneas / Victor Mayot
Krokusfestival / Gerhard Verfaillie
BOLIVIA / BOLIVIA
Kiknteatr / Diego Aramburo
BRASIL / BRAZIL
mitsp / Guilherme Marques
Instituto Bem Cultural / Sergio Bacelar
Paideia Associação Cultural / Aglaia Pusch
Sesc - São Paulo / Adriana Macedo
Tempo_Festival / Márcia Dias
CANADÁ / CANADA
Australia Council for the Arts – North
America / Norman Armour
Banff Centre / Reneltta Arluk
Canada Council for the Arts /
Kelly Langgard
Canadian Stage / Sherrie Johnson
Chan Centre for the Performing Arts /
Joyce Hinton
Chocolate Woman Collective /
Leslie McCue
cinars / Alain Paré
Coastal First Nations Dance Festival /
Margaret Grenier
Independiente / Barbara Kaneratonni Diabo
mt Space / impact Theatre Festival /
Majdi Bou-Matar
National Arts Centre / Cathy Levy
Ontario Presents / Judy Harquail
Prismatic Arts Festival /
Coleen MacPherson / Shahin Sayadi
The Cultch / Heather Redfern
CHILE / CHILE
assitej Chile – Te Veo / María Sepúlveda
Santiago Off: Festival Internacional /
Carla Valles Martínez
Fundación Teatro a Mil / Carmen Romero
nave / Consuelo Laclaustra
CHINA / CHINA
China Association of Performing Arts /
Yan Pan
COLOMBIA / COLOMBIA
Bienal Internacional de Danza de Cali /
Juan Pablo López Otero
Festival Iberoamericano de Teatro de
Bogotá / Anamarta de Pizarro
Festival Internacional de Teatro de
Manizales / Julián Arbeláez
Teatro Pablo Tobón Uribe /
Juan Carlos Sánchez Restrepo
Vive Mikey / Daniel Álvarez Mikey
COREA / KOREA
assitej Korea / Jongno Children’s
Theatre / Sookhee Kim
Seoul Music Week / Minkyung Chung
CUBA / CUBA
Casa de las Américas / Vivian Martínez
Tabares
DINAMARCA / DENMARK
Internationale Tanzmesse nrw /
M.O.vingArts / Malco Oliveros
ECUADOR / ECUADOR
Fundación Teatro Nacional Sucre /
Chía Patiño
Teatro Sánchez Aguilar / Ramón Barranco
EMIRATOS ÁRABES UNIDOS
UNITED ARAB EMIRATES
Big Beards Entertainment /
Eliya El Moussawer
ESLOVENIA / SLOVENIA
Pekinpah / Spider Festival / Žiga Predan
ptl - Dance Theatre Ljubljana / Katja
Somrak
ESPAÑA / SPAIN
Auditorio de Tenerife / Enrique Camacho /
José Luis Rivero
Carlota Guivernau / Carlota Guivernau
Centre de Cultura Contemporània de
Barcelona / Vicenç Villatoro
Centro de Documentación de Títeres de
Bilbao / Festival Internacional de Títeres
de Bilbao / Concha de la Casa
Centro Niemeyer / Borja Ibaseta Garrido
Dantzaz / Adriana Pous / Fernando Sáenz
de Ugarte
Dos Orillas Cultura / Àngels Queralt
eram – Escuela Universitaria (UdG) /
Jordi Durán
exib Música / Josean Martin
83 PROGRAMADORES INTERNACIONALES INTERNATIONAL PROGRAMMERS
Festival Iberoamericano de Teatro
de Cádiz / Pepe Bablè
Festival Internacional de Teatro Clásico de
Almagro / Manuel Lagos
Festival Internacional de Teatro de
Expressão Ibérica / Gonçalo Amorim
Grec Festival de Barcelona /
Francesc Casadesús
Grup Focus / Sergi Calleja Martínez
iberescena / Guillermo Heras
Institut d’Estudis Baleàrics /
Neus Ribas Llabrés
Instituto Cervantes / Ana Gómez Pérez
La Seca Espai Brossa / Ferran Madico
Naves Matadero / Mateo Feijóo
sâlmon< Festival / Elena Carmona
Te Veo / Pepa Muriel
ESTADOS UNIDOS / UNITED STATES
Celebrate Mexico Now Festival /
Claudia Norman
Chicago Latino Theater Alliance /
Myrna Salazar
David Lieberman Artists’
Representatives / Allen Moon
Ford Theatres / Dawn Robinson-Patrick
Frontera Arts / Lynn Fisher
Hopkins Center for the Arts – Dartmouth
College / Mary Lou Aleskie
International Society for the
Performing Arts / David Baile
Lincoln Center for the Performing Arts /
Jill Sternheimer
LyricFind / Robert Singerman
Museum of Contemporary Art Chicago /
Yolanda Cesta Cursach
National Endowment for the Arts /
Michael Orlove
National Museum of Mexican Art /
Carlos Tortolero
Sotheby’s Institute of Art – Claremont
Graduate University /
Amy Shimshon-Santo
Syncretik Productions / Cristina Vázquez
The O’Shaughnessy – Saint Catherine
University / Kathleen Spehar
The Performing Arts Center – Purchase
College / Seth Soloway
FRANCIA / FRANCE
Théâtre de l’Archipel / Borja Sitjà
Théâtre National de Chaillot /
Jarmo Penttilä
HONG KONG / HONG KONG
West Kowloon Cultural District /
Anna Cheng
INDIA / INDIA
Attakkalari Centre for Movement Arts /
Jayachandran Palazhy
ISRAEL / ISRAEL
Red Sea Winter Jazz Festival / Dubi Lenz
Suzanne Dellal Centre / Yair Vardi
ITALIA / ITALY
Altofest / TeatrInGestAzione /
Anna Estdahl
Terni International Performing Arts
Festival / Chiara Organtini
PAÍSES BAJOS / THE NETHERLANDS
DutchCulture / TransArtists /
Bojana Panevska
POLONIA / POLAND
National Forum of Music / Jazztopad
Festival / Piotr Turkiewicz
Stanisław Wyspiański Teatr Śląski /
Dagmara Gumkowsa
PUERTO RICO / PUERTO RICO
Museo de Arte Contemporáneo /
Marianne Ramírez Aponte
REINO UNIDO / UNITED KINGDOM
arc Stockton / Annabel Turpin
C venues – Edinburgh Festival Fringe /
Hartley T A Kemp
Fierce Festival / Aaron Wright
International Music Managers Forum /
Jake Beaumont-Nesbitt
sick! Festival / Helen Medland
The Albany / Gavin Barlow
REPÚBLICA CHECA / CZECH
REPUBLIC
Festival KoresponDance / Marie Kinsky
RUMANIA / ROMANIA
Festivalul de Arte Performative
Timișoara / Ciprian Marinescu
RUSIA / RUSSIA
Lubimovka Young Russian Playwrights
Festival / Evgeny Kazachkov
Meyerhold Theatre Centre /
Katya Alekseenko
SINGAPUR / SINGAPORE
odt International / Danny Tan
SUECIA / SWEDEN
Key Performance / Koen Vanhove
TÚNEZ / TUNISIA
Théâtre National Tunisien / Fadhel Jaïbi
URUGUAY / URUGUAY
Escuela de Formación Artística Sodre /
Martín Inthamoussú
Sala Verdi / Gustavo Zidan
VENEZUELA / VENEZUELA
Festival Internacional de Teatro
de Caracas / Niky García
84PROGRAMADORES INTERNACIONALES INTERNATIONAL PROGRAMMERS
PROGRAMADORES NACIONALESMEXICAN PROGRAMMERS
BAJA CALIFORNIA
Festival Entijuanarte / Cecilia Ochoa
Instituto de Cultura de Baja California /
Alejandra Esquer Montiel /
Iván De Rosenzweig
Teatro Las Tablas /
Jesús Antonio Quintero Hernández
BAJA CALIFORNIA SUR
Teatro de la Ciudad del Instituto
Sudcaliforniano de Cultura /
Patricia Fernández Millán
CHIHUAHUA
Secretaría de Cultura de Chihuahua /
Cynthia Angélica Rodríguez Medina /
Leonardo Daniel Miranda Cano
Teatro Bárbaro A. C. / Luis Castillo Mares
CIUDAD DE MÉXICO
Asuntos Internacionales inba /
Patricia Fernández
Bajo Circuito Multiforo Cultural /
Daily Mayet Popoca
Centro Cultural de España en México /
Bianca Ugarte / Maryana Villanueva
Centro Cultural Helénico / Adriana
Hernández Carmona / Gaddi Miranda
Guerrero / Graciela Cázares Hernández
Centro Universitario de Teatro unam /
Gema Aparicio
Centro de Producción de Danza
Contemporánea inba / Eleno Guzmán
Cirko de Mente / Fernanda Palacios Flores
Contigo América, Institución Teatral
Independiente A. C. /
Williams Sayago González
Coordinación de Difusión Cultural unam /
Marisa de León
Dirección de Danza de la unam /
Evoé Sotelo Montaño
Dirección de Teatro de la unam /
Lorena Maza
Coordinación Nacional de Danza inba /
María Teresa Trujillo Posadas
Coordinación Nacional de Música y
Ópera inba / Eloísa Almazán Navarro
Coordinación Nacional de Teatro inba /
Alberto Lomnitz / Haydée Boetto /
Lorena Abrahamsohn
Escena México Contemporánea A. C. /
Marco Antonio Pacheco López
Festival Internacional Cervantino /
Gabriela Morales
Foro del Tejedor Cafebrería El Péndulo /
Esteban Amozurrutia
Goethe Institut Mexiko / Ilona Goyeneche
Instituto Francés de América Latina (ifal) /
Tanya Zimmerman
La Teatrería / Shoshana Polanco Grubman
La Teatrería, Sala B /
Sonia Hernández Couoh
Museo Universitario del Chopo unam /
Gabriel Yépez
Ropeadope Sur / Mario Rodríguez
Secretaría de Cultura de la cdmx /
Aura Cervantes
Sistema de Teatros de la Secretaría de
Cultura de la cdmx / Javier Rojas Trejo
Showmakers / Marc Deli
Universidad Autónoma Metropolitana /
Lydia Margules Rodríguez
COAHUILA
Secretaría de Cultura de Coahuila /
Florelena Magallanes Valero / Pedro Moreno
COLIMA
Secretaría de Cultura de Colima /
Yolanda Orozco Zamora
DURANGO
Festival Cultural Revueltas del Instituto de
Cultura del Estado de Durango /
Lucía Montserrat Reynoso Calderón
ESTADO DE MÉXICO
Centro Cultural Mexiquense Bicentenario
de la Secretaría de Cultura del Estado de
México / Mishel Aguirre Hernández
Festival Coronel Nicolás Romero /
David Esaú Rosales González
Secretaría de Cultura del Estado
de México / Francisco Javier Muñiz Méndez
GUANAJUATO
Festival Internacional de Títeres de San
Miguel de Allende /
Mónica Hoth Von Der Meden
Forum Cultural Guanajuato /
Arturo Joel Padilla Córdova
Instituto Estatal de la Cultura
de Guanajuato/ Adriana Camarena
Instituto Cultural de León / Carlos María
Flores Riveira
teatral Festival Internacional de Teatro de
San Miguel de Allende /
Roberto Avendaño
Teatro del Bicentenario del Forum Cultural
Guanajuato / Jaime Ruiz Lobera
85 PROGRAMADORES NACIONALES MEXICAN PROGRAMMERS
HIDALGO
Banda Sinfónica de la Secretaría de Cultura
de Hidalgo / Horacio Hernández Guerrero
JALISCO
Centro Centro / Benjamín Rubio Ramírez
Conjunto de Artes Escénicas A. C. /
María Luisa Meléndrez Bayardo
Coordinación de Teatro de la Secretaría
de Cultura de Jalisco /
Gabriela Sánchez Escatel El Festín de los Muñecos -Festival
Internacional de Títeres de Guadalajara /
Ana Zatarain
Foro Periplo Desarrollo y
Cultura A.C. /
Juan Méndez Rosas
larva (Laboratorio de Arte Variedades) de
la Dirección de Cultura de Guadalajara / Lourdes González Pérez
Universidad de Guadalajara / Daniela Yoffe / Denise Flores / Igor Lozada
MORELOS
Festival Internacional de Danza de
Morelos Tierra de Encuentro /
Devora Liliana Rodríguez
NUEVO LEÓN
Secretaría de Extensión y Cultura de la
Universidad Autónoma de Nuevo León / Celso José Garza Acuña / Lourdes Alzate
Centeno
OAXACA
Secretaría de las Culturas y las Artes de
Oaxaca / Ignacio Antonio Toscano Jarquin
QUERÉTARO
Atabal Creación Artística A. C. /
Ana Bertha Cruces
SAN LUIS POTOSÍ
Centro de las Artes de San Luis Potosí
Centenario / Laura Elena González Sánchez
Moving Borders / camp_in /
Jaciel Neri Juárez
Teatro Polivalente del Centro de las Artes
de San Luis Potosí Centenario /
César Tapia Rodríguez
SINALOA
Arte Escénico Todo Terreno /
Sonia Álvarez Anistro
TAMAULIPAS
Instituto Tamaulipeco para la Cultura y las
Artes / Yedith Alejandra Espinosa Zúñiga
VERACRUZ
Festival Internacional Cuatro X Cuatro /
Stephanie Janaina Ochoa Bourgeois
YUCATÁN
Cressida Danza Contemporánea /
Lourdes Luna Aranda
Festival de Teatro de la Rendija /
Raquel Araujo Madera
86PROGRAMADORES NACIONALES MEXICAN PROGRAMMERS
VENTANA ESCÉNICASTAGE WINDOW
28, 29 y 30 de octubreEntrada libre, de 10:00 a 15:00 hHotel Crowne Plaza wtc, primer piso
Zona de exhibición abierta al público, diseñada para dar a conocer y vincular la oferta artística, cultural y educativa encaminada a la movi-lidad que ofrecen las institucio-nes, asociaciones, universidades y empresas culturales naciona-les, para potenciar las estrate-gias de profesionalización de la comunidad escénica.
October 28, 29 & 30Free entrance, 10 am – 3 pmHotel Crowne Plaza wtc, first floor Open to the public, the exhibition area is de-signed to publicize and link up institutions, associations, universities and national cul-tural companies, to bolster professionaliza-tion strategies within the performing arts community.
INSTITUCIONES / INSTITUTIONS
CENTRO CULTURAL HELÉNICO
HELENICO.GOB.MX [email protected] CENTRO CULTURAL HELENICO (@CCHELENICO)
@HELENICO CENTRO_CULTURAL_HELENICO
Abrió sus puertas hace 28 años. Es un espacio cultural de convergencia escénica, reconocido por el público y los creadores escénicos. Tiene 4 recintos: Teatro Helénico, Foro La Gruta, Capilla Gótica y Foro Alternativo. Desa-rrolla un festival cultural permanente de prestigio nacio-nal e internacional.
Centro Cultural Helénico, a place where staging options come to-gether, opened 28 years ago and is acknowledged by audiences and creators alike. With four venues: Helénico Theater, La Gruta Forum, Gothic Chapel and Alternative Forum, it is known for its ongoing cultural festival, celebrated both at home and abroad.
VENTANA ESCÉNICA STAGE WINDOW 87
88VENTANA ESCÉNICA STAGE WINDOW
FONDO NACIONAL PARA LA CULTURA Y LAS ARTES (FONCA) DE LA SECRETARÍA DE CULTURA
FONCA.CULTURA.GOB.MX [email protected] FONCAMX @FONCAMX FONCAMX
El fonca fomenta y estimula la creación y producción ar-tística y cultural en todas sus manifestaciones. Ofrece, mediante convocatorias y programas, apoyos, estímulos o becas para que los creadores y artistas desarrollen pro-puestas de su trabajo, que son evaluadas por Comisiones de Dictaminación y Selección conformadas por especia-listas. De esta manera, propicia una política incluyente, que respeta y alienta la multiplicidad de expresiones.
fonca promotes and stimulates all forms of creation and artistic and cultural production. It offers backing and grants to help crea-tors and artists develop their work, through various competitions and programs. Submitted proposals are evaluated by Selection Committees made up of specialists and fostering an inclusive policy that respects and encourages multiplicity of expression.
CENTRO NACIONAL DE LAS ARTES (CENART)
CENART.GOB.MX [email protected] CENTRO NACIONAL DE LAS ARTES MÉX @CENARTMX @CENARTMX
El cenart es una institución dedicada a la difusión, inves-tigación, formación, impulso, debate y enseñanza del arte, la cultura y la interdisciplina, mediante un programa único de desarrollo académico, que incluye desde cursos y talle-res para niños hasta estudios de posgrado en educación artística.
Concentra cuatro escuelas de educación profesional y cuatro centros nacionales de investigación artística, en las siguientes disciplinas: danza, teatro, música y artes plásticas. Asimismo, el Centro de Capacitación Cine-matográfica (ccc) y el Centro Multimedia, en el que se desarrollan proyectos de enseñanza y de experimenta-ción en el campo de las artes electrónicas y las nuevas tecnologías aplicadas al arte.
cenart is an institution devoted to dissemination, research, training, stimulation, debate and teaching of art, culture and in-terdisciplinary expression.
It houses four professional education schools and four na-tional art research centers in the following disciplines: dance, theater, music and visual arts. It is also home to the Cine-matographic Training Center (ccc) and the Multimedia Center, where teaching and experimentation projects are carried out in the field of electronic arts and new technologies applied to art.
FESTIVAL INTERNACIONAL CERVANTINO
FESTIVALCERVANTINO.GOB.MX [email protected]
El fic se ha consolidado como el encuentro artístico anual de mayor relevancia en México. Su objetivo fundamental es promover el contacto entre la cultura mexicana y la in-ternacional. Lo más sobresaliente de la plástica, la músi-ca, el teatro, la danza, la literatura y el folclor de muchos países conviven con las mejores expresiones mexicanas.
The fic has made its mark as the annually top artistic gathering in Mexico. Its main goal is to promote contact between Mexican and international culture. The best of fine arts, music, theater, dance, literature and folklore from many countries join in with Mexico’s greatest exponents.
89 VENTANA ESCÉNICA STAGE WINDOW
INSTITUTO NACIONAL DE BELLAS ARTES Y LITERATURA (INBA)
INBA.GOB.MX [email protected] @INBAMX @BELLASARTESINBA @INBAMX YOUTUBE.COM/BELLARTESMEX
Desde su fundación en 1946, el inba fomenta y difunde las actividades artísticas más significativas de México y el mundo en los ámbitos de la música, la danza, las ar-tes visuales, la literatura y el teatro; asimismo, desarro-lla programas académicos de educación e investigación artística y ejecuta acciones para preservar y difundir el patrimonio artístico nacional.
Since 1946, the National Institute of Fine Artes inba, promotes and disseminates top artistic activities from Mexico and the world in the fields of music, dance, the visual arts, literature and theater. It also develops academic art research and education programs and works to preserve and make the national artistic heritage even more acclaimed.
INSTITUTO NACIONAL DEL DERECHO DE AUTOR (INDAUTOR)
WWW.INDAUTOR.GOB.MX [email protected]
indautor es un órgano desconcentrado de la Secretaría de Cultura que se encarga de proteger y fomentar los derechos de autor en beneficio de la comunidad autoral, creativa, cultural, científica, artística, académica, educa-tiva, y de las industrias de la radio, la televisión, la cine-matografía, la fonográfica, la editorial, la de software y la tecnológica.
indautor is a decentralized agency of the Ministry of Culture responsible for protecting and promoting copyright laws, in support of the writing, creative, cultural, scientific, artistic, aca-demic and educational communities, as well as the radio, televi-sion, cinematography, music recording, publishing, software and technology industries.
SECRETARÍA DE CULTURA, GOBIERNO DE LA REPÚBLICA
GOB.MX/CULTURA SECRETARÍA DE CULTURA @CULTURA_MX
Entidad responsable de coordinar y articular el trabajo de las instituciones culturales del país, generar sus con-tenidos e impulsar una política pública que asegure el derecho a la cultura de los mexicanos.
Es la institución encargada de la promoción y difusión de las expresiones artísticas y culturales de México, así como de la proyección de la presencia del país en el ex-tranjero. Impulsa la educación y la investigación artística y cultural y dota de la infraestructura necesaria para es-pacios y servicios dignos. Trabaja en favor de la preserva-ción, promoción y difusión del patrimonio y la diversidad cultural, y apoya la creación artística y el desarrollo de las industrias creativas para reforzar la generación y ac-ceso a los bienes y servicios culturales, aprovechando los recursos que ofrece la tecnología digital.
The federal government’s Ministry of Culture is responsible for organizing and coordinating the work of the country’s cultural institutions, generating contents and fostering a public policy that ensures Mexicans’ right to culture.
It is the institution in charge of promoting and disseminating artistic and cultural expressions in Mexico, as well as projecting the country abroad. It encourages artistic and cultural educa-tion and research and furnishes suitable spaces and services for cultural infrastructure. It works to preserve, promote and disseminate cultural heritage and diversity. Furthermore, it supports artistic creation and the development of creative in-dustries to bolster generation and access to cultural goods and services, taking advantage of resources offered by digital technology.
90VENTANA ESCÉNICA STAGE WINDOW
SECRETARÍA GENERAL IBEROAMERICANA - SEGIB
SEGIB.ORG | IBERESCENA.ORG [email protected] | [email protected]
SECRETARÍA GENERAL IBEROAMERICANA (SEGIB) @SEGIBDIGITAL
La segib está conformada por los 22 países de la comuni-dad iberoamericana. La Oficina Subregional de segib para México, El Caribe y Centroamérica es la representación en la subregión; sus acciones fortalecen los vínculos entre los países mediante programas e iniciativas de coopera-ción cultural que favorecen la producción, coproducción, circulación y estímulo directo a creadores culturales; pro-gramas de movilidad, gestión y fomento cultural; diseño y puesta en marcha de políticas públicas regionales, y acciones derivadas de los ejes estratégicos Pymes cul-turales, diplomacia cultural y cultura y cohesión social, entre otros.
Entre los programas destaca Iberescena, que maneja el Fondo de Ayudas para las Artes Escénicas Iberoame-ricanas, destinado al fomento, intercambio e integración de la actividad de las artes escénicas iberoamericanas, y en el que participan: Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Co-lombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, España, México, Panamá, Paraguay, Perú y Uruguay.
The 22 countries in the Iberoamerican community comprise the segib, while the more local Subregional Office covers Mexico, the Caribbean and Central America. Its activities bolster the connections between the countries through cultural cooperation programs and initiatives that benefit production, coproduction, circulation and direct stimulus to cultural creators; mobility, management and cultural promotion programs; design and launching of regional public policies, and actions derived from the strategic axes of cultural smes, cultural diplomacy and social culture and cohesion, among others.
One of the outstanding programs is Iberescena, which ma-nages the Help for Iberoamerican Performing Arts Fund that promotes exchange and integration of Iberoamerican perfor-ming arts activity among the countries involved: Argentina, Bo-livia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Spain, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and Uruguay.
SECRETARÍA DE VINCULACIÓN Y DIFUSIÓN CULTURAL DEL CUAAD, UNIVERSIDAD DE GUADALAJARA
CULTURA.UDG.MX [email protected] UDG.CULTURA @CULTURAUDG
Instancia que realiza la difusión cultural de la Universi-dad de Guadalajara. Integra las áreas de música, artes escénicas, literatura, artes visuales, el Ballet Folclórico de la udg, el Festival Papirolas; opera los recintos cul-turales universitarios tales como: el Cine Foro, Museo de las Artes Teatro Diana, Casa Escorza (galería de fotografía) y Galería Jorge Martínez, y edita la revista literaria Luvina.
It is the organization responsible for the University of Guadala-jara cultural dissemination, encompassing the areas of music, performing arts, literature, fine arts, the udg’s Folkloric Ballet and the Papirolas Festival. It also operates University’s cultural spa-ces such as the Foro Movie Theater, Museum of the Arts, Diana Theater, Casa Escorza photography gallery and Jorge Martínez Gallery. Furthermore, it publishes the literary magazine Luvina.
SECRETARÍA DE CULTURA DE LA CIUDAD DE MÉXICO
WWW.CULTURA.CDMX.GOB.MX [email protected] SECRETARÍA DE CULTURA CDMX @CULTURACDMX @CULTURA_CDMX
Es el organismo responsable de desarrollar, coordinar y ejecutar políticas públicas que garanticen el ejercicio pleno de los derechos culturales de las personas y las comunidades y, a partir de ello, permitan su desarrollo integral y fortalezcan la convivencia democrática en un marco de libre expresión de ideas, de acceso equitativo a bienes y servicios culturales y de reconocimiento y pro-tección de las diversas identidades.
It’s the organism responsible for developing, coordinating and in-stituting public policies that guarantee the full exercise of cultur-al rights by individuals as well as communities and then enable their overall development and strengthen democratic exchange within a framework of free expression of ideas, equal access to cultural goods and services, along with acknowledgment and protection of diversity of identities.
91 VENTANA ESCÉNICA STAGE WINDOW
EMPRESAS CULTURALES / CULTURAL COMPANIES
COORDINACIÓN DE DIFUSIÓN CULTURAL, UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
CULTURA.UNAM.MX [email protected] CULTURA UNAM | DESCARGA CULTURA.UNAM @CULTURAUNAM @CULTURAUNAM
La Coordinación de Difusión Cultural, mediante Cultu-raUNAM, incorpora el arte y la cultura en la vida de los universitarios y de la sociedad, promueve un espíritu crí-tico desde el arte e impulsa vínculos entre la cultura y la ciencia, llevando a cabo alrededor de 10 mil actividades al año con las que alienta la reflexión, propicia el conoci-miento y la creatividad.
Through CulturaUNAM, the Office of Cultural Dissemination incorporates art and culture into the life of university students and society. It also promotes a critical spirit through art and en-courages connections between culture and science, sponsoring around 10,000 activities a year that foster reflection and contri-bute to knowledge and creativity
ALIGE, SEGUROS Y FIANZAS
ALIGE.COM.MX [email protected]
Broker que trabaja con las mejores compañías asegura-doras del país. Su misión es darle a sus clientes el mejor producto de acuerdo con sus necesidades. Compañía experta en materia de ahorro/inversión y en lograr los mejores rendimientos con una libertad financiera. Cuen-ta con seguros de gm mayores y menores, vida, autos y daños. Atención gratuita y personalizada.
Broker that works with the top insurance companies in Mexico. Its mission is to provide clients with the best product to cover their needs. The company has expertise in the area of savings/in-vestment and procuring top yield with financial freedom. It deals with major and basic medical, life, car and damage insurance and offers free personalized attention.
DISCOS CORASÓN, S. A.
CORASON.COM [email protected] DISCOS CORASÓN S.A. DISCOSCORASON
Durante más de 25 años, Discos Corasón ha llevado a músicos mexicanos a grandes escenarios nacionales e internacionales. Su especialidad es buscar, encontrar y desarrollar artistas de las regiones de México. Busca lo universal en lo local, identificando a talentos contem-poráneos que provienen de largas tradiciones y que son capaces de ganar amplios públicos fuera de su región.
For over 25 years, Discos Corasón has been taking Mexican musi-cians to major domestic and international stages. The company’s specialty is seeking out, finding and developing regional artists in Mexico. It looks for the universal core in local performers and identifies contemporary talents that come from long traditions and can win over vast audiences beyond their region.
EDUCAL, S. A. DE C. V.
EDUCAL.COM.MX [email protected]
Es una distribuidora de material bibliográfico y produc-tos culturales para el sector educativo y cultural que de-pende de la Secretaría de Cultura. Cuenta con más de 80 librerías en todo el país, 10 librobuses (librerías móviles) y un Centro Cultural. Comercializa los libros del sector cultural y editoriales nacionales e internacionales.
educal is a distributor of bibliographic material and cultural products for the education and cultural sector that is under the Ministry of Culture. It has over 80 bookstores around the coun-try, 10 mobile bookstore buses and a Cultural Center. It markets books from the cultural sector and domestic and international publishing companies.
92VENTANA ESCÉNICA STAGE WINDOW
KAIMAN ENTRETENIMIENTO
KAIMANENTRETENIMIENTO.COM [email protected] KAIMAN ENTRETENIMIENTO @KAIMANENT @KAIMANENT KAIMANOFICIAL
Agencia profesional con más de 20 años de experiencia especializada en booking y management de talento musi-cal, así como en la producción y promotoría de eventos artísticos, conferencias, activaciones, presentaciones y festivales, entre otros. Enfocada en los sectores público y privado.
A professional agency with over 20 years of specialized expe-rience in booking and management of musical talent, as well as production and promotion of artistic events, conferences, brand activations, presentations, festivals and more. It focuses on both the public and private sectors.
PRO INDIE MUSIC
WWW.PROINDIEMUSIC.COM [email protected] | [email protected] PRO INDIE MUSIC @PROINDIEMUSICMX
Es una agencia de representación de artistas a nivel nacional e internacional, con más de 35 artistas pro-fesionales en su roster. Presenta lo mejor de la música independiente en los festivales más importantes de Mé-xico y otros países. Cuenta con una plataforma para la profesionalización de artistas que busca oportunidades laborales para grupos independientes y miembros de la industria musical.
Management agency for Mexican and international artists with over 35 professional artists on its roster. It presents the best of independent music at the top festivals in Mexico and other coun-tries and runs a professionalization platform of artists that seeks out work opportunities for independent groups and members of the music industry.
PASO DE GATO: EDICIONES Y PRODUCCIONES ESCÉNICAS
PASODEGATO.COM [email protected] @PASODEGATO
Surge como revista y se ha convertido en una editorial, cuyo catálogo incluye: Paso de Gato: Revista Mexicana de Teatro; Cuadernos de Teatro (Dramaturgia Internacional, para Joven Público, Mexicana y Ensayo Teatral); Colección de Artes Escénicas: Dramaturgia, Teoría y Técnica e Historia; así como El Gato en Zapatilla, con Artezblai y Anatomías Textuales.
Emerged as a magazine and has developed into a publishing company whose catalog includes: Paso de Gato: Revista Mexica-na de Teatro; Cuadernos de Teatro (Dramaturgia Internacional, para Joven Público, Mexicana y Ensayo Teatral); Performing Arts Collec-tion: Theater, Theory and Technique and History; El Gato en Zapatilla, with Artezblai and Textual Anatomies.
93 VENTANA ESCÉNICA STAGE WINDOW
VERBIGRACIA
[email protected] VERBIGRACIA @VERBIGRACIAMX
Agencia mexicana con más de 20 años de experiencia en el management, producción, diseño, promoción y aseso-rías a grupos de música, en especial de rock y fusiones de México. Actualmente representan de manera global a Sonido Gallo Negro, La China Sonidera, Los Kamer y dj Ali Gua Gua.
The agency has more than 20 years of experience in manage-ment, production, design, promotion and consultancy for music groups, particularly rock and fusions from Mexico. It currently represents Sonido Gallo Negro, La China Sonidera, Los Kamer and dj Ali Gua Gua around the globe.
TRAMA&DRAMA VESTUARIO Y PRODUCCIÓN S.A. DE C.V.
TRAMAYDRAMA.MX [email protected] TRAMA & DRAMA
Empresa de profesionales dedicada a desarrollar pro-yectos relativos al vestuario de las artes escénicas, au-diovisuales y pasarelas. Sus actividades se centran en el diseño, realización, coordinación y renta de vestuario. Asimismo, ofrece talleres y cursos en la materia para la profesionalización de los interesados.
Company of professionals focused on developing costuming proj-ects for the performing arts, audiovisuals and fashion shows. Its activities encompass costume design, production, coordination and rental. It also offers workshops and courses that focus on pro-fessionalization in the field.
ROPEADOPE SUR
ROPEADOPE.COM | ROPEADOPE-SUR.BANDCAMP.COM [email protected] ROPEADOPE SUR
@ROPEADOPE_SUR @ROPEADOPE VIMEO.COM/ROPEADOPE
Sello discográfico con sede en la Ciudad de México; crea enlaces entre artistas de México y Estados Unidos, reali-za trabajo filantrópico y sirve a la comunidad de música en América Latina. También, proporciona una platafor-ma para que los artistas independientes lleven su música a un público más amplio a fin de crear una comunidad sostenible.
Record label headquartered in Mexico City that builds links between artists from Mexico and the United States, carries out philanthropic work and serves the music community in La-tin America. It also provides a platform for independent artists to take their music to a broader audience and thus create a sustainable community.
REUNIONES INTERINSTITUCIONALES Y ENTRE PARESINTERINSTITUTIONAL AND PEER MEETINGS
28, 29 y 30 de octubreHotel Crowne Plaza wtc, primer pisoParticipación previa agenda
Reuniones de trabajo entre los participantes del Encuentro, tanto nacionales como internacionales, con el propósito de conformar redes de comunicación y colaboración, al compartir intereses y circunstancias en común que favorezcan la gestión de proyectos a corto y mediano plazos, intercambio de experien-cias y buenas prácticas, así como de cooperación cul-tural en todos los niveles.
October 28, 29 & 30 Hotel Crowne Plaza wtc, first floorPre-booked participation
Work sessions for Mexican and international Encounter participants, aimed at forming communication and col-laboration networks by sharing common interests and circumstances that can aid short- and medium-term project management, exchange of experiences and good practices, as well as cultural cooperation at every level.
94REUNIONES INTERINSTITUCIONALES INTERINSTITUTIONAL MEETINGS
ESPACIOS ESCÉNICOSSCENIC SPACES
95 ESPACIOS ESCÉNICOS SCENIC SPACES
BAJO CIRCUITO MULTIFORO URBANO
CENTRO CULTURAL CARRETERA 45
CENTRO CULTURAL DE BOSQUE
Sala CCB
Sala Xavier Villaurrutia
Teatro de la Danza, Guillermina Bravo
Teatro El Galeón
Teatro El Granero, Xavier Rojas
Teatro Julio Castillo
Teatro Orientación
CENTRO CULTURAL LA TITERÍA
CENTRO CULTURAL Y SOCIAL
VERACRUZANO
CENTRO CULTURAL UNIVERSITARIO Foro Sor Juana Inés de la Cruz
CENTRO DE ARTE DRAMÁTICO A.C.
(CADAC)
Teatro Héctor Azar
CENTRO DE CULTURA DIGITAL
El Memorial
Sala de Cine Nellie Campobello
CENTRO NACIONAL DE LAS ARTES
Auditorio Blas Galindo
Aula Magna José Vasconcelos
Foro Antonio López Mancera
Foro de las Artes
Foro Experimental Black Box
La Corrala
Plaza de la Danza
Plaza de la Música
Plaza Legorreta
Salón de Ensayos del Teatro de las Artes
Teatro de las Artes
Teatro Raúl Flores Canelo
COMPAÑÍA NACIONAL DE TEATRO
Sala Héctor Mendoza
CASA DEL TEATRO
FORO CULTURAL COYOACANENSE
“HUGO ARGÜELLES”
LA TEATRERÍA, SALA B
SISTEMA DE TEATROS DE LA CIUDAD
DE MÉXICO
Foro A Poco No
Teatro Benito Juárez
Teatro de la Ciudad Esperanza Iris
TEATRO EL MILAGRO
TEATRO LA CAPILLA
TEATRO SANTA CATARINA, TEATRO UNAM
UN TEATRO
CENTRO NACIONAL DE LAS ARTES (CENART)Río Churubusco 79, Col. Country Club Churubusco, Coyoacán, 04220, cdmx,T: +52 (55) 4155 0000
96MAPAS MAPS
Hacia el Centro
15
3
6
7
4
10
89
2
S
N
E
O
97 MAPAS MAPS
11
12
15
14
1 Auditorio Blas Galindo
2Explanada del Auditorio Blas Galindo
3 Teatro de las Artes
4 La Corrala
5 Plaza de la Música
6Escuela Nacional de Pintura, Escultura y Grabado “La Esmeralda”
7 Salón de Ensayos del Teatro de las Artes
8 Aula Magna José Vasconcelos
9 Plaza de las Artes
10 Foro de las Artes
11 Teatro Raúl Flores Canelo
12 Plaza de la Danza
13 Plaza Legorreta
14 Foro Experimental Black Box
15 Foro Antonio López Mancera
13
99 MAPAS MAPS
1 TEATRO SANTA CATARINA Progreso 10, esq. Francisco Sosa, Jardín de Santa Catarina.T:+52 (55) 5658 0560
2 SEDE DE LA COMPAÑÍA NACIONAL DE TEATRO SALA HÉCTOR MENDOZA Francisco Sosa 159, Jardín de Santa Catarina.T: +52 (55) 5658 4558 ext. 106
3 CENTRO CULTURAL YSOCIAL VERACRUZANOMiguel Ángel de Quevedo 687 Col. San Francisco.T: +52 (55) 5554 1533
4 CASA DEL TEATROVallarta 31-A, Plaza de la Conchita, Col. Del Carmen.T: +52 (55) 5659 5981
5 FORO CULTURAL COYOACANENSE “HUGO ARGÜEYES“Ignacio Allende 36, Col. Del Carmen.T: +52 (55) 5554 0738
6 CENTRO DE ARTE DRAMÁTICO A. C., TEATRO HÉCTOR AZARCentenario 26, esq. Belisario Domínguez, Col. Del Carmen.T: +52 (55) 5554 9091
7 LA TITERÍAVicente Guerrero 7, Col. del Carmen.T: +52 (55) 5662 69 52
8 TEATRO LA CAPILLACalle Madrid 13, Col. Del Carmen.T: +52 (55) 5668 6285
5
4
N
S
O
E
100MAPAS MAPS
CENTRO CULTURAL UNIVERSITARIO UNAM (CCU)
N
S
O
E
FORO SOR JUANA INÉS DE LA CRUZInsurgentes 3000, Ciudad Universitaria, Coyoacán, 04510, cdmx.T: +52 (55) 5665 5021
12
45
6 78
9
1 Explanada muac
2 Sala Nezahualcóyotl
3 Sala Carlos Monsiváis
4 Coordinación de Difusión Cultural
5 Foro Sor Juana Inés de la Cruz
6 Sala Miguel Covarrubias
7 Teatro Juan Ruiz de Alarcón
8 Centro Universitario de Teatro
9 Estacionamiento
10 Salón de Danza
3
10
101 MAPAS MAPS
N
S
O
E
1 Auditorio Nacional
2 Salón de Conferencias
3 Sala ccb
4 Teatro El Galeón
5 Salón de Escenografía
6 Teatro El Granero Xavier Rojas
7 Plaza Ángel Salas
8 Teatro de la Danza Guillermina Bravo
9 Sala Xavier Villaurrutia
10 Teatro Orientación
11 Teatro Julio Castillo
12 Estacionamiento
CENTRO CULTURAL DEL BOSQUE (CCB)
Paseo de la Reforma esq. Campo Marte s/n, Bosque de Chapultepec, I sección,Col. Chapultepec Polanco, Del. Miguel Hidalgo, 11560, cdmx.T: +52 (55) 1000 5600
1
2 3 4 5
6
789
1011
12
Hacia el Centro
102MAPAS MAPS
CENTRO DE CULTURA DIGITAL (CCD)MemorialSala de Cine Nellie Campobello
Paseo de la Reforma s/n esq. Lieja, Col. Juárez, Cuauhtémoc, 11560, cdmx. T: +52 (55) 1000 2637
N
S
O
E
N
S
O
E
1 BAJO CIRCUITO MULTIFORO URBANOBajo Puente del Circuito Interior s/n, Col. Condesa, Cuauhtémoc, 06140, cdmx.T: +52 (55) 5211 7631
2 UN TEATRO Av. Nuevo León 46, Col. Hipódromo Condesa, Cuauhtémoc, 06100, cdmx.T: +52 (55) 2623 1333
1
2
103 MAPAS MAPS
LA TEATRERÍA, SALA BTabasco 152, Col. Roma Norte, Cuauhtémoc, 06700, cdmxT: +52 (55) 5207 3234
N
S
O
E
N
S
O
E
1 TEATRO BENITO JUÁREZ Calzada Manuel Villalongín 15, Col. Renacimiento,
Cuauhtémoc, 06000, cdmx.T: +52 (55) 2663 1333
2 TEATRO EL MILAGRO Calle Milán 24, Col. Juárez,
Cuauhtémoc, 06000, cdmx.T: +52 (55) 5666 5721
OR
IZA
BA
OR
IZA
BA
A V. ÁLVA RO OB REGÓN
SINALOA
CALLE DE DURANGO
COLIMA
COLIMA
SINALOA
COLIMA
COLIMA
CHIHUAHUA
CHIHUAHUA
CHIHUAHUA
GUANAJUATO
ZACATECASGUANAJUATO
TABASCO
TABASCO
CALLE DE DURANGO
TON
ALÁ
PO
MO
NA
MO
NTE
RR
EY
TON
ALÁ
JALA
PA
CÓ
RD
OB
A
CÓ
RD
OB
A
MÉ
RID
A
FRO
NTE
RA
MO
RE
LIA
AV.
CU
AU
HT
ÉM
OC
FRO
NTE
RA
MÉ
RID
A
A V. O
A XA C
A
A V. O
A XA C A
JALA
PA
JARDÍN PUSHKIN
PLAZA RÍODE JANEIRO
ME
DE
LLÍN
ME
DE
LLÍN
FUENTE DE LACIBELES
INS
UR
GE
NT
ES
SU
R
1
2
104MAPAS MAPS
CENTRO CULTURAL CARRETERA 45Juan Lucas de Lassaga 122, Cuauhtémoc, 06800, cdmx.T: +52 (55) 6272 1148
N
S
O
E
N
S
O
E
1 TEATRO DE LA CIUDAD, ESPERANZA IRISDonceles 36, Col. Centro, Cuauhtémoc, 06000, cdmx.T: +52 (55) 5530 5740
2 FORO APOCO NORepública de Cuba 49, Col. Centro, Cuauhtémoc, 06000, cdmx.T: +52 (55) 5130 5740 ext. 2018
1
2
105 MAPAS MAPS
Dakota 95, Nápoles, Benito Juárez, 03810, cdmx.T: +52 (55) 1164 1164
ESPACIOS:
Rondas de Negocios: Salones México 1, 2, 3, 4 y 5Ventana Escénica: Primer pisoReuniones Interinstitucionales: Salones Crowne 2 y 3Talleres: Salón Crowne 1Coloquio: Salón Guadalajara 1
HOTEL CROWNE PLAZA N
S
O
E
106DIRECTORIO DIRECTORY
Insurgentes 3000, Ciudad Universitaria, C.P. 04510, Ciudad de México, cdmx
SECRETARÍA DE CULTURA
María Cristina García CepedaSecretariaSaúl Juárez VegaSubsecretario de Desarrollo CulturalJorge Salvador Gutiérrez VázquezSubsecretario de Diversidad Cultural y Fomento a la LecturaFrancisco Raúl Cornejo RodríguezOficial MayorMaría Eugenia Araizaga CalocaDirectora General de Administración Miguel Ángel Pineda Baltazar Director General de Comunicación Social Antonio Crestani Director General de Vinculación Cultural Jimena Lara EstradaDirectora General de Asuntos InternacionalesJacinto Chacha AnteleDirector General de Culturas Populares
FONDO NACIONAL PARA LA CULTURA Y LAS ARTES
Juan MeliáSecretario EjecutivoAlicia Martínez Coordinación de Planeación y GestiónIvonne Pérez Esquivel Directora de Fomento a Proyectos y Coinversiones CulturalesGabriela RoqueDirectora de Administración y FinanzasRaquel López SoledadDirectora de Apoyo al Desarrollo ArtísticoRené RoquetJefe del Departamento de Control de BecasValentín DostaSubdirector de Promoción y DifusiónGuillermo Alí MoránSubdirección de Evaluación e InformáticaAngélica Moyfa García Subdirección de Concertación Internacional
INSTITUTO NACIONAL DE BELLAS ARTES
Lidia CamachoDirectora GeneralRoberto VázquezSubdirector General de Bellas ArtesOctavio SalazarSubdirector General de Administración
COORDINACIÓN NACIONAL DE TEATRO
Alberto LomnitzCoordinador Nacional de Teatro
Haydeé BoettoSubcoordinadora Nacional de TeatroGabriel EncisoSubdirector de Producción TeatralAlfredo Jiménez Coordinador del Teatro Julio Castillo y Sala VillaurrutiaRafael VivasCoordinador del Teatro El Granero“Xavier Rojas”Javier Argüeta MorenoCoordinador del Teatro El GaleónRicardo DomínguezCoordinador del Teatro Orientación
COORDINACIÓN NACIONAL DE DANZA
Cuauhtémoc NájeraCoordinador Nacional de DanzaMaría Teresa Trujillo PosadasSubcoordinadora Nacional de DanzaManuel SalvatierraCordinador del Teatro de la Danza
CENTRO CULTURAL DEL BOSQUE
Alejandra Henaro ChapaDirectora
CENTRO NACIONAL DE LAS ARTES
Ricardo Calderón FigueroaDirección GeneralCristina Barragán GutiérrezDirección General Adjunta de lo Académico Gabriel Álvarez Actividades Artísticas y CulturalesFrancisco Díaz CasadosDirección de Operación EscénicaAlejandra PáramoEncargada de la Dirección de Programación ArtísticaRodrigo Acosta ArreguínDirección Canal 23
ESCUELA NACIONAL DE ARTE TEATRAL
Gabriela Pérez NegreteDirectora
COMPAÑÍA NACIONAL DE TEATRO
Enrique SingerDirector ArtísticoFrancis PalomaresCoordinación de Planeación y ProgramaciónDavid LynnCoordinador OperativoKay PérezDirección Técnica
CENTRO DE CULTURA DIGITAL
Grace QuintanillaDirectora del Centro de Cultura DigitalMiguel Ángel ÁngelesSubdirectora de ProgramaciónMariana Delgado GonzálezSubdirectora de Proyectos EspecialesReyna Mendizabal, Marina España, Javier Armas, Rodrigo Valdez y Elías DelgadoOperaciones
SISTEMA DE TEATROS DE LA CDMX
Ángel AnconaCoordinadorJavier Rojas TrejoProgramaciónEdgar Mondragón ZavalaÁrea Técnica
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
TEATRO SANTA CATARINA (TEATRO UNAM)
FORO SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ (CENTRO
CULTURAL UNIVERSITARIO)
Enrique Luis GraueRectorJorge VolpiCoordinador de Difusión CulturalLorena MazaDirección de TeatroRamón GuerreroCoordinación Técnica Teatro Santa Catarina
ESPACIOS ESCÉNICOS INDEPENDIENTES
BAJO CIRCUITO MULTIFORO URBANO
Talía Chavira Coordinadora
CASA DEL TEATRO
Luis de TaviraDirecciónMiguel Ángel Cárdenas SánchezCoordinador GeneralJosé Ángel BautistaJefe de Foro
CENTRO CULTURAL CARRETERA 45
Antonio ZuñigaDirección
CENTRO CULTURAL LA TITERÍA
Lourdes Pérez GayDirección General
107 DIRECTORIO DIRECTORY
Amaranta LeyvaDepartamento de ProgramaciónEmiliano LeyvaDepartamento de Producción
CENTRO CULTURAL Y SOCIAL
VERACRUZANO
Lidia MarmolejoDirectora
CENTRO DE ARTE DRAMÁTICO A. C. (CADAC)
TEATRO HÉCTOR AZAR
Rabindranath EspinosaDirector GeneralCarlos Eduardo AzarCoordinador Operativo
FORO CULTURAL COYOACANENSE
“HUGO ARGÜELLES”
Claudia María ÁlvarezDirectora General de Cultura, CoyoacánGerardo AboytesResponsable del Foro
LA TEATRERÍA
Óscar CarniceroDirector GeneralEnrique RupitDirector OperativoShoshana PolancoEnlace Cultural e InternacionalCésar RodríguezDirección TécnicaSonia CouohCoordinación y Programación Sala B
TEATRO EL MILAGRO
Daniel Giménez Cacho, Pablo Moya Rossi, David Olguín y Gabriela PascalConsejo DirectivoEmmanuel VarelaCoordinación Técnica
TEATRO LA CAPILLA
Boris SchoemannDirector ArtísticoAdriana MoralesProgramaciónDamián HuamánJefe de Foro
UN TEATRO
Jessica SandovalDirecciónRaúl MendozaCoordinación TécnicaAlberto HernándezJefe de Foro
ORGANIGRAMA X ENCUENTRO DE LAS ARTES ESCÉNICAS
COMISIÓN DE SELECCIÓN
DANZA
Evoé SoteloJaciel NeriMalco Oliveros
ESPECTÁCULOS DE CALLE Y CIRCO
Francisco CórdovaIker VicenteJesús Díaz
ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES
Marisa Giménez CachoAglaia Pusch Amaranta Leyva
INTERDISCIPLINA Y CREACIÓN ESCÉNICA
CON NUEVAS TECNOLOGÍAS
Héctor BourgesVivian CruzRebeca Sánchez
MÚSICA
Marcos DeliValeria PalominoFrancisco Serrano
TEATRO
Jordi DuranClaudio Valdés KuriAristeo Mora
COORDINADORES
Juan MeliáDirección GeneralRené RoquetCoordinación GeneralVania SauerCoordinación General AdjuntaAngélica Moyfa GarcíaCoordinación Ventana Escénica y Reuniones InterinstitucionalesBethsabé GuzmánCoordinación de Rondas de NegociosAlicia MartínezAsistencia a la Dirección General Valentín DostaCoordinación de ComunicaciónSergio Ramírez CárdenasCoordinación del Coloquio (CIDECS)
ADMINISTRACIÓN Y SERVICIOS
Cristina KingAsesoría de Programadores Internacionales
Alma AndradeCoordinación de Logística y ServiciosMaría EsquivelApoyo de Logística y ServiciosMiriam OcampoCoordinación AdministrativaFabiola SánchezEnlace Jurídico y AdministraciónDavid CárdenasCoordinación TécnicaArturo CruzCoordinación de ForosDamián MoralesAsistente de Coordinación TécnicaKarina Vallejo y Paulina EstrelloCoordinación de Grupos EscénicosJimena Trejo y Mariel JaimeCoordinación de Programadores InternacionalesAlejandra López OlveraCoordinación de Programadores Nacionales More TaffoyaEnlace de Ventana Escénica y Reuniones InterinstitucionalesRicardo AmadorApoyo Ventana Escénica y Reuniones InterinstitucionalesDenisse TrujilloApoyo Ventana EscénicaMartín ZúñigaApoyo Reuniones InterinstitucionalesPaola Llanos VázquezApoyo en logística de ColoquioEduardo DonjuanDiseño de Ventana Escénica y Rondas de NegociosAriel BecerraProgramación de Micrositio para ProfesionalesAnabel CaballeroCoordinación de RegistroJulio Aguilar y Álvaro GuzmánCoordinación de Transporte de Grupos ArtísticosDaniel LimónCoordinación de Transporte de ProgramadoresCarolina RamírezCoordinación de AnfitrionesJacobo Morales y Pilar JiménezCoordinación de AlimentosBrenda SalazarPrensaJosué Galindo y Edna CuéllarDiseñoLaura TalaveraEdición de CatálogoÓscar Rodríguez, María Magaña y Rosario PeraltaPersonal de Apoyo
108CRÉDITOS CREDITS
AGRADECIMIENTOS ACKNOWLEDGMENTS
CRÉDITOS FOTOGRÁFICOS PHOTOGRAPHIC CREDITS
DANZA / DANCE
Centro de Producción de Danza
Contemporánea (Ceprodac):
Daniel Lugo / Thomás Petit
Compañía de Danza Experimental
Lola Lince: Christa Cowrie / Jaime Martín
Compañía Tania Pérez-Salas:
Humberto Romero
Delfos Danza Contemporánea:
Gloria Minauro / Colin Dunn
Duela-Cemento/Performance-Itinerante:
Mario Arturo Martínez / Memo Stone
Iluzorio Compañía Escénica:
Javier Carrillo Martínez / Julio López
Las Cosas Nuestras: Nael / Isael Almanza
Nohbords: Paulo García / Diego San
Pájaro Mosca y Flores TeatroDanza:
Antonio Alanís / Jesús Estrella
ESPECTÁCULOS DE CALLE Y CIRCO /
STREET AND CIRCUS PERFORMANCES
La Quinta Teatro, Quesillo Teatro y Francisco
Solís: Gerardo Castillo - Isóptica
Mermejita Circus: Alejandro Pérez Sacco
Proyecto Asimétrico: Ricardo León
ESPECTÁCULOS PARA NIÑOS Y JÓVENES /
SHOWS FOR CHILDREN AND TEENS
A la Deriva Teatro: David Orta / Alba Sánchez
Orquesta Escuela Carlos Chávez: Archivo
Sistema Nacional de Fomento Musical
Circonciente: René Figueroa
Cortejo Producciones:
Leticia Olvera / Pili Pala
Laboratorio de la Máscara: Pili Pala
Malva: Fausto Jijón
Marcela Castillo: José Jorge Carreón
Nur Slim: Jesús Cornejo / Saulo Corona
Teatro al Vacío: David Orta / David López
Tumàka’t Danza Contemporánea: G. Lucero /
Atocha Crespo
INTERDISCIPLINA Y CREACIÓN
ESCÉNICA CON NUEVAS TECNOLOGÍAS /
INTERDISCIPLINARY AND PERFORMING
ARTS USING NEW TECHNOLOGIES
Engranaje Invertebrado: Héctor Cruz Juárez
La rubia.co:
Juanpablo Avendaño / Mara Arteaga
Manuel Raúl Estrella Chi: Ssttef Rivadeneyra
Pentimento: Gema Galiana
MÚSICA / MUSIC
Cabezas de Cera:
Alberto Leal Betunka / Alejandra Bucio
Ensamble Cepromusic: Archivo Cepromusic
Cha/Co Project:
Héctor Solís / Alejandro Breck
Creativa Sonora: Gerardo Castillo - Isóptica
Federico Valdez Perea:
Talía Falconi Benítez / David Zamorano
Los Vega: Mario Hernández
Man in Motion:
Indie Fest, Campeche, México, cortesía de @
ruidocontenido.net / Javier Ramos
8xRadio Ensamble de Música
Contemporánea: Juan Carlos Naranjo /
Jesús Cornejo
Silvana Estrada: Sofía López Bravo
Tambuco Ensamble de Percusiones:
Jesús Cornejo
TEATRO / THEATER
Alberto Villarreal: José Jorge Carreón /
Héctor Ortega
Carretera 45: Héctor Ortega
Colectivo Macramé: Carlos Hernández /
César Alberto Guzmán
Compañía Nacional de Teatro de México:
cnteatro / Sergio Carreón Ireta
Compañía Telón de Arena:
Leo de la Parca / Alex Briseño
CroMagnon:
Luis Antonio Marín
Devastados Teatro:
Hugo Villalvazo / Foro El Cubo 2018
La Comedia Humana:
Armando Ventura / Sara Alcantar
Marianella Villa: Sebastián Anaya
Proyecto Granguiñol Psicotrónico:
David Flores Rubio
Teatro Legeste: Mariela Mexia / Nacho Ponce
TeatroSinParedes: Gabriel Morales
Bajo Circuito Multiforo Urbano
camp_in
Canal 23
Casa del Teatro
Centro Cultural Carretera 45
Centro Cultural del Bosque (ccb)
Centro Cultural La Titería
Centro Cultural y Social Veracruzano
Centro de Arte Dramático (cadac)
Centro de Cultura Digital (ccd)
Centro Nacional de las Artes (cenart)
Compañía Nacional de Teatro
Coordinación Nacional de Danza
Coordinación Nacional de Teatro
Coordinación de Difusión Cultural unam
Conférence Internationale des Art
de la Scène (cinars)
Delegación General de Quebec en México
Dirección General de Asuntos
Internacionales (dgai)
Escuela Nacional de Arte Teatral
Foro Cultural Coyoacanense “Hugo Argüelles”
International Federation of Arts Councils
and Culture Agencies (ifacca)
Instituto Nacional de Bellas Artes
La Teatrería
plmf Arts Management
Sistema de Teatros de la Ciudad de México
Sistema Nacional de Fomento Musical
Teatro El Milagro
Teatro La Capilla
Teatro unam
Un Teatro
109 INFORMACIÓN ÚTIL USEFUL INFORMATION
INFORMACIÓN ÚTIL USEFUL INFORMATION
TELÉFONOS / TELEPHONE NUMBERS
Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (fonca)Sabino 63, Col. Santa María la Ribera, Cuauhtémoc
(55) 4155 0200(55) 4155 0730
EMERGENCIAS / EMERGENCIES
Policía (desde teléfonos fijos) 066
Policía (desde teléfono celular) 911
Bomberos 068
Cruz Roja Mexicana 065
Protección civil (55) 5683 2222
Locatel (55) 5658 1111
Directorio Telefónico Nacional 040
Información general 040
Comisión de Derechos Humanos de la Ciudad de México
(55) 5229 5600
HOTELES / HOTELS
Holiday Inn Express wtcDakota 95, Col. Nápoles, Benito Juárez
(55) 1164 1160
Holiday Inn México-CoyoacánCalzada de Tlalpan 1507, Col. Portales, Coyoacán
(55) 2595 2595
Crowne Plaza Hotel de MéxicoDakota 95, Col. Nápoles, Benito Juárez
(55) 1164 1164
Hotel Fiesta Inn ViaductoAv. Insurgentes Sur 553, Col. Escandón, Benito Juárez
(55) 5276 7400
TRANSPORTE / TRANSPORTATION
Radiotaxis (55) 5674 6120(55) 5674 6620
Sitio de taxis, Colonia Roma (55) 5511 4110(55) 5574 5419
Sitio de taxis eléctricos, Colonia Centro
(55) 5674 2741
HOSPITALES / HOSPITALS
Hospital General XocoAv. México Coyoacán s/n, Col. General Anaya, Benito Juárez
(55) 5688 9015
issste Clínica RevoluciónAv. Revolución 537, Col. San Pedro de los Pinos, Benito Juárez
(55) 5516 6940
Hospital Ángeles MetropolitanoTlacotalpan 59, Col. Roma Sur, Cuauhtémoc
(55) 5265 1800
Clínica LondresDurango 49, Col. Roma Sur, Cuauhtémoc
(55) 5229 8400
México X Encuentro de las Artes Escénicas. Catálogo.Se terminó de imprimir en octubre de 2018,
en los talleres de Digital Color Proof, S. A de C. V.y Pedro Nicolás Serrano,
Francisco Olaguibel 47, Col. Obrera,Cuauhtémoc, 06800, Ciudad de México,
con un tiraje de 750 ejemplares.