secciÓn 3 especificaciones técnicas

193
SECCIÓN 3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Proyecto: Remodelación Edificio Sede Naciones Unidas TEGUCIGALPA, M.D.C., HONDURAS, C.A.

Upload: others

Post on 04-Jul-2022

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SECCIÓN 3

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Proyecto: Remodelación Edificio Sede Naciones Unidas

TEGUCIGALPA, M.D.C., HONDURAS, C.A.

Page 2: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 1

Tabla de Contenido

INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................... 4

CAPITULO 1 .................................................................................................................................................... 5

1.1. Nombre del Proyecto ................................................................................................................ 6

1.2. Ubicación del Proyecto ............................................................................................................ 6

1.3. Antecedentes .............................................................................................................................. 6

1.4. Objetivos ........................................................................................................................................ 6

1.5. Justificación .................................................................................................................................. 6

1.6. Descripción Técnica del Proyecto ......................................................................................... 6

1.7. Áreas de Construcción por Agencias ................................................................................... 7

1.8. Distribución en el Edificio, por Agencias .............................................................................. 8

1.9. Requisitos Generales del Proyecto ...................................................................................... 11

1.10. Procedimientos Administrativos ........................................................................................ 11

1.11. Cumplimiento de Legislación ............................................................................................ 12

1.12. Abreviaturas de Organizaciones ...................................................................................... 12

1.13. Reuniones en la Obra .......................................................................................................... 13

1.14. Documentos a Entregarse por el Contratista ............................................................... 13

1.15. Definiciones ............................................................................................................................. 14

1.16. Controles de Calidad .......................................................................................................... 14

1.17. Instalaciones, Servicios y Edificaciones Provisionales ................................................. 15

1.18. Materiales y Equipo .............................................................................................................. 16

1.19. Terminación del Contrato ................................................................................................... 16

1.20. Documentos Requeridos para la Liquidación del Contrato .................................... 17

1.21. Garantías ................................................................................................................................. 17

1.22. Varios ........................................................................................................................................ 17

CAPÍTULO 2 .................................................................................................................................................. 19

2.1. Alcance de los Requerimientos de Gestión Ambiental ................................................. 20

2.2. Declaración de la Política Ambiental del Contratista .................................................... 20

2.3. Plan de Gestión Ambiental (PGA) ........................................................................................ 20

Page 3: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 2

2.4. Estructuras y Responsabilidades Organizativas................................................................. 21

2.5. Capacitación de los Trabajadores ...................................................................................... 22

2.6. Lineamientos Básicos del PGA ............................................................................................... 22

2.7. Documentación y Archivos .................................................................................................... 25

2.8. Impactos Ambientales y Sociales Identificados en el Proyecto .................................. 26

2.9. Medidas de Mitigación para los Impactos Ambientales ............................................... 27

2.10. Control de Emisiones a la Atmósfera ............................................................................... 30

2.11. Manejo de Residuos ............................................................................................................. 30

2.12. Conformación de Áreas Verdes y Sembrado de Plantas .......................................... 31

2.13. Buenas Prácticas Ambientales .......................................................................................... 32

2.14. Seguridad de Utilización y Accesibilidad ....................................................................... 36

2.15. Seguridad Ocupacional ...................................................................................................... 38

CAPÍTULO 3 .................................................................................................................................................. 60

3.1. Trabajos Preliminares ................................................................................................................ 61

3.2. Estructuras de Concreto ......................................................................................................... 63

3.3. Concreto ..................................................................................................................................... 64

3.4. Firme de Concreto ................................................................................................................... 78

3.5. Obras de Albañilería ................................................................................................................ 78

3.6. Obras de Acabados Generales ........................................................................................... 87

3.7. Requisitos de Calidad .............................................................................................................. 91

3.8. Repellos ........................................................................................................................................ 92

3.9. Revestimientos ........................................................................................................................... 94

3.10. Zócalos y Piezas Especiales ................................................................................................ 95

3.11. Cielo Falso ............................................................................................................................... 97

3.12. Pintura ..................................................................................................................................... 101

3.13. Pisos ......................................................................................................................................... 111

3.14. Limpieza en Acabados ..................................................................................................... 113

3.15. Muebles y Accesorios Sanitarios Nuevos ..................................................................... 115

3.16. Trabajos en Madera ........................................................................................................... 117

3.17. Trabajos en Metal y Aluminio .......................................................................................... 119

3.18. Trabajo Misceláneo de Aluminio y Vidrio .................................................................... 119

Page 4: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 3

3.19. Cerrajería ............................................................................................................................... 126

3.20. Jardineras .............................................................................................................................. 128

3.21. Cortina Enrollable Microperforada................................................................................ 128

3.22. Limpieza Final ....................................................................................................................... 128

CAPITULO 4. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .................................................................................... 141

4.2.1. Sistema Eléctrico .................................................................................................................. 151

4.2.2. Especificaciones Técnicas de Datos ............................................................................. 156

ANEXO I. DETALLES CONSTRUCTIVOS ................................................................................................. 171

ANEXO II. FOTOGRAFÍAS SITUACIÓN ACTUAL DEL EDIFICIO ......................................................... 190

Page 5: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 4

INTRODUCCIÓN

Las presentes especificaciones técnicas generales de construcción, planos

constructivos, presupuesto estimado y cantidades de obra forman parte integral

del contrato de construcción “REMODELACIÓN EDIFICIO SEDE NACIONES UNIDAS,

TEGUCIGALPA” razón por la cual, su contenido deberá ser de estricto

cumplimiento. Cualquier desviación con respecto a lo indicado en estas

especificaciones, solo podrá ser aceptada si la misma es autorizada por la

autoridad superior del proyecto.

La intención es que tales documentos se complementen entre sí, a fin de describir

la obra en la forma más completa que sea posible y en forma general los

procedimientos para ejecutarla.

Las Especificaciones Técnicas presentadas en este documento, normarán los

requisitos mínimos de calidad de construcción exigidos por el Contratante.

Para lograr tal objetivo se dan los alcances generales del proyecto y los

requerimientos que normarán la organización, control y calidad de la obra

durante su ejecución.

La omisión en planos, cantidades de obra y/o especificaciones, de cualquier

detalle que deba formar parte de la construcción, no exime al Contratista de la

responsabilidad y obligación de ejecutarlos, por consiguiente, para los casos que

no estén contemplados en estas especificaciones el Contratista podrá hacer las

consultas por escrito al Profesional Supervisor nombrado por el Contratante, quien

deberá evacuar las consultas, también en forma escrita dentro de los próximos tres

3 días hábiles a su recepción.

Page 6: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 5

CAPITULO 1

CARACTERISTICAS GENERALES DEL PROYECTO

Page 7: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 6

1.1. Nombre del Proyecto

Remodelación Edificio Sede de las Naciones Unidas, Tegucigalpa, Honduras.

1.2. Ubicación del Proyecto

Colonia San Carlos, Avenida República de México, # 2816, Tegucigalpa, M.D.C.,

Honduras, C.A.

Ubicación Aproximada:

14°06’08.9” N

87°11´18.9” W

1.3. Antecedentes

A inicios del Año 2017 cinco agencias del Sistema de Naciones Unidas con

presencia en Honduras identificaron como nuevo sitio para reubicación de sus

oficinas el Edificio San Carlos en Tegucigalpa.

1.4. Objetivos

Reubicación de oficinas de agencias del Sistema de Naciones Unidas en

Honduras.

1.5. Justificación

El edificio cuenta con espacio suficiente para las agencias que se ubicarán en la

Sede de las Naciones Unidas, el edificio cuenta con cuatro plantas con espacios

abiertos y un lobby a nivel de la calle. Las agencias participantes han definido y

aprobado los diseños al interior del edificio para el funcionamiento adecuado de

sus oficinas. Las agencias buscan obtener un contrato que lleve a cabo todas las

especificaciones contenidas en este documento para eventualmente trasladarse

al edificio en mención, se cuenta con un estricto cronograma para la finalización

de la remodelación.

1.6. Descripción Técnica del Proyecto

Las nuevas oficinas de las Naciones Unidas en Tegucigalpa estarán ubicadas en

un edificio existente de 4 niveles, más un área de planta baja, para

estacionamiento y lobby. Contiguo a este edificio existe un estacionamiento de

un solo nivel, el cual será parte del Proyecto, y el que se usará como área de

estacionamiento de los colaboradores. En este edificio se alojarán varias agencias

del Sistema de Naciones Unidas en Honduras.

El edificio cuenta con piso de porcelanato 60x60cm, cielo falso de fibra mineral

2’x2’, lámparas 3x17W (2x6), planta eléctrica, aires acondicionados Split Ducto, un

elevador, gradas de emergencia, batería de baños comunes de hombres y

mujeres por nivel.

Page 8: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 7

El proyecto a realizar consiste en su mayoría trabajos de interior, con paredes

divisorias livianas de tablayeso regular para las oficinas, a usarse tablayeso para

humedad color verde para paredes de baños nuevos, y paredes de cocineta.

Para divisiones traslúcidas en el interior de oficinas, se instalará vidrio claro

laminado de 10mm, fijado con estructura de aluminio natural, pesado junta a

hueso. A todas las divisiones internas de vidrio fijo se les colocará un film tipo

sandblast con diseño definido (ver en plano de elevaciones de vidrio el diseño

correspondiente a sandblast).

Las puertas en su mayoría también serán de aluminio y vidrio claro, salvo que se

indique lo contrario.

El cielo falso existente, se desmontará en cada pieza y flejería, se protegerá con

plástico de toda actividad durante la obra. Una vez que esté terminado todos los

trabajos relativos a instalaciones varias sobre el nivel de cielo falso, se procederá

a reinstalarlo y reconfigurarlo de nuevo.

Se colocará film de seguridad de 11 milésimas de espesor con multilaminado con

un sistema de adhesivo superior en todos los vidrios de la fachada frontal. Esto se

hace para retener los fragmentos de vidrio, quedando adheridos a la lámina de

vidrio en caso de rotura, y así reducir la posibilidad de heridas o daños causados

por cortes de vidrio. Este film de seguridad debe tener propiedades únicas de

resistencia de impacto tales como actos de terrorismo, huracanes, terremotos,

actos de vandalismo.

Este proyecto incluye equipos, materiales e instalación eléctrica y procedimientos

de trabajo para la instalación de los mismos que cumplirán fielmente lo

establecido en las leyes, normas, códigos y reglamentos vigentes de:

La República de Honduras

La Empresa Nacional de Energía Eléctrica (Reglamento de Extensión de

Líneas, Normas de Construcción de Líneas, Normas de Medición y

Reglamento de Servicio Eléctrico).

El Código Eléctrico Nacional de Los Estados Unidos (National Electrical Code

– NEC) en su última edición.

Las instalaciones de energía eléctrica, telecomunicaciones, datos, seguridad y

control, se explican en sentido general por cuanto los casos especiales, propios de

los trabajos a ejecutarse irán especificados y pormenorizados en los planos y en

las hojas de cantidades de obra.

1.7. Áreas de Construcción por Agencias

Las áreas de construcción por agencia, en metros cuadrados:

Área de construcción por piso 639,79

Área útil de construcción por piso 583,945

Page 9: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 8

Área de baños 40,11

Área de gradas y de elevador 20,415

Área útil para desarrollo de oficinas 523,42

Áreas comunes (lobby) 155,42

Área total efectiva 2335,78

Área útil de 4 pisos – Área de lobby 2491,2

Agencia 1˚ Piso 2 ˚ Piso 3 ˚ Piso 4 ˚ Piso Subtotal por

Agencia (m²)

UNDP 0 0 506,42 0 506,42

UNDSS 0 0 0 74,28 74,28 74,28 16,20%

CSSB 0 0 0 33,65 33,65 33,65 7,34%

Coordinación 0 0 0 75,65 75,65 75,65 16,50%

ILO 0 0 0 61,70 61,70 61,70 13,46%

Representación 0 0 0 59,69 59,69 59,69 13,02%

Sala de Juntas 0 0 0 33,60 33,60 33,60 7,33%

UNICEF 0 506,34 0 0 506,34

Áreas en común 0 0 0 0 0

UN Women 0 0 0 119,88 119,88 119,88 26,15%

Circulación 16,85 17,08 17,00 64,97 115,91

TOTAL (m2) 16,85 523,42 523,42 523,42 1587,12 458,45 100,00%

Total General Área

(m²)

Área de

baños por

piso

Área

subtotal

(m²)

(%) Según

el área

total

UNDP 641,76 51,95 693,71 43,59%

UN Women 61,70 5,40 67,09 4,22%

ILO 74,28 6,50 80,78 5,08%

UNDSS 33,65 2,94 36,59 2,30%

Sala de Juntas 33,60 2,94 36,54 2,30%

UNICEF 506,34 40,11 546,45 34,33%

1591,53 100,00%

1.8. Distribución en el Edificio, por Agencias

a) LOBBY/SOTANO (Ítem No. 1)

El lobby/ sótano está destinado a las siguientes áreas:

Área de generador

Área de recepción

Page 10: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 9

Área de seguridad

Lobby

Servicios generales

Bodega

Estacionamiento para por lo menos 31 vehículos

Escaleras de acceso a edificio y cubo de elevador

Gradas de emergencia

Las áreas descritas suman un total de 639.79m2

b) PRIMER NIVEL

El primer nivel tendrá una planta libre. En este nivel no se llevarán a cabo obras

de construcción interior. Y el contratista no podrá acceder ni utilizar éste nivel.

c) SEGUNDO NIVEL (Ítem No. 2)

El segundo nivel está destinado a las siguientes áreas:

Agencia UNICEF

Co-working

Oficial de WASH

Oficial de emergencia

Comunicaciones

Operaciones

Sala de juntas

Archivo

Consultores

Sala de reuniones

Copias

Asistente de programas

Asistente planificación y presupuesto

Cocineta

Bodega

Oficial de políticas sociales

Oficial de ECD

Oficial de educación

Oficial de protección

Especialista en políticas sociales

Especialista en monitoreo y evaluación

Representante adjunto

Escaleras y cubo de elevador

S.S. damas y caballeros

Las áreas descritas suman un total de 506.34m2

Page 11: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 10

d) TERCER NIVEL (Ítem No. 3)

El tercer nivel está destinado a las siguientes áreas:

Agencia PNUD

Sala de reuniones

Oficinas de monitoreo

Coordinación proyectos

Especialista cambio climático

Especialista pueblos indígenas

Archivos

Pool de motoristas

Adquisiciones

Contabilidad

Asociado finanzas

Escaleras y cubo de elevador

S.S. damas y caballeros

Gradas de emergencia

Las áreas descritas suman un total de 506.42m2

e) CUARTO NIVEL

El cuarto nivel está destinado a las siguientes áreas:

Agencia ONU (Ítem No. 4)

Representación

Sala juntas

Cocineta

Sala espera

Baño

Coordinación

U.N. Women (Item No. 5)

C.S.S.B. (Ítem No. 6)

CISMU

COS

Fotos

U.N.D.S.S. ((Item No. 7)

I.L.O. (Ítem No. 8)

Áreas comunes del Cuarto Nivel:

Escaleras y cubo de elevador

Page 12: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 11

Gradas de emergencia

S.S. damas y caballeros

Las áreas descritas (cuarto nivel) suman un total de 458.45m2

1.9. Requisitos Generales del Proyecto

Las condiciones generales y otros documentos contractuales son aplicables

a cada una de las secciones de estas especificaciones.

Instrucciones de Fabricantes: Se seguirán las instrucciones de fabricantes en

el transporte, manejo, bodegaje e instalación de materiales, a menos que

se indique de otra manera en los documentos del contrato.

Trabajadores:

o El Contratista deberá mantener estricta disciplina y buen orden entre

sus trabajadores y se empleará mano de obra calificada.

o No se permitirá beber licor, fumar o consumir drogas dentro de la obra.

o El personal que se emplee para la ejecución de los diferentes trabajos,

debe ser responsable e idóneo y poseer la suficiente práctica y

conocimiento para que sus trabajos sean aceptados por la

Supervisión.

Limpieza: El Contratista deberá mantener el área de construcción en buen

estado y limpio durante su desarrollo.

Orden de Prioridades: Los planos a escala mayor mandan sobre los de

menor escala y las especificaciones sobre los planos.

Acceso a Bitácora: Las únicas personas que podrán hacer anotaciones en

la bitácora serán:

o El Residente del Contratista

o El Representante del Contratante

o El Supervisor (Supervisión Externa)

1.10. Procedimientos Administrativos

A menos que se indique de otra manera, el Contratista deberá proveer a su

costo todos los materiales, mano de obra, equipo, herramientas, transporte

y servicios públicos, incluyendo el costo de conexión de acometidas

provisionales, pruebas de laboratorio necesarias para la terminación y

funcionamiento correcto de la obra, si la Supervisión lo ordena.

El Contratante tramitará cualquier solicitud o expediente relacionado con

el proyecto, de acuerdo con su organización administrativa, debiendo el

Contratista sujetarse a ella en todo momento y circunstancia.

Supervisor (Supervisión Externa): El Contratante contará con un profesional

para la Supervisión que controle, vigile, supervise y dictamine técnicamente

sobre cambios solicitados que demande el proyecto para el desarrollo y la

adecuada terminación de los trabajos que le ha encomendado al

Page 13: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 12

Contratista, rigiéndose por las leyes y ordenanzas vigentes y todo el conjunto

de disposiciones anteriormente mencionadas.

Representante del Contratante: El Contratante tendrá como enlace entre

el Contratista y la Supervisión, un Ingeniero o Arquitecto, el cual velará por

los intereses del Contratante.

El Contratista será responsable por la gestión y obtención de todos los

permisos requeridos por la legislación nacional y local para la construcción

de las obras de este proyecto, que incluyen el permiso de construcción, y

cualquier otro que se requiera. Se incluyen las inspecciones finales y

certificados o licencias que emitan los órganos acreditados para dar fe del

cumplimiento de la legislación para autorizar la ocupación del edificio. El

costo de la gestión y obtención de estos permisos correrá por cuenta del

Contratista, debiendo estar los mismos disponibles de manera oportuna

para el cumplimiento del plazo del contrato.

Los siguientes documentos y todo lo que en ellas se contiene, forman parte

del conjunto de disposiciones a observarse:

o Especificaciones Técnicas del Proyecto

o Aclaraciones de dudas

o Planos generales

o Contrato de Construcción

o Oferta del Contratista

o Permisos

o Bitácora del Proyecto

o Estudios técnicos referentes al Proyecto

1.11. Cumplimiento de Legislación

Todo cuanto aquí se indica y que se refiere a una obra material, como lo es

la construcción completa, ampliación, remodelación y/o demolición de

una obra estará siempre en concordancia con lo preceptuado por las leyes

vigentes del país.

El Contratista y otros trabajadores bajo su jurisdicción deberán trabajar

conforme a las leyes, reglamentos, o decretos de cualquier tipo requerido

por la autoridad de gobierno o la agencia que tenga jurisdicción sobre esta

obra, incluyendo el seguro social que proteja a todos sus trabajadores.

1.12. Abreviaturas de Organizaciones

Las abreviaciones utilizadas en esta especificación para las varias sociedades,

organizaciones o departamentos de gobierno serán como sigue:

PNUD: Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

ACI: American Concrete Institute

AISC: American Institute of Steel Construction

Page 14: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 13

NEC: National Electric Code

NFPA: National Fire Protection Association

NEMA: National Electrical Manufacturers Association

ASTM: American Society for Testing and Materials

UPC: Uniform Plumbing Code

UBC: Uniform Building Code

AASHTO: American Association of Standards for Highways and Transportation

Officials.

AWS: American Welding Society

CHOC: Código Hondureño de la Construcción.

1.13. Reuniones en la Obra

Se realizará una reunión de pre construcción entre el Supervisor, el Representante

del Contratante y el Contratista, ésta será realizada en el sitio del proyecto antes

de que se dé inicio a la obra, con el propósito de resolver dudas sobre el proyecto,

para dar mayor orientación a cada uno de los participantes sobre los requisitos de

los documentos del contrato; para informar al Contratista de la responsabilidad

del Supervisor hacia el Contratante, para las inspecciones y para elaborar

programas de reuniones e inspecciones que se deberán de realizar durante

el transcurso del proyecto.

Se realizarán reuniones periódicas entre el Supervisor y el Contratista. Todo lo

tratado en estas reuniones será debidamente documentado en una bitácora de

proyecto, y se llevará un registro de los asuntos pendientes con su descripción y

fecha programad de entrega. Estas entregas se ingresan a la programación de

supervisión y serán revisadas en la fecha programada de terminación para luego

ser recibidas y quitadas del registro de asuntos pendientes.

1.14. Documentos a Entregarse por el Contratista

Programa de Construcción:

o El Contratista, inmediatamente después de la firma del contrato,

deberá preparar y entregar para la aprobación del Supervisor un

Programa cronológico del desarrollo de las obras. El Programa de

Obra deberá estar detallado suficientemente y en forma de

diagrama de barras preparado por el método de cálculo de la ruta

crítica, incluyendo fechas de inicio y terminación de cada

actividad.

o El programa de obra, el plan de seguridad ocupacional y el plan de

gestión ambiental será actualizado mensualmente, se entregará con

cada solicitud de pago y deberá mostrar el progreso original

calculado, revisado y actualizado con los renglones del programa.

Page 15: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 14

o El Contratista deberá dar notificación al Supervisor, con un mínimo de

24 horas de anticipación, sobre cualquier trabajo que cubra o que

haga difícil la inspección de elementos estructurales, de plomería o

mecánicos y eléctricos. Si se ejecutara el trabajo sin haberse dado

notificación previa al Supervisor, el Contratista deberá remover el

trabajo que implica la inspección bajo su costo.

1.15. Definiciones

Planos de Taller son diagramas, ilustraciones, programas, folletos, o cualquier

otra información que deberá preparar el Contratista o el subcontratista, el

proveedor, el fabricante o el distribuidor previo al desarrollo de cada

actividad del Proyecto, los cuales serán revisados y aprobados por el

Supervisor. Los planos de taller ilustran alguna parte del trabajo y confirman

las dimensiones y el cumplimiento de los documentos de contrato. Los

planos taller deben ser elaborados con suficiente antelación para ser

utilizados de acuerdo al cronograma de trabajo para la ejecución correcta

del mismo y de obtener las muestras cuando estas sean requeridas para un

mejor control de la calidad.

Planos de Línea Roja, son diagramas, ilustraciones que debe preparar el

Contratista durante la ejecución de las actividades de la obra que así lo

requiera cuando lo solicite el Supervisor, en los cuales se indicarán los

cambios, cuando los haya, y serán entregados al Supervisor y al

Representante del Contratante.

Planos de obra ejecutada (AS BUILT), Terminada la construcción el

Contratista suministrará un juego de planos detallados estrictamente de

acuerdo con la obra ejecutada y aprobada por el Supervisor, en físico y en

digital utilizando el aplicativo AutoCAD en cualquiera de las dos últimas

versiones, para realizar con toda facilidad la identificación durante los

trabajos de mantenimiento preventivo y correctivo, así como las

certificaciones de inspección y aprobación, manuales de operación y

mantenimiento.

Las muestras de los materiales a instalar en el Proyecto son elementos físicos

a proveer por el Contratista sin ningún costo para el Contratante que

ilustran materiales, equipos, colores o mano de obra, y ayudan a establecer

el modelo que se seguirá y contra el cual servirá de parámetro para la

recepción del trabajo final.

1.16. Controles de Calidad

Esto se refiere estrictamente al control de calidad que realizara el Supervisor del

proyecto de los acabados finales de cada obra.

Page 16: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 15

1.17. Instalaciones, Servicios y Edificaciones Provisionales

Servicios Temporales:

o El Contratista proveerá y pagará los servicios temporales de agua y

electricidad necesarios durante el desarrollo de la obra.

o El Contratista proveerá los servicios sanitarios necesarios de forma

temporal, al cual dará mantenimiento durante la obra y lo desalojará

adecuadamente al concluir ésta.

Seguridad:

o El Contratista protegerá la obra, las calles y caminos e incluso las

veredas adjuntas a la propiedad cuando esta sea necesario, y

efectuara a su costo reparación a los daños causados a estos durante

el proceso de construcción; para evitarlo, erigirá a su costo los cercos

que sean necesarios.

o El Contratista protegerá el equipo, la obra existente y la propiedad

adjunta contra daños que pueda causar la ejecución del trabajo y es

responsable de cualquier reclamo o demanda por daños al vecino.

o El Contratista deberá, cuando sea necesario, proveer, instalar y

mantener los andamios, puntales, gradas, ascensores, contravientos,

barricadas, letreros en áreas peligrosas, pasamanos, barricadas de

altura y toda preocupación necesaria que garantice la seguridad de

los obreros, visitantes, transeúntes y público en general, y remover

éstos una vez se termine la obra.

o Es deber del Contratista proporcionar la seguridad necesaria para

proteger los materiales y equipo a ser utilizados en el proyecto y aún

de los materiales y equipamiento proporcionados por el

Contratante para ser utilizados en la construcción de la obra.

Oficina:

o El Contratista deberá proveer y mantener una oficina para el uso del

Contratista, Supervisor, subcontratistas y Representante del Contratante.

Esta oficina de campo deberá ser desalojada y retirada cuando se le

indique por el Supervisor y el Contratante.

o Esta oficina será construida en el interior del inmueble en un área

donde no perjudique las actividades del proyecto acondicionada con

paredes de madera o tablayeso, pintadas, estructura de techo de

madera o metal, cubierta de metal, puertas seguras de madera o

aglomerado, con llavín, ventanas de vidrio, instalaciones eléctricas

(iluminación, interruptores tomas de energía, escritorios y sillas).

Bodegas: El Contratista deberá proveer y mantener en la obra bodegas

debidamente acondicionada para materiales que puedan ser dañados o

afectados por estar expuestos a la intemperie. Estas bodegas serán

Page 17: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 16

propiedad del Contratista o del subcontratista, y deberán ser desalojadas

una vez terminados los trabajos.

1.18. Materiales y Equipo

Los materiales de esta obra serán nuevos, excepto si se indica de otra

manera en las especificaciones: de la calidad especificada, y deberá haber

suficiente cantidad para facilitar la rápida ejecución del trabajo.

El Contratista deberá, si se le requiere, presentar comprobantes de

calidad para cualquier material.

Los materiales que no cumplan con los requisitos de los documentos de

contrato deberán ser desalojados del proyecto por el Contratista sin costo

alguno para el Contratante, aun cuando ya hayan sido instalados.

El Contratista deberá revisar los tiempos de entrega por parte de los

proveedores o fabricantes de materiales o equipos especiales que requiera

el Proyecto que no se encuentren en mercado local y haya que pedirlos al

extranjero, para evitar atrasos en el Proyecto. Los atrasos en la entrega de

equipo y materiales no serán motivo de modificar el tiempo de entrega del

Proyecto.

1.19. Terminación del Contrato

Limpieza: El Contratista deberá mantener el sitio el edificio libre de

acumulación de materiales de desperdicio y basura de sus empleados,

subcontratistas o de los proveedores de materiales y, a la terminación del

Proyecto, el Contratista deberá desalojar toda la basura restante, todas sus

herramientas, sus andamios y materiales sobrantes, y dejar la obra en

condición habitable y completamente limpia, incluyendo los lugares

circundantes.

Recepción, Recepción Provisional y Entrega Final:

o A solicitud del Contratista, el Supervisor, deberá efectuar la

inspección pre-final y entregar al Contratista una lista de asuntos

pendientes que deberán ser corregidos, en el plazo que se indique

por el Contratante. Después de que estas correcciones se hayan

efectuado, el Supervisor deberá programar una inspección para la

Recepción Provisional que incluya al Contratante.

o En la inspección de terminación substancial, a menos que la obra sea

rechazada en su totalidad, el Contratante, el Supervisor y el

Contratista deberán firmar el certificado de recepción provisional, el

inicio de las garantías y la fecha de la inspección final. La inspección

d e terminación f i n a l deberá asegurar que todas las deficiencias

indicadas en la inspección de terminación substancial han sido

corregidas de acuerdo con los términos del certificado de Recepción

Page 18: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 17

Provisional. Cuando todas las partidas hayan sido corregidas, el

Supervisor deberá entregar el certificado autorizando el pago final,

siempre y cuando el Contratista haya cumplido con todos los

requisitos.

1.20. Documentos Requeridos para la Liquidación del Contrato

Para la liquidación del proyecto, el Contratista deberá entregar al Supervisor:

Certificado de habérsele entregado al Contratante, previa revisión del

Supervisor dos juegos de planos de obra construida (“as built”), en físico y

digital, conteniendo todos los cambios efectuados durante la construcción,

de tal forma que los mismos reflejen el estado final de la obra y documentos

del trabajo realizado si éste difiere de los documentos del contrato (Planos

de Línea Roja).

Deberá dar constancia de la correcta instalación de todos los equipos y

sistemas electromecánicos, que forman parte de la obra.

Certificados de inspección y licencia de ocupación si ésta es requerida

por las autoridades que han tenido jurisdicción en la obra.

Manuales con las instrucciones de operación, mantenimientos de equipos,

y materiales, así como la garantía de los mismos.

Códigos de pinturas, impermeabilizantes o cualquier otro producto

necesario para el mantenimiento preventivo y periódico de las

edificaciones y sus equipos.

1.21. Garantías

Cuando sea requerido que haya garantías por escrito más allá de un año

después de la Recepción Provisional de cualquier partida de trabajo, el

Contratista deberá adquirir dichas garantías y/o documentos de seguridad

con la dirección correcta y las firmas necesarias a favor del Contratante.

Estos documentos deberán ser entregados al Supervisor antes de la

liquidación del proyecto.

La entrega de garantías y de documentos de seguridad no dejan al

Contratista sin obligación de responsabilidad de cualquier otra cláusula en

el contrato.

No hay ninguna intención aquí, de que las garantías o documentos de

seguridad cubrirán el abuso o negligencia del Contratante en las obras.

1.22. Varios

Otros Contratos: Cuando así convenga a los intereses del Contratante, éste

podrá firmar otros contratos de trabajo o bien autorizar a otras firmas para

que ejecuten algunas otras obras que no hayan sido contempladas en el

Contrato Original o que sean necesarias para el uso correcto de las

Page 19: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 18

instalaciones. En ese caso, los contratistas serán coordinados por el

Supervisor, debiendo prestársele toda colaboración necesaria. Es de hacer

notar: a) que las ventanas de la fachada lateral denominadas VP-01, se

excluyen del alcance de éste contrato; b) El mobiliario indicado en los

planos se excluyen igualmente se deben utilizar de referencia para

instalaciones eléctricas.

Suspensión del Trabajo: Si el Contratista suspende el trabajo o parte de él,

por negligencia o por no cumplir con alguna indicación de los documentos

o disposiciones a observarse, e incluso si no hay acuerdo común sobre el

valor de algún trabajo adicional, el Contratante tiene el derecho a

completar el trabajo o a corregir cualquier deficiencia en el mismo,

deduciendo los gastos en que incurra por ello de los pagos pendientes al

Contratista, o bien por medio de las fianzas correspondientes.

Modificaciones o Cambios en el Proyecto: El Contratante, podrá solicitar la

ejecución de trabajos adicionales, hacer cambios o deducciones en uno

o varios renglones de trabajo, debiéndose hacer los ajustes necesarios en el

valor del contrato. En todo caso, el Contratista presentará, previo a ejecutar

cualquier trabajo adicional, el valor del mismo. Este será revisado, discutido

y aceptado o no por el Supervisor previa aprobación del Contratante. De

ninguna manera se podrá iniciar cualquier clase de trabajo adicional sin

estar aprobado previamente, exceptuándose todo aquel que sea

catalogado como de emergencia para vidas y/o propiedades.

Page 20: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 19

CAPÍTULO 2

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GESTIÓN AMBIENTAL

Y DE SEGURIDAD

Page 21: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 20

2.1. Alcance de los Requerimientos de Gestión Ambiental

Este capítulo se refiere a la obligación del Contratista de prever todas las acciones

conducentes a la implementación de buenas prácticas de construcción para

garantizar el control y manejo ambiental del proyecto, mediante la cual se

organizan actividades antrópicas que afectan al medio ambiente, con la finalidad

de lograr una adecuada ejecución del mismo, previniendo o mitigando los

problemas ambientales de acuerdo a las leyes de la República de Honduras en

relación a la legislación ambiental vigente:

Decreto No.1 04-93 Ley General del Ambiente.

Acuerdo No. 0094 Reglamento General de Salud Ambiental.

Acuerdo No.058, Normas Técnicas de las Descargas de Aguas Residuales a

Cuerpos Receptores y Alcantarillados Sanitarios.

Acuerdo No. 084 Norma Técnica para la Calidad del Agua Potable.

Acuerdo No. 378-2001 Reglamento para el Manejo de Desechos Sólidos.

Reglamento General de Medidas Preventivas de Accidentes de Trabajo y

Enfermedades Profesionales, de la Secretaría de Trabajo (Acuerdo Ejecutivo

No. STSS-053-04)

2.2. Declaración de la Política Ambiental del Contratista

El Contratista presentará una declaración formal de la Política de Conservación

Ambiental de su Empresa. La misma declarará que el Contratista es capaz de

ejecutar las obras de conformidad absoluta con las Leyes de la República y todos

los requerimientos de esta Sección. Declarará que no es política de la empresa

realizar actividades que perjudiquen el ambiente como resultado de los trabajos

que se realicen en este Contrato. Esta declaración se imprimirá y colocará en

lugares visibles del Proyecto y frentes de trabajo, o donde lo indique la Supervisión.

2.3. Plan de Gestión Ambiental (PGA)

El Contratista elaborará y presentará, previo a la entrega de la Orden de Inicio, un

Plan de Gestión Ambiental (PGA), dicho documento debe realizarse en base a la

Guía Ambiental para la Construcción de Obras de la Unidad de Gestión Ambiental

de la Alcaldía Municipal del Distrito Central, Secretaria de Energía, Recursos

Naturales, Ambiente y Minas (Mi Ambiente) y la legislación nacional vigente. Este

documento deberá presentarse en el plazo que establezca el Contratante.

El Plan de Gestión Ambiental es un documento contractual que describe los

procedimientos para la ejecución de obras de infraestructura conforme a la Guía

de Buenas Prácticas Ambientales para la Construcción, programando la

realización de las actividades enlazadas al cronograma de construcción del

proyecto, asignando recursos humanos y económicos para su implementación,

Page 22: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 21

donde sus partes principales deben incluir los lineamientos básicos que se enlistan

en la sección Lineamientos Básicos del Plan de Gestión Ambiental.

El documento será entregado simultáneamente al Contratante por medio de la

Supervisión, en duplicado para su revisión. El Contratante y la Supervisión

establecerán el plazo en que podrán rechazar o hacer las observaciones, hasta

lograr el documento aceptable para su aprobación por la Supervisión y

Contratante.

La revisión del Plan de Gestión Ambiental del Contratista por parte del Supervisor,

no eximirá al Contratista de su responsabilidad de planificar, coordinar, ejecutar y

controlar las obras para cumplir con los objetivos técnicos definidos en los

documentos del Contrato.

Forma de Pago: Las actividades referentes a la gestión ambiental se estimarán

bajo la observancia cuantitativa de las cantidades de obra presentadas en

cada estimación de acuerdo al porcentaje de avance físico observado por la

Supervisión en la obra y siguiendo los criterios cualitativos emitidos por personal del

Contratante, quien evaluará el cumplimiento del Plan de Gestión Ambiental,

mismo que deberá certificarse a entera satisfacción por parte de la Supervisión.

Tanto el Contratante como el Supervisor se reservan el derecho de exigir que el

Contratista amplíe o modifique su Plan de Gestión Ambiental, si a juicio del

Supervisor, el Contratista no cumple conscientemente con los objetivos de

mitigación ambiental definidos por la legislación, y los documentos del contrato.

El documento del Plan de Gestión Ambiental del Contratista será utilizado por el

Supervisor para facilitar la coordinación de las funciones de verificación y

certificación con las funciones de planificación, ejecución y control de las obras

del Contratista.

2.4. Estructuras y Responsabilidades Organizativas

Toda la organización del Contratista será responsable por la implementación del

Plan de Gestión Ambiental del Contratista.

El Contratista identificará al personal que tengan funciones claves y

responsabilidades para la implementación del Plan de Gestión Ambiental, y lo

notificará por escrito al Supervisor.

El Contratista contará con personal y empleados suficientes para garantizar el

cumplimiento de las funciones, control y monitoreo de los Planes de Manejo. El

Contratista deberá nombrar dentro de su equipo de trabajo una persona como

el Representante de la Gestión Ambiental del Proyecto, quien deberá asistir a las

reuniones de gestión ambiental que el Supervisor indique y las que servirán como

guía para cumplimiento con los requisitos ambientales del proyecto.

Page 23: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 22

2.5. Capacitación de los Trabajadores

El Contratista realizará una reunión al inicio de la obra, y posteriormente según lo

estime necesario, para capacitar a los trabajadores en las actividades que se

llevarán a cabo para monitorear y evaluar internamente la implementación del

PGA y los planes específicos.

Después de cada reunión, el encargado del Contratista redactará un informe de

la reunión con los nombres de los trabajadores presentes y los temas discutidos

durante la reunión.

El Contratista deberá informar por escrito al Supervisor con la suficiente antelación

la fecha, hora y lugar donde se llevará a cabo la reunión, así como un programa

de temas a tratar en dicha reunión.

2.6. Lineamientos Básicos del PGA

El documento del Plan de Gestión Ambiental (PGA) establece líneas base para el

seguimiento de los aspectos que deben ser monitoreados durante la ejecución

del proyecto. Incluye una breve descripción del proyecto y su localización; los

objetivos del mismo; identificación, caracterización y valoración de los principales

impactos identificados; medidas de mitigación propuestas y plazos de duración

para la implementación.

Entre los Planes de Manejo que se deben incluir en el PGA se encuentran: Plan

de Manejo de Desechos Sólidos Ordinarios, Plan de Manejo de Desechos Sólidos

tóxicos y peligrosos, Plan de Manejo de Desechos Líquidos, Plan de Seguridad,

Salud e Higiene (Solicitado en la Sección de Seguridad y Requerimientos de Salud

en el Trabajo), Plan de Control de Tráfico, Plan de Operación y Mantenimiento del

Equipo y Maquinaria, Planes de Emergencia y Contingencia. Dichos Planes deben

contener los programas de ejecución de las acciones y responsables directos

asignados a cada actividad y el presupuesto o partida económica que se

incorporará al PGA para lograr su correcta ejecución.

A continuación, se presenta en una tabla el detalle y contenido del documento

del que debe conformar el Plan de Gestión Ambiental (PGA) del Proyecto:

No. TEMA DESCRIPCIÓN 1

INDICE

Presentar el contenido o índice completo de: temas, planos, cuadros, figuras, mapas, anexos y otros temas desarrollados, señalando números de página contenido.

2 INFORMACIÓN GENERAL

2.1 Información sobre el responsable en el sitio del PGA

Incluir el perfil del profesional responsable de elaborar el Plan de

Gestión Ambiental y su responsabilidad directa en campo.

Page 24: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 23

2.2 Identificación de normas y legislación a cumplir

Identificar toda la normativa existente y vigente, que se relaciona con el tema y que deberá cumplirse.

3

DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO

Incluye una breve descripción de las actividades a realizar durante la etapa de construcción del proyecto: indicando fases y actividades de cada fase, indicando el tiempo de ejecución de las mismas.

3.1

Área del proyecto y área de influencia

Definir físicamente a través de un plano a escala adecuada el área de construcción de cada etapa del proyecto, obra o actividad (AP), especificando el área de influencia (tomar como referencia entre 500 a 1000 m alrededor del mismo, especificando las áreas de circulación, depósito de materiales, estacionamiento de equipo, construcciones provisionales, talleres, bodegas, cafeterías, servicios higiénicos, etc.

3.2 Limpieza Final y cierre de obras.

Listar las principales actividades para la Limpieza Final y cierre de las actividades del proyecto.

3.3

Equipo y maquinaria

Plan de Mantenimiento de Maquinaria y Equipo, listado de la maquinaria y equipo a utilizar en cada una de las fases del proyecto (construcción y cierre), así como el tiempo que será utilizado por día.

3.4

Disposición de desechos sólidos en las etapas de construcción y cierre.

Indicar un estimado de la cantidad, características y calidad esperada de los desechos sólidos, plan de manejo y disposición final. Incluir cantidades estimadas de materiales reciclables y/o reusables, incluyendo métodos y lugar donde serán procesados.

3.5

Descripción de los desechos líquidos generados en las fases de construcción, y abandono.

Indicar un estimado de la cantidad, características y calidad esperada de los desechos líquidos, plan de manejo y disposición final. Incluir cantidades estimadas de los mismos, métodos y lugar donde serán procesados.

4

IDENTIFICACIÓN,

CARACTERIZACIÓN Y

VALORACIÓN DE IMPACTOS

AMBIENTALES

Aplicar una metodología convencional que confronte las actividades impactantes del proyecto, obra o actividad, con respecto a los factores ambientales que podrían ser afectados, identificando, caracterizando y valorando los impactos más relevantes que se puedan dar en las diferentes etapas del proyecto (construcción y cierre).

4.1

Emisiones al Aire, Ruido y Vibraciones

Identificar, caracterizar y valorar variables ambientales en relación a la calidad del aire, nivel de ruidos y vibraciones producidas en el área del proyecto, obra o actividad y en el área de influencia, respecto al Proyecto.

4.2

Producción de desechos sólidos ordinarios, tóxicos y peligrosos.

Identificar, caracterizar y valorar variables ambientales en relación a cantidad y calidad de los desechos sólidos ordinarios, tóxicos y peligrosos si existen, su plan de manejo y disposición final.

4.3

Producción de aguas

pluviales, aguas residuales

domésticas e industriales.

Identificar, caracterizar y valorar los impactos en las variables ambientales en relación a: a) la calidad de las aguas residuales y pluviales, b) sistemas de drenaje de aguas servidas y pluviales, c) Plan de manejo y disposición final de las mismas.

4.4

Respecto al manejo de materias primas y materiales de construcción.

Presentar un listado completo de la materia prima de procesos productivos y materiales de construcción a utilizar, indicando cantidades producidas por mes, así como la forma de distribución, almacenamiento y transporte de las mismas.

Page 25: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 24

4.5

Referente a las amenazas naturales

Indicar las generalidades de la actividad sísmica, deslizamientos, desprendimientos, derrumbes, etc.

Indicar la susceptibilidad del área a otros fenómenos de erosión,

vulnerabilidad de las zonas susceptibles a las inundaciones,

huracanes u otros. Un Plan de Contingencias o Emergencia deberá

ser presentado.

4.6 En relación con el suelo y las aguas subterráneas

Identificar, caracterizar y valorar todos los impactos ambientales relacionados con el suelo y agua superficial y subterránea que puedan ser afectados por el proyecto, obra o actividad, en sus diferentes etapas de desarrollo.

4.7

En relación con la biodiversidad local y áreas protegidas

Identificar, caracterizar y valorar los impactos sobre las variables ambientales correspondiente a la biodiversidad y que puedan ser afectados por el proyecto, obra, o actividad, en sus diferentes etapas de desarrollo, tanto en el área del proyecto, como en el área de influencia directa. (Sitios de Bancos de Préstamo y Depósito de Materiales).

4.8 Respecto al medio socioeconómico y cultural en área del proyecto y

comunidades vecinas

Identificar, caracterizar y valorar los impactos sobre las variables correspondientes a los aspectos sociales, económicos y culturales del área del proyecto y área de influencia y que puedan ser afectados por el proyecto, obra o actividad, en sus diferentes etapas de desarrollo.

5

Medidas de mitigación

Proponer las medidas de mitigación para cada variable ambiental con impactos identificados. (Ver medidas de mitigación que se incluyen en el numeral 4 de esta sección. Adjuntar diseños conceptuales de las obras propuestas en las medidas de mitigación)

5.1

Actividades para cumplir cada medida de mitigación.

Presentar un cuadro resumen de las actividades a cumplir para cada medida de mitigación establecidos a través del análisis del impacto y de riesgo ambiental.

5.2

Ejecutor y responsables de la aplicación de las medidas de mitigación

Indicar el o los responsables de hacer efectiva la medida de mitigación para cada variable impactada, y la ubicación y duración del mismo.

6 PLANES DE MANEJO ESPECÍFICOS

6.1

Plan de Manejo de Desechos Sólidos Ordinarios

Describir detalladamente, las acciones que se desarrollarán para la

clasificación, el manejo y disposición final de los desechos sólidos

ordinarios; indicando puntos de acopio, frecuencia de traslado a

lugar autorizado por la Municipalidad, forma de traslado y

responsable de la actividad.

No. TEMA DESCRIPCIÓN 6.2

Plan de Manejo de Desechos Sólidos tóxicos y peligrosos

Describir detalladamente, las acciones que se desarrollarán para la

clasificación, el manejo y disposición final de los desechos sólidos

tóxicos y peligrosos. Indicando puntos de acopio, frecuencia de

traslado a lugar autorizado por la Municipalidad, forma de traslado

y responsable de la actividad.

6.3 Plan de Manejo de Desechos

Líquidos

Describir detalladamente las acciones que se desarrollarán para el manejo y disposición final de los desechos líquidos (aguas residuales, aguas industriales).

Page 26: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 25

6.4

Programa de Seguridad,

Salud e Higiene.

Describir detalladamente las acciones y actividades en el sitio de las

obras que garanticen la prevención de accidentes, la higiene,

limpieza, señalización, rotulación y la prohibición de ingreso de

personas extrañas al proyecto. Identificar la utilización oportuna de

los Dispositivos de Protección Social y del Personal, Identificación del

personal, Conformación del Comité de Salud, Seguridad e Higiene,

Programas de inducción, Implementación, Incentivos y Sanciones.

6.5

Plan de Control de Tráfico,

Operación y Mantenimiento

del Equipo y Maquinaria.

Describir detalladamente las acciones que se desarrollarán para el manejo y control de tráfico vial, tanto de los usuarios, como del Equipo y Maquinaria propio del Proyecto. Establecer la frecuencia del mantenimiento y operación del Equipo y Maquinaria, asignándole responsable de cada actividad.

6.6

Planes de emergencia y

contingencia

Presentar medidas a tomar como contingencia o contención en

situaciones de emergencia derivadas del desarrollo del proyecto,

obra, industria o actividad, y/o situaciones de desastres naturales,

en el caso que las actividades representen peligro para el medio

ambiente o poblados cercanos, así como los que sean susceptibles

a las amenazas naturales. (Planes contra riesgo por sismo, explosión,

incendio, inundación o cualquier otra eventualidad.)

6.7

Monitoreo y evaluación interna de implementación del PGA y de los planes de manejo

Describir las actividades que se llevaran a cabo para monitorear y evaluar internamente la implementación del PGA y los planes específicos.

6.8 Cronograma de implementación y evaluación

Elaborar un cronograma en donde se indica los períodos que se utilizarán para implementar cada medida de mitigación y para su evaluación.

6.9

Presupuesto

Partida que se incorporará a la gestión del PGA, que incluya el costo de implementación y desarrollo da cada uno de los programas de ejecución de las acciones para los Planes arriba propuestos, con la asignación de los responsables directos por especialidad.

2.7. Documentación y Archivos

El Contratista responderá por los reportes de reuniones relativas al tema ambiental

y la exactitud de los documentos que dejen constancia de la gestión ambiental

realizada en el proyecto.

Los Reportes u otros documentos requeridos por este Contrato, deben ser firmados

o refrendados y fechados por el Representante del Contratista responsable de la

Gestión Ambiental del proyecto.

El Contratista establecerá y mantendrá un índice para identificar y facilitar la

recuperación de documentos específicos. Cada mes, el Contratista enviará una

copia del índice actualizado al Supervisor para su información.

El Archivo Técnico del Contratista sobre este tema contendrá la siguiente

información como mínimo:

Page 27: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 26

o Los informes del responsable de la Gestión Ambiental del Proyecto

por parte del Contratista.

o Informes de cumplimiento de los Planes de Manejo específicos.

o Informes de las reuniones de capacitación con los trabajadores.

o Registro Fotográfico necesario para documentar actividades que

perjudiquen el medio ambiente u otros casos que ameriten registro.

o Una copia actualizada del Cronograma de Trabajo para la

implementación y evaluación del Plan de Gestión Ambiental del

Proyecto.

2.8. Impactos Ambientales y Sociales Identificados en el Proyecto

En la tabla siguiente se presentan los impactos ambientales y sociales que fueron

identificados en el Proyecto, junto a las medidas de mitigación, las cuales son

descritas en mayor detalle en el numeral 4 de esta sección.

FACTORES AMBIENTALES IMPACTOS AMBIENTALES MEDIDAS DE MITIGACIÓN

AC

TIV

IDA

DES

SO

CIO

EC

ON

ÓM

ICA

S

Afectación de accesibilidad del vecindario de manera temporal, durante la construcción.

-El Contratista deberá colocar estructuras

adecuadas para facilitar el paso de

personas y maquinarias, contemplando las

medidas de seguridad correspondientes. -Medidas de Señalización con avisos del obstáculo e indicación de posibles vías alternativas. -Concientizar a los trabajadores de los beneficios ambientales del proyecto a través de mensajes positivos en el cerco provisional.

FACTORES AMBIENTALES IMPACTOS AMBIENTALES MEDIDAS DE MITIGACIÓN

Alteraciones en las calidades del aire,

ocasionadas por el polvo que generan

las actividades de construcción y por

movimiento vehicular propio de la obra

y externas a la misma.

-Humedecimiento y riego de calles no pavimentada dos veces al día durante la ejecución del proyecto, por medio de un camión cisterna con agua. -Proteger las volquetas con lonas y sujeciones para evitar la dispersión del polvo. -Se recomienda efectuar las tareas de remoción de suelos en días no ventosos y secos.

Page 28: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 27

ATM

ÓSFER

A

Alteraciones en

los niveles sonoros

-Medición periódica de los niveles sonoros. -Cronograma de restricciones a la circulación vehicular. -Los niveles de ruido se deben reducir con un buen funcionamiento de las maquinarias, silenciadores adecuados en los equipos motorizados, dispositivos de supresión o amortiguación de ruidos en generadores, compresores, etc. -Los operarios deben estar provistos de equipos de protección personal (EPP). -Utilizar un montacargas para el transporte vertical de materiales.

Afectación de edificios vulnerables al

incremento de los ruidos en el

vecindario.

-Uso de maquinarias en buen estado de funcionamiento. -Establecimiento de horarios de trabajo que no perturben las actividades de los vecinos. -Programación de trabajos eficiente para reducir su duración en sectores muy sensibles.

Obras de excavación de zapatas:

habrá excedentes de las excavaciones

que se utilizarán para relleno en otras

áreas.

-Reducir los plazos de permanencia de apertura de zanjas. -Cronograma de tareas de excavaciones, demoliciones para obstaculizar lo menos posible el tránsito local, tomando en cuenta los que los residuos producto de demoliciones deben ser retirados diariamente. -Proteger las volquetas con lonas y sujeciones para evitar la dispersión del polvo. -Señalización de seguridad y colocación de vallas de prevención de accidentes.

2.9. Medidas de Mitigación para los Impactos Ambientales

A continuación, se presentan las especificaciones y requerimientos mínimos sobre

las medidas de mitigación para los impactos.

Entorno social del Proyecto.

El Contratista deberá garantizar que se manejen de manera correcta las

posibles interferencias que se puedan provocar.

El Contratista capacitará al personal, en relación a las normas de buena

conducta y convivencia a fin de conservar positivamente el entorno social

de la obra.

El Contratista deberá restringir y establecer horarios para el ingreso y salida

de la obra tanto para trabajadores como para vehículos, debiendo

proporcionar una identificación para sus empleados y equipo que ingrese

al Proyecto.

Page 29: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 28

El Contratista deberá promover el buen comportamiento dentro de la obra,

evitando en todo momento palabras soeces, actos inmorales o violentos,

gritos, música, timbres, uso de celulares o artefactos con exceso de

volumen, así como el uso de adecuada vestimenta y los dispositivos de

protección personal deben permanecer limpios y en buen estado.

El Contratista deberá mantener en buen estado los jardines y aceras

colindantes con la obra, libre de desperdicios de construcción, materiales o

equipos.

El Contratista deberá instalar rótulos informativos y la señalización en

tamaños adecuados para advertir de la entrada y salida de camiones o del

equipo de construcción, avisar acerca de peligros a la población

universitaria e informar acerca de las actividades durante la ejecución del

proyecto. La protección de personas que circulen cerca de la obra se

regulara de la siguiente manera:

o Uso obligatorio de los Dispositivos de Protección Personal, tanto para

empleados, personal, visitantes, proveedores, etc.

o Acceso a la Obra:

Proveer de paso libre y seguro para el acceso de la obra,

manteniéndolo libre de obstáculos, de piso antiderrapante y

resistente a la caída de objetos.

Las escaleras, rampas, andamios y pasarelas, deben estar

construidos con materiales apropiados y dotados de medios

que aseguren la protección, no se aceptará el uso de

desperdicios de madera o material en mal estado, para las

estructuras de estos dispositivos de protección colectiva.

Los accesos a la obra y los pasos libres se deberán mantener sin

obstáculos de ningún tipo, limpios y libres de desperdicios,

tuberías, extensiones eléctricas, o cualquier tipo de materiales o

equipo y herramientas.

Se mantendrá un nivel mínimo de iluminación de 150 lux.

El espacio mínimo de paso libre que deberá quedar en las

aceras y pasillos de circulación, será de 1.00 m de ancho por

longitud total.

Los pasillos peatonales deberán permitir el adecuado tránsito

(piso libre de discontinuidades, etc.) para personas con

movilidad reducida. Deberán permanecer libres de todo tipo

de obstáculo o cualquier elemento que obstaculice el tránsito

peatonal y de forma especial, de cualquier elemento que no

pueda ser detectado, en la forma usual, por las personas con

discapacidad visual. Estarán, además protegidos, no debiendo

presentar aristas vivas o salientes en los que pueda producirse

choque o golpe, libre de clavos, alambre de amarre, madera

Page 30: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 29

astillada, debiéndose adoptar todas las medidas de seguridad

pertinentes para evitar accidentes.

Todos los andamios y estructuras para trabajos de formaletas o

armado de hierro, debe cumplir con lo estipulado en el

Reglamento de medidas preventivas y accidentes de trabajo.

Señalización: Se debe observar lo dispuesto en el Reglamento General de

Medidas Preventivas y Accidentes de Trabajo:

o En todas las obras en que sea necesaria la colocación de vallas,

andamios o instalaciones similares, se fijaran luminarias con luz roja y

elementos durante todas las horas de la noche, en cada uno de los

extremos y ángulos que formen.

o Adicionalmente se deberán pegar cintas refractivas, indicando las

esquinas a 1.00m. de altura.

o En aquellos casos en que debido a las obras o a las condiciones de la

instalación se ocasione opacidad de o se impida la normal

propagación de la iluminación, deberá preverse la instalación de

iluminación adicional.

Cerco provisional:

o Se instalará de forma que no obstaculice los accesos y servicios de

interés general (pasos, aceras, gradas, pasillos, registros, etc.).

o Se cumplirá la normativa vigente en relación con el Manual de

Seguridad y Salud en el Trabajo.

o El Contratista deberá mantener el cerco en condiciones de ornato y

seguridad a fin de evitar reclamos o molestias a los peatones.

o Los sistemas de anclaje del cerco podrán perforar la acera y el

pavimento, pero el Contratista se verá obligado a la restitución a

su estado original, con la utilización de los mismos materiales. En el

caso de tratarse de pavimentos de especial calidad o de imposible

reposición se prohibirá su deterioro con lo que el cerco deberá ser

fijado, a criterio de la supervisión, mediante el empleo de medios que

no deterioren el pavimento.

o Cualesquiera daños que como consecuencia de la implantación y

desmontaje del cerco se produzcan sobre los viales, serán reparados

por el Contratista.

o El incumplimiento de cualquiera de las condiciones aquí

especificadas, determinará la imposición de las sanciones

administrativas pertinentes.

El Contratista deberá dictar y cumplir con las medidas necesarias para contribuir

a prevenir y reducir los accidentes y reclamos que se puedan generar por la

ejecución de las obras, en cumplimiento con lo dispuesto en el Reglamento

General de Medidas Preventivas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades

Page 31: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 30

Profesionales, adicionalmente deberá seguir las normativas vigentes requeridas

por la Secretaría de Salud, Secretaría de Recursos Naturales y Ambiente y por la

Alcaldía Municipal del Distrito Central que apliquen a todas las actividades del

proyecto específico.

2.10. Control de Emisiones a la Atmósfera

El Contratista deberá garantizar el control de emisiones a la atmósfera, las cuales

pueden provocar impactos ambientales negativos, entre ellos: contaminación del

aire, contaminación del suelo, enfermedades respiratorias, irritación de la piel y

ojos, entre otros.

El Contratista capacitará al personal en relación con la reducción de emisiones

contaminantes a la atmósfera.

El Contratista utilizará mallas protectoras en el perímetro del Edificio para evitar la

dispersión del polvo. Las mallas deben ser de material flexible ignífugo, resistente a

la intemperie, con doble contenido de aditivos para la acción de los rayos

ultravioleta y su tejido para evitar el deshilachado, esta malla deberá cumplir todo

lo indispensable para soportar objetos en caída libre con masa de 100kg a 6 metros

de altura.

No se permitirá la acumulación de desperdicios o residuos en sitios no autorizados,

los cuales deberán ser retirados en un plazo de 24 horas como máximo. El

Contratista deberá cubrir los acopios de material con lonas de material plástico o

textil hasta su retiro.

El Contratista deberá establecer un protocolo de higiene, limpieza y aseo interno y

externo del proyecto, manteniendo condiciones adecuadas de limpieza y aseo

del espacio público como ser pasillos, aceras, estacionamientos, gradas, áreas

verdes, etc.

2.11. Manejo de Residuos

El Contratista deberá garantizar el buen manejo de los todos los residuos, ya que

éstos pueden generar efectos adversos sobre el medio ambiente, entre ellos:

contaminación de aguas, suelos, afectación de la calidad del paisaje,

proliferación de botaderos clandestinos, entre otros.

El Contratista capacitará al personal en relación a las buenas prácticas para el

manejo, y la reducción de generación de residuos.

El Contratista deberá implementar métodos de separación y clasificación de los

diferentes tipos de residuos que se generen durante el proyecto, mediante la

utilización de contenedores debidamente identificados para: “Residuos inertes de

construcción”, “Basuras Domiciliarias” y “Residuos Peligrosos”.

Page 32: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 31

El Contratista será responsable de trasladar todos los residuos provenientes de la

obra y disponerlos, de entregar los residuos reciclables a empresas recicladoras y

transportar adecuadamente hacia los lugares autorizados por las autoridades

municipales y sanitarias.

El Contratista deberá identificar los sitios destinados para el almacenamiento de

residuos provenientes de la construcción, ya sea en contenedores o espacios

limitados cubiertos con lona, debidamente identificados y rotulados. En cualquier

caso, la supervisión autorizará las zonas y sitios, previo a su utilización para el

almacenamiento temporal de los residuos generados en la obra.

El Contratista capacitará al personal en relación a las buenas prácticas para el

control de excavaciones, remoción del suelo y cobertura vegetal.

2.12. Conformación de Áreas Verdes y Sembrado de Plantas

Este trabajo consistirá en la preparación del lecho, cortar, acarrear y colocar el

césped vivo de las hierbas perennes que lo producen y proporcionar tierra negra

vegetal todo ello de conformidad con estas especificaciones, en los lugares

mostrados en los planos o que fuesen fijados por el Supervisor.

La tierra negra vegetal para sembrar será un suelo fértil procedente de tierra

cultivada, con buenas características de drenaje, libre de materia pétrea mayor

de 20 mm, raíces, maleza y otros.

Previamente se limpiará el sitio de residuos de la obra y de todos aquellos materiales

extraños que entorpecen el rápido crecimiento del césped. Se tendrá especial

cuidado en dejar la pendiente adecuada hacía los puntos de desagüe.

Toda área que deba ser engramada o así esté contemplado en los planos del

proyecto, deberá dejarse 0.10 m bajo el nivel superior del bordillo, totalmente

conformada y húmeda para la colocación de la capa de tierra negra vegetal y el

engramado final. Se usará tierra negra natural y de origen vegetal.

Materiales

Los materiales deberán satisfacer los requisitos generales siguientes:

o Césped: El césped deberá ser del tipo especificado en planos. Deberá

tener un desarrollo vivo vigoroso con un denso sistema de enraizado y

razonablemente exento de maleza y hierbas.

o Tierra Vegetal (Tierra Negra): Este material tendrá 0.10 m de espesor y

deberá consistir en tierra negra preparada para siembra, semi-

arenosa, floja, exenta de basura, troncos, raíces, malezas, matorrales

u otras materias que fuesen perjudiciales para el desarrollo adecuado

del producto vegetativo.

o Agua: El agua que sea empleada en la plantación o cuidado de la

vegetación deberá estar libre de materias dañinas como ácidos,

Page 33: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 32

álcalis, sales o cualquier otra sustancia que sea perjudicial para la vida

de las plantas.

o Preparación: Antes de efectuar la entrega del césped, las áreas que

se vayan a engramar deberán estar preparadas en sus alineaciones

y niveles tal como se indica en los planos y el terreno natural deberá

ser limpiado y aflojado hasta la profundidad que especifique el

Supervisor.

Método de siembra

o Colocación de la Capa Vegetal Superior: Se colocará una capa de

tierra negra vegetal de 10 cm de espesor ligeramente compactado

por métodos manuales, según lo indique el Supervisor.

o Colocación del Césped: Los cuadros con césped deberán ser

colocados sobre el terreno ya preparado. El césped podrá ser

almacenado en montones o pilas, con las superficies del césped una

contra otra, durante un período que no exceda de 5 días. Los cuadros

deberán ser protegidos contra la sequedad causada por el sol o el

viento. El acarreo y la colocación del césped deben hacerse en

condiciones de adecuada humedad de la tierra que servirá de lecho.

El césped deberá ser colocado siguiendo uno o más de los siguientes

métodos:

El césped en cuadros macizos deberá ser colocado cuando las

tierras se encuentren húmedas. Las áreas de lechos para

césped deberán ser bien humedecidas antes de que sea

colocado el césped. Las secciones macizas de césped se

deberán colocar borde contra borde, con las juntas salteadas.

Después de la colocación, el césped deberá ser apisonado

ligeramente mediante equipo apropiado, para proporcionar

una superficie pareja.

2.13. Buenas Prácticas Ambientales

En este apartado se exponen las buenas prácticas ambientales recomendadas al

Contratista para mitigar los impactos ambientales negativos generales del

proyecto, adicionales a las medidas de mitigación recomendadas, teniendo en

cuenta las acciones o actividades impactantes que producen o generan efectos

sobre el medio natural y antrópico.

Page 34: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 33

ASPECTO BUENAS PRÁCTICAS AMBIENTALES

Obras Preliminares Tener conocimiento de la normativa ambiental y de seguridad y esmerarse en su cumplimiento en la solicitación de permisos y licencias municipales.

Informar a los trabajadores del programa las medidas de mitigación e incentivar su cumplimiento.

Controlar los consumos de agua y energía eléctrica en las instalaciones. Contar con personal especializado en las tecnologías a aplicar y

capacitado para la realización de instalaciones y montajes de manera que garantice su durabilidad y buen funcionamiento.

Disponer de contenedores de residuos necesarios para facilitar la gestión de los mismos.

Tener un protocolo de acción para situaciones de derrames de sustancias peligrosas.

Reducir al máximo la ocupación de terreno por los acopios de materiales. Evitar la ocupación de zonas ambientales valiosas.

Almacenaje Realizar un croquis de almacenamiento.

Colocar los materiales de forma que se vean las etiquetas, con especial

cuidado con los productos peligrosos.

Gestionar los productos almacenados para evitar la generación de residuos

por caducidad.

Materiales, producto y

equipo

Priorizar los materiales y productos reciclados y reciclables.

Convenir con los proveedores la disminución de envases y la devolución de

materiales sobrantes y embalajes con lo que se reducirán los residuos y se

favorecerá la reutilización.

Elegir la maquinaria y equipos adecuados para cada trabajo, con bajos

niveles de ruido y emisión de gases.

Conocer el significado de los símbolos y pictogramas de riesgo impresos en

las etiquetas y atender las recomendaciones de uso dadas por los fabricantes.

Considerar peligrosa la aplicación de: productos de soldadura; plásticos a

base de betún y amianto, protectores como creosotas, germicidas y

antioxidantes; pinturas y barnices, otros productos químicos (anticorrosivos,

secantes, fungicidas, insecticidas, disolventes, diluyentes, ácidos, abrasivos,

detergentes, etc.), lodos para perforaciones.

Incentivar el aprovechamiento máximo de los materiales y productos

empleando piezas que reduzcan la necesidad de cortes, vaciando los envases

por completo, tomando medidas con exactitud.

Manejo de tránsito y

señalización temporal

Cumplir con el Plan de Manejo de Tránsito que define como se mantendrá el

flujo vehicular y peatonal en la zona afectada, así como las medidas de

seguridad aplicables al traslado de equipos y maquinaria pesada.

Utilizar señales preventivas que alerten al usuario sobre su aproximación a un

lugar donde las condiciones normales de circulación han sido alteradas.

Page 35: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 34

ASPECTO BUENAS PRÁCTICAS AMBIENTALES

Uso de Equipos y Maquinaria Pesada

Minimizar el movimiento e maquinaria para reducir la contaminación acústica, atmosférica y para ahorrar combustible.

Controlar el correcto estado de manutención y funcionamiento del parque automotor, camiones, equipos y maquinarias pesadas, tanto propio como de los subcontratistas, así como verificar el estricto cumplimiento de las normas de tránsito vigentes, en particular la velocidad de desplazamiento de los vehículos.

Elaborar manuales para la operación segura de los diferentes equipos y máquinas que se utilicen en labores de excavación y el operador estará obligado a utilizarlos y manejarse en forma segura y correcta.

Cumplir con el cronograma de tareas (limpieza del predio, excavaciones, demoliciones y construcción de obra civil) con el fin de obstaculizar lo menos posible el tránsito local.

Tener en cuenta los períodos de estudio y vacaciones y tratar de afectar mínimamente las actividades.

Mantener las vías de obra en condiciones y con riegos periódicos para evitar la emisión de polvo y la suciedad de la zona.

Optimizar los desplazamientos, ajustar las cargas a la capacidad del vehículo y utilizar la ruta que permita una conducción eficiente.

Evitar mezclar materiales para reducir la generación de residuos. Proteger las cargas en las volquetas con lonas y sujeciones. Limpiar con sistemas de lavado por agua a presión u otros sistemas que

ahorren agua y eviten la necesidad de usar productos más contaminantes.

Generación de Ruidos y Vibraciones

Minimizar al máximo la generación de ruidos y vibraciones de estos equipos, controlando los motores y el estado de los silenciadores.

Las tareas que produzcan altos niveles de ruidos, como el movimiento de camiones de transporte de asfalto, hormigón elaborado, suelos de excavaciones, materiales, insumos y equipos; y los ruidos producidos por la máquina de excavaciones (retroexcavadora), motoniveladora, pala mecánica y la máquina compactadora en la zona de obra, ya sea por la elevada emisión de la fuente o suma de efectos de diversas fuentes, deberán estar planeadas adecuadamente para mitigar la emisión total lo máximo posible, de acuerdo al cronograma de la obra.

Evitar el uso de máquinas que producen niveles altos de ruidos (martillo neumático, retroexcavadora, motoniveladora y máquina compactadora) simultáneamente con la carga y transporte de camiones de los suelos extraídos, debiéndose alternar dichas tareas dentro del área de trabajo.

No podrán ponerse en circulación simultáneamente más de tres camiones para el transporte de suelos de excavación hacia el sitio de depósito y la máquina que distribuirá y asentará los suelos en este sitio deberá trabajar en forma alternada con los camiones.

Material Particulado y/o polvo

Se deberán organizar las excavaciones y movimientos de suelos de modo de minimizar a lo estrictamente necesario el área para desarrollar estas tareas. Las mismas deberían ser evitadas en días muy ventosos debido a que el predio de la obra se encuentra ubicado en una zona poblada.

La preservación de la vegetación en toda la zona de obra, minimizando los raleos a lo estrictamente necesario, contribuye a reducir la dispersión de material particulado.

Se deberá regar periódicamente, solo con AGUA, los caminos de acceso y las zonas de maniobras de las máquinas pesadas, depósito de excavaciones y campamento, y además en las calles de entrada al predio de la obra, reduciendo de esta manera el polvo en la zona de obra.

Se deberá proteger el edificio con las medidas de protección adecuadas para evitar la propagación de material particulado.

Page 36: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 35

ASPECTO BUENAS PRÁCTICAS AMBIENTALES CO2, NOxy SOx Reducir las emisiones manteniendo desconectados los aparatos con

motores de gasolina o diésel cuando no se estén utilizando, realizando una conducción eficiente.

HCFC’s Evitar la emisión prescindiendo de aerosoles y manteniendo adecuadamente los equipos que los incluyan en sus sistemas de refrigeración.

Generación de

Residuos Los residuos de construcción y demolición son residuos industriales, con la

excepción de los procedentes de pequeñas obras domiciliarias que se consideran residuos urbanos.

Sólidos asimilables a urbanos

Disponer los medios necesarios para lograr una correcta gestión de residuos durante el desarrollo de la obra.

Elaborar un plan de gestión de residuos de la obra. Evitar la degradación del paisaje por la incorporación de residuos y su posible

dispersión por el viento. Recoger los sobrantes diarios, concreto, maderas y plásticos de manera de

hacer un desarrollo y finalización de obra detallado. Se deberá contar con recipientes adecuados, en cantidad suficiente y en los

lugares adecuados para el almacenamiento seguro de los residuos producidos y facilitar la implicación de los trabajadores.

No incinerar residuos en la obra ni verter sustancias contaminantes en las redes de saneamiento ni en cauces públicos.

Disponer de personal o terceros contratados para retirar y disponer los residuos generados de acuerdo a las normas vigentes.

Capacitar adecuadamente al personal para la correcta gestión de los residuos de la obra.

Peligrosos

Identificar los contenedores con una etiqueta que debe incluir: Código de residuo, símbolo correspondiente según sea el producto nocivo, tóxico, inflamable, etc. Nombre, dirección y teléfono del titular de los residuos, fecha de envasado.

Almacenar los residuos en contenedores adecuados, de un material que no sea afectado por los residuos y resistentes a la manipulación.

Colocar los contenedores de residuos peligrosos en una zona bien ventilada y cubierto del sol y la lluvia, de forma que las consecuencias de algún accidente que pudiera ocurrir fueran las mínimas; separados de focos de calor o llamas y de manera que no estén juntos productos que puedan reaccionar entre sí.

Generación de efluentes líquidos

Evitar la degradación del paisaje por la generación de efluentes líquidos. Se deberá contar con recipientes adecuados y en cantidad suficiente

para el almacenamiento seguro de los efluentes líquidos generados.

Queda prohibido verter a la red de colectores públicos materiales que

impidan el correcto funcionamiento o el mantenimiento de los colectores y

sólidos, líquidos o gases combustibles, inflamables o explosivos y tampoco

irritantes, corrosivos o tóxicos.

Reducir los vertidos en volumen evitando el vertido de aguas residuales con

cemento u otros productos procedentes de la limpieza de maquinaria y

herramientas recogiendo y reutilizando estos líquidos y procediendo a su

evacuación controlada.

Reducir los vertidos en peligrosidad colocando cubetas de recogida que

eviten derrames de combustible, aceites u otros líquidos.

Page 37: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 36

ASPECTO BUENAS PRÁCTICAS AMBIENTALES

Excavaciones, Remoción del Suelo y

Cobertura

Preservar la vegetación relevante trasplantando los ejemplares más notables, en lo posible, en un emplazamiento próximo o en otros lugares.

Evitar la mezcla de la vegetación no aprovechable con la tierra fértil para facilitar el posterior uso de esta.

Separar las tierras que se muevan en función de sus posibles aplicaciones.

Si se prevé usar la tierra fértil, hacer acopios en superficies horizontales en montones de no más de 2 metros de altura y sembrar la superficie para evitar erosión y mineralización. El acopio se hará sin compactación y se evitará el tránsito de maquinaria encima del mismo.

Deberán evitarse excavaciones y remociones de suelo innecesarias, ya que las mismas producen daños al hábitat, perjudicando a la flora y fauna silvestre, e incrementan procesos erosivos, inestabilidad y escurrimiento superficial del suelo. Asimismo, se afecta al paisaje local en forma negativa.

Se prohíbe el control químico de la vegetación con productos nocivos para el medio ambiente. En caso de ser indispensable aplicar control químico sobre la vegetación, todos los productos que se utilicen deberán estar debidamente autorizados.

Nivelación y Compactación del

Terreno

Controlar la nivelación y compactación del terreno que se realice que sea la estrictamente necesaria para la instalación y el correcto funcionamiento de las obras.

Deberá evitarse nivelar y compactar porciones de suelo que no serán utilizadas para la instalación y el funcionamiento de estos, minimizando las afectaciones sobre la calidad del suelo y los riesgos de accidentes a los operarios debido al peligro que acarrea este tipo de actividad.

Limpieza del Terreno

Deberá disponer los medios necesarios para que en lo concerniente a la organización de los trabajos de la obra no se generen grandes afectaciones a la calidad del suelo, durante la limpieza del terreno en la zona de obras.

Demolición de estructuras existentes

Disponer los medios necesarios para que en lo concerniente a la organización de los trabajos y especialmente en el período de demolición de las estructuras existentes, no se generen grandes afectaciones a la calidad estética del paisaje.

Construcción de Obra Civil y Montaje de

Equipamiento

Disponer los medios necesarios para que en lo concerniente a la organización de los trabajos y especialmente en la construcción del edificio y toda otra obra civil no se generen eventuales afectaciones a la calidad estética del paisaje.

Forestación

El Contratista será responsable del riego y corte del césped hasta la recepción definitiva de la obra. También deberá realizar la provisión, transporte, plantación, riego y conservación de las especies arbóreas a implantar en el área perimetral del predio.

Derrame de hidrocarburos

Deberá prestar especial atención y si se diera el caso de derrames, se procederá a retirar los materiales volcados y los sustratos afectados con urgencia, bajo las normas de seguridad correspondientes.

2.14. Seguridad de Utilización y Accesibilidad

El objetivo del requisito básico "Seguridad de utilización y accesibilidad" consiste

en reducir a límites aceptables el riesgo de que los usuarios sufran daños

inmediatos en el uso previsto de los edificios, como consecuencia de las

características del proyecto, construcción, uso y mantenimiento, así como en

facilitar el acceso y la utilización no discriminatoria, independiente y segura de los

Page 38: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 37

mismos a las personas con discapacidad. A pesar de no tratarse de un

establecimiento de Salud, se tendrán en cuenta los requisitos arquitectónicos para

personas de movilidad reducida, al considerar a las mujeres embarazadas

limitadas en algunos de sus movimientos habituales.

Requisitos arquitectónicos para facilitar el acceso a personas discapacitadas y de

la tercera edad

o Definición y alcance: El presente documento establece las siguientes

disposiciones y regulaciones.

o Disposiciones generales: A los perros guía que acompañen y sirvan de

apoyo a ciegos se les permitirá la entrada a las áreas estacionamiento.

o Requisitos arquitectónicos generales:

La construcción o remodelación de las oficinas del Contratante,

cumplirán con las disposiciones señaladas en esta requisición,

aplicables a entradas, puertas, rampas, escaleras, gradas,

elevadores, pasillos, sanitarios, vestidores y estacionamientos.

Para indicar la proximidad a rampas, gradas y otros cambios de nivel,

el piso deberá tener una textura diferente con respecto al

predominante, en una distancia de 1.20 m. por el ancho del

elemento.

Las puertas deberán tener las siguientes características:

En todos los accesos exteriores y de intercomunicación deberá

tener colores de alto contraste en relación a los de la pared.

Ancho mínimo de 1.00 m., si están cerca de la esquina, o en la

esquina de una oficina, deberán abatir hacia la pared más

cercana.

Las de emergencia estarán marcadas claramente con letreros

y color contrastante y deberán abrir hacia afuera.

Las cerraduras o llavines deberán ser resistentes de fácil manejo

y estar instaladas a 90 cm del nivel del piso y deberán ser de

tipo manivela.

o En las áreas de acceso, tránsito y estancia se pondrán señalamientos que

deberán apegarse a las siguientes especificaciones:

Los letreros y gráficos visuales deberán tener letras de 5 cm de alto

como mínimo, en color contrastante con el fondo y colocados a 2.10

m. sobre el nivel del piso.

En los letreros táctiles las letras o números tendrán las dimensiones

siguientes: 2 mm de relieve, 2 cm de altura sobre la pared adyacente

al llavín de la puerta.

Page 39: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 38

o Requisitos arquitectónicos específicos: Las gradas existentes del edificio

deberán tener las siguientes características:

Cinta antideslizante en cada huella

Ausencia de saliente en los bordillos de los pasos o escalones.

2.15. Seguridad Ocupacional

Alcance de los Requerimientos de Seguridad

Esta sección se refiere a la obligación del Contratista de prever las medidas que

garanticen la Seguridad, Salud e Higiene del trabajo de acuerdo a las leyes de la

República de Honduras, para lo cual se ha establecido como documentos de

referencia el Reglamento General de Medidas Preventivas de Accidentes de

Trabajo y Enfermedades Profesionales RGMPATEP, de la Secretaría de Trabajo,

publicado en el Diario Oficial La Gaceta, vigente a la fecha de ejecución.

Adicionalmente deberá cumplir con los requerimientos y medidas de seguridad

establecidos en la Guía Ambiental de Construcción de la Unidad de Gestión

Ambiental Municipal UGAM y a todas aquellas otras disposiciones que sobre el

particular se dicten en el presente documento. En aquellos casos en que el

Contratante o la Supervisión determine que el Contratista no esté cumpliendo la

implementación de las medidas de mitigación y prevención de accidentes, la

Supervisión deberá aplicar las sanciones contractuales correspondientes, a fin de

asegurar su cumplimiento y lograr una operación segura, sin perjuicio de las

cláusulas contractuales que definen el plazo y monto del proyecto.

La recurrencia de serias violaciones del Plan de Seguridad, Salud e Higiene, puede

resultar en la rescisión del Contrato de Construcción.

Generalidades

El Contratista elaborará y presentará al Contratante, previo a la entrega de la

Orden de Inicio, un Plan de Seguridad, Salud e Higiene, siguiendo los lineamientos

básicos, este documento deberá presentarse en el plazo que determine el

Contratante, una vez adjudicado el proyecto, y será parte de los requisitos

indispensable para proceder con la emisión de la Orden de Inicio del Proyecto.

El Plan de Seguridad, Salud e Higiene es un documento contractual que describe

las políticas, procedimientos y la organización que propone utilizar el Contratista

para planificar, ejecutar, monitorear, controlar y documentar los requerimientos de

Prevención de la Seguridad, Salud e Higiene en la obra. En ese sentido, el

Contratista describe de forma clara y ordenada, los objetivos, recursos y medios

propuestos para satisfacer dichos requerimientos, en cumplimiento de lo

establecido con las leyes de la República. El documento contendrá, como mínimo,

los elementos básicos que se enlistan en la sección denominada “Lineamientos

Básicos del Plan de Seguridad y Requerimientos de Salud del Trabajo”.

Page 40: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 39

El documento será entregado al Contratante y a la Supervisión simultáneamente,

en duplicado para su revisión, quienes podrán rechazar, aceptar o hacer las

observaciones correspondientes.

El documento podrá ser revisado y ajustado las veces necesarias, hasta que sea

aceptado en su forma definitiva y deberá ser entregado en formato de cuaderno

de tres anillos, de manera que facilite su ampliación y actualización. El Plan debe

ser actualizado cada vez que se presente el cobro de las estimaciones,

constituyéndose como parte de la documentación que acompaña a dicho cobro.

La revisión del Plan de Seguridad, Salud e Higiene por parte del Contratante y

Supervisor, no eximirá al Contratista de su responsabilidad de planificar, coordinar,

ejecutar y controlar las obras, debiendo cumplir con los objetivos técnicos definidos

en los documentos del Contrato. Tanto El Contratante como el Supervisor se

reservan el derecho de exigir que el Contratista amplíe o modifique su Plan de

Seguridad, Salud e Higiene, si las labores por realizarse lo ameritan a juicio del

Supervisor, o en caso que el Plan de Seguridad presentado por el Contratista no

cumple conscientemente con los objetivos de seguridad e higiene definidos por las

Leyes y los demás documentos del Contrato.

Pólizas de Seguros contra Accidentes

El Contratista está obligado a contraer una póliza de todo riesgo de construcción

(Construction All-Risk), que ampare todas las obras civiles del contrato a suscribir,

montaje de equipos y dotación. El valor asegurado debe corresponder al valor de

estas obras civiles y demás en su totalidad y como mínimo debe contar con los

siguientes amparos:

Amparo A: hurto simple, hurto calificado, y terremoto

Amparo B: daños de la naturaleza

Amparo C: mantenimiento

Amparo D: actos malintencionados, incluyendo el terrorismo

La vigencia de la póliza debe corresponder a la duración de la obra. El asegurado

de la póliza debe ser el Contratista, y el beneficiario el Contratante.

Adicionalmente, el Contratista deberá adquirir una póliza de seguros contra

accidentes que cubra a terceros en caso de accidentes producto de la obra,

cuya vigencia corresponda al plazo de duración de la obra. Las condiciones de

esta póliza serán establecidas por el Contratante.

Lineamientos Básicos del Plan de Seguridad y Requerimientos de Salud del Trabajo

El Plan de Seguridad, Salud e Higiene del Trabajo deberá incluir, como mínimo, los

siguientes elementos básicos. De existir diferencia significativa de dirección entre

Page 41: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 40

los documentos, el Supervisor será el encargado de definir el concepto final a

poner en práctica:

o Declaración de la Política de Seguridad e Higiene del Contratista

o Objetivos del Plan de Seguridad, Salud e Higiene

o Marco Legal

o Estructura Organizativa y Responsables de la Gestión

o Uso de los Dispositivos de Protección Personal y Colectivo

o Medidas de Prevención de Accidentes en la Zona del Trabajo

o Capacitación e Inducción a los Trabajadores

o Programa de Prevención de Uso de Drogas y Bebidas Alcohólicas

o Servicio de Medicina/Primeros Auxilios

o Higiene y Saneamiento en las Zona de Trabajo

o Prevención de Incendios

o Programa de Inducción para Contingencias

o Inspección de Equipo, Maquinaria e Instalaciones Temporales

o Control y Manejo de Materiales Peligrosos o Tóxicos

o Protección al Entorno y Público en General

o Identificación del Personal, Empleados y Sub Contratistas

o Resolución de Disconformidades y Accidentes de Trabajo

o Documentación y Archivos

A continuación, se ofrece una breve descripción sobre los aspectos que deberá

contener el desarrollo del documento:

o Declaración de la política de seguridad e higiene del Contratista:

El Contratista hará una declaración formal de su política de seguridad,

requisitos de salud e higiene del trabajo. La misma declarará que la política del

Contratista es de ejecutar sus obras en conformidad absoluta con las Leyes de

la República y los requisitos de esta sección. Declarará que no es política de la

empresa exponer a sus trabajadores o al público al peligro como resultado de

los trabajos que se realicen por este Contrato. Esta declaración se imprimirá y

colocará en un lugar visible en cada Componente de Proyecto o frente de

trabajo.

o Objetivo del plan de seguridad y requerimientos de salud del trabajo:

El objetivo del Plan de Seguridad, Salud e Higiene del Trabajo es establecer las

condiciones mínimas de seguridad, higiene y salud que deben desarrollarse en

los frentes de trabajo, garantizando el cumplimiento pleno de las Leyes de la

República de Honduras en lo referente al Reglamento General de medidas

Preventivas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales, Publicado

en el Diario Oficial La Gaceta (en todo caso prevalecerá el Reglamento

vigente a la fecha de ejecución de las obras).

Page 42: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 41

o Marco Legal:

El Contratista tendrá como marco legal la legislación vigente en la República

de Honduras, especialmente las que se refieren a velar por la Seguridad, la

Salud e Higiene ocupacional, que faciliten la aplicación del Título V, Código del

Trabajo, a fin de proteger a los trabajadores de los peligros y riesgos

profesionales durante la ejecución de las obras, el Reglamento General de

Medidas Preventivas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales

RGMPATEP. (Prevalecerá el Reglamento vigente a la fecha de ejecución) y a

todas aquellas otras disposiciones de tipo legal que sobre el particular ejercen

la obligación de garantizar la seguridad y la salud a los trabajadores, en todas

las actividades relacionadas con la construcción de las obras.

o Estructura organizativa y responsable de la gestión:

Bajo este apartado el Contratista deberá entregar lo siguiente:

Describir gráficamente la estructura organizacional que será

responsable de la implementación del Plan de Seguridad, Salud e

Higiene. Adicionalmente el documento deberá contener una breve

definición de las funciones de la estructura de la organización e

identificará a las personas que tengan funciones claves para la

Supervisión de la seguridad e higiene del trabajo, dando a conocer su

experiencia profesional en proyectos similares y el grado de responsable

directo de la gestión.

El Contratista contará con personal suficiente para el cumplimiento de

las labores establecidas en el Plan, de forma tal que se deberá capacitar

a los trabajadores, para realizar adecuadamente las tareas de control y

mantenimiento de equipos, control de materiales peligrosos o tóxicos y

garantizar la seguridad e higiene del trabajo. El Contratista deberá

nombrar un Ingeniero como el Representante de Seguridad e Higiene del

Trabajo. Este Representante coordinará a las reuniones de seguridad,

salud e higiene periódicas que se realizarán en conjunto con el Supervisor,

presentando temas de interés relacionados con la prevención de

accidentes, implementación de buenas prácticas de construcción,

mismas que servirán para favorecer el cambio de actitud frente a los

problemas de seguridad y como de guía para cumplimiento de los

requisitos de salud e higiene del proyecto.

El Representante del Contratista en Seguridad, Salud e Higiene tendrá la

autoridad para:

Detener cualquier trabajo que represente un peligro para los

trabajadores, para la comunidad universitaria o el público en

general.

Dirigir la corrección de cualquier violación de las reglas de

seguridad e higiene.

Page 43: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 42

Iniciar las tareas o actividades programadas para la prevención

de accidentes o programas de mitigación de contingencias.

o Uso de los Dispositivos de Protección Personal y Colectiva:

El Contratista es responsable por el suministro de todos los dispositivos de

protección personal y colectiva que requieran los trabajadores bajo su dirección

y bajo la dirección de sus subcontratistas. Dichos elementos de protección

personal y colectiva deben permanecer en revisión, manteniéndolo en buen

estado funcional, operativo, incluyendo su apariencia, deberán cumplir con las

normas de seguridad establecidas en el Capítulo XXI del Reglamento General de

Medidas Preventivas de Accidentes de Trabajo (Acuerdo Ejecutivo No. STSS-053-04).

Además de presentar medidas específicas para controlar el nivel de seguridad

dentro de la obra y prevenir accidentes para el personal del Contratista y

terceros, las medidas de seguridad generales a seguir durante la duración de todo

el proyecto deberán presentarse en forma de fichas informativas dentro del Plan

de Seguridad para cada una de las actividades de construcción:

PROYECTO: REMODELACION NUEVAS OFICINAS PNUD

FICHA: PNUD -01

Consideraciones de Especificas de Seguridad Ocupacional

1

Objetivo:

Determinar el equipo de protección personal EPP, requerido para cada actividad de construcción, con el fin de prevenir daños a la salud de los trabajadores.

2

Situación de riesgo a prevenir:

2.1 Exposición a golpes, fracturas o heridas 2.2 Exposición a quemaduras 2.3 Exposición a intoxicaciones 2.4 Exposición a enfermedades profesionales.

3

Nombre del Representante Responsable

3.1 Seguridad Ocupacional del Contratista:

3.2 Supervisión:

3.3 PNUD

4

Medidas de Prevención

4.1 El Supervisor verificará que antes de dar inicio a la ejecución diaria de cualquier actividad, el Contratista entregue a todo su personal y a visitantes, el equipo de protección personal EPP, en buen estado operativo y funcional, de acuerdo a las tareas específicas y a las zonas de riesgo previamente identificadas.

4.2 Se deberá proporcionar el equipo de protección establecido en la normativa laboral y sanitaria nacional. (RGMPATEP)

4.3 Estos equipos deberán revisarse por la Supervisión de manera periódica (mínimo una vez al mes) y sustituirse al encontrarse defectuosos o no funcionales, debiendo el Contratista cambiar por uno en buen estado.

4.4 Cada empleado recibirá su EPP según el área y tipo de actividad y suscribirá un acta de recepción, donde además se estipulará que de no usar este equipo de conformidad con las especificaciones del fabricante, será suspendido ese día de las actividades laborales. Además, en caso de deterioro o pérdida no justificada, el empleado se comprometerá a pagarlo.

Page 44: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 43

Page 45: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 44

Page 46: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 45

Page 47: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 46

Sistemas de protección colectiva:

o Cualquier otro ítem de protección personal u colectivo que se

requiera para trabajos especiales, tales como soldadura, cortes de

vidrio, hierro, cerámica o baldosa de piso, trabajos en áreas

confinados o trabajos en altura, etc., deberá ser suministrado por el

Contratista a los trabajadores. El hecho de suministrar un ítem de

seguridad personal a un trabajador significa que el Contratista ha

previamente explicado mediante inducción y charlas de

capacitación al trabajador sobre la correcta forma de usar los

dispositivos y el riesgo que conlleva el uso inadecuado de estos

dispositivos o el riesgo personal que implica el trabajo que se realizará.

o Todos los dispositivos de seguridad personal deben cumplir con los

requisitos mínimos establecidos por las Leyes de la República de

Honduras, Reglamento General de Medidas Preventivas de

Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales RGMPATEP, en

el sentido común aplicable a cada caso especial que se presente

durante la ejecución de las obras.

o El Representante de Seguridad será el responsable de mantener la

Seguridad, Higiene y Salud del Trabajo y deberá tener la autoridad

suficiente para ordenar la corrección inmediata de cualquier

Page 48: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 47

deficiencia de protección personal o colectiva que se presente en la

obra o suspender el trabajo hasta que la deficiencia esté corregida.

o Además, el Contratista es responsable por el suministro, operación y

mantenimiento de los dispositivos de protección colectiva, tales

como:

Escaleras

Conos refractivos

Pasamanos

Barreras

Redes

Andamios metálicos

Andamios de madera.

Protección en zanjas contra derrumbes

Rotulación y señalización

Agua para consumo y para lavado de ojos

Botiquín e insumos de primeros auxilios

Extintores corta fuego.

Los sistemas para la protección y seguridad colectivos usados en los trabajos de

construcción, son de obligatorio cumplimiento e implementación por parte del

Contratista, así como su uso obligatorio por parte de los trabajadores y

subcontratistas.

La existencia de andamios, redes o barandillas deberá garantizar un nivel de

seguridad adecuado, si por el contrario se presentan deficiencias en su

composición, conservación o colocación, el Contratista incurrirá en una situación

de riesgo agravada al crear en el trabajador la convicción de que cuenta con

protección apropiada, cuando en realidad carece de ella, lo que, en algunos

casos, podría aumentarse el nivel de riesgo que ante la no existencia de

protección.

El Contratista también está obligado a utilizar todas las medidas de seguridad

colectiva inherentes al trabajo con líneas eléctricas de alta tensión, trabajos de

izaje de materiales con grúa, trabajos de acabados exteriores en las fachadas del

edificio, trabajos de instalación de vidrio en altura y todos los trabajos donde exista

un alto índice de siniestralidad.

Medidas de Protección Colectiva:

A continuación se expone una serie de procedimientos preventivos de obligatorio

cumplimiento, para la correcta ejecución de esta obra, desde el punto de vista de

la Seguridad y Salud Laboral del Contratante, Estas especificaciones pretenden

elegir entre el amplio conjunto de medios de protección colectivos que existen,

sin limitar el uso de las que se puedan implementar en la obra y que no estén

Page 49: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 48

contenidas en este documento, según las disposiciones legales en materia de

Seguridad y Salud especificadas en el Reglamento General de Medidas

Preventivas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales RGMPATEP

vigente. En ese sentido se han identificado estas medidas de protección para

realizar los trabajos de construcción con la debida seguridad, mismas que sugieren

el procedimiento adecuado con el fin de facilitar el posterior desarrollo del Plan

de Seguridad y Salud, a ser elaborado por el Contratista de la obra.

En el Plan de Seguridad y Salud se deberá estudiar y analizar, el correcto

desarrollo que complementara las medidas aquí contenidas, en función del

sistema de ejecución a emplear y se incluirán, en su caso, las medidas alternativas

de prevención que el Contratista proponga como más adecuadas, con la

debida justificación técnica y que, formando parte de los procedimientos de

ejecución, vayan a ser utilizados en la obra, indicando los niveles de Protección

aquí prevista.

Cada actividad deberá ser evaluada por el Contratista, anticipando los riesgos

previstos en estas fichas, calificando la gravedad del riesgo y el daño que

produciría si llegara a Materializarse un evento inesperado.

Las fichas aquí contenidas tienen un carácter de guía informativa de actuación,

no limita o sustituye la obligatoriedad que tiene el Contratista para la elaboración

del Plan de Seguridad y Salud que deberá indicar las acciones concretas a

efectuar en campo para la Prevención,

Evaluación de los Riesgos y Planificación de la Actividad Preventiva, ni exime al

Contratista de sus deberes de información a los trabajadores, según la normativa

vigente.

El Contratista deberá proveer y mantener procedimientos de trabajo indicados en

la Guía Ambiental de la UGAM y en el RGMPATP, de forma que:

Salvaguarden el personal, propiedades, materiales y equipos públicos y

privados expuestos a las operaciones y actividades del Contratista

No impida interrupciones de las operaciones Municipalidad o del Gobierno,

que produzca retrasos en las fechas de terminación del proyecto.

Brinde el control adecuado de los costos de ejecución de esta sección sin

menoscabo de la disminución en calidad y cantidad de los insumos y mano

de obra necesaria para la implementación de las medidas de prevención

necesarios.

Para lograr los propósitos antes indicados, el Contratista deberá proveer las

barricadas de seguridad, cercos, vallas, rótulos y señalización (el Contratista

está obligado a mantener señales permanentes, aprobadas por el

Supervisor, visibles tanto de día como de noche, para indicar cualquier

peligro o dificultad de tránsito); los letreros deberán cumplir con los

requerimientos del Capítulo XX, del Reglamento General de Medidas

Page 50: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 49

Preventivas de Accidentes de Trabajo, para la Señalización de las obras y

adicionalmente cumplir con los siguientes requisitos:

o Se deberán colocar adecuadamente señales, letreros, rótulos y avisos

para advertir y prevenir la existencia de peligros y proporcionar

instrucciones y direcciones a los trabajadores y al público en general,

sobre las actividades que se están realizando y las rutas alternas para

facilitar el paso.

o Los letreros, rótulos y avisos deberán estar visibles en todo momento,

mientras exista el peligro o el problema y se quitarán o se cubrirán

cuando el peligro o el problema hayan desaparecido.

o Todos los empleados deberán estar informados del significado de los

diversos letreros, rótulos y avisos que se usen en el lugar de trabajo,

indicativos e peligro inmediato y de las precauciones especiales

requeridas.

o El tipo y dimensiones de las señales o rótulo usados para una situación

en particular deberán ser adecuados para el grado de peligro o la

intención del mensaje.

o Las señales, letreros y rótulos deberán estar colocados tan cerca como

sea posible, de una manera segura, a los peligros a que se refieran; las

etiquetas deberán estar adheridas por un medio efectivo (tal como

alambre, cuerdas o materiales adhesivos), para prevenir que se

pierdan o sean removidos inadvertidamente, el Contratista deberá

garantizar el mantenimiento en buen estado de las señales y rótulos

utilizados en el proyecto.

o Los letreros deberán tener esquinas redondeadas y deberán estar

libres de orillas afiladas, astillas, o cualquier resalte con filo; las

terminales de cabezas de pernos u otros dispositivos para asegurar las

señales y rótulos deberán colocarse de modo que no constituyan un

peligro y deberán estar redactados de modo que sea fácilmente

legible, conciso y exacto; el letrero deberá contener suficiente

información comprensible mediante iconos, figuras y texto.

o Las áreas de construcción deberán estar señaladas con señales de

tráfico que sean legibles en los puntos de peligro, debiendo establecer

una ruta de evacuación y punto de reunión, besado en el plan de

contingencia propuesto por el Contratista y aprobado por la

supervisión.

o Los letreros que se requieran de noche deberán estar visibles,

iluminados o con reflectores.

o Cumplirá con los estándares de seguridad de la Secretaría del Trabajo,

establecidos en el Reglamento General de Accidentes de Trabajo

vigente.

Page 51: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 50

El Contratista se asegurará que se adoptarán las medidas adicionales que

determine como razonablemente necesarias, a fin de garantizar una

operación segura en los frentes de trabajo durante los trabajos diurnos y

nocturnos.

En el momento en que el Supervisor note de cualquier incumplimiento de

estos requerimientos o de cualquier condición que represente un serio o

inminente peligro para la salud o la seguridad pública o del personal, el

Supervisor notificará verbalmente al Contratista y le confirmará por escrito,

que deberá iniciar inmediatamente las acciones correctivas de la condición

de violación de la seguridad, quedando constancia en bitácora.

Esta notificación de violación, cuando sea entregada o hecha del

conocimiento del Contratista, será considerada suficiente para que se

realicen las acciones correctivas necesarias, ordenando las acciones

correctivas inmediatamente. Si el Contratista no toma, o rehúsa realizar

inmediatamente las acciones correctivas, el Supervisor podrá emitir una

orden de paro total o parcial del trabajo hasta que se hayan realizado

satisfactoriamente las acciones correctivas de la violación de seguridad,

estableciendo las sanciones correspondientes e informando al Contratante

mediante oficio. El Contratista no tendrá derecho a pago o extensión de

plazo alguno, por la violación de seguridad que genere una orden de paro

del trabajo bajo las estipulaciones de esta sección.

Antes de comenzar los trabajos de construcción, el Contratista deberá:

o Proponer por escrito un Plan de Seguridad, Salud e Higiene que

garantice el cumplimiento de las disposiciones de esta sección. El Plan

incluirá una identificación y análisis de los peligros significativos para la

seguridad y la salud que afecten la vida, órganos vitales, miembros del

cuerpo humano y propiedades, que son inherentes a los trabajos de

ejecución del contrato. También Incluirá un Plan para prevenir, mitigar

y controlar esos peligros;

o Deberá reunirse con representantes del Contratante y la Supervisión

para discutir y desarrollar un mutuo entendimiento para la

administración del Programa General de Seguridad.

o El Contratista deberá inspeccionar continuamente todos los trabajos,

materiales, equipos y/o realizar encuestas para comprobar si existen

condiciones que puedan representar un peligro y será responsable de

tomar las medidas correctivas necesarias, durante el período de

construcción, desde el inicio hasta la entrega de la obra.

Capacitación e inducción a los trabajadores

El Contratista realizará reuniones semanales para capacitar a los nuevos

trabajadores, implementando estrategias inductivas y charlas para hacer un

recorrido por las áreas de influencia del proyecto, promoviendo las buenas

Page 52: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 51

prácticas de salud ambiental, aplicar buenas prácticas de higiene y generar

conciencia de la importancia que tiene la seguridad ocupacional, proteger la

salud, según lo establecido en el plan de seguridad, previamente aprobado por

el Supervisor.

Después de cada reunión de seguridad, el encargado del Contratista redactará

un informe de la reunión con los nombres de los empleados personal y

trabajadores presentes y los temas discutidos durante la reunión, se establecerá

un programa motivacional para que los asistentes participen dinámicamente en

las reuniones que no tome más de 30 minutos.

El Contratista deberá informar por escrito al Supervisor con la suficiente antelación

la fecha, hora y lugar donde se llevaran a cabo las reuniones de seguridad, así

como deberá presentar el programa de los temas a tratar relacionados con los

temas de su elección que podrán ser: Temas de la salud, manejo de extintores,

primeros auxilios básicos, rutas de evacuación, uso adecuado de los dispositivos

de protección, prevención de drogas y bebidas alcohólicas, buenas normas de

conducta y convivencia social, en general sobre los temas de interés identificados

en de Plan de Seguridad que no sean en ningún momento para llamar la atención

a los trabajadores o para imponer sanciones frente a sus compañeros o para tratar

temas de administración del personal.

Programa de Prevención del Uso de Tabaco, Drogas y Bebidas Alcohólicas

El uso, venta y distribución de drogas, tabaco y bebidas alcohólicas está

terminantemente prohibido dentro de las zonas de los trabajos, caso contrario el

Contratista se expone a las sanciones establecidas por el IHADFA. Lo cual significa

que el Contratista deberá instruir un programa para evitar y detectar el uso de

estas sustancias.

Cualquier empleado del Contratista que se encuentre portando tabaco o bajo la

influencia de drogas o bebidas alcohólicas será suspendido del proyecto de

inmediato y no podrá retornar a sus labores. La venta de drogas o bebidas

alcohólicas o la verificación de su uso, será razón suficiente razón para despedir al

empleado, trabajador o personal del Contratista o sub Contratistas y proveedores.

Servicio de medicina / primeros auxilios

El Contratista mantendrá en sus oficinas de campo los botiquines con los insumos

elementales para auxiliar en cualquier caso de emergencia al personal que haya

tenido algún accidente. Entre estos insumos básicos se encuentran los siguientes:

Los antisépticos o substancias cuyo objetivo es la prevención de la infección

evitando el crecimiento de los gérmenes que comúnmente están presente

en las lesiones, por ejemplo: Alcohol al 70%, suero fisiológico o solución salina

Page 53: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 52

normal, en bolsa por 50cc o frasco de gotero plástico por 30cc, en su

remplazo se puede utilizar agua estéril, jabón de tocador, barra o líquido

para el lavado de las manos, heridas y material.

Material de curación como algodón, gasas, vendas, hisopos y esparadrapo.

Los instrumentales como se guantes desechables, pinzas, tijeras fuertes y

grandes para corte de lona o tela jean, termómetro oral, ganchos, lupa,

linterna con pilas de reposición, libreta y lápiz, caja de fósforos o

encendedor, lista de Teléfonos de Emergencia, gotero, manual o folleto de

Primeros Auxilios, pañuelos o toallas húmedas, manta térmica, bolsas de

plástico, vasos desechables, cucharas, aguja e hilo. El Botiquín deberá

permanecer en un sitio visible, seguro y al alcance del personal autorizado,

bien señalizado, donde no ofrezca riesgo alguno y deberá tener una lista del

contenido en la tapa del botiquín, así como también el listado con números

de teléfono de emergencia, No deberá estar ubicado en el baño o en la

cocineta de la cafetería, los medicamentos se pueden alterar por la

humedad y por el calor. Todos los elementos deben estar debidamente

empacados y marcados en caso de líquidos se recomienda utilizar envases

plásticos, pues el vidrio puede romperse fácilmente. Periódicamente deberá

revisarse el botiquín y sustituir aquellos elementos que se encuentren sucios,

contaminados, dañados, vencidos (medicamentos) o que no pueda verse

claramente el nombre del medicamento. Luego de utilizar el instrumental de

un botiquín deberá lavarse debidamente desinfectarse, secarse y guardarse

nuevamente.

El contenido del botiquín de primeros auxilios deberá ser revisado por el Contratista

previo a su utilización y, por lo menos, semanalmente cuando el trabajo esté en

proceso, para asegurarse de reponer los artículos agotados. También, el

Contratista implementará un plan de emergencia para la evacuación de

empleados o heridos como consecuencia de los trabajos.

El Contratista deberá contar con una persona capacitada en primeros auxilios

básicos que se encargará de cualquier situación que requiera su ayuda. Es

indispensable tener comunicación adecuada entre los frentes de trabajo y la sede

principal del Contratista o directamente con algún servicio de auxilio para

responder a la mayor brevedad durante una emergencia.

Higiene y Saneamiento de las Zonas de Trabajo

El Contratista suministrará a su personal las siguientes consideraciones:

o Agua potable para consumo humano:

El agua para consumo debe ser potable, de fuentes aprobadas

por las autoridades de salud.

Durante el clima caluroso se proporcionará agua potable fría.

Page 54: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 53

Debe estar disponible en dispensadores portátiles adecuados

de tal diseño que garanticen condiciones higiénicas, deben

tener capacidad de mantener cerrado el depósito para evitar

la contaminación y tener un grifo. Se deberá tener especial

cuidado para evitar la contaminación entre el dispensador y el

consumidor.

Los depósitos deberán estar claramente rotulados en cuanto a

su contenido y no serán utilizados para otros propósitos.

Se prohibirá el uso de un vaso común o botellas reclinables.

o Servicios Sanitarios Portátiles y lavamanos:

El Contratista podrá conectar el drenaje y sistema de agua

potable, la cantidad de servicios sanitarios y lavamanos, al

alcantarillado sanitario o podrá colocar Servicios Sanitarios

Portátiles, ubicados en sitios que no contaminen el ambiente.

Los sanitarios deberán estar ubicados de manera que los

ocupantes estén resguardados contra las inclemencias del

clima y alta temperatura, también deben estar protegidos de

objetos que puedan caer sobre las letrinas. Los sanitarios

deberán contener un lavamanos con agua potable, jabón y

barril con tapadera cercano para depositar los desechos

domésticos.

La cantidad de Servicios Sanitarios deberá proporcionarse de

acuerdo a la cantidad de personal que el Contratista emplea

en el sitio del proyecto y serán aprobadas por el Supervisor. Se

tomará en cuenta la siguiente tabla para determinar su

cantidad:

Número de Empleados Instalaciones Mínimas

15 o menos Una

16 a 150 Una por cada 25 trabajadores

151 o más Una por cada 30 trabajadores

Para evitar proliferaciones de vectores, el Contratista estará obligado en Presentar

un Plan de Control de Vectores, a fin de mantener el área de influencia del

proyecto libre de plagas, para lo cual presentará un cronograma para fumigar las

áreas de trabajo y sitios donde deberá colocar trampas para control de ratas,

especialmente en las áreas de acopio temporal de residuos. La Supervisión

verificará el cumplimiento de este plan, en cuanto a la aplicación de la

metodología del control de roedores y la consecución de la frecuencia de los

controles propuestos.

Page 55: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 54

El área para comer de los trabajadores, será el único sitio donde se permitirá el

consumo de alimentos y deberá estar rotulada y ubicada en sitios separados de

las bodegas o frentes de almacén de trabajo. El Contratista será responsable de

brindar la seguridad física de sus instalaciones, permiso de operación y licencia

sanitaria.

En caso que los subcontratistas construyan una bodega para almacenamiento de

materiales, también deberán cumplir con los requisitos anteriores y no se permitirá

el uso de las bodegas como vestidores de los trabajadores.

Prevención de Incendios

El Contratista mantendrá en el sitio la cantidad de extintores apropiada para

combatir incendios provocados por el trabajo.

Se contará con los números de teléfono del Cuerpo de Bomberos, Cruz Roja

y hospitales más cercanos para usarse en caso de emergencia.

Es indispensable el orden y la limpieza de toda zona de trabajo y el uso

correcto de sustancias combustibles, para evitar incendios.

El Contratista deberá cumplir con los requerimientos especificados en la

Sección V del RGMPATEP.

Programa de Contingencias

El Programa de Contingencias deberá incluir las acciones necesarias a ejecutar

en caso de accidentes o desastres naturales, que podrían ocurrir durante la

construcción del proyecto.

El Programa de Contingencias es un instrumento que los empleados deben

conocer y deberá implementarse durante las reuniones de inducción y

capacitación señaladas en esta sección, a fin de evitar o minimizar daños a las

personas y reducir las pérdidas humanas y económicas. Para lograr la efectividad

esperada, todas las partes involucradas, deberán poner interés personal en todos

los procesos indicados en el Plan de Contingencias. Se deberá presentar un análisis

de la vulnerabilidad del edificio en los distintos eventos, identificando las zonas de

riesgo y se estableciendo un plan de acción saber que hacer antes, durante y

después de la emergencia por efectos producidos por la naturaleza o por el

hombre, indicados a continuación:

o Conato de incendio: Fuego de pequeñas proporciones que puede ser

controlado con equipo manuales contra incendios.

o Incendio declarado: Fuego de grandes proporciones capaz de destruir

parcial y total la estructura del edificio.

o Inundación: Invasión lenta o violenta de aguas de ríos, lagunas o los lagos

o Tormentas Fuerte: Fenómenos atmosféricos producidos por descargas

eléctricas en la atmósfera.

Page 56: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 55

o Sismos (terremotos): Movimiento súbito de la superficie de la tierra de

variable intensidad que pueden provocar grandes daños a

infraestructura y a personas.

o Huracán: Tormenta tropical que se forma por la rotación de viento en

contra de las manecillas del reloj que se intensifica y se desplaza por el

océano y se forma en la intercontinental de convergencia.

o Huelgas o Protestas: Cortaduras, Golpes y Caídas.

o Electrocución: Tormentas eléctricas o por labores de mantenimiento en

líneas de alta tensión, etc.

o Caída de Aeronaves o Choque de Automotores.

o Procedimientos de Respuesta (pasos por seguir).

Limpieza de la Zona del Trabajo

El Contratista deberá mantener las zonas de trabajo despejadas de basura,

materiales de construcción, herramientas, materiales nocivos o tóxicos, etc. con el

fin de evitar accidentes, controlar el saneamiento ambiental, evitar enfermedades,

evitar incendios y evitar perjuicios al público.

El Representante de Seguridad e Higiene del Contratista deberá inspeccionar

cada frente de trabajo frecuentemente para asegurar que el sitio se encuentra en

condiciones adecuadas de limpieza y saneamiento. Asimismo, se destaca el

control adecuado del polvo tanto para el bien de los trabajadores y como así

también para el público en general.

Pruebas de Equipo, Maquinaria e Instalaciones Temporales

Todo el equipo, maquinaria e instalaciones temporales de construcción deberá

mantenerse en condiciones óptimas para su operación segura.

El Representante de Seguridad e Higiene del Contratista realizará las inspecciones

y pruebas necesarias en conjunto con la supervisión, para comprobar que el

equipo, máquina o instalación temporal que ingrese al trabajo cumpla con todos

los requisitos de seguridad e higiene del trabajo.

Todo equipo, máquina o instalación temporal que no cumpla con los requisitos de

seguridad e higiene deberá ser removido inmediatamente de la zona de trabajo.

Seguridad Perimetral de la Zona del Trabajo

El Contratista es el responsable único por la seguridad perimetral de las zonas de

trabajo, por lo tanto, el Contratista deberá proveer la adecuada señalización,

rotulación, iluminación nocturna, personal de seguridad y cualquier otra medida

necesaria para controlar el acceso de extraños a las zonas del trabajo.

Page 57: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 56

Control de Materiales Tóxicos

El Contratista debe mantener una lista de todos los materiales tóxicos que se

utilicen en la ejecución de los trabajos, con su respectiva hoja de seguridad HDS,

para conocer sus especificaciones, componentes y antídoto. Deberá tener en su

archivo las instrucciones del uso de todos los productos tóxicos o hidrocarburos y

deberá capacitar a los trabajadores que utilizarán el producto en el manejo

correcto y el riesgo personal del mismo antes de comenzar el trabajo.

Protección del Ambiente y el Público en General

El Contratista es el único responsable de coordinar los trabajos con los organismos

públicos y privados que estén relacionados con la actividad de controlar las

afectaciones por los trabajos real izados, el Contratista deberá trabajar en todo

momento resguardando la protección ambiental y la seguridad del público en

general cumpliendo a cabalidad con las disposiciones previstas en este

documento.

Identificación y Resolución de Disconformidades

Cuando el Plan de Seguridad e Higiene del Trabajo identifique materiales, equipos

o trabajos inseguros, el Contratista hará la gestión correspondiente para que dichos

defectos sean rectificados en forma inmediata. No se deberá iniciar ninguna

actividad sin la autorización previa de la supervisión.

El Representante de Seguridad e Higiene del Trabajo del Contratista y/o de la

Supervisión, tendrá la autoridad suficiente de paralizar cualquier obra que se esté

desarrollando en forma peligrosa para el trabajador o de terceras personas. El

Contratista no podrá solicitar la reposición de plazo adicional por las actividades

paralizadas durante se realice totalmente la implementación de las medidas

correctivas o preventivas dictadas para evitar accidentes en la obra.

El Representante de Seguridad e Higiene del Trabajo del Contratista elaborará

informes de sus inspecciones diarias que incluirán informes especiales sobre

cualquier accidente de trabajo que se pueda producir. Estos informes deben ser

entregados al Supervisor en un plazo de 48 horas después de la inspección o

accidente, explicando la deficiencia encantarada y la acción tomada para

corregir la deficiencia. Caso contrario, el Supervisor hará un informe sobre la

deficiencia observada y tomará acción apropiada para aplicar las sanciones o

multas establecidas por las Leyes de la República de Honduras, contempladas en

el Reglamento General de Medidas Preventivas de accidentes de trabajo y

enfermedades Profesionales vigente.

Page 58: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 57

Documentación y Archivos

El Contratista responderá por el Reporte Diario y la exactitud de los documentos

que dejen constancia de la seguridad e higiene del trabajo.

Los Reportes Diarios u otros documentos requeridos por este Contrato, deben ser

firmados y fechados por los individuos responsables del Plan de Seguridad y Salud

del Trabajo.

El Contratista establecerá y mantendrá un índice para identificar y facilitar la

recuperación de documentos específicos. Cada mes, el Contratista enviará una

copia del índice actualizado al Supervisor para su información.

El Archivo técnico del Contratista sobre este tema contendrá la siguiente

información como mínimo:

Los informes diarios del Administrador del Plan de Seguridad y Salud del

Trabajo por parte del Contratista.

Informes de Accidentes Ocurridos y la correspondiente investigación.

Instrucciones para Materiales Tóxicos y Combustibles.

Inspecciones y pruebas realizadas a la maquinaria, equipo, materiales e

insumos de seguridad, etc.

Informes de las reuniones semanales de capacitación para los

trabajadores.

Lista del equipo de protección personal entregado a cada trabajador

Fotografías necesarias para documentar accidentes u otros casos de

seguridad personal.

Una copia actualizada del plan de seguridad y Requerimientos de Salud

del Trabajo del Contratista.

Una copia del Reglamento General de Medidas Preventivas de

Accidentes las leyes de la República de Honduras que corresponden a la

seguridad, higiene, salud, etc. del trabajo.

Diseños de toda construcción temporal elaborados por un Ingeniero

Colegiado inscrito en los colegios profesionales de la República de

Honduras.

Tabla de Control: Evaluación del Plan de Seguridad, Salud e Higiene en el Trabajo

Plan de Seguridad Ocupacional en la Construcción

Equipo de Protección Personal -EPP-

No. Descripción Unida

d

Cantid

ad

Observaciones

1 Carnet de Registro GLB 1 Identificación del personal de la obra y control de

acceso al proyecto. 2 Cascos GLB 1 Protección personal resistente al impacto por caídas de

objetos. 3 Chalecos Reflectivos GLB 1 Identificación y control del personal de campo.

4 Lentes/ Careta Facial GLB 1 Protección contra Proyectiles u objetos, para el personal

de campo.

Page 59: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 58

5 Tapones /Orejeras GLB 1 Disminución del riesgo de pérdida de auditiva del

trabajador.

6 Mascarilla contra polvo y

químicos

GLB 1 Reducción de riesgo a padecimientos de enfermedades

respiratorias por exposición al polvo o productos

químicos. 7 Guantes de Protección GLB 1 Protección para evitar laceraciones, heridas o

cortaduras en las manos del personal.

8 Calzado de Seguridad y

Botas de Trabajo

GLB 1 Protección ante golpes y humedad.

9 Impermeables de

Trabajo.

GLB 1 Protección del personal en tiempos de invierno.

Equipo Para Trabajo en Alturas

1 Arnés con línea de vida

(Eslinga)

GLB 1 Para trabajos en altura, obligatorio el uso de arnés de

seguridad.

2 Cables y Accesorios para

línea de vida

GLB 1 Cable acerado para que el empleado tenga un punto

fijo en donde sujetarse y evitar el riesgo de caída

3 Lazos y eslingas manejo

de carga vertical

GLB 1 Para la manipulación de cargas suspendidas. 4

Juego de Andamios

GLB 1

Para acceder de forma segura de un nivel a otro y a lo

largo de las fachadas.

5 Puntos Accesos UND 4 Para entrar o salir del proyecto de forma segura

6 Escaleras Metálicas

Extensibles

GLB 1 Para realizar trabajos en excavaciones y en lugares de

riesgo de caída

Señalización y Delimitación 1

Rótulos y Señales.

UND

60

Rótulos de Advertencia, Prohibición, Salvamiento y

Obligatoriedad, Señales de Prevención de accidentes

varias.

2

Barandas de Protección.

GLB

1

Instalar las barandas de protección en lugares donde

exista el riesgo de caída en una altura de más de 10

metros de altura.

3 Mallas Plastificadas. M2 240 Delimitación de zonas de riesgo de caída.

4 Cintas de precaución. GLB 1 Delimitación de zanjas o excavaciones.

5 Conos de 50cm para

transito veh.

UND 15 Restricción del paso para advertir un peligro en la obra.

6 Banderolas para trafico

reflectivas.

UND 4 Implementación de los mismos durante la

ejecución de los trabajos fuera del proyecto,

siempre que sea necesario el uso de banderilleros

en la obra.

Prevención Contra Incendios y Ruta de Evacuación

1

Extintores

UND

10 Prevención de un siniestro en la obra. El Contratista debe

contar con un extintor de

15lb, polvo quimico seco ABC, en cada punto en el

que se vaya a iniciar un trabajo riesgo de incendio. 2 Recarga de Extintores UND 4

Luego de ser utilizados o luego de la fecha de

vencimiento, proceder a recargarlos

inmediatamente.

3

Rótulos Ruta de

Evacuación

GLB

1 Definición de todas las rutas de evacuación que

sean necesarias en caso de una emergencia.

Ubicar en pasillos, gradas, oficinas de campo y en

las bodegas del Contratista, etc.

Higiene, Salud y Limpieza

1 Letrinas GLB 1

Page 60: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 59

2 Botiquines GLB 1

3 Agua para consumo GLB 1

4 Limpieza de áreas

comunes

GLB 1

Capacitación

1 Charlas de capacitación

e inducción

GLB 1

Page 61: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 60

CAPÍTULO 3

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE CONSTRUCCIÓN

Page 62: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 61

3.1. Trabajos Preliminares

Definición

Se considera como trabajos preliminares a la construcción de la bodega, oficinas,

cercos provisionales, instalaciones hidráulicas preliminares, instalación eléctrica

preliminar, marcada y nivelada, remoción y traslado de materiales, reubicación

de instalaciones eléctrico y sistema hidrosanitario.

Oficina y Bodega

o Oficina: El Contratista deberá proveer y mantener una oficina para el uso

del personal del Contratante, la Supervisión y los Subcontratistas, la cual

deberá cumplir con lo solicitado y deberá ser desalojada al final del

Proyecto, cuando el Supervisor lo determine. La oficina deberá estar

acondicionada con puerta, cerraduras, mesa de trabajo.

o Bodega General: El Contratista deberá proveer y mantener en la obra la

bodega para almacenamiento de herramientas y materiales que

requerirán un buen control que puedan ser dañados por estar expuestos a

humedad e intemperie, igual que la documentación referente al control

de dichos materiales y equipo en general, así también contara con un área

externa techada para materiales que por su tamaño no pueda ingresarse

en la bodega.

Cerco Provisional

Este concepto se refiere al cerramiento del sitio de la obra con materiales

fácilmente desmontables.

El Contratista deberá construir en lámina de zinc alrededor de la totalidad del

perímetro de la obra, a 10 pies de altura, de acuerdo a las indicaciones del

Contratante.

La lámina será sostenida por parales de madera y firmemente sujetada a ellos con

los elementos de soporte que sean necesarios. El cerco provisional deberá

conservarse en perfecto estado hasta la terminación de la totalidad de la obra.

Rótulo del proyecto y mantenimiento de circulación vehicular

El Contratista se obliga a colocar un rótulo informativo del proyecto durante el

tiempo que dure el mismo. El rótulo se diseñará de acuerdo al formato que le

proporcione el Contratante, el mismo deberá colocarse en un lugar visible al

público al momento de recibir la orden de inicio. El lugar de colocación de este

rótulo deberá ser aprobado por el Supervisor.

El Contratista mantendrá en condiciones de seguridad las calles, los accesos e

intersecciones aledañas al predio de la construcción, garantizando en todo tiempo

Page 63: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 62

el tránsito seguro de vehículos automotores y peatones; cuando sea pertinente

deberá suministrar agua y regar adecuadamente, o emplear otros medios

satisfactorios para el control del polvo.

Baños Provisionales

Se deberán instalar provisionalmente baños portátiles para el uso de los

trabajadores, recomendándose un baño por cada 15 trabajadores, su ubicación

deberá ser lo más apropiada de acuerdo al uso, considerando las características

y funciones.

Trazo y Replanteo

Para el trazo y replanteo de la construcción, el Contratista empleará metro laser

acordes con la importancia de la magnitud de la obra, siendo necesaria la

utilización de niveles.

Demolición, Remoción y Desmontaje

El Contratista deberá demoler por su cuenta todas las estructuras que estén en el

proyecto y que sea obstáculo para llevar a cabo la construcción de la obra. Los

materiales recuperables son propiedad de El Contratante, todo material

excedente deberá retirarse del sitio.

Todas las estructuras existentes que signifiquen obstrucciones o no permitan la

realización de un trabajo indicado en los planos u ordenado por el Supervisor se

demolerán por medios mecánicos, manuales, neumáticos o una combinación

de medios.

Las estructuras a demolerse deberán romperse o quebrarse en fracciones que no

excedan aproximadamente medio pie cúbico de volumen. Todos los materiales

producto de la demolición deberán ser removidos y acarreados a un solo sitio,

ubicado en el área de estacionamiento, listo para ser transportado en camión. Se

usarán las gradas metálicas existentes para todo acarreo interno de material, ya

sea desperdicio, o suministro, así también para uso de los trabajadores.

o Demolición

Este trabajo consiste en la demolición de paredes y elementos existentes

para permitir los nuevos trabajos de construcción. Las demoliciones en el

proyecto, consistirán en las siguientes, sin limitarse a ellos:

Demolición de aceras de concreto y bordillos ubicados en los

accesos a la edificación y donde se indique según planos.

Demolición de paredes del perímetro del área de recepción.

Demolición externa en la parte lateral del edificio que delimita la

propiedad donde está ubicada el edificio con el área de

estacionamiento para empleados (pared a demoler).

Page 64: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 63

o Desmontaje

Este trabajo consiste en el desmontaje de elementos existentes en el sitio

para permitir la construcción de las obras. Los elementos a desmontarse

podrán o no ser reinstalados, según las instrucciones en estas

especificaciones y planos, o por instrucciones del Supervisor. El desmontaje

de elementos en el Proyecto consiste en los siguientes, sin limitarse a ellos:

Portón metálico corredizo existente en el acceso del edificio, el cual

será sustituido por el Contratista por un portón metálico

microperforado automatizado, nuevo.

Cielo falso de todo el edificio, el mismo que será reinstalado por el

Contratista

Ventanería ubicada en el lobby

Luminarias

o Botado de material producto de demoliciones

Los materiales sobrantes o inadecuados deberán ser retirados por el

Contratista de la zona de obras, hasta los sitios aprobados por el

Supervisor.

3.2. Estructuras de Concreto

Descripción

Esta sección comprende los elementos estructurales en concreto reforzado

utilizados en el proyecto, tales como: zapatas corridas, sobre cimientos, vigas,

soleras, batientes, aceras, bordillos, y en general todos aquellos elementos

que se encuentran en los planos con detalles estructurales, arquitectónicos o

detalles y que por su naturaleza o condiciones deben fundirse en el sitio y no

pueden ser prefabricados.

Materiales

Los materiales y la dosificación para el concreto deberán estar de acuerdo con

los requisitos de resistencia especificados en los planos y en estas Especificaciones.

Se deberá garantizar la correcta colocación del hormigón evitando que la forma

geométrica sea un inconveniente que produzca segregación del hormigón. Se

deberá utilizar cemento gris en la conformación del hormigón a utilizar, además

agregado triturado de fábrica, procedente de piedra de rio o basalto y arena

de río, que tanto la granulometría y el resto de las características físicas cumplan

con las especificaciones para agregados de la sección de concreto de este

documento y las buenas prácticas de la Ingeniería. Las estructuras de concreto

para este proyecto quedaran con un acabado final selladas, con sellador anti-

hongos similar o superior al Admix-WR.

Page 65: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 64

Columnas, castillos, soleras y vigas

Los encofrados serán construidos de madera pino cepillada ,metal o un

material equivalente ,las medidas serán de acuerdo a cada elemento a

encofrar, mediante el cual se logre una superficie perfecta en las caras de

las estructuras considerando la naturaleza del concreto y se obtengan las

dimensiones, secciones y detalles señalados en los planos estructurales y

arquitectónicos, cuidando que antes de cada fundición los encofrados se

encuentran perfectamente limpios, engrasados, derechos, aplomados y

firmemente asegurados o apuntalados, ya que el diseño arquitectónico las

ha considerado como estructuras vistas gran parte de ellas o en su totalidad.

3.3. Concreto

Definición

Se entiende por concreto la composición de una mezcla de cemento, agregado

fino, agregado grueso y agua, y cuando se estime conveniente se le adicionaran

aditivos previamente aprobados por el Supervisor. Estará de acuerdo con los

requisitos, diseño y control que aquí se especifican y su uso deberá normarse por

las Especificaciones del Reglamento de Construcción para Concreto Reforzado,

editado por el ACI en su última edición.

Descripción de la Sección

Esta sección cubre la provisión de materiales, fabricación, colocación, curado,

acabado e inspección de las estructuras de concreto coladas en sitio. En el caso

de las jardineras estructurales tienen su especificación especial. La cuales incluyen

las paredes de bloque reforzadas en el lobby con sus zapatas corridas, sobre

cimiento de bloque. Para estos elementos mencionados anteriormente aplican las

indicaciones contenidas en esta sección.

Almacenaje

El cemento será almacenado por el Contratista en locales apropiados, al abrigo

de la intemperie, que protejan al cemento de la humedad y de manera que

proporcione fácil acceso para la debida inspección y control. El cemento no se

deberá almacenar en exceso de 15 bolsas de altura y deberá ser tapado con lona

impermeable cuando se tenga a la intemperie, no por mucho tiempo, ya que el

mismo deberá almacenarse en bodegas debidamente construidas. Cada

estribación de cemento deberá estar apoyada sobre tarimas de madera lo

suficientemente resistentes para soportar el peso del cemento y evitar el contacto

con la humedad del suelo.

Las pilas de agregados serán ubicadas y utilizadas de manera tal que se evite la

segregación excesiva y que se prevenga su contaminación con otros materiales y

Page 66: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 65

agregados. El agregado no debería ser almacenado directamente en el suelo, a

menos que se haya considerado una capa de sacrificio o cuando se emplee una

base de concreto pobre. Las varillas de refuerzo y accesorios deben ser

almacenados en plataformas u otras superficies, separadas del suelo. Los demás

materiales deberán ser almacenados de manera que se evite su contaminación

y deterioro. No deberán emplearse aditivos que hubiesen estado almacenados

en el proyecto por más de seis meses o que han estado sujetos a congelación, a

menos que sean probados y muestren que se cumplen con los requerimientos

especificados.

Inspección

Se proporcionará toda facilidad para la inspección en el lugar de la obra, o

gestionar con los proveedores la inspección en sus propios centros de almacenaje,

los materiales y/o equipos a ser utilizados en el proyecto.

Componentes del concreto

El concreto deberá fabricarse siguiendo las normas técnicas del ACI.

o Cemento:

El cemento a usarse será el tipo Portland Standard, de acuerdo con las

normas ASTM C-150 del ACI, y su empleo deberá estar acorde con el tiempo

de su elaboración en fábrica. No se deberán emplear cementos que ya

manifiesten dureza en su consistencia por envejecimiento o humedad.

o Agregados:

Los agregados a usarse para el concreto serán:

Arenas de río, Gravas, denominadas también piedra triturada de fábrica, las

cuales deberán cumplir con las pruebas para agregados de concreto

requeridas ACI y ASTM. Se entiende como tamaño máximo para la grava,

aquella piedra que no sobrepase un diámetro equivalente a ¾ “cuando así

lo requiera la sección o dimensiones del elemento de concreto, para la

adecuada instalación del acero de refuerzo y vibrado. Todos los agregados

deberán ser de material consistente, denso, libre de materia orgánica, polvo

u otras sustancias que le hagan disminuir su resistencia.

o Agua:

El agua a emplearse en la hechura del concreto deberá ser limpia, libre de

aceite, ácidos y otras materias orgánicas. Deberá respetarse la relación

agua/cemento que rige el diseño de mezcla y debe cumplir con lo requerido

por las especificaciones del ACI.

o Arena:

La arena a usarse será preferentemente originaria de fragmentación de

roca, libre de pizarras, partículas suaves y otras substancias que reaccionen

Page 67: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 66

con los alcalinos en el cemento, de tal manera que causen expansión

excesiva. No se aceptará aquella que provenga de ríos contaminados y

que manifiestan mal olor. En todo caso, se someterá a la aprobación del

Supervisor el banco a utilizar.

Donde fuese posible, será aprovechada arena lavada de los ríos,

comúnmente denominada arena de río. Agregado fino ASTM C33-74ª.

Reunirá los requisitos siguientes:

Los áridos para concreto deberán ajustarse a las normas ASTM designación

C-33. El agregado fino (arena) deberá ser limpio y libre de impurezas

orgánicas, arcillas, limos, etc. No se tolerará arena que tenga más de un 5%

de material que pase al tamiz N°200 ni arena que tenga un alto contenido

de pómez. La granulometría y el módulo de finura deberán estar dentro de

los límites especificados por ASTM, por lo tanto, la arena debe de ser de rio y

además limpia.

o Grava o Piedrín:

El agregado grueso para el concreto podrá ser grava recolectada en

lechos de ríos o piedrín como resultado de la trituración de roca. El

agregado grueso deberá estar libre de partículas planas y/o alargadas, y

deberá ser sometido a prueba de desgaste, de acuerdo con las normas

ASTM.

Salvo para el caso de concreto ciclópeo, el agregado grueso tendrá un

tamaño no mayor que 38mm (1½”) para zapatas y fundiciones masivas y

no mayor que 19mm (¾”) para columnas, vigas, soleras. Será rechazada la

grava que contenga más del 5% de material que pasa el tamiz N°200 y/o

un alto contenido de piedra pómez.

La granulometría y módulo de finura deberá estar dentro de los límites

especificados por la ASTM. No deberá contener materia orgánica ni arcilla

o materiales deleznables.

Notas:

Como se determina en una muestra que representa el material retenido

en el tamiz de malla cuadrada de 1 pulgada. Cualquier fragmento que

tenga un espesor medio menor de 1/5 de la dimensión mayor se

considerará como partícula delgada y alargada

Con excepción de que se usará el tamiz Nº 100 y el tamaño de la muestra

que se pruebe deberá pesar entre 50 libras y 100 libras dependiendo en

el tamaño del agregado que se esté probando.

Se exigirá trituración de la grava en todos sus fragmentos y se exigirá que

tengan por lo menos 2 caras fracturadas.

Page 68: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 67

Consistencia

El concreto mezclado será de consistencia uniforme, sin segregaciones, mezclado

de manera uniforme. El revenimiento permitido para concreto clase A, para

estructuras, aceras y bordillos de concreto, se mantendrá lo más bajo posible para

trabajabilidad practicable del concreto y será entre 1 y 3 pulgadas. El concreto

será en todos los casos vibrado con equipo apropiado y el encofrado será

apropiado de tal manera que cuando el concreto sea vertido no se produzca

segregación. La cantidad de agua que se use no deberá exceder a la cantidad

especificada en el diseño del concreto, y la requerida para la trabajabilidad se

deberá obtener como allí se estipula. La mezcla más seca practicable deberá

usarse con los bordillos, partes superiores de los muros y en secciones así

expuestas.

El aumento de la cantidad de agua con el objeto de facilitar el vaciado del

concreto no será permitido. Si sobre la superficie de concreto se presentare agua

libre, concreto fluido o mortero, deberá quitarse inmediatamente y se hará las

correcciones necesarias para evitar que vuelva a suceder.

Elaboración del Concreto

El Contratista deberá proveer en el sitio de la obra los medios necesarios para

determinar las cantidades de materiales a emplearse en la elaboración del

concreto, debiendo apegarse a las prácticas más usuales de construcción.

La mezcla de los diferentes componentes del concreto deberá hacerse de tal

modo que se logre una adecuada integración de los mismos, procurando que la

mezcla del cemento se haga de tal manera que evite su fraguado inicial antes

de su colocación. El concreto se mezclará hasta lograr una distribución uniforme

de los materiales, y se descargará completamente antes que la mezcladora sea

cargada nuevamente.

Para concreto mezclado en obra, el mezclado se hará en una mezcladora de tipo

aprobado. La mezcladora se hará girar a la velocidad recomendada por el

fabricante, y el mezclado se hará por lo menos durante minuto y medio después

de que todos los materiales estén en el tambor.

Clase de Concreto

Para las diferentes estructuras el concreto a usarse deberá tener una resistencia

mínima a la compresión de 4,000 PSI, peso volumétrico normal.

El trabajo incluye, pero no se limita a los siguientes elementos:

o Para las jardineras exteriores del edificio

Para resistencia mínima a la compresión de 3,000 PSI, peso volumétrico normal

será para los siguientes elementos:

Page 69: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 68

o Cimientos, columnas, vigas, soleras, paredes de concreto reforzado, losas

tal como se indique en planos.

o Pavimentos de aceras, bordillos de aceras, cajas de registro y pozos de

visita.

o En el concreto que recubre instalaciones.

o Grout para anclaje de pernos y usos varios.

Todos los elementos mencionados anteriormente deberán tener la resistencia

mencionada a menos que se especifique otra calidad en planos.

La resistencia a esperar debe ser producto de ensayos previos de laboratorio

sobre los componentes a usar en distintas mezclas de concreto.

Previo a la colocación del concreto, el Contratista dará aviso al Supervisor

de que se encuentra listo para colocar el concreto, quién deberá dar la

autorización correspondiente para fundir. Cuando se trate de partes importantes

de la obra a criterio del Supervisor, la hechura y colocación del concreto deberá

ser en su presencia.

Mezclado del Concreto

o Concreto premezclado

El transporte del concreto fresco deberá hacerse buscando el menor

tiempo posible entre el sitio de su elaboración y el de su colocación. Deberá

utilizarse donde haya disponibilidad del mismo, cuando las fundiciones sean

de más de 12.00 m³. No se aceptará concreto en obra con más de 4 horas

de mezclado.

o Condiciones para el Mezclado

El concreto deberá ser mezclado solamente en cantidades requeridas para

uso inmediato. Las revolturas deberán ser de un volumen que permita su uso

inmediato, especialmente para muros delgados o bordillos. No se permitirán

colados de un volumen mayor del que pueda vaciarse enseguida.

Cualquier concreto que haya adquirido fraguado inicial, o que haya sido

mezclado por más de 30 minutos no deberá ser usado a menos que al

mismo se le hubiese adicionado algún aditivo retardante, debido a los

factores de la obra como ser ubicación, accesibilidad, tráfico, entrega

inmediata, lo anterior sin embargo deberá ser previamente aprobado por

el Supervisor.

o Mezclado del Concreto

El concreto podrá ser dosificado por volumen. El concreto se mezclará

completamente en mezcladora tipo aprobado por la Supervisión, como se

especifica. Cuando se permita, el mezclado a mano se hará en superficies

impermeables de madera o metal. El cemento y el agregado fino se

Page 70: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 69

mezclarán en seco hasta obtener una mezcla de color uniforme. Luego la

mezcla de cemento y agregado fino se revolverá no menos de seis veces.

Ninguna mezcla a mano deberá exceder de medio metro cúbico. Se

sugiere que la dosificación específica en el campo sea realizada por

volumen empleando como unidad de medida la parihuela con

dimensiones de 1’x 1’x 1’, dado lo práctico de dicha medida.

El Contratista deberá presentar al Supervisor para su aprobación, antes de

iniciarse el trabajo, el plan de ejecución del trabajo en el que se indiquen los

métodos y fases para el vaciado del concreto, así como contar con las

parihuelas para la dosificación por volumen. Se harán los preparativos

necesarios para el uso de tubo embudo, manga “Trompa de elefante”,

balde de vaciado por el fondo o carritos para concreto, según sea el caso.

En la mayoría de los casos para poder vaciar el concreto en los encofrados

angostos o profundos, será necesario usar un tubo o una “Trompa de

elefante”, la cual deberá mantenerse llena durante el vaciado del

concreto.

Las canaletas largas no deberán usarse salvo cuando apruebe el Supervisor

y si posteriormente resultan insatisfactorias su uso será suspendido. Canaletas

cortas o tubos podrán usarse si son de metal de preferencia lisos para evitar

la segregación. Cuando la inclinación de la canaleta es muy pronunciada

se deberá usar un método satisfactorio para controlar el flujo del concreto

y evitar la segregación. La mezcla de concreto no deberá caer libremente

a una altura mayor de 1 metro.

Preparación Antes de la Colocación

Antes de comenzar la colocación del concreto deberá hacerse lo siguiente:

o Las superficies que recibirán el concreto deberán estar limpias y libres de

lodo, suciedad y agua. Los moldes deberán estar en sitio, limpios, con

desmoldante y apoyados adecuadamente.

o El acero de refuerzo deberá estar en su lugar, limpio, amarrado y

adecuadamente apoyado. El equipo de transporte del concreto deberá

estar en el sitio, listo para usar, limpio, y libre de concreto endurecido y

materias extrañas.

o El equipo para la consolidación de concreto deberá estar en condiciones

adecuadas de funcionamiento y en cantidad suficiente para la totalidad

del colado.

o Cuando se esperen condiciones climáticas adversas deberán preverse los

materiales y acciones necesarias para evitar el agrietamiento por retracción

plástica o cualquier otra condición perjudicial por secado del concreto.

Page 71: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 70

Transporte del Concreto

o El concreto deberá ser transportado de la mezcladora o unidad de

transporte a los moldes lo más rápido posible y dentro del intervalo de

tiempo especificado, por métodos que eviten la segregación o pérdida

de ingredientes.

o El equipo para el traslado deberá limpiarse antes de cada colocación.

o Cuando se pueda colocar el concreto directamente de un camión

mezclador u otro equipo, podrán utilizarse los canales inclinados de estos

equipos.

o El concreto podrá ser trasladado por bombas. El equipo podrá ser de

pistón o de compresión. La tubería será de acero rígido o manguera

flexible de alta resistencia. El diámetro interior de la tubería o manguera

será al menos 3 veces el tamaño nominal del agregado mayor en la

mezcla, pero nunca menor de 100mm. No deberá emplearse tubería de

aluminio.

Colocación del concreto

o General:

El concreto deberá descargarse dentro de 1-1/2 horas o antes que

la mezcladora haya cumplido 3000 revoluciones, cualquier que sea

primero, después de la introducción del agua de mezclado al

cemento y los agregados.

El concreto se colocará en su posición final, evitando manipuleos

repetidos que disgreguen los materiales.

La fundición se hará a tal velocidad que el concreto se conserve

todo el tiempo manejable y fluya fácilmente en los espacios

comprendidos entre las varillas.

No se depositará en la estructura concreta que se haya endurecido

parcialmente o que esté contaminado por sustancias ajenas.

Una vez iniciada la fundición, se llevará a cabo como una operación

continua hasta que se complete el tramo preparado.

La cara superior se nivelará. Cuando sean necesarias juntas de

construcción, se hará de acuerdo con lo que al respecto se norme

en estas especificaciones.

o Vaciado del Concreto:

El concreto deberá ser vaciado lo más cerca posible de su posición

final en los moldes y no deberá caer verticalmente más de 1.00

metro, excepto en los casos que se emplee el equipo adecuado

para evitar la segregación y cuando sea específicamente

autorizado.

Page 72: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 71

El vaciado del concreto deberá regularse de tal manera que pueda

ser efectivamente consolidada en capas horizontales no mayores de

300mm, excepto que toda la losa sea colada en una sola capa.

El concreto deberá ser vaciado continuamente en una capa o en

capas, de manera que el concreto fresco se deposite en concreto

previo todavía plástico.

No deberá colocarse concreto fresco en concreto que haya

endurecido lo suficiente como para provocar la formación de juntas

frías o planos débiles en la sección. No se utilizará concreto

endurecido superficialmente o que contiene materias extrañas.

No se colocará concreto en losas sobre columnas o muros hasta que

el concreto en dichas columnas y muros haya estado en sitio por al

menos dos horas o hasta que el concreto comience a perder su

plasticidad. El concreto para vigas, viguetas y faldones debe ser

colocado al mismo tiempo que el concreto de las losas adyacentes.

o Vibrador

Generales: Inmediatamente después de depositado, cada capa de

concreto deberá ser consolidada por vibradores, excepto en losas

de 100mm o menos. Los vibradores deberán contar en todo

momento con la efectividad adecuada y se tendrá un número

suficiente para consolidar apropiadamente el concreto. Los

vibradores tendrán una frecuencia no menor de 10,000 vibraciones

por minuto, una amplitud de al menos 0.6mm, el diámetro de la

cabeza será el apropiado para el miembro estructural y el tipo de

mezcla que se está utilizando.

Los vibradores serán insertados verticalmente a espaciamiento

uniforme en el área de colocación.

El vibrador debería penetrar el fondo de la capa y al menos 150mm

de la capa precedente, si la hubiere.

Todo el concreto se compactará completamente por medios

adecuados durante la colocación, y se tendrá cuidado de que

cubra el refuerzo y los accesorios ahogados, y de que penetre en las

esquinas de las formaletas. Una vibración efectiva es generalmente

el medio más adecuado. Cuando la altura del elemento a fundir sea

mayor de 2.00 m. Deberá usarse el método de ventanas en

formaleta, aprobado por el Supervisor.

El concreto, con excepción del usado en cabezales, cámaras de

inspección y sobre construcción de mampostería y otros trabajos

similares que requieran pequeña cantidad de concreto, deberá ser

vibrado de acuerdo con los siguientes requisitos: El vibrador

mecánico deberá ser de un tipo y diseño aprobado por el Supervisor.

No deberá engancharse ni juntar a los encofrados ni al acero de

Page 73: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 72

refuerzo. Cuando el concreto sea reforzado, el tamaño del equipo

para vibración será controlado por el espaciamiento del sistema de

refuerzo.

Cuando se haya vaciado suficiente concreto, se paleteará y

manipulará como se especifica a continuación:

- El vibrador se aplicará al concreto a intervalos horizontales

no mayores de 1 metro, inmediatamente después que el

concreto haya sido vaciado, y deberá ser movido por toda la

masa, de modo que el concreto llene completamente, así

como en las esquinas y ángulos de los encofrados. Cualquier

desplazamiento del encofrado por el vibrador se corregirá

antes de continuar la vibración. El vibrador se introducirá

verticalmente y extraerá del concreto lentamente.

- No se deberá dejar en un mismo sitio tanto tiempo que cauce

segregación. En ningún caso deberá exceder de 5 segundos la

operación del vibrador en cualquier punto. Los vibradores

podrán usarse solamente para compactar y haya sido vaciado

debidamente. No se deberán usar vibradores para esparcir el

concreto.

El concreto segregado por el funcionamiento del vibrador deberá

ser removido del encofrado y descartado, se tendrá especial

cuidado de que el vibrador no penetre o altere las capas que tienen

fraguado inicial.

El vibrador debe mantenerse estacionario hasta que el concreto es

consolidado y luego será retirado lentamente mientras se opera.

No deberán emplearse vibradores para moldes.

El Contratista deberá tener en todo tiempo suficiente reserva de

equipo para vibración, para evitar que el trabajo tenga que ser

interrumpido por falla del equipo en funcionamiento.

Con la aprobación escrita del Supervisor, podrá vaciarse el concreto

por medio de bombas aprobadas y otros dispositivos similares

aprobados.

Requerimiento en climas cálidos

Cuando se espera que la temperatura ambiente durante la colocación del

concreto supere 30 grados centígrados, deberán seguirse los procedimientos

adecuados:

o Deberá enfriarse el agua de la mezcla o de los agregados

o Colocación del concreto en las horas más frescas del día para mantener

una temperatura adecuada para la colocación. Podrá emplearse un

retardante de fraguado o controlador de evaporización, si fuese

necesario, aprobado para facilitar la colocación y el acabado.

Page 74: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 73

o El Contratista deberá estar alerta de la tendencia al agrietamiento por

retracción plástica y deberá tomar las precauciones necesarias.

Colocación del concreto en áreas congestionadas

o Deberá tenerse especial cuidado con el llenado completo de los moldes,

eliminación de vacíos y la consolidación cuando se coloque concreto en

áreas muy congestionadas con varillas de refuerzo, elementos embebidos

u otros.

o Deberán emplearse vibradores con cabezas de tamaño apropiado para

el espaciamiento disponible, y la operación deberá ser supervisada de

cerca para asegurarse la completa y entera consolidación en todos los

puntos.

o Donde fuere necesario, los empalmes para las varillas de refuerzo serán

alternados para reducir la congestión. Donde se requiera doble lecho de

refuerzo con poca separación, las varillas de cada lecho serán colocadas

alineadas para reducir la congestión. Se podrá acumular las varillas de

refuerzo hacia un lado durante la colocación siempre que sean devueltas

a la posición exacta requerida antes que la colocación y consolidación

sean completas.

Aditivos Químicos

Los aditivos químicos, cuando se requieran o sean permitidos, deberán ajustarse a

las especificaciones indicadas. Las mezclas deberán ser en presentación liquida o

polvo granular y de una concentración adecuada para el control fácil y preciso

de su dosificación. Siempre que convenga, se podrá utilizar aditivos en el

concreto, ya sea para bajar su densidad, retardar su fraguado,

impermeabilización, etc.; en cuyo caso deberá mediar previa aprobación del

Supervisor. Cualquiera de estos materiales, de ser usados en el proyecto, deberá

ser tomado en el diseño de mezcla.

o Acelerantes: ASTM C494M Tipo C o E (o normas equivalentes, ver

documentación del fabricante), con la excepción que no se emplearan

mezclas de cloruro de calcio o con cloruro de calcio.

o Reductores de agua o retardantes: ASTM C494/ C494M, Tipo A, B o D, bajo

la excepción de hacer pruebas de compresión y flexión transcurridos 6

meses y un año.

o Otros aditivos: Solo se emplearán para la producción de concretos fluidos

cuando sean aprobados por escrito y dicha aprobación haga referencia

al control particular de la mezcla.

Page 75: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 74

Curado y Protección

o Descripción

El concreto normal se mantendrá por encima de 10° C y en condición

húmeda, por los menos durante los primeros siete días después de

colocado. El concreto de alta resistencia inicial se curará por lo menos

durante tres días. Se pueden usar otros tiempos de curado si se obtiene la

resistencia especificada. El método de curado deberá ser aprobado por

el Supervisor. Luego de su colocación, el concreto será protegido del

secado prematuro, temperaturas extremas y daños mecánicos durante

el período de curado. Los materiales y equipo necesario para el curado

adecuado y protección estarán disponibles en el sitio antes del colado

del concreto. No se permitirá calor excesivo (v.g. por soldadura) cerca o

en contacto directo con el concreto.

o Materiales para el Curado

Agua

Compuesto formador de película: Deberá ajustarse o ser equivalente

a ASTM C309 Tipo 1-D P2 (consultar con el fabricante). El compuesto

para el curado deberá ser compatible con cualquier pintura,

impermeabilizante, membrana o piso que haya de ser utilizado

posteriormente sobre la superficie curada.

El agua para la mezcla y curado deberá ser limpia, potable y libre de

cantidades perjudiciales de aceite, ácidos, sales o álcalis.

Otro aprobado por escrito por el Supervisor, previa revisión de la

literatura proporcionada por el fabricante.

Tipos de Curado

o Curado con humedad

Se mantendrá el concreto continuamente húmedo por el período

completo de curado iniciando inmediatamente después del

acabado.

Cuando se dejen los moldes de los encofrados.

Durante el curado, se los mantendrá húmedos en todo momento. Si

se removiesen los moldes antes de la finalización del curado, se

seguirá en las nuevas superficies expuestas el mismo procedimiento

que en las superficies sin moldes, usando los materiales adecuados.

Las superficies podrán ser curadas por acumulación de agua, por

regado permanente o por sacos o paños saturados. Todos los sacos

o paños deberán estar limpios, libres de contaminación y

completamente saturados antes de colocarse en el concreto.

Page 76: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 75

o Curado con compuestos formadores de membrana

No se emplearán estos compuestos en aquellas superficies que

recibirán tratamiento subsecuente, dependiente de la adhesión al

concreto, incluyendo aquellas superficies en las que se aplicará

algún acabado. Sin embargo, podrá emplearse un compuesto que

cumpla con ASTM C 309, Tipo B, en las superficies que serán pintadas,

impermeabilizadas o que recibirá un revestimiento bituminoso para

cubierta.

El compuesto será aplicado a las superficies indicadas

inmediatamente después de la remoción de los encofrados y antes

de cualquier parchado o tratamiento de la superficie excepto la

limpieza de arenas sueltas, morteros y escombros. Todas las

superficies serán completamente humedecidas con agua.

El compuesto se aplicará en las superficies de las losas tan pronto

como el sangrado ha desaparecido. Las partes superiores de las

juntas se sellarán temporalmente para prevenir la entrada del

compuesto y la pérdida de humedad durante el curado.

El compuesto será aplicado en una operación continua, a dos

manos, con equipo de rociado. La segunda mano será aplicada

perpendicular a la primera. Aquellas superficies que han sido

sometidas a lluvia dentro de las tres primeras horas después de la

aplicación del compuesto serán recubiertas con el método

especificado. Aquellas superficies donde se use un compuesto

transparente serán protegidas de los rayos directos del sol por los

primeros tres días.

Las superficies revestidas con compuesto curador serán mantenidas

libres de tráfico peatonal y vehicular, y las demás superficies de

abrasión y contaminación, durante el periodo de curado.

o Curado por inundación o inmersión

El concreto podrá estar continuamente inmerso durante el período

de cura. El agua no deberá tener una diferencia de la temperatura

del concreto mayor a 10°C.

Inspección del Curado

o Inspecciones a curados por humedad

Deberá hacerse inspección de las áreas sujetas a curado por

humedad al menos una vez por cada turno, y no menos que dos

veces al día, tanto en jornadas laborables como no laborables.

Cuando se observe alguna área tratada inadecuadamente,

deberán ejecutarse las acciones correctivas inmediatas y deberá

extenderse el curado en dichas áreas por un día.

Page 77: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 76

o Inspección del curado con compuestos formadores de membrana

No deberá aplicarse ningún compuesto para el curado hasta que el

Contratista haya verificado que el compuesto sea correctamente

mezclado y esté listo para su rociado.

Al final de cada operación el Contratista deberá estimar la cantidad

y rendimiento del compuesto empleado midiendo la cantidad en el

contenedor del compuesto y el área de concreto que ha sido

cubierta. Cuando rendimiento en obra (medido en metros/galón o

equivalente) sea mayor al especificado o cuando el recubrimiento

no ha sido uniforme se debería rociar la superficie de nuevo.

Tolerancias del Concreto

A menos que se indique lo contrario, las tolerancias para la fabricación del

concreto, propiedades de la mezcla y construcción, así como la definición de los

términos y aplicación serán acordes a las mejores prácticas vigentes localmente

(se recomienda ACI 117).

o Concreto Fluido (Grout)

Es un concreto fluido con agregados gruesos de ¼” o sin agregados

gruesos. La función de esta "lechada" es estructural. Su resistencia

compresivo mínima a los 28 días será de 210 kg/cm². Para anclaje de

pernos y fijación de herrajes, se requiere una resistencia de 350 g/cm². Se

utilizará agregados con la misma calidad que para el concreto.

o Recubrimientos

Los recubrimientos requeridos serán conforme lo especifica ACI 7.7.1 (318-

95):

Losas, Vigas y Columnas: 4 cm.

Cimientos: 8 cm.

o Longitud de Desarrollo

Las longitudes de desarrollo serán conforme lo especifica ACI 12 (318-95):

Hierro No. 3 16" 40 cm.

Hierro No. 4 20" 50 cm.

Hierro No. 5

2.10.16.4

24"

Ensayos

60 cm.

Para conocer el grado de trabajabilidad y plasticidad del concreto, de la

supervisión podrá solicitar al Contratista que efectué ensayos de campo

con el cono de Abraham.

El máximo revenimiento a emplear según el tipo de construcción, es el

siguiente:

Page 78: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 77

TIPO DE CONSTRUCCIÓN COLOCADO A MANO COLOCADO CON VIBRADOR

Cimientos, muros de contención,

losa (5") 12 cm. (4") 10 cm.

Vigas, Muros de concreto

reforzado, columnas (6") 15 cm. (4") 10 cm.

Cimientos (4") 10 cm. (3") 7 cm

Relleno de Celdas (9") 23 cm. (6") 15 cm.

Este revenimiento podrá modificarse usando aditivos previamente autorizados.

Una vez sacado el concreto de la mezcladora, no se permitirá que se le agregue

más agua. Se exceptúan concretos a los cuales se les aplique un aditivo

"fluidificante", el cual deberá cumplir con las normas ASTM y las especificaciones

del fabricante. El Supervisor debe ordenar periódicamente el ensayo de cualquier

material que forme parte del concreto reforzado para determinar si los materiales

y métodos que se están usando producen la calidad especificada. Los ensayos

de los materiales cuando estos sean requeridos por la supervisión y del concreto

se harán de acuerdo con las normas ASTM, como se anota en otra parte de estas

especificaciones. Los resultados completos de tales ensayos estarán disponibles

para inspección durante el tiempo que dure el trabajo hasta dos años después de

concluido.

Medición y Forma de Pago del Concreto

o Medición

La medición del concreto será hecha basándose en el volumen

contenido dentro de los ejes de la estructura que se indican en los planos.

No se harán deducciones por bordes redondeados o biselados o por

embebidos que ocupen un volumen menor de 0.15 metros cúbicos o 0.09

metros cuadrados en sección transversal.

o Pago

Pago por metro (precios unitarios):

Excepto que se especifique lo contrario, la unidad para el pago del

concreto de los diferentes elementos en consideración será de metro

cúbico y Kg de acero para el refuerzo.

En caso que se solicite presentar costos unitarios por metro lineal de

viga o solera se deberá considerar también en este, el costo del

acero de refuerzo que queda.

o Contrato por monto global

Por el tipo de contrato de construcción los elementos de concreto bajo

este tipo de contrato los elementos en concreto. Esta forma de contrato

Page 79: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 78

cubrirá la provisión de todos los materiales de concreto, refuerzos (si así se

considerase), materiales misceláneos embebidos, equipo, la obra de

formado, manufactura, transporte, colocación, acabado, curado y

protección del concreto en estas estructuras.

3.4. Firme de Concreto

Descripción

Esta especificación contiene los requisitos mínimos para los materiales y la

ejecución de placas para firme de concreto, para piso sobre terreno

debidamente nivelado, compactado.

Procedimiento

Se construirán en concreto con una resistencia de F’c=210Kg/cm2, Fy=4200

Kg/cm2, acero grado 40 con un espesor de 5 cm y refuerzo en ambos

sentidos con varilla #2 a cada 30 cm.

Se deberán construir las pendientes y niveles señalados en los planos.

Los encofrados que se utilizan en la construcción del piso de concreto deben

ser de madera recta y cepillada. La placa debe recibir un curado durante

un tiempo no menor a siete días y protegerse convenientemente contra

riesgos e imperfecciones. El acabado será el indicado en planos.

3.5. Obras de Albañilería

Paredes

o Generalidades

Todas las paredes perimetrales del lobby, área de recepción serán

construidas tal como se indica en planos constructivos: bloque reforzado

con varillas de acero #3 a cada 40 cm en ambos sentidos y liga de

cemento y arena.

Posteriormente se revestirán ambas caras como se indica en planos

constructivos: repello proporción 1:4, pintura de agua de primera

calidad, anti hongos, satinada, previa aprobación por el Supervisor.

Referirse a los planos para ubicación, calidad, dimensiones, espesores y

cantidades de pared.

Paredes de Bloque de Concreto

o Características del bloque de concreto:

Materiales: Los materiales que se describen a continuación deberán ser

previamente aprobados, y una vez aprobados el Contratista deberá

mantener el mismo proveedor, ya que la aprobación solo es válida

mientras se mantenga la misma fuente de suministro. Si se cambiare de

Page 80: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 79

proveedor, los materiales tendrían que ser sometidos al mismo proceso

de aprobación que los materiales anteriormente aprobados.

Tamaños y acabados: Bloque de 15 x 20 x 40 cm, con repello 1:4.

Los bloques deberán ser seleccionados de modulación standard y

curados a vapor, aristas y acabado perfecto, libre de quebraduras y de

toda materia extraña que pueda afectar la calidad, duración y

apariencia.

Muestras: Si el Supervisor estima conveniente solicitará al Contratista una

muestra de los bloques a utilizar.

Agua: Será potable.

Mortero: Las mezclas para mortero serán seguirán las normas ASTM C-

270 y tendrán una resistencia mínima de 2100 PSI a los 28 días.

Manejo: Los bloques deberán descargarse y apilarse a mano, no se

aceptará material quebrado.

o Método de Construcción y Mortero

Todas las paredes deben ser construidas a plomo y escuadra de

acuerdo con las dimensiones y líneas generales indicadas en los planos

uniendo los bloques con mortero.

Ningún mortero seco podrá ser mezclado nuevamente y utilizado en la

obra.

En la pegada del bloque deberán observarse las normas de

construcción adecuadas para obtener un trabajo perfecto. El mortero

deberá mezclarse en mezcladoras mecánicas o bien en bateas

especiales para que se consiga una mezcla homogénea y libre de

impurezas.

Una diferencia importante, que debe seguirse estrictamente para evitar

rajaduras en las paredes es la siguiente: Los bloques de cemento DEBEN

ESTAR SECOS al momento de pegarlos con el mortero. Ver las

instrucciones más adelante.

Equipo especial para corte de bloque de concreto, cerámica y

porcelanato, deberá permanecer en la obra, hasta que todo el trabajo

de mampostería haya sido terminado. Todas las unidades de

mampostería que se tengan que cortar, deberá de ser realizado a

plomo y escuadra, para asegurar un buen ajuste.

o Entrega y Apilaje

Los bloques entregados al plantel deberán ser suficientemente secos y

cumplir con las limitaciones de las especificaciones de contenido de

humedad (35-40%).

Deberán descargarse a mano y apilarse sobre tablones u otros soportes

libres de contacto con la humedad del suelo.

Page 81: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 80

Las pilas deberán cubrirse con lonas o plástico para evitar que los

bloques sean mojados por la lluvia.

Los bloques nunca deberán mojarse inmediatamente antes de su

colocación.

En caso que los bloques tengan un alto contenido de humedad

deberán secarse artificialmente con el método apropiado.

Durante la erección, la última hilada deberá dejarse protegida con

tabla y/o plástico.

Las uniones verticales y horizontales que unen los bloques entre sí,

deberán llenarse completamente de mortero.

o Amarres de concreto

Todas las paredes deberán llevar amarres donde se indique en los

planos y/o en estas especificaciones. Cada hilada de bloque debe de

ser de atadura corrida, si no se indica de otra manera. Se deberá ligar

cada hilada en las esquinas y en las intersecciones y fijar a columnas

adjuntas o a otras paredes, por medio del refuerzo horizontal de la

pared.

Las paredes de particiones interiores deben de conectarse con las

paredes exteriores perimetrales o como lo indiquen los planos.

También deben ir amarres alrededor de boquetes de puertas y

ventanas, prolongados hasta los amarres principales. En la misma forma,

todas las paredes deberán llevar amarres en todas las esquinas o

cruces, extremos de paredes de iguales dimensiones y características,

excepto donde en los planos se indique expresamente lo contrario.

o Ranuras para instalaciones

Se deben hacer todas las ranuras que demande el proyecto de

conformidad a los planos y posteriormente resanar las ranuras. Esta

actividad incluye, pero no se limita a:

Ranuras para fontanería

Ranuras para ductos eléctricos

Acuñado de cajas eléctricas

o Mortero

Método de Construcción

Todas las paredes deben ser construidas a plomo y escuadra de acuerdo

con las dimensiones y líneas generales indicadas en los planos, uniendo los

bloques con mortero fabricado dentro de las siguientes combinaciones:

Cemento Portland con agregados finos.

Que tenga una resistencia mínima de 150 kg/cm² para paredes de

mampostería, estructuras de drenaje y paredes de retención.

Page 82: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 81

Que tenga una resistencia mínima de 60 kg/m² para paredes de

mampostería no soportantes.

Ningún mortero seco podrá ser mezclado nuevamente y utilizado en la

obra.

o Limpieza y protección

El Contratista deberá remover todos los excesos y restos de material del

sitio de trabajo. Y dejar listo todo el trabajo y en condiciones para la

inspección final.

El Contratista deberá proteger por completo de daños toda la superficie

instalada, hasta que el Edificio sea entregado al Contratante. Cualquier

daño antes de la recepción final, deberá ser reemplazado sin costo

para el Contratante.

Pared Tabla Roca (Durock)

o Descripción:

Pared tabla roca (durock) de ½”de grosor, con parales de acero

galvanizado 3-5/8”x10’ calibre 22 a colocarse @0.61 (36”), y solera de acero

galvanizado 3-5/8”x10’ calibre 22.

o Entrega y Almacenamiento de Materiales

Todos los materiales mencionados en esta sección serán instalados de

acuerdo a las instrucciones impresas en cada empaque por personal

con experiencia en la instalación del producto.

Todos los materiales serán entregados sellados en su empaque original

y se almacenarán en un compartimiento cerrado, previniendo que se

expongan y se dañen por otros elementos. Los materiales que se

encuentren dañados y deteriorados se removerán del proyecto.

Advertencia: Las láminas de tabla roca se almacenan de forma

horizontal, ya que cada lámina es pesada y al caerse puede causar un

daño físico permanente. No se moverán las láminas de lugar sin previa

autorización.

o Condiciones de Ambiente

La masilla y cinta adhesiva se utilizará en todas las juntas y esquinas

permitiendo que se sequen adecuadamente antes de aplicarse un revoque.

o Productos

Láminas de Tabla Rock de ½”

Parales de acero de 2½”, 3-5/8” de acero galvanizado calibre 22,

longitud según se requiera

Page 83: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 82

Soleras de acero de 2½”, 3-5/8” de acero galvanizado calibre 22,

longitud según se requiera

Tornillos: Tamaños: 7/16”, 1¼”, 1-3/8” Tipo S o S12.

Adhesivos: Compuesto premezclado para juntas especial para paredes

de tabla roca

Canaletas para forrado

Accesorios para hacer bordeado

Esquineros de metal: 2½” x 2½”, acero resistente a la corrosión, longitud

como sea requerida

Refuerzos de Esquina

Alambre de sujeción en acero galvanizado: calibre 12.

Alambre de amarre: 18”

Fijaciones de solera: 5/32” diámetro, con capacidad de penetración al

concreto de 4,000 PSI, longitud requerida.

o Ejecución

Se sujetan las soleras de acero en el piso y cielo a los elementos

estructurales, existentes por medio de unas fijaciones colocadas a 2” de

cada extremo y espaciadas a cada 24”. Para cielos suspendidos se

utilizarán anclajes a cada 16”. Los parales se posicionarán

verticalmente, con el lado de abierto en la misma dirección, encajando

a cada 24” con las soleras de piso y cielo. Cuando sea necesario

empalmar los parales con un traslape de 8” con dos tornillos por cada

reborde. Coloque los parales en contacto directo con las jambas de las

puertas, en cada esquina de la partición y al par de elementos

constructivos ya existentes.

Cuando se coloquen parales directamente en contra de paredes

exteriores en las que existe la posibilidad de que penetre el agua, se

deberá instalar cintas de fieltro asfálticos entre los parales y la superficie

de la pared.

Se deben anclar los parales a las molduras de puertas y ventanas, las

intersecciones de particiones, y las esquinas utilizando sujetadores de

metal y tornillos de metal. Se deben anclar los parales a las jambas y

cargadores por medio de pasadores o sistemas atornillados. Encima de

puertas de metal y superficies livianas, se colocará una porción de

solera de manera horizontal, procurando doblar en cada terminación,

utilizando 2 tornillos en cada doblez.

Cuando se adhiera un paral a un sistema de entramado metálico ya

existente, deberá probarse la resistencia de soporte del entramado y la

reacción de dicha pared deberá ser determinada

Las soleras se colocan a nivel de cielo fijadas a cada partición con dos

tornillos. Se inserta el paral de acero y se atornillará a la solera

Page 84: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 83

Se colocará un arriostre de 1-5/8” sobre el entramado de parales,

espaciado a cada 48” y atornillado a cada paral con 2 tornillos

especiales.

En los puntos de suspensión, se colocará una sección de 12” de largo

de un paral para refuerzo de 12” o se traslaparán 12” asegurados con 2

tornillos.

En las aberturas donde se interrumpa el paso de canales portadores, se

instalarán elementos de refuerzos adicionales para mantener la

estabilidad del entramado.

En las esquinas: se reforzarán todas las esquinas verticales y horizontales

exteriores con esquineros. Estos se sujetarán con grapas galvanizadas de

9/16” a cada 9”, en ambos rebordes, a lo largo de todo el esquinero.

Terminaciones en metal: En lugares donde el panel de tabla roca

termina en paredes de ladrillo o bloque, se agregará una terminación

en metal al borde del plafón y sujetada con tornillos o grapas de 9/16”

a cada 9”.

Se taladran los tornillos al menos a 3/8” de los bordes del plafón

procurando un hundimiento uniforme de 1/32” de profundidad.

Paredes de Vidrio

El trabajo implica, pero no limita lo siguiente:

o Generales

Las paredes o divisiones de vidrio tendrán un marco completo de

aluminio de acuerdo a las dimensiones indicadas en los planos, previa

verificación en la obra.

Los materiales estarán libres de defectos que afecten su fuerza de la

sección será impermeabilizado con un sello vinílico.

Se proveerá un aislante vinílico donde quiera que las superficies de

aluminio tengan contacto con otras superficies metálicas. Todo el

material será nuevo.

o Perfiles

Los miembros de los marcos serán de perfiles de aleación de aluminio

natural anodizado (6063 T 5 AWWA) calibrados por presión y de un

espesor no menor de 0.064 pulgadas reforzados con nervios del mismo

metal.

El cabezal tendrá gotero integrado.

o Instalación

Todas las ventanas serán instaladas y fijadas rígidamente de acuerdo a la

práctica para este trabajo, quedando en perfecto estado de

funcionamiento, libres de defectos de fabricación. Durante la instalación no

Page 85: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 84

se deberá manchar las ventanas con mortero. El Contratista proveerá el

método de proteger las ventanas durante su instalación y posteriormente

hasta tanto la obra sea aceptada. El Supervisor exigirá la reposición de

cualquier material que presente defectos de fabricación o que hubiera sido

dañado en la obra. Las ventanas se instalarán a plomo siguiendo en todo

momento las instrucciones del fabricante. Los vidrios se instalarán por el

interior y se les harán drenajes a los perfiles hacia el exterior.

Previo a la instalación de los vidrios, perfiles, herrajes, anclaje y vinilos éstos

deben ser aprobados por la Supervisión para corroborar que se está

cumpliendo con lo especificado.

o Herrajes

Los herrajes si fuesen necesarios según diseño serán de gancho, acabado

tal como se indique en planos.

o Ejecución:

Inspección e Instalación:

Todas las aberturas serán apropiadamente preparadas y estarán a

plomo, en el nivel y localización que se señala en los planos.

El Contratista empleará sólo personal experimentado para hacer el

trabajo, acorde con lo aprobado en los dibujos de taller y

especificaciones.

El vidrio se ajustará para un funcionamiento apropiado después de la

instalación.

Se proporcionarán y aplicarán selladores para evitar la filtración de

agua, corriente de viento o rayos de luz, en todas las uniones,

intersecciones y perímetro expuesto. Se eliminará el exceso de

selladores de toda la superficie y todas las juntas se presentarán

completamente limpias y lisas.

Paredes de Tablayeso

o Alcance

Esta sección incluye el suministro e instalación de paredes de tabla

yeso regular para humedad en cubículos y otras actividades

relacionadas, necesarias para la total terminación del trabajo

indicado en los planos y lo descrito en las especificaciones.

o Normas

“Especificación Estándar para instalar los miembros de bastidores

metálicos para recibir productos de paneles de yeso unidos con

tornillos”. ASTM C754.

Page 86: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 85

“Especificación Estándar para placas de yeso resistente al agua (RH)”.

ASTM C630.

“Especificación Estándar para Panel de Yeso (Durock)”. ASTM C36.

o Materiales

Los materiales aquí enumerados se consideran como referencias mínimas a

exigir en el procedimiento de instalación de bastidores y forro de paredes

de tabla yeso; el Contratista está en la obligación de revisar las

especificaciones técnicas de los mismos y sustituirlos por otros de mejor

calidad, siempre y cuando sean aprobados por el Supervisor.

Las paredes serán de tabla yeso de ½" x 4' x 8', de acuerdo a los planos

y especificaciones de combinación de paredes a una cara o dos caras,

con la estructura metálica según la necesidad del área de instalación.

Se colocarán soleras de acero galvanizado calibre 25 (calibre mínimo),

con aletas de 1¼" y ancho de 3-5/8" de acuerdo a los planos del

Proyecto.

Se colocarán postes también de acero galvanizado calibre 25 (calibre

mínimo), con aletas de 1¼" y ancho de 3-5/8" en concordancia con las

soleras correspondiente.

Los tornillos a utilizar serán auto perforantes y autorroscantes con cabeza

en cruz tipo "Phillips”. El Contratista empleará tornillos de 25.4 milímetros

de largo en el caso de paneles sencillos y de 41.3 milímetros de largo,

en paneles dobles.

Para ocultar juntas se usará cinta de papel, de 2 pulgadas de ancho,

especial para tabla yeso.

o Instalación

Generales:

Para la instalación de estas paredes se seguirán las indicaciones anotadas

en los planos, donde se especifica la ubicación y la altura. Previo a su

instalación, el Contratista almacenará las láminas de tabla yeso y los perfiles

de acero, horizontalmente, nunca de canto, en un ambiente libre de

humedad.

El Contratista suplirá cualquier elemento indispensable para lograr que las

paredes interiores queden firmemente instaladas, a plomo, a escuadra y a

nivel.

Trazo:

Con la ayuda de un hilo y tiza o lápiz se trazará sobre el piso y paredes, el

lugar donde se colocará la pared; éste trazo deberá marcar el ancho de los

canales, deberá verificarse nivel y estar a plomo.

Page 87: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 86

Fijación de soleras

Sobre el trazo hecho se fijarán las soleras superior e inferior con anclas

adecuadas, especificados a un máximo de 61cm (2 pies) a centros. Se

procurará que los tornillos de fijación en las soleras coincidan con la liga del

porcelanato existente, en caso de que no coincidan, se reforzará la solera

con silicón transparente o similar.

Colocación de postes

Los postes metálicos se insertarán dentro de los canales, cerciorándose que

estén a plomo; los postes irán a cada 61cm (2') como espaciamiento

máximo.

Los tornillos superiores se colocarán a 5cm del techo, para evitar conectar

la solera con el poste metálico respectivo y permitir así contracciones

ocasionadas por cambios ambientales. Las cabezas de los tronillos en cruz

tipo "Phillips" deberán quedar a una profundidad máxima de 0.5 milímetros,

de la cara del panel.

Colocación de instalaciones

Si la pared lleva instalaciones, se colocarán usando las aberturas de los

postes. Se fijarán a los postes las cajas de salidas que se requieran por medio

de tornillos y remaches.

El Contratista deberá hacer todos los agujeros, cortes o perforaciones que

sean necesarias para la correcta instalación de aditamentos eléctricos,

hidrosanitarios o mecánicos. Así mismo deberá proveer los apoyos

requeridos para cajas eléctricas, telefónicas, paneles y cualquier otro

accesorio empotrado o superficial.

Forrado del bastidor

Se lijarán los extremos del panel de tabla yeso donde el núcleo quede

expuesto después de haberse cortado.

Se cortarán agujeros necesarios para las cajas eléctricas antes de fijar el

panel, asegurándose que el agujero no sea mayor a la tapa de contacto o

apagador. Se colocará el panel de manera que tenga la menor cantidad

de juntas posibles.

Se alternarán todas las juntas de ambos lados del bastidor de manera que

ningún poste reciba juntas por ambos lados. Se fijará el panel con tornillos

autorroscantes a cada 40cm máximo, a lo largo de postes.

Colocación de esquineros y rebordes

Se protegerán las esquinas de la pared contra golpes y deterioro instalando

esquineros metálicos, después de haber colocado los paneles. Se atornillará

Page 88: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 87

el esquinero con tornillos autorroscantes a cada 30cm. Se colocará reborde

“J” en el remate de cada lámina de tabla yeso con el cielo falso para un

mejor acabado.

Tratamiento de Juntas

Para el tratamiento de juntas de los paneles de tabla yeso se requieren 4

capas de masilla para juntas. La primera para adherir la cinta con espátula

6”, la segunda para cubrirla, la tercera y la cuarta para dar el acabado final

antes de ser lijada.

Las juntas, con el borde desgastado típico de la fabricación de los paneles,

se tratarán con masilla elástica, aplicando en forma uniforme mediante

espátula; estando fresco el compuesto se aplicará la cinta papel y con

suficiente presión como para remover el exceso de compuesto que hubiera.

Inmediatamente después, aplicar una capa muy delgada de compuesto

sobre la cinta, hasta cubrirla total y uniformemente. Dejar secar. Aplicar una

segunda capa de masilla plástica ampliándola 5cm a cada lado de la

primera capa, desvaneciéndola en las orillas. Dejar secar, lijar.

Las cabezas de los tornillos deben ser cubiertas con tres capas del mismo

compuesto, evitando abultamiento en las juntas.

Medición y Forma de Pago

El trabajo será medido en metros cuadrados con aproximación de una

centésima. El pago se hará a los precios del contrato por toda obra

ejecutada de acuerdo con esta especificación y aceptada a satisfacción

del Supervisor. El precio unitario deberá cubrir el equipo y herramienta, la

mano de obra y el suministro y transporte de materiales al sitio de los

trabajos, su colocación, la ejecución de juntas, el acabado superficial,

pruebas y, en general, todo costo relacionado con la correcta ejecución

de los trabajos especificados.

Unidades de Pago Relacionadas:

Paredes y particiones de tabla yeso de ½"

Doble forro con bastidor metálico (M2).

Paredes y particiones de tabla yeso de ½" una cara + tabla yeso RH, Una

cara con bastidor metálico (M2).

Paredes y particiones de tabla yeso de ½" una cara + tabla yeso RH, Tipo

durock una cara con bastidor metálico (M2).

3.6. Obras de Acabados Generales

Puertas de Vidrio

Page 89: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 88

Puertas de aluminio y vidrio fijo; el contramarco será fabricado con tubo de

aluminio natural liso de 1¾ X 4”. El marco de la puerta será fabricado con aluminio

natural liso de 1¾ x 4”. El vidrio será claro y tendrá un grosor de 6mm.

Puertas de Tambor de Fibrán MDF

Forradas con laminado plástico de alta presión con el contramarco de aluminio

natural. El color del laminado puede ser Natural Elm, Sea White o similar.

SEA WHITE NATURAL ELM

Divisiones Interiores de Vidrio Laminado

Serán fabricadas con tubo de aluminio liso de 1¾ x 4”, el vidrio será claro y tendrá

un grosor de 10 mm. Los vidrios llevarán un acabado film tipo sandblast Evolution

Page 90: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 89

3M y los detalles indicados serán en vinil color azul, similar al color corporativo de

Naciones Unidas.

Acabado de Fascia Exterior

Como detalle en la fachada se construirá una fascia con estructura de metal

forrada con paneles de ACM color gris.

Revestimiento de Pisos y Paredes

En los pisos, en la ubicación señalada en los planos, se instalará alfombra modular

tipo baldosas de alto tráfico con aplicación comercial, corporativa e institucional,

Page 91: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 90

con sistema antimicrobial y protección a las manchas. Su presentación será en

formato de baldosas cuadradas, de medidas aproximadas a 60 X 60 cm. El color

será el escogido por el Contratante. El producto deberá acompañarse de una

garantía de 10 años como mínimo.

Enchapes en Pisos y Paredes de Baños

o En los baños se instalará piso de porcelanato de alto tráfico en formato de

60 X 60 cm. El acabado de estas piezas será pulido, el color será escogido

por el Contratante. El fraguado se instalará con Grout para pisos, con una

liga de 2mm. de grosor.

o En todas las paredes de los baños nuevos se instalará porcelanato de 60 x

30 cm, semi mate. El color será escogido por el Contratante. El fraguado se

instalará con Grout sin arena para paredes. La liga será de 2mm. de grosor.

Porcelanato para piso Porcelanato para paredes

Page 92: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 91

Zócalo de Vinil

Se instalará en todo el perímetro donde se instaló la alfombra, un zócalo de vinil

color gris/café, de 4” de alto. Su instalación deberá realizarse con el pegamento

indicado por el fabricante.

Cortinas

Las cortinas a instalarse serán tipo Roller Screen con tejido screen del 5%, color

beige. El tejido podrá ser de fibra de vidrio, poliéster o pvc. Las cortinas deberán

proporcionar protección contra rayos UV, penetración de calor y además

asegurar un nivel óptimo de luz del día al interior.

3.7. Requisitos de Calidad

Todo el trabajo comprendido en esta sección deberá corresponder en textura,

acabado y color, a lo requerido en planos, en estas especificaciones y las muestras

previamente aprobadas por el Supervisor.

Sometimientos a Revisión

Page 93: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 92

o Información y muestras debidamente identificadas de todos los

productos y materiales a ser utilizados, incluyendo especificaciones

del fabricante.

o Muestras de todos los acabados a ser usados.

Muestras de los Acabados

Antes de proceder a la ejecución de las actividades, el Contratista deberá

someter a la aprobación del Supervisor, un mínimo de dos muestras por cada

tipo de acabado. Cada muestra tendrá 0.60 x 0.60 metros de área.

3.8. Repellos

Descripción

Los repellos consistirán en una mezcla de arena, cemento y agua en una

proporción mínima de 1 parte de cemento por 4 de arena. Los materiales deberán

estar dentro de las especificaciones para el mortero que se indican en este

documento. Los repellos deberán de proporcionar una superficie uniforme, sin

apariencia de rayones u ondulaciones. Todo el trabajo comprendido en esta

sección deberá corresponder en textura, acabado y color, a lo requerido en

planos, en estas especificaciones y las muestras previamente aprobadas por el

Supervisor.

Productos

o Cemento: Será Portland de acuerdo a la Especificación Tipo GU, ASTM C-

1157.

o Arena: De conformidad a la especificación C-144-52- T de la ASTM.

o Agua: Potable y limpia.

o Mortero premezclado aditivado, siempre y cuando sea previamente

aprobado por el Supervisor.

Ejecución

Repellos y morteros:

El Contratista deberá proporcionar los materiales necesarios para preparar

los andamios que sean necesarios cuya complejidad dependerá de:

o La ubicación y dimensiones de la superficie a ser repelladas, pulidas y

pintadas.

o La importancia que se debe dar para el aseguramiento de la

integridad física de los empleados y evitar accidentes (Seguridad

Ocupacional).

El mortero deberá prepararse dosificando los materiales en volumen. Los

materiales se mezclarán en seco, perfectamente en forma mecánica, hasta

que adquieran un color uniforme; a continuación, se agregarán el agua

Page 94: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 93

necesaria para obtener una pasta trabajable. El tiempo de mezclado, una

vez que se haya agregado el agua, no deberá ser menor de tres (3) minutos.

El mortero siempre deberá ser utilizado dentro de los veinte (20) minutos

siguientes a su preparación. Mortero que no cumpla esta condición, será

rechazado.

La arena será cernida usando malla galvanizada, con cuadrícula de un

cuarto (1/4) de pulgada, calibre 23, montada sobre un bastidor de madera.

Si el Supervisor autoriza a la preparación manual del mortero, deberá

hacerse sobre una entablonada y nunca directamente en el suelo o menos

sobre tierra.

Antes de iniciar el proceso de repellar, las paredes deberán mojarse usando

manguera. Para lograr una superficie a plomo, el Contratista seguirá el

siguiente procedimiento:

o Formar cintas de repello de 0.20 m de ancho, por todo el alto de la

pared, aplomadas mediante la colocación previa de puntos de

apoyo (reglas de 1 x 2.5 x 20 centímetros, colocadas horizontalmente

con mortero sobre la pared mojada, a manera de guías).

o Repetir las cintas verticales de repello a una distancia aproximada de

1.80 m.

o Aplicar el mortero entre cinta y cinta, usando, preferentemente una

cuchara grande (de 10 pulgadas).

o Eliminar el mortero aplicado en exceso pasando con movimientos

verticales y apoyada entre cinta y cinta, una rastra de madera recta

sin defectos (pieza de 2” x 3” x 8” aproximadamente, con dos

agarraderas del mismo material).

o Repetir la aplicación del mortero de ser necesario, y pasar

nuevamente la rastra hasta obtener una superficie aplomada y

uniforme.

o Hacer todas las ranuras que demande el proyecto de conformidad a

los planos, antes del repello: resanar las ranuras.

o Las superficies de concreto que han de rellenarse deberán picarse

completamente para asegurar la adhesión de mortero.

Protección y Cura del Repello

Todas las superficies y sus distintos acabados y especialmente las aristas y cantos

vivos, deberán protegerse durante el proceso de la construcción para evitar

golpes, raspones o cualquier otra imperfección; el Contratista estará obligado a

efectuar las reparaciones del caso.

El repello deberá protegerse contra secamiento muy rápido y contra los efectos

del sol y el viento, hasta que haya fraguado lo suficiente para permitir rociarlo con

Page 95: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 94

agua. Las superficies repelladas deberán ser rociadas con agua por lo menos

durante 3 días.

Repello Codaleado

La aplicación se deberá efectuar preferiblemente utilizando el siguiente

procedimiento:

o Repellar siguiendo las indicaciones para repello.

o Con el codal de madera (llana de madera), se eliminarán las

imperfecciones del repello, de forma de obtener una superficie pareja y sin

errores.

Limpieza

Terminado el trabajo motivado por esta sección, todo sucio, basura o sobrantes de

material, deberán retirarse del sitio de trabajo.

Muestras de los Acabados

Antes de proceder a la ejecución de las actividades, el Contratista deberá someter

a la aprobación del Supervisor, un mínimo de dos muestras por cada tipo de

acabado. Cada muestra tendrá 0.60 x 0.60 metros de área. Cada muestra deberá

identificarse mediante una etiqueta adjunta a la misma. Si una o varias muestras

son rechazadas por el Supervisor, las mismas deberán reemplazarse tan pronto

como sea posible, identificándose la nueva muestra como “muestra repetida”.

3.9. Revestimientos

Generales

El trabajo comprende el suministro de todos los materiales, mano de obra y equipo

necesario para cumplir a cabalidad con los trabajos de revestimiento en paredes

y pisos, incluye zócalos. Todo en concordancia con la textura, color y acabado

indicado en planos, estas especificaciones y las muestras aprobadas por el

Supervisor.

Trabajos relacionados, revestimiento en los siguientes elementos:

o Pared de bloque de concreto.

o Pared de Durock.

o Columnas.

o Piso.

Medición y Pago

o El trabajo así descrito será medido en metros cuadrados con aproximación

de una centésima. El pago se hará a los precios del contrato por toda obra

ejecutada de acuerdo con esta especificación y aceptada a satisfacción

del Supervisor. El precio unitario cubrirá el suministro de materiales, mano de

Page 96: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 95

obra, equipo y herramientas requeridas, pruebas y, en general todo costo

relacionado con la correcta ejecución de los trabajos especificados.

o Unidades de Pago Relacionadas:

Repello y pulido por metro cuadrado.

Repello y revestimiento de cerámica en pared y gradas por metro

cuadrado.

Revestimiento de ACM por metro cuadrado.

3.10. Zócalos y Piezas Especiales

Esta sección incluye la instalación de zócalos en el área del lobby. Con

características correspondientes y coordinadas con los tamaños y la modulación

de las piezas adyacentes (donde sea aplicable). Se seleccionarán de las piezas y

formas estándar del fabricante.

Descripción

Esta sección incluye la mano de obra, materiales, herramientas, servicios y

supervisión requeridos para la instalación completa de porcelanato de 60X10cm.,

como zócalo. El trabajo incluye, pero no se limita a:

o Preparación y limpieza del área a instalar y tratamientos previos específicos

si fuesen necesarios.

o Todas las actividades de cortado, ajuste incluyendo la instalación de

accesorios para control de juntas.

o Las actividades de sellado y fraguado de las juntas entre piezas, limpieza y

eliminación de manchas, se hará en la obra finalizada.

Mezclado morteros y lechadas

o Se mezclarán los morteros y las lechadas (pegamento) de acuerdo a los

estándares de referencia y a las indicaciones escritas del fabricante con

respecto al mortero y la lechada (pegamento).

o Se añadirán los materiales, agua, y pegamento de acuerdo a la calidad

(porosidad) del porcelanato requerida en planos en proporciones exactas.

o Se obtendrá y usará el equipo de mezcla, velocidades de mezclado,

envases, tiempo requerido, y demás procedimientos para obtener morteros

y lechadas de calidad uniforme y con características de desempeño

óptimas para las instalaciones indicadas.

Instalación

Instrucciones del Fabricante:

o El trabajo se realizará en conformidad con los estándares aceptados,

manuales de instalación e instrucciones del fabricante.

o Instalación del zócalo de porcelanato:

Page 97: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 96

Se alinearán las uniones cuando las piezas colindantes en el zócalo

sean del mismo tamaño. Para reducir al mínimo el corte de las piezas

y para evitar que el tamaño de las piezas cortadas sea menor que la

mitad.

No se preparará más mezcla de pegamento para porcelanato más

de la que pueda emplearse en un plazo de 10 a 15 minutos o según

instrucciones del fabricante. Si ocurriera algún endurecimiento, se

retirará y se colocará material fresco.

o Se debe instalar las losetas usando pasta de pegamento fresco,

colocándolo con una llana dentada distribuyéndolo en ambas

direcciones, luego se coloca la pieza sobre la superficie indicada,

presione, empuje y tire de la pieza levemente para alcanzar, en lo posible,

cerca 100% de cobertura y contacto de la loseta con la pasta de

pegamento y la superficie sobre la cual se está instalando el porcelanato.

La cobertura no será menor del 85% y será adecuadamente distribuida

para dar el apoyo total al porcelanato. Cerciórese de que todas las

esquinas y bordes estén bien apoyados en el mortero. No se dejará

ninguna esquina o borde hueco.

o Se ha de asegurar un mínimo de 3mm de mortero entre la pieza y el

substrato, después del encamado adecuado.

o Se empleará un martillo de caucho para golpear las caras y los bordes

individuales de las piezas queden a nivel con las caras y bordes de las

losetas adyacentes.

Junteador

El Junteador deberá ser anti hongos y con sellador incluido, se instalará de

acuerdo con las recomendaciones del fabricante y el diseño arquitectónico en

cuanto si es con o sin arena y el color.

El material debe mezclarse estrictamente de acuerdo con las direcciones del

fabricante.

El junteador se aplicará de manera que produzca juntas lisas y de anchura

uniforme, libre de vacíos.

Protección y Limpieza

Se removerá el agente liberador de lechada (si se ha empleado alguno) y se

limpiarán las superficies del porcelanato para dejarlas libres de residuos de

lechada y de materias extrañas, de acuerdo a las recomendaciones del

fabricante. Si quedan restos o residuos o lechada, se deberá utilizar un removedor

o un limpiador conveniente para la lechada. Se enjuagará la superficie con agua

limpia. No se utilizará ácido clorhídrico (muriático), sulfúrico o limpiadores a base

Page 98: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 97

de ácido para limpiar el porcelanato o para instalaciones con lechada

modificadas con látex.

La instalación terminada deberá entregarse limpia y libre de losetas agrietadas,

astilladas, quebradas, flojas o defectuosas.

3.11. Cielo Falso

Descripción

El Contratista deberá considerar el desmontaje y almacenamiento del cielo falso

existente y estructuras para poder hacer las instalaciones de tuberías y de ductos

de aire acondicionado, una vez finalizado el trabajo, se volverá a reinstalar. En los

demás casos que el cielo sea nuevo deberá suministrar los materiales en su

totalidad y calidad, mano de obra calificada, herramientas y estructuras de

andamios seguros para los empleados que realicen esta actividad.

Para su instalación, se deberá tener en cuenta la ubicación de las lámparas y las

salidas de aire acondicionado, respetando en todo momento su distribución,

incluyendo la mano de obra para la cortada de paneles y rieles que sean

necesarios para la colocación de lámparas y difusores. El Contratista deberá

instalar el cielo raso de acuerdo a los planos y recomendaciones hechas por el

Supervisor y especificaciones del fabricante.

El Contratista será el responsable del correcto manejo, almacenamiento y

reinstalación de las láminas y sus componentes. Deberá asegurar que los

materiales en la reinstalación queden en óptimas condiciones libres de manchas

y sucio. En caso que se dañara alguna pieza, el Contratista es el responsable de

su reposición y costo.

Cielo Falso de Fibra Mineral, (Nuevo)

El Contratista deberá suministrar e instalar los plafones de fibra mineral de 2’x2’,

espesor de 5/8”, similar a USG RADAR REGULAR, SAND MICRO CELOTEX, en

suspensión DUNN DX, de 1½”x15/15”.

El Contratista deberá suministrar e instalar el cielo falso acústico de paneles de fibra

mineral de 2’ x 2’, instalados en suspensión metálica con perfiles galvanizados. Para

su instalación, se deberá tener en cuenta la ubicación de las lámparas y las salidas

de aire acondicionado, respetando en todo momento su distribución, incluyendo

la mano de obra para la cortada de paneles y rieles que sean necesarios para la

colocación de lámparas y difusores. El Contratista deberá instalar el cielo raso de

acuerdo a los planos y recomendaciones hechas por el Supervisor.

Materiales

o Plafones de fibra mineral de 2’ x 2’, espesor de 5/8” similar o superior a

USG radar regular.

Page 99: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 98

o Suspensión para cielo acústico metálico y accesorios.

o Tee principal con doble alma de acero galvanizado 1½” a 1”, según

planos.

o Tee secundaria con doble alma de acero galvanizado 1½” a 1”,

según planos.

o Ángulo perimetral: Long. 12´ de 7/8” x 7/8”, longitud de 10’ de 1” x 2”

y longitud de 10’de 2”x 2”; según planos.

o Ángulo perimetral escalonado de longitu 10’.

Distribución de los paneles

Para lograr el mejor aspecto, los paneles laterales deben tener el mismo

tamaño en lados opuestos de los espacios. Medir las dimensiones de los

espacios y utilizarlas en las fórmulas de las hojas de trabajo que incluyen los

fabricantes.

Trabajo a realizar

o Instalación del ángulo de pared

Marcar la altura deseada para el nuevo cielo raso.

Añadir la altura del ángulo de pared y marcar una línea de

nivelado alrededor de 3 paredes.

Con una cuerda entizada marcar una línea de conexión en la

cuarta pared.

o Instalación del sistema de suspensión

Esta actividad se realizará de acuerdo a los elementos y

especificaciones facilitadas por el fabricante. Incluye, pero no se

limita a:

Instalación de sujetadores

Colocación de alambres galvanizado #16 de suspensión.

Trabajos de viga principal

Instalación del encasillado.

Instalación de paneles de 2′ x 2′

o Instalación de los paneles

Levantar los paneles en forma inclinada para pasarlos a través

de la grilla. Dejar que caigan en su posición.

Recortar los paneles laterales, cortando con la cara expuesta

hacia arriba.

Nota: Sobre estas especificaciones predominan las del

fabricante.

Page 100: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 99

Cielo Falso de Tablayeso

El Contratista deberá suministrar e instalar los plafones de tabla yeso de 2’x4’,

espesor de ½”, similar a USG RADAR REGULAR, en suspensión DUNN DX, de

1½”x15/15”. El Contratista deberá suministrar e instalar el cielo falso de paneles de

tabla yeso de 2’x4’, instalados en suspensión metálica con perfiles galvanizados.

Para su instalación, se deberá tener en cuenta la ubicación de las lámparas y las

salidas de aire acondicionado, respetando en todo momento su distribución,

incluyendo la mano de obra para la cortada de paneles y rieles que sean

necesarios para la colocación de lámparas y difusores. El Contratista deberá

instalar el cielo raso de acuerdo a los planos y recomendaciones hechas por el

Supervisor.

o Materiales

Plafones de tabla yeso de 2’x 4’, espesor de ½”, similar o superior a USG

radar regular

Suspensión metálica y accesorios.

Tee principal con doble alma de acero galvanizado 1½” a 1”, según

planos.

Tee secundaria con doble alma de acero galvanizado 1½” a 1”, según

planos.

Ángulo perimetral: longitud 12’ de 7/8” x 7/8”, longitud de 10´ de 1”x 2”

y longitud de 10’ de 2”x 2”; según planos

Ángulo perimetral escalonado longitud 10’, ver planos.

Fijaciones, con capacidad de penetración al concreto de 4,000 PSI,

longitud requerida en planos.

o Distribución de los paneles

Para lograr el mejor aspecto, los paneles laterales deben tener el mismo

tamaño en lados opuestos de la habitación. Medir las dimensiones de la

habitación y utilizarlas en las fórmulas de las hojas de trabajo que incluyen los

fabricantes.

o Trabajo a Realizar

Instalación de la moldura de pared

Marcar la altura deseada para el nuevo cielo raso.

Añadir la altura de la moldura de pared y marcar una línea de

nivelado alrededor de 3 paredes.

Con una cuerda entizada marcar una línea de conexión en la

cuarta pared.

Clavar la moldura de pared a los montantes de la pared. Si no es

posible clavar el montante directamente en la pared (por ejemplo,

Page 101: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 100

concreto sólido o pared de piedra), cuelgue una sección de viga

principal al lado de la pared como substituto del montante regular.

Instalación del sistema de suspensión

Esta actividad se realizará de acuerdo a los elementos y

especificaciones facilitadas por el fabricante. Incluye, pero no se

limita a:

Instalación de sujetadores.

Colocación de alambres de suspensión.

Trabajos de viga principal.

Instalación del encasillado.

Instalación de paneles de 2′ x 4′.

Instalación de los paneles

Levantar los paneles en forma inclinada para pasarlos a través

de la grilla. Dejar que caigan en su posición.

Recortar los paneles laterales, cortando con la cara expuesta

hacia arriba.

Sobre estas especificaciones predominan las del fabricante.

o Condiciones del Sitio de Trabajo

El Contratista comenzará los trabajos y la instalación de los módulos de

cielo falso, únicamente cuando todo el trabajo húmedo, tal como las

paredes de Tablayeso, se haya terminado y secado por completo.

Se deberá comenzar a instalar del cielo falso cuando el Edificio se haya

cerrado a las condiciones climáticas externas, a las actividades que

generen polvo y se proporcione una ventilación mecánica adecuada

para mantener los límites de las condiciones de 16 a 30 grados

centígrados y máximo 70% de humedad relativa. Estas condiciones

deberán mantenerse antes de, durante y después de la instalación.

Los módulos de cielo falso deberán entregarse en el sitio de obra en

paquetes cerrados para almacenarse en el ambiente final indicado en

el punto anterior. Los paquetes deberán abrirse en el momento de la

instalación del sistema y permitir que el material se estabilice en esas

condiciones antes de la instalación.

General: Se coordinarán otros trabajos que se suspendan o atraviesen

el cielo, incluyendo instalaciones eléctricas y mecánicas, además de

sistemas de partición.

Instalaciones Mecánicas: Deberán estar completos los trabajos de

ductería sobre los cielos falsos. Los sistemas de enfriamiento permanente

también deberán estar operando.

Page 102: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 101

Instalaciones Eléctricas: La instalación de conductos eléctricos sobre los

cielos falsos deberá estar completa antes de la instalación del sistema

de suspensión del cielo.

Protección: Se protegerá de cualquier daño, durante la instalación del

cielo falso, a todo trabajo terminado que se encuentre por encima de

él.

o Verificación de Calidad

Calificación del subContratista

El instalador deberá contar con una excelente experiencia en la

instalación de sistemas de cielo falso suspendido en los proyectos que

requieran sistemas similares.

Fuente para el control de calidad

El fabricante proporcionará información de los sistemas de suspensión,

en caso de que se requiera.

o Limpieza

Terminado el trabajo de instalación, todo sucio, basura o sobrante de

material, deberá retirarse del sitio de trabajo. Sustituya las unidades que

están dañadas o mal instaladas, o aquellas que no fueron posibles limpiar

bajo las recomendaciones del fabricante.

3.12. Pintura

General

o Descripción

Esta sección incluye: Mano de obra, materiales, herramientas y equipo,

servicios y supervisión requeridos para ejecutar las obras de pintura exterior,

interior y trabajos decorativos, indicados en los planos de detalles

arquitectónicos de acabado y con el alcance señalado en los dibujos y

especificaciones.

o Trabajo comprendido

Las siguientes especificaciones cubren la pintura y todos los acabados

interiores del Edificio, a menos que se indique lo contrario en los planos.

El Contratista debe leer y ser orientado por las condiciones generales

establecidas en las Especificaciones del Proyecto, deberá proporcionar

toda la mano de obra, materiales, utensilios, escaleras y equipos necesarios

para el cumplimiento del Contrato de acuerdo a los Planos y

Especificaciones.

Page 103: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 102

o Calidad de Trabajo

La mano de obra deberá ser de primera calidad, la pintura no deberá ser

aplicada en las superficies exteriores estando húmedas. Superficies

exteriores e interiores deberán estar completamente limpias antes de ser

pintadas. Todas las superficies metálicas deberán ser lavadas para remover

sucio, aceite y grasa. El óxido de las superficies metálicas a ser pintadas

deberá ser removido con un cepillo de alambre o lijadas. Las superficies

galvanizadas deberán ser tratadas con el ácido adecuado o con un fosfato

de zinc cristalino.

Todas las superficies a ser pintadas o tratadas deberán trabajarse

uniformemente y bajo la iluminación necesaria para obtener los mejores

resultados.

Todas las manos aplicadas deberán estar completamente secas para que

las sucesivas sean aplicadas. Todo trabajo de primera mano ejecutado

deberá ser inspeccionado por el Supervisor, anterior a la aplicación de las

sucesivas manos.

El Contratista deberá asegurarse de todos los colores seleccionados

aprobados por el Supervisor y El Contratante y especificados en planos,

previa aplicación de la primera mano.

Todas las rajaduras, rayones, bultos y huecos en las superficies a ser tratadas,

deberán ser cortadas o rellenadas con masilla o yeso, al estar secas deberán

ser lijadas o afinadas anterior a la aplicación de la primera mano.

Durante la aplicación de pintura en una superficie deberá ser lijada con

papel lija fino #120 y luego limpiada antes de aplicar la otra mano, con-este

procedimiento se logrará un acabado uniforme y afinado.

El Contratista pintor deberá no solamente proteger su trabajo todo el

tiempo, sino también deberá proteger y respetar todos los trabajos

adyacentes y materiales cubriendo superficies que pueden ser dañados en

la ejecución de su trabajo. Después de completar su trabajo, el Contratista

está en la obligación de limpiar y remover las manchas de pintura y barniz

en los pisos, vidrios y otras superficies y su trabajo debe dejarlo limpio y en

condiciones aceptables.

o Verificación de Calidad

El personal de pintura deberá contar con experiencia y mantendrá una

cuadrilla de pintores calificados durante todo el tiempo de ejecución.

Donde se aplique pinturas, recubrimientos o sistemas decorativos

especiales, se verificará que todas las superficies reúnen las condiciones

Page 104: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 103

para la aplicación de dichos acabados. Se verificará la aplicación

correcta del sistema de pintura o recubrimiento.

El Contratista deberá demostrar, antes de iniciar la obra (en metal), que

los procedimientos de preparación y bases empleadas para los

elementos metálicos son compatibles con los recubrimientos de

acabado.

o Muestras

Cuando se solicite, se proporcionará para revisión y aprobación, una

muestra mínima de 60 cm cuadrados de la muestra aceptable,

acabado con la pintura o recubrimiento especificado, donde se

muestre el color elegido, brillo textura y ejecución. Al ser aprobadas,

dichas muestras se convertirán en el estándar de calidad aceptado

para cada superficie en la obra, manteniendo cada muestra en el

lugar.

Cuando sea solicitado, se preparará y pintará para la revisión y la

aprobación la superficie indicada, área, o el elemento señalado (en

cada esquema de color), conforme a los requerimientos aquí

especificados, con la pintura y revestimiento del color, lustre/brillo,

texturas y ejecución elegidos. Cuando sea aprobada, dicha superficie,

área, habitación, o elemento, será utilizado como estándar de calidad

y ejecución aceptable para trabajos similares en la obra.

o Revisiones

Cuando se solicite, se presentará una lista de todos los materiales de pintura

para la revisión antes de ordenar los materiales indicando fabricante, tipo y

cantidades para verificación del cumplimiento de los requisitos de diseño y

especificación.

Requerimientos regulatorios

Se respetarán los requerimientos de la autoridad local referentes al

almacenamiento, mezclado, aplicación y disposición de todos los

materiales de pintura y desechos relacionados.

Requerimientos de seguridad industrial aplicables (andamiaje, escaleras)

Contenido de Plomo: No se utilizarán pinturas o recubrimientos que

contengan más del 0.06% de plomo.

Contenido de Cromo: No se utilizarán pinturas o recubrimientos que

contengan cromato de zinc o cromato de estroncio.

Contenido de Asbesto: Los materiales no deben contener asbesto.

Contenido de Mercurio: Los materiales no deben contener componentes

de mercurio.

Page 105: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 104

Silicona: Los medios abrasivos no contendrán la silicona libre de crystaline.

Carcinógenos: Los materiales no deberán contener ACGIH 0100Doc y

ACGIH.

0100Doc confirmados como agentes humanos carcinógenos (A1) o bajo

sospecha de los agentes humanos carcinógenos (A2).

Programación

Se programarán las labores de manera que prevenga su interrupción o la

interrupción de otras obras.

Se programarán las obras en áreas ocupadas para evitar la interrupción de las

labores de sus inquilinos y visitantes. La operación de pintado será realizada de

acuerdo con los requisitos de operación del Contratante. Se programará el trabajo

para que las superficies pintadas se sequen antes de que afecten a los ocupantes.

Se solicitará la autorización escrita para efectuar cambios a los horarios de trabajo.

Materiales

Los materiales usados en el trabajo deberán ser exactamente de la calidad

solicitada. Deberán ser de primera calidad y aprobados por el Supervisor,

todos los materiales como pintura, barnices, etc., deberán ser traídos al

lugar del trabajo en sus envases originales, con sus sellos intactos.

Previo a la aplicación de la pintura debe aplicarse sellador de primera

calidad dos manos necesarias de pintura satinada anti hongos de primera

calidad, el color lo especificará la supervisión.

Pintura en piso en estacionamiento deberá ser especial de alto tráfico y su

aplicación deberá ser de acuerdo a las especificaciones del fabricante.

Los productos que se pretendan usar serán sometidos a la aprobación del

Supervisor.

Todos los materiales deberán ser usados únicamente de acuerdo a las

direcciones establecidas en las viñetas del envase, no se admitirá en

ningún caso pintura a la que se le ha agregado sustancia ajena que

aumente su rendimiento en detrimento de su calidad.

La oferta deberá ser hecha y basada en los términos establecidos en estas

especificaciones, incluyendo el uso de materiales de marcas, calidad y

color determinados. Todos los colores deberán ser seleccionados o

aprobados por el Supervisor.

Materiales para mantenimiento

Al terminar el proyecto se proporcionará, en recipientes cerrados, 1 galón

de cada tipo y color de pintura del mismo lote que la empleada,

adecuadamente identificada para el uso posterior de mantenimiento. El

Page 106: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 105

Contratante firmará una hoja de recibido y se almacenará donde sea

indicado por el Supervisor.

Se proporcionará una lista completa y detallada de los fabricantes, tipos

de pintura y códigos de cada color utilizado para el uso posterior.

Calidad de los materiales

Todo material será entregado en la obra en sus envases originales con la etiqueta

intacta. Con la excepción de materiales ya mezclados, toda mezcla se hará en la

obra.

Especificaciones detalladas

Para las superficies interiores, bloque de concreto, el resto de las paredes y

superficies en general vistas o repellados pulidas, deberá aplicarse las manos de

pintura necesarias para lograr la tonalidad y nivel de calidad requerida en planos

arquitectónicos de acabados. Donde se indica en el cuadro de acabados o de

puertas, pintura para maquinaria o laca satinada del mismo fabricante.

Para los elementos de metal, las indicaciones del fabricante deberán ser seguidas

según sus especificaciones de fábrica. La laca satinada para las gradas de

emergencia será aplicada a pistola (Spray), se aplicará el número de manos que

sea necesario para obtener una superficie perfecta aceptada por el Supervisor;

entre una y otra aplicación se usará lija de hierro fina para eliminar asperezas y

obtener una superficie completamente uniforme. El acabado de las gradas

metálicas será como los usados en la pintura automotriz.

Almacenajes

o El Supervisor designará un lugar para el almacenaje de pinturas y

herramientas.

o Cuando sea necesario cambiar la localización de este almacenaje, el

Contratista se mudará con prontitud al nuevo lugar designado.

o Los materiales se entregarán en su empaque original sellado y rotulado con

el nombre del fabricante, marca, tipo de pintura o recubrimiento, contenido

de los materiales, así como los requisitos de mezclado y aplicación.

o Todos los materiales de pintura se almacenarán, en sus contenedores

originales, en un lugar con llave, seco, bien ventilado y a una temperatura

ambiente mínima de 7°C. Solamente el material para uso en este proyecto

será almacenado en ese sitio.

o El lugar de almacenaje estará protegido contra daños. Las pinturas se

mantendrán tapadas y se tomarán precauciones para evitar fuego. Los

materiales que constituyan riesgo de incendio (pinturas, solventes, ropa,

trapos, etc.) serán almacenados en contenedores adecuados y se

removerán del sitio diariamente.

Page 107: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 106

o Cuando se utilicen materiales tóxicos, volátiles, explosivos e inflamables se

proveerá un almacén adecuado a prueba de incendios, y se emitirán las

advertencias necesarias.

o Se cumplirán los requerimientos establecidos por las autoridades que tengan

jurisdicción, respecto al uso, manejo, almacenamiento y disposición de

materiales peligrosos.

Preparación de las superficies

o Antes del trabajo especificado bajo materiales, el siguiente trabajo será

requerido en todos los tipos de terminado sobre superficies respectivas.

o Todo lugar ha de ser barrido a escoba antes de comenzar a pintar y todas

las superficies que han de pintarse estarán secas.

o Antes de pintar, se deberá remover de las superficies todo polvo, suciedad,

repello, grasa y otros materiales que afecten el trabajo terminado.

o Los metales ferrosos expuestos (como cabezas de clavos, etc.) en contacto

con las superficies que serán pintadas con pinturas acrílicas, se recubrirán

con un “primer” que inhiba la corrosión y que sea compatible con el

recubrimiento especificado.

Inspección de las Superficies

Antes de dar comienzo al trabajo de pintura, el Contratista deberá inspeccionar

todas las superficies que han de ser pintadas y corregirá todos los defectos de

acabado que encuentre.

Protección de áreas y espacios que no deben pintarse

Previo a la preparación de la superficie y a la aplicación del recubrimiento, se

removerá, envolverá o protegerá el equipo, accesorios, superficies trabajadas con

máquina, cubiertas de radiadores, placas, accesorios de iluminación, propiedades

públicas y privadas, y otros artículos que no se recubrirán y que estén en contacto

con las superficies que se recubrirán. Después de la finalización de las labores de

pintura, los trabajadores calificados en las áreas implicadas reinstalarán los artículos

que fueron removidos. Se restaurarán a su condición original las superficies

contaminadas por los recubrimientos y se repararán los artículos dañados.

Mano de Obra General

Todo el trabajo ha de ser hecho por personal experimentado de primera clase, por

lo que el Supervisor se reservará el derecho de rechazar todo trabajo no conforme.

Todo material deberá aplicarse parejo, libre de chorreaduras, manchas y otros

defectos.

Todas las manos serán de consistencia debida y sin manchas y/o rayones de

brocha, de lo contrario se usará pintura con compresor. Las brochas empleadas

deberán ser de primera calidad y en buenas condiciones.

Page 108: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 107

Preparación de Superficies de Metal

Se considerará en el caso específico de escaleras metálicas y pasamanos

La superficie debe estar seca y libre de polvo, grasa y suciedad.

Se debe eliminar completamente toda partícula de oxidación hasta dejar el

metal libre totalmente de herrumbre.

El tratamiento ideal de limpieza será mediante chorro de arena a presión

"sandblasting". También pueden usarse herramientas mecánicas o cepillo de

acero.

Se deberá aplicar el anticorrosivo al metal inmediatamente después de haber

terminado la limpieza a fin de evitar el riesgo de formación de óxido.

Todas las pinturas, esmaltes, diluyentes, poliuretanos etc. deben ser de alta

calidad en las diferentes marcas a utilizar.

Preparación de la Superficie

Hierro o acero:

o Deben estar completamente limpios. Limpie con un detergente o

solución solvente para quitar el aceite y la grasa

o La limpieza por chorro de arena (Sandblasting) produce una

superficie excelente.

o Si este método no es posible, pueden usarse máquinas neumáticas

de limpieza o bien cepillos de acero y raspadores.

o Es indispensable quitar la capa de laminación ("mill scale") antes de

pintar.

o Conviene inspeccionar cuidadosamente la superficie antes de

aplicar el primario.

o Un buen método es golpear el metal con un objeto duro para ver si

todavía quedan escamas de laminación.

o El "mill scale" también puede quitarse con el acondicionador de

metales Nº 672 siguiendo las instrucciones en la etiqueta del envase.

o Una vez que el metal esté limpio y libre de polvo, grasa, suciedad,

etc., deberá aplicarse de inmediato una mano de base anticorrosiva

de Minio Rojo Nº 612. Tiempo mínimo de secado: 48 horas.

Aplicación de recubrimientos

o Al momento de la aplicación, se debe observar que la pintura no muestre

signos de deterioro.

o A menos de que se especifique lo contrario o que lo recomiende por el

fabricante de la pintura, la pintura se podrá aplicar con brocha, rodillo, o

aerosol.

o Las pinturas, excepto las diluidas en agua, serán aplicadas solamente a las

superficies que estén totalmente libres de la humedad según lo determinado

por la vista o el tacto.

Page 109: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 108

o Rellene las juntas, grietas, y espacios vacíos. Se tratarán con atención

especial todos los bordes, esquinas, grietas, y huecos para que reciban una

capa de igual espesor al de las superficies pintadas adyacentes.

o Cada capa de la pintura será aplicada de manera que al secarse quede

de un espesor uniforme y libre de gotas, cantos, ondas, agujeros de alfiler u

otros vacíos, marcas de cepillo, y variaciones en cuanto a color, textura, y

acabado se refiere.

o A las tuberías en espacios sin acabado se les aplicará una capa de

anticorrosivo rojo, cuyo grosor al secarse sea como mínimo de 0.025 mm

(1.0mil). Los espacios inacabados incluyen espacios sobre cielos

suspendidos, cuartos mecánicos, y aquellos lugares donde las paredes o el

techo no se pintan ni se construyen con un material de acabado final.

o Las tuberías en áreas acabadas se pintarán con 2 manos del mismo color de

las superficies adyacentes, excepto las válvulas y accesorios de operación,

que llevarán una capa de anticorrosivo rojo.

o Duración de Secado: Permita un tiempo de secado entre las capas como

lo recomienda el fabricante, ya que puede provocar problemas de

adhesión. Permita que cada capa adquiera la condición especificada

antes de proceder a aplicar la próxima capa.

Mezclado y Diluido de Pinturas

Los sistemas de dos componentes serán mezclados de acuerdo con las

instrucciones del fabricante. Dependiendo del tipo de sustrato y las

recomendaciones del fabricante se podrá diluir la capa inicial para asegurar la

adherencia y el sellado apropiado.

Superficies repelladas, de bloques, de concreto

Para exteriores una (1) mano impermeabilizante para concreto. Para

interiores una (1) mano de sellador para concreto. Todas las pinturas,

esmaltes, selladores, diluyentes, poliuretanos etc. Deben ser de alta calidad

en las diferentes marcas a utilizar.

Revisar la superficie, lijar y enmasillar.

Para el interior dos (2) manos del color de pintura escogida por el Supervisor.

En donde se indique el cielo falso se aplicará el cernido plástico de acuerdo

al color escogido por el Supervisor y según las instrucciones del fabricante.

Aplicación:

Con brocha:

La proporción entre la pintura y el agua será de acuerdo a lo especificado

por el fabricante

Aplíquese cuantas manos de pintura sean necesarias hasta lograr un

acabado uniforme.

Page 110: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 109

Con pistola (acabados en metal):

Agréguese hasta 1/4 de galón de diluyente por cada galón de esmalte. Dar

segunda mano 2 horas después de haber aplicado la primera.

Cubrimiento:

Cubre aproximadamente de 40 a 45 m² por galón, dependiendo de las

condiciones de la superficie, el método de aplicación, la calidad y el color de

la pintura.

Secado de Pintura:

Con brocha:

El tiempo de secado estará sujeto al color de pintura ya que entre más intenso

o vivos los colores, es más tardado el tiempo de secado por los tintes que

contiene.

Con pistola:

Seca al tacto en 15 a 20 minutos, dar una segunda mano 2 horas después de

haber aplicado la primera.

Pintura de Zonas y Señalización de Tráfico

Para líneas de parqueo, números, flechas de dirección, designación de parqueos

accesibles y de visitas, túmulos, pasos peatonales, restricciones de altura, etc., en

superficies interiores y exteriores en donde se especifique en pavimentos de

concreto o de asfalto.

Este trabajo incluye, pero no se limita a los siguientes elementos:

o Rampa de acceso vehicular.

o Columnas.

o Topes de concreto.

o Firme de concreto (estacionamiento).

o Pasos peatonales.

o Señalización para silla de ruedas (color azul).

Se recomienda el uso de un recubrimiento para señalamiento, formulado con

resinas de hule clorado modificadas y alta concentración de pigmentos para

máxima visibilidad, como la pintura de transito high standard o similar, de secado

rápido, alto poder cubriente, resistencia a la abrasión y tenaz adherencia sobre

concreto, asfalto y superficies metálicas y minerales en general. Color amarillo a

menos que se indique lo contrario, toda actividad deberá ser aprobada por el

Supervisor antes de realizarla. Puede aplicarse con máquinas de aspersión o

mediante métodos convencionales. Se debe asegurar la duración prolongada en

cualquier tipo de clima.

Preparación de superficie:

Page 111: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 110

La superficie deber estar libre de grasa, aceite, humedad, polvo y materias

extrañas. Para tal efecto podrán llevarse a cabo métodos de limpieza

convencionales.

Almacenaje:

Conservado en el recipiente original herméticamente cerrado y

almacenado en un lugar fresco, seco y bien ventilado.

Condiciones de aplicación:

No se aplique este producto si la temperatura en el ambiente es superior a

40 ° C o por arriba de los 43 °C. No se aplique este producto si la temperatura

del substrato no se encuentra al menos 3 °C por encima del rocío. No se

debe mezclar pintura ya preparada con reactor, con pintura nueva.

Manejo y Disposición de Desperdicios

Las pinturas, tintes y acabados para la conservación de madera, así como

los materiales relacionados (solventes, etc.) son considerados productos

peligrosos y están sujetos a regulaciones referentes a su desecho.

Los materiales que no puedan ser reutilizados serán tratados como desechos

peligrosos y serán desechados de la manera apropiada.

Para reducir los contaminantes que entren en sistemas sanitarios, de aguas

lluvias, cunetas o en la tierra, deberán seguirse las siguientes indicaciones:

Mantener el agua de limpieza, para materiales base de agua, para

permitir que los sedimentos sean filtrados.

Mantener los limpiadores, solventes, y pintura en exceso y colocarlos

en contenedores establecidos, asegurar su disposición apropiada.

Se devolverán los trapos humedecidos con solvente para su

disposición apropiada o su limpieza y lavado adecuados.

Los recipientes de pintura deberán estar secos antes de su desecho o

reciclado.

Cierre y selle los recipientes parcialmente utilizados, incluyendo los que

contengan selladores y adhesivos, y almacénelos.

Se separarán y protegerán los materiales excedentes no

contaminados, no requeridos por el propietario, y serán entregados o

se colectarán para re uso posterior.

Limpieza

Además de los requisitos sobre limpieza expresados en el capítulo respectivo, el

Contratista al terminar su trabajo deberá remover toda pintura donde se haya

derramado o salpicado sobre superficies, incluyendo artefactos, vidrios, muebles,

etc.

Page 112: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 111

3.13. Pisos

El Contratista suministrará los materiales, equipo de mano de obra y herramientas

necesarias para la colocación satisfactoria de los pisos, la localización, diseño y

dimensiones están indicadas en los planos:

Piso de concreto martelinado: acabado granulado áspero y rústico

Piso de porcelanato 60x60 pulido, alto tráfico con fraguado Grout color,

aprobado por el Supervisor, liga de 2mm., instalado con pegamento para

piso sobre concreto.

Firme de Piso (Lobby)

o Materiales:

La base deberá ser material selecto de 15 a 20 centímetros de espesor como

mínimo o lo indicado en planos perfectamente compactado, de modo de

obtener una superficie firme y sin deformaciones, debiendo antes humedecerse

antes de la colocación del concreto.

Para el mezclado del concreto, deben utilizarse mezcladoras mecánicas, el cual

deberá cumplir con lo establecido en la Sección “CONCRETO”. El concreto a

emplearse será de una resistencia de 3000 PSI a los 28 días o lo establecido en

planos estructurales, y será fundido en forma monolítica con la solera inferior.

El refuerzo será de varilla de 3/8” de diámetro, a cada 30 centímetros en ambos

sentidos o dándole prioridad a lo establecido en planos estructurales.

o Compactación:

La compactación puede hacerse manual, utilizándose mazos metálicos del

diámetro adecuado. No será aceptada ninguna compactación que tenga

menos del 95% de densidad de Proctor modificado.

o Acabado:

El firme de concreto deberá tener de preferencia, un acabado rugoso con el

objeto de que la unión entre este y el mortero del piso sea mejor, excepto en

aquellos espacios que, por requerimientos técnicos, los pisos deban tener

acabado liso y se especifique en planos.

Piso de Concreto Martelinado

o Generalidades:

Esta clase de acabado en concreto le debe su nombre y efecto gracias al

instrumento que se utiliza, el cual es la martelina, un tipo de martillo especial el

cual en la parte que sirve para golpear tiene un pico similar al que se suele utilizar

para trabajos de cincelado. Cuando el concreto se encuentra a punto de lograr

estar sólido se pasa a martillarlo con la martelina para poder lograr el efecto

Page 113: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 112

deseado. Hay que tener en cuenta que la intensidad de cada golpe debe ser

siempre constante, con lo cual se logrará una mayor uniformidad del trabajo.

o Alcance

El resultado final es un concreto de aspecto un poco más áspero y granulado

en comparación al común, con lo cual además se gana un aspecto de mayor

carácter rústico.

Pisos de Porcelanato

Descripción

Consiste en suministro e instalación de piso de porcelanato sobre área de piso

que se removerá en las áreas de baño de los diferentes pisos, logrando una

superficie adecuada para el paso de personas y agradable a la vista. Las piezas

de piso deberán estar a escuadra (90 grados) en sus cuatro lados, ser uniformes

en el color, no tener deformaciones sobre su superficie y una tolerancia en sus

dimensiones no mayor de un milímetro. Para su instalación se seguirán las

indicaciones del fabricante, así como el fraguador.

o Alcances:

Esta sección incluye la mano de obra, materiales, herramientas, servicios y

supervisión requeridos para la instalación completa del granito y el proceso de

esmerilado pulido, abrillantado y cristalización antideslizante.

El trabajo incluye, pero no se limita a:

Preparación y limpieza de los substratos los cuales deben están

nivelados, donde se instalarán las piezas y tratamientos previos

específicos donde fuesen necesarios

Todas las actividades de cortado, ajuste, e instalación de las piezas en

pisos, incluyendo la instalación de accesorios para control de juntas.

Las actividades de sellado y fraguado de las juntas entre piezas, limpieza

y eliminación de manchas en la obra finalizada. Se debe utilizar

fraguador sin arena anti hongos con sellador acrílico integrado.

Esmerilado pulido, abrillantado y cristalización antideslizante.

o Materiales

Mezcla cemento arena y agua proporción 1:4 para pegado sobre losa

de concreto limpia y nivelada.

Cemento Portland: ASTM C150, tipo normal, color gris. El contenido de

libre de álcalis debe de ser 0.05 por ciento o menos.

Agregados (arena): ASTM C144 tipo estándar con granulometría

adecuada

Agua: Debe de ser limpia y libre de impurezas visibles.

Page 114: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 113

Sellador o esmalte para exterior de poliuretano anti – hongos.

o Verificación de calidad:

Las superficies donde se instalará el piso deben estar completamente

niveladas y compactadas, libre de cualquier material foráneo como

desperdicios, materia orgánica o productos químicos de cualquier

naturaleza

Todas las bateas y equipos deben de mantenerse limpios. Los concretos

y mezclas serán preparados en volúmenes, los cuales serán usados

antes que cumplan más de 30 minutos de hecho y en ningún caso más

de 45 minutos. No está permitido reavivar o re-templar una vez

transcurrido este tiempo.

La mezcla de fragua se debe de hacer con mucho cuidado, para

mantener la uniformidad del color del material, no se permitirán mezclas

en polvo, que tengan más de 15 días de preparadas, para evitar grumos

que no se disuelvan cuando se le agregue el agua, y den un mal

fraguado.

En toda área que se haya completado, se colocaran elementos o

señales para evitar el ingreso de personas para que no provoquen

movimientos en las piezas recién colocadas

El lleno de sisas deberá ejecutarse con el cuidado de no manchar la

superficie de piso, así como el de no dejar filos salientes sobre el nivel de

este. Se deberá tener cuidado extremo en la limpieza de las sisas, antes

del fraguado, para estar seguros de que el material de fragua penetra

en todo el ancho y profundidad de la sisa.

Las superficies deberán quedar limpias, con las pendientes y niveles

preestablecidos, cualquier imperfección tendrá que ser corregida por

el Contratista sin costo alguno para el Propietario. El Contratista deberá

proteger el piso hasta que éste sea recibido por el Supervisor.

3.14. Limpieza en Acabados

Alcance

Durante el tiempo de la construcción el Contratista deberá mantener el predio

libre de acumulaciones de material de desechos o basuras durante y a la

terminación del trabajo, desalojar y limpiar el Edificio y el predio que lo contiene,

retirando sus herramientas, andamios y materiales sobrantes hasta dejar el sitio

completamente libre y limpio.

Al final de la jornada diaria, el Contratista se asegurará de mantener las

circulaciones libres de obstáculos y todo material de trabajo deberá permanecer

ordenado y en lugares apropiados.

Page 115: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 114

Al momento de hacer la entrega final del Proyecto este deberá estar

completamente limpio y habitable, esto será verificado por la Supervisión, previo a

la entrega de recepción final.

Limpieza Final

Además de la limpieza "a escoba", el Contratista deberá efectuar las siguientes

obras de limpieza:

o Limpieza de todos los vidrios, remover todas las manchas de masilla o pintura

de todos los vidrios, deberá entregarlos lavados y pulidos, teniendo especial

cuidado de no rayarlos.

o Limpieza de superficies pintadas y decoradas, remoción de todas las marcas,

manchas, huellas y demás suciedades de todas las superficies.

o Limpieza de paredes y pisos de porcelanato con trapo húmedo.

o Limpieza de desperdicios de masilla blanca, producto del esmerilado de pisos.

o Limpieza de unidades sanitarias (servicios fluxómetros y lavamanos) para ello

se empleará limpiadores especiales.

o Los vidrios se limpiarán con líquidos limpiavidrios y con tela franela.

o Remoción de protecciones temporales, remover todas las obras de

protección temporal que hubiere erigido y deberá limpiar y pulir todos los pisos

nuevos al terminar la obra e inmediatamente antes de la entrega.

o Limpieza y pulimiento de superficies de aluminio y metal, Al terminar la obra,

las superficies de aluminio y metal se deberán limpiar con líquido especial,

incluyendo la remoción de toda mancha, polvo, mezcla, marca de pintura o

suciedad, con el cuidado de no rayar ni dañarlas.

o Limpieza y pulimiento de herrajes nuevos, limpiar y pulir toda la cerrajería y

herrajes del edificio, incluyendo la remoción de toda mancha, polvo, marca

de pintura o suciedad, al terminar la obra. Usar la parte adecuada a cada

acabado (cromado, bronce, etc.).

o Remoción de todas las manchas de pintura y suciedad del enladrillado de

cemento Remover todas las manchas de pintura o suciedad sobre las

baldosas, lavándolas antes de terminar la obra. Los pisos deberán entregarse

pulidos.

o Limpieza de equipos, muebles y accesorios

o Deberán limpiarse todos los muebles, equipos y accesorios del Edificio, de toda

mancha, suciedad, grasa, pintura y marcas.

o Limpieza de metales

o Limpiar todas las ventanas y todas las partes de metal con métodos

adecuados para cada una, sin rayarlos o dañarlos.

o Al terminar la instalación del cielo, remueva del sitio de trabajo todos los

materiales sobrantes y todos los escombros. Limpie las láminas de cielo antes

de la inspección final. Proteja completamente la instalación hasta que el

Page 116: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 115

proyecto sea recibido por el Supervisor, cualquier daño o mancha en las

láminas provocará la restitución de ésta, sin costo adicional para el Propietario.

o Placas eléctricas, limpiar todas las placas eléctricas de manchas de pintura y

otros, dejándolas en perfecto estado.

o Limpieza de la zona, limpiar de tierra y desperdicios de la construcción la zona

de acceso al edificio debiendo dejarla apta para engramar y arborizar.

Vidrios o cristales rotos

El Contratista será responsable de todo vidrio o cristal dañado, roto o rayado, al

terminar la obra deberá reemplazar, a cuenta propia, dichos vidrios o cristales,

entregándolos en condiciones de limpieza.

3.15. Muebles y Accesorios Sanitarios Nuevos

Alcance del trabajo

o El trabajo de esta sección consiste la instalación de los muebles

sanitarios, equipos y accesorios sanitarios.

o En las paredes se instalará cerámica de 60x60cm, tal como se

especifique en planos de detalles, pegado con pegamento para

cerámica en pared y se debe usar fraguado anti hongos con sellador

acrílico integrado, color blanco.

Materiales

o Los muebles y accesorios sanitarios podrán ser de cualquiera de las

siguientes marcas o distribuidores indicadas en los planos o similar de

comprobada calidad.

o Todos los muebles, equipos y accesorios sanitarios serán completos, en

todo sentido, para asegurar su correcto funcionamiento.

Descripción de los artefactos y accesorios:

o Inodoro

Suministro e instalación de Inodoro, taza alongada y accesorios tubo de

abasto flexible, válvula de abasto, brida, etc.

o Lavamanos

Se instalarán un tipo de lavamanos según lo especificado en planos

El suministro e instalación de lavamanos incluye: Grifo de control sencillo

similar y accesorios de instalación.

o Dispensador de papel higiénico

Suministro e instalación de dispensador de papel higiénico en rollos

jumbo.

o Dispensador de jabón

Page 117: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 116

Suministro e instalación de dispensador de jabón, de acero inoxidable

304, para jabones líquidos y lociones.

o Secador de manos

Suministro e instalación de secador de manos similar o superior a Xlerator

XL-BW, 280 voltios, sensor para operación automática con ahorro de

energía y certificación UL.

o Extractor de aire

Suministro e instalación de extractor de aire, en los lugares indicados en

planos.

Instalación y conexión de artefactos

o Generalidades

A menos que el Supervisor indique lo contrario, los artefactos serán

montados de acuerdo con las instrucciones del fabricante. El

encargado de esta actividad se asegurará de que, previo a la

instalación de los mismos, la tubería esté libre de cualquier desperdicio,

como ser: cemento, residuos de pegamento o cualquier otro material,

etc., de manera que la instalación se efectué correctamente y en

debida forma a fin de garantizar el trabajo, por lo que antes deberá

haber sido probada toda la tubería para evitar problemas en el

funcionamiento de las unidades.

o Instalación de los Artefactos

Al momento de hacer las instalaciones básicas de tuberías el Contratista

General deberá tomar en cuenta la ubicación exacta de toda la toma

y drenajes de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Se instalarán

también los soportes de los artefactos y accesorios de plomería en las

paredes. Los artefactos que van colgados en paredes descansarán

sobre soportes sencillos o dobles, con plato colgador, plato de soporte,

varillas soportantes ajustables, tubos verticales de acero completos con

base soportante de hierro colado, a menos que se indique otra cosa.

o Tubería

La tubería se extenderá hasta el sitio exacto de los artefactos.

Los extremos de las tuberías serán colocados simétricos con el

artefacto. Los ramales de tuberías de agua que sirven a cada

grupo de artefactos serán provistos de válvulas de paso

completas; para tal efecto, dos o más, las necesarias.

Artefactos servidos por el mismo ramal serán considerados

como grupo de artefactos: estas válvulas serán accesibles por

medio de puerta o panel. En las líneas que abastecen a los

lavamanos se pondrán válvulas de paso de ángulo cromadas.

Page 118: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 117

Todas las piezas cromadas, tuberías, dispositivos y accesorios de

los artefactos quedarán completamente libres de marcas e

impresiones de herramientas. Toda tubería, accesorios o

artefactos que sean defectuosos serán rechazados y deberán

ser reemplazados por material aceptable.

Alineamiento, las líneas de abastecimiento de los artefactos

quedarán a 90 grados con respecto a la pared y alineadas con

las salidas de los artefactos, sin desplazamientos, ángulos o

dobleces.

Colores, los colores de los aparatos sanitarios serán escogidos

por el Supervisor o indicados en planos

Misceláneos

o Se instalarán válvulas de control de 2” para cada módulo de servicios

(una para damas y otra para caballeros) localizadas en un módulo

especial de bajante de tuberías donde solo tendrá acceso el personal

de mantenimiento.

o Todo aparato sanitario que se conecte al sistema de aguas negras

será provisto de una trampa, excepto aquellos que tengan trampa

integral.

o No se permitirá el roscado o taladrado de las tuberías de drenaje, ni

uniones por medio de bandas, ni el uso de piezas no aprobadas o no

marcadas por el fabricante.

o El montaje de inodoros u otros aparatos sanitarios similares será hecho

con masilla de primera calidad, incluyendo brida y empaque de cera

e irán sujetos al piso con los respectivos tornillos.

3.16. Trabajos en Madera

Muebles de Cocina y Recepción

o Se deberá someter a la aprobación del Supervisor, tres muestras de cada

uno de los materiales a ser empleados. No se dará inicio a los trabajos sin tener

los materiales aprobados previamente.

o Se someterá al Supervisor para una aprobación, dibujos de taller con los

conceptos por el indicador.

o En dichos dibujos se indicará con exactitud el tipo y material a ser

empleado, procedimiento a seguir para el curado, secado y maquinado de

la madera, plywood o laminado plástico; indicación precisa del criterio de

construcción, entramados, sujetadores, piezas de fijación, detalles de

acoplamiento entre piezas, detalles de protección y acabado de las

superficies, medidas y posición de las aberturas para empotrar o instalar

cerrajería, o salidas eléctricas e hidráulicas.

Page 119: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 118

Puertas de Melamina con Perfil de Aluminio

o Descripción

Esta especificación se refiere al suministro e instalación de las puertas cuya

armazón o bastidor y acabado superficial sea de madera. Estos elementos se

ejecutarán de acuerdo con las dimensiones y especificaciones de los planos y

se instalarán en los sitios indicados en los planos.

o Materiales:

Contramarcos de tubo de aluminio natural 4” x 1½”.

Marco de aluminio natural 4” x 1½”.

Bisagras de 3” de acero o aluminio.

o Ejecución

Las dimensiones de los elementos serán los que fijen los detalles arquitectónicos

con exactitud y se tomará en cuenta lo siguiente: el proyecto indicará tipo,

calidad, dimensiones y acabados de los materiales a emplear.

o Proceso

Los herrajes se colocarán después de aplicar los acabados.

Una vez instaladas las puertas se efectuará la pintura de las mismas con

sellador y laca transparente

Las hojas deben tener las tolerancias necesarias para abrir y ajustar

correctamente sin producir ruidos y sin necesidad de hacer esfuerzos

Los elementos de madera, mientras se instalan en la obra deben

almacenarse en sentido vertical, nunca horizontalmente, retirados del

piso, en sitios secos ventilados y protegidos del sol, la humedad, el polvo,

las manchas y los impactos de cualquier índole.

Todos los elementos de madera deben protegerse del contacto con

cemento, morteros, ácidos u otras sustancias que los deterioren.

Una vez efectuado el acabado final (pintura, laca transparente) se

verificará la correcta operación de las partes móviles.

o Verificación de requisitos físicos de los materiales.

Se verificarán las dimensiones y calidad de la madera, del pegamento, de los

perfiles y de los herrajes; que el plástico laminado sea de 1 mm de espesor y

que su textura y color del mismo sean uniformes, deberá ser aprobado por el

Supervisor.

o Medición para fines de pago

Las puertas se cuantificarán por pieza colocada, incluyendo llavín solicitados

en planos.

Page 120: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 119

3.17. Trabajos en Metal y Aluminio

o Descripción

El trabajo incluido en esta sección se refiere a todas las partes de la obra en

que se utilizará metal, aluminio o similar como material de construcción. Las

obras de carpintería de metal serán indicadas en los planos.

o Trabajo incluido

Sin limitarse a lo indicado, el trabajo incluirá:

Divisiones internas de aluminio y vidrio.

Puertas de aluminio y vidrio.

o Generales

Esta sección se refiere al suministro e instalación de los elementos particiones,

puertas, en los sitios indicados en los planos. Se incluyen especificaciones

generales que describen todos los requisitos y procedimientos necesarios para

la ejecución de obra en lámina y perfiles metálicos, aluminio o similar, así como

indicaciones particulares para la ejecución, medición y pago de cada uno de

los ítems que anteriormente se relacionan.

Antes de su fabricación el Contratista comprobará las dimensiones reales de

los vanos de las puertas y espacios de las particiones.

o Medida y pago

Se pagarán por unidad instalada y recibida por el Supervisor, en caso de las

puertas y por metro cuadrado en las divisiones internas de vidrio. El precio

unitario debe incluir todos los costos de materiales, mano de obra, herramientas

y demás costos directos e indirectos.

3.18. Trabajo Misceláneo de Aluminio y Vidrio

o Trabajo incluido

El trabajo incluido en esta sección comprende todas las obras de ventanería y

puertas, de aluminio y vidrio indicadas en los planos. No se incluyen elementos

especiales de seguridad detallados en los planos y proporcionados por el

Contratante para su instalación por parte del Contratista.

o Muestras y dibujos de taller

Antes de proceder a su fabricación deberá someterse a la aprobación del

Supervisor muestras de cada uno de los materiales a ser empleados.

Deberá someterse para su aprobación por parte del Supervisor, dibujos de taller

que indiquen variaciones en relación con lo diseñado o especificado.

Los dibujos de taller indicarán secciones en escala natural, espesor y calibre del

metal, soportes, método de anclaje, tipo y espaciamiento de los elementos de

Page 121: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 120

anclaje, detalle de los perfiles, dispositivos y métodos para colocación de

vidrios, los cuales deberán respetar lo especificado por el fabricante

o Requerimientos de tipo general

Los elementos de amarre, refuerzo y fijación de las piezas de aluminio,

serán ocultos y deberán pasar desapercibidos en las superficies

terminadas.

Las uniones y esquinas de piezas de aluminio serán selladas y herméticas.

Las ranuras que recibirán los vidrios deberán tener drenaje hacia el

exterior.

El aluminio deberá instalarse convenientemente protegido por

revestimiento protector claro, incoloro y que no afecte el color natural del

material, deberá tener suficiente espesor para proteger al aluminio de la

acción de los morteros.

El perímetro de los vidrios, antes de su instalación deberá ser limpio antes

de aplicársele cualquier sellador o empaque.

Al colocar los vidrios, éstos deberán centrarse en el boquete, los espacios

recomendados para ajuste deberán mantenerse en los cuatro lados.

Todo el trabajo de aluminio y vidrio, tanto en lo referente a la fabricación

como a la instalación, será hecho por Contratista especializado y con

larga experiencia en la ejecución de trabajos similares.

El montaje de puertas y ventanas será realizado por obreros especializados

en esta materia y aprobados por el Supervisor.

En la instalación de ventanería especial se seguirán las indicaciones del

fabricante.

o Medida y pago

Las puertas y ventanas incluyendo los vidrios se pagarán por unidad instalada

y aprobada por el Supervisor. El precio unitario debe incluir todos los costos de

materiales, mano de obra, herramientas y demás costos directos e indirectos.

o Materiales

Aluminio

Para propósitos de verificar tipo y calidad, requerida se debe presentar

previo a realizar trabajos de instalación orden de compra de los mismo

al Supervisor.

Todas las secciones de aluminio expuestas estarán libres de rayones o

cualquier otro defecto.

El aluminio deberá ser tratado para cumplir lo especificado, acabado

natural.

Todos los tornillos, componentes internos y piezas misceláneas de cierre

o atadura serán de acero inoxidable, cromados o recubiertos de

cualquier material anticorrosivo de suficiente resistencia para realizar la

función que les corresponda.

Page 122: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 121

Los miembros verticales de aluminio estructural que venzan claros

mayores de 4m. Entre apoyos serán reforzados internamente con el perfil

de hierro conforme las especificaciones del fabricante.

Montaje

Antes de su fabricación, el Contratista deberá rectificar las medidas

reales de los vanos.

No se aceptarán ninguna separación entre la pared y el perfil.

Cualquier especificación o embone que pueda requerirse será

ejecutada por el Contratista por su cuenta.

Todos los materiales especificados en esta sección deberán ser

colocados en su sitio correcto, tal como se muestra en los detalles,

se colocarán completamente a plomo, escuadra y nivel; y la propia

alineación y elevación con los otros trabajos.

Las uniones entre los marcos se harán de manera uniforme y encaje

perfecto. Las uniones entre el aluminio y la mampostería o

estructura, así como los marcos, serán debidamente enmasilladas

para evitar filtraciones de agua.

Los materiales serán atornillados en su sitio usando tacos de plomo

o plástico, o abrazaderas de metal.

Antes de colocar las molduras, éstas serán cortadas lo más

ajustadas posibles, para asegurar una junta perfecta.

El Contratista deberá proteger todo el trabajo de aluminio para

evitar manchas de cemento o repello, ácido o golpes.

Marcos de aluminio

Para la ventanería, todos los perfiles a utilizar deberán ser de

aluminio natural. Las piezas se harán con las dimensiones de perfiles

indicados; todas las cotas plasmadas en los planos deberán ser

verificadas por el Contratista directamente en la obra, antes de

fabricar las piezas; todos los ajustes a estas piezas son imputables al

Contratista.

Las ventanas deberán tener holguras y juntas de dilatación para

absorber los movimientos debido a diferenciales de temperatura en

la obra o durante el traslado de los elementos del taller de

fabricación a la obra. Las juntas no mayores a 3 mm se deberán

sellar con silicona transparente.

Aquellos elementos que no puedan ensamblarse

permanentemente en el taller, se unirán temporalmente

marcándose para después desarmarse; el empaque se hará de

manera que resulte fácil y rápida su instalación en la obra.

Todas las superficies expuestas deberán ser cuidadosamente

emparejadas, de modo que tengan continuidad aparente en las

líneas de diseño.

Page 123: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 122

Protección

El Contratista será responsable del mantenimiento de los elementos

contemplados en esta especificación hasta la recepción final de las

obras, debiendo sustituir o reparar (a criterio del Supervisor), si sufriera

algún tipo de daño que afecte su funcionamiento, durabilidad o

apariencia.

Vidrio

A menos de que se indique lo contrario se utilizará vidrio laminado claro de

10mm. para las divisiones de vidrio internas. Para las puertas el vidrio será de

6mm.

Generalidades de los trabajos en vidrio:

Vidrio Quebrado: Repóngase todo el vidrio, quebrado durante la

ejecución del trabajo o por mala instalación, sin costo adicional

para el Propietario.

Dimensiones: Obténgase las dimensiones el vidrio en la obra o del

fabricante de los marcos donde se colocará el vidrio. El Contratista

tendrá bajo su responsabilidad verificar todas las dimensiones de

vidrio a ser colocado en la obra.

Instalación del vidrio: Instálese el vidrio ya sea por medio de clips,

mastique o tiras de vinilo de acuerdo con las instrucciones de los

fabricantes de las ventanas; marcos y puertas, tal como se indique

en los dibujos.

Protección y Limpieza: Una vez que el vidrio haya sido

completamente instalado provea banderolas cruzadas, alejadas

de la cara del vidrio con un patrón claro de “X” a través de la

abertura, o marque el vidrio con pintura que sea fácilmente

removible una vez haya sido recibidos por el Supervisor. La

protección plástica que trae el aluminio, deberá retirarse una vez

finalizadas toda actividad que pudiera manchar el aluminio, por lo

que no se recibirá ventanería que presenten daños de esta

naturaleza.

Después que toda la construcción haya sido terminada, la

inspección final realizada y la posibilidad de quebradura haya sido

reducida al mínimo, remueva todas las marcas y banderolas, limpie

el vidrio completamente removiendo toda la pintura, manchas y

puntos. Vidrios dañados antes que el proyecto haya sido aceptado

por la Supervisión, deberá ser remplazado con vidrio de la misma

calidad sin costo adicional para el Propietario.

Page 124: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 123

Remueva los materiales excedentes y escombros del sitio del

proyecto.

Aceptación del trabajo: No será aceptado el vidrio que no haya

sido colocado correctamente o no llene los requisitos de su grado

o calidad, repóngase dicho vidrio sin costos adicional para el

Propietario.

o Instalación de Puertas

La instalación de las puertas y sus herrajes deberá ejecutarse estrictamente

bajo las recomendaciones del fabricante y estas especificaciones.

Previa instalación, todos los marcos deben ser revisados y corregidos por

dobladuras, rayones y fuera de formas. Bajo ninguna circunstancia deben las

puertas y los marcos ser instalados y colocados sin usar el listado aprobado en

los planos para puertas y marcos, a fin de asegurarse que cada puerta y marco

haya sido instalado en la ubicación correcta.

Instale los marcos bien alineados, a plomo y asegúrelos de tal forma que

mantenga su posición y libertad durante la construcción de otros detalles.

Deben emplearse los estándares adecuados para la apropiada instalación,

como ser los regidos por el “Standard Steel and Frames for Modular Masonny

Construction”.

Todas las puertas deben instalarse bien alineadas y planeadas con suficiente

libertad para la operación libre, la cual no deberá exceder 1/8” en las jambas

y los cabezales.

Los silenciadores de las puertas no deben ser instalados en los marcos, sino

hasta que la última capa de pintura haya sido aplicada.

Se deberán etiquetar las puertas de los servicios sanitarios destinados para

personas especiales como se indica en los planos. Esta misma puerta deberá

incluir en su interior una cadena, varilla o cualquier otro dispositivo para

facilitarle la manipulación a la persona con necesidades especiales.

Debe tenerse cuidado a fin de asegurarse que los hoyos para los silenciadores

de las puertas no hayan sido rellenados con mezcla, lo cual impediría la

instalación de los mismos.

o Protección y Limpieza

El descargue y almacenaje del material debe realizarse con el mínimo de

maniobras posibles. Debe proveerse un espacio para el almacenaje que sea

seco y con ventilación adecuada, libre de polvo y agua y fácilmente accesible

para inspección y manejo. El material debe colocarse sobre plataformas de

Page 125: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 124

material no absorbente o madera. La superficie acabada debe protegerse

durante el transporte, manejo y entrega utilizando los métodos descritos por el

fabricante.

Una vez terminada la instalación de las puertas y marcos, proteja los mismos

adecuadamente para evitar posibles daños, debido a las actividades de

construcción subsecuentes.

Todos los marcos y puertas dañadas previa recepción por parte del Supervisor

de la obra, serán rechazados y deberá remplazarse de la misma calidad sin

costo alguno para el Propietario. El tiempo adicional que esto incurra no será

reconocido como tiempo adicional para el Contratista.

Terminada la instalación, todas las puertas y sus marcos deberán ser limpiadas

con los materiales y solventes recomendados por el fabricante. Remueva del

sitio del trabajo todo el ripio y los materiales restantes de la instalación.

Ventanas de Aluminio y Vidrio

o Referencias

Ver planos constructivos correspondientes para verificar dimensionamientos de

toda la ventanería nueva a disponer en el Proyecto.

o Alcances del Trabajo

En el presente capítulo normará el suministro de materiales, mano de obra y

equipos necesarios que proporcionará el Contratista para ejecutar la

construcción de las ventanas de estructura de aluminio y vidrio indicados en los

planos y estas especificaciones.

o Generales

El material de ventanas de vidrio para este Proyecto será el siguiente según

descripción de planos:

Aluminio natural.

Vidrio laminado transparente 10mm.

Las ventanas tendrán un marco completo de aluminio de acuerdo a las

dimensiones indicadas en los planos, previa verificación en la obra y se deberá

respetar las especificaciones del fabricante, por lo que se deberá dar garantía

de esta actividad al Contratante, por parte del fabricante.

o Características

Toda la ventanería será fabricada con perfiles de aluminio según

especificaciones del fabricante.

El sistema de dicha perfilería se regirá de acuerdo a las normas más

exigentes con respecto a presión de aire y filtraciones de agua.

Los tornillos de ensamblaje, instalación y herrajes deberán ser de acero

inoxidable de alta resistencia a la corrosión.

Page 126: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 125

Accesorios, deberán ser cubiertos por cualquier defecto de fábrica.

o Tipos de Ventana

Ventanas de aluminio y vidrio 10mm laminado transparente.

Ventanas de aluminio y vidrio corredizas.

Las ventanas de aluminio fijas deberán cumplir con AAMA 101, tipo f’c20, marco

no operable completa con las provisiones para la instalación del vidrio en el

proyecto.

Las dimensiones y distribución de las cortinas de vidrio serán las especificadas

en planos de ventanas.

o Instalación

Las ventanas de aluminio se instalarán conforme a las instrucciones del

fabricante. Todas las ventanas serán instaladas y fijadas rígidamente de

acuerdo a la práctica para este trabajo, quedando en perfecto estado de

funcionamiento, libres de defectos de fabricación.

Use sólo personal experimentado para hacer el trabajo, acorde con lo

aprobado en los dibujos de taller y especificaciones.

Superficies de aluminio en contacto directo con concreto, mampostería,

madera, u otros materiales metálicos disimilares serán protegidas con algún

tipo de material protectivo para evitar el contacto directo entre superficies

disimilares.

La instalación completa de las unidades deberá ser hecha

herméticamente.

Durante la instalación no se deberá manchar las ventanas con mortero. El

Contratista proveerá el método de proteger las ventanas durante su

instalación y posteriormente hasta tanto la obra sea aceptada. El

Supervisor exigirá la reposición de cualquier material que presente defectos

de fabricación o que hubiera sido dañado en la obra.

Las ventanas se colocarán a plomo con las caras de las paredes, se

utilizarán los materiales necesarios para fijar adecuadamente a la ventana,

para que cuando ésta sea sometida a movimientos de la edificación a

presiones específicas de viento, se pueda mantener en su posición.

Las ventanas se instalarán a plomo siguiendo en todo momento las

instrucciones del fabricante y se ajustará para un funcionamiento

apropiado después de la instalación.

Se proporcionarán y aplicarán selladores para evitar la filtración de agua,

corriente de viento o rayos de luz, en todas las uniones, intersecciones y

perímetro expuesto. Se eliminará el exceso de selladores de toda la

superficie y todas las juntas se presentarán completamente limpias y lisas.

Los tamaños y características de cada ventana se indicarán en los planos

según detalle.

Page 127: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 126

o Anclajes

Se suministrarán los anclajes, platinas, varillas, barras, pernos, tuercas,

tornillos, que se requieran para completar el trabajo debidamente

instalado, los cuales serán de acero inoxidable.

Cada ventana tendrá por lo menos dos piezas de anclaje en cada

miembro del marco.

Los componentes del marco serán fijados mecánicamente. El marco y la

hoja de la ventana corrediza, se ajustarán completamente sobre el riel.

o Inspección

Condiciones de trabajo. Todas las aberturas serán apropiadamente

preparadas y estarán a plomo, en el nivel y localización que se señala en

los planos.

Todo el material, accesorios y su colocación en la obra deberán someterse

a la aprobación del Supervisor antes y después de ser colocados. Todas las

dimensiones deben ser comprobadas en la obra.

o Ajuste y limpieza

Después de completar la instalación de las ventanas, éstas se inspeccionarán,

ajustarán y pondrán a funcionar correctamente; además estarán limpias, libre

de etiquetas, polvo, etc.

o Garantías

El Contratista asumirá la responsabilidad y garantizará por tres años el

funcionamiento satisfactorio de todas las ventanas.

Cualquier deficiencia de algún material que no se encontrará

especificada será corregida por cuenta del Contratista responsable,

durante el período de garantía.

3.19. Cerrajería

Alcance del trabajo

o El trabajo requerido en esta sección comprende todos los elementos de

cerrajería necesarios para completar el trabajo indicado en los planos.

o Suminístrese la mano de obra y materiales para completar el trabajo de

instalación de la cerrajería, donde se indique en los planos.

o Inclúyase los tornillos necesarios, tornillos especiales, pernos, pernos especiales,

taquetes de plomo o fibra y otros artículos para una instalación adecuada.

o Toda la cerrajería será, de encaje perfecto, uniformidad de color y libre de

imperfecciones que afecten la utilidad o la apariencia.

o Cerrajería y accesorios para puertas de aluminio y vidrio, hechas por el mismo

fabricante de las puertas, del tipo, calidad y diseño que se indique en la

sección de trabajo de aluminio.

o Llaves maestras. A menos que se indique específicamente lo contrario, cada

cilindro (cylinder lock) de cada picaporte deberá tener una llave diferente.

Page 128: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 127

Materiales

El Contratista considerará en su oferta todos los elementos de cerrajería de la obra

y presentara para su aprobación al Supervisor, catálogos y muestras de la cerrajería

que el incluyó en su oferta, basándose en los siguientes patrones de calidad:

Suminístrese 2 juegos de llaves para cada picaporte, 2 juegos de llaves maestras

para cada piso.

Márquese o estámpese las llaves para su identificación tal como se indique,

apúntese en el cuadro de llaves del sistema de control de llaves.

Las instrucciones y especificaciones de los fabricantes cuya cerrajería y accesorios

van a usarse forma parte de estas especificaciones.

Instalación

o Localización de la Cerrajería

A menos que se indique de otra manera en los planos, colóquese la cerrajería

de la siguiente manera:

a) Picaportes de Interiores: a 1.00 cm. del piso acabado al centro del

pomo. b) Para puertas exteriores: 1.00 cm. (del piso acabado)

Haladores (door pulls): 102 cm. (40") del piso acabado al centro del cilindro.

o Instalación de Cerraduras y Herrajes

Deberá instalarse todos los herrajes necesarios para el completo

funcionamiento de las puertas, ventanas, etc., indicados en los planos y

estas especificaciones.

Los herrajes se instalarán de acuerdo con las instrucciones impresas del

fabricante.

Con anterioridad a la aceptación final, todas las puertas estarán alineadas

y el herraje ajustado de modo que las puertas operen libremente sin tener

que forzarlas.

Todas las cerraduras serán de la marca indicada por el Supervisor o las

indicadas en los planos.

Las chapas y cerraduras serán todas de primera calidad y su colocación se

hará conforme a las indicaciones que aparecen en los catálogos del

fabricante, empleando para ello personal experto en la materia.

Todas las cerraduras que presenten desperfectos ó dificultades en el

manejo deberán ser cambiadas por cuenta y cargo del Contratista.

El Contratista deberá entregar las cerraduras con 2 llaves cada una y estas

llevaran una ficha explicativa de la puerta correspondiente.

o Muestras

Cuando el Contratista solicite la aprobación de algún fabricante de cerrajería

en sustitución del especificado deberá facilitar al Supervisor una línea completa

de la cerrajería que se propone usar. Sustitúyase las muestras que no son

Page 129: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 128

satisfactorias por otras hasta que toda línea haya sido aprobada. No se hagan

pedidos hasta que se haya obtenido la aprobación de las muestras. Márquese

cada muestra de manera que quede bien identificada.

o Sistema de control de llaves

Para efecto de control y entrega de las llaves del Proyecto, el Contratista

deberá proveer un gabinete de metal con puertas dobles, con un candado

para cerrarlo, con ganchos suficientes en el interior para colgar todas las llaves

del Proyecto al momento de la recepción del mismo, esto sin costo alguno para

el Contratante. Se debe colocar etiquetas de fibra de forma, circular o

aprobadas por Supervisión, márquense todas las llaves. Colóquese una lista de

todas las llaves en el interior del gabinete. Entréguense duplicados de la lista al

Contratante.

o Verificación de cantidades

Toda la cerrajería será entregada en la obra y marcada debidamente para su

identificación. Antes de almacenarse deberá inspeccionarse y verificar las

cantidades.

3.20. Jardineras

Se debe construir las jardineras en el exterior del Edificio, como se indica en los

planos, cumpliendo con lo siguiente:

Losa de concreto de 0.20 m. con refuerzo #[email protected] m. en ambos sentidos y

refuerzos verticales #[email protected]. para soporte de paredes fundidas

Pared de bloque de 6” x 8” x 12” Split face color arena con refuerzo #[email protected]

m y 2#3@ 2 hiladas.

Batiente en resalte de 0.15m. con acabado repellado, pulido y pintado.

3 hiladas de bloque de 6”x8”x12” normal con refuerzo #[email protected]. y 2#3@2

hiladas.

3.21. Cortina Enrollable Microperforada

El acceso vehicular al estacionamiento del edificio será protegido por una cortina

enrollable metálica, de dimensiones de 4.66 x 4.60 metros, fabricada con duela

galvanizada microperforada. Esta cortina será de accionar automatizado. El

Supervisor y Contratante deberá aprobar las especificaciones del fabricante.

3.22. Limpieza Final

Excepto que se especifique lo contrario, “limpio” para el propósito de este artículo

se interpretará como el nivel de limpieza generalmente provisto por sub-

Page 130: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 129

contratistas de limpieza para edificios comerciales, usando materiales y equipos de

mantenimiento de edificios de alta calidad comercial.

Antes de la finalización de la obra se deberá remover todas las herramientas,

instalaciones temporales, materiales sobrantes, basura, escombros y desperdicios.

Se deberá inspeccionar todas las superficies interiores y remover toda traza de

tierra, desperdicio y materia extraña.

Se deberá remover toda salpicadura de materiales de las superficies adyacentes,

remover toda gota de pintura, manchas y polvo de las superficies de acabado.

Utilizar para esta limpieza solo material y equipo de limpieza adecuado.

Se deberá reparar, resanar y retocar las superficies dañadas de tal manera que

luzcan igual que los acabados adyacentes.

Si el proyecto lo comprende, limpiar lo siguiente:

o Aparatos Sanitarios, rejillas y drenajes de piso;

o Lámparas;

o Remplazar los filtros del equipo de ventilación cuando las unidades hayan

estado operando durante la construcción;

o El exceso de lubricante del equipo mecánico y eléctrico deberá ser removido;

o Todos los paneles eléctricos;

o Limpiar todos los materiales transparentes incluyendo vidrios y espejos.

Remplazar los vidrios quebrados o astillados y otros materiales transparentes

dañados. Remover las etiquetas que no sean permanentes;

o Para todas las superficies que lo requieran, aplicar cera o pulidor, según las

recomendaciones del fabricante. Se deberá barrer todos los pisos de

concreto y cerámica y aspirar los pisos alfombrados, según se indica en las

secciones correspondientes de estas especificaciones;

o Limpiar el sitio del proyecto de basura y sustancias extrañas. Barrer las áreas

pavimentadas. Remover manchas, derrames y salpicaduras.

o Mantener limpio el edificio hasta su recepción por parte del Contratante. La

limpieza final se deberá programar a manera que, al momento de la

recepción final, el proyecto se encuentre completamente limpio.

Limpieza y Desinfección de la Tubería, accesorios y válvulas

Una vez finalizadas las pruebas, hidrostática general, a presión estática, y previo a

la puesta en servicio o realización de la prueba de funcionamiento, se procederá

a una limpieza y desinfección cuidadosa de las tuberías y accesorios.

Se lavará la tubería desaguándola tantas veces como sea necesario, para

evacuar completamente los materiales y cuerpos extraños que hubieran podido

introducirse en los tubos durante la ejecución de la obra, hasta obtenerse agua

clara e inodora.

Page 131: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 130

Para los tramos cortos de tubería que servirán para reparar daños ó mejorar la

circulación de la red, y presenten problemas para hacerles limpieza, el Contratista

deberá limpiar los tubos muy bien antes de instalarlos y cuidar que no quede un

elemento extraño dentro de ellos.

El agua para lavado tendrá que ser agua potable certificada por un laboratorio y

en todo y deberá ser autorizada por el Supervisor del Proyecto.

Se procederá a la desinfección de la tubería, llenándola con una solución de

hipoclorito de calcio granular, con una solución madre de 25 mg/l en toda la línea

y red de distribución a desinfectar.

Posteriormente se tendrá llena la línea y red durante 24 horas como mínimo, una

vez cumplido dicho periodo el Supervisor autorizará al Contratista proceder a

desaguarla y enjuagarla por completo hasta obtener un cloro residual libre de 0.20

a 0.5 mg/l.

De inmediato se tomarán muestras de agua para controlar su calidad en

laboratorio. Si los resultados son satisfactorios, se pondrá la línea en servicio; caso

contrario, se repetirán las operaciones de desinfección.

Con respecto al agua a utilizar para la limpieza y desinfección de las tuberías y

accesorios instalados será agua suministrada por el Contratista, por lo tanto, la

limpieza como la desinfección se realizarán hasta que se cuente con todos los

elementos necesarios para que la tubería limpia y desinfectada reciba agua del

Proyecto.

Botado de material sobrante

Todo el material sobrante de cada una de las actividades que el Contratista

realizará en este proyecto, su costo de recolección, transporte y botado tanto en

botaderos adentro o afuera del edificio, estará incluido en el costo de la actividad,

por lo tanto, el Contratista en su oferta debe considerar esta condición.

Se deberá programar los trabajos de instalación de tuberías de tal manera que, en

la longitud de zanja excavada diariamente, sea instalada la tubería

correspondiente en ese mismo día. En ningún caso se permitirá al Contratista, dejar

zanjas abiertas veinticuatro (24) horas después de que la tubería haya sido

probada y aceptada por el Ingeniero Supervisor.

Dado que se estará trabajando en zonas MUY TRANSITADAS, las voladuras no serán

permitidas.

El Contratista deberá adoptar las medidas necesarias para evitar deterioros de

canalizaciones o instalaciones que afecten el trazado de las obras, siendo por su

cuenta los apuntalamientos y sostenes que sea necesario realizar a ese fin y los

deterioros que pudieran producirse en aquellas. En el caso de emplearse ademes

completos o estructuras semejantes, deberán ser de sistemas y dimensiones

Page 132: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 131

adecuados a la naturaleza del terreno de que se trate, en forma de asegurar la

perfecta ejecución de la parte de obra respectiva.

Las obras se construirán con las excavaciones en seco, debiendo el Contratista

adoptar todas las precauciones y ejecutar todos los trabajos concurrentes a ese

fin, de acuerdo a lo establecido en estas especificaciones.

El Contratista al adoptar el método de trabajo para mantener en seco las

excavaciones,

Es responsabilidad del Contratista revisar y comprobar las elevaciones y demás

información dadas por la Supervisión.

El Supervisor revisará que el marcado realizado este dentro de los márgenes de

error admisible. Al localizar las marcas de referencia se deberá tomar en cuenta

que las mismas no sean movidas de su posición original durante el proceso de

ejecución.

Cuando se use una sierra circular para cortar la tubería de PVC la velocidad del

corte no deberá exceder de 6000 revoluciones por minuto.

Una caja molde o guía similar deberá ser usada cuando se hagan cortes con sierra

de mano. Durante el corte, la tubería deberá ser bien apoyada y protegida contra

roturas y abolladuras, cubriéndola con alguna tela resistente o material similar.

Ningún corte con rotación de la tubería deberá ser hecho para cortar tubería PVC.

Los extremos de la tubería deberán ser cortes a escuadra, uniformes y libres de

suciedad, aceite o grasa. Las rebabas de las aristas externas e internas del corte

deberán ser removidas.

En caso de que sea necesario instalar algún accesorio de PVC de campana, antes

de proceder deberá tomarse precaución de tener limpias y secas las superficies a

ser cementadas. Si es necesario, las superficies de la tubería y accesorios a ser

cementadas deberán ser limpiadas suavemente con un paño humedecido con

acetona o con metiletil-ketona. Deberá ensayarse la colocación de los accesorios

antes de aplicarles el cemento solvente.

Si el diámetro de la tubería es demasiado grande para incorporarla al accesorio,

deberá ser rebajado con lija de agua o material similar.

Debe tomarse cuidado de tener cerca suficiente espacio libre. El cemento solvente

deberá ser aplicado con una brocha limpia, en el extremo y en la superficie exterior

de la tubería y en la superficie interior del accesorio de unión incluyendo el extremo

de la campana. Deberá usarse únicamente cemento solvente fabricado por el

mismo fabricante de la tubería o accesorios o el recomendado por él.

Inmediatamente después de aplicar el cemento, las piezas serán acomodadas y

cuidadosamente empujadas al mismo tiempo de conferir una rotación de ¼ a ½

vuelta para distribuir uniformemente el cemento. Se permitirá que un suave reborde

Page 133: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 132

de cemento permanezca en la junta. Deberá cuidarse de no perturbar la junta y

evitar movimiento relativo entre la tubería y los accesorios durante varios minutos

después de la colocación inicial. Un período no menor de 15 minutos deberá

transcurrir después de hacer la junta para desarrollar una resistencia que permita

el posterior manejo.

Las tuberías de PVC se deberán instalar usando herramientas y equipos apropiados

y de acuerdo con las instrucciones del fabricante especialmente en lo que se

refiere a la limpieza de los extremos, colocación de los empaques, aplicación de

los lubricantes, ensamblaje de las juntas y forma de ejecutar la colocación.

Todas las tuberías, accesorios y piezas especiales, y una vez en la zanja, deberán

ser limpiadas. La limpieza consistirá en quitar cuidadosamente la tierra, excesos de

pintura, aceite, polvo o cualquier otro material extraño que se encuentre en su

interior o caras exteriores de los extremos de los tubos que se van a unir por la(s)

junta(s). La limpieza se hará con cepillo de fibra o de estopa o cualquier otro

método previamente aprobado por el Ingeniero Supervisor.

Las tuberías de PVC deberán instalarse a las cotas, pendientes longitudinales y

detalles indicados en los planos. Cuando no se especifique claramente, el fondo

de la zanja se deberá conformar cuidadosamente según el perfil de la cara inferior

de la tubería, de manera que al colocar la tubería ésta quede apoyada en todo

su cuerpo y no solo sobre sus campanas o uniones, además la superficie de apoyo

deberá ser uniforme y libre de piedras o protuberancias que puedan dañar la

tubería.

Las tuberías de PVC se deberán instalar usando herramientas y equipos apropiados

y de acuerdo con las instrucciones del fabricante especialmente en lo que se

refiere a la limpieza de los extremos, colocación de los empaques, aplicación de

los lubricantes, ensamblaje de las juntas y forma de ejecutar la colocación.

Antes de bajar la tubería al fondo encamado de la zanja se debe comprobar la

correcta ejecución de dicho fondo, para que permita el apoyo del tubo en toda

su longitud entre nichos de uniones, de modo que el tubo se apoye en toda su

longitud, tenga la pendiente especificada y no quede en contacto con cuerpos

que pueden dañar su recubrimiento.

En los sistemas de aguas lluvias, una vez finalizado el encamado de material

selecto, se instalará la tubería y accesorios, principiando y prosiguiendo en forma

continua a partir de las cotas más bajas de las alcantarillas hacia las más altas, y

teniendo en cuenta que la campana ocupará el extremo superior de cada tubo.

La tubería deberá colocarse de tal forma que cada pieza tenga un apoyo

completo y firme en toda su longitud en el fondo de la excavación conformada y

afinada, de acuerdo a los planes y especificaciones suministradas por el

propietario. No se permitirá la colocación de tubos sobre piedras o soportes de

cualquier índole, ni caminar o trabajar sobre la tubería instalada.

Page 134: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 133

Inmediatamente después de tendida, alineada y acoplada la tubería, se pondrá

tierra sobre ésta hasta una altura de quince (15) cm. sobre la corona del tubo. Este

material será colocado a 60 cm. de la junta y no deberá interferir con las mismas.

Al final de cada jornada de labores deberá taparse los extremos abiertos de las

tuberías cuya instalación no esté terminada, de manera que no puedan entrar en

su interior materias extrañas, tierra, agua basura, etc.

Las tapaderas temporales a usarse deberán ser aprobadas por el Ingeniero

Supervisor. Asimismo, deberá tomarse las debidas previsiones para evitar que

aguas lluvias o de otra procedencia puedan penetrar al zanjo y erosionarlo

arrastrando el material de aterrado, debiendo también tomarse cualquier medida

de precaución indicada por el Ingeniero Supervisor.

Los cortes de tubería, cuando haya que hacerse, se efectuará con la técnica y

equipo adecuados establecidos para tal efecto y según lo indique el Ingeniero

Supervisor.

Antes y después de la unión de las tuberías, el Ingeniero Supervisor verificará que

las niveletas permanecen en la posición exacta y comprobará si los tubos

quedaron colocados correctamente en la planta y en perfil. La tolerancia tanto en

planta como en el perfil será de 3 milímetros.

Cuando el Contratista avise al Ingeniero Supervisor que ha sido terminada la

entubación de un tramo, éste después de verificar que las niveletas permanecen

en la posición exacta, comprobará si los tubos quedaron colocados

correctamente en planta y en perfil, para con posterioridad proceder a la

autorización de su relleno total.

La Supervisión sólo aceptará como satisfactorias aquellas tuberías o tramos de

tuberías ya instaladas que después de haberse efectuado en ellas la inspección

ocular completa, pruebas de alineamiento y pruebas hidrostáticas como

corresponda, demuestren que cumplen satisfactoriamente los requerimientos

estipulados en las presentes especificaciones, en todo caso ante la presencia de

cualquier defecto en estas pruebas, el Contratista está obligado a realizar las

reparaciones o ajustes convenientes para conseguir la aprobación de la

supervisión quién en caso extremo de lo anterior tendrá la facultad de rechazar el

lote o tramo de prueba enteramente y el Contratista deberá removerla o

reemplazarla, con el entendido que los costos son a cargo del Contratista.

El volumen de los rellenos compactados para estructuras, se medirá por metros

cúbicos (m³) con aproximación a un decimal y su volumen será el mismo de la

excavación o espacios por rellenar que cumplan con los límites máximos

autorizados previamente por el Supervisor para cada estructura.

Page 135: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 134

En los casos en que el relleno de la zanja coincida con la de otras estructuras se

harán las modificaciones en el volumen de relleno de zanjas para evitar la

duplicación de partidas de terracería.

El costo de la actividad de relleno para estructuras, deberá incluirse en la ejecución

de las estructuras de drenaje. Incluye en la sumatoria de todos los gastos que el

Contratista haga en concepto de mano de obra, equipos, materiales, acarreo,

local control de agua, selección del material, control de calidad a materiales y de

compactación y demás gastos en que incurra para ejecutar satisfactoriamente los

rellenos compactados.

Relleno de zanjas

o Relleno de zanjas con material selecto

Por relleno de zanjas y estructuras se entenderá el conjunto de

operaciones que deberá ejecutar el Contratista para rellenar hasta el nivel

original del terreno natural o hasta los niveles señalados por las rasantes

de pavimentos, las excavaciones de zanjas que se hayan realizado para

alojar las tuberías y accesorios.

No se deberá proceder a efectuar ningún relleno de excavaciones sin

antes obtener la aprobación por escrito del Supervisor, pues en caso

contrario, éste podrá ordenar la total extracción del material utilizando en

rellenos no aprobados por él, sin que el Contratista tenga derecho a

ninguna retribución por la obra ejecutada sin aprobación.

Una vez efectuada la excavación de la zanja hasta el nivel de fondo

aprobado por el Supervisor, y si a juicio de éste, el fondo no ofrece la

consistencia necesaria para sustentar a la tubería o cuando la excavación

haya sido hecha en roca, y el fondo no presenta condiciones para que la

tubería tenga el asiento correcto, el Contratista colocará una plantilla de

fondo con 0.10 m. de espesor en tuberías ≤ 12”Ø y 0.15 m de espesor en

tuberías > 12”Ø, utilizándose "material selecto o material granular”, con

granulometría no superior a 6 mm de diámetro, el material a utilizarse

deberá ser aprobado previamente por el Supervisor.

La plantilla deberá ser nivelada de acuerdo con la pendiente de la

tubería. La plantilla tendrá una compactación mínima del 90% de la norma

AASHTO-T-180 (Proctor modificado).

En casos especiales el Supervisor podrá ordenar que la plantilla sea de

concreto simple. Sobre la plantilla se iniciará la colocación de la cama de

apoyo de la tubería, que como primer relleno de 0.10 metros de espesor

mínimo permitirá acuñar la tubería y dejar nichos en las juntas de tuberías.

Cuando la tubería este colocada y sus niveles de instalación no presenten

deficiencias, se procederá a efectuar el relleno alrededor de ella con gran

cuidado simultáneamente a ambos lados, (encostillado) para evitar

Page 136: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 135

vacíos y rupturas de la protección exterior de la tubería. El relleno se

ejecutará hasta 0.15 m. por encima de la corona de la tubería. Después

de este se continuará el relleno con material de sitio hasta el nivel superior,

nivel que coincidirá con el nivel inferior del pavimento o losa de concreto

a construir.

El material granular llenará las especificaciones requeridas en el ASTM C

33-67 y será colocado en capas de no más de 0.15 m. y consolidado con

pala, vibración mecánica (ASTM 99) u otro medio adecuado aprobado

por el Ingeniero Supervisor. El control de densidades de relleno de zanjas

con material selecto será el mismo a utilizar en el relleno de zanjas con

material de sitio.

Antes de la prueba hidrostática se realizará el relleno según el

procedimiento anteriormente indicado; sin embargo, el relleno será

parcial (colocación de caballetes), para que las juntas queden al

descubierto y poder ser examinadas en el momento del ensayo. Estos

caballetes aseguran también una perfecta estabilidad de la tubería en el

momento del ensayo hidráulico, cuando las juntas tienen alguna

deflexión.

Después de la prueba hidrostática y una vez que éste se haya recibido

satisfactoriamente por el Supervisor del Proyecto, se procederá de forma

inmediata a la conclusión del relleno de la zanja con el fin de protegerla

de cualquier accidente.

La medida de los rellenos con material selecto se hará en metros cúbicos

(m³) con aproximación a una cifra decimal. La medida se hará de

acuerdo a las dimensiones especificadas en las excavaciones de zanjas y

volumen de relleno de material selecto para cada diámetro de tubería.

No se considerarán factores de expansión y se descontarán los volúmenes

de tubería instalada, así como los volúmenes de estructuras que queden

alojadas dentro de la zanja.

Se pagará a los precios unitarios establecidos en el Contrato por metro

cúbico (m³) para relleno con material selecto debidamente compactado,

precio que incluye todos los costos en que el Contratista incurra por

concepto de acarreo, transporte, suministro de material, mano de obra,

equipos, control de agua, selección del material, pruebas de verificación

de calidad de compactación y de materiales presentadas al Supervisor, y

demás gastos para ejecutar el relleno y compactación en zanjas.

o Relleno de zanjas con material de sitio

Terminadas las inspecciones de rigor y la realización de las pruebas

hidrostáticas a satisfacción del Ingeniero Supervisor, y, por orden escrita de

él, se procederá a completar el relleno de zanjas; en caso contrario éste

Page 137: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 136

podrá proceder a ordenar la extracción total del material corriendo todos

los gastos por cuenta del Contratista.

El material a usar en el relleno deberá ser aprobado por el Ingeniero

Supervisor, libre de materias orgánicas y/o rocas.

El relleno de las zanjas con material de sitio se hará con contenidos de

humedades óptimas y compactadas al 95% de la densidad máxima del

Proctor modificado (norma AASTHO T-180).

Las capas de material de sitio en el relleno de zanjas no deberán

sobrepasar los 20 cm de espesor.

En los rellenos, en terrenos con pendientes fuertes y con el objeto de evitar

que éste sea arrastrado por las aguas, se deberán utilizar tablestacados o

retenidos de piedra, siempre y cuando estas piedras no entren en

contacto con los tubos.

El Contratista es responsable de la realización de ensayos para demostrar

la buena calidad de los materiales que se emplean para relleno, así como

los ensayos que demuestran las características de la compactación

lograda en el relleno de zanjas.

El control de calidad de los materiales y del trabajo será realizado por una

empresa reconocida y especializada en tales actividades, subcontratada

por el Contratista durante todo el tiempo en que se realicen trabajos de

relleno con compactación controlada. El Supervisor podrá recurrir, si así lo

desee, a terceros para realización de pruebas aisladas de verificación, el

pago de esta participación será sufragado por el Contratante.

El Supervisor y el Contratista, fundamentándose en metodología

usualmente empleada para este tipo de controles, definirán la

metodología de control de calidad a aplicarse. En principio se harán

comprobaciones de densidades de campo a cada capa compactada

en puntos a lo largo de la zanja, manteniéndose una separación máxima

de 50 metros entre cada punto de prueba. En tramos entre estructuras de

drenaje menores a 25 m como mínimo deberá realizarse una prueba de

densidad por cada capa de relleno.

En los casos en que la compactación no cumpla con lo especificado, el

Supervisor ordenará al Contratista a rehacer los trabajos, sin recibir ningún

pago por tales trabajos.

La medida de los rellenos con material de sitio se hará en metros cúbicos

(m³) con aproximación a una cifra decimal. La medida se hará de

acuerdo a las dimensiones especificadas en las excavaciones de zanjas y

volumen de relleno de material de sitio para cada diámetro de tubería.

No se considerarán factores de expansión y se descontarán los volúmenes

de tubería instalada, así como los volúmenes de estructuras que queden

alojadas dentro de la zanja.

Page 138: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 137

Se pagará a los precios unitarios establecidos en el Contrato por metro

cúbico (m³) para relleno con material de sitio debidamente compactado,

precio que incluye todos los costos en que el Contratista incurra por

concepto de mano de obra, equipos, control de agua, selección del

material, pruebas de verificación de calidad de compactación y de

materiales presentadas al Supervisor, y demás gastos para ejecutar el

relleno y compactación en zanjas.

Pruebas Hidrostáticas

Toda la tubería, incluyendo juntas y estructuras de drenaje (pozos y cajas de

registro) será probada hidrostáticamente. El Contratista avisará al Ingeniero

Supervisor cuando un tramo (o tramos) se encuentre(n) listo(s) para la realización

de la(s) prueba(s), misma(s) que deberá(n) ser entre estructuras de drenaje

consecutivos. Toda la tubería, accesorios, juntas y estructuras de drenaje

defectuosas o que no satisfacen la prueba hidrostática serán rechazadas y

deberán ser reemplazadas, corriendo todos los gastos por cuenta del Contratista.

Todo el proceso será repetido hasta que sea a satisfacción del Ingeniero Supervisor.

El Contratista deberá incluir en el costo unitario de las actividades de instalación y

suministro de la tubería y estructuras de drenaje, el equipo, material, herramientas,

cisternas, agua y personal necesario para la realización de la prueba hidrostática.

o Prueba hidrostática en tubería instalada bajo tierra (enterrada)

Una vez que se tenga un tramo de tubería instalada entre dos estructuras

de drenaje consecutivas (pozo-pozo; pozo-caja de registro, caja de

registro-cuneta con rejilla, etc.) y después que las estructuras de drenaje

hayan sido construidas, se realizaran las pruebas de hidrostáticas.

El procedimiento para la realización de la prueba hidrostática será similar

a lo establecido en el sistema de alcantarillado sanitario descrito en estas

especificaciones.

Las pruebas hidrostáticas se harán en condiciones tales que permitan

efectivamente examinar los tramos de tuberías y particularmente las

juntas.

El Contratista tomará todas las precauciones para evitar cualquier

movimiento longitudinal o transversal de la tubería.

o Prueba hidrostática en tubería instalada superficialmente

En la red de tubería pluvial instalada en el edificio en forma superficial

(bajo losa o sobre pared), la prueba hidrostática se realizará con el mismo

procedimiento a seguir en tuberías de agua potable, con la diferencia

que la presión hidrostática a aplicar será de 15 PSI.

Las pruebas hidrostáticas se harán en condiciones tales, que permitan

efectivamente examinar los tramos de tuberías y particularmente las

juntas.

Page 139: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 138

El Contratista tomará todas las precauciones para evitar cualquier

movimiento longitudinal o transversal de la tubería.

Constancia de Aprobación

En un formato estándar, se dejará constancia de cada uno de los ensayos,

mencionándose lo siguiente:

Número de orden del ensayo.

Fecha.

Descripción del Sistema hidrosanitario.

Identificación del tramo ensayado (v.g. Identificación de pozos en el

tramo).

Longitud del tramo de tubería, tipo y diámetro de la tubería, número de

juntas.

Duración de la prueba (horas).

Presión de prueba en PSI.

Resultados conseguidos: Volumen de agua perdida en galones/hora (V)

y fuga de agua en el tramo en galones/hora-junta (F).

Resultados de inspección en el tramo de prueba.

Decisiones adoptadas.

Conclusiones que puedan extraerse del o los ensayos efectuados

previamente a la aceptación del Supervisor del Proyecto.

El original de este documento se entregará a la Supervisión del Proyecto

y la copia quedará en poder del Contratista. Todas las copias deberán

ser firmadas por el Contratista y el Supervisor del Proyecto.

Especificaciones técnicas de tuberías y accesorios

o La Tubería de aguas lluvias a instalarse bajo losa o superficialmente en pared

deberán ser de PVC de pared solida tipo SDR 26 que cumpla la norma ASTM

D2241 D3034, de junta cementada según normativa ASTM D2672. Los

accesorios PVC para la tubería deben cumplir la normativa ASTM D2665.

o La tubería de aguas lluvias a instalarse bajo tierra (enterradas) deberán ser de

PVC de doble pared que cumpla la normativa ASTM F949, con junta

elastomérica según norma ASTM F477.

o Las uniones de tuberías con junta elastomérica se realizará de la siguiente

manera:

Remueva la cinta protectora del empaque del tubo. Limpie

cuidadosamente el extremo espiga del tubo hasta los 3 primeros valles y

el interior de la campana. No remueva el empaque.

Aplique generosamente lubricante en el interior de la campana y sobre

el empaque. Puede hacerlo con una brocha, esponja, mecha o trapo.

Alinee cuidadosamente la unión y luego introduzca la espiga dentro de

la campana. Para realizar esta operación es necesario utilizar una barra y

Page 140: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 139

una pieza de madera a manera de palanca, asegurándose de que la

pieza de madera proteja el extremo del tubo.

La tubería se suministra en longitudes de 6.0 m, sin embargo, es frecuente

cortarla para alcanzar las longitudes exactas de cada tramo, o para

colocar accesorios. Los cortes deben hacerse lo más recto posible,

siempre en los valles. A continuación, elimine los rebordes con una lima.

Limpie cuidadosamente al menos los 3 primeros valles cercanos al corte.

Coloque el empaque a partir del primer valle, teniendo en cuenta que la

parte de mayor bisel (chaflán) quede hacia el extremo recién cortado.

Verifique que el empaque quede firmemente asentado.

Desalojo y disposición de material sobrante de la excavación

Con esta especificación se reglamentarán todos los trabajos requeridos para retirar

de las zonas de las obras, todos los materiales de cualquier característica o

naturaleza, provenientes de las excavaciones de cualquier tipo que se ejecuten

como parte del Contrato y no se requieran utilizar posteriormente en la misma obra.

Los trabajos a realizarse, consisten en: carga, retiro o desalojo, con transporte o

acarreo, descargue y disposición final de los materiales, en los depósitos

previamente aprobados por el Supervisor.

La disposición de los materiales se deberá hacer en forma tal, que no cause

perjuicios de ninguna naturaleza al sitio de depósito, ni a las áreas que la circundan,

con procedimientos que cuenten con la aprobación del Supervisor. Los perjuicios

que se causen en cualquier sitio por una mala disposición de estos sobrantes,

quedarán bajo responsabilidad del Contratista.

Por lo tanto, el proponente deberá tener en cuenta, para el análisis de costos,

todos los trabajos que están involucrados en esta actividad, así no estén

mencionados anteriormente, considerando la unidad de medida de acuerdo a lo

estipulado en el párrafo correspondiente.

Para distancias menores a 100 m. se considerará como desalojo con acarreo libre,

sin compensación alguna.

Para efecto de pago se considerará la siguiente clasificación:

Distancia entre punto de carga y botadero no exceda de un radio de 3.0

kms.

Distancia entre punto de carga y botadero exceda de los 3.0 kms. de radio.

Estas especificaciones, no incluyen el retiro de material proveniente de:

desmonte y limpieza, descapote y escombros de demolición de estructuras;

los cuales se medirán y pagarán como se reglamenta en la correspondiente

especificación para cada uno de ellos.

La unidad de medida con la que se pagará este trabajo será el metro cúbico

(m3), con aproximación a un decimal.

Page 141: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 140

El volumen considerado será el mismo volumen medido “in situ" de

excavación que sea necesario retirar de las áreas de trabajo, según lo

ordenado por el Supervisor. El volumen desalojado será cuantificado

tomándose en cuenta el material apropiado reutilizado en las obras.

Se pagará esta actividad a los precios unitarios establecidos en el Contrato,

para el desalojo y disposición de material sobrante de excavación. En el

precio unitario se incluyen todos los gastos de equipo, personal, mano de

obra y demás gatos en que incurra el Contratista, para cumplir a cabalidad

con lo especificado en este trabajo.

Page 142: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 141

CAPITULO 4

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE INSTALACIONES

Page 143: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 142

4.1. Requisitos y Procedimientos para los Sistemas Mecánicos

Requisitos comunes para los sistemas mecánicos

Estas especificaciones han sido elaboradas con el propósito de normar el

suministro, instalación, montaje y puesta en marcha de los Equipos y Sistemas

Mecánicos.

Las especificaciones y los planos correspondientes a las mismas, forman un solo

cuerpo, por lo cual, lo que aparezca en uno o en otro, será tomado como descrito

en ambos. En caso de que existiera alguna diferencia entre los planos y

especificaciones se deberá presentar el problema a la Supervisión, para obtener la

resolución del mismo.

Estas especificaciones establecen la descripción técnica de los sistemas,

complementándose con los términos de referencia de la licitación.

Los planos de diseño de la licitación

Las disposiciones generales de los equipos serán conforme a los planos de

Licitación los cuales muestran la posición más conveniente para la instalación de

los mismos, por lo que el Contratista deberá revisar los planos arquitectónicos para

verificar la instalación correcta de los equipos por suministrar y en caso de

encontrar errores informará en forma escrita las observaciones correspondientes.

Los planos de licitación indican las posiciones de los equipos, las dimensiones

requeridas, punto de arranque y terminación de ductos y tuberías, sugiriendo las

rutas más apropiadas para adaptarse a las estructuras y evitar obstrucciones, sin

embargo, no es la intención de los planos mostrar todas las dimensiones y

desviaciones y será el Contratista mecánico de cada especialidad quien al

efectuar la instalación deberá acomodar los ductos y tuberías a la estructura, evitar

obstrucciones, conservar alturas y mantener los pasos libres.

La presentación de las ofertas

Antes de proceder a la elaborar la propuesta, el oferente deberá estar consciente

de que el contenido de los planos y las especificaciones técnicas tienen como

objetivo solicitar un sistema que opere correctamente, cualquier deficiencia o

anormalidad que el Contratista no reporte, será considerada como la aceptación

de la responsabilidad señalada anteriormente.

En relación a los modelos y marcas de los equipos que aparezcan en los planos y

especificaciones, son los que fueron usados como referencia para realizar el

diseño, ya que no existía otra manera suficientemente precisa para determinar

ciertos elementos y componentes de los sistemas para poder ser licitados, por lo

tanto los modelos y marcas de referencia indican únicamente el grado de calidad

Page 144: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 143

de los equipos pudiéndose cotizar equipos fabricados por otra empresa que

responda a las normas exigidas.

Como los sistemas requeridos son en gran parte especializados se requiere la

certificación de la fábrica en cada caso, de manera que el Contratista debe incluir

en su oferta los costos de la certificación del sistema por parte de la fábrica.

Durante el proceso de ejecución del proyecto, se exigirá al Contratista estricta

limpieza y protección de ductos, tuberías y equipos. Esto será antes, durante y

después de su instalación. El Contratista estará obligado a cumplir esta disposición,

por lo que deberá incluir en su oferta los costos asociados a esta actividad de

limpieza continua durante todo el proyecto.

Trabajos asociados a la obra mecánica

o Trabajos asociados a la obra eléctrica:

Las instalaciones eléctricas asociadas serán efectuadas por el Contratista

eléctrico de acuerdo a las sugerencias y diagramas presentados por el

Contratista mecánico, aprobado antes por la supervisión.

En las cantidades de obra mecánica aparecen unas casillas para

trabajos eléctricos asociados, los cuales, aunque no sean efectuados por

el Contratista mecánico, si aparecen allí para que el Contratista eléctrico

las pueda ofertar.

El Contratista eléctrico dejara en todos los casos se pegará a los equipos

con tubería flexible eléctrica y dejara cableada de la acometida

eléctrica de los equipos que ocupan alimentación eléctrica dejando

suficiente longitud de cable para que el Contratista mecánico realice las

conexiones internas. El Contratista mecánico hará las conexiones.

El cable de control, los monitores de fase y los retardadores de arranque

serán suministrados por el Contratista mecánico.

o Trabajos asociados a la obra civil:

Las instalaciones de obra civil asociadas serán efectuadas por el

Contratista de obra civil de acuerdo a las sugerencias presentados por el

Contratista mecánico, aprobado antes por la supervisión.

En las cantidades de obra mecánica aparecen unas casillas para

trabajos de obra civil asociados, los cuales, aunque no sean efectuados

por el Contratista mecánico, si aparecen allí para que el Contratista de

obra civil pueda ofertar.

o Las bases de concreto:

La construcción estará a cargo de la obra civil, también las ranuras, boquetes,

pasantes, sellado y acabado final, todo de acuerdo a las sugerencias y

detalles presentados por el Contratista mecánico, aprobado antes por la

supervisión.

Page 145: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 144

o Las tuberías o conductos de aire que crucen losas:

Tendrán que ser previstas desde la fundición, para evitar abrir boquetes

posteriormente.

o Cruces a través de paredes

Se requiere pasa-tubos y pasa-ductos en las paredes por las cuales cruzan

tuberías o ductos, y luego se requiere sellarlos con sellador cortafuego. Se

agrega esta actividad en la cantidad de obra mecánica, pero tiene que ser

propuesta en conjunto con la obra civil.

o Paso de tuberías a través de paredes:

Para todo paso de tubería a través de paredes se instalará un pasa tubo

de PVC Cedula 40 de 13 cm de largo y se sellará con sellador

cortafuego flexible de 1 hora.

o Paso de ductos de aire a través de paredes:

Para todo paso de ducto de aire a través de paredes se instalará un

ducto de lámina galvanizada de 13 cm de largo y se sellará con sellador

cortafuego flexible de 1 hora.

Características de materiales a utilizar

Buscando alargar la vida útil de los soportes y tornillería en general, y evitar al mismo

tiempo la corrosión de los mismos se ha seleccionado para este proyecto el uso de

materiales de acero inoxidable.

Los siguientes son las características de los materiales que se solicitan para los

soportes y tornillería en general a ser utilizados para los equipos y sistemas

mecánicos:

o Anclajes:

Expansor metálico similar o superior a HILTI HDI, de acero inoxidable AISI

303,

Anclaje similar o superior a HILTI HSL, HFA de acero inoxidable AISI 316,

Anclaje similar o superior a HILTI KWIK BOLT, de acero inoxidable ASTM

A276

o Angulo Strut:

Angulo Strut ranurado de acero inoxidable similar o superior a HILTI C-profile SS

316.

o Angulo solido:

Angulo solido de dos caras de acero inoxidable ASTM A276 AISI 304.

o Platina:

Platina de acero inoxidable ASTM A276 AISI 304.

o Varillas Roscadas:

Utilizar varillas roscadas de acero inoxidable ASTM A276 (AISI 304).

Page 146: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 145

o Arandelas:

Arandelas planas, arandelas de presión, arandelas con neopreno, todos de

acero inoxidable ASTM F594, AISI 304.

o Tuercas:

Tuercas hexagonales, tuercas tipo mariposa, tuerca cuadrada, todos de

acero inoxidable ASTM F594, AISI 304.

o Tornillos:

Tornillos hexagonales, Phillips, con cabeza plana, con punta de broca, todos

de acero inoxidable AISI 304, no utilizar tornillos con acabados de cadmio.

o Pernos:

Pernos con cabeza hexagonal todos de acero inoxidable AISI 304.

o Clavos:

Utilizar clavos de acero inoxidable AISI 304, Cualquier otra propuesta de

sujeción deberá realizarse a través de una petición dirigida a la supervisión, sin

embargo, se reitera que cualquier propuesta de sujeción deberá ser de acero

inoxidable.

o Productos de lámina Galvanizada:

Productos de acero con recubrimiento galvanizado que se rompa en alguna

sección, deberá ser pintada sobre todo el sitio dañado, con pintura de

cromato de zinc a dos manos.

o Pintura anticorrosiva:

Todo acero expuesto de cualquier elemento de maquina o tapadera por

causa de corte o golpe será pintado con dos manos de pintura anticorrosiva.

Una mano de pintura será aplicada en el punto de corte o golpe y hasta una

longitud de 1-1/2” con pintura y una segunda mano será aplicada.

o Pintura de Tuberías:

Toda tubería de Hierro Negro o Hierro Galvanizado será pintada con

anticorrosivo de acuerdo a los colores solicitados para cada especialidad. La

tubería será pintada siempre en todo lugar, independientemente que sea

vista o no.

o Pintura de filtros de agua, válvulas o accesorios:

Todo accesorio de Hierro Negro será pintado con dos manos de anticorrosivo

con el color de la tubería.

Absorbedores de vibración y cables de suspensión

Todo equipo de piso será anclado a una base de concreto y todo equipo aéreo

será soportado a la estructura a través de varilla roscada. Donde se indique en los

planos y especificaciones se utilizarán absorbedores de vibración (tipo resorte o

Page 147: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 146

tipo neopreno) y cables de suspensión. Para el sistema contra incendio, donde se

indique en los planos se instalará soporte antisísmico.

Soportes simples y tipo trapecio para tuberías

o Colgadores simples: Son los utilizados para soportar 1 tubo. Todos los

colgadores serán aprobados por UL

Para tuberías de 2” y más pequeño, utilizar varilla roscada de 3/8”

Para tuberías de 2-1/2” a 3-1/2”, utilizar varilla roscada de 1/2”

Para tuberías de 4” a 5”, utilizar varilla roscada de 5/8”

Para tuberías de 6”, utilizar varilla roscada de 3/4”

o Colgadores tipo Trapecio:

Son para soportar 2 tubos o más:

Para tuberías aéreas y de piso menores de 2” colocar soporte cada 1.5

metros.

Para tuberías mayores de 2” colocar tuberías cada 2 metros.

Colocar soporte para cada codo.

Para Tuberías que cruzan losas se requieren soporte que se sostenga

directamente a la estructura.

Para tuberías de 2” y más pequeño, utilizar varilla roscada de 3/8”.

Para tuberías de 2-1/2 a 3” utilizar varilla roscada de 1/2”.

Para tuberías de 4” a 6” utilizar varilla roscada de 5/8”.

Rotulación y Colores de Tuberías

o Rótulos de Equipos:

Todo equipo será identificado con un rotulo de formica negro, grabado en

blanco de 2”x3” con la designación y número dele quipo que aparece en los

planos de contrato.

o Identificación de Tuberías hidráulicas y de Gas:

Toda tubería será identificada con pintura indicando con una flecha la

dirección del flujo.

o Identificación de Toda Tubería:

Toda tubería será identificada a la salida de cada equipo, cuando parezca

después de una pared o techo y cada 4 metros lineales. La identificación

incluye rotulación, bandas y flecha de color, de acuerdo a la siguiente tabla:

It

Tubería

Color Expuesto

Color de

Banda y Flecha

Rotulación

1 Sistema contra Incendio Rojo --- F 3 Agua Helada de Suministro Blanco Azul Oscuro AHS 4 Agua Helada de Retorno Blanco Azul Claro AHR

Page 148: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 147

Revisión de Cierre

Cuando la supervisión y el Contratante hayan confirmado que el Contratista ha

logrado la Recepción Provisional de la obra, el Contratante, la supervisión y el

Contratista elaborarán un documento de certificado de Recepción Provisional que

contendrá lo siguiente:

o Fecha de Recepción Provisional.

o Lista de Pendientes.

o Cantidad que se retendrá hasta la terminación de la lista de pendientes. En el

caso particular de que no se haya realizado aun el arranque y prueba de

equipos, la cantidad que se retendrá por este por este ítem será el 5%.

o Periodo de tiempo establecido para terminar los trabajos pendientes.

Procedimiento de entrega de información (submittals) para los sistemas mecánicos

o Generalidades

En este documento los siguientes términos tienen el siguiente significado:

Submittal:

Documento intercambiable entre el Contratista, la supervisión y el

Contratante que debe ser revisado y devuelto ya sea aprobado o

desaprobado, con o sin comentarios.

La aprobación del submittal de información es necesaria para la compra

de los equipos y vital para cumplir los plazos de ejecución del proyecto, por

lo tanto, el no cumplimiento de este procedimiento aquí establecido será

causa suficiente para proceder con las sanciones señaladas en los Términos

de Referencia.

En caso de realizarse una nueva compra durante el periodo de

construcción, por causa de una orden de cambio o por motivos de alguna

modificación, el procedimiento de compra será el mismo y el punto de

partida será el documento de solicitud de equipos emitido por el

Contratante.

Submittal de armonizaje de diseño:

A menos que se indique lo contrario cada Contratista mecánico cuenta

hasta treinta (30) días calendario después de la adjudicación del contrato

para revisar el diseño de la licitación con la fábrica de los equipos que

resultaron escogidos y terminar de armonizarlo. El Contratista está obligado

a entregar a la supervisión y a el Contratante un reporte de la revisión a

través de un (submittal), en el cual señalara recomendaciones, mejoras y

observaciones.

Con el fin de que no exista atraso alguno en el desarrollo del proyecto, el

Contratista, la supervisión y/o el Contratante podrán solicitar reuniones

constantes para revisar en conjunto las recomendaciones de la fábrica, de

Page 149: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 148

manera que el submittal sea entregado siempre dentro de los 30 días

asignados con toda la información necesaria.

La supervisión tendrá hasta (7) días calendario para analizar y revisar el

submittal. Si no hubiera ninguna recomendación o mejora de parte de la

fábrica, la supervisión solamente enviara al Contratante la aprobación o

desaprobación del submittal (en el caso de ser desaprobado la supervisión

si adjuntara una nota señalando la razón de ello, ya sea porque considera

que algo hace falta, algo no corresponde a lo ofertado o algo no es

necesario, con copia al Contratante.

Si la recomendación, mejora u observación de parte de la fábrica, implica

un costo adicional a lo ofertado, la supervisión lo evaluará y elaborará un

documento en donde describirá el asunto y agregará sus

recomendaciones. Este documento siempre tiene que ser enviado al

Contratante dentro de los 7 días asignados a la supervisión.

El Contratante revisará el informe de la supervisión y tendrá hasta siete (7)

días calendario para enviar a la supervisión un documento señalando si

tiene o no tiene alguna otra observación y si está o no de acuerdo con las

recomendaciones.

Si el submittal es aprobado porque no existe ningún asunto por discutir la

supervisión entonces enviará al Contratista por escrito la aprobación del

submittal y le solicitará ahora el Submittal de los Equipos.

Si por cualquier razón el submittal no es aprobado, o existiera una situación

que implique cambio de diseño y/o costos adicionales, la supervisión

convocará a una reunión ejecutiva de emergencia con equipo técnico

del Contratante, los representantes legales de la constructora y los

representantes legales de la supervisión para revisar el asunto en particular.

Submittal de información de equipos:

Una vez aprobado el Submittal de Armonizaje de Diseño, el Contratista

tendrá diez (10) días calendario para entregar a la supervisión los Submittals

de los Equipos con copia al Contratante.

La supervisión tendrá hasta cinco (5) días calendario para analizar y revisar

el Submittal de Equipos y enviara un reporte a el Contratante señalando si

el Submittal es aprobado o desaprobado.

El Contratante revisará el informe y tendrá hasta cinco (5) días calendario

para enviar un documento a la supervisión con sus observaciones.

La supervisión tendrá hasta cinco (5) días calendario y enviará un

documento al Contratista con el Submittal de Equipos aprobado o

desaprobado (solicitando las correcciones necesarias).

Page 150: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 149

Si el Submittal de Equipos es aprobado el Contratista tendrá diez (10) días

calendario para entregar a la supervisión y al Contratante un Programa de

Compras de Equipo y Materiales, en donde señalará el tiempo de llegada

de los equipos al sitio.

Submittal programa planos taller y programa trabajo:

Una vez aprobado el Submittal de Equipos, el Contratista tendrá

quince (15) días calendario para entregar a la supervisión un Programa

de entrega de Planos Taller y un Programa de Trabajo.

Los planos de la licitación son de diseño y no pretenden ser planos

taller, por lo tanto es deber del Contratista elaborar los planos taller, los

cuales también deberán estar también coordinados con las demás

instalaciones.

Los Planos Taller incluyen: Vista en planta, secciones, detalles a mayor

escala, cableado de los sistemas eléctricos, señales y controles. Los

planos deberán estar acotados y mostrarán dimensiones, detalles de

montaje y cualquier otro dato requerido para la instalación. La

entrega puede realizarse en forma digital. El Contratista indicará los

cambios necesarios para satisfacer los requerimientos de espacio y los

que sean necesarios para resolver todos los conflictos.

Los planos deberán estar acotados y mostrarán dimensiones y pesos

de los equipos, detalles de montaje de las unidades, posición de las

tuberías y cualquier otro dato requerido para la instalación.

Los planos taller aprobados son requisito para comenzar a construir, sin

embargo pueden ser entregados en forma parcial, de manera que el

Contratista puede entregar los planos taller del primer nivel y al ser

aprobados comenzar a trabajar en ese nivel, y puede seguir

elaborando los planos taller de los siguientes niveles sucesivamente

mientras trabaja en los niveles aprobados.

Es necesario que el Contratista mecánico cuente con sus propios

dibujantes para ir elaborando los planos taller a medida avanza con

la obra física.

Submittal planos como construido

Treinta (30) días calendario antes de finalizar el proyecto, el Contratista

someterá al Supervisor para su aprobación una copia de los planos

como construido. La entrega será impresa y digital

Los planos deberán ser divididos de la siguiente manera: un juego de

planos debe incluir todos los equipos, otro juego de planos mostrara

las tuberías, otro juego de planos mostrara los ductos, otro juego de

planos mostrara el sistema de control y otros que la supervisión

considere importante agregar.

Submittal de manuales de instalación, operación y mantenimiento

Page 151: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 150

Quince (15) días calendario antes de finalizar el proyecto, el

Contratista someterá al Supervisor para su aprobación una copia de

los manuales de operación y mantenimiento, los cuales cubrirán todo

el equipo y accesorios instalados. La entrega será impresa y digital

En las primeras páginas se incluirá una lista con el nombre, dirección

número de teléfono, correo electrónico del fabricante, página Web,

modelos de los equipos instalados, lista de partes y una breve

descripción de los equipos y su operación.

El orden de los manuales en la carpeta será de acuerdo a la forma

establecida en las especificaciones técnicas. Y se agregará en cada

caso los documentos técnicos de equipos, accesorios, controles,

brochures, submittals aprobados, garantías y los planos como

construidos.

4.2. Electricidad

Especificaciones técnicas y de construcción del sistema eléctrico readecuación

Edificio Naciones Unidas, Honduras

El presente documento tiene como objetivo dar los lineamientos generales que

regirán la construcción del sistema eléctrico de la readecuación Edificio Naciones

Unidas Tegucigalpa M.D.C.

Normativa técnica de los trabajos

A continuación, hacemos una breve descripción de los trabajos que sé

deberán realizar como parte de la obra eléctrica, dando en forma general

los lineamientos técnicos que sé seguirán haciendo especial énfasis en el

apego que se deberá tener de acuerdo a la normativa establecida por el

código nacional eléctrico de los Estados Unidos de América, N.E.C.

Alcance de los trabajos

Este consiste en suministrar e instalar todos los materiales, equipos y

Dispositivos especificados, necesarios para ejecutar en Forma completa y

segura las instalaciones mencionadas en esta sección, para lo cual el

Contratista de instalaciones deberá proporcionar todas las herramientas,

mano de obra, dirección técnica, administración, solicitud de servicios y

demás servicios requeridos, que aunque no hayan sido expresamente

indicados en planos y especificaciones, sean necesarios para completar y

poner en operación segura eficiente las instalaciones indicadas en dichos

planos y especificaciones. Además, deberá proveer las canalizaciones,

alambrado y las cajas de conexión que servirán para instalar los equipos de

Page 152: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 151

aire acondicionado. Para tal efecto, deberá referirse a los planos de dicha

especialidad para su ubicación.

Normas, Códigos y Referencias a Fabricantes

En las presentes especificaciones se hace referencia a algunas normas

Publicadas en folletos o manuales. Debe entenderse que se aplicarán las

normas que aparezcan en la edición o revisión más reciente al momento de

la presentación de la oferta.

Las abreviaturas de las normas usadas en las presentes especificaciones son

las siguientes:

o FCC: Federal Communications Commission

o NEC: Nacional Electrical Code

o NEMA: National Electrical Manufacturers Association

o IEEE: Institute of Electrical and Electronics Engineers.

o UL: Underwriters Laboratories.

o ISO: International Organization for Standarization

o NFPA: National Fire Protection Association.

o ENEE: Empresa Nacional de Energía Eléctrica.

La referencia que se hace a determinados fabricantes de equipos y

accesorios tiene como propósito establecer una base de comparación de

los requisitos de calidad de fabricación características físicas, y eficiencia

que deberán cumplir equipos o accesorios que sean entregados a

aprobación como sustitutos de los especificados como base del diseño.

Aprobación de Equipos y Materiales

La información entregada deberá ser en forma de literatura o catálogos

certificados por el fabricante, dibujos de taller, diagramas, esquemas y otro

tipo de información que exprese y justifique cumplimiento con los planos y

especificaciones.

4.2.1. Sistema Eléctrico

Iluminación

Los circuitos de iluminación del sótano se alambrarán con cable THHN # 12

y la conexión de la caja de registro a la lámpara se hará mediante tubo

flexible metálico tipo vx sin forro de 3/8”, utilizando para el empalme en las

cajas de registro , conectores eléctricos de rosca.-Las lámparas deberán

estar aterrizadas sólidamente a sus carcazas mediante los conductores que

serán llevados para cada circuito.-El código de colores que se utilizará para

identificar la línea viva y así separarlo de los circuitos de fuerza como lo

indican las normas del N.E.C. es:

Page 153: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 152

Línea viva color negro

Línea neutra color blanco

Línea retorno color azul

Línea de tierra color verde

*Revisar detalle de tableros de distribución de Iluminación de cada piso con

sus respectivas especificaciones en los planos eléctricos.

Fuerza

o Tomas normales

Los tomacorrientes normales son los utilizados para conectar

computadoras, cargadores, monitores, data shows, ETC. Para el

alambrado en general de todos estos circuitos se utilizará el mismo

código de colores:

Línea Color

Viva Roja

Neutra Blanco

Tierra Verde

*para los circuitos trifásicos se utilizará el mismo código de colores que

los alimentadores de los paneles.

Los tomacorrientes serán dobles, polarizados, 15 Amperios, 125 Voltios

CA. NEMA 5-15R, grado comercial o NEMA 5-20R, si esto es indicado

en los planos. En conjunto con el Supervisor se decidirán los colores de

los tomacorrientes alimentados desde los paneles de energía normal

y los alimentados desde las fuentes de energía con voltaje regulado.

Tapa y tornillos de acero inoxidable. Tornillos con cabeza tipo TORX

con pin contra vandalismo, si los tornillos torx es indicado en las

cantidades de obra. Su instalación será horizontal, si el Supervisor no

indica lo contrario. El cable de tomacorrientes será #12 AWG THHN

para fase y neutral, para línea de tierra se utilizará #12 AWG desnudo

o con forro si no se especifica en las cantidades o planos. Para fuentes

trifásicas en estrella 120Y/208 voltios, podrá utilizarse un único neutral

para distribución de tomacorrientes en las tres fases.

El calibre de la mayoría de los circuitos es #12 THHN pero también se

utilizaron calibres #10, #8, #6, #4, para las máquinas de mayor

consumo de carga.

*Revisar detalle de tableros de distribución de fuerza de cada piso con sus

respectivas especificaciones en los planos eléctricos.

Page 154: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 153

Paneles de distribución

o Paneles de distribución principales

Panel principal (PP)

El panel principal PP es alimentado por la transferencia

automática con una acometida distribuida en dos tubos de

diámetro 2” con la siguiente distribución de cable: 6 líneas

debidamente identificadas con fases 1 (cinta roja), 2 (cinta

azul), 3 (cinta amarilla), THHN # 4/0, más dos líneas 1/0 (cinta

blanca) y una línea única (por cualquiera de los tubos) THHN #

1/0 como línea tierra. El panel contara con barras de 400

amperios, trifásico. Mínimo con 42 espacios para distribuir las

acometidas de los paneles de luces y fuerza de los tomas que

serán distribuidos por todo el local. Contará con un main

principal de 400A. Los breakers secundarios están descritos en

el anexo de tableros de estas especificaciones.

Panel de distribución sótano (PTCA)

Panel de distribución sótano, controlara los circuitos eléctricos

del área del sótano. Esta área incluye parqueos, bodegas y la

sub estación eléctrica entre otros. La mayoría de los circuitos

aquí incluidos son de luces y tomas. Su alimentador consta de 3

líneas vivas calibre 1/0 THHN identificadas con cinta de colores:

fase 1 rojo, fase 2 azul y fase 3 amarilla, más una línea THHN # 2

neutro color blanco y una línea THHN # 4 color verde para tierra

en ducto 2” (RMC si está expuesta al clima, EMT si es interior y

PVC C-40 si esta es subterránea. Tendrá una protección en el

panel PP de 200 amperios. Junto con sus respectivos disyuntores

termo magnéticos (breakers), será del trifásico de 42 espacios,

barras de 200 amperios. Este panel tendrá borneras de Neutro y

tierra unidas (único punto de unión) y debidamente

señalizadas; de igual manera el Contratista eléctrico dejará

debidamente rotulado el centro de carga, es decir, señalar

claramente la carga que alimenta cada circuito.

Tableros de distribución

Todo tablero, panel o centro de Carga, será suministrado para

poder instalar un interruptor principal, y cuando se indique, el

interruptor deberá ser suministrado con la capacidad que se

muestre en los planos. Todos los tableros eléctricos serán tipo

comercial y serán tipo industrial si esto es indicado en las

cantidades de obra. Una Placa de datos, indicando tipo de

panel y valores nominales deberá suministrarse mientras no se

indique de otra manera, serán incluidas barras para neutral y

tierra aisladas y separadas de tamaño completo. Los paneles

Page 155: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 154

se instalarán con la parte superior a 1.80 metros sobre el nivel

del piso terminado; estarán rígida y adecuadamente fijados a

las paredes del edificio y en ningún momento dependerán de

los ductos, para su soporte. Los Paneles deberán instalarse

siguiendo las instrucciones del fabricante. Se deberán mantener

los espaciamientos requeridos por el NEC, con especial

atención al espacio de trabajo alrededor de los paneles la

colocación de los paneles deberá coordinarse con el resto de

las actividades de construcción del edificio. Todos los paneles

tendrán colocadas en las puertas, que se indicarán el tipo de

panel y su voltaje. Todos los paneles para iluminación y

potencia, tendrán un directorio escrito a máquina,

plastificados, la identificación de cada circuito incluirá tipo de

carga y ambiente servido. Los tableros quedaran identificados

con placas de baquelita o similar, ubicados en la parte frontal

superior o donde lo indique el Supervisor, llevara el nombre del

tablero y su voltaje correspondiente. Todos los cables dentro del

tablero (incluye neutro y tierra) con etiquetas de nylon impresas

con tinta indeleble.

En cuanto sea posible se separarán las áreas de trabajo de las

de tránsito los conductores eléctricos que crucen zonas de

trabajo o sitios por donde se movilice equipo o personal,

deberán estar provistos de aislamientos adecuados. No se

permitirá el uso de conductores eléctricos desnudos, en donde

éstos pueden ofrecer peligros para el personal o los equipos. Los

guantes de caucho aislados deberán utilizarse siempre que se

trabaje en circuitos energizados de 300 voltios en adelante o

siempre que se esté trabajando a una distancia tal que pueda

hacerse contacto con los circuitos. En condiciones de

humedad o cualquier otra condición peligrosa, se utilizarán

guantes de caucho aislados aún en circuitos de baja tensión.

En cualquier condición, con cualquier voltaje, deberá tomarse

la precaución adicional de colocar protectores adecuados

sobre los interruptores, aisladores, de otros objetos que pudieran

hacer contacto con el cuerpo del trabajador. Deberán

utilizarse los guantes de caucho aislados, siempre que se realice

una conexión a tierra, se trabaje en circuitos o aparatos

energizados, se operen interruptores, y/o se utilicen aparatos

para comprobar alta tensión. El uso de guantes de cuero es

obligatorio para halar cables, cuando deban manejarse

materiales ásperos, siempre que se trabaje con barras o

herramientas similares y para operar equipos de tracción.

Page 156: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 155

Ductería

El Contratista eléctrico utilizará el diámetro de la tubería para la

canalización de los conductores previstos en el diseño; tomando como base

las especificaciones del NEC. Quedará en plena libertad de aumentar el

tamaño de los ductos, o agregar cajas de registro correctamente

dimensionadas, a fin de facilitar la labor de cableado.

La tubería se fijará a las paredes o al techo de acuerdo con la siguiente

tabla de diámetros:

Diámetro de la Tubería. Separación máxima entre soportes.

“1/2“ y “3/4“ 1.5m.

1” 1.8m.

1¼" 2.0m.

1½" 2.2m.

Todos los accesorios utilizados para la fijación de ductos serán de metal

galvanizado. Se utilizarán sopletes, con el fin de hacer curvas en las tuberías

de PVC de ½”, ¾” y 1”, siempre y cuando ésta se encuentre en buenas

condiciones y no disminuya la sección transversal del ducto doblado.

Red de aterrizaje

Sé instalara una red de aterrizaje con soldadura exotérmica, compuesta por

6 electrodos de 5/8x 8’, y cable THHN #2/0, material cadweld, y, tomando

el conductor requerido para la acometida de la barra de aterrizaje

principal. La instalación de acometida y transformador de Alta Tensión y

todos sus componentes deberá cumplir con las normas de trabajo de ENEE.

Materiales en general

o Todo el material de la obra eléctrica será nuevo y aprobado por los

Underwriter Laboratories (U.L) de los Estados Unidos o por asociaciones

similares.

o Todo el material defectuoso o dañado durante el período de

construcción o de pruebas será sido sustituido por material nuevo.

o Las cajas octogonales y rectangulares de 2×4” serán del tipo

metálicas pesadas galvanizadas.

o El tipo de conductor a utilizar será de cobre, con aislamiento de 600

Voltios, termoplástico resistente al calor, tipo THHN de los calibres

adecuados, no se permitirán empalmes de cable dentro de las

tuberías o paneles, las líneas serán continuas por lo menos de caja a

caja.

o Los conductores se ordenarán y dispondrán durante el proceso de

alambrado, de tal forma que se eviten quiebres y daños al forro del

aislamiento.- Los tramos de conductores dispuestos dentro de los

paneles, se colocarán ordenados y alineados para facilitar su

identificación. Los conductores deberán

Page 157: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 156

o El Contratista será responsable de cumplir con todos los

requerimientos y recomendaciones de instalación de los fabricantes

de los equipos, materiales y accesorios que sean proveídos por esta

sección.

4.2.2. Especificaciones Técnicas de Datos

Se instalará red de datos, todas las salidas serán con cable UTP categoría 6, en

cajas metálicas pesadas de 2x4 x2”, con bushing en ruta y salida, en tubería EMT

UL de ¾”de diámetro soporte y tornillos galvanizados UL.

Las salidas de red serán con JACK hembra RJ45, Cable UTP categoría 6

empotrada en cielo falso para AP= Access Point, en caja 2x4x2” con bushing en

ruta y salida, en tubería EMT UL de ¾”de diámetro soporte y tornillos galvanizados

UL.

La bandeja portacables podrá ser tipo rejilla construida con una malla de 50 mm,

fabricada con hilos de acero soldados juntos de acuerdo a su forma final, en los

sitios donde sea fácilmente accesible por el público general, especialmente,

donde se realicen obras de remodelación y no se cuenten con la altura suficiente

para su adecuada instalación; se instalarán ductos cerrados con tapa. Las

bandejas deben ser de las dimensiones indicadas en los planos.

Para juntar los diferentes tramos de bandejas portacables, se utilizarán

únicamente los sistemas de unión rápida o sistemas con tornillos de tipo

CE25/CE30 hechos, probados mecánicamente y proveídos por el fabricante de

bandejas portacables.

Soportería para bandeja

o Para la fijación se deben utilizar soportes estándar, suministrados por

el fabricante y se deben asegurar con elementos que garanticen su

funciona-miento a nivel estructural, tales como anclajes de expansión,

ménsulas y tornillería. Los elementos para la fijación deben ser

suministradas por el fabricante de la bandeja, para el caso de la

bandeja tipo guarda escoba, se fijará con tornillo auto perforante o

con chazo y tornillo, según la superficie de fijación.

Todas las bandejas portacables metálicas puestas en las

instalaciones, en todo su recorrido, deberán tener conectado una

línea de continuidad mediante un conductor desnudo en alambre de

Cobre (Cu), calibre No.12 AWG, el cual debe conectarse físicamente

y continuo en cada tramo o fracción del mismo, mediante un tornillo

para fijación a la bandeja para que permita y garantice la

continuidad en todo el trayecto; dando garantía y protección contra

el riesgo eléctrico, los ductos EMT se conectaran a tierra en los

extremos origen y destino.

Page 158: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 157

4.2.3. Planos

Se presentarán planos eléctricos al finalizar el proyecto, con el sistema

construido con la mayor precisión posible. En virtud de que son

esquemáticos, en ellos se mostrarán todos los accesorios requeridos para

ajustar el sistema a las condiciones reales de su residencia, la colocación de

salidas de tomas, lámparas y otros equipos son aproximadas.

Se instalará en el reverso de la portezuela de los paneles, de acuerdo con

los planos eléctricos, la descripción del número de circuito y el equipo que

alimenta, con caracteres escritos claramente. Y en la parte externa del

gabinete se rotulará el tablero de acuerdo al nombre con el cual aparece

en los planos.

La localización de tomas, apagadores, luminarias y tableros se regirán por

los planos arquitectónicos, tomando en cuenta el abatimiento de las

puertas y otras consideraciones de acabado y funcionamiento,

independientemente de lo indicado en los planos eléctricos. Por lo tanto la

localización exacta de los componentes eléctricos citados: distancia, altura

y separación; se determinará en el sitio según las condiciones encontradas

siguiendo las instrucciones del Supervisor.

Es obligación del Contratista eléctrico preparar los planos finales del sistema

eléctrico.

4.3. Aire Acondicionado

Características generales del proyecto

Ubicación: Tegucigalpa M.D.C

Breve descripción

La obra de aire acondicionado se realizara en un edificio existente, el cual

tiene 4 niveles y un sótano o parqueo, el edificio ya está equipado con

unidades de aire acondicionado tipo split ducto, marca York de primera

generación, utiliza gas refrigerante R-22 con sus condensadores y

evaporadores ya instalados y su parte eléctrica relacionada también. El

sistema de ductería actualmente el equipo tiene ductería del tipo de

lámina rígida de fibra de vidrio, con sus difusores y ductos flexibles, estos

deberán ser removidos para cumplir con el nuevo diseño. El edificio tiene

instalado cielo falso nuevo, láminas de 24” x 24”, en todo el salón.

Descripción del proyecto

El Contratista deberá remover la ductería existente, difusores, flexibles,

sujeciones, para tal propósito será responsable de quitar la estructura del

cielo falso existente y sus plafones en los lugares que lo ameriten, volviendo

a instalar los mismos, éstos deberán quedar sin daño alguno de lo contrario

Page 159: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 158

deberá reemplazar. Para la instalación de la nueva ductería deberá realizar

el mismo procedimiento. El Contratista deberá dar el mantenimiento a los

equipos existentes antes de instalar la nueva ductería, utilizando los

métodos apropiados para tal labor: limpieza de condensador, limpieza de

evaporador. Medición de presiones alta y baja, medición de corriente,

prueba de capacitores, arranque de equipo, medición de temperaturas,

pruebas de ventiladores, al finalizar deberá presentar un reporte de la

condiciones de las mismas. Para realizar el mantenimiento del evaporador

no deberá bajar de lugar de su instalación para evitar el escape del gas.

Una vez realizando la labor de mantenimiento el Contratista procederá y

bajo la autorización de la supervisión, la instalación del sistema de ductería

de acuerdo a las especificaciones, planos, indicaciones de la supervisión,

planos de taller y cualquier otro documento autorizado. El Contratista

suministrara equipo especificado en planos del tipo mini Split que cumplan

con las normas concernientes enunciadas en este documento, instalando

dichos equipos de acuerdo a las normas de instalación de equipo del tipo

Split: realizando pruebas de soldadura, pruebas de presión y pruebas de

vacío presentando reporte de las pruebas con la aprobación de la

supervisión antes del arranque del equipo.

Normas técnicas

Para dicha obra se deberá cumplir con las siguientes normas técnicas:

Las publicaciones a continuación enumeradas son la referencia de las

especificaciones detalladas e MOVIMIENTO DE AIRE Y CONTROL

ASSOCIATION INTERNATIONAL (AMCA) este documento:

o AMCA 201 (2002) ventiladores y sistemas.

o AMCA 210 (2007) métodos de laboratorio de pruebas de los

ventiladores, Calificación de Desempeño aerodinámico.

o AMCA 300 (2005) Sala de reflexión de Sonido Método de ensayo de

ventiladores.

o AMCA 301 (2006; INT 2007; Erratas 2008) métodos para calcular las

calificaciones de sonido del ventilador, datos de pruebas de

laboratorios.

o AMCA 500-D (1998) métodos de laboratorio de pruebas de

amortiguadores.

AIRE ACONDICIONADO, CALEFACCIÓN Y REFRIGERACIÓN INSTITUTE (AHRI)

o AHRI 410 (2001; 2002) acción del aire en la refrigeración y circulación

de aire caliente en serpentines.

o AHRI 430 (1999) Estándar para unidades centrales y manejadoras de

aire.

o AHRI Directriz D (1996) Instalación y aplicaciones de unidades tipo

central y manejadoras de aire.

Page 160: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 159

ASOCIACIÓN DE FABRICANTES DE RODAMIENTOS (ABMA)

o ABMA 11 (1990; R 1999) Calificaciones de carga y vida a la fatiga de

los cojinetes de rodillo.

o ABMA 9 (1990; R 2000) Calificaciones de carga y vida a la fatiga de

los rodamientos de bolas.

AMERICAN SOCIETY OF HEATING, REFRIGERATING AND AIR-CONDITIONING

ENGINEERS (ASHRAE)

o ASHRAE 52.2 (2007; adiciones B 2008; Erratas 2009) Método de ensayo

general de ventilación Eficiencia de la remoción de partículas de

acuerdo a su tamaño en los Filtros.

o ASHRAE 62.1 (2007; INT 2007; INT 2-15 2008; erratas 2008; Adiciones a,

b, e, f y h 2008) Ventilación de aceptable calidad del aire en el

interior.

o ASHRAE 70 (2006) Método de ensayo de calificación del desempeño

del suministro y retornos de aire.

o ASHRAE 90,1 - IP (2007; Suplemento 2008; Erratas 2009; Las erratas 2009;

Erratas 2009) estándares de eficiencia energética para edificios,

exceptuando hotelero LowRise Edificios Residenciales, I-P Edition.

ASME INTERNATIONAL (ASME)

o ASME A13.1 (2007) para la identificación de los sistemas de tuberías.

ASTM INTERNATIONAL (ASTM).

o ASTM A 123/A 123M (2009) Estándar y especificaciones del Zinc

(Galvanizado por inmersión) Revestimientos de productos de hierro y

acero.

o ASTM A 167 (1999; R 2009) Especificación estándar de acero

inoxidable y resistencia al calor. Placa de acero Níquel Cromo.

o ASTM A 53/A 53M (2007), Especificación estándar para tubería, acero,

de sujeciones recubiertas de, soldados.

o ASTM A 924/A 924M (2009) Especificación estándar de Requisitos

generales para lámina de acero, Hot-Dip Metallic-Coated por el

Proceso.

o ASTM B 117 (2007A) para pulverización de sal (niebla).

o ASTM B 280 (2008) Especificación Estándar para tubería sin costura de

cobre para aire acondicionado y refrigeración, instalación en

campo.

o ASTM B 766 (1986; R 2008) Especificación estándar para los

recubrimientos de cadmio por electrodeposición.

o ASTM C 1071 (2005E1) Especificación estándar de revestimiento

conducto de fibra de vidrio como aislante térmico y acústico

(material absorbente).

o ASTM C 553 (2008) Especificación estándar de Fibra mineral, Manta

aislante térmico para aplicaciones comerciales e industriales.

Page 161: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 160

o ASTM D 1654 (2008) Evaluación de elementos pintados o revestidas

sometidas a ambientes corrosivos.

ASOCIACIÓN NACIONAL DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS (NFPA, por

sus siglas en inglés)

o LA NFPA 70 (2011) Código Eléctrico Nacional

o LA NFPA 90A (2009; Erratas 09-1) estándar para la instalación de aire

acondicionado y sistemas de ventilación

LÁMINA DE METAL Y Asociación Nacional de Contratistas de Aire

Acondicionado y Metalmecánica de Laminas. (Normas SMACNA)

o NORMAS SMACNA 1143 (1985) Manual de pruebas de fugas en HVAC

o NORMAS SMACNA 1650 (20080) Manual de moderación Sísmica

Directrices para los Sistemas Mecánicos - Segunda Edición

o NORMAS SMACNA 1966 (2005) conducto de HVAC y las normas de

construcción metálica flexible

General

o Actualización del proyecto informe periódico

El Contratista deberá presentar un mínimo de cuatro breves artículos

describiendo las actividades en curso para cada sitio del proyecto y

dos fotos del trabajo semanalmente al Supervisor. Las discrepancias,

como coincidencia o indisponibilidad de productos, serán señalados

a la atención del funcionario Contratante para la resolución del

problema.

Área de uso del Contratista

o El Contratista presentará un Plan de uso de Área al Representante,

para su ubicación de las zonas de almacenamiento todos los

Contratistas.

o Ubicación del Contratista las áreas de ensayo.

o Utilidad temporal de vallas.

o Ubicación del cercado de seguridad.

Materiales de construcción

Todos los materiales de construcción deberán permanecer en el área de

almacenamiento hasta que estén listos para el uso. Almacenamiento de

materiales en otras áreas que el área designada no se permite.

Recolección de basura y desechos

El Contratista deberá proveer los medios para la recolección diaria de toda

la basura y los desechos generados por sus operaciones. Los materiales

deberán ser retirados del sitio del proyecto al menos una vez a la semana

o más a menudo como sea necesario.

Page 162: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 161

Aceptación

Aceptación Final de la instalación no se le dará hasta que el Contratista no

haya completado con éxito todas las pruebas y después todos los defectos

en la instalación, operación o material han sido corregidos.

Referencias

o Serán parte de las normativas los siguientes documentos:

o Planos constructivos aprobados

o Instrucciones de la supervisión de forma escrita

o Planos de taller aprobados por la supervisión.

o Muestras de material aprobados por la supervisión.

o Instrucciones de la supervisión en forma verbal si el caso lo amerita

por caso de emergencia, trazo de obra, seguridad en la obra,

conflictos con otras especialidades y otras afines.

o Instrucciones del fabricante de equipo y material aprobados.

Equipo y materiales:

Unidades de aire acondicionado:

Se utilizara el equipo existente en los niveles 1, 2, 3 y 4,será responsabilidad

del Contratista cualquier modificación para cumplir con las instalaciones

de conductos de aire acondicionado, será responsabilidad del Contratista

la remoción y reinstalación del cielo falso existente dejándolo en optimo

estado.

En los niveles mencionados las características del equipo es la siguiente:

o Equipo Split ducto, York, generación.

o Refrigerante R-22,5 Ton de refrigeración, 208V, 3F, 6 unidades por

nivel.

o Tubería de cobre con aislamiento tipo armaflex 3/8” de espesor.

o Manejadora de aire (UMA-evaporadora), York se considera 1560 CFM

por equipo. (Hoja técnica 2,500).

Sera responsabilidad del Contratista: la fabricación e instalación de los

conductos de aire acondicionado, la reubicación de ser necesario del

equipo, remoción de los ductos existentes, remoción de rejillas, flexibles,

sujeciones que molesten el nuevo diseño.

o Materiales:

El Contratista deberá de suministrar materiales solamente

certificados, que sean para uso exclusivo de instalaciones de sistemas

de aire acondicionado, suministrar hoja técnica y hoja de forma de

aplicación y seguridad de los mismos a la supervisión o ente

encargado del proyecto para su aprobación, la utilización de

materiales sin aprobación serán retirados por dirección de la

Page 163: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 162

supervisión sin costo alguno. Sí el uso de los mismos afectara a otras

especialidades el Contratista deberá sufragar los costos que esto

implicase.

Difusores:

El Contratista suministrara e instalara difusores de aluminio,

color blanco, 4 vías, 24”x 24”, empotrables en cielo falso, cuello

redondo si el Contratista utiliza ducto flexible equivalente o

cuello cuadrado si el Contratista utiliza ducto cuadrado. Los

difusores deberán de ser certificados por una de las compañías

antes mencionadas.

Rejillas:

Las rejillas de retorno serán metálicas de aluminio o tipo plástica

o polímero para este tipo de uso, empotrables en cielo falso, se

permitirá la fabricación de cajas para rejillas si el Contratista

utiliza ductos flexibles para su unión al ducto de retorno.

Conductos de aire acondicionado:

Los conductos podrán ser prefabricados o construidos por el

Contratista cumpliendo con las normas antes mencionadas.

Lamina para conductos:

Lámina metálica: La lámina a utilizar deberá cumplir con

las normas Smacna, será galvanizada G60, utilizándose

calibre 24 cuando la dimensión de uno de sus lados este

en un rango 16” a 30”, Calibre 26 para rangos de 6” a

14”.Se deberá suministrar hoja técnica.

Lámina de fibra de vidrio: Se podrá utilizar lámina de fibra

de vidrio como opción, esta deberá cumplir con las

normas UL, para el grado de flamabilidad, factor de

transmisión de calor (K), su espesor será de 1”, el

Contratista deberá presentar hoja técnica.

Ductos flexibles:

El Contratista podrá utilizar ductos flexibles hasta 8 pies de

longitud, sea para unir los difusores o rejillas a sus respectivos

conductos. Esté deberá cumplir normas UL, NFPA u otra que

certifique su grado de flamabilidad, Se deberá presentar hoja

técnica.

Aislamiento de conductos de aire:

El Contratista deberá suministrar e instalar aislamiento

térmico tipo wrap, tanto para ductos de suministro y

retorno, este deberá de ser de 1” de espesor, deberá

cumplir con las normas antes mencionadas referentes a

instalaciones de sistemas de aire acondicionado y

flamabilidad permitida.

Page 164: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 163

Deberá presentar hoja técnica.

Pegamento para aislamiento.

El Contratista deberá utilizar pegamento a base de

agua, igualmente cumpliendo con las normativas para

uso de aire acondicionado.

Selladores (Mastik):

El Contratista suministrara y aplicara sellador en toda

junta y costura de los ductos y piezas que forman parte

del sistema, te se aplicara solo en su parte externa.

El sellador deberá de ser a base de agua cumpliendo

con las normativas para el uso en sistemas de aire

acondicionado y seguridad.

Silicones:

Se podrá utilizar silicones solo para sellar piezas que lo ameriten,

bajo aprobación y supervisión.

Soportería para conductos y piezas del sistema:

Para la Soportería de los ductos metálicos se deberá utilizar los

indicados por el Smacna: conductos, ductos flexibles, piezas.

Conductos Metálicos:

Los ductos metálicos deberán construirse bajo las normas

Smacna, sus costuras serán tipo maquinadas con

maquina especial para ello (lockformer), las dimensiones

de los planos son las interiores del conducto, se deberá

hacer dobleces de refuerzo en sus caras más anchas (se

adjunta norma smacna).La unión de uno con otro ducto

deberá de ser mediante junta tipo T12 en sus lados

anchos y junta de cinta (slip) (se muestra referencia

Smacna) lo mismo deberá cumplirse con las piezas.

Todos los ductos no importando su dimensión deberán

de ser construidos de esta manera. Antes de ser

instalados la supervisión constatara sus dimensiones,

sellado, refuerzos para su aprobación.

Todo ramal del conducto principal deberá tener su

zapato este podrá ser recto 45grados, o redondeado (se

adjunta referencia Smacna). Todo ramal que tenga su

difusor deberá tener su compuerta manual de

regulación de flujo de aire, de preferencia al comienzo

del ramal, este deberá cumplir con la norma Smacna (se

adjunta referencia), esta compuerta o dámper podrá ser

de fábrica o construido por el Contratista.

Page 165: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 164

Arranque y prueba de equipo y sistema de ductos y drenajes

o Arranque de prueba el Contratista deberá arrancar y probar el

equipo existente de preferencia antes de la instalación de ductos,

cualquier observación deberá de notificar a la supervisión.

o Arranque final de la obra o (Start UP) el Contratista deberá arrancar

el equipo al menos que la supervisión decida otros, será

responsabilidad del Contratista suministrar el personal para realizar las

pruebas del sistema quienes estarán a la orden de la supervisión y el

personal indicado de pruebas, todo el sistema será probado.

o Toda irregularidad encontrada por la supervisión o equipo designado

de pruebas como ser personal de balanceo y fugas, deberá de ser

reparado a la brevedad (entendiéndose que no implicara costo

alguno para el Contratante.

o Todos los drenajes de cada equipo deberán de ser probados y

limpiados con sondas y químicos apropiados para esto, de

encontrarse dañado alguno de ello se considerara obra adicional, el

Contratista podrá reparar previa notificación y presupuesto de la

obra, para su aprobación.

Aceptación final de la obra

Una vez que la supervisión llene un check list de la obra, y se cumpla con la

reparación de los quedan, y se pruebe durante 48 horas el sistema ,el

Supervisor emitirá su dictamen de aceptación final, dando notificación al

Contratista de “Obra terminada con garantía por trabajos de 6 meses”,

haciéndose una retención por garantía de obra por el 3% del total de la

obra, entregándose esta cantidad al completar el tiempo sin ningún

percance por falla de obra, él Contratista deberá presentar la nota de

“Obra terminada emitida por el Supervisor”.

Ejecución y examinación

Después de familiarizarse con todos los detalles de la obra, comprobar

todas las dimensiones en el campo, e indicar cualquier discrepancia antes

de realizar el trabajo. Instalar materiales y equipos de acuerdo con los

requisitos del contrato, dibujos aprobados, instrucciones de instalación del

fabricante. Se deberá realizar las instalaciones con los trabajadores

calificados para este tipo de trabajo. Realizar la instalación de manera que

no se haga degradación de las cualidades contraincendios de las paredes

diseñadas, tabiques, techos y pisos. No está permitido bloquear o impedir

el acceso a cualquier máquina o sistema existente. Instalar todas las puertas

que sean abatibles con un mínimo de 120 grados. Instalar todas las puertas

con un claro frontal de un mínimo de 3 pies. En la parte delantera de las

puertas de acceso a los circuitos eléctricos, dejar una distancia mínima a

Page 166: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 165

según lo especificado en las normas de la OSHA, 1910,333 (Electrical-Safety

prácticas relacionadas con el trabajo)y adicionar otros 3 pies.

Ductos flexibles

Instalar el ducto flexible de conformidad con las instrucciones del

fabricante para asegurar una unión sin fugas de aire. Instalar soportes al

ducto flexible donde sea necesario del tipo recomendado por el fabricante

y a los intervalos recomendados.

Conductos metálicos

Instalar según normas SMACNA 1966 a menos que se indique lo contrario.

Instalar los soportes de los ductos metálicos según normas SMACNA 1966, a

menos que se especifique lo contrario. No se utilice abrazaderas de fricción

para vigas como se indica en normas SMACNA 1966. En los ductos de alta

velocidad se deberán instalar los soportes en su parte central para permitir

la libre expansión térmica en sus extremos. Colocar un soporte en las

bandas que permita el libre movimiento vertical del conducto. Fijar los

soportes sólo en las paredes estructurales y losas de hormigón. No realice

el anclaje en las cubiertas de metal a menos que se prevé un medio

aprobado para prevenir perforar el metal. Donde se utilicen abrazaderas

en C en lugar de apoyo son necesarios miembros estructurales adecuados,

marcos metálicos intermedios y sujetadores de retención.

Control de polvo

Para evitar la acumulación de polvo, suciedad y materiales extraños

durante la construcción, realizar una protección temporal para el polvo.

Proteger el sistema de distribución (suministro y retorno) con sellos

temporales en todos los difusores, rejillas y extremos de ductos abiertos al

final de cada día de trabajo. Mantener protección temporal en su lugar

hasta que el sistema está listo para arrancar.

Limpieza

Limpiar a fondo las superficies de las tuberías y equipos que se han

ensuciado de masilla, o cualquier otro tipo de material durante la

manipulación y la construcción, antes de que las superficies sean

preparadas para su pintura o acabado final o ser tapadas si se encuentran

dentro de la estructura del edificio. Antes de su aceptación, limpiar equipos

mecánicos, incluyendo las tuberías, ductos y accesorios, libre de suciedad,

grasa y huellas de dedos. Cuando el área de trabajo se encuentra en un

espacio ocupado como oficina, laboratorio o almacén proteger todo el

mobiliario y equipo de la suciedad y los residuos. Para todos los muebles y

equipo incorporar el orden y limpieza de obras de construcción en la zona

Page 167: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 166

afectada, libre del polvo y la suciedad; y todas las superficies del suelo

limpias y barridas. Penetraciones Proporcionar camisas protectoras,

preparar los agujeros para pasar los ductos principales, ramales y otros

elementos, e instalar las camisas durante. Cortar las camisas protectoras a

ras de superficie. Coloque camisas protectoras en ducto de 15 pulgadas y

de menor tamaño. Construir marcos en los agujeros de pasadas ya

preparados para ductos de más de 15 pulgadas sean circulares,

cuadrados, rectangulares y ovalados. Las camisas y marcos son necesarios

cuando rejillas, registros, y difusores están instalados en los orificios.

Proporcionar una pulgada de holgura entre el agujero y el elemento a

instalar excepto en rejillas, registros, y los difusores. Espacios entre camisas,

agujeros y el ducto con aislamiento de fibra mineral conforme con la norma

ASTM C 553, tipo 1, Clase B-2. Camisas protectoras: Fabricar, salvo que se

indique lo contrario, de gruesos calibre 20 mm de lámina galvanizada.

Cuando las camisas protectoras se instalan en muros de cargas o tabiques,

se utilizara tubería de acero negro conforme con ASTM A 53/A 53M,

Programa 20.

Pintura en el campo del equipo mecánico

Limpiar, preparar previo a pintar las superficies de metal, excepto las

superficies de aluminio. Aplicar un limpiador a las superficies secas y limpias.

Limpiar las superficies para quitar el polvo, suciedad, óxido, aceite y grasa

antes de la aplicación de pintura, excepto para las piezas de metal de las

superficies metálicas sometidas a temperaturas superiores a 120 grados F.

Aplicar la primera capa o mano de pintura, aplicar la segunda capa

cuando la primera este totalmente seco. Lije ligeramente la pintura dañada

y retoque antes de aplicar la siguiente capa.

Prueba de filtración de aire en ductos

Realizar prueba de fugas o filtración de aire para ductos en todo el sistema

de suministro y retorno. Mediante procedimientos y equipos para realizar las

pruebas que se ajusten a normas SMACNA 1143. Realizar la Prueba

completa de filtración de aire en ductos con resultados satisfactorios antes

de aplicar el aislamiento exterior de ductos.

Limpieza y ajuste

Limpiar bien los ductos, plenum, ventiladores y carcasas protectoras,

dejándolos sin restos de pequeñas partículas de polvo y basura, y luego

aspirar antes de colocar los elementos en cada salida. Limpiar el equipo de

restos de aceite, polvo, suciedad, manchas o pintura. Instalar filtros

temporales antes de la puesta en marcha de todos los ventiladores que se

utilizan, y después instalar los filtros nuevos después de que todos los

Page 168: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 167

desperdicios de la construcción se han retirado del edificio, y de los

conductos, plenum, cajas y otros elementos especificados, y se hayan

aspirado. Mantener el sistema limpio en estas condiciones hasta la

recepción definitiva. Lubricar correctamente los rodamientos con aceite o

grasa, recomendados por el fabricante. Apretar las correas a la tensión

adecuada. Ajustar las válvulas de control y otros equipos que requieran

ajustes indicados. Ajustar los ventiladores a la velocidad indicada por el

fabricante para satisfacer las condiciones especificadas.

Capacitación para la operación y mantenimiento

Realizar un curso de capacitación para los miembros del personal de

servicio, designados por el COE. El período de formación debe de constar

de un total de 8 horas de tiempo de trabajo normal, y debe realizarse

después de que todo el sistema instalado funcione apropiadamente y las

pruebas de funcionalidad se hayan realizado y estén aprobadas. Realice

instrucciones de campo que abarquen todos los temas que figuran en los

Manuales de Operación y Mantenimiento, así como las operaciones de

rutina de mantenimiento. El COE notificará al menos 14 días antes la fecha

de realización del curso de formación.

Aislamiento térmico para sistemas mecánicos

o Ejecución

o Aplicación - generalidades

El Aislamiento se aplicará a líneas de calefacción y tuberías no

refrigeradas y equipos. El aislamiento elastomérico Flexible no debe

presionarse en vigas, columnas, ductos, soportes, etc. El aislamiento

no debe estar suelto después de un período de una hora; cualquier

aislamiento que se separe después de una hora, será sustituido.

Instalación Salvo se indique lo contrario, el material deberá ser

instalado de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Materiales

de aislamiento no se aplicarán hasta que se pruebe el sistema y no

se encuentren fugas de calor que están especificadas en otras

secciones de esta especificación. Materiales como el óxido, la

suciedad y la humedad deberá ser retirado de las superficies para

instalar el aislamiento. El Aislamiento se deberá mantener limpio y

seco. El aislamiento no deberán ser trasladados de sus contenedores

de envío hasta el día en que esté listo para su uso y serán devueltos

a los contenedores o igualmente protegidos de la suciedad y la

humedad al final de cada jornada. El Aislamiento que se ensucia se

limpiará a fondo antes de su uso. Si el aislamiento se moja o si la

limpieza no restaura las superficies como en buenas condiciones, el

aislamiento será rechazado, y se retira inmediatamente de la obra.

Page 169: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 168

Las juntas se aislaran en multi-capas de aislante. El pegamento para

el aislante deberá mezclarse con agua desmineralizada cuando se

utiliza en superficies de acero inoxidable. El aislamiento, en jacket y

accesorios deberán ser instalados de acuerdo con las normas MICA

excepto cuando se modifique y especifique en los dibujos de taller.

o Instalación de Aislamiento Flexible

El aislamiento elastomérico Flexible celular deberá instalarse ya con

las costuras y juntas selladas con su respectivo adhesivo de contacto.

El aislamiento no deberá ser utilizado en superficies mayores a 200

grados F. Las costuras deberán estar selladas antes de instalar las

capas de aislamiento. El aislamiento expuestos a la intemperie

humedad, que no tengan chaqueta de protección serán protegidos

con dos capas de acabado resistente a los rayos UV o de PVC o de

metal cubierta según lo recomendado por el fabricante después de

que el adhesivo se seque y curado. Se debe aplicar adhesivo se

aplica a ambos extremos de las juntas hasta que estén bien selladas.

El pegamento deberá utilizarse hasta que esté seco al tacto

ejerciendo una ligera presión al unirse las superficies. El aislamiento en

las juntas, costuras y uniones no deberá ser capaz de desprenderse

una hora después de la aplicación. El aislamiento que puede

separarse una hora después de la instalación será sustituido.

Planos de diseño

Los planos eléctricos simbolizan los diferentes componentes de los sistemas,

ellos indican la ubicación aproximada y arreglo general para que puedan

apreciarse visualmente, pero, al contener únicamente dos dimensiones

espaciales, no indican los detalles del equipo y la ubicación exacta de

todos los componentes. Con excepción de las medidas que se indiquen en

los planos de planta y según la escala indicada en los mismos, la localización

exacta de todos los componentes se determinará en la obra con la

aprobación del Supervisor, la que estará de acuerdo en general, con lo

indicado en los planos descriptivos.

Tanto en los planos como en las listas de cantidades de obra se indicarán

especificaciones de equipos, materiales y accesorios como referencia. Si se

indicaren equipos, materiales y accesorios como referencias no certificadas,

será obligación del oferente presentar ofertas de equipo que cumpla o

supere las especificaciones técnicas y que sea certificado por al menos uno

de los entes citados anteriormente. En el caso de que el oferente proponga

equipos que no son de las marcas indicadas en las cantidades de obra o

que no sea de la marca y modelo de la referencia indicada en las

cantidades de obra, el oferente debe indicar las marcas y modelos

propuestos.

Page 170: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 169

Planos de Taller

La elaboración de los planos de taller no será un simple requisito

solicitado en estas especificaciones, ellos serán un fiel reflejo documentado

de cómo se realizará la construcción de todos los sistemas. En ellos se

representarán de forma total el conjunto y las relaciones entre sí de todos

los elementos que se montarán en los espacios. Se representarán de manera

detallada, si es posible tridimensionalmente, todos aquellos espacios con

instalaciones que pueden generar conflicto de ocupación de espacios o

interferencias entre sí. Las previsiones y prevenciones deben hacerse antes

de que se ejecuten las obras civiles para que los ingenieros estructuralistas

puedan generar soluciones efectivas.

Antes de dar inicio a los trabajos de electricidad, el Contratista dibujará un

juego de los planos de taller del proyecto indicando todos los detalles del

cómo se ejecutará la obra y lo someterá a consideración y autorización del

Supervisor y/o del propietario. En estos planos se indicarán las rutas de todos

los conductos a través de la edificación, con su número y capacidad de

cables, posiciones de las cajas de registro, halado y de dispositivos. Los

detalles de conductos superficiales, empotrados y subterráneos. Resolverá

los conflictos que surjan con las ubicaciones, posiciones y rutas de otros

sistemas. Durante la ejecución de obras previas a las fundiciones de vigas,

losas, viguetas y otros elementos estructurales los planos de taller deben

aprobarse por el Supervisor en todos aquellos aspectos relativos a los pasos

de los conductos a través de los elementos estructurales. Durante el proceso

de construcción registrará las modificaciones hechas en los mismos. Los

planos adicionales o de detalles que se necesiten para la construcción

adecuada de las instalaciones, correrán por cuenta del Contratista y su

ejecución se solicitará por medio del Supervisor. Queda claramente

establecido que las modificaciones y los planos adicionales a los que se hizo

referencia serán aprobados en forma escrita por el Supervisor antes de la

ejecución de la instalación respectiva, la obra puede ser detenida en caso

de no presentar planos de Taller al Supervisor y los costos del retraso correrán

por cuenta del Contratista. No será permitido que los instaladores de los

sistemas ejecuten actividades sin mantener en el sitio de trabajo los planos

de taller aprobados por el Supervisor.

Planos de cómo construido (as built)

Terminada la construcción el Contratista suministrará un juego de planos

detallados estrictamente de acuerdo con la obra ejecutada y aprobada

por el Supervisor, en físico y en digital utilizando el aplicativo AutoCAD en

cualquiera de las dos últimas versiones. La entrega de estos planos será un

requisito indispensable para la suscripción del acta definitiva de recepción

del proyecto.

Page 171: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 170

Materiales y equipos

o Cuando no se especifique una marca de referencia o un conjunto de

marcas para un equipo o un material, en las cantidades de obra, el

oferente podrá seleccionarlo libremente siempre que esté de

acuerdo con las características indicadas, en las cantidades de obra

o en los planos; pero cuando, en las cantidades de obra se solicite

que se oferte una marca de referencia o de un conjunto de marcas

indicadas y el oferente desee proponer otra distinta, lo indicará de

manera expresa en su ficha de costo y deberá demostrar por

separado, en una hoja de comparación del artículo o material, el

cumplimiento igual o superior de las especificaciones técnicas

establecidas en las cantidades de obra o en los planos.

o Si por alguna razón justificable, durante el proceso de construcción,

cualquier material o equipo es cambiado por el constructor con

relación al de la ficha de la oferta, el Contratista deberá solicitar

autorización al Supervisor antes de proceder con su adquisición, y si

éste fuere autorizado y fuere de mayor precio, el Contratista no hará

ningún costo adicional por este concepto.

o No se permitirá la instalación de los elementos mencionados sin que

tengan las certificaciones indicadas, y si se encontrare alguno

durante la inspección, éste deberá ser retirado y sustituido por el

requerido en este artículo, con costos imputables al Contratista.

o El Contratista solicitará la aprobación de materiales y equipos durante

el primer mes de contrato.

Page 172: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 171

ANEXO I. DETALLES CONSTRUCTIVOS

INSTALACIÓN DE AIRE ACONDICIONADO

Page 173: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 172

Page 174: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 173

Page 175: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 174

Page 176: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 175

Page 177: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 176

Page 178: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 177

Page 179: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 178

Page 180: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 179

Page 181: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 180

Page 182: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 181

Page 183: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 182

Page 184: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 183

Page 185: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 184

Page 186: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 185

Page 187: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 186

Page 188: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 187

Page 189: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 188

Page 190: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 189

Page 191: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 190

ANEXO II. FOTOGRAFÍAS SITUACIÓN ACTUAL DEL

EDIFICIO

PROYECTO “NUEVAS OFICINAS NACIONES UNIDAS”

TEGUCIGALPA, HN

Page 192: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 191

FOTOGRAFIAS FACHADAS EXTERIOR

Page 193: SECCIÓN 3 especificaciones técnicas

SEDE NACIONES UNIDAS

TEGUCIGALPA, M.D.C.

pág. 192

FOTOGRAFIAS ÁREA ESTACIONAMIENTO ANEXO