revista de libros parra garcÍa - core · do al estudio de los giros preposicionales como...

2
Re vista de libros 560) y una breve referencia a la homosexualidad en el monacato cristiano, sc cie- rra el sexto gran bloque y último de este libro, al que no se le puede reprochar fal- ta de rigor documental y bibliográfico —aunque se echa de menos que la abun- dantisima bibliografía que se cita no se agrupe de forma sistemática en un apartado— y que va trazando algunas magistrales pinceladas sobre el lienzo siem- pre inacabado del Bajo Imperio Romano. Luís PARRA GARCÍA GUADALUPE LopErEciul, Estudio lingñístico de la documentación latina de la can- cillería de Sancho VI de Navarra, Vitoria-Gasteiz, Instituto de Ciencias de la Antigiiedad=Antzinate-Zientzien lnstitutoa, Universidad del País Vasco=Eus- kal l-Ierriko Unibersitatea ( Velela, Anejos, Series Minor n 0 12) 1999, 292 Pp. El libro aquí reseñado es una contribución más de la investigación interesada en describir el latín medieval hispano del ámbito cancilleresco. Está compuesto tomando como modelo el trabajo de M. Pérez, E/latín de la cancillería castella- na (1158-1214), Salamanca-León 1985 (léase, como ejemplo, la casi calcada nota introductoria del índex uerborum en ambos libros). En el caso que nos ocupa, la descripción lingáistica se centra en los textos oficiales (privilegios de protección y donación, fueros, pleitos, ordenanzas y contratos) de la cancilleria de la corte de Sancho VI de Navarra —rey conocido como «el Sabio»—, textos fundamen- talmente en latín, distribuidos en 142 documentos escritos entre 1150 y 1194. Se trata, pues, del estudio pormenorizado de la lengua latina empleada en su redac- ción (aunque, como es de esperar en tal época y tal género documental, aparecen aquí y allá términos de otras lenguas: árabe, eusquera y lenguas ibéricas, además de algunas voces de lo que ya eran castellano y aragonés). Este estudio, como es convencional, se divide en tres aspectos o «planos», cada uno de los cuales cons- tituye un capitulo: el 20 versa sobre el plano fonético-fonológico, el 30 sobre el morfosintáctico y el 40 sobre el léxico. Sin embargo, como la propia autora aclara (p. 10), su propósito es, ante todo, definir la relación lengua oral-lengua escrita en función de los datos que aporta el latín de los documentos. Por ello, el capítulo lO, bajo el epígrafe de «Metodología y plan de trabajo», está dedicado a explicar la noción de interferencia de una/varias lengua/s en otra, verdadero meollo y línea conductora del libro en su conjunto. Para esto se sirve de los conceptos de bilingiiismo y diglosia y su vigencia en las lenguas peninsulares de la época. Las características del latín descrito serian resul- tado dc la interferencias sufridas bajo la influencia de la/s lengua/s que eran real- mente habladas por los que escribían ese latín. La tesis de la autora consiste, pues, en que las deformaciones fonéticas-fonológicas, morfosintácticas y léxicas presen- Cuatí FiloL Chis. Estudios Latinos 2000, [8: 387-403 394

Upload: others

Post on 27-Apr-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Revista de libros PARRA GARCÍA - CORE · do al estudio de los giros preposicionales como sustitutos analíticos de los morfe-mas casuales (pp. 117-30) la sugerente obra de y Garcia

Revista de libros

560)y unabrevereferenciaa la homosexualidaden el monacatocristiano,sc cie-rra el sextogranbloquey último de estelibro, al queno se le puedereprocharfal-ta de rigor documentaly bibliográfico—aunquese echa de menosque la abun-dantisimabibliografía que se cita no se agrupe de forma sistemáticaen unapartado—y queva trazandoalgunasmagistralespinceladassobreel lienzo siem-pre inacabadodel Bajo Imperio Romano.

Luís PARRA GARCÍA

GUADALUPE LopErEciul, Estudio lingñístico de la documentaciónlatina de la can-cillería de SanchoVI de Navarra, Vitoria-Gasteiz,Instituto de Cienciasde laAntigiiedad=Antzinate-Zientzienlnstitutoa, Universidaddel PaísVasco=Eus-kal l-Ierriko Unibersitatea( Velela, Anejos, SeriesMinor n0 12) 1999, 292 Pp.

El libro aquí reseñadoes unacontribuciónmásde la investigacióninteresadaen describirel latín medievalhispano del ámbitocancilleresco.Está compuestotomandocomo modelo el trabajode M. Pérez,E/latín de la cancillería castella-na (1158-1214),Salamanca-León1985 (léase,como ejemplo, la casicalcadanotaintroductoriadel índexuerborum en amboslibros). En el casoque nos ocupa, ladescripciónlingáisticase centraen los textosoficiales(privilegios de protecciónydonación,fueros,pleitos, ordenanzasy contratos)de la cancilleria de la cortedeSancho VI de Navarra —rey conocidocomo «el Sabio»—,textos fundamen-talmenteen latín, distribuidosen 142 documentosescritosentre 1150 y 1194. Setrata, pues, del estudiopormenorizadode la lengualatina empleadaen su redac-ción (aunque,como es de esperaren tal épocay tal génerodocumental,aparecenaquí y allá términosde otras lenguas:árabe,eusqueray lenguasibéricas,ademásde algunasvocesde lo queya erancastellanoy aragonés).Este estudio,como esconvencional,se divide en tresaspectoso «planos»,cadauno de los cualescons-tituye un capitulo: el 20 versasobreel plano fonético-fonológico,el 30 sobreelmorfosintácticoy el 40 sobre el léxico.

Sin embargo,como la propia autoraaclara(p. 10), su propósitoes,ante todo,definir la relación lenguaoral-lenguaescritaen función de los datosqueaportaellatín de los documentos.Por ello, el capítulo lO, bajo el epígrafede «Metodologíay plan detrabajo»,estádedicadoa explicarla noción deinterferenciade una/variaslengua/sen otra, verdaderomeollo y línea conductoradel libro en su conjunto.Paraesto se sirve de los conceptosde bilingiiismo y diglosiay su vigenciaen laslenguaspeninsularesde la época.Las característicasdel latín descritoserianresul-tado dc la interferenciassufridasbajo la influenciade la/s lengua/squeeranreal-mentehabladaspor losque escribíaneselatín. La tesis de la autoraconsiste,pues,en que las deformacionesfonéticas-fonológicas,morfosintácticasy léxicaspresen-

Cuatí FiloL Chis. EstudiosLatinos2000, [8: 387-403

394

Page 2: Revista de libros PARRA GARCÍA - CORE · do al estudio de los giros preposicionales como sustitutos analíticos de los morfe-mas casuales (pp. 117-30) la sugerente obra de y Garcia

Revistade libros

tes en los documentoslatinos analizadosse debena la intromisión de la lenguahablada(romance)en la lenguaescrita(latín), que resultaríainfectada(en sentidoetimológico)por los rasgoslíngiiístícosdel vernáculo.Comoconclusiónseapun-ta queen la Navarrade esemomentoexistíaun bilingílismo con diglosia,es decir,cadaunade las lenguasqueestabanen contactono se empleabanalternativamen-te sin quehubierauna selecciónpreviade sus funcionesy usos.

El capítulo60 es un apéndicede los documentosestudiados,ordenadoscrono-lógicamentey con anotaciónsumaríade su contenido.

Comocolofón hay una lista de los signosfonéticos—sin queaparezcancolo-cadosentrecorchetes,por cierto— empleadosa lo largo del libro así como deabreviaturasde las revistasespecializadas.En el elenco bibliográfico (y en lasnotasa pie de página)seecha en falta, especialmentepor surelacióncon el enfo-quegeneraldel libro, la obra de Y. Cazal, Lesvote dupeuple— VerbunzDei Lebilinguismelatin-langue vulgaire au Moyen Age, Genéve1998, tesis doctoral,seguramentedemasiadorecienteparaserconocidacuandose editó el libro quereseñamos,y las Actasdell CongresoNacionaldeLatín Medieval,León 1995,asícomo las del II CongresoHispánicodeLatín Medieval,León 1998 (apesarde quesí serecogealgunacomunicaciónsuelta).Tampocose cita en el apartadodedica-do al estudiode los giros preposicionalescomo sustitutosanalíticosde los morfe-mas casuales(pp. 117-30) la sugerenteobrade y GarciaYebra, Claudicaciónenel uso de preposiciones,Madrid 1988. Tambiénse echa de menos un apéndicedocumentalcon, al menos,unaselecciónde algunostextostranscritos(que sí seencuentraen el susodicholibro de M. Pérez).Cierra el trabaloun chocanteíndexuerborum que incluye sólo las palabrascomentadasextracontextualmente(7),seguidasde un númerocuyo término dereferenciasenos escapa.

Las erratasno son numerosas:castieillo (p. 39), propietarem (p. 48, n. 97),oclusica(p. 57), un insistenteEmérita en las citas y el elencobibliográfico (par-sim, que,curiosamente,tambiénaparecetildadoen las referenciasdel libro de M.Pérez),y el signo fonéticodz (p. 271)junto a su descripcióncomo «consonantepalatalafricada sonora»,que, en rigor, deberíaser[d].

TOMÁS FANEGO PÉREz

Tractatus de conceptu.Tractatus de sterilitate mnulierum, edición crítica, traduc-ción, introduccionesy notasde PedroCondeParrado,EnriqueMonteroCarte-líe y MY Cruz Herrero Ingelmo, Universidadde Valladolid, SecretariadodePublicaciones1999,224 Pp.

El equipode investigaciónde la Universidadde Valladolid encabezadopor elDr. Enrique Montero nos ofreceen esta ocasiónla edición crítica, traduccióny

Cuatí Filo!. Clós.EstudiosLatinos2000, 18: 387-403

395