redalyc.a propósito del voseo: su historia, su morfología y su … · 2015-01-29 · y su...
TRANSCRIPT
Disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=44027210
Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal
Sistema de Información Científica
Lillyam Rojas Blanco
A propósito del voseo: su historia, su morfología y su situación en Costa Rica
Educación, vol. 27, núm. 2, 2003, pp. 143-163,
Universidad de Costa Rica
Costa Rica
¿Cómo citar? Fascículo completo Más información del artículo Página de la revista
Educación,
ISSN (Versión impresa): 0379-7082
Universidad de Costa Rica
Costa Rica
www.redalyc.orgProyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto
A PROPÓSITO DEL VOSEO: SU HISTORIA, SU MORFOLOGÍAY SU SITUACIÓN EN COSTA RICA
Lillyam Rojas Blanco
Resumen: La enseñanza y aprendizaje de la lenguamaterna, dentro de un contexto social, involucra, tam-bién, el entorno cultural. En este marco, se pretende,en concreto, un aporte a la capacitación de los docen-tes y las docentes en lo relativo al estudio diacrónico ysincrónico de la lengua española, en específico, a lasformas de tratamiento de segunda persona singular,enfatizando en el paradigma de conjugación delvoseo; se persigue tomar conciencia de que hay que va-lorar el dialecto propio, como medio de identidad so-cio-cultural, y en el hecho de que el empleo de vos noimplica para nada una corrupción de la lengua y queno es un fenómeno circunscrito a Costa Rica, sino quees general a la América hispanohablante.
Palabras clave: Capacitación, Dialectología Lin-güística, Diacronía, Sincronía, Voseo, Tuteo, Ustedeo.
Recibido 01-VI-2003 • Aceptado 10-VI-2003
Revista Educación 27(2): 143-163, 2003
I. Justificación
La enseñanza y aprendizaje del espa-ñol dentro de un contexto social conlleva,ineludiblemente, otro elemento estrecha-mente relacionado con el lenguaje: el entor-no cultural en el que se desarrolla. De talmodo, el estudio de la cultura le permite aldocente de español impartir su materia enese marco cultural y social. En cuanto alestudiante, le permite aprender y apreciar,mediante el lenguaje, los valores cultura-les, las tradiciones, las costumbres de supueblo; también, puede reflexionar y tomarconciencia de que hay que valorar el dialec-to propio, la manera particular de hablar,por cuanto abandonarlo es perder su iden-tidad socio-cultural: perder la identidadlingüística implica perder la cultura.
Se trata, pues, de observar el dialectopropio como uno entre tantos; se trata demantener y apreciar el dialecto vernáculo,paralelamente a propiciar una apertura ha-cia el aprendizaje del dialecto estándar yque pueda el discente manejar ambos, acor-de con las diversas situaciones sociales.
En este marco, cuando el alumno es-tudia el paradigma verbal y pronominal, de-be aprender a conjugar verbos con la formatú, por cuanto ha de enfrentarse a ella enuna variedad de contextos que van desde latelevisión hasta la literatura; asimismo, esprimordial que aprenda el uso adecuado de
144 Revista Educación 27(2), 2003
los pronombres usted y vos: sus correspon-dientes conjugaciones verbales y contextopragmático (situaciones apropiadas parasu uso o no).
Es nuestra intención, entonces, através de una sencilla revisión diacrónicay sincrónica de las formas de tratamiento–en especial del voseo– contribuir a la for-mación idiomática adecuada, como mediopara coadyuvar al reconocimiento del ori-gen y evolución del idioma español, mejo-rar el desempeño personal, social y laidentidad cultural al favorecer el respetopor la diversidad lingüística, estilística ehistórica de la lengua española, así comoaprovechar el instrumento de la lenguapara la práctica de valores idiosincráticoscostarricenses; también, favorecer la tole-rancia, la seguridad lingüística entre losestudiantes al estudiar los diferentes tiposde discurso y propiciar la producción detextos orales y escritos con un empleo másadecuado de usted, tú y vos.
II. Esbozo histórico
Diversos investigadores coincidenen la complejidad que revisten no solo lagénesis y el uso del pronombre vos en si-glos anteriores al XX, sino también las di-ferentes posibilidades de realización deeste pronombre en la América hispano-ha-blante actual (Lapesa, 1980; Resnick,1980; Lipski, 1996; Rojas, 1992, 1998;etc.). Hablar de la génesis del voseo impli-ca, obligatoriamente, referirse a la delpronombre tú, usted y al desuso en que ca-yó vosotros en América.
El vos es un arcaísmo hispánico quese consolidó y evolucionó al margen del es-pañol peninsular: un reajuste del sistemade tratamiento, originado por diversascausas. En fin, en el Nuevo Mundo, el pa-radigma del tuteo se fundió con el del vosmedieval, de donde surgió el voseo ameri-cano. El empleo de vos en lugar de tú esrasgo peculiar de Hispanoamérica, que
usan aproximadamente dos tercios de lapoblación; los factores determinantes deesta forma de tratamiento giran en torno ados ejes: el histórico y el social, tal y comose mencionará a continuación.
Así como los pronombres personalessingulares go y tu produjeron las formassingulares yo y tú, en español, los pronom-bres plurales nos y vos se empleaban convalor tanto singular como plural, aun en ellatín clásico. En cuanto a vos, que origina-riamente había sido plural de tu, se em-pleaba en latín vulgar como pronombresingular de respeto; y con este uso lo en-contramos tempranamente en el españolantiguo (Resnick:1980, 89).
En el Cantar de Mio Cid, ya está pre-sente esta alternancia vos-tú (en las formaspronominales y verbales): el pronombre vosaparecía usado como forma respetuosa detratamiento directo entre nobles y entrecónyuges, mientras que tú servía para diri-girse a personas consideradas inferiores, yen las oraciones (Rojas, 1992:149; Resnick1980:90). Este fenómeno parece indicar yasu probable alternancia en el habla.
Existían, pues, muchos casos de vaci-lación al seleccionar los pronombres y las co-rrespondientes formas verbales, especial-mente en los siglos XV y XVI. De tal modo,en el s. XV, vos –a pesar de estar ubicadogramaticalmente como segunda personaplural– solía asumir un papel formal de se-gunda persona singular de respeto, tanto enla época del descubrimiento de América co-mo en los primeros años del s. XVI. En elcuadro Nº 1 pueden apreciarse, sucintamen-te, los usos principales de las formas de tra-tamiento a través de varios siglos.
Por su parte, tú se empleaba en eltrato informal entre iguales, cuando habíamáxima intimidad, o bien, iba dirigido a in-terlocutores de una capa sociocultural infe-rior. Existía la preocupación, entre los espa-ñoles principales, de delimitar claramentela distancia social que los separaba de quie-nes pertenecían a un nivel social inferior.Esta función, en el plano lingüístico de las
145Revista Educación 27(2), 2003
formas de tratamiento, le correspondióhasta el siglo XV al pronombre vos. Deacuerdo con Resnick (1980: 90):
“En los siglos XVI y XVII, vos llegó a dominar comotratamiento para los familiares y los inferiores en laszonas rurales, y entre los soldados. Fue la forma traí-da por los Conquistadores a gran parte del NuevoMundo. Al dirigir la palabra a los indios, los tratabande vos, por considerarlos inferiores”.
La situación descrita se mantuvomás o menos estable durante algún tiem-po. Sin embargo, “...la aparición de la fór-mula vuestra merced hacia fines del mis-mo siglo XV [...] provocaría el paulatinodesplazamiento del vos de su lugar origi-nal” (Rojas, 1992:145).
En el s. XVII, se presenta abuso ydesgaste fonético –por motivos sociales– devuestra merced, la cual resultó, tras variospasos intermedios, en la forma vuasted >usted; con la pérdida de la v inicial, obtene-mos, pues, el pronombre personal modernousted. Por este motivo, usted concuerda conel verbo en tercera persona singular. Elplural de vuestra merced era vuestras mer-cedes, que después resultaría en ustedes,plural analógico sobre la base de usted.
Reiteramos: Ese desgaste y extensiónde vuestra merced presiona y ocupa usospropios de vos. Así pues, “tú recobró terrenoa costa de vos en el coloquio familiar, hastaeliminarlo durante el siglo XVII y quizáparte del XVIII” (Lapesa, 1980:578).
Cuadro Nº 1
Usos principales de vos, tú, vuestra merced,usted, ustedes, vosotros
XV-XVI
Confusión
RespetoDistancia Surge a fines delXV.
...
...
XVI-XVII
Principalmente rural y rús-tico, familiaridad y con in-feriores, y entre soldados.
Principalmente urbano y delas clases altas, familiaridady con inferiores. Solidaridadreemplaza a vos en España,pero no en América.
... Por desgaste fonológico resulta en usted.
Respeto.
Surge como plural analógico.
España
...Se estigmatizó ycayó en desuso.
Familiaridad.
...
Cortesía, respeto.
En España, excepto el Occidente: Andalucía y Canarias.
América
Familiaridad (algunasregiones y clases sociales).
Familiaridad.(algunas regiones yclases sociales).
...
General a América.Solidaridad/distanciaafectiva; neutraliza-ción diafásica.
Desplaza a vosotrosen América.
No se emplea; solo enlenguaje bíblico, afectado o juramentos.
XII-XIV
Respeto.
Familiari-dad y coninferiores.
...
...
...
...AlternabanVos latino yla formaenfática vosalterus.
Siglos
Vos
Tú
VuestraMerced
Usted
Ustedes
Vosotros
XVIII-XX
146 Revista Educación 27(2), 2003
En el siglo XVI, “...la forma vos decaesocialmente en casi toda España y parte deAmérica, para pasar a ocupar un espacioplebeyo sobre el mismo plano en que se de-sempeñaba el tú para el trato informal [...],el tú se habría empleado para dirigirse alos más jóvenes y a los adultos a quienes seles expresaba cariño” (Rojas, 1992:146).Como consecuencia, en España, a partirdel s. XVIII, vos se estigmatizó y cayó endesuso: se generalizó tú para el trato fami-liar, y usted para el de cortesía. En cuantoa la América hispano-hablante, el tuteopredominará en parte de América; pero elvoseo, durante la conquista de este conti-nente, ya se había arraigado en una am-plia extensión territorial. Tales hechos, enopinión de diversos estudiosos, no se evi-dencian cabalmente antes del siglo XVIII.
Finalmente, la forma vosotros (vos +elemento enfático –otros; Cano, 1988:214)aparece ya en algún ejemplo en el S. XIII,consecuencia de la confusión ocasionadapor el uso indiscriminado de vos sin aten-der al número; en los siglos XIV y XV, ya seobserva claro el valor enfático y contrasti-vo. En términos de Lathrop (1992:154-155): “Nos y vos tenían formas paralelasenfáticas en latín vulgar, nos alteros y vosalteros, y fueron finalmente estas formaslas que se impusieron en español frente anos y a vos, a finales de la Edad Media”.
III. Distribución geográfica
Para siglos anteriores al XX, es tareadifícil obtener datos absolutamente preci-sos acerca de la situación del tratamientode confianza, en las distintas regiones deAmérica, debido a que, por estar en manosde amanuenses, quienes tenían el deber deseguir las reglas estilísticas de la época,por los diversos orígenes de los declaran-tes, autores, etc. y, dada la naturaleza mis-ma de los documentos, no podemos conocercon exactitud el uso informal del habla. Enopinión de Elena Rojas (1992:151-152):
“...en las regiones en que se produjo la sustitución delpronombre vos por el tú en el trato simétrico y asimé-trico entre familiares, vos compitió intensamente convuestra merced, hasta que usted tomó un lugar firmepor mucho tiempo, en el uso asimétrico de jóvenes apadres, tíos, abuelos, personas mayores en general”.
Si se toma como criterio fundamentalel hecho de que México y Perú, por albergarlas más desarrolladas culturas indígenas,por ser centros importantes de dominaciónespañola durante la colonia, por el contac-to constante que mantenían con la Penín-sula, se constituyeran en reproductores yfocos de difusión del legado cultural y, portanto, también el hecho de que haya contri-buido la rígida división de clases, así comola imitación de modas culturales y lingüís-ticas, todo ello influiría en una mayor difu-sión y predominio del tuteo. Por otro lado,en regiones más alejadas y con menor con-tacto con España y menor influencia de es-ta, existía mayor probabilidad de conservarel voseo que les llegó desde la metrópoli enlos primeros tiempos de la colonización, po-día presentarse conflicto entre el voseo y eltuteo, que se refleja en su paradigma pro-nominal y verbal.
Exceptuando a las Antillas, todos lospaíses de América presentan algún tipo devoseo, por lo menos, en alguna de sus re-giones (véase el cuadro Nº 2); tal como co-menta Lapesa (1980:578):
“Las cortes virreinales adoptaron y difundieron es-tos cambios en las formas de trato social, que hoyson las únicas vigentes en casi todo Méjico, en lamayor parte del Perú y Bolivia y en las Antillas,donde influyó la acción cultural de la Universidadde Santo Domingo, así como la mayor duración de ladependencia política respecto a España. Pero en Ar-gentina, Uruguay, Paraguay, América Central y elestado mejicano de Chiapas domina el vos en la con-versación familiar con intensa y espontánea vitali-dad; en Panamá, Colombia, Venezuela, Ecuador,Chile, zonas norteñas y Sur del Perú, así como en elSur de Bolivia, alternan tú y vos”.
La preocupación peninsular por fijarel idioma, reflejada en la Real Academiade la Lengua, desde los albores del siglo
147Revista Educación 27(2), 2003
XVIII, puede haber influido directamente,desde los distintos centros de enseñanzauniversitaria, sobre las sociedades ameri-canas más desarrolladas culturalmente ocon mayor contacto con la metrópoli, deahí que México, Las Antillas y Perú, en es-pecial, parezcan haberse encaminado ha-cia la definición por el tuteo, luego de susvicisitudes sufridas conjuntamente conotras regiones hispanoamericanas hasta elS. XVIII (Vid. Elena Rojas, 1992:153).
Por otra parte, el tuteo es de uso ex-clusivo solamente en tres países de Amé-rica: la República Dominicana, Puerto Ri-co y Cuba, los cuales mantuvieron máscontacto con la España tuteante despuésdel siglo XVI. Sin embargo, apunta LópezMorales, en Estudio sobre el español deCuba (1971, 136-142, Cit. en Lapesa1980:578): “En Cuba existió voseo en Ca-magüey y Bayamo, según atestigua Pi-chardo en 1836; pero en 1875 añade queestaba reduciéndose a ‘un corto númerodel vulgo’. Exploraciones recientes nohan encontrado restos ya”.
Miguel Angel Quesada (2000:86)ubica el tuteo como usual y general en elSuroeste de los Estados Unidos, México(excepto, en cierta medida, en Chiapas yTabasco), las Antillas, Panamá, Colombia(costa atlántica), Venezuela (salvo los esta-dos de Zulia y Mérida), Ecuador (costa),Perú, Bolivia (clase alta) y Chile.
En cuanto al ustedeo, cabe apuntar,en palabras del investigador costarricenseMiguel Ángel Quesada (2000:89-90).
“Al margen del uso de vos o tú como tratamiento enel plano de la solidaridad, se asoma usted con el mis-mo valor en regiones como Honduras, Costa Rica, Pa-namá (zona occidental, donde convive con vos), Co-lombia, Venezuela, Bolivia (Oriente), Argentina (no-roeste) y Chile. En las regiones donde se emplea hayuna neutralización pronominal, de manera que ustedvale tanto para el plano de la solidaridad como deldistanciamiento, y se utiliza para todo tipo de perso-nas y en cualquier situación”.
En lo que corresponde al plural, elempleo de ustedes es general a toda laAmérica hispanohablante; así como al me-diodía español (Canarias y Andalucía)
Cuadro Nº 2
Distribución geográfica actual hispanoamericanade vos, tú, usted, ustedes, vosotros
Domina en la conversación familiar.
Familiaridad(algunas regiones y clases sociales).
En las Antillas, de uso exclusivo.
Vale para solidaridad, distancia o poder,cualquier persona, cualquier situación.
Solo en lenguaje bíblico, afectado o jura-mentos.
XX-XXI
Argentina, Uruguay, Paraguay, América Central, Chia-pas (México).
Panamá, Colombia, Venezuela, Ecuador, Chile, Perú(norte y sur), Bolivia (sur).Alternan tú-vos, con preferencia por el tuteo.
En Cuba, República Dominicana y Puerto Rico es ex-clusivo el uso de tú.
Honduras, Costa Rica, Panamá (occidental, convivecon vos), Colombia, Venezuela, Bolivia (oriente), Argen-tina (N.O.) y Chile.
General a Hispanoamérica.Desplaza a vosotros en América.Se presenta neutralización.
No se emplea en América.
Siglos
Vos
Tú
Usted
Ustedes
Vosotros
148 Revista Educación 27(2), 2003
(Cfr. Alarcos, 1995:77); se utiliza para se-ñalar tanto distancia y poder, como soli-daridad entre los interlocutores. Despla-za a vosotros/as que ya no se emplea enAmérica, excepto en el lenguaje bíblico,en el lenguaje afectado y en los juramen-tos (i.e., al graduar nuevos profesionaleso al comenzar a ejercer determinadoscargos).
Muy probablemente, el avance quetuvo el voseo en América ocasionó el des-plazamiento de la forma de plural vosotrosdel paradigma correspondiente, puestoque en muchas ocasiones se usaba vos porvosotros, y ello habría causado confusio-nes. Así que, en su lugar, arraigó ustedes,el cual en nuestros días sirve en toda laAmérica hispano-hablante para expresarla pluralidad de tú, vos y usted.
IV. El voseo en Costa Rica
En lo relativo a por qué arraigótanto en Costa Rica el voseo, se esgrimenvarias razones históricas entre las quecabe mencionar que Costa Rica, por suubicación geográfica y por su escasa den-sidad poblacional, permaneció muy aisla-da del resto de las provincias españolas ycon muy poco contacto cultural con estas;en el mismo territorio costarricense loshabitantes vivían muy dispersos. Todoesto pudo haber influido en que se man-tuvieran y cultivaran características cul-turales y lingüísticas, como el voseo, queen otras partes iban cambiando o desapa-reciendo. “Si, por último, se consideraque el voseo tiende a igualar la condiciónde quienes lo usan, su existencia y difu-sión son muy explicables en una sociedaddonde –si bien ha habido diferencias–, lagente ha estado demasiado imbuida en laidea de que todos son iguales” (CarlosVargas, 1974:10).
Varios autores han abordado, de unmodo u otro, el voseo en nuestro país; pode-mos citar los siguientes: Rafael Lapesa
(1980), John Lipski (1996), José Cuervo(1947), Carlos Gagini (1929), Arturo Agüero(1973), Miguel Angel Quesada (1990,2000), Carlos Vargas (1974), Yamilet Sola-no (1986), Víctor Sánchez (1996).
Agüero (1973:96) menciona el em-pleo de vos en Costa Rica, aunque desdeuna perspectiva academicista al exponer-lo como “mezcolanza de usar el acusativoy dativo te en lugar de os y el error de co-rrespondencia de usar con vos el posesivode segunda persona singular tu, y no la se-gunda de vuestro”. Añade que, en CostaRica, en aquel momento, predominabaaplastantemente el empleo de vos en de-trimento de tú: “...solo se les tolera a losextranjeros, pues al nacional que lo use selo considera pedante y afectado. No hayaquí tal lucha con el tuteo” (1973:99).
Los libros de texto y las gramáticasescritas en nuestro territorio o pasan poralto el empleo de vos, o no le conceden ladebida importancia.
Entre los estudios o menciones yacon orientación lingüística más definida,cabe destacar la labor del investigadorVíctor Manuel Sánchez (1996:165 y ss.),quien presenta tanto el modelo pronomi-nal académico como el costarricense yprocura motivar a los estudiantes haciala toma de conciencia del empleo de usted,ustedes y vos en el país. En el apartado4.2. ampliaremos un poco con respecto alos pronombres.
Carlos Vargas efectúa, en 1974, unestudio del voseo en nuestro país. Ofreceuna serie de consideraciones históricas, so-ciales y lingüísticas sobre el surgimiento yuso del voseo; posteriormente, lleva a caboun análisis descriptivo con base en encues-tas aplicadas a 68 personas, mayores deedad, estudiantes universitarios.
Nos parece importante destacar al-gunas de las respuestas que encontró enrelación con el uso de los diferentes pro-nombres. Para la forma usted, los infor-mantes expresaban su uso con personasque no conocen, entre padres e hijos (tanto
149Revista Educación 27(2), 2003
para mostrar afecto como para regañar),entre matrimonios de mucha confianza,con la pareja; también, para manifestarrespeto, reproche, resentimiento, al sentir-se enojados e, incluso, para dar consejo aalguien que se trata usualmente de vos.Por su parte, vos se marcó como pronombrepara indicar confianza, familiaridad, amis-tad; se usa de igual a igual, con quienescomparten el mismo nivel social y cultural,incluso con empleados y personas menoresde edad o menores que el hablante, parainfundir confianza y que no se apenen. Fi-nalmente, en cuanto al tú, se lo calificó co-mo indicador de pedantería en el usuario,de una persona poco amistosa, que inclusi-ve puede querer llamar la atención o tieneproblemas de personalidad; en fin, tam-bién se percibió como afeminado o femeni-no, y hasta romántico.
Yamilet Solano lleva a cabo, en1986, un estudio titulado “Formas de tra-tamiento diádico en los niños escolares deuna comunidad de Costa Rica”. En su tra-bajo, se basa en una comunidad lingüísti-ca compuesta por el personal de cuatro es-cuelas urbanas de San Ramón de Alajuela;aplica tres métodos: observación (estruc-turada y no estructurada), entrevista for-mal y métodos cuantitativos informáticos.Los niños escolares, en dicha comunidad,solo saben emplear usted en todas las si-tuaciones; los directores también utilizanmucho el ustedeo; los conserjes lo utilizanentre compañeros de la misma edad o si elreceptor es extrovertido y jovial. Los maes-tros son los más innovadores, tienden ausar más el vos y están dispuestos a reci-birlo. Predomina, en general, el empleo deusted. Como factores condicionantes en-cuentra la edad y la autoridad. En cuantoa las actitudes, encontraron que la formatú está evaluada negativamente, la ubi-can como afeminada, en el código oral; noobstante, en el escrito, se carga de valorespositivos: marcador de prestigio de lenguaculta. Considera Solano que la razón más
importante para no escribir en vos es lainseguridad, dado que la conjugación no hasido formalmente aprendida en el voseo; elhablante no sabe escribir la forma verbaladecuada. La forma usted, agrega, es apro-piada para cualquier situación en virtud deque no es despectiva y, además, expresa, aun tiempo, cariño y respeto, por ello se uti-liza entre cónyuges y con los niños.
Para Cargos Vargas (1974) y YamiletSolano (1986), es necesario desterrar laidea del voseo costarricense como formacorrupta de vosotros, de tú y de mezcolan-za de formas; así también, Solano planteala necesidad de incluir, en la escritura, enla educación formal, la forma vos completa(paradigma verbal y pronominal; contex-tos de uso), como medio de terminar con lainseguridad que tanto adultos como niñosexperimentan a la hora de escribir y de ha-blar con esta variante.
Morfología del voseo
En Costa Rica encontramos voseopronominal-verbal. En este, el pronom-bre vos está acompañado de una formaverbal generalmente monoptongada (-ás,-és, -ís), derivada de una de las diptonga-das (-áis, -éis) –que aún se usan con elpronombre de segunda persona pluralvosotros en España, también en algunaspartes del territorio americano–. Tam-bién encontramos voseo verbal, el cual semanifiesta gracias a la posibilidad quebrinda el español de indicar la personadel sujeto mediante sus desinencias depersona, sin necesidad de que lo consigneel sujeto; las correspondientes al voseoson las formas monoptongadas citadas.
4.1. En los verbos
A continuación, vamos a presentarla conjugación verbal correspondiente al
150 Revista Educación 27(2), 2003
empleo del pronombre vos. En cada tiempoverbal, ofrecemos un ejemplo de cada gru-po de conjugación (ar, er, ir) regular paracada pronombre, tú y vos, respectivamen-te, con el objeto de facilitar la compara-ción; decidimos efectuar tal contraste, envista de la generalizada “confusión” e inse-guridad lingüística evidentes tanto en do-centes del área de español, profesionalesde otras áreas, así como estudiantes de se-cundaria y de universidad. También, encuanto a los verbos irregulares, siguien-do a P.H. Mathews (1980), y a Garita(2002), así como a la Gramática de la Aca-demia (1991), hablaremos de los procesosesquematizados en el Cuadro Nº 3), loscuales mencionaremos y ejemplificaremosen los distintos tiempos verbales, segúnsea pertinente en cada caso y para los fi-nes del presente trabajo.
4.1.1 Indicativo
Presente
En la primera y segunda conjugacio-nes, la diferencia entre el voseo y el tuteo pa-rece limitarse a la posición del acento: en losejemplos correspondientes a vos, el acentodel verbo es oxítono (agudo), y recae en ladesinencia, propio de la forma vosotros, se-gún puede apreciarse en el cuadro Nº 4. Encontraste, en la tercera conjugación, el ver-bo recibes sufre el cambio de vocal temáticai>e, propio de esta conjugación y de las for-mas fuertes de singular y plural (posición tó-nica; Alcina, 1975:769); mientras que recibíspermanece idéntico a la segunda personaplural (vosotros) y con vocal temática -i porcorresponder a la forma débil. Es necesarioindicar que la terminación –s para tú se haconservado, desde el latín, sin cambios.
Cuadro Nº 3
Esquema de las principales irregularidades verbales
Vocálico Debilitamiento Diptongación
Reemplazamiento E/i, o/u o/ue, e/ie, i/ie, u/ue
Consonántico C/g, b/y
Mixto Ec/ig, ab/ep, ab/up, ec/ij
Adición Consonántica Z, j, g, y
Mixta Ig
Sustracción Supresión de vocal temática
Supresión de vocal temática y adición de “d”
Cuadro Nº 4
Conjugación regular en los tiempos simples de indicativo
Presente Condicional (potencial)
Tú Cantas Corres Recibes Cantarás Correrás Recibirás Vos Cantás Corrés Recibís Cantarás Correrás Recibirás
Pretérito imperfecto Futuro
Tú Cantabas Corrías Recibías Cantarías Correrías Recibirías Vos Cantabas Corrías Recibías Cantarías Correrías Recibirías
Pretérito perfecto simple
Tú Cantaste Corriste Recibiste Vos Cantaste Corriste Recibiste
151
En el presente en general, en cuantoa irregularidades verbales, encontramosreemplazamiento vocálico y adición conso-nántica, tal como en los ejemplos del cua-dro Nº 5 donde observamos las diferenciasentre las formas verbales de tú y de vos.
Las formas del tuteo, debilitan en elprimer caso (e>i) y diptongan en losejemplos de las otras cuatro columnas,por ser formas fuertes, graves (o de acen-to paroxítono). En cuanto a las del voseo,son todas formas agudas regulares, con-servan la vocal de la raíz (no debilitanni diptongan la vocal radical) porconstituir una forma débil y estar empa-rentadas más directamente con vosotros,como se observa más evidentemente enlas formas de la tercera conjugación, lascuales conservan igualdad de forma res-pecto de vosotros (medís, pedís, servís,venís, adquirís, dormís, etc.).
Asimismo, apreciamos, en este tiem-po verbal, en los ejemplos de la última co-lumna, el fenómeno de adición consonánti-ca de la “y” en las formas de la segundapersona tú, pero no en las formas del vo-seo, que están más estrechamente ligadascon vosotros y quedan con la misma expre-sión fonética.
En el Cuadro Nº 6, observamos laidéntica manifestación fonética en las for-mas correspondientes a los tres primerosverbos; en ciertos verbos, no se puede esta-blecer con exactitud si se trata de una mo-noptongación del voseo o si, en realidad, es
una forma del tuteo (Cfr. Elena Rojas,1992:156). En cuanto a ser, la forma verbalsos procede claramente de sois, con pérdi-da de la i; y con eres, nos encontramos po-siblemente con el único resto en españoldel antiguo futuro, pues la segunda perso-na singular futura de esse (ser) era eris >eres (Lathrop, 1992:63).
Pretérito imperfecto
Encontramos, sin lugar a dudas,igualdad de formas entre el voseo y el tu-teo (vid. Cuadro Nº 4). Las formas de con-jugación de vos pueden surgir por analo-gía, pues esta se deja sentir en formas quedesempeñan las mismas funciones, unasinfluyendo sobre otras. Dada esta igualdadverbal formal, ante una expresión como“Siempre cantabas”, únicamente por el usodel pronombre sujeto (tú, vos) determina-remos si se trata de un hablante voseanteo tuteante. La sola semejanza formal dedos voces basta frecuentemente para laconfusión (García de Diego, 1951:142).
En este tiempo verbal, hallamos tresverbos irregulares: ibas, veías, eras (< ir,
Revista Educación 27(2), 2003
Cuadro Nº 5
Reemplazamiento vocálico y adición consonántica en presente
Pron. E/i E/ie I/ie O/ue U/ue “y”
Tú Mides Quieres Requieres Cuentas Juegas Construyes
Vos Medís Querés Requerís Contás Jugás Construís
Tú Pides Tienes Inquieres Muerdes Retribuyes
Vos Pedís Tenés Inquirís Mordés Retribuís
Tú Sirves Vienes Adquieres Duermes Huyes
Vos Servís Venís Adquirís Dormís Huís
Cuadro Nº 6
Otras irregularidades en presente
Pron. IR ESTAR DAR SER
Tú Vas Estás Das Eres
Vos Vas Estás Das Sos
152 Revista Educación 27(2), 2003
ver, ser); destacamos aquí lo relativo a lasformas de tú y vos, las cuales presentanidentidad de forma y, por tanto, ameritanel empleo del pronombre sujeto para discri-minar voseo - tuteo. La primera formaibas, es irregular debido a que, a pesar depertenecer a la tercera conjugación, retienela b del morfema de pretérito imperfecto;la segunda, veías, lo es porque conserva laraíz ve (del antiguo español veer < vıd re).Por último, eras es irregular por cuanto,además de la pérdida de la raíz s (< ser), esla continuación del imperfecto irregulareram (del antiguo esse, ‘ser, estar’).
Pretérito perfecto simple (pret. indefinido)
En las tres conjugaciones, se presen-ta igualdad de formas entre vos y tú, poranalogía; otra vez, será el uso del pronom-bre sujeto (tú, vos) el que indique si el ha-blante está voseando o tuteando (tal comopodemos apreciar en el Cuadro Nº 4).
Para Elena Rojas (1992:156) no seconfunden en realidad en el habla popu-lar pues se emplean las formas con –spropias del voseo. En Costa Rica, en ge-neral, se observa el empleo de –s al finalde la palabra en personas de menor edu-cación formal y de extracción geográficano citadina. Según expone Menéndez Pi-dal, es frecuente añadir en el habla vul-gar una –s que tiende a unificar la desi-nencia con las desinencias generales(cambio por analogía), cuyo uso no es cul-to (1982 :279-280); ya en el siglo XVIIIhay ejemplos de esta práctica “vulgar”,
pues también dicen cogites ‘cogiste’ losjudíos de Oriente salidos de España aprincipios de la Edad Moderna.
La terminación –sti > –ste no lleva la–s que caracteriza a la desinencia general;vino a añadírsele después. Según MenéndezPidal (1982:280), en cuanto a –stis, –stes,hasta el s. XVIII sólo se decía amastes; perose quiso uniformar esta desinencia con lageneral y se presentaron dos posibilidades:(a) proveerla de la dental de amássedes, etc.,diciendo dístedes, tendencia que no arraigó;y (b) proveerla del diptongo –is, diciendoamasteis, forma que aparece ya en el para-digma de una gramática en 1555 y que es laempleada en la actualidad para vosotros.Estamos ante una analogía de sufijo (Garcíade Diego, 1951:142), por cuanto “...un sufijopuede ser atraído por otro en razón de sumayor uso o a partir de una forma desco-llante”; la forma –is aparece en el presentede indicativo, así como en el pretérito imper-fecto de indicativo, mencionados arriba.
En cuanto a los verbos irregulares,ejemplificamos, a continuación, reempla-zamiento vocálico (o/u, e/i), consonántico(c/j) y mixto (ab/up, ec/ij), así como adiciónconsonántica (j) (véase el cuadro Nº 7).
Encontramos aquí formas fonéticasidénticas en el tuteo y el voseo: con la mismaterminación; pero, además, las formas co-rrespondientes a vos sufren los mismos cam-bios fonológicos que las de tú (debilitamiento,reemplazo mixto ab/up, ec/ij, etc.). Por mediodel empleo explícito del pronombre sujeto(vos, tú) se especificará si el hablante o la ha-blante está voseando o tuteando en una fra-se como, por ejemplo: “¿Qué me dijiste?”.
Cuadro Nº 7
Conjugación irregular en pretérito perfecto simple
Pron. O/u E/i C/j Ab/up Ec/ij J
Tú Pudiste Viniste Tradujiste Supiste Dijiste Trajiste
Vos Pudiste Viniste Tradujiste Supiste Dijiste Trajiste
Tú Condujiste Cupiste Bendijiste
Vos Condujiste Cupiste Bendijiste
153
Cabe acotar que las formas corres-pondientes a vosotros también sufren talesirregularidades: pudisteis, vinisteis, su-pisteis, dijisteis, tradujisteis.
Futuro y potencial (condicional) simples
La tendencia más analítica del la-tín vulgar, llevó a la lengua a encontraruna construcción analítica con la quesustituir las formas complejas y ambi-guas del futuro clásico; se trata de laconstrucción perifrástica de futuro: infi-nitivo + habere en presente de indicati-vo. El verbo habere presenta, en el latínvulgar, formas más cortas que en el clási-co: por un lado, por analogía con otrosverbos usuales cortos y, por otro, por sunueva función de auxiliar no acentuado(Cfr. Lathrop, 1995:62 y ss; Resnick,1981:99 y ss). Observemos las formas ver-bales en el cuadro Nº 8.
Podemos, pues, colegir que las for-mas correspondientes a vos perdieron, poranalogía, la –i en el morfema de persona;motivo por el cual se homologan las formasdel tuteo y del voseo, en estos dos tiempos,según se observa en el cuadro Nº 4.
Por último, en Costa Rica se escuchael futuro en –ré, como en, i.e.: cantarés,comerés, vivirés; en coexistencia con lasformas homologadas al tuteo ya citadas(Cfr. Lapesa, 1980:579-580). Son formasregulares que se diferencian de vosotrospor la ausencia de la –i átona desinencial,
a criterio de Carlos Vargas (1974:16). Ensu opinión, si estas formas no les parecen amuchos tan conocidas, es debido a que sonpersonas con mayor contacto con la lenguaescrita y, aunque no usen al hablar el tú,están muy familiarizadas con este pronom-bre y sus correspondientes formas verba-les. Pero, en el habla, puede escucharse, enestilo informal, entre personas de menoreducación y quizá de origen no capitalino,expresiones como: “Esperate y verés”.
Por su parte, la evolución del condi-cional es paralela a la del futuro; estaconstrucción de infinitivo + habere iba in-cluso a dar origen a un tiempo condicional(desconocido en el latín clásico). Ahora, esel imperfecto de habere el que pasa a em-plearse tras infinitivo. Y, también por ana-logía, surgen las formas del vos.
En cuanto a las formas verbales irre-gulares, ejemplificadas en el cuadro N° 9,se presenta el fenómeno denominado sus-tracción: en unos verbos se suprime la vo-cal temática; en otros, además de esto, seinserta una consonante suplementaria, conel fin de facilitar la pronunciación.
En estos dos tiempos romances (fu-turo y condicional), encontramos doce ver-bos irregulares: caber, haber, querer, podery saber presentan sustracción; mientrasque poner, salir, tener, valer y venir pre-sentan, además de sustracción, inserciónde la consonante suplementaria reciénmencionada, tal como puede apreciarse enel cuadro Nº 9. Por otro lado, el futuro de
Revista Educación 27(2), 2003
Cuadro Nº 8
Formas verbales de habere
Latín clásico Latín vulgar Español Ortografía moderna
Hábeo áio Cantar he Cantaré
Hábes as Cantar has Cantarás
Hábet at Cantar ha Cantará
Habemus (ab)emus Cantar hemos Cantaremos
Habetis abétis Cantar heis Cantaréis
Hábent ant Cantar han Cantarán
154 Revista Educación 27(2), 2003
los otros dos verbos irregulares, hacer ydecir, se forma sobre la base de las anti-guas variantes de infinitivo (far y dir). Deeste modo, observamos identidad fonéticaentre el tú y el vos, tanto en los verbos re-gulares, como en los irregulares.
Tiempos compuestos
En todos los tiempos compuestos delindicativo, encontramos similitud de for-mas para el voseo y el tuteo; fenómeno de-bido a la analogía. Al igual que el futuro yel condicional, los tiempos compuestos sonde formación vulgar, aunque continúancon tendencias ya existentes en latín. Va aser el empleo de vos o tú como pronombressujetos lo que permita determinar si el ha-blante prefiere ser voseante o no.
En cuanto al pretérito perfectocompuesto, habéis cantado (que pudohaber resultado en la forma habés can-tado para el voseo) queda en el españolactual como has, por analogía con has dela forma tú. En la forma habrías del con-dicional (potencial) futuro, encontramos
sustracción de la vocal temática. En elfuturo perfecto, las formas verbales paravos, por analogía, resultan con idénticaexpresión lingüística a las del tú (ver elCuadro Nº 10).
4.1.2. Modo subjuntivo
Presente
Al igual que en el presente de indica-tivo, en el de subjuntivo la diferencia entreel voseo y el tuteo parece limitarse a la po-sición del acento: en los ejemplos corres-pondientes a vos, el acento del verbo esoxítono (agudo), y recae en la desinencia,propio de la forma vosotros, según pode-mos observar en el Cuadro Nº 11.
En el presente de subjuntivo, encuanto a irregularidades verbales, encon-tramos: reemplazamiento vocálico, conso-nántico y mixto, adición consonántica ymixta. Dada la complejidad y variedad deformas, los ejemplos se ofrecen separadosen los Cuadros Nº 12, 13, 14 y 15. Compa-remos las formas del tú con las del vos.
Cuadro Nº 9
Conjugación irregular en futuro y condicional simples
Pron. Caber Haber Poder Saber Poner Tener Salir
Tú Cabrás Habrás Podrás Sabrás Pondrás Tendrás Saldrás
Vos Cabrás Habrás Podrás Sabrás Pondrás Tendrás Saldrás
Tú Cabrías Habrías Podrías Sabrías Pondrías Tendrías Saldrías
Vos Cabrías Habrías Podrías Sabrías Pondrías Tendrías Saldrías
Cuadro Nº 10
Tiempos compuestos de indicativo
Pretérito perfecto compuesto Condicional (potencial) perfecto
Tú Has cantado Has corrido Has recibido Habrías cantado Habrías corrido Habrías recibido
Vos Has cantado Has corrido Has recibido Habrías cantado Habrías corrido Habrías recibido
Pretérito pluscuamperfecto Futuro perfecto
Tú Habías cantado Habías corrido Habías recibido Habrás cantado Habrás corrido Habrás recibido
Vos Habías cantado Habías corrido Habías recibido Habrás cantado Habrás corrido Habrás recibido
Cuadro Nº 12
Reemplazamiento vocálico en el presente de subjuntivo
Pron. E/i E/ie I/ie O/ue U/ue
Tú Midas Sientas Adquieras Cuentes Juegues
Vos Midás Sintás Adquirás Contés Jugés
Tú Pidas Quieras Inquieras Muerdas
Vos Pidás Querás Inquirás Mordás
Tú Sirvas Mientas Requieras Duermas
Vos Sirvás Mintás Requirás Durmás
155
Al observar los procesos de reemplaza-miento vocálico (debilitamiento y diptonga-ción) en el Cuadro Nº 12, la primera diferen-cia que salta a la vista consiste en que lasformas verbales de tú y de vos se distinguenen función del acento: oxítono en el vos. Porun lado, en el tuteo, las formas debilitan enel primer caso (e>i), y diptongan en los ejem-plos de las otras cuatro columnas, al igualque las restantes formas fuertes (o de acen-to en el radical). Por otro lado, se observa de-bilitamiento e>i en varias formas verbales:en midás, pidás, sirvás, sintás, mintás y deo>u en durmás. Estos últimos cambios sedeben a que los verbos medir, pedir, servir,sentir, mentir y dormir son irregulares con
debilitamiento vocálico en las terceras perso-nas del pretérito perfecto simple; por ello,también resultan irregulares las formas depresente Subj. de vosotros: midáis, pidáis, etc.
En el Cuadro Nº 13, apreciamos quelas formas verbales de ambos pronombresse distinguen en función de la posición delacento. Tanto las formas correspondien-tes a tú como las de vos (y las restantes deestos verbos en este presente) evidencianreemplazamiento. En general, cuando unverbo es irregular en la primera personadel indicativo, también lo será en el pre-sente de subjuntivo. Para los ejemplos an-teriores encontramos los presentes de indi-cativo: hago, rehago, hay, digo, quepo, sé.
Revista Educación 27(2), 2003
Cuadro Nº 11
Tiempos simples y compuestos de subjuntivo
Presente Pretérito perfecto
Tú Cantes Corras Recibas Hayas cantado Hayas corrido Hayas recibido
Vos Cantés Corrás Recibás Hayás cantado Hayás corrido Hayás recibido
Pretérito imperfecto Pretérito pluscuamperfecto
Tú Cantaras Corrieras Recibieras Hubieras cantado Hubieras corrido Hubieras recibido
Vos Cantaras Corrieras Recibieras Hubieras cantado Hubieras corrido Hubieras recibido
Cuadro Nº 13
Reemplazamiento consonántico y mixto en el presente de subjuntivo
Pron. C/g B/y Ec/ig Ab/ep
Tú Hagas Hayas Digas Quepas
Vos Hagás Hayás Digás Quepás
Tú Rehagas Sepas
Vos Rehagás Sepás
Cuadro Nº 14
Adición consonántica y mixta en el presente de subjuntivo
Pron. “y” “g” “z” “ig”
Tú Construyas Salgas Luzcas Traigas
Vos Construyás Salgás Luzcás Traigás
Tú Retribuyas Tengas Produzcas Caigas
Vos Retribuyás Tengás Produzcás Caigás
Tú Huyas Vengas Induzcas Oigas
Vos Huyás Vengás induzcás Oigás
156 Revista Educación 27(2), 2003
También se evidencia, en este tiem-po verbal, el fenómeno de adición conso-nántica, tanto en las formas de tú comoen las de vos. Aquí, discriminamos las for-mas del tuteo y las del voseo en funcióndel acento agudo de estas últimas (verCuadro N° 14).
En cuanto a la información conte-nida en el Cuadro Nº 15, con excepción dedes y estés, las formas del tuteo y delvoseo se distinguen gracias a la ubica-ción del acento agudo para este último.Observamos la idéntica manifestación fo-nética en las formas correspondientes alos cuatro verbos; aquí vale también lo yaapuntado para el presente de indicativo:no podemos establecer con exactitud si,en el caso de vos, es una monoptongacióna partir de vosotros o si, en realidad, esuna forma del tuteo.
Pretérito imperfecto
Se presenta similitud entre las for-mas verbales de ambos pronombres; portanto, solo por medio del pronombre sujetopodremos distinguir una persona voseantede una tuteante, tal como podemos apre-ciar en el Cuadro Nº 11.
Este tiempo presenta diversas irre-gularidades; partimos del hecho de que, siun verbo presenta irregularidad en el pre-térito indefinido de indicativo, también lapresentará en este pretérito de subjuntivo.Nos basamos en el imperfecto en –ra porcuanto es el de empleo general en Costa Ri-ca. Observamos, entre los verbos irregula-res, los siguientes fenómenos: reemplaza-miento vocálico (o/u, e/i), consonántico (c/j)y mixto (ab/up, ec/ij), así como adición con-sonántica (j, y) (Véase el Cuadro Nº 16).
Cuadro Nº 15
Otras irregularidades
Pron. IR ESTAR DAR SER
Tú Vayas Estés Des Seas
Vos Vayás Estés Des Seás
Cuadro Nº 16
Conjugación irregular en pretérito imperfecto de subjuntivo
Pron. O/u E/i C/j Ab/up Ec/ij “j” “y”
Tú Pudieras Vinieras Tradujeras Supieras Dijeras Trajeras Construyeras
Vos Pudieras Vinieras Tradujeras Supieras Dijeras Trajeras Construyeras
Tú Condujeras Cupieras Bendijeras Huyeras
Vos Condujeras Cupieras Bendijeras Huyeras
157
Hallamos aquí la misma termina-ción en el tuteo y el voseo; pero, además,las formas correspondientes a vos sufrenlos mismos cambios fonológicos que las detú (debilitamiento, reemplazo mixtoab/up, ec/ij, etc.). Solamente por mediodel uso del pronombre sujeto (vos, tú) de-terminará el hablante su preferencia porel voseo o tuteo. Las formas verbales co-rrespondientes a vosotros también evi-dencian la presencia de los fenómenosdescritos (pudierais, vinierais, conduje-rais, etc.); de lo cual inferimos que la pér-dida de la –i de vosotros, por analogía,permitió homologar el vos y el tú.
Pretérito perfecto y pluscuamperfecto
Se aprecia en el perfecto (ver Cua-dro Nº 11), el reemplazo consonántico b>yen la raíz del auxiliar haber. Por analo-gía, las formas quedan parecidas; única-mente se distinguen por el valor acentualoxítono de la conjugación de vos. En elpluscuamperfecto, por analogía, las for-mas de vos posiblemente perdieron la –iheredada de la conjugación de vosotros, y,por lo tanto, quedaron homologadas lasformas verbales del vos y del tú; nos refe-rimos aquí a las formas en –ra por cuan-to son las privilegiadas en la América his-panohablante, tanto en la escritura comoen la oralidad. En el cuadro Nº 11, apare-cen los ejemplos de la conjugación regularde este tiempo verbal.
4.1.3. Modo imperativo
Alcina Franch clasifica los verbos entres grupos: de presente, de pretérito y ro-mance (1975: 769). En el presente, se inclu-yen el de indicativo, de subjuntivo y de im-perativo. De ahí que, si una forma verbal esirregular en el presente de indicativo, lo se-rá también en presente de subjuntivo y deimperativo.
Imperativo positivo
Particularmente, tal como ejemplifi-camos en el Cuadro Nº 17, las formas del tu-teo carecen de morfema específico para elimperativo positivo; se presenta pérdida dela –s , característica de la segunda personasingular en los otros dos presentes. Encuanto al voseo, se nota que la –d sufre apó-cope. Según apunta Gili Gaya (1952:81), lapérdida de la –d final en el imperativo erafrecuente entre los clásicos: andá, salí, etc.,y lo es hoy en la América hispanohablante.Las formas de la tercera conjugación evi-dencian diferente vocal temática.
Imperativo negativo
El imperativo negativo se estructuracon las formas negativas del subjuntivopresente. Las formas resultantes (véaseCuadro Nº 17) se distinguen únicamentepor el acento agudo en el voseo (propio dela forma vosotros).
Revista Educación 27(2), 2003
Cuadro Nº 17
Conjugación regular en presente de imperativo
Imperativo positivo
Tú Canta Corre Recibe
Vos Cantá Corré Recibí
Imperativo negativo
Tú No cantes No corras No recibas
Vos No cantés No corrás No recibás
158 Revista Educación 27(2), 2003
Finalmente, en lo que respecta alas formas verbales irregulares, detecta-mos, en el presente positivo del tuteo,reemplazamiento vocálico y adición con-sonántica; según podemos observar enlos ejemplos del Cuadro Nº 18. Las for-mas del vos son todas agudas regulares,no debilitan ni diptongan la vocalradical y no se manifiesta inserciónde consonante, aunque sí experimen-tan apócope de –d, como se puntualizócon anterioridad.
En relación con las irregularidadesverbales en el imperativo negativo, cabe ob-servar que se seguirán las pautas ya mar-cadas para el presente de indicativo. Porello, nos limitamos a reiterar algunos ejem-plos, tal como se aprecia en el Cuadro Nº
18. Las formas del voseo también partici-pan de estos cambios, si bien conservansu acento oxítono.
Por último, nos parece relevantedestacar el hecho de que Alcina Franch(1975:774) incorpora los presentes agu-dos monosilábicos: poner, salir, hacer,dar, tener, venir, valer y decir (ver elCuadro Nº 19). Dichas formas se distinguenclaramente entre el voseo y el tuteo. No obs-tante, es fundamental destacar dos detalles:prácticamente todas las formas del impera-tivo con vos son regulares, y evidencianacento oxítono, con la excepción de las dosúltimas formas, da y ve, las cuales son mo-nosilábicas e idénticas a las correspondien-tes a tú; por consiguiente, se distinguiríanechando mano al contexto pronominal.
Cuadro Nº 18
Irregularidades en el imperativo: Reemplazamiento vocálico y adición consonántica
Formas positivas del presente de imperativo
Pron. E/i E/ie I/ie O/ue U/ue “y”
Tú Mide Quiere Requiere Cuenta Juega Construye
Vos Medí Queré Requerí Contá Jugá Construí
Tú Pide Inquiere Muerde Retribuye
Vos Pedí Inquirí Mordé Retribuí
Tú Sirve Adquiere Duerme Huye
Vos Serví Adquirí Dormí Huí
Formas negativas del presente de imperativo
Pron. E/i E/ie O/ue C/g Ec/ig “g” “ig”
Tú No midas No sientas No cuentes No hagas No digas No salgas No traigas
Vos No midás No sintás No contés No hagás No digás No salgás No traigás
Tú No pidas No quieras No muerdas No vengas No oigas
Vos No pidás No querás No mordás No vengás No oigás
Cuadro Nº 19
Otras formas del imperativo
Pron. Poner salir hacer Tener venir decir Valer Dar Ver
Tú Pon sal haz Ten Ven Di Val Da Ve
Vos Poné salí hacé Tené vení decí Valé da Ve
159
En el Cuadro Nº 20, ofrecemos elparadigma completo de la conjugación devos, y al lado la de tú, para contar con un
modelo que nos permita establecer, demanera global, analogías y contrastes en-tre las formas.
Revista Educación 27(2), 2003
Cuadro Nº 20
Paradigma verbal general del voseo en Costa Rica en comparación con el tuteo
Tiempos simples Tiempos compuestos
Tuteo Voseo Tuteo Voseo
Indicativo
Presente Pretérito perfecto compuesto
Cantas Cantás Has cantado Has cantado
Corres Corrés Has corrido Has corrido
Recibes Recibís Has recibido Has recibido
Pretérito imperfecto Pretérito pluscuamperfecto
Cantabas Cantabas Habías cantado Habías cantado
Corrías Corrías Habías corrido Habías corrido
Recibías Recibías Habías recibido Habías recibido
Pretérito perfecto simple Pretérito anterior
Cantaste Cantaste Hubiste cantado Hubiste cantado
Corriste Corriste Hubiste corrido Hubiste corrido
Recibiste Recibiste Hubiste recibido Hubiste recibido
Condicional (potencial) Condicional (potencial) perfecto
Cantarías Cantarías Habrías cantado Habrías cantado
Correrías Correrías Habrías corrido Habrías corrido
Recibirías Recibirías Habrías recibido Habrías recibido
Futuro Futuro perfecto
Cantarás Cantarás Habrás cantado Habrás cantado
Correrás Correrás Habrás corrido Habrás corrido
Recibirás Recibirás Habrás recibido Habrás recibido
Subjuntivo
Presente Pretérito perfecto
Cantes Cantés Hayas cantado Hayás cantado
Corras Corrás Hayas corrido Hayás corrido
Recibas Recibás Hayas recibido Hayás recibido
Pretérito imperfecto Pretérito pluscuamperfecto
Cantaras Cantaras Hubieras cantado Hubieras cantado
Corrieras Corrieras Hubieras corrido Hubieras corrido
Recibieras Recibieras Hubieras recibido Hubieras recibido
Imperativo
Presente
Canta Cantá
Corre Corré
Recibe Recibí
160 Revista Educación 27(2), 2003
4.2. En los pronombres
4.2.1. Personales
El voseo actual requiere la presenciade te para expresar el complemento deverbo, no ha adoptado la forma oblicua os(equivalente a vos); mientras que paracomplemento término, complemento cir-cunstancial, involucra la presencia de vos,forma que reemplaza ti, del tuteo; y convos reemplaza a contigo. En el cuadro Nº21, puede apreciarse el paradigma comple-to de los pronombres personales en CostaRica (Cfr. Víctor Sánchez, 1996:167). Enlos siguientes ejemplos hemos destacadolos pronombres correspondientes a vos eindicado su función sintáctica.
“Yo TE quiero mucho”Cd
“Rodolfo TE devolvió el libro A VOS ayer”Ci Ci
“¿A VOS TE gusta nadar en el mar?” Ci Ci
“Van a ir al cine CON VOS mañana”compl. Circ.
4.2.2. Posesivos
En cuanto a los posesivos, las formasvuestro/s, vuestra/s fueron sustituidaspor tuyo/s, tuya/s y la forma apocopadatu/s, provenientes del tuteo. En el cuadroNº 21, podemos apreciar las formas posesi-vas para los pronombres de segunda per-sona singular.
4.3. En la ortografía
En la presentación de los diferen-tes tiempos y modos del voseo, pudimosobservar la particular presencia de la til-de (acentuación aguda) de estas formasen el grupo de presente (indicativo, sub-juntivo, imperativo) así como en el preté-rito perfecto de subjuntivo: corrés, co-rrás, hayás corrido. En los demás tiem-pos la acentuación y correspondiente usode tilde corresponderá a las del tú: co-rriste, correrás, etc.
Nos queda pendiente referirnos a laacentuación de las formas verbales conpronombres enclíticos. En la última edi-ción de la Ortografía de la lengua españo-la (1999, 52-53), se estipula lo siguiente:
Cuadro Nº 21
Modelo pronominal de uso en Costa Rica
Pronombres personales Posesivos
Sujeto Compl. verb. Término
1ª Singular Yo Me Mí, (con)migo Mío, míos,
pers. mía, mías
Plural Nosotros/as Nos Nosotros/as Nuestro/s,
nuestra/s
2ª Singular Tú Te Ti Tuyo/s, tuya/s
pers. Vos Te Vos Tu, tus
Usted Lo /la, le, se Usted Suyo, suya,
Plural Ustedes Los/las, les, se Ustedes suyos, suyas,
3ª Singular Él, ella, ello Lo/la, le, se El, ella, ello, sí, (con)sigo su, sus.
pers. Plural Ellos, ellas Los/las, les, se Ellos, ellas, sí, (con)sigo
161
“Las formas verbales con pronombres enclíticos lle-van tilde o no de acuerdo con las normas generales deacentuación. Ejemplos: cayose, pidiole, estate (todoscasos de palabras llanas terminadas en vocal); míra-me, dámelo, antójasele, habiéndosenos (casos de pala-bras esdrújulas y sobreesdrújulas). Las palabras deeste tipo que ya no funcionan como verbos así comolas compuestas por verbo más pronombre enclíticomás complemento, siguen también, en cuanto al usode la tilde, las normas generales. Ejemplos: acabose,sabelotodo, metomentodo”.
Llevado lo anterior al empleo de lasformas verbales de vos con pronombre en-clítico, obtenemos, por ejemplo: cantámela,enviáselas, dejátelos (palabras esdrújulas);cantala, envialas, dejalos (palabras llanasu paroxítonas, por lo cual no se tildan).
Conclusiones
A través de la descripción de la conju-gación del voseo en Costa Rica, observamosque, actualmente, no se traslapan paradig-mas. Lo que se puede sentir como desordeny confusión en la conjugación entre tú y vos,es un fenómeno complejo, de largo cuño his-tórico; lo que se puede sentir como anarquíapronominal, el pasearse de un pronombreal otro, incluso en la misma frase, obedecea factores pragmático discursivos, más quesociales, los cuales aparecen bien ilustradosen los trabajos de Carlos Rojas y YamiletSolano. Por ello, debemos hablar de alter-nancia pronominal, cuyas reglas están enestudio, y de las cuales los hablantes somosen general buenos usuarios intuitivos de lalengua.
En el español de Costa Rica (como enuna diversidad de sitios de América), coexis-ten tres formas pronominales para dirigirsea la segunda persona singular: tú, vos yusted, cuya distribución geográfica y socialestá condicionada por fenómenos geográfi-cos, de edad, sexo, nivel cultural, familiari-dad, confianza y grado de amistad entre losinterlocutores, costumbre, e, incluso, facto-res idiolectales, esto es, de preferencias otendencias individuales de uso lingüístico.
Se evidencia, en lo relativo al tuteo,una valoración más positiva, y hasta másuso entre los hablantes jóvenes, los másexpuestos a los medios colectivos (televi-sión, radio, programas de música, infanti-les, anuncios comerciales). También, comoya se apuntó, el sistema escolar favorece elempleo de tú, a pesar de que ya está incor-porado, en los programas oficiales, el estu-dio de las formas de tratamiento vos yusted. Otro motivo de la valoración positi-va puede deberse al hecho de la afluencia,cada vez más alta, de extranjeros latinoa-mericanos tuteantes al territorio nacional(colombianos, venezolanos, peruanos, pa-nameños, etc.), así como provenientes deotras lenguas.
Lamentablemente, se nota muchavaloración negativa hacia el empleo de vos.Por una parte, los hablantes manifiestanque es una forma ‘corrupta’, indicadora deeducación deficiente, apartada de lo quedicta la gramática; pero, por otra, la valo-ran como espontánea, propia, de confian-za. Tal actitud pueden haberla asumido alno haber aprendido a escribir empleandoesta forma. Y, puede haber surgido, asi-mismo, en la inseguridad que se nota enlos mismos centroamericanos, agravadapor la ausencia de conciencia sobre la ver-dadera difusión de vos en Hispanoamérica(Lipsky, 1994: 160).
Los paradigmas del voseo, estudia-dos adecuadamente, pueden constituir va-liosas herramientas no sólo para el campolingüístico morfológico en la enseñanza se-cundaria, sino, también, para favorecer laeficacia comunicativa y el reconocimientode nuestra identidad nacional. Finalmen-te, las variantes del voseo, analizadas con-venientemente (y combinadas con otrosrasgos que dividan toda Hispanoaméricacon el mismo nivel de detalle), pueden ser-vir para delimitar zonas dialectales, regio-nales y sociales y para reconstruir indirec-tamente la trayectoria que ha permitido laevolución de los dialectos del español deAmérica.
Revista Educación 27(2), 2003
162 Revista Educación 27(2), 2003
Referencias bibliográficas
Agüero, Arturo. El español de América yCosta Rica. San José: Atenea. 1962.
Alarcos Llorach, Emilio. Gramática de lalengua española. Madrid: ESPASA-CALPE. Colección Nebrija y Bello.1995.
Alcina Franch, Juan y Blecua José Ma-nuel. Gramática española. Barcelo-na: Editorial Ariel. 1975.
Alvar, M. y B. Potter. Morfosintaxis histó-rica del español. Madrid: Gredos.1983.
Arroyo Soto, Víctor Manuel. El habla popu-lar en la literatura costarricense. SanJosé, Costa Rica: Publicaciones de laUniversidad de Costa Rica. 1971.
Brown, Roger y Marguerite Ford. “Trata-miento personal en inglés norteame-ricano”. En: Antología de estudios deetnolingüística y sociolingüística. 2ªedición. México: UNAM. Pp. 314-335. 1984.
Cano Aguilar, Rafael. El español a travésde los tiempos. Madrid, España: Ar-co/Libro, S.A. 1988.
Silva Corvalan, Carmen. Sociolingüísticay pragmática del español. USA:Georgetown University Press, Was-hington, D.C. 2001.
Cuervo, R.J. El castellano en América. Ar-gentina: Librería y Editorial “El Ate-neo”. 1947.
Fontanella de Weinberg, María B. “La evo-lución de los pronombres de trata-miento en el español bonaerense”.En: Thesaurus, XXV, Núm. 2. PP 12-22. 1970.
____________. “La construcción del para-digma pronominal del voseo”. En:Thesaurus, XXXII, Núm. 2. Pp. 225-239. 1977.
Gagini, Carlos. Elementos de gramáticacastellana. 7ª. Edición. San José,Costa Rica: Librería Lehmann.1929.
García de Diego, Vicente. Gramática histó-rica española. España: Gredos. 1951.
Garita, Flor. “Los procesos morfológicosque afectan los verbos irregulares enespañol”. En: Revista de Filología yLingüística de la Universidad deCosta Rica. 2002.
Gili Gaya, Samuel. Nociones de gramáticahistórica española. España: Biblio-graf, S.A. 1952.
González, Jézer. Curso fundamental deGramática castellana. 1999.
Lapesa, R. Historia de la lengua española.España: Gredos. 1980.
Lathrop, Thomas A. Curso de gramáticahistórica española. Barcelona, Espa-ña: Edit. Ariel S.A. 1992.
Lipski, John M. El español de América.España: Ediciones Cátedra. Tra-ducción de Silvia Iglesias Recuero.1996.
Marcos Marín, Francisco. Estudios sobreel pronombre. Madrid. 1978.
Mathews, P.H. Morfología: Introducción ala teoría de las estructuras de la pa-labra. Madrid, Paraninfo. 1980.
Menéndez Pidal, Ramón. Manual de gra-mática histórica española. Madrid:ESPASA-CALPE S.A. 1982.
163
Moreno Fernández, Francisco. Principiosde sociolingüística y sociología dellenguaje. Barcelona: Editorial ArielS.A. 1998.
Plá Cáceres. La evolución del tratamiento‘vuestra merced’. En: RFE, X. 1923.
Quesada Pacheco, Miguel. El español colo-nial de Costa Rica. San José, CostaRica: Editorial de la Universidad deCosta Rica. 1990.
____________. El español de América. Car-tago, Costa Rica: Edit. Tecnológicade Costa Rica. 2000.
Real Acadamia Española. Esbozo de unanueva gramática de la lengua espa-ñola. Madrid: Espasa-Calpe S.A. Dé-cimo tercera reimpresión. 1991.
Real Acadamia Española. Ortografía de lalengua española. Madrid: Espasa-Calpe S.A. 1999.
Resnick, Melvyn. Introducción a la histo-ria de la lengua española. Washing-ton D.C.: U. de Georgetown. 1981.
Rojas, Elena. “El voseo en el español deAmérica”. Hernández Alonso, César(Coordinador). Historia y presente delespañol de América. Valladolid: Juntade Castilla y León; 143-165. 1992.
ROJAS, Elena. El diálogo en el español deAmérica. Estudio pragmalingüístico-histórico. Frankfurt: Vervuert. 1998.
Revista Educación 27(2), 2003
Rona, José Pedro. “El problema de la divi-sión del español americano en zonasdialectales”, Presente y futuro de lalengua española, t. I, 215-226, Ma-drid, OFINES. 1964.
Rona, José Pedro. Geografía y morfologíadel “voseo”. Porto Alegre, Brasil:Pontificia Universidade Católica doRio Grande do Sul. 1967.
Solano, Yamilet. “Formas de tratamientodiádico en los niños escolares de unacomunidad de Costa Rica”. En: ActasII Congreso Internacional sobre el es-pañol de América. México: 27-31 deenero. 1986.
Sánchez Corrales, Víctor Manuel, MartaRojas Porras, Alí Víquez Jiménez.Español 8. Texto. San José, Costa Ri-ca: Editorial de la Universidad deCosta Rica: PROMECE-Ministeriode Educación Pública. 1996.
Solé, Yolanda. “Correlaciones socio-cultu-rales del uso de ‘tú/vos’ y ‘usted’ enArgentina, Perú y Puerto Rico”. En:Thesaurus. Tomo XXV, Núm. 2. PP161-171. 1970.
Vargas Dengo, Carlos. “El uso de los pro-nombres ‘vos’ y ‘usted’ en Costa Ri-ca”. En: Revista de Ciencias Sociales.8, PP 7-30. 1974.
Weinerman, C. Sociolingüística de la for-ma pronominal. México: Edit. Tri-llas. 1976.
Lillyam Rojas BlancoDocente de la Escuela de Filología,
Lingüística y Literatura de laUniversidad de Costa Rica
Docente de la Escuela de Literatura yCiencias del Lenguaje de la Universidad Nacional