recursos terminològics per a relacions comercials, socials ... · aquest vocabulari recull prop de...

2
Recursos terminològics per a relacions comer- cials, socials i de serveis Autora Rosa Colomer Lèx ic per al 'empresa que vol fer negocis a Catalunya repo rt, els hotels i restaur ant s, els bancs, la Fira de Barcelona, les empreses, etc. Les entrades cata- lanes estan ordenades alfabètica- ment i seguides de les equivalèn- cies en qua tre llengües: castellà, francès, anglès i alemany. L 'obra ha comptat amb l'assessorament terminològic del TERMCAT. públic en general. Conté un re- cull de fraseologia comercial bà- sica d'interès per al ciutadà, un vocabulari bàsic organitzat temà- ticament en diversos aparta ts (es- tabliments comercials, alimenta- ció, hoteleria, habitatge, neteja, roba i complements, lleure, salut i sanitat, bancs, transports i vi- atges, etc.) i un vocabulari auxi- liar am b les paraules bàsiques re- ferents al cos humà, la família i les relacions socials, les con- dicion s atmos fèriques i les princi- pals mesures. L'obra ha comptat amb l'assessorament terminolò- gic del TERMCAT. der-Ia utilitzar en les diferents situacions comunicatives en què solen trobar-se: anar al restau- rant, presentar-se en una empre- sa, participar en reunions de ne- gocis, etc. L'obra conté més de 2.000 entrades (entre termes i fraseologia) i està estructurada en 11 apartats que corresponen als àmbits més usuals en què se so- len moure aquests visitants: l'ae- CAMBRA OFI CIAL DE C OMERÇ, INDÚS- TRIA I N AVEGACIÓ DE B ARCELONA. Lè- xic per a l'empresa que vol fer negocis a Catalunya. [Barcelona]: Cambra de Comerç, Indústria i Navegació de Barcelona , 200l. Aquest lèxic s'adreça a les per- sones que vénen a Catalunya per fer negocis, per tal d' oferir-los la possibilitat de conèixer la nos- tra llengua i, per tant, de po- Vocabulari de comerç: obert s al comerç, oberts al món C AMBRA O FICIAL DE COMERÇ, INDÚS- TRIA I NAV EGACIÓ DE B ARCELONA. Vo- cabutari de comerç: oberts al co- merç, oberts al món. [Barcelona]: Cambra Oficial de Comerç, In- dústri a i Navegació de Barcelona , DL 1991. Aquest vocabu lari recull en 2.856 articles la terminologia d'ús més freqüent del món del comerç. Es tracta d'una obra mul- tilingüe amb entrades catalanes i equivalències en castellà i en anglès. L'obra s'ofereix especial- ment als come rciants com a ei- na de suport lingü ístic en la seva activitat professional , i també al Guia de conversa mèdica: cata là-anglès-castellà = Catalan-English-Spanish medical conversation guide = Guia de conversación médica: catalan-inglés-castellano V ALERO CABRÉ, A. Guia de conv ersa mèdica: català-anglès-castellà = Ca- talan-English-Spanish medica I con- versation guide = Guia de con- versación m êdica: catal àn-ingl ês- castellano. Barcelona: Publicaci- ons de la Universitat de Barce- lona , 1997. Aquesta guia , que recull prop de 5.100 termes i expressions de l'àmbit de la salut i la medicina, vol ser un man ual útil per a l'as- sistència mèdica, que proporcio- ni al metge, al professional sa- nitar i i també als estudia nts de medicina els termes de la conver- sa bàsica de l'acte mèdic en ca- talà, i amb les seves correspon- dències en castellà i en anglès. L'obra vol contribuir a resoldre els problemes de comunicació que es presenten sovint als pro- fessiona ls de la sanita t en una societat com la nostra, en què la immigra ció i el turisme provo- quen fenòmens de bilingüisme i multilingüisme. La guia s'estruc- tura en cinc apartats: la història clínica, l'exploració física, la pre- sentació del cas clínic, un atles d'anatomia i un breu vocabulari genera l. 65

Upload: others

Post on 03-Nov-2019

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Recursos terminològics per a relacions comercials, socials ... · Aquest vocabulari recull prop de 1.200 denominacions corres ponents als plats més freqüents que hom pot trobar

Recursos terminològics per a relacions comer­cials, socials i de serveis

Autora

Rosa Colomer

Lèxic per a l'empresa que vol fer negocis a Catalunya

repo rt, els hotels i restaurants,els bancs, la Fira de Barcelona, lesempreses, etc. Les entrades cata­lanes estan ordenades alfabètica­ment i seguides de les equivalèn­cies en qua tre llengües: castellà,francès, anglès i alemany. L'obraha comptat amb l'assessoramentterminològic del TERMCAT.

públic en general. Conté un re­cull de fraseologia comercial bà­sica d'inte rès per al ciutadà, unvocabulari bàsic organitzat temà­ticament en diversos aparta ts (es­tabliment s comercia ls, alimenta­ció, hoteleria, habitatge, nete ja,roba i complements, lleure, saluti sanitat, bancs, transports i vi­atges, etc.) i un vocabulari auxi­liar amb les paraules bàsiques re­ferent s al cos hu mà, la famíliai les relacions socials, les con­dicions atmos fèriques i les princi­pals mesures. L'obra ha comptatamb l'assessorament terminolò­gic del TERMCAT.

der-Ia utilitzar en les diferentssituacions comunicatives en quèsolen trobar-se: ana r al restau­rant , present ar-se en una empre­sa, participar en reunions de ne­gocis, etc. L'obra conté més de2.000 entrades (entre termes ifraseologia) i està estructurada en11 apartats que corresponen alsàmbits més usuals en què se so­len moure aquest s visitants: l'ae-

CAMBRA OFICIAL DE C OM ERÇ, INDÚS­

TRIA I N AVEGACIÓ DE B ARCELONA. Lè­xic per a l'empresa que vol fernegocis a Catalunya. [Barcelona]:Cambra de Comerç, Indú stria iNavegació de Barcelona , 200l.

Aquest lèxic s'adreça a les per­sones que vénen a Catalunya perfer negocis, per tal d' oferir-losla possibilitat de conèixer la nos­tra llengua i, per tant, de po-

Vocabulari de comerç: oberts al comerç , oberts al món

C AMBRA O FICIAL DE CO MERÇ, INDÚS­

TRIA I NAV EGACIÓ DE B ARCELONA. Vo­

cabutari de comerç: oberts al co­merç, oberts al món. [Barcelon a]:Cambra Oficial de Comerç, In­dústri a i Navegació de Barcelona ,DL 1991.

Aquest vocabu lari recull en2.856 articles la termino logiad'ús més freqüent del món delcomerç. Es tracta d'una obra mul­tilingüe amb entrades catalanesi equivalències en castellà i enanglès. L'obra s'ofereix especial­ment als come rciants com a ei­na de suport lingü ístic en la sevaactivitat professional , i també al

Guia de conversa mèdica: català-anglès-castellà = Catalan-English-Spanish medicalconversat ion guide = Guia de conversación médica: catalan-inglés-castellano

V ALERO CABRÉ, A. Guia de conversamèdica:català-anglès-castellà=Ca­talan-English-Spanish medicaI con­versation guide = Guia de con­versación m êdica: catal àn-ingl ês­

castellano. Barcelona: Publicaci­ons de la Universitat de Barce­lona , 1997.

Aquesta guia , que recull propde 5.100 termes i expressions del'àmbit de la salut i la medicina,vol ser un man ual útil per a l'as­sistència mèdica, que proporcio­ni al metge, al professional sa­nitar i i també als estudia nts demedicina els termes de la conver­sa bàsica de l'acte mèd ic en ca-

talà, i amb les seves correspon­dències en castellà i en anglès.L'obra vol contribuir a resoldreels prob lemes de comunicacióque es present en sovint als pro­fessiona ls de la sanita t en unasocietat com la nostra, en qu è laimmigra ció i el turisme provo­quen fenòmens de bilingü isme imultilingüisme. La guia s'estruc­tura en cinc apartat s: la històr iaclínica, l'exploració física, la pre­sentació del cas clínic, un atlesd'an atom ia i un breu vocabularigenera l.

65

Page 2: Recursos terminològics per a relacions comercials, socials ... · Aquest vocabulari recull prop de 1.200 denominacions corres ponents als plats més freqüents que hom pot trobar

Lèxic bàsic de conversa sanitària

Lèxic bàsic de conversa sanitària.Barcelon a: Genera litat de Cata­lunya. Institut Cata là de la Salut,

2000.Aquest lèxic, inicia tiva de l'Ins­

titut Cata là de la Salut, pretén fa­cilitar al màxim la comun icacióent re els usuaris i els professio­nals dels serveis sanitaris en lasocietat catalana actual, plurilin ­güe i diversa. L'ob ra conté apro­ximadament dues mil ent rades,amb la terminologia i la fraseo­logia més habituals de l'acte mè­dic en 7 llengües: català, caste­llà, anglès, francès, alemany, rus

i àrab . El recull s'est ructura enquatre apartats a fi de facilitar­ne la consulta: situacions com u­nicatives amb l'u suari, aspectesdiversos de relació amb l'u suari,terminologia relat iva a l'anato­mia del cos hum à, i un recull delstermes sanitaris d'ú s freqüent en

la relació metge-pacient.

Vocabulari de restaurants: català·castellano.Deutsch·English.français.italiano.Nederlands

Paraules clau del comerç internacional =Key words in international trade

Paraules ciau del comerç interna- de més de 3.000 termes anglesos, bitratge, les telecomu nicacions icional = Key words in lntema tio- propis de l'àmb it del comerç in- les organitzacions inte rnacionals .nal trade, [4a ed. rev.], Barcelona: ternacion al, en català, castellà, S'adreçaa professionalsdels nego-Cambra de Comerç Internacio - alemany, francès i italià. L'obra eis, comerciants, advocats, trans-na!. Comitè espanyo l, 1996. conté els termes i la fraseologia portistes i, en general, a tota

Aquesta edició revisada de Pa- bàsics d'aquest àmbi t, provinent s persona que vulgui desenvol uparraules clau del comerç intemacio- del món de la banca, el trans- activitat comercial internacionalnal (1989) inclou les traduccions port, la gestió, el màrqueting, l'ar- des de Catalunya.

66

L t l( I e

MENJARSXI NESOS

Lèxic de menjars xinesos

Lèxic de menjars xinesos. 2a ed.Barcelona : Generalitat de Cata­lunya . Departament de Cultura,1993.

Aquest lèxic s'adreça fonamen­talmen t als professionals de larestauraci ó, i especialment alsrestaurants xinesos, per tal d'o fe­rir-los les eines necessàries perpoder confecc ionar la versió ca­talana de les seves cartes i menús .El lèxic conté 113 plats, classifi­cats en apartats temàtics, amb laseva denominació corresponent

Vocabulari de restaurants: català­castelíano-Deutsch-Engtísn-français­itauano-Nederíands. 2a ed. Barce­lon a: Generalitat de Catalunya .Departament de Comerç, Con­

sum i Turisme, 1995.Aquest vocabulari recull prop

de 1.200 denominacions corres­ponents als plats més freqüentsque hom pot trobar als restau­rants de Cata lunya, amb la sevaversió en 7 llengües: cata là, caste­llà, alemany, ang lès, francès, ita­lià i holand ès. L'obra vol ser unaeina útil per a persones que han

en català, castellà, anglès i xinès.L'obra tamb é té índexs alfabèticscastellà-català i anglès-català perafavorir la localització de les for­mes catalanes.

El Lèxic de meniars xinesos téutilitats afegides a les in icialmentprevistes, pel fet que que recullde manera plurilingüe els platsmés freqüents de la cuina xinesa .Així, l'obra pot facilitar l'ap re­nentatge de la llengua catalanaa les person es xineses estab lertesa Catalunya, partint de realita ts

arribat recentment a Catalunya,qu e hi ha n de residir per un certperíode de tem ps o qu e vénenper fer-hi turisme. El vocab ularis'ordena alfabètica ment a partirdel català, però presenta índexsen cada un a de les llengües inclo­ses per tal d'assegurar l'accessibi­litat de la infor mació qu e conté.

També es pot consultar en líniaa: <http://www.gencat.es/dict/Ilengua/eines_per_a_Iem presa/barrest. pdt>.

que entenen i els són conegudes.I, a més, l'obra els permet de fer­se entendre i de do na r a conèixerla seva cultu ra a la comunitat ca­talana que els acull, aspecte quesens dubte pot contr ibuir positi­vament a la seva int egració.