programaciÓn didÁctica del … · - la fonética suficiente para entender la flexión nominal y...

22
1 PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DEL DEPARTAMENTO DE GRIEGO 2012-3

Upload: hoangxuyen

Post on 18-Sep-2018

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DEL

DEPARTAMENTO DE GRIEGO

2012-3

2

ÍNDICE

1. Objetivos por curso de cada una de las materias y su contribución

al desarrollo de las competencias básicas (Las competencias básicas

sólo para la ESO) .............................................................. 3

2. Distribución temporal de los contenidos correspondientes a cada

una de las evaluaciones previstas. ................................ 5

3. Metodología didáctica que se va a aplicar .................. 11

4. Identificación de los conocimientos y aprendizajes necesarios para

que el alumnado alcance una evaluación positiva al final de cada

curso de la etapa.(= mínimos) ........................................ 15

5. Procedimientos de evaluación del aprendizaje de los alumnos y los

criterios de calificación que vayan a aplicarse, tanto en el proceso

ordinario, como en la prueba extraordinaria de septiembre y en la

evaluación extraordinaria prevista para aquellos alumnos que,

como consecuencia de faltas de asistencia, sea de imposible

aplicación la evaluación continua. ............................... 17

6. Aplicación de las tecnologías de la información y la comunicación

al trabajo en el aula. ........................................................ 18

7. Medidas de atención a la diversidad ........................... 18

8. Actividades de recuperación de los alumnos con materias

pendientes de cursos anteriores .................................... 20

9. Medidas para estimular el interés y el hábito de la lectura y la

capacidad de expresarse correctamente. ...................... 20

10. Materiales y recursos didácticos que se vayan a utilizar, así como

los libros de texto de referencia para los alumnos. ... 20

11. Propuesta de actividades complementarias y extraescolares que se

pretenden realizar desde el departamento. ................ 20

12. Evaluación de los procesos de enseñanza y de la práctica docente

(Artículo 11 de la Orden de 12 de diciembre de 2007 21

3

1. Objetivos por curso de cada una de las materias y su

contribución al desarrollo de las competencias básicas (Las

competencias básicas sólo para la ESO)

Griego 1

1. Conocer y utilizar los aspectos morfológicos, sintácticos y léxicos básicos

de la lengua griega, iniciándose en la interpretación y traducción de

textos sencillos.

2. Reflexionar sobre los elementos fundamentales que constituyen las

lenguas y sus influencias mutuas en el espacio y en el tiempo,

familiarizándose con elementos de lengua griega que ayudan a la

comprensión de las modernas, entre ellas de la suya propia.

3. Interpretar textos literarios, históricos, filosóficos, traducidos y

originales, comprendiendo su estructura y el pensamiento e ideología en

ellos reflejado con una actitud crítica ante el mundo griego y el mundo en

que viven.

4. Buscar e indagar en documentos y fuentes de información variadas

obteniendo de ellos datos relevantes para el conocimiento de la lengua,

historia y cultura estudiadas.

5. Apreciar los valores principales y más característicos establecidos por la

sociedad griega, donde tuvieron amplia vigencia, identificando en ella las

fuentes de donde proceden formas de pensar del mundo actual.

6. Desarrollar el sentimiento de pertenencia a la unidad política, social y

cultural que es Europa, en cuya base está el mundo griego, con actitudes

de tolerancia y respeto hacia sus distintos pueblos y los de otras zonas

del mundo actual.

Griego II

1. Conocer y utilizar los fundamentos morfológicos, sintácticos, semánticos

y léxicos de la lengua griega e iniciar y profundizar en la interpretación

y traducción de textos de complejidad progresiva.

2. Reflexionar sobre las similitudes y diferencias tipológicas existentes

entre el griego y las lenguas modernas (particularmente la propia),

teniendo en cuenta sus relaciones históricas y aplicando esta reflexión

para una mejor comprensión y uso de la lengua en general.

3. Adquirir un conocimiento del léxico científico y técnico de las lenguas

de uso a partir del conocimiento del vocabulario griego.

4. Adiestrarse en técnicas sencillas de análisis filológico mediante la

reflexión sobre las unidades lingüísticas y las estructuras gramaticales de

las distintas lenguas, así como en el manejo y comentario de textos

4

griegos diversos.

5. Manejar documentos y diversas fuentes de información para obtener de

ellos datos relevantes con vistas al conocimiento de la historia, cultura y

pensamiento griegos, siempre a través de la lengua.

6. Leer e interpretar textos griegos y valorar en ellos el proceso del

nacimiento y la evolución de cada uno de los distintos géneros literarios

surgidos en Grecia, sus características y autores más representativos, así

como su influencia en la literatura posterior.

7. Conocer el mundo histórico, cultural, religioso, político, científico, etc.,

de la antigüedad griega, a través de su lengua y de sus manifestaciones

artísticas.

8. Reconocer y valorar los factores culturales heredados de los griegos que

se han convertido en patrimonio universal.

9. Desarrollar el sentimiento de pertenencia a la unidad política, social y

cultural que es Europa, en cuya base está el mundo griego en el

que encontramos actitudes de tolerancia y respeto hacia sus distintos

pueblos y formas de entender el mundo.

10. Investigar los restos arqueológicos y huellas del mundo griego

presentes en la Región de Murcia.

Procedimientos.

Ejercicios de trascripción y transliteración del griego a la lengua materna.

1. Comparación de los valores de los tiempos y modos verbales del griego

con los de la lengua materna.

2. Análisis de la estructura sintáctica del griego y su comparación con

la lengua materna.

3. Práctica, de forma continuada, del tratamiento etimológico de palabras

de la propia lengua partiendo de raíces griegas.

4. Práctica de aprendizaje de palabras griegas y de la lengua materna a

base de la formación de familias de palabras partiendo de raíces griegas.

5. Traducción de textos sencillos analizando los distintos componentes

que forman las oraciones.

6. Identificación en sus principios básicos de la estructura sintáctica

del griego en las lenguas occidentales.

7. Observación en palabras concretas de la propia lengua de su evolución

por la vía popular y culta.

8. Relacionar personajes y temas de la literatura griega con otros

tantos personajes de la literatura universal.

10. Lectura individual de una obra dramática griega: el Edipo Rey de

Sófocles.

11. Realización de cuestionarios sobre la lectura anteriormente reseñada.

5

Actitudes.

1. Actividad y dinamismo para seguir las explicaciones del profesor en el

aula.

2. Sensibilidad para aceptar con normalidad la coexistencia de

diversas lenguas o dialectos dentro de una misma nación y la

idiosincrasia que ello conlleva.

3. Curiosidad por descubrir las formas que pueden presentar las palabras,

así como la estructura sintáctica, en las distintas lenguas que conoce el

alumno.

4. Interés por comparar los procedimientos de subordinación en griego y

las lenguas modernas conocidas.

5. Habituarse a deducir de la trascripción de raíces griegas, reglas

ortográficas de la lengua materna.

6. Sentimiento de unión con los pueblos que hablan lenguas del mismo

tronco común.

7. Acostumbrarse a descubrir en la mitología y en otros campos del saber

una fuente de enriquecimiento del vocabulario propio.

2. Distribución temporal de los contenidos correspondientes a

cada una de las evaluaciones previstas.

Antes de abordar los contenidos de modo detallado, deseamos insistir en

que hay dos, de carácter procedimental, que son comunes para todas las

evaluaciones de todos los grupos a los que da clase este departamento.

Dichos contenidos son los que siguen. A partir de ahora, nos

referiremos a ellos como “procedimientos generales” y los citaremos en

la programación de todos los cursos. Lo mismo podemos decir de las

actitudes que cito después.

La distribución temporal es por períodos amplios (trimestres) dado que

los procedimientos y contenidos que se listan no son de consecución en

una o varias semanas, sino las más de las veces en un trimestre, pues,

como los círculos concéntricos, se va profundizando en ellos después

mostrados. Así, la fonética que aparece listada en el primer trimestre, se

estudia y detalla durante todo el curso.

PROCEDIMIENTOS GENERALES

- Redacción y expresión correcta y clara.

- Presentación de los escritos y de las explicaciones correcta y clara.

6

ACTITUDES GENERALES

- Respeto por la cultura.

- Respeto por los hábitos más elementales de convivencia educativa:

puntualidad, factura de las tareas encomendadas por el profesor,

convivencia con el profesor y los compañeros, estudio de la materia,

asistencia a clase.

- Respeto y uso de los hábitos democráticos: uso de la palabra, escucha

atenta, educada y crítica de lo que dicen los compañeros y el profesor,

planteamiento serio de las dudas o propuestas.

- Consecución de un talante integrador intercultural e interracial

mediterráneo y, por extensión, universal.

CONTENIDOS PARA 1º DE BACHILLERATO

1ª evaluación

CONCEPTOS:

- El alfabeto griego.

- Valor de las letras griegas y de los signos de puntuación.

- La transcripción del griego al castellano.

- La fonética suficiente para entender la flexión nominal y verbal

(contracciones, alargamientos, etc.)

- Situación del griego dentro del contexto lingüístico occidental.

- Concepto de género, número, caso y concordancia.

- El artículo

- Las tres declinaciones (la tercera se completará en la segunda

evaluación)

- El verbo y sus compuestos

- Los adjetivos de la primera y segunda declinaciones.

- El alfabeto griego

- El mundo geográfico griego

- Los pueblos de Grecia

- La vida pública

PROCEDIMIENTOS. (Son válidos para las tres evaluaciones)

- Lectura comprensiva sin análisis escrito de los textos

7

- Análisis morfológico y sintáctico de los mismos

- Análisis morfológico y sintáctico de los mismos

- Traducción de textos en castellano claro, no castellano “de traducción”

- Aplicación de la gramática aprendida a los textos.

- Resumen de los textos, en castellano claro.

- Interpretación y relación de los textos traducidos con situaciones

sociales o geográficas de la Antigüedad.

- Interpretación de textos traducidos mediante debates o comentarios en

alta voz.

ACTITUDES

- Respeto hacia la lengua objeto del curso como puerta de entrada a la

civilización helena

- Reconocimiento de la relación entre el modo de vida griego y el nuestro

2º evaluación

CONCEPTOS

- Formas de los adjetivos

- La formación de adverbios.

- Las formas del artículo y su uso como indicador del caso.

- Pronombres personales

- Adjetivos posesivos.

- Preposiciones

- La mujer en Grecia

- Dioses y hombres

- La mitología

- Homero

PROCEDIMIENTOS

- Los citados más arriba como comunes

- Aplicación de los contenidos lingüísticos aprendidos al análisis y la

traducción

ACTITUDES

8

- Reconocimiento del avance que supuso el modo de vida de la mujer en

Grecia respecto al resto de las civilizaciones coetáneas

- Valoración crítica de la mitología y el mundo de los dioses y héroes en

el contexto de la época

- Comprensión de la importancia de la obra de Homero en un mundo

regido culturalmente por la tradición oral.

3ª evaluación

CONCEPTOS

- Adjetivos posesivos y demostrativos

- Pronombre y adjetivo interrogativo e indefinido.

- Los números cardinales del uno al diez

- El pronombre relativo

- Adjetivos comparativos: generalidades

- El verbo regular en sus tres voces

- Recapitulación general de los verbos contractos

- Panorama general del resto de los verbos en

- Sintaxis elemental de casos

- Concordancia de sujeto y verbo

- El uso de los participios

- Presentación global del sistema de subordinación griego

- La ciudad

- Atenas

- Festivales

PROCEDIMIENTOS

- Los generales citados con anterioridad

- Aplicación al análisis y traducción de los contenidos lingüísticos

aprendidos

ACTITUDES

- Aceptación del modo de vida en la polis de Atenas

- Comprensión respetuosa del significado de los festivales en Grecia

9

CONTENIDOS PARA 2º DE BACHILLERATO

1ª evaluación

CONCEPTOS

- Participios

- Usos del genitivo

- El aumento en los tiempos compuestos

- Oraciones de relativo

- La oración compuesta

- Panorama de la subordinación

- Temas teóricos de civilización griega aún sin determinar por la

comisión de selectividad.

- Reglas etimológicas

PROCEDIMIENTOS

- Los generales

- Aplicación de los contenidos lingüísticos al análisis y traducción

- Aprendizaje y utilización del léxico griego señalado por el profesor

ACTITUDES

- Respeto por el modo de vida griego a la luz crítica del presente en

occidente

2ª evaluación

CONCEPTOS

- Comparativos y superlativos y sus construcciones

- Superlativos con

10

- La voz pasiva. El complemento agente

- Adverbios interrogativos e indefinidos

- Aoristos atemáticos

- Temas teóricos de civilización griega determinados por la comisión de

selectividad.

- Etimología

PROCEDIMIENTOS

- Los de corte general

- Aplicación de los contenidos teóricos al análisis y traducción

ACTITUDES

- Las generales descritas al comienzo de la programación

3ª evaluación

CONCEPTOS

- El verbo - Los verbos en - El modo optativo

- El genitivo absoluto

- Composición y derivación

- La historiografía

PROCEDIMIENTOS

- Los generales

- Aplicación de los contenidos lingüísticos aprendidos a la traducción y

análisis de los textos

ACTITUDES

- Las generales descritas al comienzo de la programación

11

3. Metodología didáctica que se va a aplicar

DIRECTRICES METODOLÓGICAS EN 1º Y 2º DE BACHILLERATO

Es de vital importancia tener en cuenta que en el nuevo bachillerato el

estudio del griego ya no parte de los conocimientos de latín que los

alumnos adquirían un año antes, sino que ahora se simultanea su

estudio partiendo de cero. Este departamento toma como norma lo que

el D.O.G.V. propone cono orientación. Textualmente: “El inicio

simultáneo del estudio de las dos lenguas clásicas en el Bachillerato

invita a trabajar ambas al unísono y a realizar una actividad

interdisciplinar que evite duplicidades en el desarrollo de las dos

materias”

El desarrollo de los temas se realizará de la siguiente manera:

Explicación por parte del profesor de las cuestiones morfológicas y

fonéticas.

En fonética, se prestará especial atención a lo que podríamos llamar,

cuestiones “llave” de la lengua: así, los resultados de encuentros entre

vocales y consonantes son imprescindibles para evitar un estudio

memorístico innecesario de verbos y declinaciones, que se podría

realizar de modo comprensivo y deductivo mediante el conocimiento

lógico de evolución de la lengua.

La morfología se estudiará según ese mismo criterio. Menos ristras de

declinaciones y más herramientas para la identificación de casos y

formas verbales. Por ello, se reducirá el estudio de la declinación

atemática a media docena de variantes, pero nos aseguraremos de que

los alumnos pueden comprender e identificar la gran mayoría de los

casos griegos.

La explicación de las preposiciones se puede hacer también según el

mismo criterio: el acusativo indica dirección hacia, el genitivo dirección

a partir de la cual, el dativo estatismo. A partir de una noción tan

12

sencilla, los alumnos pueden adentrarse sin problemas en la mayoría de

los sentidos figurados de estas dichosas palabritas tan enrevesadas para

algunos.

El tratamiento de la sintaxis quedará en un segundo plano con respecto a

la morfología. Se intentarán reducir las dificultades sintácticas al

mínimo necesario para desenvolverse con cierta seguridad en el estudio

de textos, pero sin consagrarle tiempo para un estudio detallado o en

profundidad, que es materia de la asignatura de lengua española.

En “griego” la sintaxis es una herramienta de análisis, no un fin en sí

misma, y por ello no la usaremos sino como una ayuda para la

comprensión de los textos Se insistirá en que la sintaxis no es más que el

estudio de las relaciones de los sintagmas en la oración, que no es una

ciencia exacta, sino lógica, y que hay muchas posibilidades de análisis,

todas ellas correctas. Esto nos permitirá convertir su estudio en una

cuestión susceptible de diálogo y comentario, más atractivo.

El diccionario: Es vital el conocimiento de un vocabulario mínimo,

indispensable para moverse con alguna soltura entre los textos

originales. El diccionario retrasa el aprendizaje de las palabras, por más

que sea una ayuda de importancia como lugar de consulta de términos.

Creemos que retrasar su uso lo más posible es el mejor modo de que los

alumnos no se hagan perezosos y aprendan palabras.

Se utilizarán a este efecto los vocabularios graduados del libro

recomendado, muy bien hechos, por cierto, y se fomentarán los hábitos

de relación de raíces por medio del comentario de palabras por parte

del profesor y algunas nociones básicas de etimología. Es necesario

también introducir tempranamente unas nociones de derivación y

composición que faciliten un aprendizaje más rápido del léxico. Sobre

todo, hay que insistir en el vocabulario español de raíz griega.

A lo largo del curso el alumno deberá adquirir el conocimiento directo de

unas cuatrocientas palabras griegas de uso frecuente.

En civilización y cultura, los temas serán expuestos y comentados en

clase, siempre de manera abierta y discutida. El comentario en clase de

los temas de religión, política, vida social, vida cotidiana, modos de

pensamiento, etc., se realizará con tacto pero intentando lograr no sólo

13

el conocimiento teórico, sino la comprensión de los mismos, que no, por

supuesto, la aceptación de las posturas griegas ante la vida. Se pondrá

especial énfasis en hacer notar la evolución que muchas de las

cuestiones objeto d nuestro estudio significaron en su momento y que

son base de nuestro modo de vida y pensamiento.

Se utilizarán como herramienta natural las traducciones de pequeños

textos originales, siempre comentadas entre todos, y las fotografías y

diapositivas, que se examinarán despacio para enseñar a ver lo que hay

en ellas. (Muchos alumnos, acostumbrados a la tele y el cine, no tienen

el hábito de mirar y, por ello, no ven). Se utilizará menos el vídeo, pues

impone su propio ritmo y no permite la participación de alumnos y

profesor en la clase. Hago una excepción con el estupendo documental

de la UNED sobre el teatro griego, ideal por la espléndida

reconstrucción en dibujos de las partes del teatro y su función, y porque

permite ver un coro en movimiento, que es algo difícil de imaginar para

el que no lo ha visto nunca.

DIRECTRICES METODOLÓGICAS SEGUNDO DE BACHILLERATO

Las consideraciones metodológicas recogidas en el apartado anterior son

perfectamente válidas para este curso que es, al fin y al cabo,

continuación de aquél. No obstante, añadiremos que:

Se hará un repaso de la morfología y fonética del curso pasado antes de

introducirse en el estudio del texto platónico.

La sintaxis se tratará de forma más detallada, pero sin explicar asuntos

que no veamos reflejados en los textos.

Los alumnos deberán realizar diariamente las traducciones, a fin de que la

corrección en clase sea provechosa y, sobre todo, para que alcancen el

ritmo adecuado de traducción.

Además del trabajo realizado en clase, una actividad extra central será la

preparación y estudio de dicho trabajo en casa. Para el aprendizaje de

la lengua griega es imprescindible la continuación de la tarea escolar

fuera del aula, ya que la técnica de la traducción requiere una

14

dedicación y práctica diaria imprescindible para adquirir soltura y un

ritmo adecuado en la comprensión de textos.

En cuanto al estudio de la civilización y cultura griega, no podremos

dedicarle mucho tiempo (pero tampoco es grande el programa de este

apartado para la selectividad) pues el trabajo de texto es muy amplio y

no deja mucho tiempo. Este día lo aprovecharemos para comentar cada

tema, que ellos revisarán en casa. Las preguntas y dudas que vayan

surgiendo se expondrán en la clase siguiente, aunque no esté de por sí

destinada a este efecto, porque las dudas no resueltas en su momento se

trasforman en dudas permanentes.

La etimología se practicará a la vez que el análisis de texto: las palabras

que se comenten son la base para los ejercicios etimológicos. La teoría

de transcripción se dará en el segundo trimestre,, para no dispersar la

atención de los alumnos desde el comienzo. Algunas clases de ese

segundo trimestre se dedicarán íntegramente a la explicación de la

etimología.

TÉCNICAS DE ESTUDIO EN LA MATERIA

GRIEGO DE 1º y 2º DE BACHILLERATO

En cuanto a la técnica de la traducción, ya en bachillerato y segundo de

bachillerato, esta debe ser diaria y no sólo en el aula, sino también en

casa. Para progresar en esta materia es necesario que el alumno nunca

cambie el procedimiento a seguir, a saber, en primer lugar la lectura

atenta del texto, reconociendo las palabras que conoce e intentando

entender lo que dice; el análisis correcto morfológico (ése en la cabeza:

en el papel sólo lo que se desconozca, para no hacer tediosa la tarea) y

sintáctico y, en último lugar, la traducción. Ésta ha de estar, y esto es

muy importante, en correcto español: prueba de que el texto se

entiende.

El vocabulario se ha de abordar con criterio, es decir, el alumno debe

relacionar las raíces de la palabra que está aprendiendo con otras de

raíz similar, para favorecer su recuerdo. Será más fácil de recordar que

es la casa y vivir, si se relacionan entre sí. Del mismo modo

15

tendrá que proceder cuando se encuentre términos en castellano

relacionados con ambas: por ejemplo, perieco o ecumenismo.

Nunca debe dejar el estudio del vocabulario para el último momento o

para antes de una prueba, pues es el modo más seguro de olvidarlo

inmediatamente después.

El estudio de los temas teóricos de cultura y civilización se ha de realizar

siempre desde la comprensión y la crítica. Será el mejor modo de sacar

provecho a tales temas. El profesorado siempre intentará resolver las

dudas de comprensión.

4. Identificación de los conocimientos y aprendizajes

necesarios para que el alumnado alcance una evaluación

positiva al final de cada curso de la etapa.(= mínimos)

Conocimientos y aprendizajes comunes a todas las asignaturas

Procedimientos generales

- Redacción y expresión correcta y clara.

- Presentación de los escritos y de las explicaciones correcta y clara

Actitudes generales

- Respeto por la cultura

- Respeto por los hábitos más elementales de convivencia educativa:

puntualidad, factura de las tareas encomendadas por el profesor,

convivencia con el profesor y los compañeros, estudio de la materia,

asistencia a clase.

- Respeto y uso de los hábitos democráticos: uso de la palabra, escucha

atenta, educada y crítica de lo que dicen los compañeros y el profesor,

planteamiento serio de las dudas o propuestas. Destierro definitivo de

las actitudes caprichosas o egoístas.

- Consecución de un talante integrador intercultural e interracial

mediterráneo y, por extensión, universal.

16

CONTENIDOS MÍNIMOS ESPECÍFICOS PARA 1º DE

BACHILLERATO

1. El alfabeto griego

2. Las declinaciones: sustantivos y adjetivos

3. Los adverbios, conjunciones y preposiciones

4. Los pronombres

5. La conjugación de los verbos y

6. Transcripción, derivación y composición

7. La oración: sintaxis básica

8. Análisis morfológico, sintáctico y traducción de textos

9. Conocimiento del vocabulario seleccionado durante el curso

CONTENIDOS MÍNIMOS ESPECÍFICOS PARA 2º DE

BACHILLERATO

1. Conocimiento completo de las declinaciones.

2. Conocimiento del verbo regular y capacidad de reconocer y analizar

formas verbales pertenecientes a todo tipo de verbo.

3. Dominio suficiente de la sintaxis como para enfrentarse a la traducción

de textos de amplitud variable. Al menos deben dominar:

Análisis de oraciones simples y compuestas coordinadas y

subordinadas

Sintaxis muy básica de casos en la que de ningún modo se excusará no

saber lo que es un acusativo de relación, uno sujeto de infinitivo en las

oraciones de infinitivo no concertado, un nominativo “pendens” y un

complemento de régimen verbal (para los hispanistas, un

“suplemento”), los casos correspondientes a estructuras como segundo

término de una comparación o complemento agente.

Usos sintácticos tan clásicos como la oración de infinitivo no

concertado, el genitivo absoluto o la utilización y análisis de los

participios.

4. Cultura y civilización: el temario de este curso exige el estudio no de

cuestiones generales, sino de aspectos concretos que requieren mayor

profundización. Los temas que aparecen como programa de

selectividad son los temas que quedan aquí consignados como

contenidos mínimos teóricos.

17

5. Vocabulario: es vital que los alumnos conozcan una parte importante

del vocabulario que utiliza Lisias, habida cuenta que el conocimiento de

un lengua es, en gran parte, el conocimiento de sus palabras.

6. Procedimientos: Consigno dos, referidos a ámbitos diferentes:

a. Por un lado, deben analizar y traducir con cierta destreza.

b. Por otro, han de haber adquirido la capacidad de extraer de las raíces

griegas derivados en lengua española, sabiendo cómo se han formado y

su significado etimológico, es decir, deben conocer las leyes de la

evolución del griego al español.

5. Procedimientos de evaluación del aprendizaje de los alumnos y los

criterios de calificación que vayan a aplicarse, tanto en el proceso

ordinario, como en la prueba extraordinaria de septiembre y en la

evaluación extraordinaria prevista para aquellos alumnos que, como

consecuencia de faltas de asistencia, sea de imposible aplicación la

evaluación continua.

CRITERIOS DE EVALUACIÓN PARA BACHILLERATO

Se evalúa la consecución de los objetivos, a través de los contenidos

propuestos para llegar a ellos. Ambos, objetivos y contenidos, han

quedado descritos más arriba. Por ello, nos limitamos a consignar los

criterios particulares de este seminario a la hora de calificar.

Las notas que aparecen en los boletines, una vez cada trimestre, son el

resultado de contrastar lo siguiente:

- análisis y traducción de textos

- estudio y comprensión de los temas de lengua y gramática

- estudio y comprensión del vocabulario griego y sus implicaciones

etimológicas

- estudio y comprensión de los temas de cultura griega

- Las pruebas de examen recogerán esto de la manera siguiente:

Análisis de textos griegos (30 %); traducción de textos griegos (30%),

(aquí, lógicamente, ya está comprendido el estudio del vocabulario);

temas de cultura y gramática griega (40 %)

En cada evaluación habrá dos o tres exámenes, cuya media será la nota

de la evaluación con las siguientes salvedades:

18

- en todo ejercicio escrito, descontamos puntos por los errores de

ortografía y expresión en español: 2 décimas por falta y por error de

expresión, 1 décima por tilde.

- La participación en el correcto desarrollo de la clase se valorará

positivamente

- La falta de asistencia no justificada (el 30% de las clases) supondrá la

pérdida de la evaluación continua según los parámetros

establecidos en la Orden de 1 de junio 2006, artículo 4. A estos alumnos

se les evaluará con idéntico criterio y tipo de prueba que a los alumnos

que se examinan en septiembre.

- Para los alumnos que no superen una evaluación, no habrá una prueba

específica de recuperación, sino que una evaluación se recuperará

superando la siguiente. Se trata de evaluación continua, en la que el

alumno deberá mostrar progresión en su adquisición de conocimientos.

- Los alumnos verán sensiblemente bajada la nota (un 20%) si no hacen

las tareas prescritas para casa, pudiendo llegar a suspender la

evaluación o la asignatura. Las pruebas escritas constituyen el otro

80%.

Se harán entre dos y tres pruebas parciales por evaluación, en que el

alumno podrá demostrar, además de las pruebas diarias de clase, su

evolución en el dominio de la asignatura. No habrá pruebas específicas

de recuperación, sino que se considerará una evaluación superada si lo

está la siguiente. En el caso de un alumno con dos evaluaciones

suspensas, para aprobar la asignatura no sólo debe aprobar la tercera,

sino haberlo hecho con solvencia, largueza en la calificación (al menos

una calificación de BIEN) y trabajo diario contrastado y puntuado

positivamente.

Las pruebas ordinarias que se realizarán en 1º de Bachillerato

responderán, habitualmente, a esta estructura:

- Análisis y traducción de un texto (6 puntos)

- Preguntas de gramática y civilización griega (4 puntos)

Sobre la prueba extraordinaria de septiembre.

1º de Bachillerato: Constará de un texto para su análisis y traducción, que

se valorará entre y cinco y seis puntos (en el examen constará el detalle)

y diversas preguntas de gramática, vocabulario o civilización griega

extraídas de los contenidos reseñados más arriba como “mínimos”

19

2º de Bachillerato: constará de un texto para su traducción, con una

valoración de seis puntos, extraído de los que se traducen este año para

la PAU. Asimismo, habrá preguntas de morfología y sintaxis, según los

contenidos mínimos, y de comentario y etimología, según las directrices

de la comisión preparadora del examen de griego “PAU”.

6. Aplicación de las tecnologías de la información y la

comunicación al trabajo en el aula. Se enseñará a los alumnos de ambos cursos a manejar “mapeadores” de

teclado en griego, así como el uso de los principales programas y

fuentes adecuadas para trabajar en griego. Asimismo, se les indicarán

las más importantes fuentes de información y recursos en páginas de

Internet.

7 . Medidas de atención a la diversidad

Dependiendo siempre de las necesidades de los alumnos, llevaremos a

cabo adaptaciones curriculares, bien temporales (significativas o no,

según el caso), es decir dándole más tiempo al alumno/a para la

consecución de determinados objetivos, si así lo precisare, o bien dando

prioridad a los contenidos mínimos exigibles, frente a los demás,

aunque, sin olvidar el resto, o a los objetivos fundamentales frente a los

otros.

Nos proponemos ajustar nuestra ayuda pedagógica a cada alumno y

alumna en concreto, elegir cuidadosamente los recursos didácticos y

variar, siempre que sea necesario, nuestra estrategia metodológica. Esto

implica que nuestra enseñanza será individualizada, partiendo

siempre de la situación real que encontremos.

Respecto a los alumnos que puedan presentar altas capacidades

intelectuales, tanto en primero como en segundo de bachillerato, se les

suministrarán los materiales o explicaciones suplementarias que

precisen, con el fin de que no pierdan interés por la materia y que

puedan aumentar sus conocimientos de acuerdo con su superior

capacidad intelectual. El departamento dispone de suficiente material

para suministrar a esos alumnos.

Respecto a aquello que repiten curso y vuelven a hacer la asignatura, tanto

en Griego 1 como en Griego 2, se procurará en lo posible, variar la

20

metodología lo suficiente para que no se aburran de ver lo mismo del

mismo modo, pero no tanto como para que les parezca todo nuevo y les

cueste más esfuerzo. Los mínimos, no obstante, no varían, con lo que

los únicos cambios serán en los contenidos “no mínimos” que podrán

variarse ligeramente en función de cada caso, atendiendo a los intereses

del alumno, o en la metodología. El margen de maniobra en Griego 2

queda limitado por las exigencias propias de las pruebas de acceso a la

universidad, aunque lo dicho para Griego 1 se intentará en lo posible en

este curso también.

Nos proponemos llevar una metodología diversa, basándonos:

-Se alternará el trabajo individual y en pequeños grupos.

-Se realizará un seguimiento diario de los alumnos con dificultades.

-Se utilizará material didáctico cercano a sus intereses y, sobre todo,

práctico.

-No se comparará al alumno con el grupo.

-En todo momento, se estará abierto a la realización de pequeñas

adaptaciones, si así se requiere.

Para ello seguiremos unas pautas de trabajo: determinación de qué es lo

que el alumno no consigue hacer, determinación de los contenidos a

trabajar y la metodología a utilizar y comprobación mediante la

evaluación de cuáles han sido los objetivos conseguidos.

Nuestras actividades serán diferenciadas según el alumno y alumna:

-Actividades para profundización del alumno y alumna aventajados. Sobre

esto ya hemos matizado algo al principio del capítulo.

-Actividades con distinto nivel de complejidad, que permitan trabajar

los mismos contenidos con exigencias distintas.

-Actividades que permitan a los menos aventajados alcanzar lo máximo y,

sobre todo, puedan servir de refuerzo o ayuda.

Por ello, los materiales didácticos no serán homogéneos, en tanto en cuanto

que no se basan en un libro de texto, sino que han sido realizados

íntegramente por el Departamento.

Los grupos de trabajo que formemos serán flexibles y el ritmo llevado por

cada uno será distinto, según necesite cada uno más o menos refuerzo.

Se hará al principio de curso una evaluación inicial. Esta evaluación inicial

nos dará información sobre los conocimientos que posee el alumno tanto

en el ámbito lingüístico en general como de nuestra materia en

particular. A partir de esta información se realizarán todas las

adaptaciones individuales que se precisen.

Se propondrá una amplia gama de ejercicios y actividades, estructurada de

la siguiente forma:

- Ejercicios previos para comprender mejor el griego, aprovechando

21

conocimientos ya adquiridos en otras asignaturas.

- Ejercicios prácticos variados para ejercitar los contenidos de la

materia.

- Ejercicios de repaso para sentar conocimientos en aquellos que más lo

necesiten.

- Traducciones de textos originales y elaborados, con diversos grados de

dificultad.

- Actividades de reflexión y relación entre aspectos aparentemente distintos.

8. Actividades de recuperación de los alumnos con materias

pendientes de cursos anteriores

Este departamento sólo puede tener alumnos de segundo de bachillerato

con el griego pendiente de primero.

Para ellos, se tiene previsto dos modos de recuperación de la

asignatura.

1. En el caso de que el alumno apruebe una evaluación, cualquiera, de

segundo, y un examen de “pendientes” se considerará aprobada

automáticamente la pendiente de primero por la lógica de que no se

puede tener nivel de segundo en una lengua sin tenerlo de primero.

2. Aprobando los tres exámenes que se harán, uno por evaluación, con

traducción de textos y contenidos morfosintácticos adecuados a lo dado

en primero de bachillerato.

Los tres exámenes tendrán una estructura similar, con un texto griego

de unas cinco líneas para su análisis morfosintáctico y su traducción (60 % de

la nota) y varias preguntas de morfología griega (40 % de la nota). En el

primer examen, la morfología se centrará en la flexión nominal y adjetival, en

el segundo la anterior más la pronominal. En el tercero, se preguntará la

anterior más la verbal.

9. Medidas para estimular el interés y el hábito de la lectura y

la capacidad de expresarse correctamente.

El aprendizaje del griego es la puerta de entrada a la civilización griega,

cuyos maravillosos volúmenes están siempre citados o leídos, ya sea

fragmentariamente, para su comentario, ya sea en adaptaciones que

facilitan la entrada a la literatura clásica, ya en traducciones completas,

del las que en nuestra aula-materia hay abundante provisión.

22

10. Materiales y recursos didácticos que se vayan a utilizar,

así como los libros de texto de referencia para los alumnos.

GRIEGO I: libro Griego 1 de Oxford, de Jaime Balme y otros.

GRIEGO II: No hay libro de texto, sino material fotocopiable, adecuado

para la preparación de la PAU., así como el diccionario de griego VOX,

de uso no obligado, pero sí recomendado, al estar permitido su uso en

la prueba de selectividad.

11. Propuesta de actividades complementarias y

extraescolares que se pretenden realizar desde el

departamento. Ninguna en perspectiva, aunque tenemos proyectos que aún no podemos

concretar en programación, aunque en su momento lo haremos en el

libro de actas del departamento, como son la colaboración, aunque no

presencia, en la excursión que el departamento de latín hará a

Segóbriga para ver teatro grecolatino.

12. Evaluación de los procesos de enseñanza y de la

práctica docente (Artículo 11 de la Orden de 12 de

diciembre de 2007) Periódicamente se repasará el proceso de enseñanza y práctica docente en

reunión de departamento. A petición de la dirección se presentarán los

correspondientes seguimientos de programación. El resto de la

evaluación, según ley.